Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,255 --> 00:00:04,255
{\an8}GUIA DE VIAGEM
2
00:00:04,256 --> 00:00:06,423
{\an8}Hugo, lembra onde
a nossa hist�ria parou?
3
00:00:06,424 --> 00:00:09,718
Foi um minuto atr�s,
mas pareceu um ano inteiro.
4
00:00:09,719 --> 00:00:11,054
Vai, me relembra.
5
00:00:11,638 --> 00:00:13,889
Te contei que eu
ganhei uma promo��o.
6
00:00:13,890 --> 00:00:16,433
Ao seu futuro
brilhante no Las Colinas.
7
00:00:16,434 --> 00:00:17,477
E o H�ctor foi...
8
00:00:18,436 --> 00:00:21,897
Despromovido. Sou mais habilidoso
pra ser gar�om na piscina.
9
00:00:21,898 --> 00:00:23,566
Isso abriu a porta pro Memo.
10
00:00:23,567 --> 00:00:25,401
Precisamos
de um chefe de piscina.
11
00:00:25,402 --> 00:00:27,237
Conhe�o o cara perfeito.
12
00:00:28,989 --> 00:00:31,198
Foram muitas
brigas e separa��es.
13
00:00:31,199 --> 00:00:34,911
N�o posso ter em casa
algu�m que se comporte assim.
14
00:00:36,413 --> 00:00:38,163
Sinto muito, H�ctor, acabou.
15
00:00:38,164 --> 00:00:39,248
Melhor terminarmos.
16
00:00:39,249 --> 00:00:40,332
O qu�?
17
00:00:40,333 --> 00:00:43,002
Eu e o Chad terminamos.
18
00:00:43,003 --> 00:00:44,545
Cancelamos o casamento.
19
00:00:44,546 --> 00:00:46,756
Mas o amor tamb�m estava no ar.
20
00:00:48,174 --> 00:00:50,092
Em especial, pra mim e a Julia.
21
00:00:50,093 --> 00:00:51,720
Eu quero ficar com voc�.
22
00:00:52,387 --> 00:00:54,889
A Diane achou
um novo s�cio pro hotel.
23
00:00:54,890 --> 00:00:56,849
O riqu�ssimo Ricardo Vera.
24
00:00:56,850 --> 00:00:59,518
A minha m�e
aceitou a Sara como ela �.
25
00:00:59,519 --> 00:01:03,230
A Lupe aceitou o Memo
com a Lorena, sob uma condi��o...
26
00:01:03,231 --> 00:01:05,107
Um m�s para pedi-la
em casamento.
27
00:01:05,108 --> 00:01:09,153
E o Chad decidiu que precisava
de f�rias disso tudo.
28
00:01:09,154 --> 00:01:10,863
Bons nachos.
29
00:01:10,864 --> 00:01:13,073
E... o que estou esquecendo?
30
00:01:13,074 --> 00:01:15,619
S� o mais
importante da hist�ria.
31
00:01:17,412 --> 00:01:18,787
- Pai?
- T�, t� bom.
32
00:01:18,788 --> 00:01:22,041
Melhor come�ar por a�.
Sabe como eu amo um suspense.
33
00:01:22,042 --> 00:01:23,668
Mas que cara...
34
00:01:30,675 --> 00:01:31,718
lho.
35
00:01:38,016 --> 00:01:39,017
Hugo.
36
00:01:40,393 --> 00:01:42,479
Esta � a sua prima, Paloma.
37
00:01:43,271 --> 00:01:45,940
Espera. Nesses anos todos,
eu tinha uma prima?
38
00:01:45,941 --> 00:01:48,985
Sabe como � dif�cil
ser mexicano sem primos?
39
00:01:50,362 --> 00:01:51,528
Pai, o que � isso?
40
00:01:51,529 --> 00:01:54,531
Bom,
eu estava na vizinhan�a e...
41
00:01:54,532 --> 00:01:57,993
e eu vi essas flores e lembrei
que voc� gostava de flores.
42
00:01:57,994 --> 00:02:00,246
- A�, bom...
- T�, legal.
43
00:02:00,247 --> 00:02:02,706
Se s� veio por isso,
miss�o cumprida.
44
00:02:02,707 --> 00:02:05,751
- N�o. Eu...
- Sem as tulipas, pois continuo al�rgica,
45
00:02:05,752 --> 00:02:08,086
- mas gentil da sua parte.
- Ah, �. Tulipas.
46
00:02:08,087 --> 00:02:10,173
T�, t� bom.
47
00:02:13,301 --> 00:02:16,137
�, eu estou em Acapulco
pro funeral de um amigo.
48
00:02:17,013 --> 00:02:19,516
Mas, desde que cheguei aqui,
49
00:02:20,934 --> 00:02:23,228
venho criando
coragem pra te ver.
50
00:02:26,356 --> 00:02:27,941
Al�m disso, primos.
51
00:02:32,153 --> 00:02:36,283
Tecnicamente, voc� � o dono daqui.
Por lei, n�o posso te deixar a� fora.
52
00:02:36,992 --> 00:02:37,993
�.
53
00:02:39,244 --> 00:02:41,997
Se for ficar,
eu ponho as flores na �gua.
54
00:02:43,707 --> 00:02:45,000
Sem as tulipas, filha!
55
00:02:45,667 --> 00:02:47,586
N�o quero sua garganta fechada.
56
00:02:48,378 --> 00:02:49,462
Sou um �timo pai.
57
00:02:51,715 --> 00:02:53,382
O que est� acontecendo?
58
00:02:53,383 --> 00:02:55,676
Quando achei
que �amos ver a Julia,
59
00:02:55,677 --> 00:02:57,803
na real, � a casa da sua filha.
60
00:02:57,804 --> 00:02:59,598
Por que voc� nunca me contou?
61
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Eu tinha vergonha.
62
00:03:02,309 --> 00:03:04,852
Eu e a Paloma temos
um passado complicado.
63
00:03:04,853 --> 00:03:07,730
T�. Mas o que aconteceu
com voc� e a Julia?
64
00:03:07,731 --> 00:03:09,815
Na sua hist�ria,
era s� o come�o.
65
00:03:09,816 --> 00:03:11,066
Isso � verdade.
66
00:03:11,067 --> 00:03:12,902
Era s� o nosso come�o.
67
00:03:12,903 --> 00:03:16,864
E o pr�ximo cap�tulo tem
todos os tipos de reviravoltas.
68
00:03:16,865 --> 00:03:20,911
Intriga, trai��o e,
claro, romance.
69
00:03:21,411 --> 00:03:23,329
- Vamos l�?
- E eu tenho escolha?
70
00:03:23,330 --> 00:03:24,414
N�o.
71
00:03:25,165 --> 00:03:26,457
Tinha passado um m�s
72
00:03:26,458 --> 00:03:30,252
desde a ajuda do Don Pablo
e da Diane no casamento da minha m�e,
73
00:03:30,253 --> 00:03:32,046
e eu e a Julia como um casal.
74
00:03:32,047 --> 00:03:34,674
Agora parece
chefe-assistente de opera��es.
75
00:03:36,051 --> 00:03:37,801
Est� perfeito.
76
00:03:37,802 --> 00:03:39,721
N�o acredito que voc� fez isso.
77
00:03:40,972 --> 00:03:43,307
Isso quando t�nhamos
tempo a s�s.
78
00:03:43,308 --> 00:03:44,808
Podem parar.
79
00:03:44,809 --> 00:03:46,685
V�o parando.
80
00:03:46,686 --> 00:03:49,396
Dona Nora,
me desculpa vir t�o cedo.
81
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
Terminei o uniforme novo
do M�ximo tarde da noite.
