All language subtitles for Acapulco-110.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,393 --> 00:00:17,643 Pomyśl życzenie. 2 00:00:23,108 --> 00:00:25,277 Musimy szybko zjeść i wracać do domu, 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,445 bo twoja druga mama będzie zazdrosna. 4 00:00:27,528 --> 00:00:29,446 Ale muszę się jeszcze tyle dowiedzieć. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,449 Co się stało po pocałunku z Julią 6 00:00:31,533 --> 00:00:33,534 i co z operacją oczu abuelity? 7 00:00:33,618 --> 00:00:34,994 Co z przyjęciem sylwestrowym? 8 00:00:35,078 --> 00:00:38,247 - Sporo tego. - Bez obaw. Będę mówił szybko. 9 00:00:38,331 --> 00:00:40,332 Następnego ranka po kolacji 10 00:00:40,417 --> 00:00:43,335 nasza rodzina wyruszyła do stolicy 11 00:00:43,420 --> 00:00:45,045 na operację abuelity. 12 00:00:46,131 --> 00:00:48,466 Operacja się powiodła. 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,384 Sara płakała. 14 00:00:50,468 --> 00:00:52,344 - Była taka szczęśliwa. - Mamo. 15 00:00:52,429 --> 00:00:53,429 Daj spokój. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,973 To Máximo płakał i dobrze o tym wie. 17 00:00:56,975 --> 00:00:58,935 - Mamo. - Kochanie. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,978 Dobra, twoja mama ma rację. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Płakałem, ale nie dlatego. 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,567 Chwilę wcześniej zobaczyłem rachunek. 21 00:01:06,817 --> 00:01:08,611 Bardzo dziękuję. 22 00:01:08,694 --> 00:01:11,156 Mam dostać awans w tym tygodniu. 23 00:01:11,239 --> 00:01:13,617 Obiecuję, że spłacę dług do marca. 24 00:01:13,700 --> 00:01:16,620 Jeśli nie zrobisz tego w ciągu trzech miesięcy, 25 00:01:16,703 --> 00:01:17,930 umieszczę katarakty na miejscu. 26 00:01:17,954 --> 00:01:18,996 Co? 27 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 Wróciliśmy do domu, a ja poszedłem do pracy 28 00:01:22,626 --> 00:01:24,168 w sylwestrowy poranek. 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,170 Świetne wieści o twojej mamie. 30 00:01:26,670 --> 00:01:30,926 Ale najważniejsze, że całowaliście się z Julią! 31 00:01:31,009 --> 00:01:32,426 To niesamowite. 32 00:01:32,927 --> 00:01:34,471 Co było potem? 33 00:01:34,554 --> 00:01:36,055 Potem powiedziała… 34 00:01:38,766 --> 00:01:42,270 Muszę iść. Potrzebuję czasu, żeby pomyśleć. 35 00:01:45,941 --> 00:01:47,817 Obaj wiemy, co to znaczy. 36 00:01:47,901 --> 00:01:49,277 Nie. Nie wiemy. 37 00:01:49,777 --> 00:01:51,111 Chodziło jej o to… 38 00:01:52,447 --> 00:01:53,823 Muszę iść. 39 00:01:53,906 --> 00:01:57,117 Potrzebuję czasu, żeby pomyśleć i rzucić mojego durnego chłopaka, 40 00:01:57,201 --> 00:01:59,246 żebyśmy mogli być razem na zawsze. 41 00:02:02,748 --> 00:02:05,501 Myślisz, że już z nim zerwała? 42 00:02:05,584 --> 00:02:08,378 Oby. Spójrz, co przywiozłem jej ze stolicy. 43 00:02:09,798 --> 00:02:10,924 O rany! 44 00:02:11,007 --> 00:02:13,092 Nic lepiej nie mówi „kocham cię” 45 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 niż prezent, na który cię nie stać. 46 00:02:17,430 --> 00:02:18,473 A ty? 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,808 Jak poszło z Loreną po tamtej kolacji? 48 00:02:20,891 --> 00:02:22,727 Nie za dobrze. 49 00:02:22,811 --> 00:02:24,228 Dobra, Memo. 50 00:02:24,312 --> 00:02:27,274 Dziękuję, że byłeś dziś moim chłopakiem. Pa. 51 00:02:35,949 --> 00:02:38,534 Próbowałem jej powiedzieć, że tylko udawałem. 52 00:02:38,617 --> 00:02:39,618 Ale od tamtego wieczoru 53 00:02:39,703 --> 00:02:42,622 Lupe nie zostawiła nas z Loreną samych choćby na sekundę. 54 00:02:48,752 --> 00:02:52,090 Muszę znaleźć sposób, żeby spędzić z Loreną Sylwestra. 55 00:02:52,674 --> 00:02:54,425 Dziś jest wielki dzień dla nas obu. 56 00:02:54,509 --> 00:02:56,677 Ja dostaję awans, a o północy 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,430 obaj będziemy z dziewczynami, które nam się podobają. 58 00:02:59,514 --> 00:03:01,223 Albo zginiemy, próbując to zrobić. 59 00:03:03,183 --> 00:03:06,187 Poważnie. Lupe mogłaby mnie zabić. 60 00:03:07,438 --> 00:03:09,024 Zaopiekuj się moimi siostrami. 61 00:03:15,322 --> 00:03:18,408 - Wtedy zobaczyłem Chada. - Máximo! 