Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,094 --> 00:00:10,135
O MAIOR DIA DAS M�ES!
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,931
Dia das M�es no M�xico. Minha m�e
ficou animada com meus planos.
3
00:00:13,932 --> 00:00:15,724
N�o! Que exagero.
4
00:00:15,725 --> 00:00:18,477
T�, eu estava animado.
Ela nem queria tanto.
5
00:00:18,478 --> 00:00:22,565
� o meu dia, e quero passar
cozinhando em casa pra minha fam�lia.
6
00:00:22,566 --> 00:00:25,067
Mas � o brunch
do Dia das M�es do Las Colinas!
7
00:00:25,068 --> 00:00:27,529
Sabe como � dif�cil
conseguir uma mesa?
8
00:00:28,113 --> 00:00:31,615
Quer dizer, pra quem n�o �
chefe-assistente de opera��es.
9
00:00:31,616 --> 00:00:32,701
E eu sou.
10
00:00:33,577 --> 00:00:36,870
M�ximo, se sua m�e quer
ficar em casa no dia dela,
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
quem somos n�s pra negar?
12
00:00:38,665 --> 00:00:39,832
Obrigada!
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,002
Falo pra minha m�e
vir que horas?
14
00:00:43,420 --> 00:00:45,337
A dona Rosita? Vai vir? De novo?
15
00:00:45,338 --> 00:00:47,631
Minha m�e
at� que gostava da dona Rosita.
16
00:00:47,632 --> 00:00:51,719
Mas, desde o casamento,
ela vinha toda hora em casa.
17
00:00:51,720 --> 00:00:55,514
Quer saber, filho?
Se � t�o importante pra voc�,
18
00:00:55,515 --> 00:00:59,560
a gente vai pro seu brunch.
S� n�s quatro, certo?
19
00:00:59,561 --> 00:01:00,812
Isso.
20
00:01:01,855 --> 00:01:04,607
Oi. Voc�s deviam trancar
a porta da frente.
21
00:01:04,608 --> 00:01:06,610
Qualquer patife
pode entrar aqui.
22
00:01:07,569 --> 00:01:08,904
Sof� legal.
23
00:01:09,487 --> 00:01:11,865
M�ximo,
quem � esse branco careca?
24
00:01:13,116 --> 00:01:15,659
Droga. Estavam no meio
de uma hist�ria, n�?
25
00:01:15,660 --> 00:01:17,953
Tudo bem, ele est� sempre
no meio de uma hist�ria.
26
00:01:17,954 --> 00:01:20,789
Desculpa. Paci�ncia tem limite.
Preciso saber.
27
00:01:20,790 --> 00:01:22,918
Est� tudo certo com a Paloma?
28
00:01:23,501 --> 00:01:25,712
Digamos que vamos
comer mojarra frita.
29
00:01:27,631 --> 00:01:29,757
Poxa,
achei que ela ia fazer o jantar.
30
00:01:29,758 --> 00:01:35,054
U�, mas � o jantar. � um peixe
inteiro frito, temperado � perfei��o.
31
00:01:35,055 --> 00:01:37,849
Uma mordida s�,
e voc� se sente em casa.
32
00:01:39,392 --> 00:01:41,810
Pe�o pra ela p�r
outro prato se quiser.
33
00:01:41,811 --> 00:01:46,357
N�o. N�o consigo comer coisas
que me olham nos olhos.
34
00:01:46,358 --> 00:01:49,693
E tamb�m tem um Burger King
no fim da rua, ent�o...
35
00:01:49,694 --> 00:01:51,905
V� se contempla a minha cultura!
36
00:01:53,907 --> 00:01:54,908
Onde eu parei?
37
00:01:55,784 --> 00:01:57,201
Isso, certo.
38
00:01:57,202 --> 00:02:01,538
Eu estava falando do feriado
mexicano mais importante al�m de...
39
00:02:01,539 --> 00:02:03,083
N�o. Na verdade...
40
00:02:04,042 --> 00:02:05,043
Desculpa, Jesus...
41
00:02:05,544 --> 00:02:09,087
O Dia das M�es
era o n�mero um. E eu estava...
42
00:02:09,088 --> 00:02:11,466
T�o animado! Vai ser t�o legal!
43
00:02:12,008 --> 00:02:15,553
Prometo que n�o vai ver
os rec�m-casados no ofur�.
44
00:02:15,554 --> 00:02:17,138
As bolhas n�o escondem tudo.
45
00:02:17,973 --> 00:02:20,307
M�ximo.
Eu preciso de uma gravata?
46
00:02:20,308 --> 00:02:23,602
Porque eu tenho duas. Uma
cor de caf� e a outra tamb�m.
47
00:02:23,603 --> 00:02:26,147
N�o. Espera.
Eu s� tenho uma gravata?
48
00:02:31,278 --> 00:02:34,573
Ai, n�o, n�o pode ser.
O que foi, Sara?
49
00:02:35,615 --> 00:02:37,324
Filha, voc� est� doente?
50
00:02:37,325 --> 00:02:38,659
A Sara n�o estava.
51
00:02:38,660 --> 00:02:41,371
S� se fosse um caso
grave da The Go-Go's.
52
00:02:47,586 --> 00:02:50,796
The Go-Go's era uma lend�ria
banda punk de mulheres.
53
00:02:50,797 --> 00:02:53,173
E a sua m�e era
obcecada por elas.
54
00:02:53,174 --> 00:02:56,176
Elas iam autografar discos
em Acapulco naquele dia,
55
00:02:56,177 --> 00:02:58,388
e ela n�o ia perder por nada,
56
00:02:58,972 --> 00:03:01,349
mesmo que significasse
ficar doente no Dia das M�es.
57
00:03:02,267 --> 00:03:06,061
Que frio, m�e,
mas tamb�m que calor...
58
00:03:06,062 --> 00:03:07,563
A sorte da Sara
59
00:03:07,564 --> 00:03:10,149
� que a m�e n�o percebeu
como ela era uma p�ssima atriz.
60
00:03:10,150 --> 00:03:13,069
T�. Voc� vai ficar em casa.
Senta, minha filha.
61
00:03:14,029 --> 00:03:15,446
Mas n�o se preocupa.
62
00:03:15,447 --> 00:03:17,489
- Eu fico com voc�.
- Mas n�o pode!
63
00:03:17,490 --> 00:03:18,741
O qu�?
64
00:03:18,742 --> 00:03:22,536
Voc� n�o pode...
perder o seu brunch especial.
65
00:03:22,537 --> 00:03:24,663
A� eu ia me sentir pior ainda.
66
00:03:24,664 --> 00:03:27,542
Quer dizer, se � que d�.
67
00:03:28,752 --> 00:03:31,503
N�o se preocupa.
Eu tenho a substituta perfeita.
68
00:03:31,504 --> 00:03:33,715
Mam�e, quer ir a um brunch?
69
00:03:35,592 --> 00:03:38,886
N�o, n�o � caf� da manh�.
N�o, n�o � almo�o.