82
00:03:53,151 --> 00:03:55,778
Sabia que um bra�o dele �
mais curto que o outro?
83
00:03:55,779 --> 00:03:57,112
Claro.
84
00:03:57,113 --> 00:04:01,242
At� tive que mandar fazer um traje
especial de crisma pra ele.
85
00:04:01,243 --> 00:04:02,702
O qu�? � s�rio?
86
00:04:05,538 --> 00:04:08,165
- Sabe que � sempre bem-vinda.
- Gracias.
87
00:04:08,166 --> 00:04:10,459
S� deixa suas m�os
onde Deus as veja.
88
00:04:10,460 --> 00:04:12,253
- Ai, n�o.
- Caf� da manh�?
89
00:04:12,254 --> 00:04:14,713
Deixa com o Esteban!
Fiz chilaquiles.
90
00:04:14,714 --> 00:04:17,674
Se odiarem chilaquiles,
tem ovos mexidos.
91
00:04:17,675 --> 00:04:19,718
S� tenho que tirar os totopos.
92
00:04:19,719 --> 00:04:21,595
Parece delicioso, mas j� vamos.
93
00:04:21,596 --> 00:04:23,639
Vou comandar
minha 1a reuni�o de equipe!
94
00:04:23,640 --> 00:04:26,600
N�o. Espera!
Me sinto uma p�ssima anfitri�.
95
00:04:26,601 --> 00:04:28,394
- Me deixa fazer um...
- Almo�o!
96
00:04:28,395 --> 00:04:29,729
Deixa com o Esteban!
97
00:04:30,230 --> 00:04:31,689
- Gracias.
- Gracias.
98
00:04:31,690 --> 00:04:34,692
E fa�o o qu�? Meu marido
pensa em tudo. Uma b�n��o!
99
00:04:34,693 --> 00:04:35,818
Claro!
100
00:04:35,819 --> 00:04:37,861
- Livrai-nos do mal. Am�m.
- Am�m.
101
00:04:37,862 --> 00:04:40,197
At� mais.
Muito obrigada, muito fofo.
102
00:04:40,198 --> 00:04:42,367
- Boa sorte, meu amor!
- Te amo, m�e!
103
00:04:44,869 --> 00:04:46,246
Eles crescem t�o r�pido.
104
00:04:47,539 --> 00:04:49,957
Minha m�e estava feliz
por ter reencontrado o amor.
105
00:04:49,958 --> 00:04:52,877
E ela amava ter
o marido novo por perto,
106
00:04:52,878 --> 00:04:56,464
mas estava dif�cil se adaptar
ao "deixa com o Esteban".
107
00:04:57,340 --> 00:04:58,884
A Sara tinha outros problemas.
108
00:04:59,426 --> 00:05:01,176
T�, chega.
109
00:05:01,177 --> 00:05:02,720
Sei que rouba o meu xampu.
110
00:05:02,721 --> 00:05:06,015
O de tampa vermelha que faz
muita espuma, cheira a manga
111
00:05:06,016 --> 00:05:07,558
e deixa meu cabelo sedoso?
112
00:05:07,559 --> 00:05:10,979
Esteban, esse � meu condicionador!
Est� roubando tamb�m?
113
00:05:12,856 --> 00:05:13,856
Ei, mocinha!
114
00:05:13,857 --> 00:05:16,317
Em vez de policiar o banheiro,
limpa seu quarto!
115
00:05:16,318 --> 00:05:17,985
N�o sou uma lavanderia humana!
116
00:05:17,986 --> 00:05:19,862
Voc� usou a minha esponja?
117
00:05:19,863 --> 00:05:20,947
N�o!
118
00:05:26,995 --> 00:05:29,496
Desde o come�o
do namoro h� um m�s,
119
00:05:29,497 --> 00:05:32,541
ainda n�o era oficial
para todos no Las Colinas.
120
00:05:32,542 --> 00:05:35,212
E era at� divertido
se esconder...
121
00:05:38,548 --> 00:05:39,548
Laranjas?
122
00:05:39,549 --> 00:05:40,633
Ah...
123
00:05:40,634 --> 00:05:42,636
Onze mam�es. Checado.
124
00:05:43,345 --> 00:05:46,138
era dif�cil ter privacidade,
125
00:05:46,139 --> 00:05:48,140
apesar do fogo da nossa paix�o.
126
00:05:48,141 --> 00:05:51,352
T�, te encontro perto
das lixeiras ao meio-dia?
127
00:05:51,353 --> 00:05:52,437
Combinado.
128
00:05:52,979 --> 00:05:54,981
Tomara que n�o seja
dia de bacalhau.
129
00:05:57,150 --> 00:06:00,236
- Memo, o que est� fazendo?
- Me escondendo da Lupe.
130
00:06:00,237 --> 00:06:02,696
Ela me deu um m�s
pra pedir a Lorena em casamento.
131
00:06:02,697 --> 00:06:04,698
Ela quis dizer 30 dias ou 31?
132
00:06:04,699 --> 00:06:06,951
Sen�o, ainda tenho mais um dia.
133
00:06:06,952 --> 00:06:10,537
N�o sei se estava seguindo
o calend�rio lunar ou gregoriano.
134
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
N�o ia fazer o pedido no fim
de semana passado na feira?
135
00:06:13,583 --> 00:06:15,751
Ia, mas a roda-gigante quebrou,
136
00:06:15,752 --> 00:06:19,463
e a montanha-russa Rato Louco
n�o parecia rom�ntica.
137
00:06:19,464 --> 00:06:22,092
Nada parece
perfeito pro meu amorcito.
138
00:06:22,759 --> 00:06:24,051
Isso � muito fofo.
139
00:06:24,052 --> 00:06:26,887
Mas n�o � fofo
ser assassinado por uma mulher
140
00:06:26,888 --> 00:06:30,015
com acesso
a m�quinas industriais de lavar.
141
00:06:30,016 --> 00:06:32,226
N�o v�o achar
uma mancha de sangue.
142
00:06:32,227 --> 00:06:35,271
M�ximo, me ajuda com ideias
ap�s a reuni�o da manh�?
143
00:06:35,272 --> 00:06:38,524
Vou pular a reuni�o.
N�o posso arriscar ver a Lupe.
144
00:06:38,525 --> 00:06:40,901
Claro,
eu te ajudo no que precisar.
145
00:06:40,902 --> 00:06:44,573
- Mas vai perder minha primeira...
- Boa sorte! Acredito em voc�!
146
00:06:45,156 --> 00:06:47,951
Aja profissionalmente.
Esse guarda � um fofoqueiro.
147
00:06:48,535 --> 00:06:49,535
Sim, senhor.
148
00:06:49,536 --> 00:06:52,079
Eu vou te enviar
os documentos mais tarde.
149
00:06:52,080 --> 00:06:54,790
Certo, colega.
150
00:06:54,791 --> 00:06:58,627
Vou te mandar os outros
documentos que discutimos tamb�m.
151
00:06:58,628 --> 00:07:00,881
Al�m de uns arquivos.
De trabalho.
152
00:07:01,172 --> 00:07:03,172
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
153
00:07:03,174 --> 00:07:04,633
T�, pode parar.
154
00:07:04,634 --> 00:07:09,263
Esse cara triste e emocionado que quer
gritar seu amor do alto dos telhados
155
00:07:09,264 --> 00:07:10,599
� o meu pai?
156
00:07:11,266 --> 00:07:13,935
O milion�rio arrogante
e obcecado por si mesmo?
157
00:07:14,769 --> 00:07:16,938
Filha. � "bilion�rio" agora.
158
00:07:17,522 --> 00:07:19,857
- � que faz tempo que n�o te vejo.
