All language subtitles for Acapulco.2021.S03E02.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,094 --> 00:00:10,135 O MAIOR DIA DAS M�ES! 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,931 Dia das M�es no M�xico. Minha m�e ficou animada com meus planos. 3 00:00:13,932 --> 00:00:15,724 N�o! Que exagero. 4 00:00:15,725 --> 00:00:18,477 T�, eu estava animado. Ela nem queria tanto. 5 00:00:18,478 --> 00:00:22,565 � o meu dia, e quero passar cozinhando em casa pra minha fam�lia. 6 00:00:22,566 --> 00:00:25,067 Mas � o brunch do Dia das M�es do Las Colinas! 7 00:00:25,068 --> 00:00:27,529 Sabe como � dif�cil conseguir uma mesa? 8 00:00:28,113 --> 00:00:31,615 Quer dizer, pra quem n�o � chefe-assistente de opera��es. 9 00:00:31,616 --> 00:00:32,701 E eu sou. 10 00:00:33,577 --> 00:00:36,870 M�ximo, se sua m�e quer ficar em casa no dia dela, 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 quem somos n�s pra negar? 12 00:00:38,665 --> 00:00:39,832 Obrigada! 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,002 Falo pra minha m�e vir que horas? 14 00:00:43,420 --> 00:00:45,337 A dona Rosita? Vai vir? De novo? 15 00:00:45,338 --> 00:00:47,631 Minha m�e at� que gostava da dona Rosita. 16 00:00:47,632 --> 00:00:51,719 Mas, desde o casamento, ela vinha toda hora em casa. 17 00:00:51,720 --> 00:00:55,514 Quer saber, filho? Se � t�o importante pra voc�, 18 00:00:55,515 --> 00:00:59,560 a gente vai pro seu brunch. S� n�s quatro, certo? 19 00:00:59,561 --> 00:01:00,812 Isso. 20 00:01:01,855 --> 00:01:04,607 Oi. Voc�s deviam trancar a porta da frente. 21 00:01:04,608 --> 00:01:06,610 Qualquer patife pode entrar aqui. 22 00:01:07,569 --> 00:01:08,904 Sof� legal. 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,865 M�ximo, quem � esse branco careca? 24 00:01:13,116 --> 00:01:15,659 Droga. Estavam no meio de uma hist�ria, n�? 25 00:01:15,660 --> 00:01:17,953 Tudo bem, ele est� sempre no meio de uma hist�ria. 26 00:01:17,954 --> 00:01:20,789 Desculpa. Paci�ncia tem limite. Preciso saber. 27 00:01:20,790 --> 00:01:22,918 Est� tudo certo com a Paloma? 28 00:01:23,501 --> 00:01:25,712 Digamos que vamos comer mojarra frita. 29 00:01:27,631 --> 00:01:29,757 Poxa, achei que ela ia fazer o jantar. 30 00:01:29,758 --> 00:01:35,054 U�, mas � o jantar. � um peixe inteiro frito, temperado � perfei��o. 31 00:01:35,055 --> 00:01:37,849 Uma mordida s�, e voc� se sente em casa. 32 00:01:39,392 --> 00:01:41,810 Pe�o pra ela p�r outro prato se quiser. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,357 N�o. N�o consigo comer coisas que me olham nos olhos. 34 00:01:46,358 --> 00:01:49,693 E tamb�m tem um Burger King no fim da rua, ent�o... 35 00:01:49,694 --> 00:01:51,905 V� se contempla a minha cultura! 36 00:01:53,907 --> 00:01:54,908 Onde eu parei? 37 00:01:55,784 --> 00:01:57,201 Isso, certo. 38 00:01:57,202 --> 00:02:01,538 Eu estava falando do feriado mexicano mais importante al�m de... 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,083 N�o. Na verdade... 40 00:02:04,042 --> 00:02:05,043 Desculpa, Jesus... 41 00:02:05,544 --> 00:02:09,087 O Dia das M�es era o n�mero um. E eu estava... 42 00:02:09,088 --> 00:02:11,466 T�o animado! Vai ser t�o legal! 43 00:02:12,008 --> 00:02:15,553 Prometo que n�o vai ver os rec�m-casados no ofur�. 44 00:02:15,554 --> 00:02:17,138 As bolhas n�o escondem tudo. 45 00:02:17,973 --> 00:02:20,307 M�ximo. Eu preciso de uma gravata? 46 00:02:20,308 --> 00:02:23,602 Porque eu tenho duas. Uma cor de caf� e a outra tamb�m. 47 00:02:23,603 --> 00:02:26,147 N�o. Espera. Eu s� tenho uma gravata? 48 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Ai, n�o, n�o pode ser. O que foi, Sara? 49 00:02:35,615 --> 00:02:37,324 Filha, voc� est� doente? 50 00:02:37,325 --> 00:02:38,659 A Sara n�o estava. 51 00:02:38,660 --> 00:02:41,371 S� se fosse um caso grave da The Go-Go's. 52 00:02:47,586 --> 00:02:50,796 The Go-Go's era uma lend�ria banda punk de mulheres. 53 00:02:50,797 --> 00:02:53,173 E a sua m�e era obcecada por elas. 54 00:02:53,174 --> 00:02:56,176 Elas iam autografar discos em Acapulco naquele dia, 55 00:02:56,177 --> 00:02:58,388 e ela n�o ia perder por nada, 56 00:02:58,972 --> 00:03:01,349 mesmo que significasse ficar doente no Dia das M�es. 57 00:03:02,267 --> 00:03:06,061 Que frio, m�e, mas tamb�m que calor... 58 00:03:06,062 --> 00:03:07,563 A sorte da Sara 59 00:03:07,564 --> 00:03:10,149 � que a m�e n�o percebeu como ela era uma p�ssima atriz. 60 00:03:10,150 --> 00:03:13,069 T�. Voc� vai ficar em casa. Senta, minha filha. 61 00:03:14,029 --> 00:03:15,446 Mas n�o se preocupa. 62 00:03:15,447 --> 00:03:17,489 - Eu fico com voc�. - Mas n�o pode! 63 00:03:17,490 --> 00:03:18,741 O qu�? 64 00:03:18,742 --> 00:03:22,536 Voc� n�o pode... perder o seu brunch especial. 65 00:03:22,537 --> 00:03:24,663 A� eu ia me sentir pior ainda. 