All language subtitles for 7.Man.Army.1976.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 O Japão lançou seu primeiro ataque à China 2 00:00:29,364 --> 00:00:31,282 no ano de 1931 em 18 de setembro. 3 00:00:31,407 --> 00:00:34,452 Ficou conhecido como o "Incidente de 18 de setembro", 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 e foi seguido pela ocupação japonesa de 5 00:00:36,704 --> 00:00:40,083 três províncias do nordeste da China. 6 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Sete divisões compreendendo 200.000 7 00:00:43,962 --> 00:00:46,339 tropas japonesas bem equipadas foram concentradas para 8 00:00:46,464 --> 00:00:49,175 atacar a China após romper a Grande Muralha. 9 00:00:49,926 --> 00:00:54,472 No dia do ano novo de 1933, os invasores marcharam 10 00:00:54,597 --> 00:00:56,474 para o oeste, e ocuparam a província de Rehe em março. 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,102 As tropas japonesas foram então mobilizadas para a investida 12 00:00:59,227 --> 00:01:03,106 a estratégia passa ao longo da Grande Muralha. 13 00:01:04,399 --> 00:01:08,069 As batalhas travadas ali determinaram o destino da China. 14 00:01:08,194 --> 00:01:10,530 O exército chinês empenhou-se em Tongguan, 15 00:01:10,655 --> 00:01:12,699 marchando em direção à linha de frente. 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Soldados patrióticos cheios de justa indignação. 17 00:01:15,076 --> 00:01:17,036 Unindo forças, com moral elevado. 18 00:01:17,579 --> 00:01:19,163 Em 21 de abril, 19 00:01:19,289 --> 00:01:22,208 vinte mil soldados japoneses, 20 00:01:22,292 --> 00:01:24,669 apoiado por 54 veículos blindados, 21 00:01:24,711 --> 00:01:26,588 lançaram um ataque feroz em Gubeikou. 22 00:01:26,713 --> 00:01:28,590 As batalhas mais ferozes foram travadas 23 00:01:28,715 --> 00:01:31,092 em Badao Louzi 24 00:01:31,217 --> 00:01:34,470 por cinco dias e cinco noites. 25 00:01:34,600 --> 00:01:39,100 EXÉRCITO DE 7 HOMENS 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,228 Altitude 300, atire! 27 00:04:42,742 --> 00:04:45,745 Atacar...! 28 00:05:35,670 --> 00:05:36,671 Qual é a pressa? 29 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 Nosso comandante do batalhão ordenou um ataque, 30 00:05:38,464 --> 00:05:39,841 ele próprio está na linha de frente. 31 00:05:39,966 --> 00:05:40,842 Idiota. 32 00:05:41,217 --> 00:05:43,845 É como suicídio. Venha comigo. 33 00:06:00,862 --> 00:06:01,946 Espere. 34 00:06:27,722 --> 00:06:28,514 Mate. 35 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Mate. 36 00:06:38,733 --> 00:06:39,609 Vai! 37 00:06:51,287 --> 00:06:52,121 Comandante. 38 00:07:03,049 --> 00:07:03,799 Muito bem. 39 00:07:11,140 --> 00:07:11,641 Me proteja. 40 00:07:11,766 --> 00:07:13,809 Jiang Mingkun ... ótimo. 41 00:09:15,222 --> 00:09:16,098 Você é... 42 00:09:16,474 --> 00:09:18,726 Sou da segunda companhia, primeiro pelotão, terceira turma, 43 00:09:18,851 --> 00:09:19,935 Soldado de Primeira Classe Bai Zhangxing. 44 00:09:20,227 --> 00:09:20,686 Soldado Bai Zhangxing. 45 00:09:20,728 --> 00:09:21,479 Aqui. 46 00:09:21,604 --> 00:09:22,938 procure o Esquadrão de Sinais, 47 00:09:22,980 --> 00:09:25,232 chame o ordenança para reunir todo o batalhão. 