- Tudo bem.
159
00:07:19,858 --> 00:07:22,526
A �ltima vez que vi ele foi
numa mensagem pr�-gravada
160
00:07:22,527 --> 00:07:25,362
num iPad na minha formatura
em Administra��o.
161
00:07:25,363 --> 00:07:28,449
Aquele iPad ainda
nem tinha sido lan�ado.
162
00:07:28,450 --> 00:07:32,870
E tinha uma ponta do Pitbull
quando ele estava no auge. Dale.
163
00:07:32,871 --> 00:07:35,873
Olha, � mais seguro
se voc� falar do Las Colinas.
164
00:07:35,874 --> 00:07:37,541
Querem beber alguma coisa?
165
00:07:37,542 --> 00:07:39,501
- Uma Sanpellegrino...
- Pro Hugo.
166
00:07:39,502 --> 00:07:42,046
- �gua, por favor.
- T�.
167
00:07:42,047 --> 00:07:43,297
Pra mim tamb�m.
168
00:07:43,298 --> 00:07:44,840
Mas com g�s.
169
00:07:44,841 --> 00:07:46,842
E lim�o. Ou lim�o-siciliano.
170
00:07:46,843 --> 00:07:48,470
Voc� decide.
171
00:07:50,055 --> 00:07:51,513
Ser� que ela me ouviu?
172
00:07:51,514 --> 00:07:52,766
Falo com ela?
173
00:07:53,892 --> 00:07:54,976
T� bom.
174
00:07:55,852 --> 00:07:57,019
Onde eu parei?
175
00:07:57,020 --> 00:07:58,145
Ah, t� bom.
176
00:07:58,146 --> 00:08:01,148
Estava prestes a realizar
a minha primeira reuni�o.
177
00:08:01,149 --> 00:08:04,526
A Diane era ic�nica e dram�tica
nas introdu��es,
178
00:08:04,527 --> 00:08:07,821
mas com o Chad em sua jornada
de autodescoberta,
179
00:08:07,822 --> 00:08:10,116
ela estava um pouco estranha.
180
00:08:10,909 --> 00:08:12,284
Bom dia a todos.
181
00:08:12,285 --> 00:08:15,789
O M�ximo vai fazer as reuni�es
matinais a partir de agora.
182
00:08:18,124 --> 00:08:21,253
Um dia ele vai
substituir o Don Pablo,
183
00:08:22,462 --> 00:08:23,630
que me abandonar�.
184
00:08:25,173 --> 00:08:28,718
Porque, adivinhem, pessoal.
� o que as pessoas fazem.
185
00:08:29,719 --> 00:08:30,762
Elas v�o embora.
186
00:08:31,972 --> 00:08:34,807
Come�a logo com isso
antes que piore.
187
00:08:34,808 --> 00:08:37,269
Certo. Obrigado
pela apresenta��o, Diane.
188
00:08:49,114 --> 00:08:50,114
Alguns an�ncios
189
00:08:50,115 --> 00:08:53,284
antes de realizarmos os sonhos
doidos dos nossos h�spedes.
190
00:08:53,285 --> 00:08:55,286
A n�o ser que seja
alimentar gaivotas,
191
00:08:55,287 --> 00:08:57,747
pois elas est�o
ficando bem agressivas.
192
00:08:58,623 --> 00:09:01,625
Ontem, elas quase levaram
uma crian�a com um churro.
193
00:09:01,626 --> 00:09:04,461
N�o d� pra ficar
perdendo churros.
194
00:09:04,462 --> 00:09:07,673
Beto, por favor, abaste�a
o bar para o Cinco de Maio.
195
00:09:07,674 --> 00:09:11,176
� um feriado importante
pros turistas dos EUA.
196
00:09:11,177 --> 00:09:12,846
Tanta cerveja.
197
00:09:13,471 --> 00:09:14,597
E H�ctor...
198
00:09:14,598 --> 00:09:18,100
Esta noite preciso de uma faxina
completa na �rea da piscina.
199
00:09:18,101 --> 00:09:19,394
� isso.
200
00:09:20,020 --> 00:09:21,021
Alguma pergunta?
201
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Algu�m?
202
00:09:24,441 --> 00:09:27,277
Algu�m tem alguma d�vida?
203
00:09:33,158 --> 00:09:34,701
Lupe, eu nem te vi a�.
204
00:09:35,285 --> 00:09:36,578
Onde est� o Memo?
205
00:09:37,954 --> 00:09:40,080
Nem percebi
que o Memo n�o estava.
206
00:09:40,081 --> 00:09:43,251
Deve ser esse m�s
t�o longo de 31 dias.
207
00:09:44,085 --> 00:09:45,712
Acho que perdi ele de vista.
208
00:09:47,923 --> 00:09:48,965
Reuni�o encerrada.
209
00:09:53,386 --> 00:09:54,678
M�ximo.
210
00:09:54,679 --> 00:09:57,306
Opa, trabalho
incr�vel l� na sala, hein?
211
00:09:57,307 --> 00:09:59,767
Sempre emocionante
ver um amigo brilhar.
212
00:09:59,768 --> 00:10:01,727
Ah, obrigado, H�ctor. Tentei...
213
00:10:01,728 --> 00:10:03,854
Sei que disse
pra eu faxinar hoje,
214
00:10:03,855 --> 00:10:05,689
mas preciso que me cubram.
215
00:10:05,690 --> 00:10:08,776
Tenho um compromisso
important�ssimo.
216
00:10:08,777 --> 00:10:10,027
Que compromisso?
217
00:10:10,028 --> 00:10:12,404
Eita, vai mesmo me fazer falar?
218
00:10:12,405 --> 00:10:15,074
Bom, digamos que, se eu n�o for,
219
00:10:15,075 --> 00:10:18,536
serei "H�ctor, o rejeitador
da doa��o de �rg�os".
220
00:10:19,537 --> 00:10:21,081
Vai doar um �rg�o?
221
00:10:21,831 --> 00:10:23,290
Que corajoso!
222
00:10:23,291 --> 00:10:27,169
Deixo r�tulos para os outros,
mas valeu por ser t�o legal.
223
00:10:27,170 --> 00:10:31,800
E, M�ximo, por favor, se n�o sobreviver,
conta a minha hist�ria.
224
00:10:33,468 --> 00:10:35,928
M�ximo, meu melhor amigo.
225
00:10:35,929 --> 00:10:38,430
Outra pessoa pode
abastecer o bar da piscina?
226
00:10:38,431 --> 00:10:40,057
Tamb�m tem um compromisso?
227
00:10:40,058 --> 00:10:43,435
- N�o, eu s� n�o quero. Estou com sono.
- T� bom.
228
00:10:43,436 --> 00:10:45,479
Eu fa�o. Vai descansar.
229
00:10:45,480 --> 00:10:46,564
Valeu, M�xi.
230
00:10:46,565 --> 00:10:48,817
� o melhor
amigo-chefe da hist�ria.
231
00:10:50,652 --> 00:10:54,072
Seus colegas parecem gostar
de trabalhar pra voc�, M�ximo.
232
00:10:54,656 --> 00:10:55,864
Obrigado.
233
00:10:55,865 --> 00:10:57,284
N�o foi um elogio.
234
00:10:58,785 --> 00:11:03,122
Sei que � dif�cil estabelecer limites,
mas agora que voc� est� neste cargo,
235
00:11:03,123 --> 00:11:05,624
n�o deve ser
amig�vel com a equipe.
236
00:11:05,625 --> 00:11:07,167
Eu agrade�o, Don Pablo.
237
00:11:07,168 --> 00:11:09,503
N�o esquenta,
sou firme quando precisa.