62 00:03:18,490 --> 00:03:20,576 Był wściekły. 63 00:03:22,537 --> 00:03:24,038 Brakowało mi cię, „hermigo”. 64 00:03:24,122 --> 00:03:25,581 A może nie był. 65 00:03:25,664 --> 00:03:29,127 - Co u ciebie? - Prawdę mówiąc ciężko. 66 00:03:29,211 --> 00:03:30,670 Biedaku. 67 00:03:31,253 --> 00:03:34,382 Bądź silny. Twoje serce się zagoi. 68 00:03:34,466 --> 00:03:36,759 Serce? Tu chodzi o głowę. 69 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Uczę się hiszpańskiego dla Julii. Jest ciężko. 70 00:03:39,387 --> 00:03:42,432 Myślałem, że po hiszpańsku dodaje się „o” do każdego angielskiego słowa, 71 00:03:42,514 --> 00:03:45,018 ale okazuje się, że to bardziej skomplikowane. 72 00:03:45,769 --> 00:03:47,312 Dla Julii, twojej dziewczyny? 73 00:03:47,395 --> 00:03:49,480 Tak. Więc mam pytanie. 74 00:03:49,563 --> 00:03:53,067 „Siempre” znaczy „wiecznie”, prawda? 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 Ale „siempre” znaczy też „zawsze”. 76 00:03:59,074 --> 00:04:00,674 To jak się mówi „zawsze i na wieczność”? 77 00:04:02,284 --> 00:04:03,787 Por siempre y para siempre. 78 00:04:04,621 --> 00:04:05,997 Twój język jest taki zabawny. 79 00:04:07,331 --> 00:04:08,540 Angielski to koszmar. 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,377 „Może” i „morze” znaczą zupełnie co innego. 81 00:04:11,461 --> 00:04:14,381 „Babka” to ciasto ale też matka mamy lub taty. 82 00:04:14,463 --> 00:04:15,632 Co to ma być? 83 00:04:18,050 --> 00:04:21,846 Z jakiegoś powodu Julia wciąż nie zerwała z Chadem. 84 00:04:21,930 --> 00:04:23,473 Byłem zdezorientowany. 85 00:04:27,685 --> 00:04:29,062 Mamo, przyszedł Frank Sinatra. 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,314 Nie, to ja, Esteban. 87 00:04:34,024 --> 00:04:36,194 Myślałem, że będziesz już bez bandaży. 88 00:04:36,278 --> 00:04:37,946 Jeszcze jedna noc. 89 00:04:38,028 --> 00:04:41,199 Cóż, musisz wiedzieć, że wyglądam bardzo elegancko. 90 00:04:41,783 --> 00:04:43,867 Przyniosłem ci kwiaty. Mam nowy garnitur. 91 00:04:43,951 --> 00:04:45,745 Ostrzygłem się. Jestem wyższy. 92 00:04:45,829 --> 00:04:48,497 A moje oczy są teraz niebieskie. 93 00:04:50,375 --> 00:04:53,168 Jeśli można. Oto kwiaty. 94 00:04:54,629 --> 00:04:55,838 Dziękuję. 95 00:05:01,218 --> 00:05:02,596 Nora. 96 00:05:03,305 --> 00:05:06,391 Ciężko mi to mówić, ale muszę być śmiały. 97 00:05:06,891 --> 00:05:08,518 Wiesz, co do ciebie czuję. 98 00:05:09,185 --> 00:05:11,980 Nic by mnie tak nie uszczęśliwiło, jak spędzenie z tobą Sylwestra, 99 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 ale zdecyduj, czy chcesz mnie zaprosić. 100 00:05:14,815 --> 00:05:16,776 Muszę wiedzieć, czy jesteś zainteresowana. 101 00:05:17,360 --> 00:05:20,572 Wiesz, gdzie mnie szukać. Przepraszam. 102 00:05:23,574 --> 00:05:24,910 W razie, gdybyś nie wiedziała, 103 00:05:24,992 --> 00:05:27,120 zaczekam w zajezdni autobusowej do 18.00, dobrze? 104 00:05:27,202 --> 00:05:29,706 Mam tam dziesięć minut piechotą. 105 00:05:29,788 --> 00:05:32,082 Potem będę w domu. Dobrze? 106 00:05:32,167 --> 00:05:35,211 - Zostałem wyproszony. - Do widzenia. 107 00:05:35,295 --> 00:05:38,590 - Przepraszam. Dziękuję. - Pa. 108 00:05:44,887 --> 00:05:45,930 Mamo. 109 00:05:46,514 --> 00:05:48,266 Muszę ci coś powiedzieć. 110 00:05:49,225 --> 00:05:52,519 Oby to było: „Przepraszam, że wyszedłem z posady”. 111 00:05:52,603 --> 00:05:54,271 Chciałeś skrzywdzić mnie, 112 00:05:54,355 --> 00:05:57,233 ale skrzywdziłeś wszystkich, którzy nie słyszeli, jak śpiewam. 113 00:05:57,317 --> 00:06:01,278 Nie. Wieczorem oświadczam się Julii 114 00:06:01,362 --> 00:06:03,572 i chciałbym dać jej rodzinny pierścionek. 115 00:06:06,158 --> 00:06:07,639 Czy mogę cię później od tego odwieść? 116 00:06:08,202 --> 00:06:09,788 Zaraz spotykam się z inwestorami, 117 00:06:09,870 --> 00:06:12,040 od których zależą losy ośrodka. 118 00:06:12,122 --> 00:06:14,166 Więc wybacz, że wydaję się nieobecna. 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,377 Mamo, mówię poważnie. 120 00:06:16,461 --> 00:06:17,629 Ja też. 121 00:06:18,129 --> 00:06:20,632 - Bardzo lubię Julię. - Julię. 122 00:06:20,714 --> 00:06:23,718 Ale spotykasz się z nią, bo masz ją pod ręką. 123 00:06:23,802 --> 00:06:26,096 Tak jak zawsze objadasz się chlebem w restauracjach. 