70
00:03:38,887 --> 00:03:41,263
S� confia em mim. Voc� vai amar.
71
00:03:41,264 --> 00:03:42,349
Ela aceitou.
72
00:03:58,365 --> 00:04:00,032
Por que voc� est� sorrindo?
73
00:04:00,033 --> 00:04:03,703
Nada. Tudo.
Eu tenho muita sorte.
74
00:04:04,329 --> 00:04:07,665
Quais as chances de trabalhar todo
dia com a garota dos meus sonhos?
75
00:04:07,666 --> 00:04:11,544
- Deve ser uma em um milh�o.
- M�ximo. Isso n�o � incr�vel?
76
00:04:11,545 --> 00:04:15,214
N�s trabalhamos todos os dias
com as garotas dos nossos sonhos.
77
00:04:15,215 --> 00:04:17,090
T�. Duas em um milh�o.
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,094
Julia, confere seus vestidos
na loja de presentes.
79
00:04:20,095 --> 00:04:23,889
- Puseram atr�s do protetor solar de novo?
- Do rem�dio pra diarreia.
80
00:04:23,890 --> 00:04:26,767
O legal � que � a parte
mais movimentada da loja.
81
00:04:26,768 --> 00:04:29,061
Vou indo.
O Don Pablo est� de folga.
82
00:04:29,062 --> 00:04:32,566
� o dobro de trabalho na metade do tempo,
antes do brunch com a minha m�e.
83
00:04:33,066 --> 00:04:36,986
Ali�s, Memo, pronto pro seu 1o Dia
das M�es como chefe da piscina?
84
00:04:36,987 --> 00:04:38,153
Claro que estou.
85
00:04:38,154 --> 00:04:41,031
Planejei algo bem especial
pras m�es na piscina.
86
00:04:41,032 --> 00:04:42,741
Eu sou �timo com as m�es.
87
00:04:42,742 --> 00:04:45,579
Minha m�e diz que sou
o maior filhinho da mam�e.
88
00:04:47,622 --> 00:04:49,622
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
89
00:04:49,624 --> 00:04:51,041
{\an8}FELIZ DIA DAS M�ES
90
00:04:51,042 --> 00:04:54,503
{\an8}�, Memo. Voc� n�o tem no��o.
91
00:04:54,504 --> 00:04:58,841
{\an8}O dia de hoje � diferente de tudo
que voc� j� enfrentou antes.
92
00:04:58,842 --> 00:05:02,095
- H�ctor, � s� Dia das M�es.
- Quem dera fosse simples.
93
00:05:02,971 --> 00:05:06,640
O Dia das M�es mexicano
e dos EUA n�o s�o na mesma data,
94
00:05:06,641 --> 00:05:09,686
mas, neste ano, eles caem
no mesmo fim de semana.
95
00:05:10,353 --> 00:05:13,899
Acontece a cada poucos anos,
quando Deus d� as costas pra n�s.
96
00:05:14,816 --> 00:05:15,983
{\an8}Feliz Dia das M�es!
97
00:05:15,984 --> 00:05:17,527
{\an8}S�o problema seu agora.
98
00:05:18,528 --> 00:05:20,947
{\an8}- Feliz Dia das M�es...
- Boa divers�o, amor.
99
00:05:21,531 --> 00:05:22,532
Ent�o t�.
100
00:05:23,658 --> 00:05:25,618
N�o deve ser t�o ruim assim, n�?
101
00:05:25,619 --> 00:05:30,122
O Dia das M�es n�o tem a ver
com flores e doces,
102
00:05:30,123 --> 00:05:31,749
e passar tempo com sua fam�lia?
103
00:05:31,750 --> 00:05:33,667
Pra m�es dos EUA de f�rias, n�o.
104
00:05:33,668 --> 00:05:37,755
Pra elas, significa abandonar
os filhos pra ter um tempinho a s�s.
105
00:05:37,756 --> 00:05:40,090
Tipo,
ganhar massagem ou pedicure?
106
00:05:40,091 --> 00:05:42,051
- N�o exatamente.
- Ei, barman!
107
00:05:42,052 --> 00:05:46,138
Quero uma dose pra cada filho que eu
tenho, al�m de mais cinco doses!
108
00:05:46,139 --> 00:05:47,390
� o Dia das M�es!
109
00:05:48,600 --> 00:05:50,976
- Despeja esse licor.
- �, vai r�pido!
110
00:05:50,977 --> 00:05:52,312
Eu estou indo!
111
00:05:53,563 --> 00:05:57,234
A tormenta come�ou.
112
00:05:57,734 --> 00:06:00,945
O brunch era ao meio-dia.
Eu tinha exatos cinco minutos
113
00:06:00,946 --> 00:06:02,738
numa reuni�o de uma hora.
114
00:06:02,739 --> 00:06:07,368
Pr�xima semana j� definida. Os
VIPs foram tratados como VIPs.
115
00:06:07,369 --> 00:06:10,120
E fizemos o ofur�
funcionar de novo.
116
00:06:10,121 --> 00:06:11,705
�timo. O que houve?
117
00:06:11,706 --> 00:06:14,959
Um h�spede usava sunga,
ela ficou presa nos jatos.
118
00:06:14,960 --> 00:06:17,962
- Eita, ent�o estava...
- Completamente nu? Sim.
119
00:06:17,963 --> 00:06:20,548
Mas tudo bem. Ele era bem
peludo, ningu�m ia ver nada.
120
00:06:20,549 --> 00:06:22,842
Eu n�o ia perguntar,
mas bom saber.
121
00:06:23,552 --> 00:06:26,387
Parece ter resolvido tudo,
M�ximo. Impressionante.
122
00:06:26,388 --> 00:06:30,307
O que posso dizer, Sra. Davies?
� um prazer estar a seu servi�o.
123
00:06:30,308 --> 00:06:33,394
- Se n�o tiver mais nada...
- Na verdade, tem.
124
00:06:33,395 --> 00:06:35,688
Queria sua opini�o
sobre neg�cios.
125
00:06:35,689 --> 00:06:37,773
Livre pra um almo�o de trabalho?
126
00:06:37,774 --> 00:06:40,277
Hoje? Eu e voc�?
127
00:06:40,777 --> 00:06:43,487
- �s 14h ou 15h?
- N�o. Um almo�o dos EUA,
128
00:06:43,488 --> 00:06:45,699
num hor�rio normal. Como agora.
129
00:06:46,408 --> 00:06:48,159
S� se voc� puder.
130
00:06:55,750 --> 00:06:57,836
Isso parece um sim. Legal.
131
00:06:59,004 --> 00:07:01,881
Me perdoa, m�e.
Eu queria isso demais.
132
00:07:01,882 --> 00:07:04,592
Tudo bem, meu amor.
Eu entendo. � trabalho.
133
00:07:04,593 --> 00:07:06,343
Fa�a o que tem que fazer.
134
00:07:06,344 --> 00:07:07,429
Obrigado!