48 00:09:36,952 --> 00:09:37,745 Tanques. 49 00:09:52,593 --> 00:09:53,344 E agora? 50 00:09:53,719 --> 00:09:56,013 Explodir. Cubra-me, He Hongfa. 51 00:09:56,889 --> 00:09:57,640 Como você pode alcançá-lo? 52 00:09:57,765 --> 00:09:58,474 Vou tentar minha sorte. 53 00:11:24,101 --> 00:11:25,728 Muito bem, obrigado. 54 00:12:08,270 --> 00:12:09,897 Anime-se! 55 00:12:10,356 --> 00:12:11,357 O comandante está esperando por nós. 56 00:12:13,901 --> 00:12:14,985 Quantos você matou? 57 00:12:15,361 --> 00:12:17,363 valor aproximado, uma tropa inteira. 58 00:12:17,738 --> 00:12:18,405 Droga! 59 00:12:19,156 --> 00:12:21,283 Você não acredita em mim? Minha ultima granada 60 00:12:21,408 --> 00:12:23,285 eliminou dois majores e um capitão sênior. 61 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 Impressionante, irmão Chu. 62 00:12:54,525 --> 00:12:55,442 Atenção. 63 00:13:23,178 --> 00:13:25,806 Eu disse para fazer o ordenança reunir o batalhão 64 00:13:25,931 --> 00:13:28,100 Sim senhor. Todo o batalhão está aqui. 65 00:13:31,353 --> 00:13:32,104 Fique à vontade. 66 00:13:35,107 --> 00:13:38,068 Muito bem, soldados. 67 00:13:40,321 --> 00:13:43,615 A Segunda Divisão está lutando à nossa direita, 68 00:13:43,741 --> 00:13:45,492 o inimigo não pode nos atacar por enquanto. 69 00:13:46,076 --> 00:13:50,080 Mas perdemos muitos homens em nosso regimento, 70 00:13:50,205 --> 00:13:51,957 todas as comunicações estão desligadas, 71 00:13:52,082 --> 00:13:53,584 não consegui localizar o Comandante do regimento. 72 00:13:54,835 --> 00:13:57,463 Devemos proteger a base aqui. 73 00:14:10,476 --> 00:14:11,268 Soldado Jiang Mingkun. 74 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Somos seis, isso é o suficiente. 75 00:14:13,270 --> 00:14:13,771 Soldado Chu Tiancheng. 76 00:14:13,896 --> 00:14:14,355 Certo. 77 00:14:14,480 --> 00:14:15,731 Soldado Bai Zhangxing. 78 00:14:15,773 --> 00:14:17,858 Vamos lutar 79 00:14:17,900 --> 00:14:19,777 até nosso último suspiro. 80 00:14:21,403 --> 00:14:22,154 Soldado Pan Binglin. 81 00:14:22,279 --> 00:14:24,031 O que quer que você peça, senhor. 82 00:14:31,163 --> 00:14:32,414 Não estou com medo, não estou. 83 00:14:35,793 --> 00:14:38,295 Vamos proteger esta base, lutar firme aqui. 84 00:14:38,420 --> 00:14:41,298 É nosso dever com a 25ª Divisão. 85 00:14:41,423 --> 00:14:43,926 Limpe o campo de batalha, colete todas as armas e munições. 86 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 Vamos trabalhar! Vou entrar em contato com o QG 87 00:14:46,804 --> 00:14:47,554 Sim, senhor. 88 00:14:52,059 --> 00:14:53,936 QG divisional, reportando do terceiro batalhão. 89 00:14:57,398 --> 00:15:00,818 Sobre? Relatório do terceiro batalhão. 90 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 Comando Regimental... 91 00:15:44,695 --> 00:15:45,737 Comando Regimental? 92 00:17:47,192 --> 00:17:51,446 O espírito da escola militar Whampoa é revolucionário. 93 00:17:51,947 --> 00:17:55,200 É trabalho de um soldado proteger seu país. 94 00:17:55,701 --> 00:17:56,577 "Sem medo da morte." 95 00:17:56,702 --> 00:17:57,703 "Sem ganância." 