124 00:06:26,178 --> 00:06:28,598 - Julia to chleb. - Julia. 125 00:06:28,682 --> 00:06:32,185 Nie. Ostatnio pytałaś, czego chcę od życia. 126 00:06:32,269 --> 00:06:33,269 Zastanawiałem się. 127 00:06:33,353 --> 00:06:35,062 Odpowiedź brzmi: Julii. 128 00:06:35,146 --> 00:06:37,274 Na pewno w to wierzysz, 129 00:06:37,356 --> 00:06:40,610 ale mój dyrektor generalny musi podejmować lepsze decyzje. 130 00:06:42,821 --> 00:06:45,031 Może potrzebujesz lepszego dyrektora generalnego. 131 00:06:57,209 --> 00:06:58,295 Don Pablo. 132 00:06:58,920 --> 00:07:00,088 Wszystko w porządku? 133 00:07:01,255 --> 00:07:02,841 Wybacz, Máximo. 134 00:07:03,632 --> 00:07:06,970 Sylwester to dla mnie trudny czas. 135 00:07:08,596 --> 00:07:10,723 Co mogę dla ciebie zrobić? 136 00:07:11,391 --> 00:07:14,476 Chodzi o ten awans na kierownika basenu. 137 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 Operacja mamy była droga. 138 00:07:16,896 --> 00:07:18,314 Bardzo potrzebujemy pieniędzy. 139 00:07:19,189 --> 00:07:23,235 Kiedy zacznę porządnie zarabiać? 140 00:07:23,944 --> 00:07:26,406 Mogłem się niewłaściwie wyrazić. 141 00:07:27,615 --> 00:07:29,117 Awans nie jest pewny. 142 00:07:29,826 --> 00:07:30,826 Nie? 143 00:07:31,577 --> 00:07:34,247 Ostatecznie decyzja należy do Diane. 144 00:07:34,331 --> 00:07:36,290 A jest drugi kandydat. 145 00:07:36,917 --> 00:07:38,334 Kto? 146 00:07:38,418 --> 00:07:39,418 Héctor. 147 00:07:40,629 --> 00:07:42,129 Ale ja tego potrzebuję. 148 00:07:42,213 --> 00:07:44,053 I jestem pod każdym względem lepszy od Héctora. 149 00:07:44,591 --> 00:07:46,009 Tak. 150 00:07:46,593 --> 00:07:48,970 Jak mogę udowodnić Diane, że na to zasługuję? 151 00:07:51,348 --> 00:07:54,183 Zaraz będzie oprowadzała inwestorów po ośrodku 152 00:07:54,266 --> 00:07:55,518 i zacznie od basenu. 153 00:07:56,101 --> 00:08:00,564 Jeśli jej pomożesz, będzie musiała dać ci ten awans. 154 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 Rozpaczliwie pragnąłem wyznać Julii, jak bardzo ją kocham 155 00:08:14,704 --> 00:08:17,206 i ustalić, co dokładnie czuła. 156 00:08:19,918 --> 00:08:21,795 Uznałem jednak, że muszę czekać. 157 00:08:23,797 --> 00:08:25,798 Wciąż myślę o tamtej chwili, Hugo. 158 00:08:26,382 --> 00:08:30,512 Co by się stało, gdybym podszedł i z nią porozmawiał? 159 00:08:41,187 --> 00:08:42,268 PLAŻOWA WYPOŻYCZALNIA 22.00 160 00:08:51,157 --> 00:08:53,909 Diane, podoba nam się, że to biznes rodzinny, 161 00:08:53,994 --> 00:08:57,621 ale naszych inwestorów martwi fakt, że jesteś z USA. 162 00:08:57,706 --> 00:09:00,625 Wolą biznesy, które rozwijają lokalną społeczność 163 00:09:00,708 --> 00:09:05,254 i działają na korzyść Meksykanów oraz wszystkich Latynoamerykanów. 164 00:09:06,505 --> 00:09:09,842 Czuję się częścią lokalnej społeczności. 165 00:09:09,926 --> 00:09:13,013 Tak? A co najbardziej podoba ci się w tym mieście? 166 00:09:15,307 --> 00:09:17,057 Witajcie w Las Colinas. 167 00:09:17,142 --> 00:09:19,184 Goście zachwycają się naszymi owocami morza, 168 00:09:19,269 --> 00:09:21,937 więc pozwoliłem sobie zamówić je dla państwa. 169 00:09:22,022 --> 00:09:23,565 Jak miło. 170 00:09:23,648 --> 00:09:26,525 Máximo to jeden z najlepszych pracowników. 171 00:09:26,610 --> 00:09:27,610 Diane, czy mogę? 172 00:09:28,570 --> 00:09:30,864 Las Colinas to błogosławieństwo dla naszej społeczności. 173 00:09:30,947 --> 00:09:33,009 Kiedy moja matka dowiedziała się, że dostałem tu pracę… 174 00:09:33,033 --> 00:09:35,784 Powiedzmy, że była to bardzo religijna chwila. 175 00:09:37,077 --> 00:09:39,080 Właśnie wróciliśmy ze stolicy. 176 00:09:39,163 --> 00:09:42,709 Przeszła operację oczu dzięki hojności Diane. 177 00:09:42,792 --> 00:09:44,586 Wspaniale to słyszeć. 178 00:09:44,668 --> 00:09:46,337 Dziękuję, że się tym podzieliłeś. 179 00:09:46,922 --> 00:09:49,173 Ten chłopak odniesie sukces. 180 00:09:50,258 --> 00:09:51,342 Dziękuję, Diane. 181 00:09:52,719 --> 00:09:54,721 Mam nadzieję, że udowodnię wam dziś, 182 00:09:54,803 --> 00:09:58,682 że jesteśmy w Las Colinas jedną wielką rodziną. 183 00:09:59,267 --> 00:10:04,147 Byłem spokojny o awans i mogłem skupić się na rozmowie z Julią. 184 00:10:04,230 --> 00:10:05,231 Wychodzisz? 185 00:10:05,315 --> 00:10:07,149 Idę się przebrać na przyjęcie. 