135
00:07:08,096 --> 00:07:10,806
Preparem-se
pra uma comida incr�vel.
136
00:07:10,807 --> 00:07:13,183
Pedi ao ma�tre
pra trazer tudo que tem.
137
00:07:13,184 --> 00:07:16,021
Tudo? Ent�o s�o muitas coisas.
138
00:07:17,480 --> 00:07:20,941
- Volto antes das patas de caranguejo.
- T�, meu amor.
139
00:07:20,942 --> 00:07:24,696
Deus do c�u! Olha esses pre�os!
140
00:07:25,322 --> 00:07:27,365
Quem precisa disso tudo?
141
00:07:27,949 --> 00:07:33,747
No Dia das M�es, voc� s�
precisa estar com seus filhos.
142
00:07:35,081 --> 00:07:40,002
Esta � a torre de frutos do mar
deles? Eu achei que seria maior.
143
00:07:40,003 --> 00:07:41,962
Mas era literalmente imposs�vel.
144
00:07:41,963 --> 00:07:45,341
A torre de frutos do mar
do Las Colinas era lend�ria.
145
00:07:45,342 --> 00:07:48,678
Tinha camar�o, mariscos,
ostras, caranguejo.
146
00:07:49,304 --> 00:07:51,556
Olha s�, vou checar o jantar.
147
00:07:52,057 --> 00:07:54,726
- N�o olha as minhas cartas.
- Para. Sou eu.
148
00:07:56,186 --> 00:07:57,312
�, tem raz�o.
149
00:07:59,940 --> 00:08:01,690
Tudo bem por aqui?
150
00:08:01,691 --> 00:08:04,819
- Precisa de ajuda?
- Est� tudo perfeito, n�o.
151
00:08:12,619 --> 00:08:14,703
O qu�? Algum problema?
152
00:08:14,704 --> 00:08:17,499
N�o. Est� tudo bem.
153
00:08:19,751 --> 00:08:21,710
Tem certeza que n�o falta lim�o?
154
00:08:21,711 --> 00:08:23,004
Tenho certeza.
155
00:08:23,755 --> 00:08:26,258
Ah, t�. T�.
156
00:08:28,468 --> 00:08:32,389
Um bom peixe frito tem
aquele toque de lim�o. Sabe?
157
00:08:36,226 --> 00:08:39,061
Ainda est� trabalhando
com aquela ONG?
158
00:08:39,062 --> 00:08:40,854
Salvando papagaios amea�ados.
159
00:08:40,855 --> 00:08:42,731
- Eram macacos.
- Macacos!
160
00:08:43,233 --> 00:08:44,651
Isso, macacos.
161
00:08:45,235 --> 00:08:47,737
- Bom, voc� salvava, n�?
- Morreram todos.
162
00:08:53,994 --> 00:08:55,119
Vou checar o Hugo.
163
00:08:55,120 --> 00:08:56,288
Boa ideia.
164
00:09:03,003 --> 00:09:04,087
Que droga.
165
00:09:11,261 --> 00:09:13,596
Que jeito
sofisticado de se sentar.
166
00:09:13,597 --> 00:09:14,973
�, n�o, n�o � isso. �...
167
00:09:15,557 --> 00:09:18,142
Minhas pernas travam
a cada cinco horas em p�.
168
00:09:18,143 --> 00:09:19,810
Oi, Julia!
169
00:09:19,811 --> 00:09:23,440
Oi, Sra. Davies!
Um segundo. Vou levantar.
170
00:09:29,738 --> 00:09:30,738
Preciso da sua ajuda.
171
00:09:30,739 --> 00:09:35,117
Temos um espa�o comercial vazio
desde que o nosso cruel s�cio,
172
00:09:35,118 --> 00:09:39,455
Alejandro Vera, nos obrigou a fechar
a querida sorveteria do Johnny Scoops.
173
00:09:39,456 --> 00:09:41,665
Sinto falta do Johnny Scoops.
174
00:09:41,666 --> 00:09:44,668
Todos sentimos, querida.
Que ousadia!
175
00:09:44,669 --> 00:09:48,505
Enfim. Pedi ideias � equipe
sobre o que poderia ocupar o espa�o.
176
00:09:48,506 --> 00:09:51,425
Pode ouvir todos
e me falar as tr�s principais?
177
00:09:51,426 --> 00:09:54,720
Sim, claro! Fico lisonjeada
por pensar em mim pra isso.
178
00:09:54,721 --> 00:09:58,140
Era pra ser o Don Pablo. Ele
est� de folga. Pensei no Chad.
179
00:09:58,141 --> 00:10:00,100
Ele n�o est�. Pensei no M�ximo.
180
00:10:00,101 --> 00:10:03,145
Mas vou almo�ar com ele
e te vi sentada aqui,
181
00:10:03,146 --> 00:10:04,439
a� pensei em voc�!
182
00:10:05,106 --> 00:10:06,816
Obrigada. � importante pra mim.
183
00:10:11,613 --> 00:10:16,742
Esse lugar � chique. Sorte que voc�
tem um palet� extra na sua limusine.
184
00:10:16,743 --> 00:10:17,869
Combina com voc�.
185
00:10:18,411 --> 00:10:22,581
Sra. Davies, sobre que quest�o
do trabalho queria ouvir a minha opini�o?
186
00:10:22,582 --> 00:10:24,500
Porque estou pronto pra dar.
187
00:10:24,501 --> 00:10:26,294
Tem bastante tempo pra isso.
188
00:10:26,795 --> 00:10:28,170
O Chad adora esse lugar.
189
00:10:28,171 --> 00:10:32,551
Temos uma reserva aqui todos os anos.
Parecia uma pena desperdi�ar.
190
00:10:33,677 --> 00:10:35,262
Acho que n�o preciso disso.
191
00:10:37,430 --> 00:10:38,681
Ou dos gizes de cera.
192
00:10:38,682 --> 00:10:40,559
Claro que n�o. Ele � crescido.
193
00:10:41,768 --> 00:10:44,437
Mas este colarinho
est� me incomodando.
194
00:10:49,818 --> 00:10:50,902
T�o lindo.
195
00:10:56,783 --> 00:11:00,953
Sentado no lugar do Chad
com a m�e do Chad no Dia das M�es,
196
00:11:00,954 --> 00:11:05,332
pensei: "Ser� que a Diane
n�o me via como o novo Don Pablo?
197
00:11:05,333 --> 00:11:06,877
Ela me via como o novo...
198
00:11:07,586 --> 00:11:08,586
{\an8}Chad?"
199
00:11:08,587 --> 00:11:09,504
{\an8}DIA DA INDEPEND�NCIA!
200
00:11:16,344 --> 00:11:18,804
Vamos come�ar com a lula.
Vai ser legal.
201
00:11:18,805 --> 00:11:21,390
Eu j� ia me arrependendo
de ter abandonado a minha m�e,
202
00:11:21,391 --> 00:11:24,060
mas a Sara n�o tinha d�vidas.