96 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 "Ame nosso país." 97 00:17:58,912 --> 00:18:00,414 "Ame as pessoas." 98 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 "Escola Militar" 99 00:18:03,584 --> 00:18:05,669 Primeira equipe, vá! 100 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 Acerte a sujeira, mexa-se! 101 00:18:27,983 --> 00:18:29,234 Mova sua bunda! 102 00:18:44,958 --> 00:18:46,752 Primeira equipe, vá! 103 00:19:02,142 --> 00:19:05,896 Wu Chanzheng, sua perna está machucada, dê um descanso. 104 00:19:08,774 --> 00:19:12,235 Não é um problema, senhor. 105 00:19:12,361 --> 00:19:15,280 Você nos ensinou a ser persistentes. 106 00:19:15,405 --> 00:19:20,369 Muito bem, mas você pode fazer uma pausa. 107 00:19:23,288 --> 00:19:24,164 Dar um tempo. 108 00:19:25,123 --> 00:19:28,669 O inimigo está perto, não vou desistir. 109 00:19:28,794 --> 00:19:33,548 Tudo bem, trate como se você tivesse acabado de cortar, 110 00:19:33,674 --> 00:19:36,176 vá em frente e lute na linha de frente. 111 00:19:36,301 --> 00:19:37,010 Sim, senhor. 112 00:20:02,953 --> 00:20:04,329 "A nação capturada é a desgraça de um soldado" 113 00:20:34,484 --> 00:20:35,235 Saia. 114 00:20:35,986 --> 00:20:36,820 Pan Binglin. 115 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 O que aconteceu com o Esquadrão de Sinais? 116 00:20:43,118 --> 00:20:43,952 Todos mortos. 117 00:20:44,077 --> 00:20:45,328 O comandante do batalhão está procurando por eles. 118 00:20:45,495 --> 00:20:46,872 Então temos um problema. 119 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Bai Zhangxing, há apenas uma 120 00:20:50,083 --> 00:20:51,501 maneira de falar com eles agora. 121 00:20:52,335 --> 00:20:53,503 Você pode dizer algo melhor? 122 00:20:54,254 --> 00:20:55,255 Não posso. 123 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 Quem é? Cuidado. 124 00:21:04,097 --> 00:21:04,765 Saia. 125 00:21:04,890 --> 00:21:05,849 Sou eu. 126 00:21:07,851 --> 00:21:08,769 Tio. 127 00:21:16,276 --> 00:21:18,361 O que você está fazendo aqui, garoto? 128 00:21:18,403 --> 00:21:19,488 Você não tem medo de morrer? 129 00:21:20,280 --> 00:21:22,783 Tio, não tenho para onde ir, 130 00:21:22,908 --> 00:21:24,534 minha casa foi bombardeada. 131 00:21:27,913 --> 00:21:29,664 Não entre em pânico, onde está sua família? 132 00:21:30,290 --> 00:21:32,125 Todos mortos. 133 00:21:32,167 --> 00:21:34,044 É perigoso aqui, você deve sair. 134 00:21:34,544 --> 00:21:38,423 Eu não tenho para onde ir, eu ... 135 00:21:38,548 --> 00:21:41,176 Posso me tornar um soldado como você? Para matar os japoneses. 136 00:21:41,676 --> 00:21:42,636 Que... 137 00:21:45,806 --> 00:21:46,932 Qual o seu nome? 138 00:21:47,057 --> 00:21:47,891 Xiao Shunzi. 139 00:21:48,433 --> 00:21:51,561 Ouça, acho que haverá batalhas por aqui. 140 00:21:51,686 --> 00:21:54,064 Você é muito jovem para estar no exército. 141 00:21:54,189 --> 00:21:55,065 Tio. 142 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 Depressa, o comandante está procurando por você. 143 00:22:00,403 --> 00:22:01,530 Quem é esse garoto? 