All language subtitles for Amar.Singh.Chamkila.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-LEVEL3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,208 --> 00:01:11,375 Test micro. Un, deux, trois, quatre. Bonjour. 2 00:01:12,250 --> 00:01:13,791 Selon l'expression, 3 00:01:14,458 --> 00:01:16,375 les dieux viennent du Gange, 4 00:01:16,375 --> 00:01:18,791 et les déesses de la Yamuna ! 5 00:01:18,791 --> 00:01:20,833 Les dieux viennent du Gange, 6 00:01:20,833 --> 00:01:23,000 et les déesses de la Yamuna ! 7 00:01:23,541 --> 00:01:27,291 Mais seules les eaux de la Chenab peuvent créer un amant. 8 00:01:27,291 --> 00:01:28,750 Cette terre des amants, 9 00:01:28,750 --> 00:01:31,125 terre des saints et des prophètes, 10 00:01:31,125 --> 00:01:33,000 pour cette terre, 11 00:01:33,000 --> 00:01:35,083 applaudissez, mes frères. 12 00:01:36,000 --> 00:01:40,041 Mes chers amis, ici chez Sardar Surjit Singh, 13 00:01:40,041 --> 00:01:44,000 pour honorer ce jour heureux, 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,333 voici ceux qui font battre le cœur des jeunes 15 00:01:47,333 --> 00:01:49,250 et rendent fiers les anciens ! 16 00:01:49,250 --> 00:01:52,125 Les étoiles éblouissantes du Pendjab, 17 00:01:52,125 --> 00:01:54,583 et les prunelles de vos yeux. 18 00:01:54,583 --> 00:01:58,333 Atteignant les sommets de l'industrie musicale du Pendjab, 19 00:01:58,333 --> 00:02:00,791 l'incroyable duo ! 20 00:02:00,791 --> 00:02:03,166 Un petit oiseau m'a dit 21 00:02:03,166 --> 00:02:05,958 qu'ils arrivent ! 22 00:02:05,958 --> 00:02:09,083 Ils sont juste là ! 23 00:02:09,083 --> 00:02:11,375 Dans un instant, 24 00:02:11,375 --> 00:02:15,833 Amarjot et Amar Singh Chamkila 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,833 seront face à vous ! 26 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 La voiture la plus célèbre du Pendjab, 27 00:02:20,833 --> 00:02:24,708 l'Ambassador grise immatriculée "HR1786", 28 00:02:24,708 --> 00:02:27,125 arrive ici ! 29 00:02:27,125 --> 00:02:28,833 Gardez cette énergie ! 30 00:02:28,833 --> 00:02:31,875 Continuez d'applaudir ! 31 00:02:31,875 --> 00:02:34,916 Les portes de la voiture sont ouvertes ! 32 00:02:34,916 --> 00:02:36,375 Dans un instant, 33 00:02:36,375 --> 00:02:41,208 Amar Singh Chamkila sera devant vous ! 34 00:02:41,208 --> 00:02:42,750 Gardez cette énergie ! 35 00:02:43,333 --> 00:02:45,083 Continuez d'applaudir ! 36 00:02:50,958 --> 00:02:52,875 Continuez d'applaudir ! 37 00:02:56,666 --> 00:02:57,958 Babbi ! 38 00:03:01,125 --> 00:03:06,708 8 MARS 1988 - MEHSAMPUR 39 00:03:18,041 --> 00:03:24,166 Mon amour est pur, belle-sœur 40 00:03:24,166 --> 00:03:27,166 Dieu m'est témoin 41 00:03:27,166 --> 00:03:30,041 Après avoir amené Sahiba à Danabad 42 00:03:30,041 --> 00:03:35,208 Chamkila poussera un soupir de soulagement 43 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 - Briseuse de ménage ! - Lâche-la. Ne la frappe pas ! 44 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 - Laisse-la ! - Elle a brisé mon ménage... 45 00:03:46,750 --> 00:03:51,000 - Elle est là depuis cinq ans. - Tu n'as pas eu la gaule en cinq ans ! 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,166 Qu'est-ce que tu fais là ? Viens ! 47 00:03:53,166 --> 00:03:55,458 Maman, ça veut dire quoi "gaule" ? 48 00:03:58,125 --> 00:03:58,958 File ! 49 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Qu'y a-t-il ? 50 00:03:59,958 --> 00:04:01,958 Il dit qu'elle lui a sauté dessus 51 00:04:01,958 --> 00:04:03,458 Elle lui a sauté dessus 52 00:04:03,458 --> 00:04:04,958 Elle m'a donné la gaule 53 00:04:04,958 --> 00:04:06,416 Elle lui a sauté dessus 54 00:04:06,416 --> 00:04:07,833 Elle m'a donné la gaule 55 00:04:07,833 --> 00:04:09,208 Elle lui a sauté dessus 56 00:04:09,208 --> 00:04:10,583 Elle m'a donné la gaule 57 00:04:10,583 --> 00:04:14,791 Une fois deux égale deux ! 58 00:04:14,791 --> 00:04:17,708 - Deux fois deux égale... - Quatre ! 59 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 "C'est ça le style du Jat. 60 00:04:21,750 --> 00:04:24,166 Il a une gaule dure comme du bambou." 61 00:04:27,166 --> 00:04:28,708 C'est quoi, ces bêtises ? 62 00:04:28,708 --> 00:04:30,500 Qu'est-ce que tu écris ? 63 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 Tu vas recommencer ? Hein ? 64 00:04:34,083 --> 00:04:39,000 {\an8}L'alphabet de l'amour 65 00:04:40,250 --> 00:04:45,208 {\an8}Est propre à chacun 66 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 {\an8}Certains s'inclinent devant lui 67 00:04:51,833 --> 00:04:56,750 {\an8}Certains chantent des mélodies au tumbi 68 00:04:59,708 --> 00:05:06,416 {\an8}Que l'on soit de ceux qui s'inclinent 69 00:05:06,916 --> 00:05:13,375 {\an8}Ou de ceux qui chantent au tumbi 70 00:05:15,708 --> 00:05:20,541 Chacun se languit à sa manière 71 00:05:21,583 --> 00:05:26,666 Chacun prend un chemin différent 72 00:05:28,666 --> 00:05:32,708 Pour atteindre le même but 73 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 Que la musique continue 74 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 Que la musique continue 75 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Le spectacle commence 76 00:05:45,791 --> 00:05:47,375 Allons voir 77 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 Les temps étaient durs 78 00:05:48,875 --> 00:05:51,166 La terreur régnait 79 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 L'air rempli d'effroi Ils faisaient pan, pan, pan 80 00:05:54,500 --> 00:05:57,375 {\an8}Des balles toute la journée Un bain de sang quotidien 81 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 {\an8}La peur dans l'air 82 00:05:59,291 --> 00:06:03,583 {\an8}Vie, maison, famille, voyage Tous en danger 83 00:06:03,583 --> 00:06:05,916 {\an8}Le danger était partout 84 00:06:05,916 --> 00:06:07,375 {\an8}Chamkila 85 00:06:07,375 --> 00:06:11,458 {\an8}C'est là que Chamkila a brillé 86 00:06:11,458 --> 00:06:13,583 {\an8}Que la musique continue 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 {\an8}Que la musique continue 88 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 {\an8}Le spectacle commence 89 00:06:22,625 --> 00:06:24,291 {\an8}Allons voir 90 00:06:24,291 --> 00:06:27,666 {\an8}Paroles obscènes et lubriques Airs grossiers et vulgaires 91 00:06:27,666 --> 00:06:31,375 {\an8}Il chantait des chansons sexy Toujours à dire des cochonneries 92 00:06:31,958 --> 00:06:35,208 C'est pour ça qu'il a brillé Et aussi qu'il est tombé 93 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Chamkila, ce cochon libidineux 94 00:06:40,958 --> 00:06:42,875 Tout à fait impudent 95 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 {\an8}Chaud même quand il fait froid 96 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 {\an8}Chamkila, le rebelle 97 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 {\an8}Crache le blasphème 98 00:06:53,875 --> 00:06:55,750 On chante aussi des chansons 99 00:06:55,750 --> 00:06:57,541 Mais on n'est pas indécents 100 00:06:57,541 --> 00:07:01,333 Pas aveuglés par la luxure 101 00:07:01,333 --> 00:07:04,958 Ce vilain séducteur Fait parler la chambre à coucher 102 00:07:04,958 --> 00:07:08,625 Se délectant de la nudité C'était Chamkila 103 00:07:08,625 --> 00:07:10,708 Que la musique continue 104 00:07:12,416 --> 00:07:14,291 Que la musique continue 105 00:07:15,750 --> 00:07:20,333 Oui, tout le monde aimait ses chansons 106 00:07:20,333 --> 00:07:23,458 Qu'ils veuillent l'admettre ou non 107 00:07:23,458 --> 00:07:25,916 Oui, il y en a qui rougissent 108 00:07:25,916 --> 00:07:27,833 D'autres qui s'agacent 109 00:07:27,833 --> 00:07:32,250 {\an8}Qu'ils l'admettent ou non 110 00:07:32,250 --> 00:07:36,375 {\an8}Tout le monde sait 111 00:07:36,375 --> 00:07:38,625 {\an8}Hé, Chamkila dit 112 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 {\an8}Tes seins deviennent crémeux 113 00:07:41,000 --> 00:07:42,916 {\an8}Belle-sœur dans les bras Beau-frère ivre 114 00:07:42,916 --> 00:07:45,083 {\an8}La fille débridée prend le volant 115 00:07:45,083 --> 00:07:47,500 Quand je me baigne à midi 116 00:07:47,500 --> 00:07:49,291 Il lorgne, il lorgne 117 00:07:49,291 --> 00:07:51,083 Il tient son loquet 118 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Il frappe à ma porte 119 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 Toc-toc, toc-toc 120 00:07:54,541 --> 00:07:58,166 Mon père a disparu Laisse-moi fouiller ta mère 121 00:07:58,166 --> 00:08:00,250 {\an8}Beau-frère, regarde mon popotin 122 00:08:00,250 --> 00:08:02,000 {\an8}J'ai été mouillé en l'attendant 123 00:08:02,000 --> 00:08:04,666 {\an8}L'alcool fait glouglou et glouglou 124 00:08:04,666 --> 00:08:06,916 {\an8}Ses cassettes et ses disques 125 00:08:06,916 --> 00:08:09,500 {\an8}Les meilleures ventes jusqu'à maintenant 126 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 {\an8}Encore aujourd'hui ! 127 00:08:10,958 --> 00:08:18,833 {\an8}C'est un diable, un fléau social 128 00:08:20,916 --> 00:08:23,125 Héros insouciant, protecteur du pauvre 129 00:08:23,125 --> 00:08:25,291 Messie des opprimés Il détestait les riches 130 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 Il détestait les mensonges 131 00:08:27,125 --> 00:08:29,250 Il détestait les menteurs 132 00:08:29,833 --> 00:08:33,833 {\an8}Le fils de la terre aidait les tourmentés Direct, sincère, serein 133 00:08:33,833 --> 00:08:35,750 {\an8}Il détestait les mensonges 134 00:08:35,750 --> 00:08:38,000 {\an8}Il détestait les menteurs 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,416 {\an8}On écoutera en douce 136 00:08:39,416 --> 00:08:41,916 {\an8}On mourra en riant 137 00:08:42,625 --> 00:08:45,875 {\an8}Le soleil se couchera, le corps brûlera 138 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 {\an8}Tout le monde écoute Ses grossièretés sans l'avouer 139 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 {\an8}Tout le monde écoute Ses grossièretés sans l'avouer 140 00:09:25,000 --> 00:09:26,416 Que la musique continue 141 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 Que la musique continue 142 00:09:30,750 --> 00:09:32,666 {\an8}Le spectacle commence 143 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 {\an8}Allons voir 144 00:09:35,000 --> 00:09:36,291 {\an8}Allez ! 145 00:09:36,291 --> 00:09:37,875 {\an8}Que la musique continue 146 00:09:39,291 --> 00:09:40,916 Que la musique continue... 147 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 {\an8}Vous allez où ? Qui va faire la paperasse ? 148 00:09:47,000 --> 00:09:48,666 {\an8}On va prendre de l'essence. 149 00:09:55,583 --> 00:09:56,875 C'est Chamkila ? 150 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 Oui, c'est lui. 151 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 {\an8}Chamkila ? Chamkila ! 152 00:10:01,333 --> 00:10:03,000 {\an8}On vient d'apprendre 153 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 {\an8}que le chanteur Amar Singh Chamkila et sa femme Amarjot Kaur 154 00:10:06,625 --> 00:10:08,458 ont été assassinés. 155 00:10:09,000 --> 00:10:11,458 Aujourd'hui, aux alentours de 13h45, 156 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 dans le village de Mehsampur, près de Jalandhar, 157 00:10:14,208 --> 00:10:16,375 ils ont été tués par balle. 158 00:10:16,958 --> 00:10:19,166 Deux autres membres du groupe, 159 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 Harjeet Gill et Baldev Debu ont également été tués. 160 00:10:22,708 --> 00:10:25,333 La fusillade a mené à un mouvement de foule, 161 00:10:25,333 --> 00:10:28,375 alors que le public s'enfuyait. 162 00:10:29,458 --> 00:10:31,875 Personne n'a vu le visage des tueurs 163 00:10:31,875 --> 00:10:33,916 qui ont pris la fuite. 164 00:10:34,541 --> 00:10:37,000 Chamkila était un musicien adoré. 165 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 De nombreuses factions de la société... 166 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Regarde. 167 00:10:44,333 --> 00:10:45,375 Quoi ? 168 00:10:46,833 --> 00:10:48,458 Qu'est-ce que tu regardes ? 169 00:10:50,666 --> 00:10:53,416 Picorant sa chair sur ses os 170 00:10:53,416 --> 00:10:56,375 Tu as dévoré le corps de mon amie... 171 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Il est mort ! 172 00:11:08,166 --> 00:11:11,125 La vie est si capricieuse 173 00:11:13,375 --> 00:11:16,541 Il n'y a aucun ami en temps de besoin 174 00:11:24,708 --> 00:11:25,625 Patron ! 175 00:11:32,125 --> 00:11:34,791 Hé ! Allez, aidez-moi ! 176 00:11:43,750 --> 00:11:45,250 Fait chier. 177 00:11:47,083 --> 00:11:48,958 Attendez là. 178 00:11:50,875 --> 00:11:53,041 Les fondamentalistes n'ont pas fait ça. 179 00:11:53,541 --> 00:11:56,333 Sinon, ils seraient fiers de l'avoir tué. 180 00:11:56,833 --> 00:12:00,166 Un des groupes l'aurait revendiqué. 181 00:12:00,666 --> 00:12:03,666 J'ai entendu dire que des chanteurs sont impliqués. 182 00:12:04,208 --> 00:12:07,583 De nos jours, même les voleurs se disent fondamentalistes. 183 00:12:07,583 --> 00:12:11,375 - Comme ça, personne ne les dérange. - L'argent peut tout acheter. 184 00:12:11,875 --> 00:12:13,208 Qu'est-ce qu'il veut ? 185 00:12:13,208 --> 00:12:15,666 - On doit amener les corps à Ludhiana. - Recule ! 186 00:12:15,666 --> 00:12:17,000 Allez-y, amenez-les. 187 00:12:17,000 --> 00:12:19,875 - Vous devez venir. - On est tes larbins, connard ? 188 00:12:19,875 --> 00:12:23,416 Ce n'est pas de notre autorité. On ne peut pas venir. 189 00:12:23,416 --> 00:12:25,208 C'est le corps de Chamkila ! 190 00:12:25,208 --> 00:12:28,541 Vous ne comprenez pas ? Je ne peux pas l'amener tout seul ! 191 00:12:28,541 --> 00:12:31,833 C'était son choix de chanter ces chansons vulgaires ! 192 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 Il a eu ce qu'il méritait. 193 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 Chamkila. 194 00:12:42,166 --> 00:12:45,375 Chamkila tricotait des chaussettes dans une usine. 195 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 Et vous savez quoi ? 196 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Si je n'avais pas été là, 197 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 il serait encore dans cette usine. 198 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Chamkila me doit son succès. 199 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 C'est grâce à moi ! 200 00:13:03,958 --> 00:13:07,166 Tu aurais dû en garder un peu pour toi, du succès. 201 00:13:10,416 --> 00:13:11,416 Oui. 202 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 Voilà mon triste sort. 203 00:13:17,125 --> 00:13:18,958 Voilà où j'en suis. 204 00:13:20,625 --> 00:13:23,166 Parce que je ne suis pas une crapule comme lui. 205 00:13:23,750 --> 00:13:25,416 Je n'ai trahi personne. 206 00:13:28,083 --> 00:13:30,208 Je n'ai pas changé. 207 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Mais lui... 208 00:13:35,166 --> 00:13:37,708 il était bon à quoi ? 209 00:13:38,750 --> 00:13:40,125 Il était quoi ? 210 00:13:48,791 --> 00:13:49,833 Bonjour, mon ami. 211 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Vous jouez divinement du dholak. Vous donnez vie à la chanson. 212 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Non. 213 00:13:57,083 --> 00:13:57,916 Pardon ? 214 00:13:57,916 --> 00:14:00,500 Je dis non à tout ce que tu vas demander. 215 00:14:01,291 --> 00:14:03,166 Il veut devenir musicien. 216 00:14:03,666 --> 00:14:07,333 Il fait de la musique depuis tout petit. Et il joue la comédie. 217 00:14:08,666 --> 00:14:10,000 Pourriez-vous m'aider ? 218 00:14:10,000 --> 00:14:12,375 Je n'aide même pas mon père. 219 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 C'est mon problème. 220 00:14:15,375 --> 00:14:16,250 Oui. 221 00:14:17,250 --> 00:14:19,000 Ça, c'est un petit problème. 222 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 Mais le mien est grand. 223 00:14:22,541 --> 00:14:25,750 Je tricote des chaussettes à l'usine. Des chaussettes ! 224 00:14:26,291 --> 00:14:29,541 J'ai de la musique dans la tête, mais je fais des chaussettes. 225 00:14:30,041 --> 00:14:31,041 Je déteste ma vie. 226 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 - Tu veux quoi ? - Présentez-moi Jatinder Jinda. 227 00:14:33,541 --> 00:14:35,750 - J'y gagne quoi ? - Je m'en souviendrai. 228 00:14:38,583 --> 00:14:40,791 - Qui es-tu ? - Personne, pour l'instant. 229 00:14:40,791 --> 00:14:42,375 - Tu vas être célèbre ? - Oui. 230 00:14:42,375 --> 00:14:43,291 C'est vrai ? 231 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 Tu es un sacré type. 232 00:14:48,041 --> 00:14:49,083 Je viens demain ? 233 00:14:52,041 --> 00:14:54,208 Prends une pilule d'opium 234 00:14:54,208 --> 00:14:56,291 La pilule entre, l'esprit s'envole 235 00:14:56,291 --> 00:14:59,041 Une fois le dévolu jeté 236 00:14:59,041 --> 00:15:03,333 Il ne se contente pas de petites choses 237 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Il est arrivé quelque chose d'immoral 238 00:15:54,958 --> 00:15:58,166 C'est très embarrassant 239 00:16:00,541 --> 00:16:03,541 Je vais m'améliorer, si je continue à jouer. 240 00:16:04,208 --> 00:16:06,750 Il est arrivé quelque chose C'est la vérité 241 00:16:06,750 --> 00:16:10,041 Une chose impensable est arrivée hier 242 00:16:10,041 --> 00:16:11,750 J'ai glissé d'un coup 243 00:16:13,083 --> 00:16:18,291 Mon beau-frère célibataire m'a soulevée J'ai glissé d'un coup 244 00:16:18,291 --> 00:16:20,625 C'étaient les femmes. Maintenant, les hommes. 245 00:16:20,625 --> 00:16:22,083 Qui l'a écrite ? 246 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 C'est moi. 247 00:16:24,208 --> 00:16:25,375 - Vraiment ? - Oui. 248 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 Le voile a glissé de ton visage 249 00:16:30,541 --> 00:16:34,166 Ta beauté m'a ébloui 250 00:16:35,333 --> 00:16:37,625 Ton beau-frère célibataire A eu de la chance 251 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Vous êtes allés dans les champs 252 00:16:39,958 --> 00:16:43,083 Et vous vous êtes bien entendus 253 00:16:43,583 --> 00:16:45,416 Hé, ton beau-frère célibataire 254 00:16:46,416 --> 00:16:48,208 Il t'a prise dans ses bras 255 00:16:48,208 --> 00:16:51,708 Ton beau-frère célibataire 256 00:16:51,708 --> 00:16:53,541 C'est qui ce type, Tikki ? 