66 00:03:24,664 --> 00:03:27,542 Quer dizer, se � que d�. 67 00:03:28,752 --> 00:03:31,503 N�o se preocupa. Eu tenho a substituta perfeita. 68 00:03:31,504 --> 00:03:33,715 Mam�e, quer ir a um brunch? 69 00:03:35,592 --> 00:03:38,886 N�o, n�o � caf� da manh�. N�o, n�o � almo�o. 70 00:03:38,887 --> 00:03:41,263 S� confia em mim. Voc� vai amar. 71 00:03:41,264 --> 00:03:42,349 Ela aceitou. 72 00:03:58,365 --> 00:04:00,032 Por que voc� est� sorrindo? 73 00:04:00,033 --> 00:04:03,703 Nada. Tudo. Eu tenho muita sorte. 74 00:04:04,329 --> 00:04:07,665 Quais as chances de trabalhar todo dia com a garota dos meus sonhos? 75 00:04:07,666 --> 00:04:11,544 - Deve ser uma em um milh�o. - M�ximo. Isso n�o � incr�vel? 76 00:04:11,545 --> 00:04:15,214 N�s trabalhamos todos os dias com as garotas dos nossos sonhos. 77 00:04:15,215 --> 00:04:17,090 T�. Duas em um milh�o. 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,094 Julia, confere seus vestidos na loja de presentes. 79 00:04:20,095 --> 00:04:23,889 - Puseram atr�s do protetor solar de novo? - Do rem�dio pra diarreia. 80 00:04:23,890 --> 00:04:26,767 O legal � que � a parte mais movimentada da loja. 81 00:04:26,768 --> 00:04:29,061 Vou indo. O Don Pablo est� de folga. 82 00:04:29,062 --> 00:04:32,566 � o dobro de trabalho na metade do tempo, antes do brunch com a minha m�e. 83 00:04:33,066 --> 00:04:36,986 Ali�s, Memo, pronto pro seu 1o Dia das M�es como chefe da piscina? 84 00:04:36,987 --> 00:04:38,153 Claro que estou. 85 00:04:38,154 --> 00:04:41,031 Planejei algo bem especial pras m�es na piscina. 86 00:04:41,032 --> 00:04:42,741 Eu sou �timo com as m�es. 87 00:04:42,742 --> 00:04:45,579 Minha m�e diz que sou o maior filhinho da mam�e. 88 00:04:47,622 --> 00:04:49,622 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 89 00:04:49,624 --> 00:04:51,041 {\an8}FELIZ DIA DAS M�ES 90 00:04:51,042 --> 00:04:54,503 {\an8}�, Memo. Voc� n�o tem no��o. 91 00:04:54,504 --> 00:04:58,841 {\an8}O dia de hoje � diferente de tudo que voc� j� enfrentou antes. 92 00:04:58,842 --> 00:05:02,095 - H�ctor, � s� Dia das M�es. - Quem dera fosse simples. 93 00:05:02,971 --> 00:05:06,640 O Dia das M�es mexicano e dos EUA n�o s�o na mesma data, 94 00:05:06,641 --> 00:05:09,686 mas, neste ano, eles caem no mesmo fim de semana. 95 00:05:10,353 --> 00:05:13,899 Acontece a cada poucos anos, quando Deus d� as costas pra n�s. 96 00:05:14,816 --> 00:05:15,983 {\an8}Feliz Dia das M�es! 97 00:05:15,984 --> 00:05:17,527 {\an8}S�o problema seu agora. 98 00:05:18,528 --> 00:05:20,947 {\an8}- Feliz Dia das M�es... - Boa divers�o, amor. 99 00:05:21,531 --> 00:05:22,532 Ent�o t�. 100 00:05:23,658 --> 00:05:25,618 N�o deve ser t�o ruim assim, n�? 101 00:05:25,619 --> 00:05:30,122 O Dia das M�es n�o tem a ver com flores e doces, 102 00:05:30,123 --> 00:05:31,749 e passar tempo com sua fam�lia? 103 00:05:31,750 --> 00:05:33,667 Pra m�es dos EUA de f�rias, n�o. 104 00:05:33,668 --> 00:05:37,755 Pra elas, significa abandonar os filhos pra ter um tempinho a s�s. 105 00:05:37,756 --> 00:05:40,090 Tipo, ganhar massagem ou pedicure? 106 00:05:40,091 --> 00:05:42,051 - N�o exatamente. - Ei, barman! 107 00:05:42,052 --> 00:05:46,138 Quero uma dose pra cada filho que eu tenho, al�m de mais cinco doses! 108 00:05:46,139 --> 00:05:47,390 � o Dia das M�es! 109 00:05:48,600 --> 00:05:50,976 - Despeja esse licor. - �, vai r�pido! 110 00:05:50,977 --> 00:05:52,312 Eu estou indo! 111 00:05:53,563 --> 00:05:57,234 A tormenta come�ou. 112 00:05:57,734 --> 00:06:00,945 O brunch era ao meio-dia. Eu tinha exatos cinco minutos 113 00:06:00,946 --> 00:06:02,738 numa reuni�o de uma hora. 114 00:06:02,739 --> 00:06:07,368 Pr�xima semana j� definida. Os VIPs foram tratados como VIPs. 115 00:06:07,369 --> 00:06:10,120 E fizemos o ofur� funcionar de novo. 116 00:06:10,121 --> 00:06:11,705 �timo. O que houve? 117 00:06:11,706 --> 00:06:14,959 Um h�spede usava sunga, ela ficou presa nos jatos. 118 00:06:14,960 --> 00:06:17,962 - Eita, ent�o estava... - Completamente nu? Sim. 119 00:06:17,963 --> 00:06:20,548 Mas tudo bem. Ele era bem peludo, ningu�m ia ver nada. 120 00:06:20,549 --> 00:06:22,842 Eu n�o ia perguntar, mas bom saber. 121 00:06:23,552 --> 00:06:26,387 Parece ter resolvido tudo, M�ximo. Impressionante. 122 00:06:26,388 --> 00:06:30,307 O que posso dizer, Sra. Davies? � um prazer estar a seu servi�o. 123 00:06:30,308 --> 00:06:33,394 - Se n�o tiver mais nada... - Na verdade, tem. 124 00:06:33,395 --> 00:06:35,688 Queria sua opini�o sobre neg�cios. 125 00:06:35,689 --> 00:06:37,773 Livre pra um almo�o de trabalho? 126 00:06:37,774 --> 00:06:40,277 Hoje? Eu e voc�? 127 00:06:40,777 --> 00:06:43,487 - �s 14h ou 15h? - N�o. Um almo�o dos EUA, 128 00:06:43,488 --> 00:06:45,699 num hor�rio normal. Como agora. 129 00:06:46,408 --> 00:06:48,159 S� se voc� puder. 130 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Isso parece um sim. Legal. 