238
00:11:09,504 --> 00:11:12,215
A equipe n�o vai ficar solta,
pedindo coisas doidas.
239
00:11:12,716 --> 00:11:15,718
M�ximo! M�ximo Gallardo?
240
00:11:15,719 --> 00:11:17,469
Podemos ter folga amanh�?
241
00:11:17,470 --> 00:11:20,764
O Culture Club vai tocar
na Cidade do M�xico, temos que ir.
242
00:11:20,765 --> 00:11:22,474
Pra fins de pesquisa.
243
00:11:22,475 --> 00:11:23,560
T�.
244
00:11:24,936 --> 00:11:26,186
Beleza.
245
00:11:26,187 --> 00:11:27,272
Podem ir.
246
00:11:27,981 --> 00:11:32,359
Mas, no pr�ximo grande concerto
do Culture Club no nosso pa�s,
247
00:11:32,360 --> 00:11:33,778
podem esquecer!
248
00:11:34,571 --> 00:11:36,197
Viu? Firme.
249
00:11:46,750 --> 00:11:49,043
- Qu� anda, Memo?
- Ingl�s, por favor.
250
00:11:49,044 --> 00:11:50,045
E a�, Memo?
251
00:11:53,215 --> 00:11:55,466
Olha,
voc� arrumou este lugar mesmo.
252
00:11:55,467 --> 00:11:57,051
P�s uma janela aqui?
253
00:11:57,052 --> 00:11:58,720
� s� um mimo pra mim.
254
00:12:01,932 --> 00:12:03,975
Queria dar a ilus�o de ter luz.
255
00:12:05,268 --> 00:12:08,395
E a�? A Lupe perguntou
de mim na reuni�o?
256
00:12:08,396 --> 00:12:09,689
N�o.
257
00:12:10,357 --> 00:12:11,358
Talvez.
258
00:12:12,067 --> 00:12:15,277
- N�o d� mais pra mentir pra voc�. Sim.
- O que eu fa�o?
259
00:12:15,278 --> 00:12:17,071
N�o consigo decidir o pedido.
260
00:12:17,072 --> 00:12:21,618
Todas as minhas ideias parecem muito
cafonas, gen�ricas ou elaboradas.
261
00:12:22,244 --> 00:12:26,330
Ali�s, conhece algu�m que precisa
de uma fantasia adulta de panda?
262
00:12:26,331 --> 00:12:29,208
Ser� que n�o est� pensando
um pouco demais?
263
00:12:29,209 --> 00:12:32,836
D� pra ser cl�ssico e pedir
em casamento no Janela para o Mar.
264
00:12:32,837 --> 00:12:34,713
Aquela vista pitoresca
265
00:12:34,714 --> 00:12:38,760
considerada por todos como o local
mais rom�ntico do Las Colinas?
266
00:12:39,636 --> 00:12:42,388
N�o sei mesmo
por que n�o pensei nela.
267
00:12:42,389 --> 00:12:45,933
O �nico problema � que seria
imposs�vel ficar em segredo.
268
00:12:45,934 --> 00:12:50,479
Imposs�vel se n�o fosse o melhor amigo
do chefe-assistente de opera��es.
269
00:12:50,480 --> 00:12:52,606
S�rio? Voc� faria isso por mim?
270
00:12:52,607 --> 00:12:53,984
Ao p�r do sol, hoje.
271
00:12:54,568 --> 00:12:56,861
Mas sem a cabe�a do panda.
D� medo.
272
00:13:07,831 --> 00:13:08,957
Sra. Davies?
273
00:13:10,000 --> 00:13:12,710
Sinto muito incomod�-la
durante as cuatro manos,
274
00:13:12,711 --> 00:13:15,963
mas tem um visitante surpresa
que quer te ver.
275
00:13:15,964 --> 00:13:16,882
O Chad?
276
00:13:16,883 --> 00:13:18,382
Infelizmente n�o.
277
00:13:18,383 --> 00:13:19,342
� o Sr. Vera.
278
00:13:24,389 --> 00:13:25,639
Voc� n�o � o Sr. Vera.
279
00:13:25,640 --> 00:13:28,852
Sou o irm�o mais velho
do Sr. Vera, o Sr. Vera.
280
00:13:29,519 --> 00:13:31,021
Mas me chama de Alejandro.
281
00:13:31,521 --> 00:13:33,148
Prazer, Diane, finalmente.
282
00:13:35,442 --> 00:13:37,776
N�o sabia
que o Ricardo tinha um irm�o.
283
00:13:37,777 --> 00:13:41,156
Geralmente, o Ricardo compra
o pr�ximo brinquedinho,
284
00:13:41,907 --> 00:13:44,700
e sou eu que conserta
quando eles quebram.
285
00:13:44,701 --> 00:13:47,328
Est� sugerindo
que este aqui quebrou?
286
00:13:47,329 --> 00:13:48,663
Bom, eu n�o sei.
287
00:13:49,247 --> 00:13:50,790
Ainda n�o brinquei.
288
00:13:53,543 --> 00:13:56,503
Se voc� ou seu irm�o
tivessem nos avisado que viria,
289
00:13:56,504 --> 00:13:59,048
poder�amos ter feito
uma recep��o especial.
290
00:13:59,049 --> 00:14:01,383
Eu estaria usando roupas.
291
00:14:01,384 --> 00:14:03,678
Ah, n�o.
Era isso o que eu queria ver.
292
00:14:05,013 --> 00:14:08,099
O hotel e como ele
� num dia normal.
293
00:14:09,100 --> 00:14:12,354
Daqui pra frente, vou
supervisionar o novo investimento.
294
00:14:12,854 --> 00:14:16,524
E, como seu novo s�cio, minha abordagem
ser� mais "m�os � obra".
295
00:14:17,442 --> 00:14:20,444
Isso se ainda n�o tiver
muitas m�os ao seu dispor.
296
00:14:20,445 --> 00:14:22,613
Claro,
por causa das cuatro manos.
297
00:14:22,614 --> 00:14:23,907
Hil�rio.
298
00:14:24,824 --> 00:14:25,824
Quer saber?
299
00:14:25,825 --> 00:14:30,120
Vou adorar te mostrar um dia normal
no nosso resort deslumbrante.
300
00:14:30,121 --> 00:14:31,289
Maravilhoso.
301
00:14:31,873 --> 00:14:33,541
Assim que eu me vestir.
302
00:14:34,292 --> 00:14:35,335
Sim. � claro.
303
00:14:41,424 --> 00:14:45,470
Tudo estava se acertando para a noite
m�gica do Memo com a Lorena.
304
00:14:46,680 --> 00:14:49,598
E, olha, talvez a Paloma tenha
herdado a alergia de mim.
305
00:14:49,599 --> 00:14:52,935
Esse � nosso novo chefe-assistente
de opera��es, M�ximo,
306
00:14:52,936 --> 00:14:58,149
por acaso, adicionando mais pompa
� nossa famosa Janela para o Mar.
307
00:14:59,276 --> 00:15:01,193
M�ximo? O cara do ceviche?
308
00:15:01,194 --> 00:15:03,947
Claro. Meu irm�o
me contou tudo sobre voc�.
309
00:15:04,531 --> 00:15:08,367
Prazer em conhec�-lo. Eu n�o sabia
que o Sr. Vera tinha um irm�o.
310
00:15:08,368 --> 00:15:10,077
� a 4a pessoa a dizer isso.
311
00:15:10,078 --> 00:15:12,997
- Estou come�ando a me ofender.
- Sinto muito. Que vergonha.
312
00:15:12,998 --> 00:15:15,291
Tudo bem.