257 00:16:55,166 --> 00:16:58,291 Jinda l'a engagé pour travailler dans son bureau. 258 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 Un type sans statut ! 259 00:17:01,833 --> 00:17:05,291 Il m'apportait du thé, votre Chamkila. 260 00:17:05,791 --> 00:17:12,875 Je n'ai jamais parlé à mon beau-frère 261 00:17:12,875 --> 00:17:16,833 Et tu ne m'as jamais aidée 262 00:17:16,833 --> 00:17:20,875 SALON DE COIFFURE VIJAY 263 00:17:25,875 --> 00:17:28,666 Ton beau-frère célibataire A eu de la chance 264 00:17:28,666 --> 00:17:31,250 Vous êtes allés dans les champs 265 00:17:31,250 --> 00:17:36,708 Et vous vous êtes bien entendus 266 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 Comme ça, monsieur. 267 00:17:37,875 --> 00:17:40,750 Et vous vous êtes bien entendus 268 00:17:40,750 --> 00:17:42,791 Hé, ton beau-frère célibataire 269 00:17:43,708 --> 00:17:45,375 T'a prise dans ses bras 270 00:17:45,375 --> 00:17:48,791 Ton beau-frère célibataire 271 00:17:48,791 --> 00:17:50,833 On va attendre combien de temps ? 272 00:17:53,041 --> 00:17:56,541 Allez, calmez-vous. 273 00:17:56,541 --> 00:17:58,750 Jatinder Jinda ne va pas tarder. 274 00:17:58,750 --> 00:18:01,125 Le bhangra est à la mode, en ce moment. 275 00:18:01,125 --> 00:18:03,750 Ces musiciens sont des menteurs. 276 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Quand je me suis marié... 277 00:18:05,541 --> 00:18:07,833 Ta gueule ! On veut Jinda ! 278 00:18:08,541 --> 00:18:09,833 Où est Jinda ? 279 00:18:09,833 --> 00:18:10,791 Appelle-le ! 280 00:18:11,375 --> 00:18:12,250 Oui. 281 00:18:17,458 --> 00:18:19,083 Où est Jinda, putain ? 282 00:18:19,916 --> 00:18:23,583 J'ai annulé mon concert à Ropar pour me retrouver coincée ici. 283 00:18:24,083 --> 00:18:26,666 Qu'est-ce qu'on fait ? 284 00:18:28,666 --> 00:18:32,708 Pourquoi tu es là ? Va sur scène. Joue du dholak. Contrôle le public. 285 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 Ça les énerve encore plus. Ils veulent des chansons. 286 00:18:36,208 --> 00:18:38,666 C'est pas vrai, bon sang ! 287 00:18:39,916 --> 00:18:42,250 Fais-le monter sur scène, en attendant. 288 00:18:43,458 --> 00:18:44,500 Alors ? 289 00:18:44,500 --> 00:18:46,583 Tu voulais bien devenir célèbre ? 290 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 Allez. Monte sur scène. 291 00:18:49,291 --> 00:18:51,291 Il chante et il joue du tumbi. 292 00:18:51,791 --> 00:18:54,875 Ne t'en fais pas, il écrit tous les tubes de Jinda. 293 00:18:54,875 --> 00:18:57,083 Envoie-le. Il gérera en attendant. 294 00:19:01,583 --> 00:19:03,750 Ça devient explosif. 295 00:19:04,291 --> 00:19:06,291 Calme-les. 296 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 Allez, prépare-toi. 297 00:19:08,791 --> 00:19:10,666 - Allez. - On y va. 298 00:19:15,708 --> 00:19:18,125 Vos paroles : "Arrête tes sales coups, vieux con". 299 00:19:18,125 --> 00:19:19,333 Et là, je commence. 300 00:19:20,541 --> 00:19:24,083 Chanter avec le larbin de Jinda, et des paroles dégoûtantes ! 301 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Berk ! 302 00:19:25,083 --> 00:19:28,416 Sonia, Jinda a été payé pour ce concert. 303 00:19:28,416 --> 00:19:30,833 Le public va nous lapider. Oubliez les paroles. 304 00:19:30,833 --> 00:19:34,458 - Arrêtez vos caprices. - Hé ! Reste poli ! 305 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 J'ai une image à maintenir. C'est non. 306 00:19:39,875 --> 00:19:41,833 Allez, tu vas chanter tout seul. 307 00:19:42,375 --> 00:19:45,083 Un duo tout seul ? Les voix masculines et féminines ? 308 00:19:45,083 --> 00:19:46,916 On a le choix ? Hein ? 309 00:19:48,250 --> 00:19:50,791 Fais de ton mieux. 310 00:20:03,166 --> 00:20:05,375 Hé, viens là. 311 00:20:06,458 --> 00:20:08,541 - Comment tu t'appelles ? - Amar Singh. 312 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 Ça ne fait pas chanteur. Autre chose ? 313 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Mais c'est mon nom. 314 00:20:12,833 --> 00:20:16,083 Le nom d'un village, un nom de famille ? 315 00:20:16,916 --> 00:20:18,083 Oui, Sandila. 316 00:20:18,666 --> 00:20:19,583 D'accord. 317 00:20:23,041 --> 00:20:24,125 Votre attention. 318 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 Je vous présente 319 00:20:26,291 --> 00:20:31,833 un chanteur que vous n'avez jamais vu ou entendu. 320 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 L'étoile montante du Pendjab, 321 00:20:35,666 --> 00:20:36,708 Amar Singh... 322 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Chamkila ! 323 00:20:39,708 --> 00:20:41,958 Il a mal dit mon nom. C'est Sandila. 324 00:20:41,958 --> 00:20:43,000 Allez, vas-y. 325 00:20:43,000 --> 00:20:45,291 Qui se souviendra de ton nom demain ? 326 00:20:48,083 --> 00:20:49,125 On veut Jinda ! 327 00:20:49,125 --> 00:20:50,250 Jinda ! 328 00:20:50,250 --> 00:20:54,958 Jinda! Jinda! Jinda! 329 00:20:56,375 --> 00:20:59,250 Quelle dégaine ! Tu te tiens comme un canard ! 330 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 C'est qui, ce mec ? 331 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 C'est qui ? 332 00:21:03,458 --> 00:21:05,166 On n'est pas là pour lui ! 333 00:21:05,166 --> 00:21:07,250 Jinda ! Jinda ! Jinda ! 334 00:21:16,541 --> 00:21:21,833 Arrête tes sales coups, vieux con 335 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Tu es fini 336 00:21:24,250 --> 00:21:28,416 Ton jus est tout sec 337 00:21:28,416 --> 00:21:31,500 Connu dans tous les villages environnants 338 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 339 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Connu dans tous les villages environnants 340 00:21:36,833 --> 00:21:40,291 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 341 00:21:40,291 --> 00:21:43,875 Tes jours de jeunesse sont bien loin 342 00:21:43,875 --> 00:21:46,250 Mais tu te comportes comme un jeune cerf 343 00:21:46,250 --> 00:21:49,083 Tes jours de jeunesse sont bien loin 344 00:21:49,083 --> 00:21:51,708 Mais tu te comportes comme un jeune cerf 345 00:21:51,708 --> 00:21:54,416 Ton lance-pierres est cassé 346 00:21:54,416 --> 00:21:57,041 Tu es fini 347 00:21:57,041 --> 00:22:01,500 Ton jus est tout sec 348 00:22:01,500 --> 00:22:04,208 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 349 00:22:04,208 --> 00:22:06,750 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 350 00:22:06,750 --> 00:22:08,666 Vif comme l'éclair, ce vieux-là 351 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Vif comme l'éclair, ce vieux-là Il frappe à tout va 352 00:22:12,125 --> 00:22:14,833 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 353 00:22:14,833 --> 00:22:17,458 Connu dans tous les villages environnants 354 00:22:17,958 --> 00:22:20,416 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 355 00:22:21,708 --> 00:22:22,625 Venez. 356 00:22:23,125 --> 00:22:28,416 Arrête tes sales coups, vieux con 357 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 Tu es fini 358 00:22:30,750 --> 00:22:34,416 Ton jus est tout sec 359 00:22:35,166 --> 00:22:38,208 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 360 00:22:38,208 --> 00:22:40,708 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 361 00:22:40,708 --> 00:22:43,666 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 362 00:22:43,666 --> 00:22:46,083 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 363 00:22:46,083 --> 00:22:51,708 Vif comme l'éclair, ce vieux-là Il frappe à tout va 364 00:22:51,708 --> 00:22:56,000 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 365 00:23:00,291 --> 00:23:01,583 Et voilà. 366 00:23:01,583 --> 00:23:03,041 C'est le moment 367 00:23:03,708 --> 00:23:06,333 que vous attendez tous ! 368 00:23:06,833 --> 00:23:11,541 Votre chanteur préféré, Jatinder Jinda ! 369 00:23:12,500 --> 00:23:13,958 Oubliez Jinda. 370 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 On veut Chamkila ! 371 00:23:15,833 --> 00:23:18,833 Chamkila ! Chamkila ! Chamkila ! 372 00:23:24,958 --> 00:23:26,208 Qu'est-ce qu'ils disent ? 373 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 - Bonjour... - On ne veut pas de Jinda ! 374 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 - On y va ? - Où ? 375 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 Chez Chamkila. C'est là qu'ils amènent son corps. 376 00:23:56,875 --> 00:24:01,583 Les gens nous suspectent. Ils pensent qu'on a fait tuer Chamkila. 377 00:24:02,083 --> 00:24:03,625 On ne peut pas y aller. 378 00:24:03,625 --> 00:24:06,208 Idiot, si on n'y va pas, 379 00:24:06,208 --> 00:24:08,750 ça va renforcer leurs soupçons. 380 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 Et si c'étaient les fondamentalistes, 381 00:24:11,291 --> 00:24:14,333 et qu'ils viennent voir qui soutient Chamkila ? 382 00:24:16,833 --> 00:24:18,250 On va y aller. 383 00:24:22,916 --> 00:24:26,208 C'est notre Chamkila, connards ! 384 00:24:26,708 --> 00:24:30,500 Un être devient cher après la mort, n'est-ce pas ? 385 00:24:31,833 --> 00:24:33,583 C'était l'un des nôtres. 386 00:24:34,083 --> 00:24:35,208 Notre frère. 387 00:24:36,333 --> 00:24:38,666 Mais il n'agissait pas comme un frère. 388 00:24:38,666 --> 00:24:42,333 - Ne dis pas du mal de lui aujourd'hui. - D'accord, j'en dirai demain. 389 00:24:42,333 --> 00:24:43,750 Mais je le ferai ! 390 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 391 00:25:04,583 --> 00:25:08,583 Jinda a montré son vrai visage. Il est parti au Canada sans nous le dire. 392 00:25:09,166 --> 00:25:11,375 Impossible ! J'y vais avec lui. 393 00:25:11,375 --> 00:25:14,458 Jinda m'a promis. Regardez. 394 00:25:15,041 --> 00:25:16,541 C'est quoi ? 395 00:25:16,541 --> 00:25:19,666 Ma carte de rationnement. Je n'ai pas de passeport. 396 00:25:19,666 --> 00:25:22,958 Jinda m'a dit que ça suffisait pour aller au Canada. 397 00:25:22,958 --> 00:25:25,041 Il t'a menti ! 398 00:25:25,041 --> 00:25:26,541 Crétin. 399 00:25:26,541 --> 00:25:29,083 Moi, j'ai droit aux concerts miteux ici, 400 00:25:29,083 --> 00:25:31,125 et il emmène Kavita au Canada. 401 00:25:31,125 --> 00:25:34,375 Et pourquoi ? Parce que je suis mariée. 402 00:25:35,625 --> 00:25:37,000 Créons un nouveau duo. 403 00:25:38,250 --> 00:25:39,625 Sonia et Chamkila. 404 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Oui ! 405 00:25:44,708 --> 00:25:47,125 Tout le monde a vu ce qui s'est passé à Chandigarh. 406 00:25:47,833 --> 00:25:50,166 Les gens ont adoré ce duo. 407 00:25:51,416 --> 00:25:55,166 Les gens voulaient Sonia et Chamkila, pas Jinda. 408 00:25:57,083 --> 00:25:58,333 J'organiserai les concerts. 409 00:25:59,833 --> 00:26:01,208 On sortira des albums. 410 00:26:02,458 --> 00:26:03,333 Oui ! 411 00:26:04,125 --> 00:26:06,208 J'en ai déjà parlé au disquaire. 412 00:26:07,041 --> 00:26:10,291 C'est génial, monsieur. Vous avez fait des merveilles. 413 00:26:10,291 --> 00:26:11,833 Bravo ! 414 00:26:12,416 --> 00:26:15,041 Ils vont faire fureur, et on ira au Canada ! 415 00:26:15,708 --> 00:26:18,541 Je vais trahir Jinda et prendre sa place. 416 00:26:20,166 --> 00:26:22,208 Bien sûr, je vais faire ça. 417 00:26:23,541 --> 00:26:24,791 Vous avez tout prévu. 418 00:26:27,541 --> 00:26:29,500 Celui qui m'a pris sous son aile, 419 00:26:30,250 --> 00:26:31,208 mon mentor. 420 00:26:31,208 --> 00:26:32,750 Au diable ton mentor ! 421 00:26:34,166 --> 00:26:37,166 Il t'a laissé chanter après Chandigarh ? 422 00:26:37,833 --> 00:26:39,291 Il ne t'a jamais laissé briller. 423 00:26:40,750 --> 00:26:42,916 Il a peur de toi, imbécile. 424 00:26:43,416 --> 00:26:44,958 Peur que tu le surpasses. 425 00:26:44,958 --> 00:26:50,000 Ton visage sera sur les pochettes de disques. 426 00:26:50,000 --> 00:26:53,333 Tes chansons seront signées de ton nom ! 427 00:26:54,583 --> 00:26:55,458 Et écoute, 428 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 je vous augmente. 429 00:26:59,375 --> 00:27:02,041 Monsieur, je m'engage en son nom. 430 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 Vous pouvez y aller. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,416 Quel imbécile. 432 00:27:06,250 --> 00:27:07,625 Le monde est plein d'idiots. 433 00:27:07,625 --> 00:27:10,458 - Je vais lui parler. - Oui, vas-y. 434 00:27:10,458 --> 00:27:11,541 Amari ! 435 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Tu t'es coupé les cheveux ? 436 00:27:33,125 --> 00:27:35,041 Tu t'es coupé les cheveux, abruti ? 437 00:27:35,041 --> 00:27:37,875 Tu essaies de me duper avec ce turban ! 438 00:27:38,708 --> 00:27:39,625 Dis-moi ! 439 00:27:41,000 --> 00:27:42,291 Dis-moi ! 440 00:27:44,583 --> 00:27:47,250 - Oui. - Petit con ! 441 00:27:47,250 --> 00:27:49,208 Tu vas voir ! 442 00:27:53,416 --> 00:27:55,083 J'ai commis d'autres péchés. 443 00:27:56,708 --> 00:27:58,375 J'ai démissionné de l'usine. 444 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 Tu as démissionné ? 445 00:28:05,791 --> 00:28:08,208 Tu traînes avec des escrocs, maintenant ? 446 00:28:08,708 --> 00:28:10,041 Non, avec des musiciens. 447 00:28:11,375 --> 00:28:12,750 Je fais de la musique. 448 00:28:14,291 --> 00:28:17,333 Je travaille pour un chanteur, Jatinder Jinda. 449 00:28:23,000 --> 00:28:25,208 Tu me mens depuis quand ? 450 00:28:26,666 --> 00:28:28,291 C'est comme ça que j'ai gagné ça. 451 00:28:32,875 --> 00:28:34,125 Je l'ai gardé de côté 452 00:28:35,750 --> 00:28:37,000 pour te le donner 453 00:28:37,666 --> 00:28:39,125 le jour où tu m'attraperais. 454 00:28:42,625 --> 00:28:44,541 Tu es tout le temps saoul ! 455 00:28:44,541 --> 00:28:47,208 Tu ne changeras jamais ? Tous les jours ! 456 00:28:47,708 --> 00:28:49,250 Tu ne changeras jamais ? 457 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Garde-le, père. 458 00:28:55,000 --> 00:28:56,250 Il est à toi. 459 00:29:03,125 --> 00:29:04,375 Je vais en gagner plus. 460 00:29:05,625 --> 00:29:07,750 Ne t'en fais pas, j'en gagnerai beaucoup. 461 00:29:09,916 --> 00:29:11,625 Tu peux passer à l'alcool de qualité. 462 00:29:14,541 --> 00:29:17,041 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 463 00:29:17,041 --> 00:29:19,541 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 464 00:29:19,541 --> 00:29:21,625 Laisse-moi fouiller ta mère 465 00:29:21,625 --> 00:29:23,833 Mon père a disparu 466 00:29:23,833 --> 00:29:26,333 {\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 467 00:29:26,333 --> 00:29:28,916 {\an8}Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 468 00:29:28,916 --> 00:29:31,000 {\an8}Laisse-moi fouiller ta mère 469 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 {\an8}Mon père a disparu 470 00:29:33,125 --> 00:29:35,791 {\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 471 00:29:35,791 --> 00:29:38,958 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 472 00:29:43,958 --> 00:29:47,083 Ta mère et mon père Ont provoqué un scandale 473 00:29:47,083 --> 00:29:50,166 On doit cacher nos visages Nous voilà morts de honte 474 00:29:52,875 --> 00:29:56,166 Ta mère et mon père Ont provoqué un scandale 475 00:29:56,166 --> 00:29:59,375 {\an8}On doit cacher nos visages Nous voilà morts de honte 476 00:30:00,125 --> 00:30:02,916 Avec un pied dans la tombe 477 00:30:02,916 --> 00:30:04,875 Où est passé mon vieux ? 478 00:30:04,875 --> 00:30:07,416 Que t'arrive-t-il ? Que se... 479 00:30:09,833 --> 00:30:10,791 Une erreur ? 480 00:30:10,791 --> 00:30:13,375 Non. C'est tes paroles. 481 00:30:15,000 --> 00:30:17,583 Il a un style unique. 482 00:30:18,875 --> 00:30:20,541 Et il chante vraiment bien. 483 00:30:20,541 --> 00:30:22,125 - Réessayons. - Bien sûr. 484 00:30:22,125 --> 00:30:23,125 Je vais entrer. 485 00:30:23,125 --> 00:30:26,125 Qui sait comment ça a commencé ? 486 00:30:26,125 --> 00:30:29,375 "Comment ça a commencé ?" Ta mère te rendait visite. 487 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 Effectivement. 488 00:30:30,875 --> 00:30:33,000 Elle venait pour voir mon père ! 489 00:30:33,000 --> 00:30:34,041 N'importe quoi ! 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,083 - Et qu'est-ce que tu faisais ? - Quoi ? 491 00:30:36,083 --> 00:30:39,041 - Tu les servais dans la même assiette. - C'est vrai. 492 00:30:39,041 --> 00:30:42,083 Tu disais à ta mère de partager avec mon père. 493 00:30:42,083 --> 00:30:46,333 - Comment j'aurais pu savoir ? - Tu leur dis de partager, ils partagent ! 494 00:30:46,333 --> 00:30:47,541 Bon sang ! 495 00:30:48,500 --> 00:30:51,791 Qui sait comment ça a commencé ? 496 00:30:54,458 --> 00:30:57,125 Quand ces pécheurs Sont-ils tombés amoureux ? 497 00:30:57,125 --> 00:30:59,708 Ça ne restera pas secret 498 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 Où est passé mon vieux ? 499 00:31:04,750 --> 00:31:06,083 Légèrement de ce côté. 500 00:31:07,833 --> 00:31:09,166 Baissez votre main. 501 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Souriez. 502 00:31:13,625 --> 00:31:14,458 Oui. 503 00:31:15,375 --> 00:31:16,958 Levez un peu les mains. 504 00:31:22,666 --> 00:31:24,875 On venait d'arriver à Ludhiana 505 00:31:24,875 --> 00:31:27,083 quand on l'a entendue sur le marché. 506 00:31:28,166 --> 00:31:30,250 Mon père a disparu 507 00:31:30,250 --> 00:31:34,166 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il... 508 00:31:34,166 --> 00:31:35,625 Par ici. 509 00:31:35,625 --> 00:31:37,833 Laisse-moi fouiller ta mère 510 00:31:37,833 --> 00:31:40,208 Mon père a disparu 511 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 512 00:31:42,791 --> 00:31:45,625 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 513 00:31:45,625 --> 00:31:48,541 Ma chère et tendre, on disait à mon père 514 00:31:48,541 --> 00:31:51,541 De ne pas rendre visite à la famille... 515 00:31:56,250 --> 00:31:57,125 Alors, l'ami ? 516 00:32:00,041 --> 00:32:02,625 Regarde-le. Tu sais qui c'est ? 517 00:32:03,916 --> 00:32:05,708 Tu joues sa chanson. 518 00:32:06,208 --> 00:32:07,500 C'est Chamkila ! 519 00:32:09,875 --> 00:32:13,083 Va-t'en. Achète quelque chose, et tu pourras me parler. 520 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Emmerdeur ! 521 00:32:14,208 --> 00:32:17,125 Tu es fou ? On ne parle pas aux chanteurs comme ça ! 522 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 - Comment, alors ? - Tu veux une gifle ? 523 00:32:19,208 --> 00:32:20,333 Dégage ! 