131 00:06:59,004 --> 00:07:01,881 Me perdoa, m�e. Eu queria isso demais. 132 00:07:01,882 --> 00:07:04,592 Tudo bem, meu amor. Eu entendo. � trabalho. 133 00:07:04,593 --> 00:07:06,343 Fa�a o que tem que fazer. 134 00:07:06,344 --> 00:07:07,429 Obrigado! 135 00:07:08,096 --> 00:07:10,806 Preparem-se pra uma comida incr�vel. 136 00:07:10,807 --> 00:07:13,183 Pedi ao ma�tre pra trazer tudo que tem. 137 00:07:13,184 --> 00:07:16,021 Tudo? Ent�o s�o muitas coisas. 138 00:07:17,480 --> 00:07:20,941 - Volto antes das patas de caranguejo. - T�, meu amor. 139 00:07:20,942 --> 00:07:24,696 Deus do c�u! Olha esses pre�os! 140 00:07:25,322 --> 00:07:27,365 Quem precisa disso tudo? 141 00:07:27,949 --> 00:07:33,747 No Dia das M�es, voc� s� precisa estar com seus filhos. 142 00:07:35,081 --> 00:07:40,002 Esta � a torre de frutos do mar deles? Eu achei que seria maior. 143 00:07:40,003 --> 00:07:41,962 Mas era literalmente imposs�vel. 144 00:07:41,963 --> 00:07:45,341 A torre de frutos do mar do Las Colinas era lend�ria. 145 00:07:45,342 --> 00:07:48,678 Tinha camar�o, mariscos, ostras, caranguejo. 146 00:07:49,304 --> 00:07:51,556 Olha s�, vou checar o jantar. 147 00:07:52,057 --> 00:07:54,726 - N�o olha as minhas cartas. - Para. Sou eu. 148 00:07:56,186 --> 00:07:57,312 �, tem raz�o. 149 00:07:59,940 --> 00:08:01,690 Tudo bem por aqui? 150 00:08:01,691 --> 00:08:04,819 - Precisa de ajuda? - Est� tudo perfeito, n�o. 151 00:08:12,619 --> 00:08:14,703 O qu�? Algum problema? 152 00:08:14,704 --> 00:08:17,499 N�o. Est� tudo bem. 153 00:08:19,751 --> 00:08:21,710 Tem certeza que n�o falta lim�o? 154 00:08:21,711 --> 00:08:23,004 Tenho certeza. 155 00:08:23,755 --> 00:08:26,258 Ah, t�. T�. 156 00:08:28,468 --> 00:08:32,389 Um bom peixe frito tem aquele toque de lim�o. Sabe? 157 00:08:36,226 --> 00:08:39,061 Ainda est� trabalhando com aquela ONG? 158 00:08:39,062 --> 00:08:40,854 Salvando papagaios amea�ados. 159 00:08:40,855 --> 00:08:42,731 - Eram macacos. - Macacos! 160 00:08:43,233 --> 00:08:44,651 Isso, macacos. 161 00:08:45,235 --> 00:08:47,737 - Bom, voc� salvava, n�? - Morreram todos. 162 00:08:53,994 --> 00:08:55,119 Vou checar o Hugo. 163 00:08:55,120 --> 00:08:56,288 Boa ideia. 164 00:09:03,003 --> 00:09:04,087 Que droga. 165 00:09:11,261 --> 00:09:13,596 Que jeito sofisticado de se sentar. 166 00:09:13,597 --> 00:09:14,973 �, n�o, n�o � isso. �... 167 00:09:15,557 --> 00:09:18,142 Minhas pernas travam a cada cinco horas em p�. 168 00:09:18,143 --> 00:09:19,810 Oi, Julia! 169 00:09:19,811 --> 00:09:23,440 Oi, Sra. Davies! Um segundo. Vou levantar. 170 00:09:29,738 --> 00:09:30,738 Preciso da sua ajuda. 171 00:09:30,739 --> 00:09:35,117 Temos um espa�o comercial vazio desde que o nosso cruel s�cio, 172 00:09:35,118 --> 00:09:39,455 Alejandro Vera, nos obrigou a fechar a querida sorveteria do Johnny Scoops. 173 00:09:39,456 --> 00:09:41,665 Sinto falta do Johnny Scoops. 174 00:09:41,666 --> 00:09:44,668 Todos sentimos, querida. Que ousadia! 175 00:09:44,669 --> 00:09:48,505 Enfim. Pedi ideias � equipe sobre o que poderia ocupar o espa�o. 176 00:09:48,506 --> 00:09:51,425 Pode ouvir todos e me falar as tr�s principais? 177 00:09:51,426 --> 00:09:54,720 Sim, claro! Fico lisonjeada por pensar em mim pra isso. 178 00:09:54,721 --> 00:09:58,140 Era pra ser o Don Pablo. Ele est� de folga. Pensei no Chad. 179 00:09:58,141 --> 00:10:00,100 Ele n�o est�. Pensei no M�ximo. 180 00:10:00,101 --> 00:10:03,145 Mas vou almo�ar com ele e te vi sentada aqui, 181 00:10:03,146 --> 00:10:04,439 a� pensei em voc�! 182 00:10:05,106 --> 00:10:06,816 Obrigada. � importante pra mim. 183 00:10:11,613 --> 00:10:16,742 Esse lugar � chique. Sorte que voc� tem um palet� extra na sua limusine. 184 00:10:16,743 --> 00:10:17,869 Combina com voc�. 185 00:10:18,411 --> 00:10:22,581 Sra. Davies, sobre que quest�o do trabalho queria ouvir a minha opini�o? 186 00:10:22,582 --> 00:10:24,500 Porque estou pronto pra dar. 187 00:10:24,501 --> 00:10:26,294 Tem bastante tempo pra isso. 188 00:10:26,795 --> 00:10:28,170 O Chad adora esse lugar. 189 00:10:28,171 --> 00:10:32,551 Temos uma reserva aqui todos os anos. Parecia uma pena desperdi�ar. 190 00:10:33,677 --> 00:10:35,262 Acho que n�o preciso disso. 191 00:10:37,430 --> 00:10:38,681 Ou dos gizes de cera. 192 00:10:38,682 --> 00:10:40,559 Claro que n�o. Ele � crescido. 193 00:10:41,768 --> 00:10:44,437 Mas este colarinho est� me incomodando. 194 00:10:49,818 --> 00:10:50,902 T�o lindo. 195 00:10:56,783 --> 00:11:00,953 Sentado no lugar do Chad com a m�e do Chad no Dia das M�es, 196 00:11:00,954 --> 00:11:05,332 pensei: "Ser� que a Diane n�o me via como o novo Don Pablo? 197 00:11:05,333 --> 00:11:06,877 Ela me via como o novo... 198 00:11:07,586 --> 00:11:08,586 {\an8}Chad?" 199 00:11:08,587 --> 00:11:09,504 {\an8}DIA DA INDEPEND�NCIA! 200 00:11:16,344 --> 00:11:18,804 Vamos come�ar com a lula. Vai ser legal. 