Mas, se quiser se redimir,
313
00:15:15,292 --> 00:15:18,003
me traz o lend�rio
ceviche de Acapulco.
314
00:15:18,587 --> 00:15:19,587
Ah, sim, ceviche.
315
00:15:19,588 --> 00:15:21,463
- Estou entendendo tudo.
- Isso.
316
00:15:21,464 --> 00:15:26,010
Vamos fazer uma pequena degusta��o?
Bem aqui. No p�r do sol.
317
00:15:26,011 --> 00:15:27,387
O que acha?
318
00:15:31,975 --> 00:15:33,977
O h�spede consegue o que quiser.
319
00:15:35,270 --> 00:15:36,271
Cl�ssico Don Pablo.
320
00:15:36,938 --> 00:15:38,314
�ndale.
321
00:15:38,315 --> 00:15:39,732
Por aqui.
322
00:15:39,733 --> 00:15:43,944
�s vezes voc� consegue ver
o nosso famoso boto-roxo, o Paul.
323
00:15:43,945 --> 00:15:47,072
Ia ser o maior momento
da vida do meu melhor amigo...
324
00:15:47,073 --> 00:15:49,366
- Paul!
- mas houve um pedido direto
325
00:15:49,367 --> 00:15:51,201
do novo s�cio do hotel.
326
00:15:51,202 --> 00:15:52,621
O que eu devia fazer?
327
00:15:53,288 --> 00:15:57,875
N�o tive escolha a n�o ser decepcionar
um amigo querido por causa de neg�cios.
328
00:15:57,876 --> 00:15:59,460
Esse � o cara que eu conhe�o.
329
00:15:59,461 --> 00:16:02,379
Voc� voltou na parte ruim.
330
00:16:02,380 --> 00:16:04,381
At� agora, eu fui muito heroico.
331
00:16:04,382 --> 00:16:05,799
Verdade, Hugo?
332
00:16:05,800 --> 00:16:07,260
� question�vel.
333
00:16:08,261 --> 00:16:11,097
Voc� me trouxe uma bebida.
Ainda tenho esperan�a.
334
00:16:12,682 --> 00:16:13,807
Pode continuar.
335
00:16:13,808 --> 00:16:16,352
Deu vontade de ver
onde a hist�ria vai dar.
336
00:16:16,353 --> 00:16:17,437
Certo.
337
00:16:18,063 --> 00:16:20,439
T�, agora fiquei constrangido.
338
00:16:20,440 --> 00:16:21,524
Onde eu parei?
339
00:16:22,692 --> 00:16:23,735
Ent�o...
340
00:16:24,611 --> 00:16:28,156
Minha m�e voltava pra casa
pra um dia cheio, achava ela.
341
00:16:28,657 --> 00:16:30,408
Pra mam�e, isso que era dia.
342
00:16:36,081 --> 00:16:37,790
O que voc� est� fazendo?
343
00:16:37,791 --> 00:16:39,833
Lavando a roupa?
344
00:16:39,834 --> 00:16:42,419
N�o leva a mal, esposa,
mas est� �bvio.
345
00:16:42,420 --> 00:16:45,714
Disse que n�o era uma lavanderia
humana. Pensei: "Deixa com o Esteban."
346
00:16:45,715 --> 00:16:48,509
As crian�as gostam
de um jeito espec�fico.
347
00:16:48,510 --> 00:16:52,388
N�o pode engomar demais
porque o M�ximo tem pesco�o sens�vel.
348
00:16:52,389 --> 00:16:54,933
Se fizer isso,
vai ter alergia atr�s da...
349
00:16:56,810 --> 00:16:58,602
Ah, assim est� bom.
350
00:16:58,603 --> 00:17:00,355
Est� suave, n�?
351
00:17:01,022 --> 00:17:04,066
� quase como se a lo��o
estivesse em forma de roupa.
352
00:17:05,569 --> 00:17:08,530
Mas o cheiro. Conseguir
o cheiro certo � complicado...
353
00:17:10,489 --> 00:17:11,824
Est� fresco.
354
00:17:12,784 --> 00:17:14,244
Tem cheiro de esperan�a.
355
00:17:15,120 --> 00:17:17,997
Fiz almo�o pra voc�.
Voc� quer uma tortita?
356
00:17:33,513 --> 00:17:34,514
Est� uma del�cia.
357
00:17:39,394 --> 00:17:41,020
Beijar a Julia naquele dia
358
00:17:41,021 --> 00:17:44,148
{\an8}parecia a minha m�e
comendo a tortita do Esteban.
359
00:17:44,149 --> 00:17:47,651
{\an8}Por mais que eu tentasse curtir,
eu n�o conseguia.
360
00:17:47,652 --> 00:17:49,361
Desculpa, � que...
361
00:17:49,362 --> 00:17:51,697
S� penso que vou
decepcionar o Memo.
362
00:17:51,698 --> 00:17:54,491
Estava feliz de pedir a m�o
na Janela para o Mar.
363
00:17:54,492 --> 00:17:57,787
Meu amor, o Memo � o seu melhor
amigo. Ele vai entender.
364
00:17:59,164 --> 00:18:04,753
T�, agora fiquei distra�da tamb�m. As
gaivotas est�o inquietas nesta semana.
365
00:18:05,545 --> 00:18:08,256
Ent�o podemos parar? Por favor?
366
00:18:09,174 --> 00:18:14,178
Foi divertido se esconder por um tempo,
mas n�o quero mais guardar segredo.
367
00:18:14,179 --> 00:18:16,931
A gente parece
dois espi�es sensuais.
368
00:18:16,932 --> 00:18:21,478
"Espi�es sensuais" n�o ficam
de amassos perto de lixeiras.
369
00:18:25,440 --> 00:18:27,943
N�o quer os outros
sabendo de n�s?
370
00:18:28,777 --> 00:18:31,655
Sabendo o que voc�
sente por mim?
371
00:18:33,531 --> 00:18:35,033
Claro que eu quero.
372
00:18:35,909 --> 00:18:37,160
� que...
373
00:18:38,536 --> 00:18:43,416
Parece que virei a garota
que s� namora os chefes.
374
00:18:44,376 --> 00:18:45,751
Voc� me v� como chefe?
375
00:18:45,752 --> 00:18:47,170
Estou falando s�rio.
376
00:18:49,422 --> 00:18:50,882
Desde o meu namoro com o Chad,
377
00:18:52,384 --> 00:18:55,762
tenho medo que a equipe
me veja como uma oportunista.
378
00:18:56,930 --> 00:18:59,182
Mas eu tenho
os meus pr�prios sonhos.
379
00:19:00,100 --> 00:19:04,020
S� que n�o estou preparada pra lidar
com todo o julgamento de novo.
380
00:19:07,274 --> 00:19:10,067
� a minha proposta para a efici�ncia
na remo��o dos res�duos.
381
00:19:10,068 --> 00:19:12,611
� o fim da minha apresenta��o
nas lixeiras.
382
00:19:12,612 --> 00:19:13,988
{\an8}Que portf�lio not�vel.
383
00:19:13,989 --> 00:19:16,240
{\an8}Vou mandar um fax
com as "dirig�veis" pela manh�.
384
00:19:16,241 --> 00:19:19,159
Que estranho ver voc�s
falando de neg�cios aqui.
385
00:19:19,160 --> 00:19:22,706
Eu e o Memo v�nhamos aqui
pra beijar antes de oficializarmos.
386
00:19:29,421 --> 00:19:31,380
{\an8}Entendo que � meu chefe agora
387
00:19:31,381 --> 00:19:34,216
e que voltei a ser
um humilde gar�om da piscina.
388
00:19:34,217 --> 00:19:37,553
Faturando gorjetas �s pampas.
