All language subtitles for Acapulco.2021.S03E01.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,255 --> 00:00:04,255 {\an8}GUIA DE VIAGEM 2 00:00:04,256 --> 00:00:06,423 {\an8}Hugo, lembra onde a nossa hist�ria parou? 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,718 Foi um minuto atr�s, mas pareceu um ano inteiro. 4 00:00:09,719 --> 00:00:11,054 Vai, me relembra. 5 00:00:11,638 --> 00:00:13,889 Te contei que eu ganhei uma promo��o. 6 00:00:13,890 --> 00:00:16,433 Ao seu futuro brilhante no Las Colinas. 7 00:00:16,434 --> 00:00:17,477 E o H�ctor foi... 8 00:00:18,436 --> 00:00:21,897 Despromovido. Sou mais habilidoso pra ser gar�om na piscina. 9 00:00:21,898 --> 00:00:23,566 Isso abriu a porta pro Memo. 10 00:00:23,567 --> 00:00:25,401 Precisamos de um chefe de piscina. 11 00:00:25,402 --> 00:00:27,237 Conhe�o o cara perfeito. 12 00:00:28,989 --> 00:00:31,198 Foram muitas brigas e separa��es. 13 00:00:31,199 --> 00:00:34,911 N�o posso ter em casa algu�m que se comporte assim. 14 00:00:36,413 --> 00:00:38,163 Sinto muito, H�ctor, acabou. 15 00:00:38,164 --> 00:00:39,248 Melhor terminarmos. 16 00:00:39,249 --> 00:00:40,332 O qu�? 17 00:00:40,333 --> 00:00:43,002 Eu e o Chad terminamos. 18 00:00:43,003 --> 00:00:44,545 Cancelamos o casamento. 19 00:00:44,546 --> 00:00:46,756 Mas o amor tamb�m estava no ar. 20 00:00:48,174 --> 00:00:50,092 Em especial, pra mim e a Julia. 21 00:00:50,093 --> 00:00:51,720 Eu quero ficar com voc�. 22 00:00:52,387 --> 00:00:54,889 A Diane achou um novo s�cio pro hotel. 23 00:00:54,890 --> 00:00:56,849 O riqu�ssimo Ricardo Vera. 24 00:00:56,850 --> 00:00:59,518 A minha m�e aceitou a Sara como ela �. 25 00:00:59,519 --> 00:01:03,230 A Lupe aceitou o Memo com a Lorena, sob uma condi��o... 26 00:01:03,231 --> 00:01:05,107 Um m�s para pedi-la em casamento. 27 00:01:05,108 --> 00:01:09,153 E o Chad decidiu que precisava de f�rias disso tudo. 28 00:01:09,154 --> 00:01:10,863 Bons nachos. 29 00:01:10,864 --> 00:01:13,073 E... o que estou esquecendo? 30 00:01:13,074 --> 00:01:15,619 S� o mais importante da hist�ria. 31 00:01:17,412 --> 00:01:18,787 - Pai? - T�, t� bom. 32 00:01:18,788 --> 00:01:22,041 Melhor come�ar por a�. Sabe como eu amo um suspense. 33 00:01:22,042 --> 00:01:23,668 Mas que cara... 34 00:01:30,675 --> 00:01:31,718 lho. 35 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Hugo. 36 00:01:40,393 --> 00:01:42,479 Esta � a sua prima, Paloma. 37 00:01:43,271 --> 00:01:45,940 Espera. Nesses anos todos, eu tinha uma prima? 38 00:01:45,941 --> 00:01:48,985 Sabe como � dif�cil ser mexicano sem primos? 39 00:01:50,362 --> 00:01:51,528 Pai, o que � isso? 40 00:01:51,529 --> 00:01:54,531 Bom, eu estava na vizinhan�a e... 41 00:01:54,532 --> 00:01:57,993 e eu vi essas flores e lembrei que voc� gostava de flores. 42 00:01:57,994 --> 00:02:00,246 - A�, bom... - T�, legal. 43 00:02:00,247 --> 00:02:02,706 Se s� veio por isso, miss�o cumprida. 44 00:02:02,707 --> 00:02:05,751 - N�o. Eu... - Sem as tulipas, pois continuo al�rgica, 45 00:02:05,752 --> 00:02:08,086 - mas gentil da sua parte. - Ah, �. Tulipas. 46 00:02:08,087 --> 00:02:10,173 T�, t� bom. 47 00:02:13,301 --> 00:02:16,137 �, eu estou em Acapulco pro funeral de um amigo. 48 00:02:17,013 --> 00:02:19,516 Mas, desde que cheguei aqui, 49 00:02:20,934 --> 00:02:23,228 venho criando coragem pra te ver. 50 00:02:26,356 --> 00:02:27,941 Al�m disso, primos. 51 00:02:32,153 --> 00:02:36,283 Tecnicamente, voc� � o dono daqui. Por lei, n�o posso te deixar a� fora. 52 00:02:36,992 --> 00:02:37,993 �. 53 00:02:39,244 --> 00:02:41,997 Se for ficar, eu ponho as flores na �gua. 54 00:02:43,707 --> 00:02:45,000 Sem as tulipas, filha! 55 00:02:45,667 --> 00:02:47,586 N�o quero sua garganta fechada. 56 00:02:48,378 --> 00:02:49,462 Sou um �timo pai. 57 00:02:51,715 --> 00:02:53,382 O que est� acontecendo? 58 00:02:53,383 --> 00:02:55,676 Quando achei que �amos ver a Julia, 59 00:02:55,677 --> 00:02:57,803 na real, � a casa da sua filha. 60 00:02:57,804 --> 00:02:59,598 Por que voc� nunca me contou? 61 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Eu tinha vergonha. 62 00:03:02,309 --> 00:03:04,852 Eu e a Paloma temos um passado complicado. 63 00:03:04,853 --> 00:03:07,730 T�. Mas o que aconteceu com voc� e a Julia? 64 00:03:07,731 --> 00:03:09,815 Na sua hist�ria, era s� o come�o. 65 00:03:09,816 --> 00:03:11,066 Isso � verdade. 66 00:03:11,067 --> 00:03:12,902 Era s� o nosso come�o. 67 00:03:12,903 --> 00:03:16,864 E o pr�ximo cap�tulo tem todos os tipos de reviravoltas. 68 00:03:16,865 --> 00:03:20,911 Intriga, trai��o e, claro, romance. 69 00:03:21,411 --> 00:03:23,329 - Vamos l�? - E eu tenho escolha? 70 00:03:23,330 --> 00:03:24,414 N�o. 71 00:03:25,165 --> 00:03:26,457 Tinha passado um m�s 72 00:03:26,458 --> 00:03:30,252 desde a ajuda do Don Pablo e da Diane no casamento da minha m�e, 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,046 e eu e a Julia como um casal. 74 00:03:32,047 --> 00:03:34,674 Agora parece chefe-assistente de opera��es. 75 00:03:36,051 --> 00:03:37,801 Est� perfeito. 76 00:03:37,802 --> 00:03:39,721 N�o acredito que voc� fez isso. 77 00:03:40,972 --> 00:03:43,307 Isso quando t�nhamos tempo a s�s. 78 00:03:43,308 --> 00:03:44,808 Podem parar. 79 00:03:44,809 --> 00:03:46,685 V�o parando. 