201 00:11:18,805 --> 00:11:21,390 Eu j� ia me arrependendo de ter abandonado a minha m�e, 202 00:11:21,391 --> 00:11:24,060 mas a Sara n�o tinha d�vidas. 203 00:11:24,394 --> 00:11:27,980 Estava pronta pra ficar na fila da loja de discos o dia todo. 204 00:11:27,981 --> 00:11:31,025 Tinha trazido at� a sopa da mam�e, se tivesse fome. 205 00:11:31,026 --> 00:11:33,444 A �nica coisa que ela n�o tinha era... 206 00:11:33,445 --> 00:11:34,696 Uma caneta! 207 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 Caramba! 208 00:11:36,781 --> 00:11:37,866 Eu tenho. 209 00:11:39,659 --> 00:11:41,369 - Trouxe uma a mais. - Valeu. 210 00:11:44,247 --> 00:11:46,041 Espera, voc� curte The Go-Go's? 211 00:11:46,666 --> 00:11:48,710 N�o tenho cara de roqueira? 212 00:11:49,878 --> 00:11:53,214 Deve ser essa roupa que cobre todas as minhas tatuagens. 213 00:11:53,215 --> 00:11:57,885 Eu tenho uma tatuagem de uma marca de nascen�a estranha no cotovelo. 214 00:11:57,886 --> 00:12:00,180 Ah, sim. Parece o Joey Ramone. 215 00:12:01,514 --> 00:12:02,515 Um pouquinho. 216 00:12:08,188 --> 00:12:09,772 Olha essa gente toda. 217 00:12:09,773 --> 00:12:12,399 Quem precisa de tanta extravag�ncia? 218 00:12:12,400 --> 00:12:16,528 Esse lugar n�o passa de um rid�culo desperd�cio de dinheiro. 219 00:12:16,529 --> 00:12:18,490 - Me passa o lim�o. - Sim, m�e. 220 00:12:19,699 --> 00:12:23,285 Este lugar n�o me parece "rid�culo". 221 00:12:23,286 --> 00:12:29,626 Como assim? N�o foi voc� mesma que chamou o Las Colinas de "casa do pecado"? 222 00:12:33,672 --> 00:12:34,880 Chamei, talvez. 223 00:12:34,881 --> 00:12:37,300 Mas meu filho trabalha aqui agora. 224 00:12:39,010 --> 00:12:40,219 Quem quer uma mimosa? 225 00:12:40,220 --> 00:12:42,889 As m�es na piscina fizeram abrir o bar antes. 226 00:12:43,848 --> 00:12:45,766 Este lugar est� estragando ele. 227 00:12:45,767 --> 00:12:51,898 Nenhum filho bom abandonaria a m�e no Dia das M�es! 228 00:12:55,318 --> 00:12:58,238 Sinto muito, mas n�o posso segurar a l�ngua. 229 00:12:59,573 --> 00:13:03,451 Claro que n�o. Est� ocupada usando ela na pata de caranguejo. 230 00:13:05,328 --> 00:13:08,790 Como pode falar assim comigo no meu dia especial? 231 00:13:09,791 --> 00:13:11,376 Sim, o seu dia especial? 232 00:13:11,877 --> 00:13:14,337 Perd�o, dona Rosita, mas nem tinha sido convidada. 233 00:13:15,255 --> 00:13:16,464 - Meu Deus. - O qu�? 234 00:13:17,841 --> 00:13:21,135 N�o vou ficar aqui sendo insultada. 235 00:13:21,136 --> 00:13:23,554 Esteban, me leva pra casa! 236 00:13:23,555 --> 00:13:26,515 Ai, n�o. � a minha esposa... Mas � a minha m�e. 237 00:13:26,516 --> 00:13:29,685 Minha esposa tamb�m � m�e. E a minha m�e n�o gosta da minha esposa. 238 00:13:29,686 --> 00:13:30,769 Vai. 239 00:13:30,770 --> 00:13:34,315 O maior presente de Dia das M�es que pode me dar � levar ela. Por favor. 240 00:13:34,316 --> 00:13:36,483 - Obrigado. Eu te amo. - Eu tamb�m. 241 00:13:36,484 --> 00:13:37,736 Vamos, mam�e! 242 00:13:40,071 --> 00:13:42,073 Volta e pega a lagosta. 243 00:13:43,491 --> 00:13:44,659 Me perdoa. 244 00:13:47,495 --> 00:13:50,581 H�ctor, socorro. Essas mulheres est�o afogando uma � outra. 245 00:13:50,582 --> 00:13:53,919 �? Uma m�e perdeu a chave do quarto nas minhas cal�as. 246 00:13:59,049 --> 00:14:00,050 Ai. 247 00:14:01,134 --> 00:14:02,343 {\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO 248 00:14:02,344 --> 00:14:05,388 {\an8}O mais importante que deve saber �: 249 00:14:05,889 --> 00:14:11,894 Quando os h�spedes vierem com as m�os cheias de dor por capinar, podar �rvores 250 00:14:11,895 --> 00:14:18,068 ou mexer em cascalho, eles v�o querer comprar luvas novas. 251 00:14:19,986 --> 00:14:21,362 N�o sei, Paco. 252 00:14:21,363 --> 00:14:25,991 Acho que uma loja que vende s� luvas parece meio espec�fica. 253 00:14:25,992 --> 00:14:30,080 Ent�o pode comprar luvas novas pra mim? Vai. 254 00:14:32,624 --> 00:14:35,876 As vitaminas de frutas teriam nomes divertidos 255 00:14:35,877 --> 00:14:39,255 como Frambsmatazz ou Manga-a-Gaga. 256 00:14:39,256 --> 00:14:42,508 E, se estiver doente, pode tomar vitaminas 257 00:14:42,509 --> 00:14:47,931 ou um suco de grama de trigo, rico em nutrientes. 258 00:14:49,266 --> 00:14:50,307 N�o sei, Lupe. 259 00:14:50,308 --> 00:14:55,105 N�o sei se as pessoas v�o algum dia pagar cinco d�lares pra beber grama. 260 00:14:56,147 --> 00:14:58,567 Voc� vai se arrepender. 261 00:15:26,428 --> 00:15:29,472 Ent�o uma sorveteria de novo? 262 00:15:30,056 --> 00:15:32,182 Exatamente. Gelado como... 263 00:15:32,183 --> 00:15:33,268 sorvete! 264 00:15:38,064 --> 00:15:41,692 S� uma mordida! Como sabe que n�o gosta se n�o experimentar? 265 00:15:41,693 --> 00:15:45,821 Eu n�o gosto de espinafre. Duvido que p�r creme quente ajude. 266 00:15:45,822 --> 00:15:47,781 Para. Espinafre te d� for�a! 267 00:15:47,782 --> 00:15:49,867 Que nem o Popeye. Voc�s t�m Popeye? 