203
00:11:24,394 --> 00:11:27,980
Estava pronta pra ficar na fila
da loja de discos o dia todo.
204
00:11:27,981 --> 00:11:31,025
Tinha trazido at� a sopa
da mam�e, se tivesse fome.
205
00:11:31,026 --> 00:11:33,444
A �nica coisa
que ela n�o tinha era...
206
00:11:33,445 --> 00:11:34,696
Uma caneta!
207
00:11:35,780 --> 00:11:36,780
Caramba!
208
00:11:36,781 --> 00:11:37,866
Eu tenho.
209
00:11:39,659 --> 00:11:41,369
- Trouxe uma a mais.
- Valeu.
210
00:11:44,247 --> 00:11:46,041
Espera, voc� curte The Go-Go's?
211
00:11:46,666 --> 00:11:48,710
N�o tenho cara de roqueira?
212
00:11:49,878 --> 00:11:53,214
Deve ser essa roupa que cobre
todas as minhas tatuagens.
213
00:11:53,215 --> 00:11:57,885
Eu tenho uma tatuagem de uma marca
de nascen�a estranha no cotovelo.
214
00:11:57,886 --> 00:12:00,180
Ah, sim. Parece o Joey Ramone.
215
00:12:01,514 --> 00:12:02,515
Um pouquinho.
216
00:12:08,188 --> 00:12:09,772
Olha essa gente toda.
217
00:12:09,773 --> 00:12:12,399
Quem precisa
de tanta extravag�ncia?
218
00:12:12,400 --> 00:12:16,528
Esse lugar n�o passa de um rid�culo
desperd�cio de dinheiro.
219
00:12:16,529 --> 00:12:18,490
- Me passa o lim�o.
- Sim, m�e.
220
00:12:19,699 --> 00:12:23,285
Este lugar
n�o me parece "rid�culo".
221
00:12:23,286 --> 00:12:29,626
Como assim? N�o foi voc� mesma que chamou
o Las Colinas de "casa do pecado"?
222
00:12:33,672 --> 00:12:34,880
Chamei, talvez.
223
00:12:34,881 --> 00:12:37,300
Mas meu filho
trabalha aqui agora.
224
00:12:39,010 --> 00:12:40,219
Quem quer uma mimosa?
225
00:12:40,220 --> 00:12:42,889
As m�es na piscina
fizeram abrir o bar antes.
226
00:12:43,848 --> 00:12:45,766
Este lugar est� estragando ele.
227
00:12:45,767 --> 00:12:51,898
Nenhum filho bom abandonaria
a m�e no Dia das M�es!
228
00:12:55,318 --> 00:12:58,238
Sinto muito, mas n�o posso
segurar a l�ngua.
229
00:12:59,573 --> 00:13:03,451
Claro que n�o. Est� ocupada
usando ela na pata de caranguejo.
230
00:13:05,328 --> 00:13:08,790
Como pode falar assim comigo
no meu dia especial?
231
00:13:09,791 --> 00:13:11,376
Sim, o seu dia especial?
232
00:13:11,877 --> 00:13:14,337
Perd�o, dona Rosita,
mas nem tinha sido convidada.
233
00:13:15,255 --> 00:13:16,464
- Meu Deus.
- O qu�?
234
00:13:17,841 --> 00:13:21,135
N�o vou ficar
aqui sendo insultada.
235
00:13:21,136 --> 00:13:23,554
Esteban, me leva pra casa!
236
00:13:23,555 --> 00:13:26,515
Ai, n�o. � a minha esposa...
Mas � a minha m�e.
237
00:13:26,516 --> 00:13:29,685
Minha esposa tamb�m � m�e. E
a minha m�e n�o gosta da minha esposa.
238
00:13:29,686 --> 00:13:30,769
Vai.
239
00:13:30,770 --> 00:13:34,315
O maior presente de Dia das M�es
que pode me dar � levar ela. Por favor.
240
00:13:34,316 --> 00:13:36,483
- Obrigado. Eu te amo.
- Eu tamb�m.
241
00:13:36,484 --> 00:13:37,736
Vamos, mam�e!
242
00:13:40,071 --> 00:13:42,073
Volta e pega a lagosta.
243
00:13:43,491 --> 00:13:44,659
Me perdoa.
244
00:13:47,495 --> 00:13:50,581
H�ctor, socorro. Essas mulheres
est�o afogando uma � outra.
245
00:13:50,582 --> 00:13:53,919
�? Uma m�e perdeu a chave
do quarto nas minhas cal�as.
246
00:13:59,049 --> 00:14:00,050
Ai.
247
00:14:01,134 --> 00:14:02,343
{\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO
248
00:14:02,344 --> 00:14:05,388
{\an8}O mais importante
que deve saber �:
249
00:14:05,889 --> 00:14:11,894
Quando os h�spedes vierem com as m�os
cheias de dor por capinar, podar �rvores
250
00:14:11,895 --> 00:14:18,068
ou mexer em cascalho, eles
v�o querer comprar luvas novas.
251
00:14:19,986 --> 00:14:21,362
N�o sei, Paco.
252
00:14:21,363 --> 00:14:25,991
Acho que uma loja que vende
s� luvas parece meio espec�fica.
253
00:14:25,992 --> 00:14:30,080
Ent�o pode comprar
luvas novas pra mim? Vai.
254
00:14:32,624 --> 00:14:35,876
As vitaminas de frutas
teriam nomes divertidos
255
00:14:35,877 --> 00:14:39,255
como Frambsmatazz
ou Manga-a-Gaga.
256
00:14:39,256 --> 00:14:42,508
E, se estiver doente,
pode tomar vitaminas
257
00:14:42,509 --> 00:14:47,931
ou um suco de grama de trigo,
rico em nutrientes.
258
00:14:49,266 --> 00:14:50,307
N�o sei, Lupe.
259
00:14:50,308 --> 00:14:55,105
N�o sei se as pessoas v�o algum dia
pagar cinco d�lares pra beber grama.
260
00:14:56,147 --> 00:14:58,567
Voc� vai se arrepender.
261
00:15:26,428 --> 00:15:29,472
Ent�o uma sorveteria de novo?
262
00:15:30,056 --> 00:15:32,182
Exatamente. Gelado como...
263
00:15:32,183 --> 00:15:33,268
sorvete!
264
00:15:38,064 --> 00:15:41,692
S� uma mordida! Como sabe
que n�o gosta se n�o experimentar?
265
00:15:41,693 --> 00:15:45,821
Eu n�o gosto de espinafre. Duvido
que p�r creme quente ajude.
266
00:15:45,822 --> 00:15:47,781
Para. Espinafre te d� for�a!
267
00:15:47,782 --> 00:15:49,867
Que nem o Popeye.
Voc�s t�m Popeye?
268
00:15:49,868 --> 00:15:51,452
Voc� quer dizer Popeye?
269
00:15:51,453 --> 00:15:53,829
N�o estamos falando
da mesma coisa, querido.
270
00:15:53,830 --> 00:15:55,248
Vai. Uma mordida.