186 00:10:07,234 --> 00:10:10,986 - Mam ci tyle do powiedzenia. - Ja też. Porozmawiamy wieczorem? 187 00:10:11,071 --> 00:10:13,697 Oczywiście. To ja będę dolewał wody przy twoim eleganckim stoliku. 188 00:10:13,782 --> 00:10:15,658 Postaram się być spragniona. 189 00:10:16,951 --> 00:10:18,870 A potem odeszła. 190 00:10:20,080 --> 00:10:22,414 Żałuję, że nie wiem, co myślała tamtego dnia. 191 00:10:23,250 --> 00:10:25,335 Cóż, ja wiem. 192 00:10:26,461 --> 00:10:27,671 Nie pamiętasz? 193 00:10:27,754 --> 00:10:30,215 W kolejnych latach Julia i ja bardzo się zbliżyłyśmy. 194 00:10:30,298 --> 00:10:32,801 Co wiesz o perspektywie Julii? 195 00:10:32,884 --> 00:10:36,303 To się zaczęło po waszym pocałunku na balkonie. 196 00:10:37,514 --> 00:10:40,975 Muszę iść. Potrzebuję czasu, żeby pomyśleć. 197 00:10:41,684 --> 00:10:43,102 Czuła się winna. 198 00:10:43,186 --> 00:10:45,688 Pocałowała kogoś, kto nie był jej chłopakiem. 199 00:10:45,772 --> 00:10:47,856 Była też zdezorientowana. 200 00:10:47,941 --> 00:10:50,818 Jak mi później powiedziała, Chad ją uwielbiał, 201 00:10:50,902 --> 00:10:53,113 ale Máximo ją rozumiał. 202 00:10:53,196 --> 00:10:55,240 Co miała zrobić? I wtedy… 203 00:10:55,322 --> 00:10:56,408 Julia. 204 00:10:57,200 --> 00:11:00,160 - Możemy pogadać? - Tak. 205 00:11:00,828 --> 00:11:03,748 Nie chcę, żeby były między nami tajemnice. 206 00:11:03,831 --> 00:11:06,167 Oczywiście. A co? 207 00:11:06,960 --> 00:11:09,169 Ta sukienka to był pomysł Máximo. To on ją zrobił. 208 00:11:09,254 --> 00:11:11,214 Nie powinienem był cię okłamywać. 209 00:11:11,298 --> 00:11:13,966 Po prostu wiem, że nie jestem dla ciebie dość dobry. 210 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Nigdy nie byłem. 211 00:11:16,135 --> 00:11:18,638 Najwyżej moje włosy. 212 00:11:18,721 --> 00:11:20,347 Ale staram się. Naprawdę. 213 00:11:20,432 --> 00:11:23,393 Tylko ty widzisz, że się staram 214 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 i nie zawsze jesteś rozczarowana. 215 00:11:28,188 --> 00:11:29,941 Muszę przestać martwić się o innych 216 00:11:30,024 --> 00:11:32,443 i spróbować być lepszym dla ciebie. 217 00:11:34,403 --> 00:11:38,115 Czy możemy zapomnieć o przeszłości i zacząć od nowa? 218 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Dziękuję. 219 00:11:44,623 --> 00:11:45,749 Kocham cię. 220 00:11:46,332 --> 00:11:48,543 Z jednej strony był Chad, 221 00:11:48,626 --> 00:11:51,046 człowiek oddany, szczery, bogaty, 222 00:11:51,129 --> 00:11:54,506 ale też ktoś, kto nigdy nie mógłby w pełni zrozumieć Julii. 223 00:11:54,591 --> 00:11:57,802 Z drugiej strony był mój brat. 224 00:11:58,802 --> 00:12:00,764 Mamo, czemu nie dasz szansy Estebanowi? 225 00:12:00,846 --> 00:12:03,975 Daj spokój. Masz obsesję. Może to ty powinnaś się z nim umówić. 226 00:12:04,058 --> 00:12:06,727 - Lubisz go, prawda? - Tak. 227 00:12:07,645 --> 00:12:09,688 Po prostu nie wiem, czy tak można. 228 00:12:11,482 --> 00:12:13,109 - Chodź. Odłóż to. - Co? 229 00:12:13,192 --> 00:12:14,735 Porozmawiamy z tatą. 230 00:12:14,818 --> 00:12:16,696 - Męka. - Máximo, chodź. 231 00:12:19,032 --> 00:12:24,412 Tato, wiesz, że mama cię kocha i codziennie za tobą tęskni. 232 00:12:24,495 --> 00:12:27,249 Ale jest też bardzo smutna, bo bez ciebie czuje się samotna. 233 00:12:27,331 --> 00:12:30,251 Czy możesz jej powiedzieć, że nie musi być sama 234 00:12:30,335 --> 00:12:33,421 i że chcesz, żeby była szczęśliwa? 235 00:12:42,514 --> 00:12:43,639 W porządku. 236 00:12:45,100 --> 00:12:46,350 Tak, wiem. 237 00:12:48,812 --> 00:12:49,937 Zrobię to. 238 00:13:11,625 --> 00:13:13,294 Dziękuję. 239 00:13:18,841 --> 00:13:19,842 Hę? 240 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Uważasz, że powinienem kupić vespę? 241 00:13:23,178 --> 00:13:24,681 Jak sobie życzysz! 242 00:13:24,764 --> 00:13:27,182 Nie powiedział tego. 243 00:13:27,267 --> 00:13:31,354 Ostatnia noc 1984 roku miała być ważną nocą dla wszystkich. 244 00:14:11,937 --> 00:14:15,398 Była tam. Piękna jak zawsze. 245 00:14:15,481 --> 00:14:19,945 Cały dzień czekałem, aż porozmawiamy. A teraz mogliśmy wreszcie… 246 00:14:20,028 --> 00:14:21,071 Nie. 247 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 Proszę o uwagę. 