268 00:15:49,868 --> 00:15:51,452 Voc� quer dizer Popeye? 269 00:15:51,453 --> 00:15:53,829 N�o estamos falando da mesma coisa, querido. 270 00:15:53,830 --> 00:15:55,248 Vai. Uma mordida. 271 00:15:58,543 --> 00:15:59,502 Te falei. 272 00:16:04,299 --> 00:16:05,299 Ai, n�o. 273 00:16:05,300 --> 00:16:08,386 Voc� n�o pode usar mais. Est� imundo. Eu corto. 274 00:16:10,347 --> 00:16:13,432 Uma coisa era abandonar a minha m�e no Dia das M�es por trabalho. 275 00:16:13,433 --> 00:16:16,936 Outra coisa era trair a minha m�e com outra m�e. 276 00:16:16,937 --> 00:16:18,271 Prontinho. 277 00:16:25,445 --> 00:16:26,862 Delicioso! 278 00:16:26,863 --> 00:16:28,615 Ent�o, trabalho? 279 00:16:29,282 --> 00:16:31,451 Ai, t� bom. Esse tro�o. Eca. 280 00:16:32,661 --> 00:16:36,372 O Alejandro Vera quer que a gente repinte todo o hotel, 281 00:16:36,373 --> 00:16:39,501 ou seja, temos uma escolha muito dif�cil. 282 00:16:40,460 --> 00:16:43,837 Isso � diferente do que temos agora? 283 00:16:43,838 --> 00:16:47,466 - E s�o diferentes entre si? - S�o diferent�ssimos. 284 00:16:47,467 --> 00:16:49,761 Isto � salm�o, e isto � flamingo. 285 00:16:52,097 --> 00:16:53,681 Sei que parece trivial, 286 00:16:53,682 --> 00:16:56,892 mas esse tal de Vera fica questionando tudo o que fa�o. 287 00:16:56,893 --> 00:17:00,313 Parece achar que uma mulher de neg�cios n�o sabe o que faz. 288 00:17:00,897 --> 00:17:02,148 O que voc� acha? 289 00:17:05,944 --> 00:17:06,944 Aquele? 290 00:17:06,945 --> 00:17:11,157 Flamingo! Concordo. � bem melhor do que este salm�o horr�vel. 291 00:17:12,784 --> 00:17:16,246 � flamingo tamb�m. S�o iguais. 292 00:17:17,330 --> 00:17:18,998 Peguei dois flamingos. 293 00:17:20,250 --> 00:17:24,963 Ai, M�ximo, obrigada. Que al�vio. Quem precisa do Chad quando eu tenho voc�? 294 00:17:25,546 --> 00:17:26,965 Que tal uma foto, gente? 295 00:17:27,882 --> 00:17:30,594 - N�o sei se... - Por que n�o? Podemos, sim. 296 00:17:32,220 --> 00:17:35,347 Ai, espera um pouco. Pronto! 297 00:17:35,348 --> 00:17:38,225 Certo, vamos l�! Sorria, amigo. 298 00:17:38,226 --> 00:17:41,103 Fiquem mais pr�ximos. Isso a�. 299 00:17:41,104 --> 00:17:43,440 Diga "Feliz Dia das M�es!" 300 00:17:46,943 --> 00:17:48,193 � engra�ado pra voc�? 301 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 Gosto das partes em que parece rid�culo. 302 00:17:51,406 --> 00:17:54,700 Se quiser, pode continuar contando a sua hist�ria aqui. 303 00:17:54,701 --> 00:17:55,994 E talvez provar? 304 00:17:56,870 --> 00:17:59,247 Ver se o lim�o est� bom pro seu gosto. 305 00:18:00,040 --> 00:18:01,123 Seria uma honra. 306 00:18:01,124 --> 00:18:03,919 Exagero, n�? S� n�o quero reclama��es no jantar. 307 00:18:05,378 --> 00:18:06,963 Ei! Eu estava pra ganhar. 308 00:18:08,798 --> 00:18:13,678 Inverte, inverte, pula, Uno, mais quatro. Ganhei, acabou o jogo. 309 00:18:14,554 --> 00:18:16,598 Vamos voltar pra loja de discos. 310 00:18:17,182 --> 00:18:19,808 Minha m�sica favorita? Sei l�. 311 00:18:19,809 --> 00:18:22,937 Dif�cil escolher. Teria que dizer "We Got The Beat". 312 00:18:22,938 --> 00:18:25,607 - Ah! Que hil�rio. - Exatamente. 313 00:18:28,777 --> 00:18:30,070 Porque... 314 00:18:30,654 --> 00:18:32,947 - � porque toca demais? - Isso! 315 00:18:32,948 --> 00:18:34,032 Concordo. 316 00:18:35,283 --> 00:18:36,785 Voc� passou no meu teste. 317 00:18:37,285 --> 00:18:40,664 � que eu tenho uma boa professora. 318 00:18:41,581 --> 00:18:45,502 O que voc� disse pra sua m�e? Pra se safar no Dia das M�es. 319 00:18:46,503 --> 00:18:51,006 Nada. Ela est� num evento beneficente pro prefeito, algo assim. 320 00:18:51,007 --> 00:18:53,343 Ela nem sabe que � Dia das M�es. 321 00:18:54,553 --> 00:18:57,764 Se a gente tivesse boas m�es, n�o estar�amos aqui, 322 00:18:58,348 --> 00:19:01,685 de p� por horas no Dia das M�es, certo? 323 00:19:03,770 --> 00:19:05,271 Era pra Sara ter ficado feliz. 324 00:19:05,272 --> 00:19:08,858 Tinha conhecido a 1a pessoa a p�r um sorriso em seu rosto desde a Roberta. 325 00:19:09,693 --> 00:19:13,280 Mas, de repente, a sopa tinha gosto de mentira. 326 00:19:13,989 --> 00:19:15,240 Perd�o. Tenho que ir. 327 00:19:18,952 --> 00:19:20,829 - Eu sou a Sara. - Aida. 328 00:19:26,585 --> 00:19:29,712 Algu�m vai poder comer sandu�che de bife amanh�. 329 00:19:29,713 --> 00:19:31,422 A foto. 330 00:19:31,423 --> 00:19:32,506 {\an8}EU TE AMO, MAM�E! 331 00:19:32,507 --> 00:19:34,217 {\an8}Nossa! Que fofo. 332 00:19:37,804 --> 00:19:40,181 �, Sra. Davies? � fofo? 333 00:19:40,974 --> 00:19:43,602 - Diz "eu te amo, mam�e." - � fofo. 334 00:19:44,311 --> 00:19:45,436 N�o, n�o � fofo. 335 00:19:45,437 --> 00:19:48,647 Voc� n�o � a minha m�e. Era pra eu almo�ar com a minha. 336 00:19:48,648 --> 00:19:51,067 � quem eu amo. 337 00:20:00,702 --> 00:20:02,286 Eu sinto muito. 