144 00:22:01,822 --> 00:22:02,697 Ele é o único vivo por aqui, 145 00:22:02,781 --> 00:22:04,825 além de nós. 146 00:22:04,908 --> 00:22:05,951 Irmão mais novo. 147 00:22:09,329 --> 00:22:11,414 Não tenha medo, vou levá-lo ao QG. 148 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 He Hongfa, afinal você não é o mais novo. 149 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Atenção. 150 00:22:43,238 --> 00:22:44,072 Simples. 151 00:22:50,328 --> 00:22:51,580 A criança ... 152 00:22:57,252 --> 00:22:59,713 Ele é órfão, senhor. 153 00:22:59,754 --> 00:23:01,006 Podemos deixá-lo ficar aqui? 154 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Senhor. 155 00:23:02,757 --> 00:23:03,717 É perigoso aqui. 156 00:23:03,758 --> 00:23:05,886 Eu não estou com medo. 157 00:23:09,723 --> 00:23:10,265 Xiao Shunzi. 158 00:23:10,390 --> 00:23:11,266 Sim, senhor. 159 00:23:12,350 --> 00:23:13,143 Você é muito jovem. 160 00:23:13,226 --> 00:23:15,854 Eu poderia ser um ... 161 00:23:17,272 --> 00:23:19,024 Ordenança, senhor. Ele é esperto. 162 00:23:20,108 --> 00:23:24,112 Tudo bem, mas apenas temporariamente. Se houver uma batalha, 163 00:23:24,237 --> 00:23:25,155 você deve ser o primeiro a sair. 164 00:23:25,405 --> 00:23:27,157 Obedeça a ordem. 165 00:23:28,909 --> 00:23:29,659 sim. 166 00:23:30,368 --> 00:23:31,620 Somos apenas seis aqui. 167 00:23:32,287 --> 00:23:34,372 Entre para conversar. 168 00:23:58,313 --> 00:23:58,772 Soldado Bai Zhangxing. 169 00:23:58,897 --> 00:23:59,397 Aqui. 170 00:23:59,940 --> 00:24:00,523 Ilumine. 171 00:24:00,565 --> 00:24:01,316 Sim, senhor. 172 00:24:25,090 --> 00:24:26,800 A comunicação foi cortada. 173 00:24:27,467 --> 00:24:30,553 Não podemos deixar os japoneses ocuparem Badao Louzi, 174 00:24:31,972 --> 00:24:34,933 a segunda divisão está aqui, 175 00:24:35,058 --> 00:24:37,310 eles estão lutando com a força principal do inimigo . 176 00:24:38,812 --> 00:24:41,231 Os japoneses querem ocupar esta área, 177 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 eles vão enviar tropas aqui, 178 00:24:44,943 --> 00:24:47,445 devemos estar prontos para uma boa luta. 179 00:24:54,619 --> 00:24:57,330 Lutar? Más notícias para eles. 180 00:25:02,127 --> 00:25:06,631 Tiancheng, não se preocupe com os bandidos japoneses, 181 00:25:06,756 --> 00:25:08,883 deixe-os estar. 182 00:25:09,009 --> 00:25:10,093 Sem chance. 183 00:25:11,136 --> 00:25:15,265 Eles podem ter melhor artilharia, 184 00:25:15,390 --> 00:25:18,643 mas eu não cederia ao karatê, 185 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 eles devem me derrotar primeiro. 186 00:25:21,521 --> 00:25:23,398 Mamãe me avisou 187 00:25:23,523 --> 00:25:25,775 sobre rapazes que aprendem artes marciais. 188 00:25:26,860 --> 00:25:29,612 Então? Você se arrepende de não ouvi-la? 189 00:25:30,739 --> 00:25:33,783 Eu só me arrependeria se tivesse ouvido. 190 00:25:34,659 --> 00:25:35,410 Yuejuan. 191 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Tiancheng ... 192 00:27:20,765 --> 00:27:26,271 Tiancheng ... 193 00:27:26,980 --> 00:27:29,607 Os japoneses foram para a casa de Yuejuan. 194 00:27:42,912 --> 00:27:44,038 Yuejuan. 195 00:27:52,922 --> 00:27:53,923 Yuejuan. 196 00:28:06,144 --> 00:28:10,519 "RESTAURENTE HONG SING" 197 00:29:33,398 --> 00:29:36,025 Onde? Onde posso matar os monstros japoneses? 