524 00:32:20,875 --> 00:32:23,958 Et ce disque est devenu un tube ! 525 00:32:25,250 --> 00:32:28,000 Et j'ai acheté deux kilos de bonbons 526 00:32:28,583 --> 00:32:30,833 pour les distribuer au bureau. 527 00:32:31,416 --> 00:32:32,875 Et un chanteur m'a dit : 528 00:32:32,875 --> 00:32:36,833 "Tikki, c'est l'album de Chamkila qui cartonne. 529 00:32:36,833 --> 00:32:39,500 "Tu fêtes quoi, toi ?" 530 00:32:44,500 --> 00:32:48,833 Tu es partie timidement 531 00:32:49,375 --> 00:32:52,958 Tes secrets révélés 532 00:32:52,958 --> 00:32:54,416 Il est mort, ce con. 533 00:32:54,416 --> 00:32:57,541 Dans la musique de tes bracelets 534 00:32:58,125 --> 00:33:02,666 Je veux baisser les yeux timidement 535 00:33:03,500 --> 00:33:06,541 Mon cœur se languit 536 00:33:06,541 --> 00:33:12,458 Je me languis de te serrer dans mes bras 537 00:33:13,125 --> 00:33:15,500 Oh, oui 538 00:33:16,125 --> 00:33:19,833 Oh oui, mon cœur se languit 539 00:33:38,166 --> 00:33:39,083 Monsieur. 540 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 Monsieur. 541 00:33:42,708 --> 00:33:44,833 - Écoutez... - Il ne s'est rien passé ! 542 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Ce n'est qu'une rumeur. 543 00:33:50,000 --> 00:33:51,291 C'est vrai, monsieur. 544 00:33:51,875 --> 00:33:55,250 - On a le corps du patron... - Je vais te tuer, enfoiré ! 545 00:33:57,000 --> 00:34:00,041 Tu sais à quel point les gens aiment Chamkila ? 546 00:34:02,000 --> 00:34:03,416 Pourquoi ils le tueraient ? 547 00:34:24,791 --> 00:34:26,416 Oh, Dhani Ram ! 548 00:34:27,125 --> 00:34:28,208 Lève-toi. 549 00:34:29,000 --> 00:34:29,958 Allez. 550 00:34:31,750 --> 00:34:33,291 Tu n'as pas un concert ? 551 00:34:33,291 --> 00:34:35,083 Tes amis sont là. 552 00:34:37,958 --> 00:34:39,000 Allez, debout. 553 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 - C'est qui ? - Le père du patron. 554 00:34:42,333 --> 00:34:44,291 Il est complètement saoul. 555 00:34:50,291 --> 00:34:51,333 Les militants ? 556 00:35:06,125 --> 00:35:08,375 La police, c'est pas pour les peureux ! 557 00:35:09,416 --> 00:35:10,458 Va voir ! 558 00:35:11,875 --> 00:35:12,875 C'est la police. 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 C'est la police. 560 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Un chanteur à la noix est mort, 561 00:35:18,708 --> 00:35:20,833 et on perd une nuit de sommeil. 562 00:35:26,083 --> 00:35:29,000 Lal a été touché à la main, mais il s'est échappé. 563 00:35:29,500 --> 00:35:33,166 Harjeet Gill est mort sur le coup, ainsi que le joueur de dholak, Debu. 564 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 Pas de chance. 565 00:35:35,583 --> 00:35:39,250 Si Tikki n'avait pas quitté le groupe, Debu ne serait pas mort. 566 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 Qui est Tikki ? 567 00:35:42,541 --> 00:35:44,625 Il jouait du dholak pour le patron. 568 00:35:45,958 --> 00:35:47,333 Et qui est ce patron ? 569 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Chamkila ? 570 00:35:49,875 --> 00:35:51,958 - Oui, monsieur. - Allez voir. 571 00:35:53,125 --> 00:35:55,541 - Qui est à intérieur ? - Le père du patron. 572 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 - Qui d'autre ? - Personne. 573 00:35:58,291 --> 00:35:59,333 À qui il parle ? 574 00:36:04,500 --> 00:36:06,083 Quand avez-vous commencé ? 575 00:36:07,166 --> 00:36:08,791 Il y a environ huit ans. 576 00:36:10,291 --> 00:36:12,458 Au moment de la querelle avec Sonia. 577 00:36:13,125 --> 00:36:14,041 C'est-à-dire ? 578 00:36:14,041 --> 00:36:17,166 Monsieur, n'allez pas penser qu'elle est impliquée. 579 00:36:17,166 --> 00:36:19,375 Tu vas lui dire quoi penser ? 580 00:36:20,000 --> 00:36:21,041 Crétin ! 581 00:36:21,750 --> 00:36:24,208 C'est le commissaire adjoint ! 582 00:36:24,208 --> 00:36:27,833 Ce n'est pas la peine de me lécher les bottes. 583 00:36:27,833 --> 00:36:29,458 Oui, monsieur. 584 00:36:30,083 --> 00:36:32,166 Répondez-lui. 585 00:36:32,666 --> 00:36:34,375 La raison de la querelle ? 586 00:36:34,375 --> 00:36:37,625 L'argent. Tikki a emmené Chamkila pour en discuter. 587 00:36:37,625 --> 00:36:41,333 Il se prend pour qui ? Je vais le remettre à sa place. 588 00:36:41,833 --> 00:36:44,416 Toi, ne fais rien. Reste juste près de moi. 589 00:36:44,416 --> 00:36:46,208 Je vais lui parler. Viens. 590 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Tikki. 591 00:36:51,791 --> 00:36:52,625 Mon frère. 592 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 C'est Chamkila qui écrit les paroles, 593 00:36:57,416 --> 00:36:58,875 qui compose la musique, 594 00:36:59,375 --> 00:37:01,791 qui dit aux musiciens quoi jouer, 595 00:37:02,291 --> 00:37:06,250 mais quand il s'agit d'argent, tout finit dans votre poche. 596 00:37:08,041 --> 00:37:09,875 C'est un peu tordu, non ? 597 00:37:09,875 --> 00:37:10,916 Tikki. 598 00:37:11,500 --> 00:37:13,666 Attends ! Je lui parle ! 599 00:37:18,875 --> 00:37:22,125 Monsieur, comment pouvez-vous être si cupide 600 00:37:22,125 --> 00:37:23,875 que les revenus des concerts 601 00:37:24,458 --> 00:37:26,583 et les pourboires très conséquents 602 00:37:27,208 --> 00:37:29,166 finissent tous dans votre poche ? 603 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Alors que c'est grâce à lui. 604 00:37:32,083 --> 00:37:33,083 Et Sonia, 605 00:37:34,041 --> 00:37:37,833 qui chante pour vous depuis des années, elle gagne combien en pourboires ? 606 00:37:38,333 --> 00:37:39,416 Demandez-lui. 607 00:37:40,625 --> 00:37:43,666 Pourquoi tu laisses cet imbécile parler à ta place ? 608 00:37:43,666 --> 00:37:47,708 Monsieur, nous sommes des camarades, nous ne tolérerons pas ça. 609 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Tais-toi ! 610 00:37:49,833 --> 00:37:50,750 Recule. 611 00:37:57,208 --> 00:37:58,125 Toi, approche. 612 00:38:03,000 --> 00:38:03,833 Parle. 613 00:38:04,916 --> 00:38:05,875 En fait... 614 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 ce qu'on veut dire, c'est... 615 00:38:10,000 --> 00:38:12,666 qu'en plus de nos salaires... 616 00:38:14,958 --> 00:38:16,333 on pourrait avoir une part... 617 00:38:16,333 --> 00:38:17,708 Et si je refuse ? 618 00:38:20,041 --> 00:38:23,458 Si je ne te donne pas ta part, qu'est-ce que tu vas faire ? 619 00:38:24,208 --> 00:38:27,291 Monsieur, je ne suis pas là pour me battre. 620 00:38:27,291 --> 00:38:28,583 Toi ? 621 00:38:29,125 --> 00:38:30,375 Te battre ? 622 00:38:31,750 --> 00:38:32,791 Avec moi ? 623 00:38:33,666 --> 00:38:34,625 Écoute-moi bien, 624 00:38:35,583 --> 00:38:37,208 espèce de moins que rien. 625 00:38:38,541 --> 00:38:42,291 Je t'ai laissé t'asseoir avec moi, et tu as cru qu'on était égaux ? 626 00:38:43,791 --> 00:38:45,458 Tu as oublié d'où tu viens ? 627 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 J'ai fait ton succès. 628 00:38:52,166 --> 00:38:53,041 C'est moi ! 629 00:38:54,208 --> 00:38:56,416 Et je peux t'écraser quand je veux. 630 00:38:57,375 --> 00:38:59,916 Alors, continue à ramasser les miettes que je lance, 631 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 ou tu mourras de faim ! 632 00:39:05,500 --> 00:39:06,583 Quoi ? 633 00:39:08,500 --> 00:39:09,833 Je ne mourrai pas de faim. 634 00:39:11,500 --> 00:39:13,166 Je suis peut-être un moins que rien, 635 00:39:14,291 --> 00:39:15,708 mais je ne mourrai pas de faim. 636 00:39:16,625 --> 00:39:17,875 Tu veux t'y risquer ? 637 00:39:19,000 --> 00:39:21,458 - Tu veux que je te montre ? - Allez-y. 638 00:39:23,250 --> 00:39:24,083 Dehors. 639 00:39:24,875 --> 00:39:25,708 Sors d'ici ! 640 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 Sors de mon bureau ! 641 00:39:29,000 --> 00:39:29,833 Allez ! 642 00:39:29,833 --> 00:39:31,916 SURINDER SONIA 643 00:39:42,250 --> 00:39:43,791 Tu as perdu la tête ? 644 00:39:43,791 --> 00:39:45,250 Tu as fait quoi, là ? 645 00:39:45,250 --> 00:39:47,208 Il y a une chose que je sais. 646 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Quoi ? 647 00:39:51,833 --> 00:39:54,833 Je sais ce que les gens veulent entendre, ce qu'ils aiment. 648 00:39:56,791 --> 00:39:58,166 Et je peux leur donner. 649 00:40:00,166 --> 00:40:01,958 Et juste là, sur le trottoir, 650 00:40:03,208 --> 00:40:05,500 le patron a fondé sa troupe. 651 00:40:08,250 --> 00:40:09,458 INDERDEEP CHUCHAKWAL 652 00:40:09,458 --> 00:40:10,666 SURINDER SONIA 653 00:40:10,666 --> 00:40:11,875 JATINDER JINDA 654 00:40:11,875 --> 00:40:13,041 JAGJIT FATAA 655 00:40:13,041 --> 00:40:15,583 AMAR SINGH CHAMKILA 656 00:40:15,583 --> 00:40:18,875 Qui a serré ton corps ? 657 00:40:22,791 --> 00:40:27,833 Mon cœur se languit... 658 00:40:35,250 --> 00:40:37,250 Mon frère, c'est mon chant Jugni 659 00:40:40,250 --> 00:40:45,166 Mon frère, le Jugni Chante le nom du Seigneur 660 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Chante le nom du Seigneur 661 00:40:52,833 --> 00:40:54,416 Un appel pour Chamkila. 662 00:40:54,416 --> 00:40:55,583 Chamkila ! 663 00:40:56,083 --> 00:40:57,500 Un appel pour Chamkila ! 664 00:40:58,083 --> 00:41:00,250 Chamkila ! Il y a un appel ! 665 00:41:00,875 --> 00:41:03,875 Dhakkan, dis à Chamkila qu'il y a un appel pour lui. 666 00:41:05,750 --> 00:41:06,916 Monsieur ! 667 00:41:06,916 --> 00:41:08,500 Un simple toucher te salira 668 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Chamkila ! 669 00:41:09,500 --> 00:41:12,041 - Un simple toucher te salit... - Chamkila. 670 00:41:13,041 --> 00:41:14,500 Chamkila, un appel ! 671 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 - Quoi ? - Un appel. 672 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Vite ! 673 00:41:17,875 --> 00:41:19,250 - Pour moi ? - Oui. 674 00:41:25,041 --> 00:41:26,708 - Oui ? - Chamkila ? 675 00:41:37,208 --> 00:41:41,291 Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel 676 00:41:41,291 --> 00:41:45,791 J'ai mis fin à mes vilaines manies Toi, arrête tes aventures 677 00:41:45,791 --> 00:41:47,333 J'assouvis mes désirs 678 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 Pourquoi es-tu si amer ? 679 00:41:50,041 --> 00:41:51,750 Avec tout ce lait cru 680 00:41:51,750 --> 00:41:53,916 {\an8}Tes seins sont crémeux 681 00:41:54,500 --> 00:41:56,666 {\an8}Des gens sont là pour te rencontrer. 682 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 Ils te veulent pour un concert. 683 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Voilà Chamkila. 684 00:42:01,000 --> 00:42:03,166 - Un concert à Moga le 21. - Bien sûr. 685 00:42:03,166 --> 00:42:05,458 Il a commencé à être très demandé. 686 00:42:06,708 --> 00:42:10,666 Quand Kashmiri Lal et Sonia sont rentrés de leur tournée au Rajasthan, 687 00:42:10,666 --> 00:42:13,250 ils ont trouvé leurs affaires dans la rue. 688 00:42:13,250 --> 00:42:15,250 Et le patron était assis dans son fauteuil. 689 00:42:15,750 --> 00:42:17,833 Monsieur ? Je vous en prie, entrez. 690 00:42:17,833 --> 00:42:19,291 "Je vous en prie, entrez ?" 691 00:42:19,291 --> 00:42:20,791 Tu as payé le loyer ? 692 00:42:20,791 --> 00:42:22,500 Hein, tu as payé le loyer ? 693 00:42:22,500 --> 00:42:26,000 - Tu sais à qui tu parles ? - Il vous parle à vous, je crois. 694 00:42:26,000 --> 00:42:27,250 Quoi ? Dégage ! 695 00:42:27,833 --> 00:42:29,791 Chamkila devait être content. 696 00:42:30,875 --> 00:42:32,416 C'est une vraie gifle. 697 00:42:32,416 --> 00:42:34,958 Non, monsieur. Il était occupé ailleurs. 698 00:42:34,958 --> 00:42:36,500 Il avait des soucis de filles. 699 00:42:38,166 --> 00:42:40,000 Il avait besoin de filles. 700 00:42:42,583 --> 00:42:43,875 Pour les concerts. 701 00:42:43,875 --> 00:42:45,083 Des chanteuses. 702 00:42:46,708 --> 00:42:48,666 Les chansons de Chamkila sont des duos. 703 00:42:50,833 --> 00:42:52,208 Comment je le saurais ? 704 00:42:53,208 --> 00:42:55,708 - Je suis camionneur ? - Non, monsieur. 705 00:42:55,708 --> 00:42:57,166 Je suis paysan ? 706 00:42:58,375 --> 00:43:00,791 Tu crois qu'il écoute les chansons de Chamkila ? 707 00:43:02,416 --> 00:43:04,500 Seuls les agents le font. 708 00:43:04,500 --> 00:43:11,916 Ces vauriens m'ont charmée 709 00:43:11,916 --> 00:43:16,166 Ces vauriens vont Te détrousser et te dévorer 710 00:43:16,166 --> 00:43:19,333 C'est trop dur de chanter avec toi. C'est trop aigu. 711 00:43:19,333 --> 00:43:21,041 - J'arrête. - Ça sonne mieux. 712 00:43:21,625 --> 00:43:24,291 - Tu veux une gifle ? - Essaie un peu ! 713 00:43:24,291 --> 00:43:26,708 - Tu vas voir ! - Tu ne me fais pas peur. 714 00:43:26,708 --> 00:43:28,041 Tu ne me connais pas... 715 00:43:31,291 --> 00:43:35,000 J'en ai marre de chercher des filles. On en change tous les jours ! 716 00:43:35,000 --> 00:43:37,833 - Tu veux que je m'habille en fille ? - Trouve quelqu'un ! 717 00:43:37,833 --> 00:43:39,166 - Je le ferai ! - Bien ! 718 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 - Bien ! - Bien ! 719 00:43:40,166 --> 00:43:41,833 - D'accord. - D'accord. 720 00:43:41,833 --> 00:43:46,958 Et puis, M. Manak lui a parlé d'une fille qui avait chanté avec lui. 721 00:43:47,791 --> 00:43:49,250 C'était Mlle Babbi. 722 00:43:50,750 --> 00:43:51,583 Qui ? 723 00:43:54,541 --> 00:43:55,375 Amarjot. 724 00:43:58,041 --> 00:43:59,125 Bonjour, Monsieur. 725 00:43:59,916 --> 00:44:02,291 - Chamkila ? - Oui, c'est moi. 726 00:44:02,958 --> 00:44:04,083 Tu n'es pas marié ? 727 00:44:05,208 --> 00:44:06,166 Entrez. 728 00:44:08,208 --> 00:44:12,708 Vous avez des concerts à nous proposer, ou on perd notre temps ici ? 729 00:44:13,208 --> 00:44:14,041 Quoi ? 730 00:44:15,083 --> 00:44:17,125 - Comment ça ? - Vous avez des concerts ? 731 00:44:17,958 --> 00:44:19,291 Voilà toutes les dates. 732 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 Noter les dates ne garantit rien. 733 00:44:21,750 --> 00:44:22,958 Bon sang ! 734 00:44:22,958 --> 00:44:25,583 - C'est n'importe quoi ! - C'est bon. 735 00:44:26,208 --> 00:44:28,750 Voici le contrat et une avance. 736 00:44:35,375 --> 00:44:39,250 Essayons pendant un mois. Si ça se passe bien, on ira de l'avant. 737 00:44:40,000 --> 00:44:41,375 Écoutez-moi bien. 738 00:44:41,958 --> 00:44:44,708 Chamkila est un débutant ? Vous êtes un cador ? 739 00:44:44,708 --> 00:44:45,875 C'est bon. Un mois. 740 00:44:45,875 --> 00:44:50,000 Attends. Pourquoi tu les flattes ? Et la fille a l'air si terne. 741 00:44:50,000 --> 00:44:51,833 Elle sait parler, au moins ? 742 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 Écoutez-la chanter. 743 00:44:53,333 --> 00:44:55,416 - Mettez de la musique. - Inutile. 744 00:44:55,416 --> 00:44:57,791 M. Manak s'est porté garant. 745 00:44:58,375 --> 00:44:59,291 C'est bon. 746 00:44:59,291 --> 00:45:02,916 Je te ferai payer plus que Manak. Lui, c'est une grande star. 747 00:45:02,916 --> 00:45:05,416 - Une grande star... - Tikki, où est le thé ? 748 00:45:05,416 --> 00:45:06,333 Le thé. 749 00:45:07,458 --> 00:45:10,291 - Kikar, va commander du thé. - Parlons argent. 750 00:45:10,291 --> 00:45:11,375 On va s'arranger. 751 00:45:22,208 --> 00:45:23,375 Un livre de chansons ? 752 00:45:27,208 --> 00:45:28,333 Réponds. 753 00:45:31,708 --> 00:45:33,041 C'est quel livre ? 754 00:45:35,458 --> 00:45:37,041 - Chitta Lahu. - Pardon ? 755 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 Chitta Lahu. 756 00:45:40,166 --> 00:45:41,208 Chitta Lahu. 757 00:45:43,166 --> 00:45:44,125 Très bon livre. 758 00:45:45,875 --> 00:45:46,708 Bien. 759 00:45:48,333 --> 00:45:51,041 - C'est ici que tu répètes ! - Asseyez-vous. 760 00:45:59,208 --> 00:46:01,541 Quelles sortes de chansons aimez-vous ? 761 00:46:01,541 --> 00:46:04,208 Elle chante toutes sortes de chansons. 762 00:46:04,791 --> 00:46:07,625 Elle chante toute la journée. Dieu sait quoi. 763 00:46:07,625 --> 00:46:09,458 Ça m'ennuie. 764 00:46:10,250 --> 00:46:11,333 On s'y met ? 765 00:46:11,333 --> 00:46:12,500 Bien sûr. 766 00:46:18,958 --> 00:46:19,875 Allez, chante. 767 00:46:40,916 --> 00:46:42,041 Magnifique. 768 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Elle chante aussi en anglais. 769 00:46:47,583 --> 00:46:49,541 Oui. Chante quelque chose, Babbi. 770 00:46:50,583 --> 00:46:53,333 Que je suis bête ! Franchement ! 771 00:46:53,333 --> 00:46:56,458 Je ne m'occupe pas de toi. Allons boire un verre. 772 00:46:56,458 --> 00:46:58,791 Laisse-les s'ennuyer entre eux. Allez. 773 00:46:58,791 --> 00:47:00,208 - Pappu, c'est ça ? - Oui. 774 00:47:00,208 --> 00:47:02,916 - Ça te va bien. - Allons prendre l'air. 775 00:47:02,916 --> 00:47:05,583 Ils vont bien s'occuper de Pappu. Ça ira. 776 00:47:10,958 --> 00:47:12,166 On reprend ? 777 00:47:20,750 --> 00:47:22,541 Vous connaissez mes chansons ? 778 00:47:24,791 --> 00:47:25,833 Apparemment, oui. 779 00:47:27,291 --> 00:47:28,750 Vous pensez à laquelle ? 780 00:47:30,333 --> 00:47:32,708 Laquelle ? "Mon père a disparu" ? 781 00:47:35,333 --> 00:47:37,125 Les gens aiment ces paroles. 782 00:47:37,125 --> 00:47:38,041 Comme... 783 00:47:38,583 --> 00:47:40,791 "Un jeune homme m'a malaxée comme de la pâte." 784 00:47:43,166 --> 00:47:44,583 Les gens aiment ça. 785 00:47:45,666 --> 00:47:48,125 Butin et amour ne peuvent être cachés 786 00:47:48,125 --> 00:47:52,083 Butin et amour ne peuvent être cachés La grossesse n'échappe pas à la sage-femme 787 00:47:52,083 --> 00:47:54,750 J'ai été déshonorée 788 00:47:54,750 --> 00:47:58,833 {\an8}J'ai été déshonorée Pourtant je n'ai pas fauté 789 00:47:59,416 --> 00:48:01,000 {\an8}Elle a un accent citadin. 790 00:48:01,000 --> 00:48:02,291 On doit le changer. 791 00:48:07,083 --> 00:48:08,125 Mais elle chante bien. 792 00:48:18,541 --> 00:48:21,750 Arrête l'eau froide. Ne bois pas dans des pots en argile. 793 00:48:23,666 --> 00:48:25,250 Ne sois pas timide 794 00:48:25,250 --> 00:48:27,041 Tu peux me boire 795 00:48:28,375 --> 00:48:29,916 Ne sois pas timide 796 00:48:29,916 --> 00:48:31,416 Tu peux me boire 797 00:48:31,416 --> 00:48:33,041 Ne sois pas timide 798 00:48:33,041 --> 00:48:34,583 {\an8}Tu peux me boire 799 00:48:34,583 --> 00:48:36,166 {\an8}Ne sois pas timide 800 00:48:36,166 --> 00:48:37,750 {\an8}Tu peux me boire 801 00:48:37,750 --> 00:48:39,375 Ne sois pas timide 802 00:48:39,375 --> 00:48:40,916 Tu peux me boire 803 00:48:40,916 --> 00:48:45,083 Je renifle une fille à deux kilomètres 804 00:48:50,541 --> 00:48:52,625 Le ventilateur sonnait faux. 805 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 J'erre dans les rues 806 00:48:55,000 --> 00:48:57,416 À la recherche de jolies filles 807 00:48:58,333 --> 00:49:00,541 J'erre dans les rues 808 00:49:01,791 --> 00:49:02,833 À la recherche... 