271
00:15:58,543 --> 00:15:59,502
Te falei.
272
00:16:04,299 --> 00:16:05,299
Ai, n�o.
273
00:16:05,300 --> 00:16:08,386
Voc� n�o pode usar mais.
Est� imundo. Eu corto.
274
00:16:10,347 --> 00:16:13,432
Uma coisa era abandonar a minha m�e
no Dia das M�es por trabalho.
275
00:16:13,433 --> 00:16:16,936
Outra coisa era trair
a minha m�e com outra m�e.
276
00:16:16,937 --> 00:16:18,271
Prontinho.
277
00:16:25,445 --> 00:16:26,862
Delicioso!
278
00:16:26,863 --> 00:16:28,615
Ent�o, trabalho?
279
00:16:29,282 --> 00:16:31,451
Ai, t� bom. Esse tro�o. Eca.
280
00:16:32,661 --> 00:16:36,372
O Alejandro Vera quer
que a gente repinte todo o hotel,
281
00:16:36,373 --> 00:16:39,501
ou seja,
temos uma escolha muito dif�cil.
282
00:16:40,460 --> 00:16:43,837
Isso � diferente
do que temos agora?
283
00:16:43,838 --> 00:16:47,466
- E s�o diferentes entre si?
- S�o diferent�ssimos.
284
00:16:47,467 --> 00:16:49,761
Isto � salm�o,
e isto � flamingo.
285
00:16:52,097 --> 00:16:53,681
Sei que parece trivial,
286
00:16:53,682 --> 00:16:56,892
mas esse tal de Vera fica
questionando tudo o que fa�o.
287
00:16:56,893 --> 00:17:00,313
Parece achar que uma mulher
de neg�cios n�o sabe o que faz.
288
00:17:00,897 --> 00:17:02,148
O que voc� acha?
289
00:17:05,944 --> 00:17:06,944
Aquele?
290
00:17:06,945 --> 00:17:11,157
Flamingo! Concordo. � bem melhor
do que este salm�o horr�vel.
291
00:17:12,784 --> 00:17:16,246
� flamingo tamb�m. S�o iguais.
292
00:17:17,330 --> 00:17:18,998
Peguei dois flamingos.
293
00:17:20,250 --> 00:17:24,963
Ai, M�ximo, obrigada. Que al�vio. Quem
precisa do Chad quando eu tenho voc�?
294
00:17:25,546 --> 00:17:26,965
Que tal uma foto, gente?
295
00:17:27,882 --> 00:17:30,594
- N�o sei se...
- Por que n�o? Podemos, sim.
296
00:17:32,220 --> 00:17:35,347
Ai, espera um pouco. Pronto!
297
00:17:35,348 --> 00:17:38,225
Certo, vamos l�! Sorria, amigo.
298
00:17:38,226 --> 00:17:41,103
Fiquem mais pr�ximos. Isso a�.
299
00:17:41,104 --> 00:17:43,440
Diga "Feliz Dia das M�es!"
300
00:17:46,943 --> 00:17:48,193
� engra�ado pra voc�?
301
00:17:48,194 --> 00:17:50,196
Gosto das partes
em que parece rid�culo.
302
00:17:51,406 --> 00:17:54,700
Se quiser, pode continuar
contando a sua hist�ria aqui.
303
00:17:54,701 --> 00:17:55,994
E talvez provar?
304
00:17:56,870 --> 00:17:59,247
Ver se o lim�o est�
bom pro seu gosto.
305
00:18:00,040 --> 00:18:01,123
Seria uma honra.
306
00:18:01,124 --> 00:18:03,919
Exagero, n�? S�
n�o quero reclama��es no jantar.
307
00:18:05,378 --> 00:18:06,963
Ei! Eu estava pra ganhar.
308
00:18:08,798 --> 00:18:13,678
Inverte, inverte, pula, Uno, mais
quatro. Ganhei, acabou o jogo.
309
00:18:14,554 --> 00:18:16,598
Vamos voltar pra loja de discos.
310
00:18:17,182 --> 00:18:19,808
Minha m�sica favorita? Sei l�.
311
00:18:19,809 --> 00:18:22,937
Dif�cil escolher. Teria
que dizer "We Got The Beat".
312
00:18:22,938 --> 00:18:25,607
- Ah! Que hil�rio.
- Exatamente.
313
00:18:28,777 --> 00:18:30,070
Porque...
314
00:18:30,654 --> 00:18:32,947
- � porque toca demais?
- Isso!
315
00:18:32,948 --> 00:18:34,032
Concordo.
316
00:18:35,283 --> 00:18:36,785
Voc� passou no meu teste.
317
00:18:37,285 --> 00:18:40,664
� que eu tenho
uma boa professora.
318
00:18:41,581 --> 00:18:45,502
O que voc� disse pra sua m�e?
Pra se safar no Dia das M�es.
319
00:18:46,503 --> 00:18:51,006
Nada. Ela est� num evento
beneficente pro prefeito, algo assim.
320
00:18:51,007 --> 00:18:53,343
Ela nem sabe que � Dia das M�es.
321
00:18:54,553 --> 00:18:57,764
Se a gente tivesse boas m�es,
n�o estar�amos aqui,
322
00:18:58,348 --> 00:19:01,685
de p� por horas no Dia das M�es,
certo?
323
00:19:03,770 --> 00:19:05,271
Era pra Sara ter ficado feliz.
324
00:19:05,272 --> 00:19:08,858
Tinha conhecido a 1a pessoa a p�r
um sorriso em seu rosto desde a Roberta.
325
00:19:09,693 --> 00:19:13,280
Mas, de repente,
a sopa tinha gosto de mentira.
326
00:19:13,989 --> 00:19:15,240
Perd�o. Tenho que ir.
327
00:19:18,952 --> 00:19:20,829
- Eu sou a Sara.
- Aida.
328
00:19:26,585 --> 00:19:29,712
Algu�m vai poder comer
sandu�che de bife amanh�.
329
00:19:29,713 --> 00:19:31,422
A foto.
330
00:19:31,423 --> 00:19:32,506
{\an8}EU TE AMO, MAM�E!
331
00:19:32,507 --> 00:19:34,217
{\an8}Nossa! Que fofo.
332
00:19:37,804 --> 00:19:40,181
�, Sra. Davies? � fofo?
333
00:19:40,974 --> 00:19:43,602
- Diz "eu te amo, mam�e."
- � fofo.
334
00:19:44,311 --> 00:19:45,436
N�o, n�o � fofo.
335
00:19:45,437 --> 00:19:48,647
Voc� n�o � a minha m�e.
Era pra eu almo�ar com a minha.
336
00:19:48,648 --> 00:19:51,067
� quem eu amo.
337
00:20:00,702 --> 00:20:02,286
Eu sinto muito.
338
00:20:02,287 --> 00:20:04,955
Eu que sinto.
N�o devia falar com voc� assim.
339
00:20:04,956 --> 00:20:07,000
Tudo bem.