198 00:29:36,150 --> 00:29:39,904 Junte-se ao exército, nosso exército. 199 00:29:50,415 --> 00:29:51,541 Onde? 200 00:29:52,542 --> 00:29:56,629 Devo me juntar ao nosso exército custe o que custar. 201 00:30:12,645 --> 00:30:16,524 Os Japoneses contrataram alguns mercenários mongóis em segredo 202 00:30:16,649 --> 00:30:18,318 ... muitos dos quais eram bandidos 203 00:30:19,569 --> 00:30:20,945 O exército japonês 204 00:30:21,029 --> 00:30:22,572 vai usá-los em ataques. 205 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Nós devemos ser cuidadosos. 206 00:30:26,909 --> 00:30:28,202 Bandidos da Mongólia? 207 00:30:28,953 --> 00:30:31,039 Isso mesmo. 208 00:30:31,831 --> 00:30:34,584 Eles são bons com facas e luta, 209 00:30:34,709 --> 00:30:36,419 eles não têm medo de nada. 210 00:30:43,468 --> 00:30:45,845 Você está com medo, soldado He Hongfa? 211 00:30:46,554 --> 00:30:49,097 Eu não estou; não com você no comando, senhor. 212 00:30:51,059 --> 00:30:52,435 E se eu morrer? 213 00:30:54,062 --> 00:30:55,605 Os outros estão aqui. 214 00:30:57,231 --> 00:30:59,359 E se todos eles morrerem? 215 00:31:02,111 --> 00:31:05,239 Sou um soldado, não tenho medo de morrer, senhor. 216 00:31:08,242 --> 00:31:12,830 Soldado He Hongfa, vá preparar alguma comida. 217 00:31:13,956 --> 00:31:14,707 Sim senhor. 218 00:31:26,010 --> 00:31:26,719 Nada mal. 219 00:31:36,729 --> 00:31:37,522 Veja. 220 00:31:41,401 --> 00:31:43,653 Amigo ou inimigo? 221 00:31:44,112 --> 00:31:44,904 Deixe-me dar uma olhada. 222 00:31:46,030 --> 00:31:46,781 Cuidado. 223 00:31:47,156 --> 00:31:49,033 Aposto que ele é um bandido mongol, vou com você. 224 00:31:49,659 --> 00:31:50,410 Ele se foi. 225 00:31:59,168 --> 00:31:59,919 Ele é o inimigo. 226 00:32:03,423 --> 00:32:04,298 Algo está acontecendo. 227 00:32:06,134 --> 00:32:06,884 Comandante. 228 00:32:13,057 --> 00:32:13,808 O que é? 229 00:32:41,586 --> 00:32:42,670 Deixe-me checar isto. 230 00:32:49,469 --> 00:32:50,178 Veja. 231 00:32:56,726 --> 00:32:57,477 Não atire. 232 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 O cavalo é um dos nossos. 233 00:33:10,823 --> 00:33:11,616 Fique em guarda. 234 00:33:12,116 --> 00:33:15,453 Soldado Chu Tiancheng, Soldado He Hongfa, venham comigo. 235 00:33:43,397 --> 00:33:45,024 Espere, eu sou do Pelotão de Inteligência. 236 00:33:45,149 --> 00:33:46,776 Espere, Chu Tiancheng. 237 00:33:56,661 --> 00:33:57,995 Achei que não havia ninguém vivo aqui. 238 00:33:58,120 --> 00:33:59,789 Por que você está vestindo uniforme japonês? 239 00:34:00,540 --> 00:34:01,165 Qual o seu nome? 240 00:34:01,290 --> 00:34:02,375 Soldado de primeira classe Jia Fusheng, 241 00:34:02,500 --> 00:34:04,544 Recebi ordens para investigar os movimentos do inimigo. 242 00:34:04,669 --> 00:34:07,255 Como as comunicações caíram, o QG fez o pedido 243 00:34:07,296 --> 00:34:08,297 para entregar uma mensagem ao Comandante Regimental. 244 00:34:21,727 --> 00:34:22,353 Onde está o Comandante Regimental? 245 00:34:23,354 --> 00:34:24,230 Desaparecido. 246 00:34:25,106 --> 00:34:26,190 Desaparecido? 247 00:34:29,443 --> 00:34:32,238 Agora somos apenas seis de nós aqui. 248 00:34:32,363 --> 00:34:34,740 E eu, senhor. 