809 00:49:02,833 --> 00:49:07,208 Je renifle une fille à deux kilomètres 810 00:49:07,708 --> 00:49:12,083 Je renifle une fille à deux kilomètres 811 00:49:14,125 --> 00:49:16,625 J'erre dans les rues à la recherche... 812 00:49:16,625 --> 00:49:17,583 Écoutez ça. 813 00:49:17,583 --> 00:49:19,500 J'erre dans les rues 814 00:49:19,500 --> 00:49:21,875 À la recherche de jolies filles 815 00:49:21,875 --> 00:49:25,083 {\an8}Beau-frère, je suis heureuse en ménage 816 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 {\an8}Mon mari aime ma peau claire 817 00:49:28,041 --> 00:49:30,500 {\an8}Mon mari aime ma... 818 00:49:31,000 --> 00:49:32,416 Faisons une pause. 819 00:49:32,416 --> 00:49:33,375 Fatiguée ? 820 00:49:49,416 --> 00:49:50,375 Pas maintenant. 821 00:49:55,666 --> 00:49:57,916 Ton frère est un ivrogne, beau-frère 822 00:49:57,916 --> 00:50:00,125 Il est vraiment insupportable 823 00:50:00,125 --> 00:50:02,458 Ton frère est un ivrogne, beau-frère 824 00:50:03,083 --> 00:50:04,416 Elle a chanté avec lui 825 00:50:05,000 --> 00:50:06,416 et ils ont eu du succès. 826 00:50:07,291 --> 00:50:09,875 Ils ont chanté des chansons cochonnes. 827 00:50:10,750 --> 00:50:12,375 Et quelqu'un les a abattus. 828 00:50:13,250 --> 00:50:15,375 - C'est ça, l'histoire ? - Non, monsieur. 829 00:50:15,375 --> 00:50:17,375 Leur premier concert a été annulé. 830 00:50:17,375 --> 00:50:19,958 - Par des militants ? - Non, c'était un mariage. 831 00:50:24,166 --> 00:50:27,083 Aucun de ses concerts n'avait jamais été annulé. 832 00:50:27,666 --> 00:50:29,708 Quelqu'un a dit qu'Amarjot portait malheur. 833 00:50:30,791 --> 00:50:32,458 Babbi l'a entendu. 834 00:50:33,541 --> 00:50:35,500 C'est bien que ça ait été annulé. 835 00:50:35,500 --> 00:50:38,333 On pourra préparer plus de duos pour le prochain. 836 00:50:39,583 --> 00:50:42,458 Non. Je veux rentrer chez moi. 837 00:50:43,375 --> 00:50:46,000 Ce concert a été annulé, 838 00:50:46,708 --> 00:50:49,625 mais un jour, on refusera des concerts. 839 00:50:53,166 --> 00:50:54,500 - Pourquoi ? - Pardon ? 840 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 Pourquoi on en refuserait ? 841 00:50:57,791 --> 00:50:59,541 Parce qu'on en aura trop. 842 00:51:04,041 --> 00:51:06,458 Non, on n'en refusera pas. 843 00:51:08,541 --> 00:51:10,541 D'accord, on n'en refusera pas. 844 00:51:11,291 --> 00:51:12,125 C'est promis. 845 00:51:12,625 --> 00:51:15,916 Et au prochain concert, ils verront notre talent. D'accord ? 846 00:51:26,458 --> 00:51:27,791 Et là, c'est arrivé. 847 00:51:28,375 --> 00:51:32,166 Ils ont chanté des chansons cochonnes et ont eu du succès. 848 00:51:32,166 --> 00:51:34,833 Ce que vous aviez dit, c'est arrivé. 849 00:51:34,833 --> 00:51:39,458 Vos chanteurs préférés, Amar Singh Chamkila et Mlle Amarjot. 850 00:51:39,458 --> 00:51:40,666 Bienvenue. 851 00:51:54,458 --> 00:51:55,875 Ne sois pas timide 852 00:51:55,875 --> 00:51:57,125 Tu peux me boire 853 00:51:57,125 --> 00:51:58,583 Ne sois pas timide 854 00:51:58,583 --> 00:52:00,000 Tu peux me boire 855 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Je n'arrive plus à me contrôler 856 00:52:05,625 --> 00:52:08,750 Savoure-moi, savoure-moi 857 00:52:08,750 --> 00:52:17,541 Savoure-moi, déguste-moi Chéri, je suis ton sucre 858 00:52:17,541 --> 00:52:23,958 Satisfais mon cœur ardent Ne te détourne pas de moi 859 00:52:23,958 --> 00:52:28,666 J'ai repoussé ces abrutis pour toi 860 00:52:29,208 --> 00:52:31,041 - Serre-moi contre toi - Pourquoi ? 861 00:52:31,041 --> 00:52:32,458 - Serre-moi ! - Oh ! 862 00:52:32,458 --> 00:52:33,666 Serre-moi fort 863 00:52:33,666 --> 00:52:36,041 Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe 864 00:52:36,041 --> 00:52:38,208 Serre-moi fort 865 00:52:38,208 --> 00:52:42,125 Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe 866 00:52:50,875 --> 00:52:52,458 Tu es tout débraillé. 867 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 - Les filles ne regardaient que moi. - Bien sûr. 868 00:52:57,208 --> 00:52:58,250 Tu t'es vu ? 869 00:53:00,916 --> 00:53:02,416 - Vas-y. - Une minute. 870 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Je ne te donnerai qu'une roupie. 871 00:53:13,291 --> 00:53:15,083 - Oui. - Je vais te casser la gueule. 872 00:53:15,083 --> 00:53:16,541 Une roupie ! 873 00:53:16,541 --> 00:53:19,458 "Dors dans mes bras, belle-sœur, je te tiendrai chaud." 874 00:53:19,458 --> 00:53:22,083 Je l'ai écrite hier. J'espère qu'elle vous plaira. 875 00:53:22,083 --> 00:53:24,500 Dors dans mes bras, belle-sœur 876 00:53:24,500 --> 00:53:26,458 Je te tiendrai chaud 877 00:53:26,458 --> 00:53:28,416 Dors dans mes bras, belle-sœur 878 00:53:28,416 --> 00:53:31,958 Je te tiendrai chaud 879 00:53:31,958 --> 00:53:36,916 Il attrape mon lit en pleine nuit 880 00:53:36,916 --> 00:53:38,875 Saoul jusqu'aux os 881 00:53:38,875 --> 00:53:41,666 La bouche pleine de tabac 882 00:53:41,666 --> 00:53:45,625 Sa torpeur ivre m'a laissée abasourdie 883 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Ton frère est un ivrogne 884 00:53:47,958 --> 00:53:49,541 Pas une note de plus. 885 00:53:49,541 --> 00:53:51,416 Ce n'est pas assez fort. 886 00:53:51,416 --> 00:53:54,250 Aari, aari, aari 887 00:53:54,250 --> 00:53:57,708 Belle-maman dit : "Pourquoi es-tu triste ? 888 00:53:57,708 --> 00:53:59,666 Je m'inquiète pour toi" 889 00:53:59,666 --> 00:54:02,000 Tu ne dis pas la vérité 890 00:54:02,000 --> 00:54:03,791 Non, tu ne dis pas la vérité 891 00:54:03,791 --> 00:54:05,791 Tu as eu une aventure 892 00:54:05,791 --> 00:54:08,208 Je te jure que je dis la vérité 893 00:54:08,208 --> 00:54:12,041 Je te jure que je dis la vérité J'étais une petite fille modèle 894 00:54:12,041 --> 00:54:14,375 Qui a serré ton corps ? 895 00:54:14,375 --> 00:54:18,166 Qui a serré ton corps ? Qui a fait la danse cochonne avec toi ? 896 00:54:18,166 --> 00:54:19,875 Je suis une fille délicate 897 00:54:19,875 --> 00:54:23,208 Je suis une fille délicate Mais on me pense prétentieuse 898 00:54:23,208 --> 00:54:26,208 Je suis une fille délicate 899 00:54:26,916 --> 00:54:28,041 Approchez-vous. 900 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 Levez la main. 901 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Bien. 902 00:54:34,000 --> 00:54:35,250 Souriez. 903 00:54:37,750 --> 00:54:40,250 - Ça marche bien en ce moment. - Chamkila ? 904 00:54:40,833 --> 00:54:42,666 - "Chéri, je suis ton sucre" ? - Oui. 905 00:54:42,666 --> 00:54:45,125 Il y a beaucoup de demande sur le marché. 906 00:54:45,125 --> 00:54:46,833 {\an8}Un nouveau chanteur pendjabi... 907 00:54:46,833 --> 00:54:47,750 {\an8}MAISON DE DISQUES 908 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 ... Chamkila. 909 00:54:49,833 --> 00:54:51,500 - Chamkila ? - Oui, monsieur. 910 00:54:53,583 --> 00:54:54,750 Chamkila. 911 00:55:14,958 --> 00:55:26,458 Le sais-tu, mon amour ? 912 00:55:27,208 --> 00:55:30,208 Que je te regarde discrètement 913 00:55:30,208 --> 00:55:33,166 Mais je suis trop timide pour l'avouer 914 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Que je te regarde discrètement 915 00:55:36,166 --> 00:55:38,916 Mais je suis trop timide pour l'avouer 916 00:55:38,916 --> 00:55:44,625 Je te regarde avec passion 917 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Je veux te faire l'amour 918 00:55:49,416 --> 00:55:56,333 Je te regarde avec passion 919 00:55:56,833 --> 00:56:01,583 Je veux te faire l'amour 920 00:56:02,333 --> 00:56:12,750 Le sais-tu, mon amour ? 921 00:56:14,625 --> 00:56:17,708 Le royaume de mon corps 922 00:56:17,708 --> 00:56:20,583 Le règne de mon cœur 923 00:56:20,583 --> 00:56:25,750 Tout mon être veut se soumettre à toi 924 00:56:25,750 --> 00:56:31,666 Le sais-tu, mon amour ? 925 00:56:32,250 --> 00:56:37,166 Le sais-tu, mon amour ? 926 00:56:49,750 --> 00:56:52,666 Porter ce grand amour Vers de nouveaux sommets 927 00:56:52,666 --> 00:56:55,666 Et le garder dans un coffre au trésor 928 00:56:55,666 --> 00:56:58,250 Je veux vivre les joies Et les chagrins avec toi 929 00:56:58,750 --> 00:57:01,208 Je te garderai rien que pour moi 930 00:57:01,208 --> 00:57:04,125 Caché des yeux de tous 931 00:57:04,125 --> 00:57:07,500 Je combattrai le monde entier pour toi 932 00:57:07,500 --> 00:57:10,166 Je te donnerai la couleur de mon écharpe 933 00:57:10,166 --> 00:57:13,041 Pour t'assortir à ma robe 934 00:57:13,041 --> 00:57:19,583 Et te draper sur ma poitrine 935 00:57:19,583 --> 00:57:22,875 Je te regarde discrètement 936 00:57:22,875 --> 00:57:25,541 Mais je suis trop timide pour l'avouer 937 00:57:25,541 --> 00:57:28,625 Je te regarde discrètement 938 00:57:28,625 --> 00:57:30,916 Mais je suis trop timide pour l'avouer 939 00:57:31,500 --> 00:57:42,500 Le sais-tu, mon amour ? 940 00:57:43,666 --> 00:57:46,625 Je ne veux pas te quitter 941 00:57:46,625 --> 00:57:49,041 Cet amour est épuisant 942 00:57:49,625 --> 00:57:53,500 Laissons jouer la musique des corps 943 00:57:55,291 --> 00:57:58,416 Je ne veux pas te quitter 944 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 Cet amour est épuisant 945 00:58:01,500 --> 00:58:06,083 Laissons jouer la musique des corps 946 00:58:06,833 --> 00:58:17,916 Le sais-tu, mon amour ? 947 00:58:18,666 --> 00:58:30,666 Le sais-tu, mon amour ? 948 00:59:03,625 --> 00:59:04,583 Allez, papa ! 949 00:59:04,583 --> 00:59:05,666 Arrête un peu ! 950 00:59:05,666 --> 00:59:09,458 On est bien avec Chamkila. Pourquoi partir ? Demande plus d'argent. 951 00:59:09,458 --> 00:59:13,166 J'ai un contrat avec un autre chanteur. J'ai pris une avance. 952 00:59:13,166 --> 00:59:14,625 Va faire tes valises. 953 00:59:15,250 --> 00:59:16,833 Mais pourquoi, papa ? 954 00:59:16,833 --> 00:59:19,291 Parce que Chamkila n'est pas marié. 955 00:59:19,291 --> 00:59:20,208 Compris ? 956 00:59:21,708 --> 00:59:24,333 Je n'avais accepté que pour un mois, 957 00:59:24,333 --> 00:59:25,916 {\an8}et là, ça fait des mois ! 958 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 On est fichus, s'ils tombent amoureux. 959 00:59:29,458 --> 00:59:31,000 On doit partir maintenant. 960 00:59:43,458 --> 00:59:44,375 Et alors ? 961 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 C'était notre dernier concert. 962 00:59:50,500 --> 00:59:51,583 Ce duo est fini. 963 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Tu es folle ? 964 00:59:54,083 --> 00:59:56,541 On a enfin du succès, et tu veux partir ? 965 00:59:59,250 --> 01:00:02,083 Ton père est un vieillard cupide ! 966 01:00:02,750 --> 01:00:04,583 Tu es sa poule aux œufs d'or. 967 01:00:07,666 --> 01:00:09,208 Tu as une solution ? 968 01:00:09,708 --> 01:00:11,041 Dis-moi. 969 01:00:13,333 --> 01:00:15,333 Demande à Chamkila de m'épouser. 970 01:00:16,625 --> 01:00:17,583 Quoi ? 971 01:00:22,666 --> 01:00:24,666 - On a le choix ? - On a le choix ? 972 01:00:30,541 --> 01:00:33,208 Elle ne peut pas quitter sa famille comme ça. 973 01:00:33,208 --> 01:00:34,875 Ce n'est pas ce genre de fille. 974 01:00:37,375 --> 01:00:40,333 On s'arrangera, mais ça doit être fait aujourd'hui. 975 01:00:54,416 --> 01:00:56,291 - Quelqu'un t'a vue ? - Je ne sais pas. 976 01:00:56,791 --> 01:00:57,625 Vite ! 977 01:01:28,916 --> 01:01:30,458 - C'est bon ? - Oui. 978 01:01:31,041 --> 01:01:32,166 Souriez. 979 01:01:37,958 --> 01:01:40,083 Alors, heureux ? Vous êtes mariés ! 980 01:01:42,791 --> 01:01:45,750 ... dans ma tunique arc-en-ciel 981 01:01:45,750 --> 01:01:47,458 Qui leur a parlé du mariage ? 982 01:01:50,083 --> 01:01:52,375 Ce sont nos chansons. J'y vais. 983 01:01:54,208 --> 01:01:58,208 Avec tout ce lait cru Tes seins sont crémeux 984 01:01:58,208 --> 01:02:02,250 Il y a sept étrangers chez moi 985 01:02:02,250 --> 01:02:04,500 Qui est ce type qui s'est marié hier ? 986 01:02:04,500 --> 01:02:05,416 Tenez. 987 01:02:05,916 --> 01:02:07,791 Ça ne suffit pas ! 988 01:02:07,791 --> 01:02:10,416 Les filles riches Tombent amoureuses de vauriens 989 01:02:10,416 --> 01:02:13,083 - Ce sont les chansons de qui ? - Chamkila ! 990 01:02:13,083 --> 01:02:15,333 - Qui ? - Chamkila ! 991 01:02:19,625 --> 01:02:20,750 Elles vont te voir. 992 01:02:21,625 --> 01:02:23,250 Elles ne me reconnaissent pas. 993 01:02:25,291 --> 01:02:27,458 Les filles riches Tombent amoureuses de vauriens 994 01:02:27,458 --> 01:02:30,750 Les garçons n'ont d'yeux que pour toi 995 01:02:30,750 --> 01:02:35,916 - Ton sourire ne peut pas être caché - Les garçons se battent pour toi 996 01:02:35,916 --> 01:02:38,208 Ils sont prêts à tuer pour toi 997 01:02:38,208 --> 01:02:42,125 Dans quoi je me suis fourré ? Qu'est-ce que je fais maintenant ? 998 01:02:42,125 --> 01:02:45,875 Tous les charmeurs Se précipiteront à ta porte 999 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 Je vais me marier quoi qu'il arrive 1000 01:02:48,875 --> 01:02:55,833 Tu parles avec les yeux Tes traits sont délicats 1001 01:02:57,708 --> 01:03:01,625 Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel 1002 01:03:01,625 --> 01:03:06,125 J'ai mis fin à mes vilaines manies Toi, arrête tes aventures 1003 01:03:06,125 --> 01:03:07,625 J'assouvis mes désirs 1004 01:03:07,625 --> 01:03:10,333 Pourquoi es-tu si amer ? 1005 01:03:10,333 --> 01:03:12,083 Avec tout ce lait cru 1006 01:03:12,083 --> 01:03:14,958 Tes seins sont crémeux 1007 01:03:14,958 --> 01:03:19,500 Ces vauriens m'ont charmée 1008 01:03:30,291 --> 01:03:34,166 Tu es un homme marié maintenant, Amari ! 1009 01:03:37,500 --> 01:03:39,083 Sors de là, connard ! 1010 01:03:39,083 --> 01:03:41,291 On va voir si tu es un dur ! 1011 01:03:41,291 --> 01:03:44,958 On sait que tu es à l'intérieur ! 1012 01:03:44,958 --> 01:03:46,416 Ouvre la porte ! 1013 01:03:46,416 --> 01:03:49,666 Le père d'Amarjot a dû les envoyer. Il a dû l'apprendre. 1014 01:03:49,666 --> 01:03:53,291 Tu vas payer pour ce que tu as fait ! 1015 01:03:54,416 --> 01:03:56,083 Ce n'est pas la famille d'Amarjot. 1016 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 Comment ça ? 1017 01:04:01,666 --> 01:04:04,500 - Ce sont les frères de Gurmail. - Qui ça ? 1018 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Ma femme. 1019 01:04:15,458 --> 01:04:17,208 Tu te rappelles notre rencontre ? 1020 01:04:19,666 --> 01:04:21,291 J'étais marié. 1021 01:04:21,875 --> 01:04:23,875 Les prières de mariage commencent. 1022 01:04:32,000 --> 01:04:33,708 Tu m'as menti ? 1023 01:04:34,541 --> 01:04:35,708 À moi ? 1024 01:04:35,708 --> 01:04:38,583 Et alors ? Qu'est-ce que tu as de spécial ? 1025 01:04:39,500 --> 01:04:41,625 Je t'ai soutenu, connard. 1026 01:04:42,541 --> 01:04:44,000 Tu aurais pu être honnête. 1027 01:04:44,000 --> 01:04:45,500 Tu aurais été complice. 1028 01:04:46,208 --> 01:04:47,750 Ça aurait changé quoi ? 1029 01:04:47,750 --> 01:04:49,041 Je devais l'épouser. 1030 01:04:49,541 --> 01:04:51,416 Quel autre moyen de sauver le duo ? 1031 01:04:53,791 --> 01:04:54,958 Sors ! 1032 01:04:59,458 --> 01:05:01,416 Rien ne séparera ce duo. 1033 01:05:06,916 --> 01:05:07,750 Bois ! 1034 01:05:15,208 --> 01:05:16,666 Occupons-nous d'eux. 1035 01:05:17,208 --> 01:05:19,125 Nos amis vont bientôt arriver. 1036 01:05:22,416 --> 01:05:23,583 Bordel ! 1037 01:05:25,250 --> 01:05:28,125 Bande de salauds ! 1038 01:05:28,125 --> 01:05:29,166 Salopard ! 1039 01:05:41,500 --> 01:05:44,291 Quelle que soit la réussite d'un homme, 1040 01:05:44,958 --> 01:05:46,791 même s'il touche le ciel, 1041 01:05:47,541 --> 01:05:50,333 il ne peut pas être au-dessus des lois. 1042 01:05:50,833 --> 01:05:55,583 Le conseil du village n'accepte pas le second mariage de Chamkila. 1043 01:05:57,208 --> 01:05:59,916 - J'ai dit une bêtise ? - Ne t'inquiète pas, père. 1044 01:06:01,083 --> 01:06:04,208 Le public m'adore. Tu verras. 1045 01:06:04,208 --> 01:06:06,541 Ce mariage n'est pas légal. 1046 01:06:06,541 --> 01:06:07,750 C'est un crime 1047 01:06:08,250 --> 01:06:10,708 et une honte pour ce village. 1048 01:06:12,000 --> 01:06:12,958 Dhani Ram, 1049 01:06:13,541 --> 01:06:15,291 alias Amar Singh, 1050 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 alias Chamkila, 1051 01:06:17,125 --> 01:06:18,541 présente-toi. 1052 01:06:28,666 --> 01:06:30,833 On aurait dit un de ses concerts. 1053 01:06:31,750 --> 01:06:34,000 Tout le village était là pour le voir. 1054 01:06:34,500 --> 01:06:37,416 Ça ne ressemblait pas à un conseil de village. 1055 01:06:46,000 --> 01:06:47,125 Regarde-moi. 1056 01:06:49,041 --> 01:06:50,583 C'est ta punition. 1057 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 Tu es peut-être un gros bonnet chez toi, 1058 01:06:54,875 --> 01:06:56,875 mais ici, tu n'es qu'un criminel. 1059 01:06:57,458 --> 01:06:58,625 Un criminel. 1060 01:07:02,208 --> 01:07:03,125 Merci. 1061 01:07:06,958 --> 01:07:07,791 Admirez. 1062 01:07:09,041 --> 01:07:10,041 Monsieur, 1063 01:07:11,125 --> 01:07:13,458 vous m'avez giflé devant tout le monde. 1064 01:07:14,833 --> 01:07:17,041 Vous m'humiliez pour vous sentir puissant. 1065 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 D'abord, je vous présente mes respects. 1066 01:07:21,666 --> 01:07:24,208 Et il s'est lancé dans un discours théâtral. 1067 01:07:24,875 --> 01:07:27,041 Enfant, il jouait la comédie. 1068 01:07:27,041 --> 01:07:28,750 ... à mes proches ici présents. 1069 01:07:28,750 --> 01:07:31,000 On a pu le voir jouer ce jour-là. 1070 01:07:31,583 --> 01:07:34,000 Je suis d'accord avec le chef du village. 1071 01:07:34,500 --> 01:07:35,708 - Quoi ? - Oui. 1072 01:07:36,333 --> 01:07:38,291 Nul n'est au-dessus des lois. 1073 01:07:38,291 --> 01:07:40,416 Seule la religion l'est. 1074 01:07:41,250 --> 01:07:43,791 - N'est-ce pas, monsieur ? - Bien sûr. 1075 01:07:45,041 --> 01:07:48,750 Dans le respect de la religion, avec le Seigneur dans mon cœur, 1076 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 j'ai épousé Amarjot Kaur. 1077 01:07:51,166 --> 01:07:54,333 Et une fois les vœux prononcés, on ne peut pas les renier. 1078 01:07:56,083 --> 01:07:57,125 Tais-toi ! 