248 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Przedstawiam kogoś ważnego dla mojego syna 249 00:14:29,870 --> 00:14:31,331 i oczywiście dla mnie. 250 00:14:31,413 --> 00:14:33,124 To nasza Julia. 251 00:14:33,207 --> 00:14:37,086 Pochodzi z Kolumbii i jest dziewczyną mojego syna. 252 00:14:37,169 --> 00:14:39,809 Gdy ludzie mówią, że wzięliśmy w objęcia kulturę latynoamerykańską, 253 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 odpowiadam, że tak… i to dosłownie. 254 00:14:42,884 --> 00:14:45,470 Och, Julia. Opowiedz im o biznesplanie, 255 00:14:45,553 --> 00:14:47,471 - nad którym razem pracujemy. - Tak. 256 00:14:47,556 --> 00:14:49,099 Chad, pozwól na chwilę. 257 00:14:51,643 --> 00:14:53,352 Kochanie, mam coś dla ciebie. 258 00:14:55,605 --> 00:14:58,024 - Rodzinny pierścionek. Myślałem… - Przemyślałam to. 259 00:14:58,107 --> 00:14:59,525 Masz rację. Znasz swoje serce. 260 00:14:59,609 --> 00:15:01,778 Jeśli Julia jest tą jedyną, oświadcz jej się. 261 00:15:02,361 --> 00:15:04,197 O rany. Nie wiem, co powiedzieć. 262 00:15:04,280 --> 00:15:06,073 Jak zamierzałeś to zrobić? 263 00:15:06,908 --> 00:15:09,119 Nie wiem. Po prostu… 264 00:15:09,201 --> 00:15:13,331 Myślałem o czymś spokojnym i prostym. 265 00:15:13,414 --> 00:15:14,624 Napisałem parę słów. 266 00:15:15,875 --> 00:15:17,168 To na pewno wystarczy. 267 00:15:19,169 --> 00:15:20,379 Co masz na myśli? 268 00:15:22,841 --> 00:15:28,513 Nie wiem. Zastanawiam się, czy nie zasługuje na coś więcej. 269 00:15:39,441 --> 00:15:40,442 Lorena? 270 00:15:42,735 --> 00:15:43,736 Lolo? 271 00:15:52,245 --> 00:15:56,124 Myślicie, że możecie pisać do siebie liściki, 272 00:15:56,206 --> 00:15:58,084 a ja się o tym nie dowiem? 273 00:15:58,918 --> 00:16:01,379 Mówiłam ci, że Lorena jest dla mnie najważniejsza. 274 00:16:01,462 --> 00:16:05,299 To jedyna córka mojej jedynej siostry, a ty ją zdradziłeś. 275 00:16:05,383 --> 00:16:07,052 Mówiłem, to nie tak, jak myślisz. 276 00:16:07,134 --> 00:16:09,303 Byłeś na randce z tamtą dziewczyną? 277 00:16:09,846 --> 00:16:12,557 - Tak. Ale to była przykrywka… - Ona coś do ciebie czuje? 278 00:16:12,640 --> 00:16:14,058 Tak, oczywiście. 279 00:16:14,142 --> 00:16:15,769 Szaleje za mną. 280 00:16:16,352 --> 00:16:19,773 Próbowałem być dla niej wzorem męskości, ale nagle… 281 00:16:19,855 --> 00:16:25,778 Dość! Nie pozwolę, żeby moja siostrzenica wpadła w sidła jakiegoś Don Juana, 282 00:16:25,861 --> 00:16:30,741 który wabi kobiety seksapilem. 283 00:16:30,825 --> 00:16:32,326 Tak o mnie myślisz? 284 00:16:32,409 --> 00:16:34,913 Obiecaj, że będziesz trzymał się od niej z daleka. 285 00:16:34,995 --> 00:16:38,500 W przeciwnym razie zniszczę twoje smutne ciałko, 286 00:16:38,582 --> 00:16:41,336 a to będzie dopiero początek. 287 00:16:41,836 --> 00:16:42,836 Jasne? 288 00:16:45,298 --> 00:16:46,423 Jasne. 289 00:16:47,716 --> 00:16:50,470 - Ale nie mogę tego obiecać. - Co? 290 00:16:50,553 --> 00:16:53,014 Serce nie sługa, Lupe. 291 00:16:53,097 --> 00:16:57,059 Bardzo lubię Lorenę, a ona lubi mnie. 292 00:16:58,979 --> 00:17:00,647 Więc zobaczę, jak to się ułoży. 293 00:17:05,151 --> 00:17:06,694 Podziwiam twoją odwagę, 294 00:17:07,194 --> 00:17:09,738 ale nie zazdroszczę ci przyszłości. 295 00:17:16,997 --> 00:17:18,080 Esteban… 296 00:17:18,163 --> 00:17:20,208 …dziękuję, że przyjąłeś zaproszenie. 297 00:17:21,542 --> 00:17:25,130 - To dla ciebie. - Kwiaty, które ci dałem. 298 00:17:25,630 --> 00:17:29,217 Cóż za uroczy, przemyślany prezent. 299 00:17:29,300 --> 00:17:30,594 Gabriela. 300 00:17:30,676 --> 00:17:33,096 Boże. Roberta! 301 00:17:33,179 --> 00:17:35,432 - Roberta. - Cześć, Esteban. 302 00:17:35,515 --> 00:17:36,741 Namówiłam mamę, żeby ją zaprosiła, 303 00:17:36,766 --> 00:17:39,644 bo nie chciałam, żeby dziewczyna Máximo była sama w Sylwestra. 304 00:17:56,368 --> 00:17:57,787 Już prawie północ. 305 00:17:57,871 --> 00:18:00,749 Diane, to był wspaniały wieczór. 306 00:18:00,832 --> 00:18:02,041 Cieszę się. 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,170 Czemu poprzestawać na doskonałości, kiedy możemy być najlepsi? 308 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 Wyobraźcie sobie nasz potencjał z waszą pomocą. 