80 00:03:46,686 --> 00:03:49,396 Dona Nora, me desculpa vir t�o cedo. 81 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 Terminei o uniforme novo do M�ximo tarde da noite. 82 00:03:53,151 --> 00:03:55,778 Sabia que um bra�o dele � mais curto que o outro? 83 00:03:55,779 --> 00:03:57,112 Claro. 84 00:03:57,113 --> 00:04:01,242 At� tive que mandar fazer um traje especial de crisma pra ele. 85 00:04:01,243 --> 00:04:02,702 O qu�? � s�rio? 86 00:04:05,538 --> 00:04:08,165 - Sabe que � sempre bem-vinda. - Gracias. 87 00:04:08,166 --> 00:04:10,459 S� deixa suas m�os onde Deus as veja. 88 00:04:10,460 --> 00:04:12,253 - Ai, n�o. - Caf� da manh�? 89 00:04:12,254 --> 00:04:14,713 Deixa com o Esteban! Fiz chilaquiles. 90 00:04:14,714 --> 00:04:17,674 Se odiarem chilaquiles, tem ovos mexidos. 91 00:04:17,675 --> 00:04:19,718 S� tenho que tirar os totopos. 92 00:04:19,719 --> 00:04:21,595 Parece delicioso, mas j� vamos. 93 00:04:21,596 --> 00:04:23,639 Vou comandar minha 1a reuni�o de equipe! 94 00:04:23,640 --> 00:04:26,600 N�o. Espera! Me sinto uma p�ssima anfitri�. 95 00:04:26,601 --> 00:04:28,394 - Me deixa fazer um... - Almo�o! 96 00:04:28,395 --> 00:04:29,729 Deixa com o Esteban! 97 00:04:30,230 --> 00:04:31,689 - Gracias. - Gracias. 98 00:04:31,690 --> 00:04:34,692 E fa�o o qu�? Meu marido pensa em tudo. Uma b�n��o! 99 00:04:34,693 --> 00:04:35,818 Claro! 100 00:04:35,819 --> 00:04:37,861 - Livrai-nos do mal. Am�m. - Am�m. 101 00:04:37,862 --> 00:04:40,197 At� mais. Muito obrigada, muito fofo. 102 00:04:40,198 --> 00:04:42,367 - Boa sorte, meu amor! - Te amo, m�e! 103 00:04:44,869 --> 00:04:46,246 Eles crescem t�o r�pido. 104 00:04:47,539 --> 00:04:49,957 Minha m�e estava feliz por ter reencontrado o amor. 105 00:04:49,958 --> 00:04:52,877 E ela amava ter o marido novo por perto, 106 00:04:52,878 --> 00:04:56,464 mas estava dif�cil se adaptar ao "deixa com o Esteban". 107 00:04:57,340 --> 00:04:58,884 A Sara tinha outros problemas. 108 00:04:59,426 --> 00:05:01,176 T�, chega. 109 00:05:01,177 --> 00:05:02,720 Sei que rouba o meu xampu. 110 00:05:02,721 --> 00:05:06,015 O de tampa vermelha que faz muita espuma, cheira a manga 111 00:05:06,016 --> 00:05:07,558 e deixa meu cabelo sedoso? 112 00:05:07,559 --> 00:05:10,979 Esteban, esse � meu condicionador! Est� roubando tamb�m? 113 00:05:12,856 --> 00:05:13,856 Ei, mocinha! 114 00:05:13,857 --> 00:05:16,317 Em vez de policiar o banheiro, limpa seu quarto! 115 00:05:16,318 --> 00:05:17,985 N�o sou uma lavanderia humana! 116 00:05:17,986 --> 00:05:19,862 Voc� usou a minha esponja? 117 00:05:19,863 --> 00:05:20,947 N�o! 118 00:05:26,995 --> 00:05:29,496 Desde o come�o do namoro h� um m�s, 119 00:05:29,497 --> 00:05:32,541 ainda n�o era oficial para todos no Las Colinas. 120 00:05:32,542 --> 00:05:35,212 E era at� divertido se esconder... 121 00:05:38,548 --> 00:05:39,548 Laranjas? 122 00:05:39,549 --> 00:05:40,633 Ah... 123 00:05:40,634 --> 00:05:42,636 Onze mam�es. Checado. 124 00:05:43,345 --> 00:05:46,138 era dif�cil ter privacidade, 125 00:05:46,139 --> 00:05:48,140 apesar do fogo da nossa paix�o. 126 00:05:48,141 --> 00:05:51,352 T�, te encontro perto das lixeiras ao meio-dia? 127 00:05:51,353 --> 00:05:52,437 Combinado. 128 00:05:52,979 --> 00:05:54,981 Tomara que n�o seja dia de bacalhau. 129 00:05:57,150 --> 00:06:00,236 - Memo, o que est� fazendo? - Me escondendo da Lupe. 130 00:06:00,237 --> 00:06:02,696 Ela me deu um m�s pra pedir a Lorena em casamento. 131 00:06:02,697 --> 00:06:04,698 Ela quis dizer 30 dias ou 31? 132 00:06:04,699 --> 00:06:06,951 Sen�o, ainda tenho mais um dia. 133 00:06:06,952 --> 00:06:10,537 N�o sei se estava seguindo o calend�rio lunar ou gregoriano. 134 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 N�o ia fazer o pedido no fim de semana passado na feira? 135 00:06:13,583 --> 00:06:15,751 Ia, mas a roda-gigante quebrou, 136 00:06:15,752 --> 00:06:19,463 e a montanha-russa Rato Louco n�o parecia rom�ntica. 137 00:06:19,464 --> 00:06:22,092 Nada parece perfeito pro meu amorcito. 138 00:06:22,759 --> 00:06:24,051 Isso � muito fofo. 139 00:06:24,052 --> 00:06:26,887 Mas n�o � fofo ser assassinado por uma mulher 140 00:06:26,888 --> 00:06:30,015 com acesso a m�quinas industriais de lavar. 141 00:06:30,016 --> 00:06:32,226 N�o v�o achar uma mancha de sangue. 142 00:06:32,227 --> 00:06:35,271 M�ximo, me ajuda com ideias ap�s a reuni�o da manh�? 143 00:06:35,272 --> 00:06:38,524 Vou pular a reuni�o. N�o posso arriscar ver a Lupe. 144 00:06:38,525 --> 00:06:40,901 Claro, eu te ajudo no que precisar. 145 00:06:40,902 --> 00:06:44,573 - Mas vai perder minha primeira... - Boa sorte! Acredito em voc�! 146 00:06:45,156 --> 00:06:47,951 Aja profissionalmente. Esse guarda � um fofoqueiro. 147 00:06:48,535 --> 00:06:49,535 Sim, senhor. 148 00:06:49,536 --> 00:06:52,079 Eu vou te enviar os documentos mais tarde. 149 00:06:52,080 --> 00:06:54,790 Certo, colega. 150 00:06:54,791 --> 00:06:58,627 Vou te mandar os outros documentos que discutimos tamb�m. 151 00:06:58,628 --> 00:07:00,881 Al�m de uns arquivos. De trabalho. 152 00:07:01,172 --> 00:07:03,172 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 153 00:07:03,174 --> 00:07:04,633 T�, pode parar. 154 00:07:04,634 --> 00:07:09,263 Esse cara triste e emocionado que quer gritar seu amor do alto dos telhados 155 00:07:09,264 --> 00:07:10,599 � o meu pai? 156 00:07:11,266 --> 00:07:13,935 O milion�rio arrogante e obcecado por si mesmo? 