Tem direito de ficar chateado.
340
00:20:09,920 --> 00:20:12,505
Eu iria contar
com o Chad pra isso
341
00:20:13,131 --> 00:20:15,466
ou o Vera questionando
minhas decis�es.
342
00:20:15,467 --> 00:20:17,801
Voc� tomou a �ptima
decis�o do flamingo.
343
00:20:17,802 --> 00:20:19,512
Sabemos que salm�o � melhor.
344
00:20:21,139 --> 00:20:24,267
Eu s�...
sinto falta do meu Chad.
345
00:20:25,769 --> 00:20:28,437
Eu nunca tinha visto
a Diane t�o vulner�vel.
346
00:20:28,438 --> 00:20:31,815
Estava t�o focado
no que esse almo�o era pra mim
347
00:20:31,816 --> 00:20:34,401
que n�o tinha
pensado no que era pra ela.
348
00:20:34,402 --> 00:20:37,781
N�o sei onde o Chad est�,
mas, se ele estivesse aqui,
349
00:20:38,281 --> 00:20:42,786
ele diria que voc� � uma chefe
incr�vel com uma intui��o �ptima.
350
00:20:43,620 --> 00:20:46,164
E que n�o deve deixar ningu�m
questionar suas decis�es.
351
00:20:47,249 --> 00:20:48,375
Obrigada, M�ximo.
352
00:20:51,836 --> 00:20:53,463
Posso ficar pra sobremesa.
353
00:20:54,047 --> 00:20:55,966
Nunca comi bananas de fogo.
354
00:20:57,259 --> 00:21:00,387
N�o, M�ximo. Voc� precisa ir.
355
00:21:01,471 --> 00:21:03,223
Vai ver a sua m�e de verdade.
356
00:21:05,016 --> 00:21:06,184
Corre para ela.
357
00:21:21,366 --> 00:21:24,661
T�, quem pediu a margarita...
Certo.
358
00:21:29,708 --> 00:21:31,209
Inapropriado, Eileen.
359
00:21:33,003 --> 00:21:36,297
Ei! Onde voc� estava?
Est� uma loucura ali.
360
00:21:36,298 --> 00:21:38,883
Espera. Est� se escondendo?
361
00:21:38,884 --> 00:21:41,219
O qu�? N�o. Que atrevimento.
362
00:21:41,720 --> 00:21:44,138
Estou vendo se temos
toalhas suficientes.
363
00:21:44,139 --> 00:21:45,307
Pra uma inunda��o?
364
00:21:46,057 --> 00:21:50,311
T� bom. Estou fazendo uma pausa.
Est� demais. At� pra mim.
365
00:21:50,312 --> 00:21:52,147
Eu me sinto t�o sujo.
366
00:21:52,898 --> 00:21:54,273
� assim que � ser voc�?
367
00:21:54,274 --> 00:21:59,112
Infelizmente. Ser um bife de carne
nobre � uma b�n��o e uma maldi��o.
368
00:21:59,863 --> 00:22:01,947
- Melhor eu voltar l�.
- N�o.
369
00:22:01,948 --> 00:22:03,617
N�o vou te deixar ir sozinho.
370
00:22:04,659 --> 00:22:07,370
Nenhum gar�om da piscina
fica pra tr�s. Vamos.
371
00:22:09,080 --> 00:22:10,873
Fiquem a�. Sentadinhas.
372
00:22:10,874 --> 00:22:13,126
Fiquem sentadas.
N�o! Eu j� volto!
373
00:22:15,879 --> 00:22:19,882
Tinha chegado tarde demais, escolhido
o trabalho em vez de quem amava
374
00:22:19,883 --> 00:22:24,262
e eu s� tinha um cisne de alum�nio
superador�vel pra mostrar.
375
00:22:28,266 --> 00:22:32,270
Juro, se for uma academia de boxe,
conven�o o Stallone a inaugurar.
376
00:22:32,854 --> 00:22:34,981
N�o? T� bom.
377
00:22:36,399 --> 00:22:38,902
Boa sorte. � mais durona
que o Chuck Norris.
378
00:22:40,612 --> 00:22:44,156
Voc� tamb�m, Lorena? N�o consigo
ouvir outro discurso ruim.
379
00:22:44,157 --> 00:22:46,533
Voc� vai querer ouvir esse.
380
00:22:46,534 --> 00:22:47,869
Vem comigo.
381
00:22:49,496 --> 00:22:52,374
T�, agora pode olhar.
382
00:22:56,169 --> 00:22:58,337
Eu... eu n�o sei o que dizer.
383
00:22:58,338 --> 00:23:00,089
Ningu�m mais merece ver
384
00:23:00,090 --> 00:23:03,218
o trabalho sair detr�s do rem�dio
pra diarreia do que voc�.
385
00:23:03,843 --> 00:23:05,595
Isso � t�o fofo.
386
00:23:07,681 --> 00:23:09,975
Consegue imaginar?
Minha pr�pria loja.
387
00:23:10,559 --> 00:23:13,852
E se voc� virar uma estilista
famosa em toda Acapulco?
388
00:23:13,853 --> 00:23:16,313
- Em todo o M�xico.
- No mundo todo!
389
00:23:16,314 --> 00:23:18,357
Voc� ia aparecer em revistas.
390
00:23:18,358 --> 00:23:21,402
As estrelas usariam
seus vestidos no tapete vermelho.
391
00:23:21,403 --> 00:23:24,114
Nossa. Seu vestido � de quem?
392
00:23:24,698 --> 00:23:26,866
Estou usando Julia Gonz�lez.
393
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
Nossa, Lorena. Isso �...
isso � t�o gentil da sua parte.
394
00:23:33,707 --> 00:23:36,584
Parece... at� um sonho.
395
00:23:36,585 --> 00:23:38,502
Tem que ser s� um sonho?
396
00:23:38,503 --> 00:23:40,254
Essa � uma boa pergunta.
397
00:23:40,255 --> 00:23:42,756
Sra. Davies.
Me desculpa, vou tirar tudo.
398
00:23:42,757 --> 00:23:46,052
Por qu�?
Eles est�o maravilhosos aqui.
399
00:23:48,889 --> 00:23:51,599
Julia,
acha que consegue fazer isso?
400
00:23:51,600 --> 00:23:55,186
Vender vestidos na loja de presentes
� uma coisa, mas isso...
401
00:23:56,438 --> 00:23:57,689
� bastante coisa.
402
00:24:01,318 --> 00:24:02,652
Sim, � bastante coisa.
403
00:24:03,403 --> 00:24:05,195
Tenho que transformar o espa�o,
404
00:24:05,196 --> 00:24:08,574
p�r uma cole��o, contratar
pessoal, mat�rias-primas,
405
00:24:08,575 --> 00:24:10,035
mas eu conseguiria.
406
00:24:10,535 --> 00:24:11,702
Sei que sim, Sra. Davies.
407
00:24:11,703 --> 00:24:14,080
Eu s�...
eu s� n�o tenho o dinheiro.