309 00:18:08,589 --> 00:18:11,050 Czy to winogrona? Nie zamawiałam ich. 310 00:18:11,134 --> 00:18:12,760 To sylwestrowa tradycja, 311 00:18:12,844 --> 00:18:14,554 „12 winogron na szczęście”. 312 00:18:14,637 --> 00:18:16,388 Cóż za autentyczność. 313 00:18:16,472 --> 00:18:20,977 To jedna z naszych dorocznych hotelowych tradycji. Od tego roku. 314 00:18:21,060 --> 00:18:23,605 Winogrona odpowiadają dwunastu miesiącom. 315 00:18:23,688 --> 00:18:26,732 Trzeba włożyć jedno do buzi, ilekroć zegar zabije o północy. 316 00:18:26,816 --> 00:18:29,568 Jeśli zjecie wszystkie, spełni się waszych 12 życzeń. 317 00:18:32,948 --> 00:18:36,159 Przypomniałam sobie, że mam wyjątkowe ogłoszenie. 318 00:18:40,497 --> 00:18:43,916 Tu w Las Colinas jesteśmy czymś więcej niż kolegami z pracy. 319 00:18:44,000 --> 00:18:45,501 Jesteśmy rodziną. 320 00:18:45,585 --> 00:18:47,711 Dlatego z radością informuję 321 00:18:47,796 --> 00:18:50,798 o awansie jednego z pracowników hotelowego basenu. 322 00:18:51,465 --> 00:18:52,509 Panie i panowie, 323 00:18:52,592 --> 00:18:57,471 wznieście toast za naszego nowego kierownika ds. basenowych, 324 00:18:58,973 --> 00:19:02,309 Héctora Valero. 325 00:19:02,394 --> 00:19:05,230 O mój Boże. 326 00:19:05,313 --> 00:19:06,772 Diane, dziękuję. 327 00:19:06,855 --> 00:19:09,608 Jestem zachwycony. Mógłbym cię pocałować. 328 00:19:12,362 --> 00:19:14,405 To ja miałem dostać awans. 329 00:19:15,030 --> 00:19:17,741 Zapracowałem na to. Robiłem wszystko, co pan mówił. 330 00:19:17,826 --> 00:19:20,369 Dobre rzeczy do ciebie przyjdą, Máximo. 331 00:19:20,869 --> 00:19:22,122 Musisz być cierpliwy. 332 00:19:22,204 --> 00:19:23,957 Nie walczył pan o mnie, prawda? 333 00:19:25,709 --> 00:19:27,294 Nie podoba mi się twój ton. 334 00:19:28,295 --> 00:19:29,796 Jutro porozmawiamy. 335 00:19:32,923 --> 00:19:35,343 Straciłem szansę na lepszą posadę. 336 00:19:35,426 --> 00:19:36,510 Máximo. 337 00:19:36,595 --> 00:19:38,179 W ostatnich minutach starego roku 338 00:19:38,262 --> 00:19:41,141 miałem przynajmniej szansę zdobyć kobietę, którą kochałem. 339 00:19:41,223 --> 00:19:44,978 Julia González proszona na scenę. 340 00:19:45,060 --> 00:19:46,229 Julia González. 341 00:19:53,068 --> 00:19:56,114 Powitajcie ją oklaskami. Spójrzcie. Czy nie jest piękna? 342 00:20:03,788 --> 00:20:04,788 Julia… 343 00:20:06,750 --> 00:20:08,460 Jesteś niesamowitą kobietą 344 00:20:08,542 --> 00:20:10,878 i czuję ogromną wdzięczność, że mam cię w swoim życiu. 345 00:20:12,672 --> 00:20:14,392 Przy tobie staję się najlepszą wersją siebie 346 00:20:14,423 --> 00:20:17,051 i nie wyobrażam sobie życia bez ciebie. 347 00:20:17,885 --> 00:20:19,429 Chcę mieć pewność, że nie będę musiał. 348 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 Kocham cię ponad wszystko, 349 00:20:27,311 --> 00:20:29,730 zawsze i na wieczność. 350 00:20:37,197 --> 00:20:42,535 Julio González Padilla, czy wyjdziesz za mnie? 351 00:20:54,130 --> 00:20:56,048 Pokiwała głową! To znaczy „tak”! 352 00:21:07,644 --> 00:21:10,355 Mówiłam, że w Las Colinas jesteśmy rodziną. 353 00:21:10,438 --> 00:21:12,065 Nie mogłabym być szczęśliwsza. 354 00:21:12,147 --> 00:21:15,484 Skoro w naszym sklepie z pamiątkami pojawią się wkrótce twoje sukienki, 355 00:21:15,568 --> 00:21:19,990 będziesz moją wspólniczką i córką. 356 00:21:22,284 --> 00:21:24,286 Och, tak. 357 00:21:25,537 --> 00:21:28,664 A teraz przygotujcie winogrona, 358 00:21:28,748 --> 00:21:33,169 bo rok 1985 zaczyna się za… 30, 29, 28… 359 00:21:33,252 --> 00:21:37,007 Będziemy zaszczyceni, mogąc zainwestować w Las Colinas. 360 00:21:37,089 --> 00:21:38,508 To ja będę zaszczycona. 361 00:21:39,009 --> 00:21:40,801 Za wieloletnią współpracę. 362 00:21:40,885 --> 00:21:42,052 Wszystko w porządku? 363 00:21:42,136 --> 00:21:43,888 Tak. W porządku. 364 00:21:44,471 --> 00:21:46,516 To było duże zaskoczenie. 365 00:21:47,142 --> 00:21:52,605 Nie chciałam ci odmawiać przy tych wszystkich ludziach, ale… 366 00:21:53,480 --> 00:21:57,736 Może powiem „tak”, ale musimy o tym jeszcze porozmawiać. 367 00:21:57,818 --> 00:21:59,194 Winogrona! 368 00:21:59,278 --> 00:22:01,323 …Trzynaście, dwanaście… 369 00:22:01,405 --> 00:22:05,035 …jedenaście, dziesięć, dziewięć, osiem, siedem… 370 00:22:05,117 --> 00:22:07,828 Już myślałam, że nigdy nie będziemy sami. 371 00:22:07,913 --> 00:22:09,955 …sześć, pięć, cztery… 372 00:22:11,249 --> 00:22:15,170 …trzy, dwa, jeden. 