1079 01:07:57,875 --> 01:07:59,125 Ça t'amuse ? 1080 01:07:59,125 --> 01:08:00,416 Mais... 1081 01:08:01,208 --> 01:08:02,708 je donnerai 5 000 roupies 1082 01:08:03,250 --> 01:08:05,916 à Gurmail Kaur chaque mois. 1083 01:08:05,916 --> 01:08:07,916 Bravo ! 1084 01:08:07,916 --> 01:08:10,625 Pour m'assurer que mon deuxième mariage 1085 01:08:11,333 --> 01:08:13,666 ne porte pas préjudice à ma première femme. 1086 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 Quel grand homme ! 1087 01:08:15,708 --> 01:08:17,708 Mais l'argent est-il suffisant ? 1088 01:08:18,625 --> 01:08:20,375 Non, ça ne suffit pas. 1089 01:08:20,958 --> 01:08:24,083 Donc, je vais offrir à Gurmail une vache importée. 1090 01:08:24,083 --> 01:08:25,083 Incroyable ! 1091 01:08:25,083 --> 01:08:28,333 - Non. Ce n'est pas assez. - Une vache ? 1092 01:08:28,333 --> 01:08:31,125 Australienne. La première du district. 1093 01:08:31,125 --> 01:08:32,708 Et 5 000 roupies par mois. 1094 01:08:32,708 --> 01:08:35,083 On ne peut pas avoir deux épouses ! 1095 01:08:35,083 --> 01:08:36,541 Pourquoi pas ? 1096 01:08:36,541 --> 01:08:39,750 Tout est possible. Des milliers de gens le font. 1097 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Tu es vendu à Chamkila. 1098 01:08:42,166 --> 01:08:45,958 Ici, tout le monde est vendu aux propriétaires terriens. 1099 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 Qui nous protège ? 1100 01:08:47,416 --> 01:08:48,750 C'est Chamkila ! 1101 01:08:48,750 --> 01:08:52,208 Il a payé les mariages de nombreuses filles du village. 1102 01:08:52,208 --> 01:08:56,583 Il a offert huit boîtes de ghee, quatre tenues et 2 000 roupies 1103 01:08:56,583 --> 01:08:59,333 à chacune de mes filles à leur mariage. 1104 01:08:59,333 --> 01:09:00,541 Merveilleux. 1105 01:09:02,125 --> 01:09:04,333 Chamkila avait soudoyé des témoins. 1106 01:11:10,375 --> 01:11:11,416 Dis-moi, Babbi, 1107 01:11:13,291 --> 01:11:15,583 si tu avais su que j'étais déjà marié, 1108 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 tu m'aurais épousé ? 1109 01:11:18,583 --> 01:11:19,625 Non ! 1110 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Jamais ! 1111 01:11:21,583 --> 01:11:22,416 Et alors ? 1112 01:11:25,166 --> 01:11:26,583 Je n'avais pas le choix. 1113 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 Je ne pouvais pas te perdre. 1114 01:11:33,916 --> 01:11:34,958 Écoute, Babbi. 1115 01:11:36,333 --> 01:11:37,833 Je viens d'un endroit affreux. 1116 01:11:39,583 --> 01:11:41,208 Je ne veux pas y retourner. 1117 01:11:43,125 --> 01:11:44,083 Et toi ? 1118 01:11:45,708 --> 01:11:47,041 L'endroit d'où tu viens, 1119 01:11:48,791 --> 01:11:49,958 tu y retournerais ? 1120 01:11:53,708 --> 01:11:55,250 Pourquoi faire semblant ? 1121 01:11:58,333 --> 01:12:00,250 On voulait être ensemble. Non ? 1122 01:12:02,416 --> 01:12:03,750 Eh bien, on est ensemble. 1123 01:12:06,333 --> 01:12:07,291 Amarjot 1124 01:12:08,291 --> 01:12:09,291 et Chamkila. 1125 01:12:15,083 --> 01:12:17,625 Sers-moi fort... 1126 01:12:17,625 --> 01:12:21,166 Je n'ai plus de dates. Il n'y a que 30 jours par mois. 1127 01:12:21,166 --> 01:12:22,583 Je n'ai plus de place. 1128 01:12:22,583 --> 01:12:25,583 ... mon cœur se languit 1129 01:12:25,583 --> 01:12:30,583 Mon fils a acheté une énorme voiture ! 1130 01:12:30,583 --> 01:12:35,500 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1131 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 Oh, mon chéri, je me languis... 1132 01:12:38,833 --> 01:12:42,541 Même ton père n'a jamais vu une voiture pareille. 1133 01:12:44,708 --> 01:12:48,750 - Il a encore fait des siennes. - Il était saoul. Il ne recommencera pas. 1134 01:12:48,750 --> 01:12:49,958 Bien sûr que si. 1135 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Non, c'est promis. 1136 01:12:51,541 --> 01:12:54,208 - L'argent lui est monté à la tête. - Non. 1137 01:12:55,916 --> 01:12:57,125 Comment il parle ? 1138 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Pour commencer, veuillez accepter 1139 01:12:59,500 --> 01:13:02,958 les salutations sincères de Pirthipal Singh Dhakkan. 1140 01:13:03,541 --> 01:13:08,125 Je demande à ceux qui voudraient faire un don... 1141 01:13:08,125 --> 01:13:10,291 Pourquoi tu m'as caché qu'il était marié ? 1142 01:13:10,291 --> 01:13:14,083 - Je ne savais pas ! Il m'a menti. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 1143 01:13:14,083 --> 01:13:18,291 - Qu'il n'était pas marié. - C'étaient ses mots ? 1144 01:13:18,291 --> 01:13:20,583 - Vraiment ? - Non, mais... 1145 01:13:23,250 --> 01:13:24,458 Ne me parle pas. 1146 01:13:24,458 --> 01:13:27,583 - Pourquoi tu t'en prends à moi ? - À qui d'autre ? 1147 01:13:27,583 --> 01:13:29,416 Vas-y, dis-moi ! 1148 01:13:29,416 --> 01:13:34,000 ... mon cœur se languit 1149 01:13:35,333 --> 01:13:38,583 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1150 01:13:38,583 --> 01:13:40,541 Tu perds le rythme, Tikki. 1151 01:13:40,541 --> 01:13:45,333 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1152 01:13:46,125 --> 01:13:49,458 Même de nos jours, il n'y a pas un événement 1153 01:13:49,458 --> 01:13:51,708 sans la musique de Chamkila. 1154 01:13:51,708 --> 01:13:53,541 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 1155 01:13:53,541 --> 01:13:56,666 On passe ses disques à toutes les fêtes. 1156 01:13:56,666 --> 01:13:57,708 - Ah ? - Oui. 1157 01:13:58,416 --> 01:13:59,291 Tenez. 1158 01:13:59,291 --> 01:14:02,541 Je veux baisser les yeux timidement 1159 01:14:03,958 --> 01:14:08,541 Oh, ma chérie, je me languis De te serrer contre moi 1160 01:14:08,541 --> 01:14:12,458 Personne dans ta famille n'a jamais vu autant d'argent. 1161 01:14:12,458 --> 01:14:16,416 Mon fils chéri, Chamkila. 1162 01:14:16,416 --> 01:14:18,083 Hé, Chamkila ! 1163 01:14:18,083 --> 01:14:20,583 Tu es sans pareil ! Tu es le meilleur ! 1164 01:14:20,583 --> 01:14:23,583 Je suis sûr que vous dites ça à tous les artistes. 1165 01:14:23,583 --> 01:14:25,750 Les autres artistes sont très bien, 1166 01:14:25,750 --> 01:14:29,041 mais tu es des nôtres, Chamkila ! 1167 01:14:44,958 --> 01:15:05,125 Oh, ma chérie, je me languis De te serrer contre moi 1168 01:15:15,041 --> 01:15:16,416 L'année 1984. 1169 01:15:18,958 --> 01:15:21,875 Tout le monde sait ce qui s'est passé au Pendjab... 1170 01:15:23,791 --> 01:15:25,166 cette année-là. 1171 01:15:25,166 --> 01:15:27,750 Dans ce village proche de Barnala... 1172 01:15:29,000 --> 01:15:32,791 L'émeute a fait 24 morts et environ 115 blessés graves. 1173 01:15:32,791 --> 01:15:37,125 Un véritable bain de sang, avec des cadavres laissés à l'abandon. 1174 01:15:37,125 --> 01:15:39,500 La police n'a trouvé aucune preuve... 1175 01:15:41,291 --> 01:15:43,500 Des garçons enlevés chez eux. 1176 01:15:44,166 --> 01:15:46,166 Personne n'ose sortir. 1177 01:15:47,083 --> 01:15:49,625 Tout brûle, les fusillades sont constantes. 1178 01:15:51,166 --> 01:15:52,833 Qui viendra aux concerts ? 1179 01:15:55,083 --> 01:15:56,583 Et qui les organisera ? 1180 01:15:58,500 --> 01:16:00,041 Certains ont appelé 1181 01:16:01,125 --> 01:16:02,708 à interdire ces concerts. 1182 01:16:02,708 --> 01:16:05,583 Face à la pénurie de nourriture et de médicaments, 1183 01:16:06,250 --> 01:16:08,458 personne n'allait acheter de disques. 1184 01:16:09,916 --> 01:16:11,541 Qu'arriverait-il aux artistes ? 1185 01:16:12,958 --> 01:16:15,291 Pour le patron, c'était l'inverse. 1186 01:16:15,291 --> 01:16:18,208 Le toit aux teintes sombres 1187 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Une pluie de soleil 1188 01:16:22,500 --> 01:16:24,833 Cette terre d'or 1189 01:16:24,833 --> 01:16:30,166 Aux franges dorées qui se balancent 1190 01:16:30,166 --> 01:16:32,333 Les amants ont été tués par l'amour 1191 01:16:32,333 --> 01:16:37,333 Avec amour, avec amour, avec amour 1192 01:16:42,750 --> 01:16:45,125 Comprenez la nature de votre métier. 1193 01:16:45,708 --> 01:16:47,416 En temps crise, 1194 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 les gens sont avides de divertissement. 1195 01:16:54,083 --> 01:16:59,125 L'amour est un destructeur 1196 01:16:59,708 --> 01:17:01,541 L'amour est un destructeur 1197 01:17:01,541 --> 01:17:04,833 Mon amour est un créateur 1198 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 L'amour est un destructeur 1199 01:17:07,125 --> 01:17:10,000 Mon amour est un créateur 1200 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 Il m'a remboursé 1201 01:17:12,666 --> 01:17:15,750 Mon amour m'a remboursé 1202 01:17:27,500 --> 01:17:29,250 Cernés par le danger 1203 01:17:29,250 --> 01:17:31,791 et une douleur infinie, 1204 01:17:31,791 --> 01:17:34,208 les gens ne veulent pas de chansons tristes. 1205 01:17:34,208 --> 01:17:36,375 Leur vie est assez tragique. 1206 01:17:37,041 --> 01:17:39,958 Ils veulent un spectacle dynamique, 1207 01:17:39,958 --> 01:17:42,166 qui leur remonte le moral. 1208 01:17:42,750 --> 01:17:47,000 Ils veulent s'échapper, ne serait-ce qu'un instant. 1209 01:17:47,000 --> 01:17:49,833 Longue vie au feu en moi 1210 01:17:49,833 --> 01:17:52,666 Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie 1211 01:17:52,666 --> 01:17:56,416 Je sors du feu brillant et étincelant 1212 01:17:56,416 --> 01:17:58,958 Mon âme transparaîtra 1213 01:18:00,250 --> 01:18:01,625 Mon âme 1214 01:18:03,208 --> 01:18:04,583 Mon âme 1215 01:18:05,958 --> 01:18:07,000 Mon âme 1216 01:18:09,125 --> 01:18:14,583 Je suis malade d'amour 1217 01:18:15,166 --> 01:18:17,666 Je souffre tant 1218 01:18:17,666 --> 01:18:20,000 Je me languis 1219 01:18:20,583 --> 01:18:22,375 L'amour est un destructeur 1220 01:18:22,375 --> 01:18:25,583 Mon amour est un créateur 1221 01:18:26,208 --> 01:18:28,041 L'amour est un destructeur 1222 01:18:28,041 --> 01:18:30,833 Mon amour est un créateur 1223 01:18:30,833 --> 01:18:33,583 Continuez à danser 1224 01:18:33,583 --> 01:18:37,250 Quoiqu'il advienne 1225 01:18:37,250 --> 01:18:40,208 Longue vie au feu en moi 1226 01:18:40,208 --> 01:18:43,416 Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie 1227 01:18:43,416 --> 01:18:45,166 Je peux le faire, M. Ahmed. 1228 01:18:45,750 --> 01:18:47,875 Si je ne le fais pas, qui les divertira ? 1229 01:18:48,958 --> 01:18:50,375 C'est mon rôle. 1230 01:18:50,375 --> 01:18:53,458 Mon amour m'a remboursé 1231 01:18:53,458 --> 01:18:56,125 Je suis le Pendjab 1232 01:18:58,875 --> 01:19:01,416 Je suis le Pendjab 1233 01:19:04,708 --> 01:19:09,500 Je suis le Pendjab 1234 01:19:10,375 --> 01:19:12,625 Je suis le Pendjab 1235 01:19:16,291 --> 01:19:21,500 Je chanterai et danserai tous les jours 1236 01:19:22,000 --> 01:19:27,500 J'ai sorti tous mes jouets 1237 01:19:27,500 --> 01:19:30,375 Les couleurs du monde Sont pâles face à moi 1238 01:19:30,375 --> 01:19:32,750 Mon sang est pur 1239 01:19:32,750 --> 01:19:34,541 Pourquoi aurais-je peur ? 1240 01:19:34,541 --> 01:19:35,916 Je suis déterminé 1241 01:19:35,916 --> 01:19:38,291 Je crois en ma force 1242 01:19:38,291 --> 01:19:40,958 Ici, je vole 1243 01:19:40,958 --> 01:19:42,666 On a un nouveau système. 1244 01:19:42,666 --> 01:19:47,041 Quand on achète un disque de Chamkila, on doit en acheter un d'un autre artiste. 1245 01:19:47,041 --> 01:19:49,166 On connaissait "Un acheté, un offert", 1246 01:19:49,166 --> 01:19:51,708 mais pas "Un acheté, un achat obligatoire". 1247 01:19:51,708 --> 01:19:55,541 L'ALBUM DE TOUS LES RECORDS 1248 01:19:55,541 --> 01:19:57,625 Mon amour est un créateur 1249 01:19:57,625 --> 01:20:05,458 Je suis le Pendjab 1250 01:20:06,041 --> 01:20:09,583 Je suis le Pendjab 1251 01:20:16,333 --> 01:20:17,791 Il se fout de nous. 1252 01:20:19,458 --> 01:20:21,625 C'est une insulte au Pendjab, non ? 1253 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Une insulte ? 1254 01:20:24,166 --> 01:20:28,041 Des gens meurent, et quel genre de disque sort-il ? 1255 01:20:28,958 --> 01:20:30,916 Beau-frère, regarde mon popotin ? 1256 01:20:32,666 --> 01:20:34,375 Ça se vend comme des petits pains. 1257 01:20:36,375 --> 01:20:38,291 On verra ce que le comité en pensera. 1258 01:20:40,916 --> 01:20:42,166 Le comité ? 1259 01:20:42,166 --> 01:20:46,291 Il y a des hommes de Dieu dans les rues avec des drapeaux religieux. 1260 01:20:47,041 --> 01:20:48,458 La plupart sont faux. 1261 01:20:48,958 --> 01:20:51,541 - Ils ont des armes sous leurs châles. - Et alors ? 1262 01:20:52,208 --> 01:20:55,500 Ils n'aimeront pas les chansons vulgaires de Chamkila. 1263 01:20:55,500 --> 01:20:59,250 - "Beau-frère, regarde mon popotin." - On chante tous ce genre de choses. 1264 01:20:59,250 --> 01:21:00,833 Mais on ne vend pas. 1265 01:21:01,416 --> 01:21:02,833 Qui est-ce qui vend ? 1266 01:21:02,833 --> 01:21:06,250 L'enfoiré fait deux concerts par jour. Nous, on n'a rien. 1267 01:21:08,833 --> 01:21:10,416 Chamkila est un grand nom. 1268 01:21:14,333 --> 01:21:15,916 Si quelque chose arrivait, 1269 01:21:17,625 --> 01:21:19,458 et que ce nom faisait la une, 1270 01:21:21,666 --> 01:21:23,333 les gens s'y intéresseraient. 1271 01:21:25,000 --> 01:21:26,416 La nouvelle se répandrait. 1272 01:21:32,250 --> 01:21:33,291 Enfin ! 1273 01:21:34,625 --> 01:21:36,416 Le Chamkila. 1274 01:21:37,750 --> 01:21:41,916 Le Elvis du Pendjab. Le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada. 1275 01:21:41,916 --> 01:21:42,833 Oui. 1276 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Asseyez-vous. Commençons. 1277 01:21:47,291 --> 01:21:49,000 Vous pouvez attendre dehors ? 1278 01:21:49,000 --> 01:21:51,958 - J'aimerais lui parler en privé. - Pourquoi ? 1279 01:21:53,958 --> 01:21:55,750 Pour pouvoir parler librement. 1280 01:21:56,541 --> 01:21:58,416 J'ai des questions personnelles. 1281 01:21:58,416 --> 01:21:59,916 Non, rien de personnel. 1282 01:22:01,083 --> 01:22:02,083 Non. 1283 01:22:02,958 --> 01:22:04,208 Asseyez-vous. 1284 01:22:18,375 --> 01:22:22,625 M. Chamkila, pourquoi êtes-vous si nerveux ? 1285 01:22:24,416 --> 01:22:26,833 Vous détournez le regard. 1286 01:22:30,375 --> 01:22:32,333 Pourquoi ? Dites-moi. 1287 01:22:36,625 --> 01:22:38,041 Vous portez un pantalon. 1288 01:22:38,833 --> 01:22:39,750 Pardon ? 1289 01:22:39,750 --> 01:22:40,833 Votre jean. 1290 01:22:43,083 --> 01:22:43,916 Et alors ? 1291 01:22:49,833 --> 01:22:51,000 Chamkila, 1292 01:22:52,708 --> 01:22:56,041 connu dans le monde entier pour ses chansons vulgaires, 1293 01:22:57,250 --> 01:23:01,583 qui rabaisse les femmes, qui les voit comme des objets. 1294 01:23:01,583 --> 01:23:02,625 Comment ? 1295 01:23:03,833 --> 01:23:06,958 "Laisse-moi fouiller ta mère Mon père a disparu." 1296 01:23:07,541 --> 01:23:10,750 "Je me baignais à midi, et il lorgnait." 1297 01:23:10,750 --> 01:23:13,083 "Je t'ai malaxée comme de la pâte." 1298 01:23:14,583 --> 01:23:17,958 Vous écrivez ça, et mon pantalon vous dérange ? 1299 01:23:20,000 --> 01:23:21,541 Je raconte ce que j'ai vu, 1300 01:23:22,250 --> 01:23:23,583 ce que j'ai entendu. 1301 01:23:26,416 --> 01:23:28,875 Mais je n'ai jamais vu de femme en pantalon. 1302 01:23:28,875 --> 01:23:30,333 Quelle bonne excuse ! 1303 01:23:31,166 --> 01:23:33,916 Parce que vous l'avez vu, vos paroles sont valables ? 1304 01:23:35,166 --> 01:23:39,041 Les horreurs dans vos chansons sont acceptables ? C'est ça ? 1305 01:23:42,083 --> 01:23:44,208 Parlez. Vous avez perdu votre langue ? 1306 01:23:46,708 --> 01:23:49,541 On n'a pas tous le luxe de penser au bien et au mal. 1307 01:23:50,416 --> 01:23:51,625 Moi, je ne l'ai pas. 1308 01:23:53,208 --> 01:23:55,708 Les gens comme moi doivent survivre. 1309 01:23:57,666 --> 01:23:59,291 Je ne peux pas prendre de risques. 1310 01:24:01,333 --> 01:24:03,541 Je ne suis qu'un homme ordinaire. 1311 01:24:04,625 --> 01:24:06,791 Je dois donner au public ce qu'il veut, 1312 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ou je serai fini. 1313 01:24:09,541 --> 01:24:12,541 Comment pourriez-vous être fini ? 1314 01:24:13,541 --> 01:24:18,041 Les gens adorent vos chansons. "Plus grand vendeur d'albums du Pendjab." 1315 01:24:18,041 --> 01:24:20,333 Et ça vous dépasse. 1316 01:24:22,708 --> 01:24:23,791 Je vous explique. 1317 01:24:24,500 --> 01:24:26,750 La plupart des gens sont ordinaires, 1318 01:24:26,750 --> 01:24:27,875 comme moi. 1319 01:24:28,708 --> 01:24:30,041 Il y en a peu comme vous. 1320 01:24:30,541 --> 01:24:34,541 Les gens ordinaires aiment ça, parce que c'est ce qu'ils voient. 1321 01:24:35,166 --> 01:24:39,000 C'est pour ça que mes chansons marchent et que vous m'interviewez. 1322 01:24:40,000 --> 01:24:41,833 C'est pour ça que vous êtes là. 1323 01:24:43,833 --> 01:24:47,166 La dame s'est offusquée. 1324 01:24:47,166 --> 01:24:50,666 Elle a craché un tel venin que d'autres l'ont suivie. 1325 01:24:51,458 --> 01:24:53,333 "Chamkila chante des chansons sales." 1326 01:24:53,333 --> 01:24:55,291 "Il fourvoie les gens du Pendjab." 1327 01:24:55,291 --> 01:24:56,833 "Il corrompt la société." 1328 01:24:56,833 --> 01:24:58,125 Tout est vrai. 1329 01:24:59,000 --> 01:25:00,333 Pas un seul mensonge. 1330 01:25:02,333 --> 01:25:04,541 J'ai une annonce avant de commencer. 1331 01:25:04,541 --> 01:25:07,958 - Pas de chansons vulgaires. - L'atmosphère est assez tendue. 1332 01:25:07,958 --> 01:25:11,750 On ne veut pas empirer les choses avec des chansons cochonnes. 1333 01:25:12,333 --> 01:25:14,166 Tout le monde est après nous. 1334 01:25:14,166 --> 01:25:15,541 Les soi-disant amis. 1335 01:25:15,541 --> 01:25:17,625 C'est leur façon d'aimer. 1336 01:25:18,833 --> 01:25:21,583 - Attention. - Tu prends tout à la légère. 1337 01:25:21,583 --> 01:25:23,666 Tant que le public est avec nous, 1338 01:25:23,666 --> 01:25:25,541 personne ne peut nous toucher. 1339 01:25:25,541 --> 01:25:30,541 - Va te reposer. Ne pense pas à tout ça. - Ils ne passeront plus ses chansons. 1340 01:25:30,541 --> 01:25:34,083 - Et Babbi chante ça aussi ? - Elle est mariée à Chamkila. 1341 01:25:34,083 --> 01:25:37,166 Épouser Chamkila ne signifie pas qu'elle doit chanter ça. 1342 01:25:37,166 --> 01:25:39,833 Je me demande si les hommes fantasment sur toi. 1343 01:25:39,833 --> 01:25:43,208 Ma belle-mère dit : "Tu dois être comme ta sœur. 1344 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 "Toute ta famille est pareille" 1345 01:25:44,708 --> 01:25:46,625 Et tu la laisses faire ? 