Mas tem algo em voc�
389
00:19:37,554 --> 00:19:41,098
que torna imposs�vel
eu te levar a s�rio.
390
00:19:41,099 --> 00:19:42,349
Deve ser a sua cara.
391
00:19:42,350 --> 00:19:44,144
S� pedi pra tirar
uma espregui�adeira.
392
00:19:44,728 --> 00:19:46,563
Desculpa, s� ouvi um barulhinho.
393
00:19:48,857 --> 00:19:50,942
Oi, Memo. Voc� tem um segundo?
394
00:19:51,943 --> 00:19:54,278
Tenho, sim, com certeza.
395
00:19:54,279 --> 00:19:56,740
T�, legal. L� vai.
396
00:19:57,490 --> 00:20:00,619
Sabe, antes eu
disse que voc� poderia...
397
00:20:01,953 --> 00:20:03,121
Est� chorando?
398
00:20:03,997 --> 00:20:06,999
Me desculpa. Estou t�o feliz.
399
00:20:07,000 --> 00:20:10,085
Liguei pra minha av� e disse
onde vou fazer o pedido,
400
00:20:10,086 --> 00:20:14,548
e ela ficou t�o feliz que me deu
o anel de noivado dela.
401
00:20:14,549 --> 00:20:19,887
� bem melhor do que o que comprei.
Esse n�o muda de cor com o seu humor.
402
00:20:19,888 --> 00:20:21,890
A sua abuela � t�o altru�sta.
403
00:20:22,432 --> 00:20:23,432
�.
404
00:20:23,433 --> 00:20:27,102
Disse que eu ficar noivo hoje
vai trazer tanta alegria pra ela
405
00:20:27,103 --> 00:20:29,897
que ela deve conseguir
viver mais cinco anos.
406
00:20:29,898 --> 00:20:32,399
Nossa. Jura? Que incr�vel.
407
00:20:32,400 --> 00:20:34,568
Mas, tendo um neto como voc�,
408
00:20:34,569 --> 00:20:37,279
tenho certeza de que ela j�
viveu uma vida plena e completa.
409
00:20:37,280 --> 00:20:39,950
Na verdade, n�o.
A vida dela foi terr�vel.
410
00:20:40,951 --> 00:20:43,036
� a 1a vez
que ela sorriu em anos.
411
00:20:43,536 --> 00:20:45,330
Enfim, o que queria me dizer?
412
00:20:52,379 --> 00:20:53,963
Se prepara pro champanhe
413
00:20:53,964 --> 00:20:56,423
que eu vou trazer coisa fina.
414
00:20:56,424 --> 00:20:58,969
- Eba!
- Eba!
415
00:21:03,890 --> 00:21:06,350
O segredo pros resorts de luxo
� continuar evoluindo.
416
00:21:06,351 --> 00:21:10,480
Se quisermos competir com Canc�n,
temos que rejuvenescer, sermos sexy.
417
00:21:11,815 --> 00:21:15,402
� o seu plano de neg�cios
ou a sua abordagem com namoros?
418
00:21:16,570 --> 00:21:19,531
Eu e voc� vamos nos dar
muito bem, Sra. Davies.
419
00:21:20,490 --> 00:21:21,616
Vai por mim, Sr. Vera.
420
00:21:22,325 --> 00:21:26,329
N�o tem com que se preocupar. O Las
Colinas � o s�mbolo da atualidade.
421
00:21:27,289 --> 00:21:28,330
{\an8}Ah, t� bom.
422
00:21:28,331 --> 00:21:29,415
{\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO
423
00:21:29,416 --> 00:21:32,419
{\an8}Estavam pensando nisso
com o Johnny do Sorvete?
424
00:21:34,296 --> 00:21:37,089
{\an8}O Johnny do Sorvete
� uma institui��o.
425
00:21:37,090 --> 00:21:41,219
H�spedes v�m aqui s� pra provar
os sabores cl�ssicos dos velhos tempos.
426
00:21:41,803 --> 00:21:42,804
� mesmo?
427
00:21:44,347 --> 00:21:45,890
Um de chocolate com menta.
428
00:21:45,891 --> 00:21:47,558
Chocolate com menta?
429
00:21:47,559 --> 00:21:49,352
- J� vai sair, senhor.
- Obrigado.
430
00:22:33,438 --> 00:22:35,814
Hora de p�r sangue novo aqui,
Diane.
431
00:22:35,815 --> 00:22:37,650
- Sabe que tenho raz�o.
- Johnny!
432
00:22:37,651 --> 00:22:38,943
- N�o!
- Ai!
433
00:22:38,944 --> 00:22:42,071
Sr. Vera.
Sinto muito te incomodar,
434
00:22:42,072 --> 00:22:46,784
mas tem um jeito de fazer o ceviche
genial ficar ainda mais genial.
435
00:22:46,785 --> 00:22:51,372
Em vez do evento ser na Janela para o Mar,
por que n�o termos o mar inteiro?
436
00:22:51,373 --> 00:22:55,042
Posso reservar um belo canto
na praia. Ter� mais espa�o e...
437
00:22:55,043 --> 00:22:57,629
Nossa. Mais granulado.
N�o termina nunca.
438
00:22:58,964 --> 00:23:00,089
O qu�? T�.
439
00:23:00,090 --> 00:23:01,173
Claro, claro.
440
00:23:01,174 --> 00:23:04,677
Onde achar melhor para a degusta��o.
Confio em voc�. Sim.
441
00:23:04,678 --> 00:23:06,595
S�rio? Que �timo, senhor.
442
00:23:06,596 --> 00:23:08,097
- T�.
- Vai ficar extasiado.
443
00:23:08,098 --> 00:23:09,390
E quer saber?
444
00:23:09,391 --> 00:23:13,185
J� que vai ser um local maior,
que tal uns convidados?
445
00:23:13,186 --> 00:23:14,979
Vinte. N�o, vamos chamar 30.
446
00:23:14,980 --> 00:23:17,982
E, em vez de um tipo de ceviche,
447
00:23:17,983 --> 00:23:21,193
traga tipos diferentes
de locais diferentes.
448
00:23:21,194 --> 00:23:22,778
De toda a cidade.
449
00:23:22,779 --> 00:23:23,946
N�o ia ser legal?
450
00:23:23,947 --> 00:23:26,157
Muito legal.
451
00:23:26,741 --> 00:23:28,200
Tudo bem, M�ximo?
452
00:23:28,201 --> 00:23:31,538
Mais que bem. Dois joinhas.
Queria eu ter tr�s.
453
00:23:34,207 --> 00:23:35,874
Demorou o dia todo,
454
00:23:35,875 --> 00:23:40,171
mas realoquei a degusta��o do ceviche
e obedeci �s exig�ncias do Sr. Vera.
455
00:23:43,049 --> 00:23:47,094
J� o Memo tentava sincronizar
o pedido � Lorena com o p�r do sol.
456
00:23:47,095 --> 00:23:50,598
O estranho � que ela tinha
um passo maior do que a perna.
457
00:23:50,599 --> 00:23:53,225
Adorei que quis
passear nesse fim de tarde.
458
00:23:53,226 --> 00:23:55,019
N�o �? T�o bonito.
459
00:23:55,020 --> 00:23:59,064
Mas eu queria poder apreciar
um pouco mais essas plantas.
460
00:23:59,065 --> 00:24:00,901
Vamos diminuir o passo?
461
00:24:01,568 --> 00:24:04,904
Desculpa. Eu era atleta
de marcha atl�tica no col�gio.
462
00:24:04,905 --> 00:24:08,240
N�o era mentira. Marcha
atl�tica � importante no M�xico.