157 00:07:14,769 --> 00:07:16,938 Filha. � "bilion�rio" agora. 158 00:07:17,522 --> 00:07:19,857 - � que faz tempo que n�o te vejo. - Tudo bem. 159 00:07:19,858 --> 00:07:22,526 A �ltima vez que vi ele foi numa mensagem pr�-gravada 160 00:07:22,527 --> 00:07:25,362 num iPad na minha formatura em Administra��o. 161 00:07:25,363 --> 00:07:28,449 Aquele iPad ainda nem tinha sido lan�ado. 162 00:07:28,450 --> 00:07:32,870 E tinha uma ponta do Pitbull quando ele estava no auge. Dale. 163 00:07:32,871 --> 00:07:35,873 Olha, � mais seguro se voc� falar do Las Colinas. 164 00:07:35,874 --> 00:07:37,541 Querem beber alguma coisa? 165 00:07:37,542 --> 00:07:39,501 - Uma Sanpellegrino... - Pro Hugo. 166 00:07:39,502 --> 00:07:42,046 - �gua, por favor. - T�. 167 00:07:42,047 --> 00:07:43,297 Pra mim tamb�m. 168 00:07:43,298 --> 00:07:44,840 Mas com g�s. 169 00:07:44,841 --> 00:07:46,842 E lim�o. Ou lim�o-siciliano. 170 00:07:46,843 --> 00:07:48,470 Voc� decide. 171 00:07:50,055 --> 00:07:51,513 Ser� que ela me ouviu? 172 00:07:51,514 --> 00:07:52,766 Falo com ela? 173 00:07:53,892 --> 00:07:54,976 T� bom. 174 00:07:55,852 --> 00:07:57,019 Onde eu parei? 175 00:07:57,020 --> 00:07:58,145 Ah, t� bom. 176 00:07:58,146 --> 00:08:01,148 Estava prestes a realizar a minha primeira reuni�o. 177 00:08:01,149 --> 00:08:04,526 A Diane era ic�nica e dram�tica nas introdu��es, 178 00:08:04,527 --> 00:08:07,821 mas com o Chad em sua jornada de autodescoberta, 179 00:08:07,822 --> 00:08:10,116 ela estava um pouco estranha. 180 00:08:10,909 --> 00:08:12,284 Bom dia a todos. 181 00:08:12,285 --> 00:08:15,789 O M�ximo vai fazer as reuni�es matinais a partir de agora. 182 00:08:18,124 --> 00:08:21,253 Um dia ele vai substituir o Don Pablo, 183 00:08:22,462 --> 00:08:23,630 que me abandonar�. 184 00:08:25,173 --> 00:08:28,718 Porque, adivinhem, pessoal. � o que as pessoas fazem. 185 00:08:29,719 --> 00:08:30,762 Elas v�o embora. 186 00:08:31,972 --> 00:08:34,807 Come�a logo com isso antes que piore. 187 00:08:34,808 --> 00:08:37,269 Certo. Obrigado pela apresenta��o, Diane. 188 00:08:49,114 --> 00:08:50,114 Alguns an�ncios 189 00:08:50,115 --> 00:08:53,284 antes de realizarmos os sonhos doidos dos nossos h�spedes. 190 00:08:53,285 --> 00:08:55,286 A n�o ser que seja alimentar gaivotas, 191 00:08:55,287 --> 00:08:57,747 pois elas est�o ficando bem agressivas. 192 00:08:58,623 --> 00:09:01,625 Ontem, elas quase levaram uma crian�a com um churro. 193 00:09:01,626 --> 00:09:04,461 N�o d� pra ficar perdendo churros. 194 00:09:04,462 --> 00:09:07,673 Beto, por favor, abaste�a o bar para o Cinco de Maio. 195 00:09:07,674 --> 00:09:11,176 � um feriado importante pros turistas dos EUA. 196 00:09:11,177 --> 00:09:12,846 Tanta cerveja. 197 00:09:13,471 --> 00:09:14,597 E H�ctor... 198 00:09:14,598 --> 00:09:18,100 Esta noite preciso de uma faxina completa na �rea da piscina. 199 00:09:18,101 --> 00:09:19,394 � isso. 200 00:09:20,020 --> 00:09:21,021 Alguma pergunta? 201 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Algu�m? 202 00:09:24,441 --> 00:09:27,277 Algu�m tem alguma d�vida? 203 00:09:33,158 --> 00:09:34,701 Lupe, eu nem te vi a�. 204 00:09:35,285 --> 00:09:36,578 Onde est� o Memo? 205 00:09:37,954 --> 00:09:40,080 Nem percebi que o Memo n�o estava. 206 00:09:40,081 --> 00:09:43,251 Deve ser esse m�s t�o longo de 31 dias. 207 00:09:44,085 --> 00:09:45,712 Acho que perdi ele de vista. 208 00:09:47,923 --> 00:09:48,965 Reuni�o encerrada. 209 00:09:53,386 --> 00:09:54,678 M�ximo. 210 00:09:54,679 --> 00:09:57,306 Opa, trabalho incr�vel l� na sala, hein? 211 00:09:57,307 --> 00:09:59,767 Sempre emocionante ver um amigo brilhar. 212 00:09:59,768 --> 00:10:01,727 Ah, obrigado, H�ctor. Tentei... 213 00:10:01,728 --> 00:10:03,854 Sei que disse pra eu faxinar hoje, 214 00:10:03,855 --> 00:10:05,689 mas preciso que me cubram. 215 00:10:05,690 --> 00:10:08,776 Tenho um compromisso important�ssimo. 216 00:10:08,777 --> 00:10:10,027 Que compromisso? 217 00:10:10,028 --> 00:10:12,404 Eita, vai mesmo me fazer falar? 218 00:10:12,405 --> 00:10:15,074 Bom, digamos que, se eu n�o for, 219 00:10:15,075 --> 00:10:18,536 serei "H�ctor, o rejeitador da doa��o de �rg�os". 220 00:10:19,537 --> 00:10:21,081 Vai doar um �rg�o? 221 00:10:21,831 --> 00:10:23,290 Que corajoso! 222 00:10:23,291 --> 00:10:27,169 Deixo r�tulos para os outros, mas valeu por ser t�o legal. 223 00:10:27,170 --> 00:10:31,800 E, M�ximo, por favor, se n�o sobreviver, conta a minha hist�ria. 224 00:10:33,468 --> 00:10:35,928 M�ximo, meu melhor amigo. 225 00:10:35,929 --> 00:10:38,430 Outra pessoa pode abastecer o bar da piscina? 226 00:10:38,431 --> 00:10:40,057 Tamb�m tem um compromisso? 227 00:10:40,058 --> 00:10:43,435 - N�o, eu s� n�o quero. Estou com sono. - T� bom. 228 00:10:43,436 --> 00:10:45,479 Eu fa�o. Vai descansar. 229 00:10:45,480 --> 00:10:46,564 Valeu, M�xi. 230 00:10:46,565 --> 00:10:48,817 � o melhor amigo-chefe da hist�ria. 231 00:10:50,652 --> 00:10:54,072 Seus colegas parecem gostar de trabalhar pra voc�, M�ximo. 232 00:10:54,656 --> 00:10:55,864 Obrigado. 233 00:10:55,865 --> 00:10:57,284 N�o foi um elogio. 234 00:10:58,785 --> 00:11:03,122 Sei que � dif�cil estabelecer limites, mas agora que voc� est� neste cargo, 235 00:11:03,123 --> 00:11:05,624 n�o deve ser amig�vel com a equipe. 236 00:11:05,625 --> 00:11:07,167 Eu agrade�o, Don Pablo. 