1346 01:25:47,166 --> 01:25:48,666 Tu ne l'en empêches pas ? 1347 01:25:49,250 --> 01:25:51,250 La réputation de ta famille est salie. 1348 01:25:51,250 --> 01:25:55,500 ... informer le public qu'il n'entendra plus les chansons de Chamkila. 1349 01:25:57,041 --> 01:25:58,583 Quel genre d'homme es-tu ? 1350 01:25:58,583 --> 01:26:02,208 Faire chanter ça à sa femme ! Tu te fiches de son honneur ? 1351 01:26:02,208 --> 01:26:05,041 Tu lui as menti pour qu'elle t'épouse. 1352 01:26:05,541 --> 01:26:07,750 Tout ça pour la déshonorer publiquement. 1353 01:26:09,541 --> 01:26:11,333 Ça te fait rire ? 1354 01:26:11,833 --> 01:26:14,958 J'ai vu ces querelles toute ma vie. Maintenant, c'est à moi. 1355 01:26:15,791 --> 01:26:16,625 Allez, Babbi. 1356 01:26:17,500 --> 01:26:18,791 On a un concert. 1357 01:26:18,791 --> 01:26:23,291 Promets-nous qu'elle ne chantera pas de paroles obscènes, ou elle n'ira pas. 1358 01:26:23,291 --> 01:26:24,875 Elle est décidée. 1359 01:26:26,958 --> 01:26:28,666 C'est 4 500 roupies. 1360 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 Pour un concert. 1361 01:26:31,208 --> 01:26:32,625 Personne n'est payé autant. 1362 01:26:33,416 --> 01:26:34,500 Mais nous, si. 1363 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Nos disques sont vendus au noir. 1364 01:26:37,708 --> 01:26:40,291 Comme les billets des films d'Amitabh Bachchan et... 1365 01:26:40,291 --> 01:26:41,500 Et alors ? 1366 01:26:43,041 --> 01:26:44,541 Babbi, c'est notre heure. 1367 01:26:45,166 --> 01:26:46,333 Et crois-moi, 1368 01:26:46,875 --> 01:26:49,541 ce sera fini en un rien de temps. 1369 01:26:51,541 --> 01:26:53,958 Ensuite, on pensera au bien et au mal. 1370 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Mais viens avec moi. 1371 01:26:58,250 --> 01:26:59,958 Le public nous attend. 1372 01:27:00,458 --> 01:27:01,291 Allez. 1373 01:27:04,041 --> 01:27:05,041 Allons-y. 1374 01:27:06,666 --> 01:27:08,000 Et elle s'est levée, 1375 01:27:08,708 --> 01:27:11,541 et ils ont recommencé à chanter des duos cochons. 1376 01:27:12,208 --> 01:27:13,041 Oui, monsieur. 1377 01:27:13,875 --> 01:27:15,416 Et c'est une bonne chose ? 1378 01:27:17,791 --> 01:27:19,000 C'est notre boulot. 1379 01:27:20,083 --> 01:27:21,583 De corrompre la société ? 1380 01:27:22,291 --> 01:27:23,625 C'est votre boulot ? 1381 01:27:25,791 --> 01:27:28,250 Corrompre sa femme avec ces saletés, 1382 01:27:28,833 --> 01:27:31,041 puis déshonorer la société ensemble ? 1383 01:27:32,166 --> 01:27:35,708 Vous dites que Chamkila est sale parce qu'il chante ces chansons. 1384 01:27:35,708 --> 01:27:37,125 Assieds-toi. 1385 01:27:37,125 --> 01:27:38,041 Et ? 1386 01:27:38,541 --> 01:27:41,250 Dites-moi, qui écoute ses chansons ? 1387 01:27:42,083 --> 01:27:45,208 Des gens sales et dépravés écoutent ses chansons. 1388 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 Mais Chamkila est la superstar du Pendjab. 1389 01:27:48,333 --> 01:27:50,166 La plupart des gens l'écoutent. 1390 01:27:51,000 --> 01:27:54,541 Vous dites que la plupart des gens sont sales et dépravés ? 1391 01:27:55,666 --> 01:27:56,500 Tout à fait. 1392 01:27:57,375 --> 01:27:59,791 La plupart des gens sont sales et dépravés. 1393 01:28:00,500 --> 01:28:04,041 La plupart des gens aiment les obscénités. Et que fait-on ? 1394 01:28:04,041 --> 01:28:05,208 On leur donne ? 1395 01:28:05,875 --> 01:28:06,750 "On "? 1396 01:28:08,000 --> 01:28:08,916 Qui est ce "on" ? 1397 01:28:10,291 --> 01:28:13,875 Qui décide ce que les gens doivent écouter ? 1398 01:28:15,583 --> 01:28:18,250 Tu veux te battre avec la police ? Hein ? 1399 01:28:18,791 --> 01:28:22,000 Recule avant qu'on te fasse disparaître. 1400 01:28:23,416 --> 01:28:25,041 Arrêtez ! Lâchez-le ! 1401 01:28:30,333 --> 01:28:33,458 Moi aussi, à la fac, j'avais des idées communistes. 1402 01:28:34,291 --> 01:28:36,166 Mais ces règles ne marchent pas ici. 1403 01:28:37,500 --> 01:28:38,833 Attends quelques années. 1404 01:28:39,333 --> 01:28:41,916 Tu comprendras mieux. 1405 01:28:55,791 --> 01:28:56,791 Papa. 1406 01:29:03,208 --> 01:29:05,375 Babbi a épousé un sacré type. 1407 01:29:05,875 --> 01:29:07,458 Quel esprit malsain. 1408 01:29:07,458 --> 01:29:10,041 Il écrit des horreurs sur les femmes. Berk. 1409 01:29:10,041 --> 01:29:12,041 Comment il invente tout ça ? 1410 01:29:12,541 --> 01:29:13,916 Il est fou ? 1411 01:29:13,916 --> 01:29:19,250 Tous les hommes ne pensent qu'à ça. 1412 01:29:19,250 --> 01:29:21,833 Il dit tout haut ce qu'ils pensent tout bas. 1413 01:29:22,416 --> 01:29:23,583 Qu'en sais-tu ? 1414 01:29:24,333 --> 01:29:27,250 Mamie, tu écoutes ses chansons ? 1415 01:29:27,250 --> 01:29:29,958 Oui, en cachette. 1416 01:29:29,958 --> 01:29:33,875 Beaucoup de choses sont faites en cachette. Pas vrai ? 1417 01:29:34,708 --> 01:29:38,125 Les chansons qu'on chante en cachette aux mariages. 1418 01:29:39,000 --> 01:29:40,583 C'est pareil. 1419 01:29:40,583 --> 01:29:43,750 Hé, amant de la jolie fille Raconte-nous ta nuit 1420 01:29:43,750 --> 01:29:46,958 Chérie, saute par-dessus le mur Utilise la force de tes cuisses 1421 01:29:47,916 --> 01:29:51,666 C'est ton fils, mais il me ressemble 1422 01:29:51,666 --> 01:29:54,166 Hé, toi qui marches sur la route 1423 01:29:54,166 --> 01:29:57,625 C'est ton fils, mais il me ressemble 1424 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Hé, toi qui marches sur la route 1425 01:29:59,791 --> 01:30:02,708 {\an8}Laisse le serpent Se faufiler entre les cuisses 1426 01:30:02,708 --> 01:30:05,541 {\an8}Laisse le serpent Se faufiler entre tes cuisses 1427 01:30:19,625 --> 01:30:21,708 Honte, honte, honte, honte 1428 01:30:21,708 --> 01:30:23,875 Rouge, rouge, rouge, rouge de honte 1429 01:30:23,875 --> 01:30:28,166 Cœur, ô mon cœur 1430 01:30:32,541 --> 01:30:34,791 Cœur tendre, cœur tendre 1431 01:30:34,791 --> 01:30:37,000 Le corps fougueux, mais le cœur tendre 1432 01:30:39,250 --> 01:30:41,416 Cœur tendre, cœur tendre 1433 01:30:41,416 --> 01:30:44,375 Le corps fougueux, mais le cœur tendre 1434 01:30:45,541 --> 01:30:49,791 Ma féminité est à toi 1435 01:30:51,958 --> 01:30:56,250 Ma féminité est à toi 1436 01:30:56,250 --> 01:30:59,083 Je suis prête être cueillie 1437 01:31:00,791 --> 01:31:04,833 Je suis prête être cueillie, récolte-moi 1438 01:31:04,833 --> 01:31:13,375 Je suis une pauvre fille sauvage Chéri, faisons bam bam 1439 01:31:13,958 --> 01:31:17,916 Tu pilles mon corps Tu me crois faible et tu te crois fort 1440 01:31:17,916 --> 01:31:19,333 Mais en réalité 1441 01:31:19,333 --> 01:31:23,625 Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi 1442 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 Laisse-moi faire bang bang 1443 01:31:26,708 --> 01:31:28,291 Laisse-moi faire bang bang 1444 01:31:28,916 --> 01:31:30,916 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1445 01:31:30,916 --> 01:31:33,208 Chéri, faisons bam bam 1446 01:31:33,208 --> 01:31:35,333 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1447 01:31:35,333 --> 01:31:37,541 Chéri, faisons bam bam 1448 01:31:46,833 --> 01:31:49,166 La mère de ma fille 1449 01:31:49,166 --> 01:31:51,375 La poupée de papa 1450 01:31:51,375 --> 01:31:53,458 La belle-sœur de mon beau-frère 1451 01:31:53,458 --> 01:31:55,291 Il me parle du monde 1452 01:31:55,875 --> 01:31:59,000 La belle-sœur de mon beau-frère 1453 01:32:00,291 --> 01:32:02,375 J'accepte ces liens 1454 01:32:02,375 --> 01:32:04,458 Mais je n'oublie pas 1455 01:32:04,458 --> 01:32:08,625 Comment assouvir ces désirs ardents 1456 01:32:08,625 --> 01:32:12,666 De mon corps brûlant 1457 01:32:12,666 --> 01:32:17,375 Non, vous n'êtes pas Les seuls à avoir du désir 1458 01:32:17,375 --> 01:32:21,541 En secret, mes désirs Sont plus forts que les vôtres 1459 01:32:21,541 --> 01:32:25,041 Chamkila chante aussi dans mon cœur 1460 01:32:25,041 --> 01:32:27,666 Bon sang, toute cette douceur va me tuer 1461 01:32:27,666 --> 01:32:29,416 Laisse-moi faire bang bang 1462 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 Laisse-moi faire bang bang 1463 01:32:32,250 --> 01:32:34,208 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1464 01:32:34,208 --> 01:32:36,416 Chéri, faisons bam bam 1465 01:32:36,416 --> 01:32:38,583 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1466 01:32:38,583 --> 01:32:40,833 Chéri, faisons bam bam 1467 01:32:57,625 --> 01:33:00,583 Hé, avec ta petite scie 1468 01:33:00,583 --> 01:33:02,875 Comment vas-tu fendre une jungle ? 1469 01:33:02,875 --> 01:33:05,041 Tu n'es qu'un coup d'un soir 1470 01:33:05,041 --> 01:33:09,416 Je suis une épée à double tranchant Pas une demoiselle en détresse 1471 01:33:09,416 --> 01:33:13,791 Que mon tour vienne 1472 01:33:13,791 --> 01:33:18,208 Tu pilles mon corps Tu me crois faible et tu te crois fort 1473 01:33:18,208 --> 01:33:19,333 Mais en réalité 1474 01:33:19,333 --> 01:33:22,541 Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi 1475 01:33:22,541 --> 01:33:24,708 Mon cœur est rempli de désirs 1476 01:33:24,708 --> 01:33:26,833 Mon corps ardent 1477 01:33:26,833 --> 01:33:28,625 Mes manières insolentes 1478 01:33:31,000 --> 01:33:33,208 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1479 01:33:33,208 --> 01:33:35,333 Chéri, faisons bam bam 1480 01:33:35,333 --> 01:33:37,500 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1481 01:33:37,500 --> 01:33:40,250 Chéri, faisons bam bam 1482 01:34:26,125 --> 01:34:27,833 Le casseur de toit ! 1483 01:34:48,458 --> 01:34:50,208 LE CASSEUR DE TOIT 1484 01:34:50,958 --> 01:34:55,458 CONSPIRATION - COMPLOT - PLAN 1485 01:35:02,875 --> 01:35:04,166 Je ne comprends pas. 1486 01:35:05,666 --> 01:35:07,458 Alors, on est morts. 1487 01:35:08,583 --> 01:35:09,416 Bonjour. 1488 01:35:11,208 --> 01:35:12,291 Qu'y a-t-il ? 1489 01:35:12,791 --> 01:35:14,541 On a reçu des menaces. 1490 01:35:15,375 --> 01:35:17,083 De groupes de militants. 1491 01:35:17,083 --> 01:35:19,041 Deux lettres en une journée. 1492 01:35:19,041 --> 01:35:22,875 - Qui les a déposées ? - Je les ai trouvées à la porte ce matin. 1493 01:35:22,875 --> 01:35:24,791 Qu'est-ce qu'elles disent ? 1494 01:35:24,791 --> 01:35:28,083 "Arrête les chansons cochonnes, ou on te tuera." 1495 01:35:29,666 --> 01:35:30,958 Les gens aiment ça. 1496 01:35:31,875 --> 01:35:34,666 Ils viennent nous voir et ils achètent nos disques pour ça. 1497 01:35:34,666 --> 01:35:38,083 Et nous, on aime chanter des cochonneries ? Bon sang. 1498 01:35:38,583 --> 01:35:40,583 Que peut-on faire d'autre ? 1499 01:35:43,875 --> 01:35:45,666 Ça vient sûrement de nos amis. 1500 01:35:46,250 --> 01:35:48,041 Ça doit être faux. 1501 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Quand même, ils ne nous tueraient pas. 1502 01:36:16,000 --> 01:36:17,625 - Où sont-ils ? - Là-dedans. 1503 01:36:24,625 --> 01:36:25,458 Hé, toi. 1504 01:36:26,583 --> 01:36:27,416 Qui est-ce ? 1505 01:36:28,333 --> 01:36:30,916 Sivia, un ami du patron. 1506 01:36:32,166 --> 01:36:33,833 Il avait des amis comme lui ? 1507 01:36:36,916 --> 01:36:38,291 C'est lui. 1508 01:36:40,541 --> 01:36:42,125 Il a dû apporter les lettres. 1509 01:36:42,708 --> 01:36:43,916 Un militant. 1510 01:36:44,958 --> 01:36:48,875 - Heureusement, il n'a pas vu Chamkila. - Je ne pourrai pas toujours rester caché. 1511 01:36:50,041 --> 01:36:51,333 Ça va aller. 1512 01:36:59,958 --> 01:37:00,958 Il s'en va ? 1513 01:37:19,458 --> 01:37:23,000 - Oui ? - Swaran Singh Sivia, service des impôts. 1514 01:37:23,000 --> 01:37:24,166 Un avis pour vous. 1515 01:37:28,750 --> 01:37:29,958 Il a parlé de "service". 1516 01:37:29,958 --> 01:37:33,083 "Service" ? Tu as entendu ce mot ? 1517 01:37:33,083 --> 01:37:35,250 - Oui. Il a donné une lettre. - Une lettre ? 1518 01:37:52,375 --> 01:37:54,083 La première fois que je l'ai vu, 1519 01:37:56,041 --> 01:37:57,750 on aurait dit Amitabh Bachchan. 1520 01:38:02,333 --> 01:38:04,041 - Bonjour ! - Bonjour. 1521 01:38:05,500 --> 01:38:07,500 - Je suis Chamkila. - D'accord. 1522 01:38:09,291 --> 01:38:11,750 - Ça va ? Tout va bien ? - Oui. 1523 01:38:12,541 --> 01:38:15,333 Je peux vous offrir un thé, une boisson ? 1524 01:38:15,875 --> 01:38:17,750 - Non. - Mon frère. 1525 01:38:22,083 --> 01:38:23,375 J'ai des ennuis. 1526 01:38:24,916 --> 01:38:25,875 Aidez-moi. 1527 01:38:27,500 --> 01:38:28,666 Je vous en prie. 1528 01:38:38,458 --> 01:38:41,083 Babbi. 1529 01:38:41,708 --> 01:38:43,750 Laisse-nous un instant. 1530 01:38:43,750 --> 01:38:46,041 Ça va. Viens, mon fils. 1531 01:38:48,916 --> 01:38:50,041 Asseyez-vous. 1532 01:38:58,791 --> 01:39:00,083 Ça paraît authentique. 1533 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Ce sont de vraies menaces. 1534 01:39:22,541 --> 01:39:23,500 Prenez tout. 1535 01:39:24,166 --> 01:39:26,291 - Pardonnez-moi. - Que faites-vous ? 1536 01:39:27,875 --> 01:39:30,291 Mon frère, je ne corromprai plus la société. 1537 01:39:30,833 --> 01:39:32,583 Je ne fourvoierai plus personne. 1538 01:39:32,583 --> 01:39:34,583 Dites-le au service. 1539 01:39:36,125 --> 01:39:37,833 Pour qui me prenez-vous ? 1540 01:39:37,833 --> 01:39:39,458 Vous venez du service. 1541 01:39:39,958 --> 01:39:41,333 Mon ami vous a entendu. 1542 01:39:41,333 --> 01:39:43,666 Je suis du service des impôts. 1543 01:39:45,833 --> 01:39:48,291 - Vous payez vos impôts ? - Prenez tout. 1544 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Mais épargnez-moi. 1545 01:39:50,416 --> 01:39:52,750 On surveille les gens comme vous. 1546 01:39:52,750 --> 01:39:54,250 Pourquoi me surveiller ? 1547 01:39:54,750 --> 01:39:56,291 Je n'ai rien à cacher. 1548 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Vous payez vos impôts ? 1549 01:39:58,291 --> 01:40:00,916 - Quoi ? - Vos impôts ! Vous les payez ? 1550 01:40:01,875 --> 01:40:02,833 Quels impôts ? 1551 01:40:04,750 --> 01:40:08,000 Je lui ai dit de ranger l'argent et de fermer le coffre. 1552 01:40:10,000 --> 01:40:13,000 J'ai parlé à mes contacts. 1553 01:40:13,666 --> 01:40:15,666 J'ai organisé un rendez-vous. 1554 01:40:52,125 --> 01:40:54,000 - Chamkila. - Salutations. 1555 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 Tu rugis comme un lion. 1556 01:40:58,208 --> 01:40:59,583 Dieu t'a béni. 1557 01:41:01,166 --> 01:41:03,375 - Ne chante pas de chansons frivoles. - Pardon. 1558 01:41:04,333 --> 01:41:05,750 Je ne le ferai plus. 1559 01:41:06,375 --> 01:41:07,500 Pardonnez-moi. 1560 01:41:10,166 --> 01:41:11,416 Que je te pardonne ? 1561 01:41:12,375 --> 01:41:14,333 Je suis un être humain comme toi. 1562 01:41:14,916 --> 01:41:16,916 Seul Dieu peut pardonner les péchés. 1563 01:41:17,458 --> 01:41:18,875 - Demande-lui. - Oui, monsieur. 1564 01:41:19,458 --> 01:41:20,666 Il y a autre chose. 1565 01:41:21,750 --> 01:41:22,583 Parlez. 1566 01:41:23,250 --> 01:41:28,625 Un nouveau disque est déjà enregistré. 1567 01:41:29,583 --> 01:41:30,958 Il doit bientôt sortir. 1568 01:41:31,541 --> 01:41:33,125 Je ne peux rien y faire. 1569 01:41:35,208 --> 01:41:36,083 Je vois. 1570 01:41:37,166 --> 01:41:39,541 Après, n'écris plus de telles chansons. 1571 01:41:39,541 --> 01:41:40,708 Je me repens. 1572 01:41:41,250 --> 01:41:42,500 Je vous le promets, 1573 01:41:43,375 --> 01:41:45,500 je n'écrirai plus de telles chansons. 1574 01:41:45,500 --> 01:41:46,416 Viens là. 1575 01:41:47,708 --> 01:41:48,666 Sois heureux. 1576 01:42:00,541 --> 01:42:03,833 J'ai pris une décision. Je vais faire des chansons pieuses. 1577 01:42:18,625 --> 01:42:21,333 Tu es sous le choc. Ressaisis-toi. 1578 01:42:22,791 --> 01:42:24,625 Je peux y arriver. Crois-moi. 1579 01:42:26,291 --> 01:42:29,250 Pleure, mon fils. Le temps guérira tes blessures. 1580 01:42:29,250 --> 01:42:30,166 Arrête ! 1581 01:42:32,875 --> 01:42:37,416 Tu sais, c'est un crime de parler de piété et de Chamkila dans la même phrase. 1582 01:42:42,125 --> 01:42:44,375 Tu risques une amende ou même de la prison. 1583 01:42:46,708 --> 01:42:48,166 C'est quoi, ça ? Arrête. 1584 01:43:02,583 --> 01:43:04,958 C'est Chamkila qui chante "Loue le nom du Seigneur" ? 1585 01:43:06,125 --> 01:43:08,416 Il m'avait semblé reconnaître sa voix. 1586 01:43:09,375 --> 01:43:11,166 Mais je pensais faire erreur. 1587 01:43:13,458 --> 01:43:16,708 "Je suis l'épée du Guru Gobind Singh", "Oh, fils, tout en allant" ? 1588 01:43:18,291 --> 01:43:22,708 Jusque-là, tous ses albums étaient les plus grands succès du Pendjab. 1589 01:43:23,791 --> 01:43:27,208 Mais son premier album pieux, Loue le nom du Seigneur, 1590 01:43:27,875 --> 01:43:30,583 a battu tous ses anciens records. 1591 01:43:31,291 --> 01:43:32,625 Oh, mon humble vie 1592 01:43:32,625 --> 01:43:36,833 Loue le nom du Seigneur 1593 01:43:37,375 --> 01:43:41,541 Ses albums pieux étaient vendus au marché noir au triple du prix. 1594 01:43:41,541 --> 01:43:44,208 Ça t'aidera dans les mauvaises passes 1595 01:43:44,708 --> 01:43:46,583 Vous connaissez "Baba, votre Nankana" ? 1596 01:43:49,041 --> 01:43:50,250 Je l'ai écrit. 1597 01:43:56,708 --> 01:44:01,291 Les tyrans ont dépassé toutes les limites De l'oppression et de la tyrannie 1598 01:44:02,666 --> 01:44:07,083 Les frères ont eu soif du sang de l'autre 1599 01:44:08,083 --> 01:44:10,791 Les Anglais ont semé le trouble 1600 01:44:10,791 --> 01:44:13,208 Et quelle tragédie en a suivi 1601 01:44:14,208 --> 01:44:19,458 Votre Nankana nous a été arraché 1602 01:44:20,000 --> 01:44:25,833 Votre Nankana nous a été arraché 1603 01:44:25,833 --> 01:44:29,625 Envoie tous les disques restants à Moga. 1604 01:44:29,625 --> 01:44:32,125 Pieux, non pieux, tout ! 1605 01:44:32,125 --> 01:44:34,291 - Tant que c'est... - Du Chamkila. 1606 01:44:35,208 --> 01:44:36,041 Tout va bien ? 1607 01:44:36,750 --> 01:44:38,375 Personne ne veut nous tuer. 1608 01:44:39,041 --> 01:44:39,875 Entendu ? 1609 01:44:40,625 --> 01:44:43,750 C'est en cours. Ne vous inquiétez pas. 1610 01:44:43,750 --> 01:44:45,166 Sers-moi un verre. 1611 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Faites-moi confiance. 1612 01:44:47,041 --> 01:44:49,458 Chamkila dit la vérité 1613 01:44:49,458 --> 01:44:52,375 Oui, mon cher Sivia 1614 01:44:52,375 --> 01:44:57,583 Votre Nankana nous a été arraché 1615 01:44:58,166 --> 01:45:00,041 "Je suis l'épée du Guru Gobind Singh." 