463
00:24:08,241 --> 00:24:10,075
Ganhamos umas dez
medalhas de ouro.
464
00:24:10,076 --> 00:24:11,452
Olha s�.
465
00:24:11,453 --> 00:24:15,998
Voc� est� certo em desacelerar.
Tipo, qual � a pressa?
466
00:24:15,999 --> 00:24:18,209
A tia Lupe deixou
a gente namorar,
467
00:24:18,710 --> 00:24:21,504
ent�o podemos nos dedicar
a nos conhecermos.
468
00:24:22,005 --> 00:24:24,716
Pense nas novidades todas
ainda pela frente.
469
00:24:25,217 --> 00:24:30,596
Nossa primeira caminhada ao p�r
do sol, nossa primeira viagem.
470
00:24:30,597 --> 00:24:34,934
O 1o show em que a multid�o me leva,
e voc� tem que lutar pra me salvar.
471
00:24:34,935 --> 00:24:38,438
Isso. O seu foi superespec�fico,
mas voc� entendeu.
472
00:24:41,316 --> 00:24:42,442
Nossa.
473
00:24:43,902 --> 00:24:46,612
Que lugar lindo.
474
00:24:46,613 --> 00:24:48,155
Eu concordo.
475
00:24:48,156 --> 00:24:50,032
- Eu tamb�m.
- Ai!
476
00:24:50,033 --> 00:24:52,327
Vai. N�o temos o dia todo.
477
00:24:52,827 --> 00:24:55,247
Tia Lupe?
O que est� acontecendo?
478
00:25:01,586 --> 00:25:04,881
Lupe, n�o vou pedir
ela em casamento hoje.
479
00:25:05,590 --> 00:25:07,883
Ia me pedir em casamento?
480
00:25:07,884 --> 00:25:09,928
Um segundo, meu amor.
481
00:25:11,096 --> 00:25:12,264
Olha.
482
00:25:12,764 --> 00:25:16,017
Sua sobrinha � a coisa mais
importante do mundo pra mim.
483
00:25:16,810 --> 00:25:21,523
Mas est� indo
tudo r�pido demais.
484
00:25:22,190 --> 00:25:26,026
Precisamos de mais tempo pra nos conhecer
e aproveitar sem press�o.
485
00:25:26,027 --> 00:25:28,362
Ent�o est� amarelando?
486
00:25:28,363 --> 00:25:31,490
N�o! At� ganhei
o anel da minha abuela.
487
00:25:31,491 --> 00:25:33,451
Ai, caramba!
488
00:25:34,869 --> 00:25:36,037
Lupe...
489
00:25:37,122 --> 00:25:39,249
quero passar
o resto da vida com voc�.
490
00:25:41,710 --> 00:25:43,503
Sendo uma tia pra mim.
491
00:25:44,170 --> 00:25:46,590
Mas n�o dev�amos
apressar a Lorena.
492
00:25:47,090 --> 00:25:48,466
N�o � justo.
493
00:25:49,342 --> 00:25:53,470
Quando eu finalmente
pedir ela em casamento,
494
00:25:53,471 --> 00:25:58,977
quero fazer de um jeito que reflita
como eu conhe�o ela profundamente.
495
00:26:05,400 --> 00:26:07,776
Foi o pedido
de casamento mais bizarro
496
00:26:07,777 --> 00:26:09,738
que houve na Janela para o Mar.
497
00:26:10,989 --> 00:26:12,282
T� bom, ent�o.
498
00:26:13,575 --> 00:26:16,536
Toma o seu tempo.
Mas me d� o anel como garantia.
499
00:26:24,377 --> 00:26:26,295
E isso me fez perceber
500
00:26:26,296 --> 00:26:28,423
que tinha de parar
de apressar a Julia tamb�m.
501
00:26:41,561 --> 00:26:43,520
N�o conseguia acreditar.
502
00:26:43,521 --> 00:26:48,068
A festa do ceviche e talvez
a minha carreira toda tinha ido pro brejo.
503
00:26:48,902 --> 00:26:51,613
Eu tinha que fazer algo.
A� eu corri.
504
00:26:57,869 --> 00:26:59,703
Corri pra achar o Don Pablo.
505
00:26:59,704 --> 00:27:03,250
Estava certo o tempo todo. Eu
n�o sabia estabelecer limites.
506
00:27:05,460 --> 00:27:09,422
E tinha estragado tudo
com o s�cio do hotel.
507
00:27:33,697 --> 00:27:35,490
DEGUSTA��O DE CEVICHE
DE ALEJANDRO VERA
508
00:27:36,491 --> 00:27:38,243
M�ximo.
509
00:27:39,536 --> 00:27:41,704
Meu irm�o tinha
raz�o sobre voc�.
510
00:27:41,705 --> 00:27:43,581
Fez um trabalho incr�vel.
511
00:27:43,582 --> 00:27:45,875
Voc� pensou em tudo.
512
00:27:46,501 --> 00:27:47,335
Pensei?
513
00:27:47,336 --> 00:27:48,752
Isso mesmo.
514
00:27:48,753 --> 00:27:50,380
Impressionante, M�ximo.
515
00:27:51,256 --> 00:27:55,217
Cuidado, Don Pablo. Esse cara
pode pegar o seu trabalho um dia.
516
00:27:55,218 --> 00:27:56,678
� o plano, Sr. Vera.
517
00:28:01,182 --> 00:28:02,684
Nem sei por onde come�ar.
518
00:28:03,268 --> 00:28:05,979
Como? Quando? Por qu�?
519
00:28:06,855 --> 00:28:09,773
Quando mudou
a degusta��o para a praia,
520
00:28:09,774 --> 00:28:12,736
esqueceu de seu pr�prio aviso
sobre as gaivotas.
521
00:28:13,236 --> 00:28:15,739
Ent�o, criei um evento
de emerg�ncia aqui
522
00:28:16,239 --> 00:28:19,034
antes dos nossos h�spedes
chegarem na praia.
523
00:28:19,993 --> 00:28:21,785
Por que n�o me avisou antes?
524
00:28:21,786 --> 00:28:25,457
�s vezes o fracasso
� o melhor professor.
525
00:28:25,957 --> 00:28:30,045
M�ximo, precisa decidir se est�
aqui pra ser amigo da equipe
526
00:28:30,545 --> 00:28:34,549
ou se est� comprometido em fazer
o que for para o hotel ter sucesso.
527
00:28:35,926 --> 00:28:37,427
Foi o seu primeiro fora.
528
00:28:38,428 --> 00:28:40,305
Tomara
que n�o chegue ao terceiro.
529
00:28:42,307 --> 00:28:45,726
Naquela noite,
vi como pode ser dif�cil
530
00:28:45,727 --> 00:28:47,479
se adaptar a um novo cargo.
531
00:28:47,979 --> 00:28:50,231
Diane enfrentava
um desafio semelhante
532
00:28:50,232 --> 00:28:52,983
com seu novo
e irritantemente lindo s�cio.
533
00:28:52,984 --> 00:28:54,360
Voc� tem raz�o.
534
00:28:54,361 --> 00:28:56,195
Dev�amos fechar a sorveteria.
535
00:28:56,196 --> 00:28:58,572
Precisamos de lojas novas
no setor das butiques.
536
00:28:58,573 --> 00:28:59,740
Que bom que concordamos.
537
00:28:59,741 --> 00:29:01,701
N�o se engane, Sr. Vera.
538
00:29:02,202 --> 00:29:05,246
Vou lutar pelo cora��o
e pela alma do meu hotel.
539
00:29:05,247 --> 00:29:09,834
O que me lembra: Conhe�a
o seu gar�om nesta noite.