237 00:11:07,168 --> 00:11:09,503 N�o esquenta, sou firme quando precisa. 238 00:11:09,504 --> 00:11:12,215 A equipe n�o vai ficar solta, pedindo coisas doidas. 239 00:11:12,716 --> 00:11:15,718 M�ximo! M�ximo Gallardo? 240 00:11:15,719 --> 00:11:17,469 Podemos ter folga amanh�? 241 00:11:17,470 --> 00:11:20,764 O Culture Club vai tocar na Cidade do M�xico, temos que ir. 242 00:11:20,765 --> 00:11:22,474 Pra fins de pesquisa. 243 00:11:22,475 --> 00:11:23,560 T�. 244 00:11:24,936 --> 00:11:26,186 Beleza. 245 00:11:26,187 --> 00:11:27,272 Podem ir. 246 00:11:27,981 --> 00:11:32,359 Mas, no pr�ximo grande concerto do Culture Club no nosso pa�s, 247 00:11:32,360 --> 00:11:33,778 podem esquecer! 248 00:11:34,571 --> 00:11:36,197 Viu? Firme. 249 00:11:46,750 --> 00:11:49,043 - Qu� anda, Memo? - Ingl�s, por favor. 250 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 E a�, Memo? 251 00:11:53,215 --> 00:11:55,466 Olha, voc� arrumou este lugar mesmo. 252 00:11:55,467 --> 00:11:57,051 P�s uma janela aqui? 253 00:11:57,052 --> 00:11:58,720 � s� um mimo pra mim. 254 00:12:01,932 --> 00:12:03,975 Queria dar a ilus�o de ter luz. 255 00:12:05,268 --> 00:12:08,395 E a�? A Lupe perguntou de mim na reuni�o? 256 00:12:08,396 --> 00:12:09,689 N�o. 257 00:12:10,357 --> 00:12:11,358 Talvez. 258 00:12:12,067 --> 00:12:15,277 - N�o d� mais pra mentir pra voc�. Sim. - O que eu fa�o? 259 00:12:15,278 --> 00:12:17,071 N�o consigo decidir o pedido. 260 00:12:17,072 --> 00:12:21,618 Todas as minhas ideias parecem muito cafonas, gen�ricas ou elaboradas. 261 00:12:22,244 --> 00:12:26,330 Ali�s, conhece algu�m que precisa de uma fantasia adulta de panda? 262 00:12:26,331 --> 00:12:29,208 Ser� que n�o est� pensando um pouco demais? 263 00:12:29,209 --> 00:12:32,836 D� pra ser cl�ssico e pedir em casamento no Janela para o Mar. 264 00:12:32,837 --> 00:12:34,713 Aquela vista pitoresca 265 00:12:34,714 --> 00:12:38,760 considerada por todos como o local mais rom�ntico do Las Colinas? 266 00:12:39,636 --> 00:12:42,388 N�o sei mesmo por que n�o pensei nela. 267 00:12:42,389 --> 00:12:45,933 O �nico problema � que seria imposs�vel ficar em segredo. 268 00:12:45,934 --> 00:12:50,479 Imposs�vel se n�o fosse o melhor amigo do chefe-assistente de opera��es. 269 00:12:50,480 --> 00:12:52,606 S�rio? Voc� faria isso por mim? 270 00:12:52,607 --> 00:12:53,984 Ao p�r do sol, hoje. 271 00:12:54,568 --> 00:12:56,861 Mas sem a cabe�a do panda. D� medo. 272 00:13:07,831 --> 00:13:08,957 Sra. Davies? 273 00:13:10,000 --> 00:13:12,710 Sinto muito incomod�-la durante as cuatro manos, 274 00:13:12,711 --> 00:13:15,963 mas tem um visitante surpresa que quer te ver. 275 00:13:15,964 --> 00:13:16,882 O Chad? 276 00:13:16,883 --> 00:13:18,382 Infelizmente n�o. 277 00:13:18,383 --> 00:13:19,342 � o Sr. Vera. 278 00:13:24,389 --> 00:13:25,639 Voc� n�o � o Sr. Vera. 279 00:13:25,640 --> 00:13:28,852 Sou o irm�o mais velho do Sr. Vera, o Sr. Vera. 280 00:13:29,519 --> 00:13:31,021 Mas me chama de Alejandro. 281 00:13:31,521 --> 00:13:33,148 Prazer, Diane, finalmente. 282 00:13:35,442 --> 00:13:37,776 N�o sabia que o Ricardo tinha um irm�o. 283 00:13:37,777 --> 00:13:41,156 Geralmente, o Ricardo compra o pr�ximo brinquedinho, 284 00:13:41,907 --> 00:13:44,700 e sou eu que conserta quando eles quebram. 285 00:13:44,701 --> 00:13:47,328 Est� sugerindo que este aqui quebrou? 286 00:13:47,329 --> 00:13:48,663 Bom, eu n�o sei. 287 00:13:49,247 --> 00:13:50,790 Ainda n�o brinquei. 288 00:13:53,543 --> 00:13:56,503 Se voc� ou seu irm�o tivessem nos avisado que viria, 289 00:13:56,504 --> 00:13:59,048 poder�amos ter feito uma recep��o especial. 290 00:13:59,049 --> 00:14:01,383 Eu estaria usando roupas. 291 00:14:01,384 --> 00:14:03,678 Ah, n�o. Era isso o que eu queria ver. 292 00:14:05,013 --> 00:14:08,099 O hotel e como ele � num dia normal. 293 00:14:09,100 --> 00:14:12,354 Daqui pra frente, vou supervisionar o novo investimento. 294 00:14:12,854 --> 00:14:16,524 E, como seu novo s�cio, minha abordagem ser� mais "m�os � obra". 295 00:14:17,442 --> 00:14:20,444 Isso se ainda n�o tiver muitas m�os ao seu dispor. 296 00:14:20,445 --> 00:14:22,613 Claro, por causa das cuatro manos. 297 00:14:22,614 --> 00:14:23,907 Hil�rio. 298 00:14:24,824 --> 00:14:25,824 Quer saber? 299 00:14:25,825 --> 00:14:30,120 Vou adorar te mostrar um dia normal no nosso resort deslumbrante. 300 00:14:30,121 --> 00:14:31,289 Maravilhoso. 301 00:14:31,873 --> 00:14:33,541 Assim que eu me vestir. 302 00:14:34,292 --> 00:14:35,335 Sim. � claro. 303 00:14:41,424 --> 00:14:45,470 Tudo estava se acertando para a noite m�gica do Memo com a Lorena. 304 00:14:46,680 --> 00:14:49,598 E, olha, talvez a Paloma tenha herdado a alergia de mim. 305 00:14:49,599 --> 00:14:52,935 Esse � nosso novo chefe-assistente de opera��es, M�ximo, 306 00:14:52,936 --> 00:14:58,149 por acaso, adicionando mais pompa � nossa famosa Janela para o Mar. 307 00:14:59,276 --> 00:15:01,193 M�ximo? O cara do ceviche? 308 00:15:01,194 --> 00:15:03,947 Claro. Meu irm�o me contou tudo sobre voc�. 309 00:15:04,531 --> 00:15:08,367 Prazer em conhec�-lo. Eu n�o sabia que o Sr. Vera tinha um irm�o. 310 00:15:08,368 --> 00:15:10,077 � a 4a pessoa a dizer isso. 311 00:15:10,078 --> 00:15:12,997 - Estou come�ando a me ofender. - Sinto muito. Que vergonha. 312 00:15:12,998 --> 00:15:15,291 Tudo bem. Mas, se quiser se redimir, 313 00:15:15,292 --> 00:15:18,003 me traz o lend�rio ceviche de Acapulco. 