338 00:20:02,287 --> 00:20:04,955 Eu que sinto. N�o devia falar com voc� assim. 339 00:20:04,956 --> 00:20:07,000 Tudo bem. Tem direito de ficar chateado. 340 00:20:09,920 --> 00:20:12,505 Eu iria contar com o Chad pra isso 341 00:20:13,131 --> 00:20:15,466 ou o Vera questionando minhas decis�es. 342 00:20:15,467 --> 00:20:17,801 Voc� tomou a �ptima decis�o do flamingo. 343 00:20:17,802 --> 00:20:19,512 Sabemos que salm�o � melhor. 344 00:20:21,139 --> 00:20:24,267 Eu s�... sinto falta do meu Chad. 345 00:20:25,769 --> 00:20:28,437 Eu nunca tinha visto a Diane t�o vulner�vel. 346 00:20:28,438 --> 00:20:31,815 Estava t�o focado no que esse almo�o era pra mim 347 00:20:31,816 --> 00:20:34,401 que n�o tinha pensado no que era pra ela. 348 00:20:34,402 --> 00:20:37,781 N�o sei onde o Chad est�, mas, se ele estivesse aqui, 349 00:20:38,281 --> 00:20:42,786 ele diria que voc� � uma chefe incr�vel com uma intui��o �ptima. 350 00:20:43,620 --> 00:20:46,164 E que n�o deve deixar ningu�m questionar suas decis�es. 351 00:20:47,249 --> 00:20:48,375 Obrigada, M�ximo. 352 00:20:51,836 --> 00:20:53,463 Posso ficar pra sobremesa. 353 00:20:54,047 --> 00:20:55,966 Nunca comi bananas de fogo. 354 00:20:57,259 --> 00:21:00,387 N�o, M�ximo. Voc� precisa ir. 355 00:21:01,471 --> 00:21:03,223 Vai ver a sua m�e de verdade. 356 00:21:05,016 --> 00:21:06,184 Corre para ela. 357 00:21:21,366 --> 00:21:24,661 T�, quem pediu a margarita... Certo. 358 00:21:29,708 --> 00:21:31,209 Inapropriado, Eileen. 359 00:21:33,003 --> 00:21:36,297 Ei! Onde voc� estava? Est� uma loucura ali. 360 00:21:36,298 --> 00:21:38,883 Espera. Est� se escondendo? 361 00:21:38,884 --> 00:21:41,219 O qu�? N�o. Que atrevimento. 362 00:21:41,720 --> 00:21:44,138 Estou vendo se temos toalhas suficientes. 363 00:21:44,139 --> 00:21:45,307 Pra uma inunda��o? 364 00:21:46,057 --> 00:21:50,311 T� bom. Estou fazendo uma pausa. Est� demais. At� pra mim. 365 00:21:50,312 --> 00:21:52,147 Eu me sinto t�o sujo. 366 00:21:52,898 --> 00:21:54,273 � assim que � ser voc�? 367 00:21:54,274 --> 00:21:59,112 Infelizmente. Ser um bife de carne nobre � uma b�n��o e uma maldi��o. 368 00:21:59,863 --> 00:22:01,947 - Melhor eu voltar l�. - N�o. 369 00:22:01,948 --> 00:22:03,617 N�o vou te deixar ir sozinho. 370 00:22:04,659 --> 00:22:07,370 Nenhum gar�om da piscina fica pra tr�s. Vamos. 371 00:22:09,080 --> 00:22:10,873 Fiquem a�. Sentadinhas. 372 00:22:10,874 --> 00:22:13,126 Fiquem sentadas. N�o! Eu j� volto! 373 00:22:15,879 --> 00:22:19,882 Tinha chegado tarde demais, escolhido o trabalho em vez de quem amava 374 00:22:19,883 --> 00:22:24,262 e eu s� tinha um cisne de alum�nio superador�vel pra mostrar. 375 00:22:28,266 --> 00:22:32,270 Juro, se for uma academia de boxe, conven�o o Stallone a inaugurar. 376 00:22:32,854 --> 00:22:34,981 N�o? T� bom. 377 00:22:36,399 --> 00:22:38,902 Boa sorte. � mais durona que o Chuck Norris. 378 00:22:40,612 --> 00:22:44,156 Voc� tamb�m, Lorena? N�o consigo ouvir outro discurso ruim. 379 00:22:44,157 --> 00:22:46,533 Voc� vai querer ouvir esse. 380 00:22:46,534 --> 00:22:47,869 Vem comigo. 381 00:22:49,496 --> 00:22:52,374 T�, agora pode olhar. 382 00:22:56,169 --> 00:22:58,337 Eu... eu n�o sei o que dizer. 383 00:22:58,338 --> 00:23:00,089 Ningu�m mais merece ver 384 00:23:00,090 --> 00:23:03,218 o trabalho sair detr�s do rem�dio pra diarreia do que voc�. 385 00:23:03,843 --> 00:23:05,595 Isso � t�o fofo. 386 00:23:07,681 --> 00:23:09,975 Consegue imaginar? Minha pr�pria loja. 387 00:23:10,559 --> 00:23:13,852 E se voc� virar uma estilista famosa em toda Acapulco? 388 00:23:13,853 --> 00:23:16,313 - Em todo o M�xico. - No mundo todo! 389 00:23:16,314 --> 00:23:18,357 Voc� ia aparecer em revistas. 390 00:23:18,358 --> 00:23:21,402 As estrelas usariam seus vestidos no tapete vermelho. 391 00:23:21,403 --> 00:23:24,114 Nossa. Seu vestido � de quem? 392 00:23:24,698 --> 00:23:26,866 Estou usando Julia Gonz�lez. 393 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 Nossa, Lorena. Isso �... isso � t�o gentil da sua parte. 394 00:23:33,707 --> 00:23:36,584 Parece... at� um sonho. 395 00:23:36,585 --> 00:23:38,502 Tem que ser s� um sonho? 396 00:23:38,503 --> 00:23:40,254 Essa � uma boa pergunta. 397 00:23:40,255 --> 00:23:42,756 Sra. Davies. Me desculpa, vou tirar tudo. 398 00:23:42,757 --> 00:23:46,052 Por qu�? Eles est�o maravilhosos aqui. 399 00:23:48,889 --> 00:23:51,599 Julia, acha que consegue fazer isso? 400 00:23:51,600 --> 00:23:55,186 Vender vestidos na loja de presentes � uma coisa, mas isso... 401 00:23:56,438 --> 00:23:57,689 � bastante coisa. 402 00:24:01,318 --> 00:24:02,652 Sim, � bastante coisa. 403 00:24:03,403 --> 00:24:05,195 Tenho que transformar o espa�o, 404 00:24:05,196 --> 00:24:08,574 p�r uma cole��o, contratar pessoal, mat�rias-primas, 405 00:24:08,575 --> 00:24:10,035 mas eu conseguiria. 