373 00:22:15,252 --> 00:22:18,339 Szczęśliwego Nowego Roku! 374 00:22:27,097 --> 00:22:28,432 Muszę już iść. 375 00:22:38,401 --> 00:22:41,988 Wygląda na to, że kolejną dużą imprezą może być ślub. 376 00:22:42,072 --> 00:22:44,074 Zaręczyny łatwo się zrywa. 377 00:22:44,156 --> 00:22:45,991 Sama robiłam to cztery razy. 378 00:22:46,076 --> 00:22:49,328 Potwierdźmy zainteresowanie inwestorów, a resztą zajmiemy się później. 379 00:22:49,412 --> 00:22:50,413 Rozumiem. 380 00:22:52,665 --> 00:22:56,169 Przepraszam, to był długi dzień. 381 00:22:56,795 --> 00:22:58,587 Pójdę już do siebie. 382 00:22:58,672 --> 00:23:01,924 Don Pablo, szczęśliwego Nowego Roku. 383 00:23:02,008 --> 00:23:03,384 Szczęśliwego Nowego Roku. 384 00:23:07,346 --> 00:23:09,307 Héctor, skoro kierujesz basenem, 385 00:23:09,391 --> 00:23:11,351 mamy wiele do omówienia. Chodź. 386 00:23:12,894 --> 00:23:14,895 Ta fatalna noc 387 00:23:15,396 --> 00:23:17,982 miała się wkrótce okazać jeszcze gorsza. 388 00:23:31,579 --> 00:23:33,999 Nagle wszystko nabrało sensu. 389 00:23:34,499 --> 00:23:36,000 Dość tych pochlebstw. 390 00:23:36,084 --> 00:23:39,086 To wszystko działo się pod moim nosem. 391 00:23:46,427 --> 00:23:48,971 Okazało się, że nie miałem szans. 392 00:23:53,226 --> 00:23:57,188 On wygrał, zanim zorientowałem się, na czym polega ta rozgrywka. 393 00:23:59,732 --> 00:24:02,818 Personel ośrodka o wszystkim wiedział, 394 00:24:03,694 --> 00:24:05,113 a ja zrobiłem z siebie idiotę. 395 00:24:07,907 --> 00:24:08,909 Máximo. 396 00:24:08,991 --> 00:24:11,368 Nareszcie. Możemy porozmawiać? 397 00:24:12,537 --> 00:24:14,788 Mogę ci tylko pogratulować. 398 00:24:14,873 --> 00:24:17,250 Wiem. To było zaskoczenie. 399 00:24:17,834 --> 00:24:19,336 Jestem naprawdę zdezorientowana. 400 00:24:19,419 --> 00:24:20,878 Nie musisz niczego tłumaczyć. 401 00:24:21,378 --> 00:24:22,756 Wszystko jest jasne. 402 00:24:23,298 --> 00:24:26,067 Zasługujecie na to, żeby być razem i żeby nikt nie stawał wam na drodze. 403 00:24:26,092 --> 00:24:28,385 - Ale zeszłej nocy… - Nie martw się. 404 00:24:28,970 --> 00:24:30,596 Nikomu o tym nie powiem. 405 00:24:31,181 --> 00:24:34,476 Bądź spokojna. To najwyraźniej był błąd. 406 00:24:35,852 --> 00:24:38,395 Życzę ci szczęścia. Zasługujesz na nie. 407 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Szczęśliwego Nowego Roku. 408 00:24:54,078 --> 00:24:55,163 Tato. 409 00:24:59,000 --> 00:25:03,046 Chcę, żebyś poznał swojego wnuka, Mariano. 410 00:25:05,507 --> 00:25:06,549 Mariano. 411 00:25:07,342 --> 00:25:09,594 Czyli jednak poznał wnuka. 412 00:25:09,678 --> 00:25:10,886 Tak. 413 00:25:11,512 --> 00:25:14,557 Ta noc przyniosła jeszcze kilka niespodzianek. 414 00:26:07,192 --> 00:26:09,403 Minęły niespełna dwie godziny 1985 roku… 415 00:26:10,654 --> 00:26:13,700 …a moje życie zdążyło się już zmienić na tysiąc sposobów. 416 00:26:15,785 --> 00:26:17,037 Triumf Héctora. 417 00:26:20,289 --> 00:26:21,790 Zaręczyny Julii. 418 00:26:24,211 --> 00:26:25,878 Jesteś słodki. 419 00:26:26,837 --> 00:26:28,798 Kłótnia z Don Pablo. 420 00:26:33,886 --> 00:26:36,013 Ale jedna przyjaźń się nie zmieniła. 421 00:26:36,513 --> 00:26:37,598 Hej. 422 00:26:38,849 --> 00:26:40,101 Patrz, co ci przyniosłem. 423 00:26:49,068 --> 00:26:50,194 Szczęśliwego Nowego Roku. 424 00:26:50,778 --> 00:26:51,947 Szczęśliwego Nowego Roku. 425 00:26:58,953 --> 00:27:02,249 Przykro mi, że nie udało się z Julią i z awansem. 426 00:27:02,958 --> 00:27:05,669 Tak. No cóż. 427 00:27:08,712 --> 00:27:10,798 Kiedy zaczęliśmy tu pracować, 428 00:27:12,424 --> 00:27:14,510 myślałem, że wszystko jest czarno-białe. 429 00:27:15,554 --> 00:27:18,013 Że ludzie są albo dobrzy, albo źli. 430 00:27:19,557 --> 00:27:23,435 Teraz widzę, że świat jest… szary. 431 00:27:25,188 --> 00:27:28,400 Jakiś czas temu mówiłeś, że powinienem iść tam, gdzie mnie chcą. 432 00:27:29,108 --> 00:27:31,987 Mogłem coś takiego powiedzieć. To takie mądre. 433 00:27:32,695 --> 00:27:36,365 Ale skoro cały świat jest szary, a każdy dba tylko o siebie, 434 00:27:36,865 --> 00:27:39,286 powinienem być tam, gdzie chcę. 435 00:27:40,077 --> 00:27:41,663 Nie będę dłużej robił z siebie idioty. 