408
00:24:15,582 --> 00:24:20,170
Eu tenho. E n�o existe jeito melhor
de us�-lo do que investir em voc�.
409
00:24:20,754 --> 00:24:22,005
Est� falando s�rio?
410
00:24:22,589 --> 00:24:27,594
Algu�m agora h� pouco me lembrou
de confiar na minha intui��o. Ent�o...
411
00:24:29,679 --> 00:24:31,305
Estou falando muito s�rio.
412
00:24:31,306 --> 00:24:33,474
Deus do c�u. Obrigada.
413
00:24:33,475 --> 00:24:34,892
Obrigada, Sra. Davies.
414
00:24:34,893 --> 00:24:38,230
Eu que agrade�o. Mal posso
esperar pra te ver brilhar.
415
00:24:38,897 --> 00:24:41,858
E esfregar isso na cara
linda e presun�osa do Vera.
416
00:24:56,581 --> 00:24:58,750
Mais algu�m almo�ou com a m�e.
417
00:24:59,376 --> 00:25:02,128
N�o. Abandonei a minha
pra almo�ar com a Diane.
418
00:25:02,796 --> 00:25:04,256
Sou o pior filho da hist�ria.
419
00:25:05,757 --> 00:25:08,552
M�ximo, n�o seja
t�o duro com voc� mesmo.
420
00:25:09,094 --> 00:25:13,556
Levei 30 anos pra aprender o segredo
pra equilibrar as exig�ncias
421
00:25:13,557 --> 00:25:15,558
do Las Colinas
e da minha fam�lia.
422
00:25:15,559 --> 00:25:16,851
Como fez isso?
423
00:25:17,644 --> 00:25:19,061
Bom,
424
00:25:19,062 --> 00:25:22,857
contratei algu�m pra fazer tudo
que eu n�o queria fazer.
425
00:25:23,733 --> 00:25:26,694
N�o leva a mal, Don Pablo,
mas n�o quero esperar tanto.
426
00:25:26,695 --> 00:25:27,821
Eu tenho que ir.
427
00:25:29,322 --> 00:25:31,491
Toma. Agora o seu tem um amigo.
428
00:25:35,537 --> 00:25:39,124
A gente... conseguiu.
Finalmente acabou.
429
00:25:39,833 --> 00:25:41,501
Onde arranjou tanta grana?
430
00:25:42,586 --> 00:25:44,587
Onde eu arranjei tanta grana?
431
00:25:44,588 --> 00:25:48,299
Eu te disse.
Uma b�n��o e uma maldi��o.
432
00:25:48,300 --> 00:25:50,092
E se desse
pra ganhar isso todo dia?
433
00:25:50,093 --> 00:25:53,804
E se tivesse um jeito dos pais
ficarem livres e sem os filhos?
434
00:25:53,805 --> 00:25:57,808
Quer sequestrar os filhos deles?
Meio desumano pra voc�, n�o?
435
00:25:57,809 --> 00:25:59,685
O qu�? N�o!
436
00:25:59,686 --> 00:26:02,771
Digo, e se tivesse um lugar
pras crian�as ficarem
437
00:26:02,772 --> 00:26:04,648
enquanto os adultos piram?
438
00:26:04,649 --> 00:26:07,067
A grana que a gente
faria ia ser louca.
439
00:26:07,068 --> 00:26:08,235
Exato!
440
00:26:08,236 --> 00:26:10,905
H�ctor,
vamos inaugurar a primeir�ssima
441
00:26:10,906 --> 00:26:15,827
Atividade... Zona...
�rea Infantil do Las Colinas.
442
00:26:16,578 --> 00:26:17,578
Nome apelativo.
443
00:26:17,579 --> 00:26:19,538
T�. Vamos precisar da Joyce...
444
00:26:19,539 --> 00:26:21,665
Ia levar tempo
pra chegar ao nome,
445
00:26:21,666 --> 00:26:26,504
mas o Memo e o H�ctor estavam prestes
a criar o 1o clube infantil num hotel.
446
00:26:28,423 --> 00:26:30,217
"Primeiro clube infantil"?
447
00:26:31,343 --> 00:26:33,344
Hugo,
esse a� fala alguma verdade?
448
00:26:33,345 --> 00:26:35,847
Est� mais
pra "baseado em fatos reais".
449
00:26:36,598 --> 00:26:37,848
Pica isso mais fino.
450
00:26:37,849 --> 00:26:39,516
Eu sei picar alho.
451
00:26:39,517 --> 00:26:40,601
- Jura?
- Juro.
452
00:26:40,602 --> 00:26:42,604
N�o tem um mordomo de alho?
453
00:26:43,104 --> 00:26:46,316
Tenho, mas eu
presto aten��o nele trabalhando.
454
00:26:48,860 --> 00:26:52,529
Bom, a minha m�e foi pra casa
derrotada, solit�ria e,
455
00:26:52,530 --> 00:26:56,033
como a dona Rosita tinha sido
r�pida na torre de frutos do mar,
456
00:26:56,034 --> 00:26:58,036
com muita fome. Por sorte...
457
00:26:58,536 --> 00:27:00,789
Feliz Dia das M�es!
458
00:27:01,373 --> 00:27:03,791
Todos nos sentimos p�ssimos
por ter estragado o dia,
459
00:27:03,792 --> 00:27:05,834
a� tentamos salvar a noite.
460
00:27:05,835 --> 00:27:08,546
Esteban trouxe as flores,
a Sara fez a comida,
461
00:27:08,547 --> 00:27:10,799
e eu trouxe o presente perfeito.
462
00:27:12,175 --> 00:27:14,719
{\an8}RESTAURANTE DO PADILLA
TE AMO, MAM�E!
463
00:27:15,804 --> 00:27:17,555
Amei, M�ximo. Obrigada.
464
00:27:17,556 --> 00:27:20,475
Vamos comer. Eu fiz lasanha.
465
00:27:21,351 --> 00:27:23,562
N�o pode ser. Voc� fez o jantar?
466
00:27:24,145 --> 00:27:25,980
Nunca cozinhou nada na vida.
467
00:27:25,981 --> 00:27:27,607
Deve estar melhor.
468
00:27:30,527 --> 00:27:32,861
Fica indo e voltando.
469
00:27:32,862 --> 00:27:36,866
Vamos comer. Que emo��o.
Parece uma del�cia, meu amor.
470
00:27:38,577 --> 00:27:40,703
- Um brinde.
- Vai.
471
00:27:40,704 --> 00:27:44,332
Chamam de "Dia das M�es",
mas o dia � nosso, na verdade.
472
00:27:45,041 --> 00:27:47,961
O dia de lembrarmos
da sorte que temos de ter voc�.
473
00:27:49,838 --> 00:27:52,048
E eu de ter voc�s.
Amo voc�s demais.
474
00:27:52,632 --> 00:27:54,426
- Sa�de.
- Obrigada por isso.
475
00:27:55,176 --> 00:27:56,678
Pelos presentes e tudo.