540
00:29:11,545 --> 00:29:12,711
Ai, Deus.
541
00:29:12,712 --> 00:29:15,048
Cuida bem dele, Johnny.
542
00:29:24,933 --> 00:29:26,101
Ai, Deus.
543
00:29:26,768 --> 00:29:29,019
Ia levar o lixo pra fora,
parecia um gesto lindo,
544
00:29:29,020 --> 00:29:30,981
mas, de repente, sinto vergonha.
545
00:29:31,565 --> 00:29:34,734
- Fiz algo errado?
- N�o, meu amor.
546
00:29:35,235 --> 00:29:37,153
Voc� � o marido perfeito.
547
00:29:38,238 --> 00:29:40,115
E esse � o problema.
548
00:29:41,324 --> 00:29:43,952
T�, eu posso ser um marido ruim.
549
00:29:46,037 --> 00:29:47,038
Me traz cerveja!
550
00:29:48,164 --> 00:29:49,248
E bem gelada!
551
00:29:49,249 --> 00:29:52,126
N�o consigo.
Por favor, me perdoa.
552
00:29:52,127 --> 00:29:54,503
Quer que eu pegue
uma cerveja pra voc�?
553
00:29:54,504 --> 00:29:56,590
N�o quero que voc� mude,
Esteban.
554
00:29:57,883 --> 00:30:03,471
Mas, quando voc� � prestativo
demais, n�o sobra muito pra eu fazer.
555
00:30:04,264 --> 00:30:05,890
E isso n�o � uma coisa boa?
556
00:30:05,891 --> 00:30:09,477
Eu quero cuidar da minha fam�lia
e ajudar todos voc�s.
557
00:30:10,061 --> 00:30:13,523
Sei que � bobagem, mas �
como se ningu�m precisasse de mim.
558
00:30:14,107 --> 00:30:17,193
Nem mesmo pras
tarefas dom�sticas.
559
00:30:21,531 --> 00:30:22,574
O que est� fazendo?
560
00:30:23,074 --> 00:30:26,076
Bagun�a.
Precisa da sua aten��o imediata.
561
00:30:26,077 --> 00:30:27,704
E n�o deixa pro Esteban!
562
00:30:28,622 --> 00:30:30,123
Voc� � louco.
563
00:30:30,790 --> 00:30:32,666
S� quero que voc� seja feliz.
564
00:30:32,667 --> 00:30:35,295
E que voc� descubra
o que mais quer da vida.
565
00:30:36,213 --> 00:30:40,049
E eu posso te ajudar
sendo menos prestativo.
566
00:30:40,050 --> 00:30:44,137
Acho faxina at� terap�utica,
pra falar a verdade.
567
00:30:47,515 --> 00:30:49,768
Ai, caramba! O que foi isso?
568
00:30:50,268 --> 00:30:51,978
A farinha caiu.
569
00:30:54,981 --> 00:30:58,526
Toma essa neve aqui!
570
00:31:01,238 --> 00:31:03,990
N�o consigo ver nada! Espera.
571
00:31:07,452 --> 00:31:10,121
Mal posso esperar
que a lua de mel acabe.
572
00:31:10,997 --> 00:31:14,375
�s vezes, mesmo
que isso parta o seu cora��o,
573
00:31:14,376 --> 00:31:17,336
� melhor aceitar o papel
que a outra pessoa te deu.
574
00:31:17,337 --> 00:31:19,672
Julia, revisei a sua proposta
575
00:31:19,673 --> 00:31:22,967
para agilizar o processo
com uma caixa de entrega noturna.
576
00:31:22,968 --> 00:31:25,010
Parece ser bastante inovadora.
577
00:31:25,011 --> 00:31:26,638
Ser� uma prioridade minha.
578
00:31:27,222 --> 00:31:29,640
Muito bem, Sr. Gallardo.
579
00:31:29,641 --> 00:31:32,352
Se � importante pra voc�,
� importante pra mim.
580
00:31:33,353 --> 00:31:36,856
Vale a pena esperar. Vamos
devagar o quanto quiser, Julia.
581
00:31:38,483 --> 00:31:41,694
Foi o ano em que aprendi a p�r
os neg�cios em 1o lugar.
582
00:31:41,695 --> 00:31:43,404
Fosse como fosse.
583
00:31:43,405 --> 00:31:48,701
Todas as rela��es que trabalhei
tanto pra construir iam mudar pra sempre.
584
00:31:48,702 --> 00:31:50,787
Ol�, M�ximo!
585
00:31:53,957 --> 00:31:55,917
Est� �timo, chega. Se acalmem.
586
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Alguns an�ncios.
587
00:31:58,378 --> 00:32:01,131
Felizmente, as gaivotas
migraram para Canc�n.
588
00:32:02,048 --> 00:32:04,008
Vou descontar o sal�rio
do H�ctor e do Beto
589
00:32:04,009 --> 00:32:07,012
j� que o primo da Ximena viu
os dois nas finais do jai alai.
590
00:32:09,014 --> 00:32:12,975
Al�m disso, Julia, Alejandro Vera
e seus colegas partir�o hoje.
591
00:32:12,976 --> 00:32:15,645
Garanta pra eles
uma despedida maravilhosa.
592
00:32:20,609 --> 00:32:22,444
Lembrem-se, estamos aqui para...
593
00:32:24,195 --> 00:32:27,616
Julia? Voc� tem um an�ncio?
594
00:32:28,825 --> 00:32:29,993
Tenho.
595
00:32:35,832 --> 00:32:38,460
Eu e o M�ximo estamos namorando.
596
00:32:39,085 --> 00:32:43,131
Estamos juntos
faz algum tempo e...
597
00:32:44,341 --> 00:32:46,718
n�o ligo pro que ningu�m pensa.
598
00:32:49,137 --> 00:32:52,807
Eu sabia, eu sabia, eu sabia!
Eu ganhei!
599
00:32:55,352 --> 00:32:57,229
Paguem, best�es!
600
00:32:59,064 --> 00:33:01,233
N�o podiam esperar mais um dia?
601
00:33:02,525 --> 00:33:05,361
N�o tem como eu estar mais feliz
por voc�s dois,
602
00:33:05,362 --> 00:33:08,073
mas podiam ter anunciado
na ter�a passada.
603
00:33:08,782 --> 00:33:11,617
H�ctor, tem troco pra 100?
604
00:33:11,618 --> 00:33:13,328
Qualquer coisa pra voc�.
605
00:33:14,412 --> 00:33:18,625
Mas, por ora, o seu pai
arrogante, obcecado e bilion�rio
606
00:33:19,125 --> 00:33:21,795
podia gritar o seu amor
de cima dos telhados.
607
00:33:23,213 --> 00:33:27,676
T�. Quem diria: Voc� atenta
no que eu falo na sua pr�pria casa.
608
00:33:28,718 --> 00:33:30,762
Estou feliz que consegui te ver,
Paloma.
609
00:33:31,346 --> 00:33:32,973
Mas chega de te atrapalhar.
610
00:33:33,473 --> 00:33:35,559
Desculpa se ficamos demais.
611
00:33:37,227 --> 00:33:39,229
Sabe, eu...
612
00:33:40,897 --> 00:33:42,524
ia come�ar a fazer o jantar.
613
00:33:43,441 --> 00:33:45,026
� um convite pra eu ficar?
614
00:33:45,860 --> 00:33:47,529
Um convite pro meu primo.
615
00:33:48,321 --> 00:33:51,491
Mas, j� que � a carona dele,
� melhor ficar tamb�m.
616
00:33:52,993 --> 00:33:54,411
Tudo bem.
617
00:34:52,052 --> 00:34:54,054
Legendas: Valmir Martins
48082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.