314 00:15:18,587 --> 00:15:19,587 Ah, sim, ceviche. 315 00:15:19,588 --> 00:15:21,463 - Estou entendendo tudo. - Isso. 316 00:15:21,464 --> 00:15:26,010 Vamos fazer uma pequena degusta��o? Bem aqui. No p�r do sol. 317 00:15:26,011 --> 00:15:27,387 O que acha? 318 00:15:31,975 --> 00:15:33,977 O h�spede consegue o que quiser. 319 00:15:35,270 --> 00:15:36,271 Cl�ssico Don Pablo. 320 00:15:36,938 --> 00:15:38,314 �ndale. 321 00:15:38,315 --> 00:15:39,732 Por aqui. 322 00:15:39,733 --> 00:15:43,944 �s vezes voc� consegue ver o nosso famoso boto-roxo, o Paul. 323 00:15:43,945 --> 00:15:47,072 Ia ser o maior momento da vida do meu melhor amigo... 324 00:15:47,073 --> 00:15:49,366 - Paul! - mas houve um pedido direto 325 00:15:49,367 --> 00:15:51,201 do novo s�cio do hotel. 326 00:15:51,202 --> 00:15:52,621 O que eu devia fazer? 327 00:15:53,288 --> 00:15:57,875 N�o tive escolha a n�o ser decepcionar um amigo querido por causa de neg�cios. 328 00:15:57,876 --> 00:15:59,460 Esse � o cara que eu conhe�o. 329 00:15:59,461 --> 00:16:02,379 Voc� voltou na parte ruim. 330 00:16:02,380 --> 00:16:04,381 At� agora, eu fui muito heroico. 331 00:16:04,382 --> 00:16:05,799 Verdade, Hugo? 332 00:16:05,800 --> 00:16:07,260 � question�vel. 333 00:16:08,261 --> 00:16:11,097 Voc� me trouxe uma bebida. Ainda tenho esperan�a. 334 00:16:12,682 --> 00:16:13,807 Pode continuar. 335 00:16:13,808 --> 00:16:16,352 Deu vontade de ver onde a hist�ria vai dar. 336 00:16:16,353 --> 00:16:17,437 Certo. 337 00:16:18,063 --> 00:16:20,439 T�, agora fiquei constrangido. 338 00:16:20,440 --> 00:16:21,524 Onde eu parei? 339 00:16:22,692 --> 00:16:23,735 Ent�o... 340 00:16:24,611 --> 00:16:28,156 Minha m�e voltava pra casa pra um dia cheio, achava ela. 341 00:16:28,657 --> 00:16:30,408 Pra mam�e, isso que era dia. 342 00:16:36,081 --> 00:16:37,790 O que voc� est� fazendo? 343 00:16:37,791 --> 00:16:39,833 Lavando a roupa? 344 00:16:39,834 --> 00:16:42,419 N�o leva a mal, esposa, mas est� �bvio. 345 00:16:42,420 --> 00:16:45,714 Disse que n�o era uma lavanderia humana. Pensei: "Deixa com o Esteban." 346 00:16:45,715 --> 00:16:48,509 As crian�as gostam de um jeito espec�fico. 347 00:16:48,510 --> 00:16:52,388 N�o pode engomar demais porque o M�ximo tem pesco�o sens�vel. 348 00:16:52,389 --> 00:16:54,933 Se fizer isso, vai ter alergia atr�s da... 349 00:16:56,810 --> 00:16:58,602 Ah, assim est� bom. 350 00:16:58,603 --> 00:17:00,355 Est� suave, n�? 351 00:17:01,022 --> 00:17:04,066 � quase como se a lo��o estivesse em forma de roupa. 352 00:17:05,569 --> 00:17:08,530 Mas o cheiro. Conseguir o cheiro certo � complicado... 353 00:17:10,489 --> 00:17:11,824 Est� fresco. 354 00:17:12,784 --> 00:17:14,244 Tem cheiro de esperan�a. 355 00:17:15,120 --> 00:17:17,997 Fiz almo�o pra voc�. Voc� quer uma tortita? 356 00:17:33,513 --> 00:17:34,514 Est� uma del�cia. 357 00:17:39,394 --> 00:17:41,020 Beijar a Julia naquele dia 358 00:17:41,021 --> 00:17:44,148 {\an8}parecia a minha m�e comendo a tortita do Esteban. 359 00:17:44,149 --> 00:17:47,651 {\an8}Por mais que eu tentasse curtir, eu n�o conseguia. 360 00:17:47,652 --> 00:17:49,361 Desculpa, � que... 361 00:17:49,362 --> 00:17:51,697 S� penso que vou decepcionar o Memo. 362 00:17:51,698 --> 00:17:54,491 Estava feliz de pedir a m�o na Janela para o Mar. 363 00:17:54,492 --> 00:17:57,787 Meu amor, o Memo � o seu melhor amigo. Ele vai entender. 364 00:17:59,164 --> 00:18:04,753 T�, agora fiquei distra�da tamb�m. As gaivotas est�o inquietas nesta semana. 365 00:18:05,545 --> 00:18:08,256 Ent�o podemos parar? Por favor? 366 00:18:09,174 --> 00:18:14,178 Foi divertido se esconder por um tempo, mas n�o quero mais guardar segredo. 367 00:18:14,179 --> 00:18:16,931 A gente parece dois espi�es sensuais. 368 00:18:16,932 --> 00:18:21,478 "Espi�es sensuais" n�o ficam de amassos perto de lixeiras. 369 00:18:25,440 --> 00:18:27,943 N�o quer os outros sabendo de n�s? 370 00:18:28,777 --> 00:18:31,655 Sabendo o que voc� sente por mim? 371 00:18:33,531 --> 00:18:35,033 Claro que eu quero. 372 00:18:35,909 --> 00:18:37,160 � que... 373 00:18:38,536 --> 00:18:43,416 Parece que virei a garota que s� namora os chefes. 374 00:18:44,376 --> 00:18:45,751 Voc� me v� como chefe? 375 00:18:45,752 --> 00:18:47,170 Estou falando s�rio. 376 00:18:49,422 --> 00:18:50,882 Desde o meu namoro com o Chad, 377 00:18:52,384 --> 00:18:55,762 tenho medo que a equipe me veja como uma oportunista. 378 00:18:56,930 --> 00:18:59,182 Mas eu tenho os meus pr�prios sonhos. 379 00:19:00,100 --> 00:19:04,020 S� que n�o estou preparada pra lidar com todo o julgamento de novo. 380 00:19:07,274 --> 00:19:10,067 � a minha proposta para a efici�ncia na remo��o dos res�duos. 381 00:19:10,068 --> 00:19:12,611 � o fim da minha apresenta��o nas lixeiras. 382 00:19:12,612 --> 00:19:13,988 {\an8}Que portf�lio not�vel. 383 00:19:13,989 --> 00:19:16,240 {\an8}Vou mandar um fax com as "dirig�veis" pela manh�. 384 00:19:16,241 --> 00:19:19,159 Que estranho ver voc�s falando de neg�cios aqui. 385 00:19:19,160 --> 00:19:22,706 Eu e o Memo v�nhamos aqui pra beijar antes de oficializarmos. 386 00:19:29,421 --> 00:19:31,380 {\an8}Entendo que � meu chefe agora 387 00:19:31,381 --> 00:19:34,216 e que voltei a ser um humilde gar�om da piscina. 