476
00:27:57,971 --> 00:28:00,682
Eu n�o sabia
que voc� sabia cozinhar.
477
00:28:13,945 --> 00:28:16,822
Eu posso fazer
a minha mojarra frita.
478
00:28:16,823 --> 00:28:18,158
- Faz!
- Por favor.
479
00:28:18,783 --> 00:28:19,783
Cozinhar � dif�cil...
480
00:28:19,784 --> 00:28:23,746
N�o, � que a lasanha me d� gases.
Pra que fazer isso comigo mesmo?
481
00:28:23,747 --> 00:28:27,959
Ei, venham me ajudar pra voc�s
aprenderem a cozinhar tamb�m.
482
00:28:29,920 --> 00:28:31,587
Naquele Dia das M�es,
483
00:28:31,588 --> 00:28:34,465
lembrei que o mais importante
484
00:28:34,466 --> 00:28:37,219
era apoiar
as pessoas que importam.
485
00:28:38,261 --> 00:28:40,846
Pro Memo e pro H�ctor,
era se apoiar
486
00:28:40,847 --> 00:28:44,767
e apresentar uma inova��o nunca
vista na ind�stria hoteleira.
487
00:28:44,768 --> 00:28:46,101
BEM-VINDO AO CLUBE INFANTIL
488
00:28:46,102 --> 00:28:47,646
Vou pesquisar no Google.
489
00:28:49,356 --> 00:28:51,065
Pra Julia, foi ter uma amiga
490
00:28:51,066 --> 00:28:54,236
dando um empurr�ozinho que ela
precisava pra acreditar em si.
491
00:28:56,071 --> 00:28:59,990
E, pra Diane, era perceber
que ela podia apoiar em si mesma,
492
00:28:59,991 --> 00:29:02,284
embora n�o ligasse
em ter companhia.
493
00:29:02,285 --> 00:29:06,121
Obrigada de novo, M�ximo,
pelas am�veis palavras no almo�o ontem.
494
00:29:06,122 --> 00:29:07,206
Imagina.
495
00:29:07,207 --> 00:29:09,416
Pensa em mim
como seu bra�o direito.
496
00:29:09,417 --> 00:29:12,837
- Estou aqui se precisar...
- De onde vem essa m�sica?
497
00:29:18,802 --> 00:29:20,011
Chad?
498
00:29:22,138 --> 00:29:23,223
M�e.
499
00:29:26,601 --> 00:29:28,895
Ou seja, "estou de volta"
em sul-americano.
500
00:29:30,981 --> 00:29:32,482
Senti tanto a sua falta.
501
00:29:40,907 --> 00:29:42,701
Vamos ficar com a barba?
502
00:29:43,660 --> 00:29:45,244
Ai, n�o importa.
503
00:29:45,245 --> 00:29:46,746
Temos tanto assunto.
504
00:29:47,372 --> 00:29:48,665
Fiquei tanto tempo fora?
505
00:29:51,126 --> 00:29:54,503
J� eu? Eu queria contar
o que aprendi naquele dia.
506
00:29:54,504 --> 00:29:55,589
Mas...
507
00:29:56,256 --> 00:29:57,591
sinceramente, Paloma,
508
00:29:58,592 --> 00:30:03,096
ainda estou decifrando como estar mais
presente com as pessoas que eu amo.
509
00:30:03,805 --> 00:30:05,264
T� bom.
510
00:30:05,265 --> 00:30:07,642
Ah, s� um "t� bom"?
511
00:30:08,810 --> 00:30:11,770
Eu acabei de te contar
uma hist�ria linda
512
00:30:11,771 --> 00:30:14,565
que inclu�a
o prato que fez agora.
513
00:30:14,566 --> 00:30:17,860
Desculpa,
mas isso � bem dif�cil de fazer.
514
00:30:17,861 --> 00:30:22,365
Olha, vou falar de uma forma
mais clara e simples.
515
00:30:23,533 --> 00:30:25,410
N�o preciso das suas hist�rias,
pai.
516
00:30:26,369 --> 00:30:29,497
Nem preciso da sua ajuda
pra fazer mojarra frita.
517
00:30:30,248 --> 00:30:33,376
Na verdade,
eu n�o preciso de nada.
518
00:30:34,294 --> 00:30:35,295
N�o de voc�.
519
00:30:37,631 --> 00:30:39,257
Sei que n�o precisa de mim,
Paloma.
520
00:30:41,051 --> 00:30:42,886
Mas eu preciso de voc�.
521
00:30:43,887 --> 00:30:45,764
Olha. Vem aqui.
522
00:30:46,640 --> 00:30:49,643
Eu sei que n�o sou perfeito.
Nem um pouco, mas...
523
00:30:51,019 --> 00:30:52,812
essa viagem com o Hugo...
524
00:30:54,439 --> 00:30:56,358
Estou tentando
ser algu�m melhor.
525
00:30:57,442 --> 00:30:59,819
Eu sei que perdi muitas coisas.
Eu sei.
526
00:31:01,196 --> 00:31:03,156
Mas eu n�o quero
perder mais nada.
527
00:31:04,199 --> 00:31:05,199
Eu entendo,
528
00:31:05,200 --> 00:31:08,494
mas n�o pode esperar que mude tudo
s� por fazermos um jantar juntos.
529
00:31:08,495 --> 00:31:11,039
Ali�s,
voc� ainda n�o experimentou.
530
00:31:12,290 --> 00:31:14,417
Vai. Experimenta.
531
00:31:19,881 --> 00:31:20,882
E ent�o?
532
00:31:24,219 --> 00:31:26,220
- Est� uma del�cia.
- �, n�?
533
00:31:26,221 --> 00:31:28,640
Est� muito boa e,
olha, eu queria odiar.
534
00:31:30,809 --> 00:31:34,312
Acho que posso
tentar incluir voc� mais.
535
00:31:35,480 --> 00:31:37,940
Temos muita coisa
pra colocar em dia.
536
00:31:37,941 --> 00:31:39,276
�. Muita coisa.
537
00:31:41,570 --> 00:31:43,028
Ei...
538
00:31:43,029 --> 00:31:45,823
Peguei um cara
na frente tentando invadir.
539
00:31:45,824 --> 00:31:48,701
Chamo a pol�cia
ou s� resolvo daquele meu jeito?
540
00:31:48,702 --> 00:31:50,286
O qu�? N�o. Solta ele.
541
00:31:50,287 --> 00:31:52,747
Ele n�o ia invadir.
Ele mora aqui.
542
00:31:53,582 --> 00:31:54,957
Ent�o ele � seu...
543
00:31:54,958 --> 00:31:56,084
Marido.
544
00:31:58,253 --> 00:31:59,546
Voc� se casou?
545
00:32:00,589 --> 00:32:01,882
J� estamos em dia.
546
00:32:06,219 --> 00:32:07,846
Prazer te conhecer, M�ximo.
547
00:33:12,452 --> 00:33:14,454
Legendas: Valmir Martins
43366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.