406 00:24:10,535 --> 00:24:11,702 Sei que sim, Sra. Davies. 407 00:24:11,703 --> 00:24:14,080 Eu s�... eu s� n�o tenho o dinheiro. 408 00:24:15,582 --> 00:24:20,170 Eu tenho. E n�o existe jeito melhor de us�-lo do que investir em voc�. 409 00:24:20,754 --> 00:24:22,005 Est� falando s�rio? 410 00:24:22,589 --> 00:24:27,594 Algu�m agora h� pouco me lembrou de confiar na minha intui��o. Ent�o... 411 00:24:29,679 --> 00:24:31,305 Estou falando muito s�rio. 412 00:24:31,306 --> 00:24:33,474 Deus do c�u. Obrigada. 413 00:24:33,475 --> 00:24:34,892 Obrigada, Sra. Davies. 414 00:24:34,893 --> 00:24:38,230 Eu que agrade�o. Mal posso esperar pra te ver brilhar. 415 00:24:38,897 --> 00:24:41,858 E esfregar isso na cara linda e presun�osa do Vera. 416 00:24:56,581 --> 00:24:58,750 Mais algu�m almo�ou com a m�e. 417 00:24:59,376 --> 00:25:02,128 N�o. Abandonei a minha pra almo�ar com a Diane. 418 00:25:02,796 --> 00:25:04,256 Sou o pior filho da hist�ria. 419 00:25:05,757 --> 00:25:08,552 M�ximo, n�o seja t�o duro com voc� mesmo. 420 00:25:09,094 --> 00:25:13,556 Levei 30 anos pra aprender o segredo pra equilibrar as exig�ncias 421 00:25:13,557 --> 00:25:15,558 do Las Colinas e da minha fam�lia. 422 00:25:15,559 --> 00:25:16,851 Como fez isso? 423 00:25:17,644 --> 00:25:19,061 Bom, 424 00:25:19,062 --> 00:25:22,857 contratei algu�m pra fazer tudo que eu n�o queria fazer. 425 00:25:23,733 --> 00:25:26,694 N�o leva a mal, Don Pablo, mas n�o quero esperar tanto. 426 00:25:26,695 --> 00:25:27,821 Eu tenho que ir. 427 00:25:29,322 --> 00:25:31,491 Toma. Agora o seu tem um amigo. 428 00:25:35,537 --> 00:25:39,124 A gente... conseguiu. Finalmente acabou. 429 00:25:39,833 --> 00:25:41,501 Onde arranjou tanta grana? 430 00:25:42,586 --> 00:25:44,587 Onde eu arranjei tanta grana? 431 00:25:44,588 --> 00:25:48,299 Eu te disse. Uma b�n��o e uma maldi��o. 432 00:25:48,300 --> 00:25:50,092 E se desse pra ganhar isso todo dia? 433 00:25:50,093 --> 00:25:53,804 E se tivesse um jeito dos pais ficarem livres e sem os filhos? 434 00:25:53,805 --> 00:25:57,808 Quer sequestrar os filhos deles? Meio desumano pra voc�, n�o? 435 00:25:57,809 --> 00:25:59,685 O qu�? N�o! 436 00:25:59,686 --> 00:26:02,771 Digo, e se tivesse um lugar pras crian�as ficarem 437 00:26:02,772 --> 00:26:04,648 enquanto os adultos piram? 438 00:26:04,649 --> 00:26:07,067 A grana que a gente faria ia ser louca. 439 00:26:07,068 --> 00:26:08,235 Exato! 440 00:26:08,236 --> 00:26:10,905 H�ctor, vamos inaugurar a primeir�ssima 441 00:26:10,906 --> 00:26:15,827 Atividade... Zona... �rea Infantil do Las Colinas. 442 00:26:16,578 --> 00:26:17,578 Nome apelativo. 443 00:26:17,579 --> 00:26:19,538 T�. Vamos precisar da Joyce... 444 00:26:19,539 --> 00:26:21,665 Ia levar tempo pra chegar ao nome, 445 00:26:21,666 --> 00:26:26,504 mas o Memo e o H�ctor estavam prestes a criar o 1o clube infantil num hotel. 446 00:26:28,423 --> 00:26:30,217 "Primeiro clube infantil"? 447 00:26:31,343 --> 00:26:33,344 Hugo, esse a� fala alguma verdade? 448 00:26:33,345 --> 00:26:35,847 Est� mais pra "baseado em fatos reais". 449 00:26:36,598 --> 00:26:37,848 Pica isso mais fino. 450 00:26:37,849 --> 00:26:39,516 Eu sei picar alho. 451 00:26:39,517 --> 00:26:40,601 - Jura? - Juro. 452 00:26:40,602 --> 00:26:42,604 N�o tem um mordomo de alho? 453 00:26:43,104 --> 00:26:46,316 Tenho, mas eu presto aten��o nele trabalhando. 454 00:26:48,860 --> 00:26:52,529 Bom, a minha m�e foi pra casa derrotada, solit�ria e, 455 00:26:52,530 --> 00:26:56,033 como a dona Rosita tinha sido r�pida na torre de frutos do mar, 456 00:26:56,034 --> 00:26:58,036 com muita fome. Por sorte... 457 00:26:58,536 --> 00:27:00,789 Feliz Dia das M�es! 458 00:27:01,373 --> 00:27:03,791 Todos nos sentimos p�ssimos por ter estragado o dia, 459 00:27:03,792 --> 00:27:05,834 a� tentamos salvar a noite. 460 00:27:05,835 --> 00:27:08,546 Esteban trouxe as flores, a Sara fez a comida, 461 00:27:08,547 --> 00:27:10,799 e eu trouxe o presente perfeito. 462 00:27:12,175 --> 00:27:14,719 {\an8}RESTAURANTE DO PADILLA TE AMO, MAM�E! 463 00:27:15,804 --> 00:27:17,555 Amei, M�ximo. Obrigada. 464 00:27:17,556 --> 00:27:20,475 Vamos comer. Eu fiz lasanha. 465 00:27:21,351 --> 00:27:23,562 N�o pode ser. Voc� fez o jantar? 466 00:27:24,145 --> 00:27:25,980 Nunca cozinhou nada na vida. 467 00:27:25,981 --> 00:27:27,607 Deve estar melhor. 468 00:27:30,527 --> 00:27:32,861 Fica indo e voltando. 469 00:27:32,862 --> 00:27:36,866 Vamos comer. Que emo��o. Parece uma del�cia, meu amor. 470 00:27:38,577 --> 00:27:40,703 - Um brinde. - Vai. 471 00:27:40,704 --> 00:27:44,332 Chamam de "Dia das M�es", mas o dia � nosso, na verdade. 472 00:27:45,041 --> 00:27:47,961 O dia de lembrarmos da sorte que temos de ter voc�. 473 00:27:49,838 --> 00:27:52,048 E eu de ter voc�s. Amo voc�s demais. 