388 00:19:34,217 --> 00:19:37,553 Faturando gorjetas �s pampas. Mas tem algo em voc� 389 00:19:37,554 --> 00:19:41,098 que torna imposs�vel eu te levar a s�rio. 390 00:19:41,099 --> 00:19:42,349 Deve ser a sua cara. 391 00:19:42,350 --> 00:19:44,144 S� pedi pra tirar uma espregui�adeira. 392 00:19:44,728 --> 00:19:46,563 Desculpa, s� ouvi um barulhinho. 393 00:19:48,857 --> 00:19:50,942 Oi, Memo. Voc� tem um segundo? 394 00:19:51,943 --> 00:19:54,278 Tenho, sim, com certeza. 395 00:19:54,279 --> 00:19:56,740 T�, legal. L� vai. 396 00:19:57,490 --> 00:20:00,619 Sabe, antes eu disse que voc� poderia... 397 00:20:01,953 --> 00:20:03,121 Est� chorando? 398 00:20:03,997 --> 00:20:06,999 Me desculpa. Estou t�o feliz. 399 00:20:07,000 --> 00:20:10,085 Liguei pra minha av� e disse onde vou fazer o pedido, 400 00:20:10,086 --> 00:20:14,548 e ela ficou t�o feliz que me deu o anel de noivado dela. 401 00:20:14,549 --> 00:20:19,887 � bem melhor do que o que comprei. Esse n�o muda de cor com o seu humor. 402 00:20:19,888 --> 00:20:21,890 A sua abuela � t�o altru�sta. 403 00:20:22,432 --> 00:20:23,432 �. 404 00:20:23,433 --> 00:20:27,102 Disse que eu ficar noivo hoje vai trazer tanta alegria pra ela 405 00:20:27,103 --> 00:20:29,897 que ela deve conseguir viver mais cinco anos. 406 00:20:29,898 --> 00:20:32,399 Nossa. Jura? Que incr�vel. 407 00:20:32,400 --> 00:20:34,568 Mas, tendo um neto como voc�, 408 00:20:34,569 --> 00:20:37,279 tenho certeza de que ela j� viveu uma vida plena e completa. 409 00:20:37,280 --> 00:20:39,950 Na verdade, n�o. A vida dela foi terr�vel. 410 00:20:40,951 --> 00:20:43,036 � a 1a vez que ela sorriu em anos. 411 00:20:43,536 --> 00:20:45,330 Enfim, o que queria me dizer? 412 00:20:52,379 --> 00:20:53,963 Se prepara pro champanhe 413 00:20:53,964 --> 00:20:56,423 que eu vou trazer coisa fina. 414 00:20:56,424 --> 00:20:58,969 - Eba! - Eba! 415 00:21:03,890 --> 00:21:06,350 O segredo pros resorts de luxo � continuar evoluindo. 416 00:21:06,351 --> 00:21:10,480 Se quisermos competir com Canc�n, temos que rejuvenescer, sermos sexy. 417 00:21:11,815 --> 00:21:15,402 � o seu plano de neg�cios ou a sua abordagem com namoros? 418 00:21:16,570 --> 00:21:19,531 Eu e voc� vamos nos dar muito bem, Sra. Davies. 419 00:21:20,490 --> 00:21:21,616 Vai por mim, Sr. Vera. 420 00:21:22,325 --> 00:21:26,329 N�o tem com que se preocupar. O Las Colinas � o s�mbolo da atualidade. 421 00:21:27,289 --> 00:21:28,330 {\an8}Ah, t� bom. 422 00:21:28,331 --> 00:21:29,415 {\an8}SORVETERIA VELHO TEMPO 423 00:21:29,416 --> 00:21:32,419 {\an8}Estavam pensando nisso com o Johnny do Sorvete? 424 00:21:34,296 --> 00:21:37,089 {\an8}O Johnny do Sorvete � uma institui��o. 425 00:21:37,090 --> 00:21:41,219 H�spedes v�m aqui s� pra provar os sabores cl�ssicos dos velhos tempos. 426 00:21:41,803 --> 00:21:42,804 � mesmo? 427 00:21:44,347 --> 00:21:45,890 Um de chocolate com menta. 428 00:21:45,891 --> 00:21:47,558 Chocolate com menta? 429 00:21:47,559 --> 00:21:49,352 - J� vai sair, senhor. - Obrigado. 430 00:22:33,438 --> 00:22:35,814 Hora de p�r sangue novo aqui, Diane. 431 00:22:35,815 --> 00:22:37,650 - Sabe que tenho raz�o. - Johnny! 432 00:22:37,651 --> 00:22:38,943 - N�o! - Ai! 433 00:22:38,944 --> 00:22:42,071 Sr. Vera. Sinto muito te incomodar, 434 00:22:42,072 --> 00:22:46,784 mas tem um jeito de fazer o ceviche genial ficar ainda mais genial. 435 00:22:46,785 --> 00:22:51,372 Em vez do evento ser na Janela para o Mar, por que n�o termos o mar inteiro? 436 00:22:51,373 --> 00:22:55,042 Posso reservar um belo canto na praia. Ter� mais espa�o e... 437 00:22:55,043 --> 00:22:57,629 Nossa. Mais granulado. N�o termina nunca. 438 00:22:58,964 --> 00:23:00,089 O qu�? T�. 439 00:23:00,090 --> 00:23:01,173 Claro, claro. 440 00:23:01,174 --> 00:23:04,677 Onde achar melhor para a degusta��o. Confio em voc�. Sim. 441 00:23:04,678 --> 00:23:06,595 S�rio? Que �timo, senhor. 442 00:23:06,596 --> 00:23:08,097 - T�. - Vai ficar extasiado. 443 00:23:08,098 --> 00:23:09,390 E quer saber? 444 00:23:09,391 --> 00:23:13,185 J� que vai ser um local maior, que tal uns convidados? 445 00:23:13,186 --> 00:23:14,979 Vinte. N�o, vamos chamar 30. 446 00:23:14,980 --> 00:23:17,982 E, em vez de um tipo de ceviche, 447 00:23:17,983 --> 00:23:21,193 traga tipos diferentes de locais diferentes. 448 00:23:21,194 --> 00:23:22,778 De toda a cidade. 449 00:23:22,779 --> 00:23:23,946 N�o ia ser legal? 450 00:23:23,947 --> 00:23:26,157 Muito legal. 451 00:23:26,741 --> 00:23:28,200 Tudo bem, M�ximo? 452 00:23:28,201 --> 00:23:31,538 Mais que bem. Dois joinhas. Queria eu ter tr�s. 453 00:23:34,207 --> 00:23:35,874 Demorou o dia todo, 454 00:23:35,875 --> 00:23:40,171 mas realoquei a degusta��o do ceviche e obedeci �s exig�ncias do Sr. Vera. 455 00:23:43,049 --> 00:23:47,094 J� o Memo tentava sincronizar o pedido � Lorena com o p�r do sol. 456 00:23:47,095 --> 00:23:50,598 O estranho � que ela tinha um passo maior do que a perna. 457 00:23:50,599 --> 00:23:53,225 Adorei que quis passear nesse fim de tarde. 458 00:23:53,226 --> 00:23:55,019 N�o �? T�o bonito. 459 00:23:55,020 --> 00:23:59,064 Mas eu queria poder apreciar um pouco mais essas plantas. 460 00:23:59,065 --> 00:24:00,901 Vamos diminuir o passo? 461 00:24:01,568 --> 00:24:04,904 Desculpa. Eu era atleta de marcha atl�tica no col�gio. 462 00:24:04,905 --> 00:24:08,240 N�o era mentira. Marcha atl�tica � importante no M�xico. 463 00:24:08,241 --> 00:24:10,075 Ganhamos umas dez medalhas de ouro. 464 00:24:10,076 --> 00:24:11,452 Olha s�. 