1616 01:45:02,166 --> 01:45:03,666 Ça suffit ! 1617 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 Chante une ancienne chanson, Chamkila. 1618 01:45:06,750 --> 01:45:09,625 Oui. Chantes-en une ! 1619 01:45:09,625 --> 01:45:13,125 Chante "Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?" 1620 01:45:13,125 --> 01:45:15,333 Oui, chante celle-là ! 1621 01:45:15,333 --> 01:45:17,250 Je chantais ça avant. 1622 01:45:17,250 --> 01:45:19,916 "Laisse-moi fouiller ta mère, mon père a disparu." 1623 01:45:19,916 --> 01:45:21,375 Mais je ne le fais plus. 1624 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 Voici une toute nouvelle chanson. 1625 01:45:23,916 --> 01:45:25,875 Écoutez. Elle va vous plaire. 1626 01:45:25,875 --> 01:45:27,166 Arrête ! 1627 01:45:27,875 --> 01:45:29,208 C'est un mariage. 1628 01:45:29,208 --> 01:45:31,000 On n'est pas là pour pleurer. 1629 01:45:32,875 --> 01:45:35,583 Écoutez-la, s'il vous plaît. Vous allez l'aimer. 1630 01:45:35,583 --> 01:45:38,250 Chante les vraies chansons ! 1631 01:45:38,250 --> 01:45:41,125 Chante "Enlève le couvercle de la marmite". 1632 01:45:47,583 --> 01:45:49,833 Je reçois des demandes de votre part. 1633 01:45:50,541 --> 01:45:52,291 "Je me baignais à midi." 1634 01:45:52,291 --> 01:45:54,458 Je chantais cette chanson avant. 1635 01:45:54,458 --> 01:45:58,541 On m'a dit d'arrêter de chanter des chansons frivoles, 1636 01:45:58,541 --> 01:45:59,875 que c'était mal. 1637 01:46:00,458 --> 01:46:02,666 Donc, je ne chante plus ces chansons. 1638 01:46:03,708 --> 01:46:05,083 Allez ! 1639 01:46:05,083 --> 01:46:07,375 Chamkila avait un gros défaut. 1640 01:46:08,625 --> 01:46:10,583 Il était l'esclave de son public. 1641 01:46:12,125 --> 01:46:15,208 Malgré son succès, il est resté servile. 1642 01:46:17,416 --> 01:46:19,166 Il n'a jamais su leur dire non. 1643 01:46:43,791 --> 01:46:45,000 Ton grand frère 1644 01:46:45,000 --> 01:46:46,708 Mon beau-frère célibataire 1645 01:46:48,208 --> 01:46:50,666 Il me regardait par un trou 1646 01:46:51,708 --> 01:46:52,750 Ton grand frère 1647 01:46:52,750 --> 01:46:54,375 Mon beau-frère célibataire 1648 01:46:54,375 --> 01:46:56,791 {\an8}Il me regardait par un trou 1649 01:46:56,791 --> 01:47:01,750 {\an8}Alors que je me lavais 1650 01:47:01,750 --> 01:47:07,041 {\an8}Il lorgnait Alors que je me baignais à midi 1651 01:47:07,041 --> 01:47:10,916 Si tu étais la fille d'un vrai homme 1652 01:47:10,916 --> 01:47:14,333 Tu aurais pris une hache 1653 01:47:14,333 --> 01:47:16,666 Posez les pourboires et rasseyez-vous. 1654 01:47:16,666 --> 01:47:18,666 C'est votre premier concert ? 1655 01:47:18,666 --> 01:47:20,458 Vous gâchez le concert. 1656 01:47:20,458 --> 01:47:23,208 Asseyez-vous. Faites-le s'asseoir. 1657 01:47:24,291 --> 01:47:26,958 Si tu étais la fille d'un vrai homme 1658 01:47:28,666 --> 01:47:30,500 Tu commets une erreur, Chamkila ! 1659 01:47:31,166 --> 01:47:32,291 Une énorme erreur ! 1660 01:47:33,000 --> 01:47:36,166 Arrête les chansons vulgaires ! Ou tu le regretteras. 1661 01:47:41,916 --> 01:47:46,375 C'était une période difficile, et Chamkila était sur le fil du rasoir. 1662 01:47:47,166 --> 01:47:49,916 Le public voulait des chansons frivoles, 1663 01:47:50,416 --> 01:47:52,833 mais Chamkila était surveillé de près. 1664 01:47:53,375 --> 01:47:55,416 - C'est Chamkila ? - On dirait. 1665 01:47:56,166 --> 01:47:57,083 M. Bhatti. 1666 01:47:58,000 --> 01:47:58,958 Salutations. 1667 01:47:59,708 --> 01:48:00,625 Salutations. 1668 01:48:03,541 --> 01:48:04,375 Dhani Ram ? 1669 01:48:04,375 --> 01:48:05,291 Oui, monsieur. 1670 01:48:06,208 --> 01:48:08,625 Il paraît qu'un nouvel album est sorti hier. 1671 01:48:10,625 --> 01:48:13,041 - Quel en est le titre ? - Baba, votre Nankana. 1672 01:48:14,416 --> 01:48:16,666 Quel est ton lien avec les militants ? 1673 01:48:18,625 --> 01:48:20,541 Pourquoi tu leur fais des chansons ? 1674 01:48:22,541 --> 01:48:23,750 Ça t'amuse ? 1675 01:48:24,416 --> 01:48:27,166 - M. Bhatti, on peut s'asseoir ? - Restez là ! 1676 01:48:29,000 --> 01:48:30,083 Écoute. 1677 01:48:30,666 --> 01:48:32,791 Je t'ai convoqué pour t'avertir. 1678 01:48:34,250 --> 01:48:38,791 Arrête d'essayer de séduire les militants. 1679 01:48:39,500 --> 01:48:41,458 Ou tu seras anéanti. 1680 01:48:42,375 --> 01:48:44,166 - C'est étrange. - Quoi ? 1681 01:48:46,583 --> 01:48:49,000 Vous dites la même chose qu'eux. 1682 01:48:49,500 --> 01:48:50,625 Vous savez quoi ? 1683 01:48:51,875 --> 01:48:54,541 Décidez entre vous qui va m'éliminer. 1684 01:48:55,416 --> 01:48:56,750 Qu'on en finisse. 1685 01:48:57,416 --> 01:48:59,416 Fiston, donne-nous la moindre raison, 1686 01:49:00,541 --> 01:49:02,666 et ton vœu sera exaucé. 1687 01:49:03,250 --> 01:49:08,458 Et garde tes envolées lyriques pour tes concerts. 1688 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Pigé ? 1689 01:49:11,041 --> 01:49:13,083 Rappelle-toi ce que j'ai dit. 1690 01:49:14,750 --> 01:49:15,583 Allez, dehors ! 1691 01:49:19,833 --> 01:49:20,833 Salutations. 1692 01:49:21,333 --> 01:49:22,333 Merci. 1693 01:49:26,833 --> 01:49:27,666 Monsieur ! 1694 01:49:42,291 --> 01:49:43,416 Dis... 1695 01:49:46,375 --> 01:49:47,875 Un producteur est passé. 1696 01:49:50,083 --> 01:49:53,708 Il veut filmer un de tes concerts. 1697 01:49:54,416 --> 01:49:56,041 Pour un film appelé Patola. 1698 01:49:56,791 --> 01:50:00,083 Je lui ai dit qu'on n'avait pas le temps, 1699 01:50:01,083 --> 01:50:02,291 et je l'ai renvoyé. 1700 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 - Tu as son numéro ? - Oui. 1701 01:50:05,291 --> 01:50:06,625 Dis-lui de venir. 1702 01:50:08,916 --> 01:50:12,791 J'ai toujours rêvé de me voir 1703 01:50:13,291 --> 01:50:15,125 sur le grand écran. 1704 01:50:16,416 --> 01:50:17,500 Depuis tout petit. 1705 01:50:20,416 --> 01:50:22,083 Je voulais jouer les héros. 1706 01:50:22,083 --> 01:50:24,000 Vraiment ? Moi aussi. 1707 01:50:25,375 --> 01:50:26,208 Toi aussi ? 1708 01:50:27,166 --> 01:50:28,625 Comme tous les Pendjabis. 1709 01:50:32,750 --> 01:50:36,416 - On aura le bar ici, les chaises là. - On ne boit presque pas. 1710 01:50:36,416 --> 01:50:38,000 Mais on est pendjabis. 1711 01:50:38,500 --> 01:50:39,416 La table ici. 1712 01:50:39,416 --> 01:50:41,291 - Ouvrez-nous. - Appelez Chamkila. 1713 01:50:42,666 --> 01:50:43,916 - C'est quoi ? - Rien. 1714 01:50:53,541 --> 01:50:55,291 Allez, avancez. 1715 01:51:01,041 --> 01:51:03,500 Chamkila. Bonjour, mon frère. 1716 01:51:04,083 --> 01:51:05,458 Vous êtes le meilleur. 1717 01:51:05,958 --> 01:51:07,458 On est de grands fans. 1718 01:51:07,458 --> 01:51:10,708 - On écoute vos chansons tout le temps. - C'est vrai ! 1719 01:51:11,958 --> 01:51:13,458 "Baba, votre Nankana" ? 1720 01:51:13,458 --> 01:51:14,750 Mais non, mon frère. 1721 01:51:14,750 --> 01:51:17,875 On écoute celles comme "Passe me prendre, chauffeur". 1722 01:51:17,875 --> 01:51:21,000 Vous chantez avec le cœur. 1723 01:51:21,000 --> 01:51:24,291 Vos chansons montrent nos pensées. 1724 01:51:26,458 --> 01:51:27,625 Que voulez-vous ? 1725 01:51:28,541 --> 01:51:29,666 Eh bien, 1726 01:51:31,916 --> 01:51:34,666 tu chantes des obscénités en concert, Chamkila. 1727 01:51:37,500 --> 01:51:39,041 - D'accord. - D'accord ? 1728 01:51:40,541 --> 01:51:41,875 Tu t'en fiches ? 1729 01:51:42,416 --> 01:51:43,541 C'est mal. 1730 01:51:43,541 --> 01:51:46,083 Et on ne le tolérera pas. 1731 01:51:50,666 --> 01:51:53,208 Qu'est-ce qu'on fait ? 1732 01:51:53,208 --> 01:51:55,416 Je fais quoi ? Je tire ? 1733 01:51:56,500 --> 01:51:57,458 Je tire ? 1734 01:51:58,041 --> 01:52:00,083 On tire, ou il y a un autre moyen ? 1735 01:52:10,166 --> 01:52:11,291 Une dernière chose. 1736 01:52:12,583 --> 01:52:13,958 N'en parlez à personne. 1737 01:52:15,083 --> 01:52:17,208 Ou d'autres voudront leur part. 1738 01:52:17,708 --> 01:52:20,083 Ne vous inquiétez pas, mon frère. 1739 01:52:20,083 --> 01:52:22,166 On vous l'a dit, on est des fans. 1740 01:52:22,166 --> 01:52:23,625 Des fans purs et durs. 1741 01:52:25,375 --> 01:52:26,375 Merci. 1742 01:52:34,750 --> 01:52:36,125 Pas de quoi s'inquiéter. 1743 01:52:37,041 --> 01:52:37,916 Tout va bien. 1744 01:52:42,416 --> 01:52:44,250 Moi, je trouve ça inquiétant. 1745 01:52:46,625 --> 01:52:47,791 Alors, inquiétons-nous. 1746 01:52:48,958 --> 01:52:50,875 Inquiétons-nous aujourd'hui. 1747 01:52:54,500 --> 01:52:56,958 Le monde fonctionne comme ça, Babbi. 1748 01:52:58,583 --> 01:53:02,166 Tes fans te menacent avec des armes. 1749 01:53:03,083 --> 01:53:05,500 Incroyable ! Quel endroit ! 1750 01:53:09,208 --> 01:53:14,375 Mais c'est à ce même monde que l'on doit tout. 1751 01:53:18,666 --> 01:53:19,750 Qui étais-je ? 1752 01:53:20,916 --> 01:53:21,916 Où étais-je ? 1753 01:53:22,833 --> 01:53:23,750 Et maintenant ? 1754 01:53:26,250 --> 01:53:28,166 Dire que le monde est mauvais, 1755 01:53:29,041 --> 01:53:30,291 ce serait injuste. 1756 01:53:32,958 --> 01:53:34,666 On n'a pas le droit de se plaindre. 1757 01:53:36,375 --> 01:53:37,250 Aucunement. 1758 01:53:40,541 --> 01:53:41,958 Tu ne m'écoutes pas. 1759 01:53:42,458 --> 01:53:43,916 C'est important. 1760 01:53:47,625 --> 01:53:50,708 Écoute-moi, beauté 1761 01:53:51,708 --> 01:53:54,875 Écoute-moi, chérie 1762 01:53:56,083 --> 01:53:59,041 Écoute-moi, chérie 1763 01:53:59,541 --> 01:54:02,166 Je vais te faire découvrir l'amour 1764 01:54:03,083 --> 01:54:04,875 On s'inquiète ou on écrit une chanson ? 1765 01:54:06,791 --> 01:54:09,750 Écoute-moi, chérie 1766 01:54:10,541 --> 01:54:13,583 Écoute-moi, chéri 1767 01:54:13,583 --> 01:54:16,458 Je vais te faire découvrir l'amour 1768 01:54:17,375 --> 01:54:20,333 Je vais te faire découvrir l'amour 1769 01:54:20,333 --> 01:54:21,791 Sous les étoiles 1770 01:54:21,791 --> 01:54:23,666 On partagera nos histoires 1771 01:54:24,750 --> 01:54:25,750 Sous les étoiles 1772 01:54:25,750 --> 01:54:27,583 On partagera nos histoires 1773 01:54:27,583 --> 01:54:30,625 Mets ta main 1774 01:54:31,125 --> 01:54:33,708 Mets ta main sur mon cœur 1775 01:54:34,333 --> 01:54:37,708 Mets ta main 1776 01:54:37,708 --> 01:54:39,375 Mets ta main sur mon cœur 1777 01:54:39,375 --> 01:54:41,791 BAHREÏN 1778 01:54:41,791 --> 01:54:44,166 Écoute-moi, chéri 1779 01:54:44,166 --> 01:54:46,875 Je vais te faire découvrir l'amour 1780 01:54:47,666 --> 01:54:51,458 Chamkila devrait savoir quelles sont les limites pour un artiste. 1781 01:54:51,458 --> 01:54:54,416 Il n'a pas le droit de dénigrer nos femmes. 1782 01:54:54,916 --> 01:54:56,958 C'est ma dernière nuit à Bahreïn. 1783 01:54:57,500 --> 01:55:01,750 Si Dieu le veut, je viendrai vous voir tous les six mois ou tous les ans. 1784 01:55:01,750 --> 01:55:08,583 Un simple toucher te salit 1785 01:55:08,583 --> 01:55:12,208 {\an8}Un simple toucher te salit 1786 01:55:12,208 --> 01:55:15,166 {\an8}Ton teint rosé brille 1787 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 {\an8}En voyant ton beau visage 1788 01:55:16,916 --> 01:55:20,208 {\an8}La lune se cache dans les nuages 1789 01:55:20,875 --> 01:55:23,416 Savoure-moi, savoure-moi 1790 01:55:24,083 --> 01:55:29,458 Savoure-moi, déguste-moi Chéri, je suis ton sucre 1791 01:55:29,458 --> 01:55:32,666 Consacre-moi ta vie 1792 01:55:32,666 --> 01:55:34,291 Le succès aussi a un prix. 1793 01:55:35,791 --> 01:55:39,416 Après Bahreïn, Chamkila n'a pas emmené Tikki au Canada. 1794 01:55:40,791 --> 01:55:43,708 Il avait peut-être compris les intentions de Tikki. 1795 01:55:43,708 --> 01:55:45,125 ... tu m'as abandonné ! 1796 01:55:45,791 --> 01:55:49,083 Comme si j'allais m'enfuir en déchirant mon passeport ! 1797 01:55:49,083 --> 01:55:52,916 Enfoiré, tu es exactement comme Jinda. 1798 01:55:52,916 --> 01:55:56,791 - Ils n'ont jamais retravaillé ensemble. - Je te maudis ! 1799 01:55:58,500 --> 01:56:00,416 Crève, Chamkila ! 1800 01:56:01,833 --> 01:56:03,583 Crève, connard ! 1801 01:56:06,458 --> 01:56:09,416 Écoute-moi, chéri 1802 01:56:09,416 --> 01:56:11,916 {\an8}Je vais te faire découvrir l'amour 1803 01:56:12,416 --> 01:56:15,375 {\an8}Écoute-moi, chéri 1804 01:56:15,375 --> 01:56:18,000 {\an8}Je vais te faire découvrir l'amour 1805 01:56:18,583 --> 01:56:19,583 Sous les étoiles 1806 01:56:19,583 --> 01:56:21,250 On partagera nos histoires 1807 01:56:21,250 --> 01:56:23,916 Je te garderai comme une amulette 1808 01:56:23,916 --> 01:56:27,458 Écoute-moi, beauté 1809 01:56:27,458 --> 01:56:30,041 Comme tes yeux sont envoûtants 1810 01:56:30,041 --> 01:56:33,208 Ton sourire ravageur M'a mordu comme un serpent 1811 01:56:33,208 --> 01:56:36,333 {\an8}Tu m'as achevé 1812 01:56:36,333 --> 01:56:39,166 Écoute-moi, beauté 1813 01:56:39,166 --> 01:56:41,958 Tu m'as achevé 1814 01:56:48,583 --> 01:56:50,375 - Bonjour. - Bienvenue, monsieur. 1815 01:57:01,041 --> 01:57:02,333 Une photo, s'il vous plaît. 1816 01:57:02,333 --> 01:57:05,000 Vous pouvez baisser vos mains. 1817 01:57:10,250 --> 01:57:12,416 Regarde, Babbi ! 1818 01:57:14,500 --> 01:57:15,541 Amitabh Bachchan. 1819 01:57:16,041 --> 01:57:18,000 Amitabh Bachchan est là ? 1820 01:57:19,125 --> 01:57:21,041 On a organisé son concert aussi. 1821 01:57:21,041 --> 01:57:21,958 C'est vrai ? 1822 01:57:22,875 --> 01:57:24,333 On peut le rencontrer ? 1823 01:57:24,333 --> 01:57:25,541 Il est déjà parti. 1824 01:57:26,041 --> 01:57:26,875 Où ça ? 1825 01:57:26,875 --> 01:57:28,875 Il est déjà parti du Canada. 1826 01:57:30,250 --> 01:57:34,250 Mais votre concert d'aujourd'hui a lieu au même endroit que le sien. 1827 01:57:34,791 --> 01:57:36,000 C'est là qu'on va. 1828 01:57:53,458 --> 01:57:55,833 La pureté et la victoire appartiennent à Dieu. 1829 01:57:55,833 --> 01:57:57,958 Veuillez pardonner nos erreurs. 1830 01:58:04,125 --> 01:58:05,875 Merveilleux ! 1831 01:58:05,875 --> 01:58:08,333 Pour le concert de M. Amit, 1832 01:58:09,125 --> 01:58:12,000 on a dû rajouter 137 places. 1833 01:58:12,000 --> 01:58:12,916 Génial ! 1834 01:58:13,458 --> 01:58:15,000 Et pour votre concert, 1835 01:58:15,625 --> 01:58:18,208 vous savez combien on en a rajouté ? 1836 01:58:20,291 --> 01:58:22,583 Mille vingt-quatre ! 1837 01:58:22,583 --> 01:58:24,666 Mille vingt-quatre, monsieur ! 1838 01:58:26,708 --> 01:58:27,833 C'est fantastique ! 1839 01:58:28,333 --> 01:58:32,291 Je n'ai jamais rajouté autant de places. 1840 01:58:33,791 --> 01:58:35,583 Incroyable ! 1841 01:58:35,583 --> 01:58:39,083 Les gens ont raison de dire que les artistes sont bizarres. 1842 01:58:40,000 --> 01:58:43,375 C'était une bonne nouvelle, mais Chamkila était contrarié. 1843 01:58:45,333 --> 01:58:47,125 Comme s'il avait perdu quelque chose. 1844 01:58:49,125 --> 01:58:50,666 Comme si son enfance était finie. 1845 01:58:52,541 --> 01:58:54,833 Mais on avait des raisons d'être contrariés. 1846 01:58:54,833 --> 01:58:57,833 Rien n'est au-dessus de la religion. Pas même cette vie. 1847 01:58:58,333 --> 01:58:59,166 Oui, monsieur. 1848 01:58:59,916 --> 01:59:03,875 Et tes chansons obscènes et vulgaires. sont contraires à notre religion. 1849 01:59:03,875 --> 01:59:07,541 On ne peut tolérer que notre religion soit insultée. 1850 01:59:07,541 --> 01:59:09,250 Vous pouvez faire vite ? 1851 01:59:09,791 --> 01:59:10,625 Quoi ? 1852 01:59:11,291 --> 01:59:14,458 Écoute bien. C'est un avertissement. 1853 01:59:14,458 --> 01:59:16,125 Allez-y, mais faites vite. 1854 01:59:16,125 --> 01:59:17,375 Le public m'attend. 1855 01:59:17,375 --> 01:59:21,083 Quoi ? Tu comprends ce qu'on essaie de te dire ? 1856 01:59:21,083 --> 01:59:23,083 Bien sûr que oui. 1857 01:59:23,083 --> 01:59:26,208 - On est sérieux. - Moi aussi. 1858 01:59:26,750 --> 01:59:28,583 Mais finissons-en vite. 1859 01:59:30,166 --> 01:59:32,250 Dis-leur que j'arrive. Vas-y. 1860 01:59:34,958 --> 01:59:36,458 Vous voulez y assister ? 1861 01:59:38,083 --> 01:59:39,166 - Viens. - Qu'y a-t-il ? 1862 01:59:39,166 --> 01:59:40,250 Rien. 1863 01:59:42,791 --> 01:59:44,458 "Premier cri", quatrième note. 1864 01:59:59,583 --> 02:00:01,750 Premier cri, j'ai eu peur 1865 02:00:30,166 --> 02:00:32,083 Vous savez pourquoi vous êtes là ? 1866 02:00:38,708 --> 02:00:40,250 À cause de mes chansons. 1867 02:00:41,791 --> 02:00:44,666 D'abord, sachez une chose. 1868 02:00:45,500 --> 02:00:48,041 Les avertissements ne venaient pas de nous. 1869 02:00:50,375 --> 02:00:51,958 On ne vous avertira pas. 1870 02:00:52,875 --> 02:00:54,416 On fera ce qui doit être fait. 1871 02:00:58,333 --> 02:01:01,291 Aujourd'hui, vous ferez quatre promesses. 1872 02:01:02,375 --> 02:01:03,791 Devant nous. 1873 02:01:04,416 --> 02:01:06,416 Et vous y obéirez toute votre vie. 1874 02:01:07,250 --> 02:01:08,375 Deuxième chose. 1875 02:01:09,666 --> 02:01:10,916 Ne t'imagine pas 1876 02:01:12,125 --> 02:01:15,875 que tu nous échapperas en rentrant en Inde. 1877 02:01:16,833 --> 02:01:19,125 Tu peux fuir où tu veux, 1878 02:01:20,166 --> 02:01:21,291 on y sera. 1879 02:01:22,791 --> 02:01:23,958 Première promesse. 1880 02:01:24,583 --> 02:01:27,791 À partir de maintenant, 1881 02:01:28,625 --> 02:01:31,250 vous arrêterez de chanter des chansons vulgaires. 1882 02:01:33,291 --> 02:01:34,916 Je suis le seul à chanter ça ? 1883 02:01:37,791 --> 02:01:38,875 Et les autres ? 1884 02:01:40,958 --> 02:01:43,333 La plupart des artistes du Pendjab le font. 1885 02:01:44,041 --> 02:01:45,458 Même en pire. 1886 02:01:45,458 --> 02:01:47,666 Mais je suis le seul à être censuré. 1887 02:01:48,333 --> 02:01:49,166 Pourquoi ? 1888 02:01:50,291 --> 02:01:52,541 Parce que ces artistes complotent contre moi. 1889 02:01:53,083 --> 02:01:54,458 Ils veulent m'éliminer. 1890 02:01:56,041 --> 02:01:57,500 Vous ne le voyez pas ? 1891 02:01:59,958 --> 02:02:02,416 J'ai promis de ne plus écrire de chansons frivoles. 1892 02:02:02,416 --> 02:02:04,333 Je ne l'ai pas fait depuis. 1893 02:02:04,333 --> 02:02:05,833 Mais tu les as chantées. 1894 02:02:07,250 --> 02:02:08,583 Après avoir promis. 1895 02:02:08,583 --> 02:02:10,875 Les gens les demandent. Que faire ? 1896 02:02:10,875 --> 02:02:12,458 Ils insistent, aux concerts. 1897 02:02:12,458 --> 02:02:15,250 Tu ne chanteras pas de telles chansons. 1898 02:02:16,000 --> 02:02:17,166 Point final. 1899 02:02:18,750 --> 02:02:21,750 Si c'est si difficile, arrête de chanter. 1900 02:02:22,583 --> 02:02:23,500 Change de métier. 