474 00:27:52,632 --> 00:27:54,426 - Sa�de. - Obrigada por isso. 475 00:27:55,176 --> 00:27:56,678 Pelos presentes e tudo. 476 00:27:57,971 --> 00:28:00,682 Eu n�o sabia que voc� sabia cozinhar. 477 00:28:13,945 --> 00:28:16,822 Eu posso fazer a minha mojarra frita. 478 00:28:16,823 --> 00:28:18,158 - Faz! - Por favor. 479 00:28:18,783 --> 00:28:19,783 Cozinhar � dif�cil... 480 00:28:19,784 --> 00:28:23,746 N�o, � que a lasanha me d� gases. Pra que fazer isso comigo mesmo? 481 00:28:23,747 --> 00:28:27,959 Ei, venham me ajudar pra voc�s aprenderem a cozinhar tamb�m. 482 00:28:29,920 --> 00:28:31,587 Naquele Dia das M�es, 483 00:28:31,588 --> 00:28:34,465 lembrei que o mais importante 484 00:28:34,466 --> 00:28:37,219 era apoiar as pessoas que importam. 485 00:28:38,261 --> 00:28:40,846 Pro Memo e pro H�ctor, era se apoiar 486 00:28:40,847 --> 00:28:44,767 e apresentar uma inova��o nunca vista na ind�stria hoteleira. 487 00:28:44,768 --> 00:28:46,101 BEM-VINDO AO CLUBE INFANTIL 488 00:28:46,102 --> 00:28:47,646 Vou pesquisar no Google. 489 00:28:49,356 --> 00:28:51,065 Pra Julia, foi ter uma amiga 490 00:28:51,066 --> 00:28:54,236 dando um empurr�ozinho que ela precisava pra acreditar em si. 491 00:28:56,071 --> 00:28:59,990 E, pra Diane, era perceber que ela podia apoiar em si mesma, 492 00:28:59,991 --> 00:29:02,284 embora n�o ligasse em ter companhia. 493 00:29:02,285 --> 00:29:06,121 Obrigada de novo, M�ximo, pelas am�veis palavras no almo�o ontem. 494 00:29:06,122 --> 00:29:07,206 Imagina. 495 00:29:07,207 --> 00:29:09,416 Pensa em mim como seu bra�o direito. 496 00:29:09,417 --> 00:29:12,837 - Estou aqui se precisar... - De onde vem essa m�sica? 497 00:29:18,802 --> 00:29:20,011 Chad? 498 00:29:22,138 --> 00:29:23,223 M�e. 499 00:29:26,601 --> 00:29:28,895 Ou seja, "estou de volta" em sul-americano. 500 00:29:30,981 --> 00:29:32,482 Senti tanto a sua falta. 501 00:29:40,907 --> 00:29:42,701 Vamos ficar com a barba? 502 00:29:43,660 --> 00:29:45,244 Ai, n�o importa. 503 00:29:45,245 --> 00:29:46,746 Temos tanto assunto. 504 00:29:47,372 --> 00:29:48,665 Fiquei tanto tempo fora? 505 00:29:51,126 --> 00:29:54,503 J� eu? Eu queria contar o que aprendi naquele dia. 506 00:29:54,504 --> 00:29:55,589 Mas... 507 00:29:56,256 --> 00:29:57,591 sinceramente, Paloma, 508 00:29:58,592 --> 00:30:03,096 ainda estou decifrando como estar mais presente com as pessoas que eu amo. 509 00:30:03,805 --> 00:30:05,264 T� bom. 510 00:30:05,265 --> 00:30:07,642 Ah, s� um "t� bom"? 511 00:30:08,810 --> 00:30:11,770 Eu acabei de te contar uma hist�ria linda 512 00:30:11,771 --> 00:30:14,565 que inclu�a o prato que fez agora. 513 00:30:14,566 --> 00:30:17,860 Desculpa, mas isso � bem dif�cil de fazer. 514 00:30:17,861 --> 00:30:22,365 Olha, vou falar de uma forma mais clara e simples. 515 00:30:23,533 --> 00:30:25,410 N�o preciso das suas hist�rias, pai. 516 00:30:26,369 --> 00:30:29,497 Nem preciso da sua ajuda pra fazer mojarra frita. 517 00:30:30,248 --> 00:30:33,376 Na verdade, eu n�o preciso de nada. 518 00:30:34,294 --> 00:30:35,295 N�o de voc�. 519 00:30:37,631 --> 00:30:39,257 Sei que n�o precisa de mim, Paloma. 520 00:30:41,051 --> 00:30:42,886 Mas eu preciso de voc�. 521 00:30:43,887 --> 00:30:45,764 Olha. Vem aqui. 522 00:30:46,640 --> 00:30:49,643 Eu sei que n�o sou perfeito. Nem um pouco, mas... 523 00:30:51,019 --> 00:30:52,812 essa viagem com o Hugo... 524 00:30:54,439 --> 00:30:56,358 Estou tentando ser algu�m melhor. 525 00:30:57,442 --> 00:30:59,819 Eu sei que perdi muitas coisas. Eu sei. 526 00:31:01,196 --> 00:31:03,156 Mas eu n�o quero perder mais nada. 527 00:31:04,199 --> 00:31:05,199 Eu entendo, 528 00:31:05,200 --> 00:31:08,494 mas n�o pode esperar que mude tudo s� por fazermos um jantar juntos. 529 00:31:08,495 --> 00:31:11,039 Ali�s, voc� ainda n�o experimentou. 530 00:31:12,290 --> 00:31:14,417 Vai. Experimenta. 531 00:31:19,881 --> 00:31:20,882 E ent�o? 532 00:31:24,219 --> 00:31:26,220 - Est� uma del�cia. - �, n�? 533 00:31:26,221 --> 00:31:28,640 Est� muito boa e, olha, eu queria odiar. 534 00:31:30,809 --> 00:31:34,312 Acho que posso tentar incluir voc� mais. 535 00:31:35,480 --> 00:31:37,940 Temos muita coisa pra colocar em dia. 536 00:31:37,941 --> 00:31:39,276 �. Muita coisa. 537 00:31:41,570 --> 00:31:43,028 Ei... 538 00:31:43,029 --> 00:31:45,823 Peguei um cara na frente tentando invadir. 539 00:31:45,824 --> 00:31:48,701 Chamo a pol�cia ou s� resolvo daquele meu jeito? 540 00:31:48,702 --> 00:31:50,286 O qu�? N�o. Solta ele. 541 00:31:50,287 --> 00:31:52,747 Ele n�o ia invadir. Ele mora aqui. 542 00:31:53,582 --> 00:31:54,957 Ent�o ele � seu... 543 00:31:54,958 --> 00:31:56,084 Marido. 544 00:31:58,253 --> 00:31:59,546 Voc� se casou? 545 00:32:00,589 --> 00:32:01,882 J� estamos em dia. 546 00:32:06,219 --> 00:32:07,846 Prazer te conhecer, M�ximo. 547 00:33:12,452 --> 00:33:14,454 Legendas: Valmir Martins 43366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.