465 00:24:11,453 --> 00:24:15,998 Voc� est� certo em desacelerar. Tipo, qual � a pressa? 466 00:24:15,999 --> 00:24:18,209 A tia Lupe deixou a gente namorar, 467 00:24:18,710 --> 00:24:21,504 ent�o podemos nos dedicar a nos conhecermos. 468 00:24:22,005 --> 00:24:24,716 Pense nas novidades todas ainda pela frente. 469 00:24:25,217 --> 00:24:30,596 Nossa primeira caminhada ao p�r do sol, nossa primeira viagem. 470 00:24:30,597 --> 00:24:34,934 O 1o show em que a multid�o me leva, e voc� tem que lutar pra me salvar. 471 00:24:34,935 --> 00:24:38,438 Isso. O seu foi superespec�fico, mas voc� entendeu. 472 00:24:41,316 --> 00:24:42,442 Nossa. 473 00:24:43,902 --> 00:24:46,612 Que lugar lindo. 474 00:24:46,613 --> 00:24:48,155 Eu concordo. 475 00:24:48,156 --> 00:24:50,032 - Eu tamb�m. - Ai! 476 00:24:50,033 --> 00:24:52,327 Vai. N�o temos o dia todo. 477 00:24:52,827 --> 00:24:55,247 Tia Lupe? O que est� acontecendo? 478 00:25:01,586 --> 00:25:04,881 Lupe, n�o vou pedir ela em casamento hoje. 479 00:25:05,590 --> 00:25:07,883 Ia me pedir em casamento? 480 00:25:07,884 --> 00:25:09,928 Um segundo, meu amor. 481 00:25:11,096 --> 00:25:12,264 Olha. 482 00:25:12,764 --> 00:25:16,017 Sua sobrinha � a coisa mais importante do mundo pra mim. 483 00:25:16,810 --> 00:25:21,523 Mas est� indo tudo r�pido demais. 484 00:25:22,190 --> 00:25:26,026 Precisamos de mais tempo pra nos conhecer e aproveitar sem press�o. 485 00:25:26,027 --> 00:25:28,362 Ent�o est� amarelando? 486 00:25:28,363 --> 00:25:31,490 N�o! At� ganhei o anel da minha abuela. 487 00:25:31,491 --> 00:25:33,451 Ai, caramba! 488 00:25:34,869 --> 00:25:36,037 Lupe... 489 00:25:37,122 --> 00:25:39,249 quero passar o resto da vida com voc�. 490 00:25:41,710 --> 00:25:43,503 Sendo uma tia pra mim. 491 00:25:44,170 --> 00:25:46,590 Mas n�o dev�amos apressar a Lorena. 492 00:25:47,090 --> 00:25:48,466 N�o � justo. 493 00:25:49,342 --> 00:25:53,470 Quando eu finalmente pedir ela em casamento, 494 00:25:53,471 --> 00:25:58,977 quero fazer de um jeito que reflita como eu conhe�o ela profundamente. 495 00:26:05,400 --> 00:26:07,776 Foi o pedido de casamento mais bizarro 496 00:26:07,777 --> 00:26:09,738 que houve na Janela para o Mar. 497 00:26:10,989 --> 00:26:12,282 T� bom, ent�o. 498 00:26:13,575 --> 00:26:16,536 Toma o seu tempo. Mas me d� o anel como garantia. 499 00:26:24,377 --> 00:26:26,295 E isso me fez perceber 500 00:26:26,296 --> 00:26:28,423 que tinha de parar de apressar a Julia tamb�m. 501 00:26:41,561 --> 00:26:43,520 N�o conseguia acreditar. 502 00:26:43,521 --> 00:26:48,068 A festa do ceviche e talvez a minha carreira toda tinha ido pro brejo. 503 00:26:48,902 --> 00:26:51,613 Eu tinha que fazer algo. A� eu corri. 504 00:26:57,869 --> 00:26:59,703 Corri pra achar o Don Pablo. 505 00:26:59,704 --> 00:27:03,250 Estava certo o tempo todo. Eu n�o sabia estabelecer limites. 506 00:27:05,460 --> 00:27:09,422 E tinha estragado tudo com o s�cio do hotel. 507 00:27:33,697 --> 00:27:35,490 DEGUSTA��O DE CEVICHE DE ALEJANDRO VERA 508 00:27:36,491 --> 00:27:38,243 M�ximo. 509 00:27:39,536 --> 00:27:41,704 Meu irm�o tinha raz�o sobre voc�. 510 00:27:41,705 --> 00:27:43,581 Fez um trabalho incr�vel. 511 00:27:43,582 --> 00:27:45,875 Voc� pensou em tudo. 512 00:27:46,501 --> 00:27:47,335 Pensei? 513 00:27:47,336 --> 00:27:48,752 Isso mesmo. 514 00:27:48,753 --> 00:27:50,380 Impressionante, M�ximo. 515 00:27:51,256 --> 00:27:55,217 Cuidado, Don Pablo. Esse cara pode pegar o seu trabalho um dia. 516 00:27:55,218 --> 00:27:56,678 � o plano, Sr. Vera. 517 00:28:01,182 --> 00:28:02,684 Nem sei por onde come�ar. 518 00:28:03,268 --> 00:28:05,979 Como? Quando? Por qu�? 519 00:28:06,855 --> 00:28:09,773 Quando mudou a degusta��o para a praia, 520 00:28:09,774 --> 00:28:12,736 esqueceu de seu pr�prio aviso sobre as gaivotas. 521 00:28:13,236 --> 00:28:15,739 Ent�o, criei um evento de emerg�ncia aqui 522 00:28:16,239 --> 00:28:19,034 antes dos nossos h�spedes chegarem na praia. 523 00:28:19,993 --> 00:28:21,785 Por que n�o me avisou antes? 524 00:28:21,786 --> 00:28:25,457 �s vezes o fracasso � o melhor professor. 525 00:28:25,957 --> 00:28:30,045 M�ximo, precisa decidir se est� aqui pra ser amigo da equipe 526 00:28:30,545 --> 00:28:34,549 ou se est� comprometido em fazer o que for para o hotel ter sucesso. 527 00:28:35,926 --> 00:28:37,427 Foi o seu primeiro fora. 528 00:28:38,428 --> 00:28:40,305 Tomara que n�o chegue ao terceiro. 529 00:28:42,307 --> 00:28:45,726 Naquela noite, vi como pode ser dif�cil 530 00:28:45,727 --> 00:28:47,479 se adaptar a um novo cargo. 531 00:28:47,979 --> 00:28:50,231 Diane enfrentava um desafio semelhante 532 00:28:50,232 --> 00:28:52,983 com seu novo e irritantemente lindo s�cio. 533 00:28:52,984 --> 00:28:54,360 Voc� tem raz�o. 534 00:28:54,361 --> 00:28:56,195 Dev�amos fechar a sorveteria. 535 00:28:56,196 --> 00:28:58,572 Precisamos de lojas novas no setor das butiques. 536 00:28:58,573 --> 00:28:59,740 Que bom que concordamos. 537 00:28:59,741 --> 00:29:01,701 N�o se engane, Sr. Vera. 538 00:29:02,202 --> 00:29:05,246 Vou lutar pelo cora��o e pela alma do meu hotel. 539 00:29:05,247 --> 00:29:09,834 O que me lembra: Conhe�a o seu gar�om nesta noite. 540 00:29:11,545 --> 00:29:12,711 Ai, Deus. 541 00:29:12,712 --> 00:29:15,048 Cuida bem dele, Johnny. 