1901 02:02:25,791 --> 02:02:28,583 N'oublie pas, nous sommes les protecteurs de la société, 1902 02:02:28,583 --> 02:02:30,208 pas de la religion. 1903 02:02:30,208 --> 02:02:33,250 On ne te laissera pas souiller la société. 1904 02:02:33,750 --> 02:02:37,125 On fera de toi un exemple pour la jeunesse du Pendjab. 1905 02:02:38,208 --> 02:02:39,333 Première promesse : 1906 02:02:39,333 --> 02:02:42,083 tu ne chanteras pas de telles chansons. 1907 02:02:43,791 --> 02:02:45,125 Deuxième promesse : 1908 02:02:45,125 --> 02:02:47,458 tu ne boiras pas. 1909 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 Troisième : 1910 02:02:48,875 --> 02:02:51,125 tu ne mangeras pas de viande. 1911 02:02:51,125 --> 02:02:53,791 Apparemment, tu aimes fumer. 1912 02:02:53,791 --> 02:02:56,041 Ta dernière promesse : 1913 02:02:56,041 --> 02:03:00,625 tu ne toucheras plus au tabac. 1914 02:03:00,625 --> 02:03:03,958 Dès que la portière de la voiture s'est fermée, j'ai vu... 1915 02:03:08,291 --> 02:03:09,166 Tu fais quoi ? 1916 02:03:09,750 --> 02:03:11,833 Leur interdiction m'en a donné envie. 1917 02:03:11,833 --> 02:03:13,291 - Arrête ! - Laisse-moi. 1918 02:03:35,625 --> 02:03:38,750 J'ai compris qu'il avait perdu la tête. 1919 02:03:40,791 --> 02:03:42,625 Qu'il n'avait peur de rien. 1920 02:03:44,333 --> 02:03:45,666 C'était un homme mort. 1921 02:03:47,416 --> 02:03:49,833 Dhakkan était un vieil ami de Chamkila. 1922 02:03:50,750 --> 02:03:52,125 Depuis les débuts. 1923 02:03:53,166 --> 02:03:56,083 Ce jour-là, il a quitté l'équipe de Chamkila. 1924 02:03:57,791 --> 02:04:00,166 D'autres ont pris peur aussi. 1925 02:04:02,416 --> 02:04:04,583 La situation au Pendjab a empiré. 1926 02:04:04,583 --> 02:04:06,208 {\an8}CHAMKILA EMPOISONNE LA SOCIÉTÉ 1927 02:04:06,208 --> 02:04:07,375 DANGEREUX 1928 02:04:07,375 --> 02:04:09,666 Ils ont monté les gens contre Chamkila. 1929 02:04:09,666 --> 02:04:12,083 LES CHANSONS DE CHAMKILA ATTISENT LA COLÈRE 1930 02:04:12,083 --> 02:04:14,541 Chamkila dit qu'il ne craint personne. 1931 02:04:14,541 --> 02:04:18,166 - Il salit la religion. Punissons-le. - C'est le moment. 1932 02:04:18,166 --> 02:04:20,208 - Il veut mourir. - L'heure est venue. 1933 02:04:20,208 --> 02:04:21,625 Que fait-on ? 1934 02:04:23,458 --> 02:04:24,916 Tire ! Tue-le ! 1935 02:04:28,041 --> 02:04:29,333 Sivia ! 1936 02:04:29,333 --> 02:04:34,000 - On a tiré sur la voiture du patron ! - La prochaine fois, ce sera Chamkila ! 1937 02:04:34,833 --> 02:04:38,208 Pourquoi vous ne lui avez pas dit de ne pas rentrer au Pendjab ? 1938 02:04:40,458 --> 02:04:42,000 Juste quelques jours. 1939 02:04:42,708 --> 02:04:44,125 Évite le Pendjab. 1940 02:04:44,875 --> 02:04:47,625 Tout ira bien. Le public a la mémoire courte. 1941 02:04:47,625 --> 02:04:49,125 Oui. Je suis d'accord. 1942 02:04:50,000 --> 02:04:54,125 Je suis soulagé que tu comprennes. 1943 02:04:54,875 --> 02:04:57,500 Je sais que les gens vont bientôt oublier. 1944 02:04:58,750 --> 02:05:01,083 Un autre Chamkila naîtra au Pendjab. 1945 02:05:02,458 --> 02:05:04,041 Un autre Chamkila ? 1946 02:05:04,708 --> 02:05:06,375 C'est si facile ? 1947 02:05:06,375 --> 02:05:07,916 C'est très difficile. 1948 02:05:08,583 --> 02:05:09,916 J'ai travaillé très dur. 1949 02:05:09,916 --> 02:05:12,875 Chamkila, personne ne peut te remplacer. 1950 02:05:13,958 --> 02:05:15,375 Ne l'oublie pas. 1951 02:05:15,375 --> 02:05:16,500 D'accord ? 1952 02:05:17,166 --> 02:05:20,708 Jinda a dû croire la même chose quand il était ici au Canada. 1953 02:05:21,333 --> 02:05:22,291 Écoute. 1954 02:05:22,291 --> 02:05:28,208 Un artiste pendjabi a-t-il déjà vendu autant de disques que toi 1955 02:05:28,208 --> 02:05:30,250 avec chacun de tes albums ? 1956 02:05:30,250 --> 02:05:34,208 C'est aussi une mauvaise chose, parce que les gens sont jaloux. 1957 02:05:34,708 --> 02:05:36,708 Et quelqu'un pourrait en profiter. 1958 02:05:37,291 --> 02:05:39,125 Avec la menace qui pèse, 1959 02:05:39,708 --> 02:05:42,208 quelqu'un pourrait engager un tueur à gages 1960 02:05:42,208 --> 02:05:44,000 pour se débarrasser de toi. 1961 02:05:44,791 --> 02:05:46,333 Tu ne comprends pas ? 1962 02:05:47,625 --> 02:05:51,666 Il suffit d'arrêter un peu les concerts. Ce n'est pas grand-chose. 1963 02:05:53,291 --> 02:05:54,625 "Pas grand-chose" ? 1964 02:05:56,458 --> 02:05:57,833 C'est toute ma vie. 1965 02:05:59,375 --> 02:06:00,666 Pas grand-chose. 1966 02:06:00,666 --> 02:06:03,625 Chamkila, attends. 1967 02:06:03,625 --> 02:06:06,083 Attends encore un peu ! 1968 02:06:06,875 --> 02:06:07,791 Je ne peux pas. 1969 02:06:09,166 --> 02:06:11,666 - Je ne peux pas attendre. - Pourquoi ? 1970 02:06:12,583 --> 02:06:14,500 Ce n'est pas le moment. 1971 02:06:15,041 --> 02:06:16,166 Attends que ça passe. 1972 02:06:16,166 --> 02:06:17,458 "Pas le moment" ? 1973 02:06:18,291 --> 02:06:19,583 C'est le seul moment. 1974 02:06:20,458 --> 02:06:23,750 C'est maintenant que j'ai un public. C'est mon moment. 1975 02:06:25,416 --> 02:06:28,041 Tu veux mourir ? Tu ne veux pas vivre ? 1976 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Ça dépend de moi ? 1977 02:06:30,583 --> 02:06:33,875 Tu crois que ça va changer mon destin ? 1978 02:06:34,708 --> 02:06:39,125 Si je suis destiné à mourir d'une balle, c'est ce qui se passera. 1979 02:06:39,625 --> 02:06:41,083 Cette balle me touchera. 1980 02:06:41,666 --> 02:06:43,333 Tu ne veux pas comprendre ! 1981 02:06:43,333 --> 02:06:45,250 Sivia, tu es très intelligent. 1982 02:06:45,750 --> 02:06:47,000 Et je suis ignorant. 1983 02:06:47,750 --> 02:06:49,083 Mais j'ai vu le monde. 1984 02:06:49,583 --> 02:06:52,375 Il ne tourne pas grâce à la raison. 1985 02:06:52,875 --> 02:06:54,416 Il tourne, c'est tout. 1986 02:06:54,416 --> 02:06:57,291 Et il faut suivre le rythme. 1987 02:06:57,791 --> 02:06:59,166 Il n'y a rien à comprendre. 1988 02:07:03,250 --> 02:07:04,625 Tu es piégée avec moi. 1989 02:07:07,208 --> 02:07:08,583 Tu te feras tuer aussi. 1990 02:07:11,250 --> 02:07:12,291 Tu as un enfant. 1991 02:07:13,833 --> 02:07:15,041 Et un autre en route. 1992 02:07:17,166 --> 02:07:18,333 Tu peux rester ici. 1993 02:07:19,250 --> 02:07:20,375 Et après ? 1994 02:07:21,041 --> 02:07:22,166 Tu survivras. 1995 02:07:22,833 --> 02:07:23,791 Et après ça ? 1996 02:07:31,166 --> 02:07:32,375 Ce sont des tireurs. 1997 02:07:33,833 --> 02:07:35,291 Leur boulot, c'est de tirer. 1998 02:07:36,500 --> 02:07:37,708 Alors, ils tireront. 1999 02:07:38,625 --> 02:07:39,916 On est des chanteurs. 2000 02:07:40,583 --> 02:07:42,166 Notre boulot, c'est de chanter. 2001 02:07:42,958 --> 02:07:44,083 Alors, on chantera. 2002 02:07:45,500 --> 02:07:47,083 Ils n'arrêteront pas pour nous. 2003 02:07:47,958 --> 02:07:49,250 On ne le fera pas pour eux. 2004 02:07:50,416 --> 02:07:53,375 On chantera jusqu'à notre dernier souffle. 2005 02:07:55,083 --> 02:07:58,541 Mieux vaut vivre après la mort qu'une vie où on ne vit pas 2006 02:07:58,541 --> 02:08:06,250 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2007 02:08:06,250 --> 02:08:10,375 Desséchées sont les lèvres du destin Et du moine emprisonné en moi 2008 02:08:10,375 --> 02:08:12,708 Ouvre les serrures en moi 2009 02:08:12,708 --> 02:08:14,583 Laisse-moi accueillir l'ivresse 2010 02:08:14,583 --> 02:08:22,125 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2011 02:08:22,125 --> 02:08:26,291 Oh, Bulleh Shah Ce qu'ils feront dépend d'eux 2012 02:08:26,291 --> 02:08:30,250 Laissez-moi accomplir Pleinement mon devoir 2013 02:08:30,250 --> 02:08:34,000 Laissez-moi me réconcilier Avec ceux que j'ai fâchés 2014 02:08:34,000 --> 02:08:38,666 Laissez-moi mettre fin à cette souffrance 2015 02:08:38,666 --> 02:08:42,583 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2016 02:08:42,583 --> 02:08:45,500 Oh, Bulleh Shah Ce qu'ils feront dépend d'eux 2017 02:08:46,166 --> 02:08:50,041 Laissez-moi accomplir Pleinement mon devoir 2018 02:08:50,041 --> 02:08:54,541 Laissez-moi me réconcilier Avec ceux que j'ai fâchés 2019 02:08:54,541 --> 02:09:02,541 La verdure de cette ville 2020 02:09:02,541 --> 02:09:06,583 Que cette terre prospère 2021 02:09:06,583 --> 02:09:08,416 Si tu n'es pas à moi 2022 02:09:08,416 --> 02:09:10,625 Qui peut me faire sourire ? 2023 02:09:10,625 --> 02:09:14,541 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2024 02:09:14,541 --> 02:09:17,458 Accueille la lumière de l'amour... 2025 02:09:17,458 --> 02:09:19,250 Doucement, Dhani. 2026 02:09:19,750 --> 02:09:21,625 Ta cupidité aura raison de toi. 2027 02:09:21,625 --> 02:09:24,791 Ne vous inquiétez pas trop. Ça va vous faire un ulcère. 2028 02:09:24,791 --> 02:09:25,916 Donnez-lui à boire. 2029 02:09:25,916 --> 02:09:26,833 Tikki ! 2030 02:09:29,708 --> 02:09:32,583 Accueille la lumière de l'amour 2031 02:09:33,625 --> 02:09:35,208 Accueille la lumière de l'amour 2032 02:09:35,208 --> 02:09:42,208 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2033 02:09:44,750 --> 02:09:47,333 J'ai oublié de couvrir Mon visage d'un voile 2034 02:09:48,708 --> 02:09:51,125 T'ai-je pincé les navets ? 2035 02:09:51,125 --> 02:09:53,250 On m'accuse d'avoir volé 2036 02:09:53,250 --> 02:09:55,333 T'ai-je pincé les navets ? 2037 02:09:55,333 --> 02:09:57,416 On m'accuse d'avoir volé 2038 02:09:57,416 --> 02:09:59,625 Les filles ne perdent rien 2039 02:09:59,625 --> 02:10:01,500 {\an8}Les hommes en tirent profit 2040 02:10:01,500 --> 02:10:03,750 {\an8}Les filles ne perdent rien 2041 02:10:03,750 --> 02:10:05,625 {\an8}Les hommes en tirent profit 2042 02:10:05,625 --> 02:10:09,791 T'ai-je mordue ? 2043 02:10:09,791 --> 02:10:12,458 Pourquoi trembles-tu de peur ? 2044 02:10:12,458 --> 02:10:16,708 {\an8}T'apercevoir me fait tourner la tête 2045 02:10:16,708 --> 02:10:18,833 {\an8}Me fait tourner la tête 2046 02:10:22,541 --> 02:10:24,250 - C'est pour qui ? - Le groupe. 2047 02:10:26,916 --> 02:10:30,416 - On pourrait reporter. - Je voulais qu'on en parle après. 2048 02:10:30,416 --> 02:10:32,750 Tu as accouché il y a peine un mois. 2049 02:10:32,750 --> 02:10:36,333 Rien à voir. Deux concerts par jour, c'est dur pour ma voix. 2050 02:10:36,333 --> 02:10:37,416 Donne-moi un roti. 2051 02:10:37,916 --> 02:10:39,458 Parlons-en maintenant. 2052 02:10:40,041 --> 02:10:41,958 Regarde, il est froid. 2053 02:10:42,458 --> 02:10:43,916 Je mange du roti froid ? 2054 02:10:45,291 --> 02:10:46,500 Tu sais qui je suis ? 2055 02:10:47,000 --> 02:10:48,666 C'est Chamkila. 2056 02:10:49,416 --> 02:10:51,000 Du roti froid pour Chamkila ? 2057 02:10:52,958 --> 02:10:54,125 On en est là ? 2058 02:10:54,958 --> 02:10:57,666 Hé ! Je plaisante. Donne-moi un roti. 2059 02:10:57,666 --> 02:10:59,875 Ne te fâche pas. Donne-m'en un. 2060 02:10:59,875 --> 02:11:02,541 - Je vais en chercher des chauds. - Mais non. Viens. 2061 02:11:02,541 --> 02:11:05,416 Regarde. Il y a mon nom dessus. 2062 02:11:05,916 --> 02:11:07,000 Chamkila. 2063 02:11:07,916 --> 02:11:08,750 Hein ? 2064 02:11:10,125 --> 02:11:12,291 L'escale est à Faridkot ou à Jamalpur ? 2065 02:11:13,333 --> 02:11:14,708 On ramène Ripu à la maison ? 2066 02:11:15,208 --> 02:11:17,166 On y pensera après le concert. 2067 02:11:17,166 --> 02:11:19,291 Ils sont juste là ! 2068 02:11:19,291 --> 02:11:20,333 Allez, on y va. 2069 02:11:21,458 --> 02:11:22,916 Et toi, tu révises. 2070 02:11:24,166 --> 02:11:25,250 Tu as un examen ? 2071 02:11:25,250 --> 02:11:27,083 ... et Amar Singh Chamkila 2072 02:11:27,083 --> 02:11:29,375 seront face à vous ! 2073 02:11:29,958 --> 02:11:32,291 Continuez d'applaudir ! 2074 02:11:32,958 --> 02:11:35,375 Les portes de la voiture sont ouvertes ! 2075 02:11:36,083 --> 02:11:36,916 On y va ? 2076 02:11:37,583 --> 02:11:42,083 Amar Singh Chamkila sera face à vous ! 2077 02:11:42,083 --> 02:11:44,041 Gardez cette énergie ! 2078 02:11:44,041 --> 02:11:45,791 Continuez d'applaudir ! 2079 02:11:54,500 --> 02:11:56,125 Continuez d'applaudir ! 2080 02:12:50,458 --> 02:12:52,416 Oh, mon chéri ! 2081 02:12:53,375 --> 02:12:55,041 Quelqu'un est entré à côté ? 2082 02:13:21,125 --> 02:13:22,708 Je ne comprends pas ! 2083 02:13:22,708 --> 02:13:24,000 Que s'est-il passé ? 2084 02:13:24,000 --> 02:13:25,375 Calmez-vous. 2085 02:13:25,375 --> 02:13:27,208 Tout est fini ! 2086 02:13:28,166 --> 02:13:29,583 Et ce qui reste 2087 02:13:29,583 --> 02:13:31,916 sera emporté par ces gens. 2088 02:13:31,916 --> 02:13:34,125 - Arrête. - Mais non, pas du tout. 2089 02:13:34,125 --> 02:13:35,250 Bien sûr que si ! 2090 02:13:35,250 --> 02:13:37,208 Ils n'ont aucun scrupule. 2091 02:13:37,208 --> 02:13:39,583 Le corps de leur fille est là, 2092 02:13:39,583 --> 02:13:41,125 et que font-ils ? 2093 02:13:41,708 --> 02:13:44,458 Ils rassemblent l'argent et l'or. 2094 02:13:44,458 --> 02:13:47,708 Ils savent qu'ils n'auront plus rien. 2095 02:13:47,708 --> 02:13:49,833 Qu'est-ce que tu racontes ? 2096 02:13:49,833 --> 02:13:51,583 Ils ne laisseront rien. 2097 02:13:51,583 --> 02:13:53,666 - Tu es folle ? - Je dis la vérité ! 2098 02:13:53,666 --> 02:13:54,916 Tu racontes vraiment... 2099 02:14:18,916 --> 02:14:20,416 Un instant. 2100 02:14:52,583 --> 02:14:53,583 Ça suffit. 2101 02:14:56,208 --> 02:14:57,125 Monsieur ? 2102 02:14:58,333 --> 02:14:59,208 On y va ? 2103 02:16:02,333 --> 02:16:08,000 Dis-moi adieu 2104 02:16:08,000 --> 02:16:13,208 Dis-moi adieu, mon ami 2105 02:16:13,208 --> 02:16:18,750 Dis-moi adieu 2106 02:16:18,750 --> 02:16:24,291 Je dois voyager vers l'au-delà 2107 02:16:25,375 --> 02:16:30,291 Vous êtes tous purs et vertueux 2108 02:16:30,916 --> 02:16:35,750 Et moi je suis impur 2109 02:16:35,750 --> 02:16:41,208 Vous êtes tous purs 2110 02:16:41,791 --> 02:16:45,875 Je suis un océan de péchés 2111 02:16:45,875 --> 02:16:51,666 Dis-moi adieu 2112 02:16:51,666 --> 02:16:56,458 Dis-moi adieu, mon ami 2113 02:16:56,958 --> 02:16:59,250 Aujourd'hui, au siège de la police, 2114 02:16:59,250 --> 02:17:00,916 s’adressant à la presse... 2115 02:17:00,916 --> 02:17:03,375 L'affaire du meurtre de Chamkila est classée. 2116 02:17:03,375 --> 02:17:05,708 Pas de temps à perdre pour un simple chanteur. 2117 02:17:05,708 --> 02:17:08,458 Un simple chanteur ? Chamkila n'est que ça ? 2118 02:17:08,458 --> 02:17:11,291 Des gens sont tués tous les jours au Pendjab. 2119 02:17:11,291 --> 02:17:13,500 - Vous savez qui était Chamkila ? - Reculez. 2120 02:17:13,500 --> 02:17:15,208 - Comme son public l'aimait ? - Oui. 2121 02:17:15,208 --> 02:17:17,666 Je sais très bien qui était Chamkila, 2122 02:17:17,666 --> 02:17:21,500 ce qu'il chantait, et ce que vous avez écrit sur lui. 2123 02:17:21,500 --> 02:17:24,875 Maintenant qu'il est mort, on fait de lui un héros. 2124 02:17:24,875 --> 02:17:27,458 Pourquoi mentirais-tu ? 2125 02:17:28,041 --> 02:17:32,416 Tu dis la vérité 2126 02:17:33,375 --> 02:17:38,750 Le monde où tu vis 2127 02:17:38,750 --> 02:17:42,333 N'est pas pour moi 2128 02:17:44,166 --> 02:17:49,666 Je voulais être avec toi plus longtemps 2129 02:17:49,666 --> 02:17:54,166 Je le voulais vraiment 2130 02:17:55,000 --> 02:18:00,666 Mais tout le mal dans nos vies 2131 02:18:00,666 --> 02:18:04,916 Est là à cause de moi 2132 02:18:04,916 --> 02:18:10,750 Dis-moi adieu 2133 02:18:10,750 --> 02:18:15,583 Dis-moi adieu, mon ami 2134 02:18:23,125 --> 02:18:25,666 - Bonjour, maman. - Dieu te bénisse, mon fils. 2135 02:19:00,916 --> 02:19:01,750 Que fais-tu ? 2136 02:19:03,583 --> 02:19:04,625 Mes devoirs. 2137 02:19:15,875 --> 02:19:17,250 Écoute-le, si tu veux. 2138 02:19:18,916 --> 02:19:19,833 Chamkila. 2139 02:19:28,958 --> 02:19:32,541 PALAIS PREET 2140 02:19:38,833 --> 02:19:41,666 Premier cri, j'ai eu peur 2141 02:19:41,666 --> 02:19:44,583 Deuxième cri, j'ai couru à intérieur 2142 02:19:44,583 --> 02:19:47,000 Troisième cri, il m'a appelée 2143 02:19:47,000 --> 02:19:49,666 Et il est tombé devant la porte 2144 02:19:49,666 --> 02:19:56,208 Ce vaurien est complètement saoul 2145 02:19:56,875 --> 02:19:59,750 Premier boulot, créer l'animosité 2146 02:19:59,750 --> 02:20:02,583 Deuxième boulot, ouvrir des bouteilles 2147 02:20:02,583 --> 02:20:05,208 Troisième boulot, chercher la bagarre 2148 02:20:05,208 --> 02:20:10,041 Tout le monde vient à ta porte 2149 02:20:10,041 --> 02:20:13,916 Ce Jat crie devant ta porte 2150 02:20:15,083 --> 02:20:18,083 LEUR FILS AÎNÉ, JAIMAN, S'HABILLE COMME CHAMKILA 2151 02:20:18,083 --> 02:20:21,000 ET CHANTE SES CHANSONS EN CONCERT 2152 02:20:21,000 --> 02:20:24,875 LEUR DEUXIÈME FILS N'A PAS SURVÉCU SANS EUX. 2153 02:20:24,875 --> 02:20:26,541 IL AVAIT 15 JOURS. 2154 02:20:26,541 --> 02:20:30,000 KESAR SINGH TIKKI CROIT TOUJOURS L'AVOIR TUÉ EN LE MAUDISSANT. 2155 02:20:30,000 --> 02:20:32,083 IL RÉPÈTE SOUVENT LES MÊMES HISTOIRES. 2156 02:20:34,958 --> 02:20:37,750 J'ai arrêté de traîner Avec les autres filles 2157 02:20:37,750 --> 02:20:40,458 J'ai arrêté de me maquiller 2158 02:20:43,125 --> 02:20:46,166 J'ai arrêté de traîner Avec les autres filles 2159 02:20:46,166 --> 02:20:48,958 J'ai arrêté de me maquiller 2160 02:20:48,958 --> 02:20:53,875 Il erre toute la journée dans ma rue 2161 02:20:53,875 --> 02:20:56,208 Ce misérable vaurien 2162 02:20:56,208 --> 02:21:00,583 Il embrasse une écharpe et me la lance Ce misérable vaurien 2163 02:21:01,083 --> 02:21:04,541 Je suis devenu accro à ton amour 2164 02:21:04,541 --> 02:21:07,000 Comme si mon âme avait quitté mon corps 2165 02:21:09,458 --> 02:21:13,000 Je suis devenu accro à ton amour 2166 02:21:13,000 --> 02:21:15,583 Comme si mon âme avait quitté mon corps 2167 02:21:15,583 --> 02:21:18,166 Mes os sont imbibés d'alcool 2168 02:21:18,166 --> 02:21:20,541 Je suis devenu accro 2169 02:21:20,541 --> 02:21:24,916 L'ivresse a consumé mon corps 2170 02:21:24,916 --> 02:21:27,208 L'ivresse... 2171 02:21:27,958 --> 02:21:31,750 SON PÈRE EST MORT QUELQUES ANNÉES APRÈS, PERSUADÉ QUE CHAMKILA ÉTAIT VIVANT. 2172 02:21:31,750 --> 02:21:35,458 SWARAN SINGH SIVIA A CONTINUÉ SON TRAVAIL JUSQU'À SA MORT LE 2 JANVIER 2023. 2173 02:21:35,458 --> 02:21:39,125 PIRTHIPAL SINGH DHAKKAN A SURVÉCU EN TRAVAILLANT AVEC D'AUTRES ARTISTES. 2174 02:21:39,125 --> 02:21:42,125 KIKAR DALEWALA ESSAIE TOUJOURS DE PERCER DANS LA CHANSON. 2175 02:25:07,083 --> 02:25:12,083 Sous-titres : Juliette Avery 159297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.