436 00:27:42,998 --> 00:27:46,084 Ja właśnie zrobiłem coś w tym stylu 437 00:27:46,166 --> 00:27:47,460 i myślę, że to był błąd. 438 00:27:49,880 --> 00:27:52,048 - Lupe widziała, jak całuję się z Loreną. - Bez jaj. 439 00:27:53,258 --> 00:27:54,342 Całowałeś się z Loreną? 440 00:27:54,425 --> 00:27:56,135 To fantastycznie. 441 00:27:56,635 --> 00:27:58,680 Ale potem wpadłem na Lupe, 442 00:27:58,762 --> 00:28:02,142 która powiedziała, że zniszczy mi życie. 443 00:28:02,224 --> 00:28:04,059 Przeszły mnie ciarki. 444 00:28:04,144 --> 00:28:06,688 Muszę uciec z pralni. 445 00:28:07,771 --> 00:28:09,023 Ale… 446 00:28:11,984 --> 00:28:14,613 Zdobyłem dla ciebie to. 447 00:28:15,654 --> 00:28:17,324 Medalik mojego taty! 448 00:28:20,160 --> 00:28:21,286 Na co go wymieniłeś? 449 00:28:21,368 --> 00:28:23,954 Na karteczkę, na której Lorena zapisała mi swój numer. 450 00:28:24,538 --> 00:28:26,833 Dobrze że najpierw nauczyłem się go na pamięć. 451 00:28:28,876 --> 00:28:32,087 Skoro Héctor awansował, zwolni się miejsce na basenie. 452 00:28:32,672 --> 00:28:34,340 - No co ty. - Tak. 453 00:28:34,423 --> 00:28:37,093 Wyobraź sobie, że moglibyśmy tam razem pracować. 454 00:28:37,176 --> 00:28:39,095 Zawsze o tym marzyliśmy. 455 00:28:39,930 --> 00:28:44,142 Czuję, że 1985 będzie świetnym rokiem dla nas obu. 456 00:28:48,896 --> 00:28:52,400 I tak zaczął się rok, który odmienił moje życie. 457 00:28:54,109 --> 00:28:55,945 Ale chyba wystarczy na dziś. 458 00:28:56,488 --> 00:28:57,905 Czas, żebyś wracał do domu. 459 00:28:58,530 --> 00:29:01,910 Tio, musisz jechać na pogrzeb Don Pablo. 460 00:29:02,826 --> 00:29:04,828 Máximo, Hugo ma rację. 461 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Musisz jechać. 462 00:29:06,664 --> 00:29:08,959 Boisz się tego, czemu będziesz musiał stawić czoła, 463 00:29:09,041 --> 00:29:11,211 ale pomyśl o Don Pablo i jego synu. 464 00:29:11,294 --> 00:29:13,046 Zdołał pogodzić się z synem. 465 00:29:13,128 --> 00:29:15,089 Dla ciebie też nie jest za późno. 466 00:29:18,300 --> 00:29:21,596 Dobrze. Pojadę pod jednym warunkiem. 467 00:29:22,180 --> 00:29:23,472 Hugo musi jechać ze mną. 468 00:29:24,391 --> 00:29:26,017 - Czemu? - Dla ochrony. 469 00:29:26,809 --> 00:29:28,561 Może użyję go jako tarczy. 470 00:29:29,061 --> 00:29:30,188 Co? 471 00:29:30,896 --> 00:29:33,191 Mogę jechać, mamo? Proszę? 472 00:29:36,111 --> 00:29:37,487 - Tak. - Tak! 473 00:29:37,570 --> 00:29:40,281 - Hurra! - Tak! 474 00:29:40,365 --> 00:29:42,826 Więc poznam wszystkich tych ludzi, 475 00:29:42,909 --> 00:29:44,411 o których opowiadałeś cały dzień? 476 00:29:44,493 --> 00:29:48,498 Memo, Héctora, Lupę i resztę? 477 00:29:48,582 --> 00:29:50,000 Tak przypuszczam. 478 00:29:50,083 --> 00:29:52,544 A co powiesz, kiedy znów zobaczysz Julię? 479 00:29:53,044 --> 00:29:54,461 Chwila. 480 00:29:54,546 --> 00:29:56,631 Czy Chad i Julia nadal są małżeństwem? 481 00:29:56,714 --> 00:29:58,842 Omówimy to w prywatnym samolocie. 482 00:29:58,924 --> 00:30:00,801 Słucham? Prywatnym samolocie? 483 00:30:00,885 --> 00:30:03,596 Pogrzeb odbędzie się w Meksyku. 484 00:30:04,096 --> 00:30:07,017 To dobra okazja, żebyś przestał się wykręcać 485 00:30:07,099 --> 00:30:09,144 i poduczył się hiszpańskiego. 486 00:30:09,227 --> 00:30:11,354 Tak, tio. Tak. 487 00:30:13,189 --> 00:30:14,773 - Dobranoc. - Dobranoc. 488 00:30:14,857 --> 00:30:16,137 Wszystkiego najlepszego, m'hijo. 489 00:30:18,694 --> 00:30:19,904 Kocham cię, Tio. 490 00:30:20,614 --> 00:30:23,909 Ja ciebie też. Bardzo. 491 00:30:26,577 --> 00:30:28,329 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 492 00:30:55,022 --> 00:30:57,942 Nie wiem tylko, co zrobić z Julią. 493 00:30:58,442 --> 00:31:00,362 Nie przejmuj się. 494 00:31:00,444 --> 00:31:02,739 Jesteś Máximo Gallardo. 495 00:31:03,240 --> 00:31:05,909 Zawsze znajdujesz sposób, żeby zdobyć to, czego pragniesz. 496 00:31:07,117 --> 00:31:08,286 Coś w tym jest, nie? 497 00:31:09,496 --> 00:31:11,122 To dopiero początek. 498 00:31:12,374 --> 00:31:14,667 Niech się wszyscy trzymają, bo nadchodzimy. 499 00:32:33,121 --> 00:32:35,123 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 35030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.