542 00:29:24,933 --> 00:29:26,101 Ai, Deus. 543 00:29:26,768 --> 00:29:29,019 Ia levar o lixo pra fora, parecia um gesto lindo, 544 00:29:29,020 --> 00:29:30,981 mas, de repente, sinto vergonha. 545 00:29:31,565 --> 00:29:34,734 - Fiz algo errado? - N�o, meu amor. 546 00:29:35,235 --> 00:29:37,153 Voc� � o marido perfeito. 547 00:29:38,238 --> 00:29:40,115 E esse � o problema. 548 00:29:41,324 --> 00:29:43,952 T�, eu posso ser um marido ruim. 549 00:29:46,037 --> 00:29:47,038 Me traz cerveja! 550 00:29:48,164 --> 00:29:49,248 E bem gelada! 551 00:29:49,249 --> 00:29:52,126 N�o consigo. Por favor, me perdoa. 552 00:29:52,127 --> 00:29:54,503 Quer que eu pegue uma cerveja pra voc�? 553 00:29:54,504 --> 00:29:56,590 N�o quero que voc� mude, Esteban. 554 00:29:57,883 --> 00:30:03,471 Mas, quando voc� � prestativo demais, n�o sobra muito pra eu fazer. 555 00:30:04,264 --> 00:30:05,890 E isso n�o � uma coisa boa? 556 00:30:05,891 --> 00:30:09,477 Eu quero cuidar da minha fam�lia e ajudar todos voc�s. 557 00:30:10,061 --> 00:30:13,523 Sei que � bobagem, mas � como se ningu�m precisasse de mim. 558 00:30:14,107 --> 00:30:17,193 Nem mesmo pras tarefas dom�sticas. 559 00:30:21,531 --> 00:30:22,574 O que est� fazendo? 560 00:30:23,074 --> 00:30:26,076 Bagun�a. Precisa da sua aten��o imediata. 561 00:30:26,077 --> 00:30:27,704 E n�o deixa pro Esteban! 562 00:30:28,622 --> 00:30:30,123 Voc� � louco. 563 00:30:30,790 --> 00:30:32,666 S� quero que voc� seja feliz. 564 00:30:32,667 --> 00:30:35,295 E que voc� descubra o que mais quer da vida. 565 00:30:36,213 --> 00:30:40,049 E eu posso te ajudar sendo menos prestativo. 566 00:30:40,050 --> 00:30:44,137 Acho faxina at� terap�utica, pra falar a verdade. 567 00:30:47,515 --> 00:30:49,768 Ai, caramba! O que foi isso? 568 00:30:50,268 --> 00:30:51,978 A farinha caiu. 569 00:30:54,981 --> 00:30:58,526 Toma essa neve aqui! 570 00:31:01,238 --> 00:31:03,990 N�o consigo ver nada! Espera. 571 00:31:07,452 --> 00:31:10,121 Mal posso esperar que a lua de mel acabe. 572 00:31:10,997 --> 00:31:14,375 �s vezes, mesmo que isso parta o seu cora��o, 573 00:31:14,376 --> 00:31:17,336 � melhor aceitar o papel que a outra pessoa te deu. 574 00:31:17,337 --> 00:31:19,672 Julia, revisei a sua proposta 575 00:31:19,673 --> 00:31:22,967 para agilizar o processo com uma caixa de entrega noturna. 576 00:31:22,968 --> 00:31:25,010 Parece ser bastante inovadora. 577 00:31:25,011 --> 00:31:26,638 Ser� uma prioridade minha. 578 00:31:27,222 --> 00:31:29,640 Muito bem, Sr. Gallardo. 579 00:31:29,641 --> 00:31:32,352 Se � importante pra voc�, � importante pra mim. 580 00:31:33,353 --> 00:31:36,856 Vale a pena esperar. Vamos devagar o quanto quiser, Julia. 581 00:31:38,483 --> 00:31:41,694 Foi o ano em que aprendi a p�r os neg�cios em 1o lugar. 582 00:31:41,695 --> 00:31:43,404 Fosse como fosse. 583 00:31:43,405 --> 00:31:48,701 Todas as rela��es que trabalhei tanto pra construir iam mudar pra sempre. 584 00:31:48,702 --> 00:31:50,787 Ol�, M�ximo! 585 00:31:53,957 --> 00:31:55,917 Est� �timo, chega. Se acalmem. 586 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Alguns an�ncios. 587 00:31:58,378 --> 00:32:01,131 Felizmente, as gaivotas migraram para Canc�n. 588 00:32:02,048 --> 00:32:04,008 Vou descontar o sal�rio do H�ctor e do Beto 589 00:32:04,009 --> 00:32:07,012 j� que o primo da Ximena viu os dois nas finais do jai alai. 590 00:32:09,014 --> 00:32:12,975 Al�m disso, Julia, Alejandro Vera e seus colegas partir�o hoje. 591 00:32:12,976 --> 00:32:15,645 Garanta pra eles uma despedida maravilhosa. 592 00:32:20,609 --> 00:32:22,444 Lembrem-se, estamos aqui para... 593 00:32:24,195 --> 00:32:27,616 Julia? Voc� tem um an�ncio? 594 00:32:28,825 --> 00:32:29,993 Tenho. 595 00:32:35,832 --> 00:32:38,460 Eu e o M�ximo estamos namorando. 596 00:32:39,085 --> 00:32:43,131 Estamos juntos faz algum tempo e... 597 00:32:44,341 --> 00:32:46,718 n�o ligo pro que ningu�m pensa. 598 00:32:49,137 --> 00:32:52,807 Eu sabia, eu sabia, eu sabia! Eu ganhei! 599 00:32:55,352 --> 00:32:57,229 Paguem, best�es! 600 00:32:59,064 --> 00:33:01,233 N�o podiam esperar mais um dia? 601 00:33:02,525 --> 00:33:05,361 N�o tem como eu estar mais feliz por voc�s dois, 602 00:33:05,362 --> 00:33:08,073 mas podiam ter anunciado na ter�a passada. 603 00:33:08,782 --> 00:33:11,617 H�ctor, tem troco pra 100? 604 00:33:11,618 --> 00:33:13,328 Qualquer coisa pra voc�. 605 00:33:14,412 --> 00:33:18,625 Mas, por ora, o seu pai arrogante, obcecado e bilion�rio 606 00:33:19,125 --> 00:33:21,795 podia gritar o seu amor de cima dos telhados. 607 00:33:23,213 --> 00:33:27,676 T�. Quem diria: Voc� atenta no que eu falo na sua pr�pria casa. 608 00:33:28,718 --> 00:33:30,762 Estou feliz que consegui te ver, Paloma. 609 00:33:31,346 --> 00:33:32,973 Mas chega de te atrapalhar. 610 00:33:33,473 --> 00:33:35,559 Desculpa se ficamos demais. 611 00:33:37,227 --> 00:33:39,229 Sabe, eu... 612 00:33:40,897 --> 00:33:42,524 ia come�ar a fazer o jantar. 613 00:33:43,441 --> 00:33:45,026 � um convite pra eu ficar? 614 00:33:45,860 --> 00:33:47,529 Um convite pro meu primo. 615 00:33:48,321 --> 00:33:51,491 Mas, j� que � a carona dele, � melhor ficar tamb�m. 616 00:33:52,993 --> 00:33:54,411 Tudo bem. 617 00:34:52,052 --> 00:34:54,054 Legendas: Valmir Martins 48082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.