249 00:34:35,741 --> 00:34:40,121 Sim. Soldado Chu Tiancheng. 250 00:34:40,246 --> 00:34:40,997 Aqui. 251 00:34:42,123 --> 00:34:45,376 O QG nos mandou ficar de guarda aqui; colocar uma resistência, 252 00:34:45,501 --> 00:34:48,004 para que a Segunda Divisão possa terminar seu trabalho. 253 00:34:50,006 --> 00:34:51,882 Diga a todos para lutarem até o fim. 254 00:34:52,633 --> 00:34:53,384 Sim, senhor. 255 00:34:57,388 --> 00:34:58,514 O Comandante Regimental Wang poderia estar morto? 256 00:35:00,141 --> 00:35:03,853 Temo que sim. Mas ainda não encontramos seu corpo. 257 00:35:03,978 --> 00:35:05,479 Eu sei. 258 00:35:07,398 --> 00:35:08,357 Você sabe? 259 00:35:09,525 --> 00:35:10,776 Eu os ouvi chamá-lo de Comandante Regimental . 260 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Ele matou muitos soldados japoneses, 261 00:35:13,029 --> 00:35:14,530 e ele mesmo foi ferido. 262 00:35:14,614 --> 00:35:16,282 O inimigo cortou sua cabeça. 263 00:35:19,744 --> 00:35:21,037 Tão cruel. 264 00:35:21,412 --> 00:35:22,246 Sério? 265 00:35:23,039 --> 00:35:24,290 Eu poderia te levar lá. 266 00:35:24,415 --> 00:35:26,500 Eles penduraram sua cabeça em uma árvore. 267 00:35:26,626 --> 00:35:30,796 Arrisquei minha vida tentando encontrá-lo, sem esperança ... 268 00:36:27,311 --> 00:36:29,563 Capitão, devo ficar quites com você. 269 00:36:29,605 --> 00:36:30,189 Soldado Jia Fusheng. 270 00:36:30,231 --> 00:36:30,940 Sim, senhor. 271 00:36:32,983 --> 00:36:33,567 Você está dizendo... 272 00:36:33,693 --> 00:36:34,610 O comandante regimental Wang era meu capitão 273 00:36:34,735 --> 00:36:36,946 na escola militar, senhor. 274 00:36:37,738 --> 00:36:40,950 Vou procurar o corpo dele, senhor. 275 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Xiao Shunzi, você tem medo de voltar sozinho? 276 00:37:54,690 --> 00:37:55,566 Não. 277 00:37:55,691 --> 00:37:58,944 Bom, leve isso com você, 278 00:37:59,069 --> 00:38:01,071 Vou precisar trabalhar um pouco antes de voltar. 279 00:38:27,973 --> 00:38:29,350 Ele tem coragem. 280 00:38:30,476 --> 00:38:33,813 Pobre criança, ser órfão nessa idade. 281 00:38:34,688 --> 00:38:40,069 Pobre? Eu estava pior. 282 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Você quer dizer... 283 00:38:43,739 --> 00:38:46,492 Eu também era órfão. 284 00:38:46,951 --> 00:38:49,578 Meus parentes não queriam nada comigo, 285 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 eles me venderam ao meu mestre de ópera. 286 00:38:53,207 --> 00:38:55,501 Eu vivi debaixo da cana todos os dias, 287 00:38:56,961 --> 00:38:59,755 no final eu aprendi o ofício, 288 00:39:00,130 --> 00:39:02,758 mas foi apenas como um dos performers. 289 00:39:03,217 --> 00:39:06,220 Os japoneses criaram um estado fantoche, 290 00:39:06,345 --> 00:39:10,015 traidores e lacaios vagavam por aí. 291 00:39:10,140 --> 00:39:13,602 Estávamos atuando nessa área. 292 00:39:13,727 --> 00:39:17,147 Eu estava desempenhando um papel de "ação", 293 00:39:17,273 --> 00:39:20,025 o nome do show era Guerra na fronteira 294 00:39:28,659 --> 00:39:29,618 Por favor. 295 00:39:30,786 --> 00:39:32,162 Olha, Capitão Wang. 296 00:39:43,883 --> 00:39:44,884 Venha. 297 00:39:54,518 --> 00:39:57,688 Nada mal, vamos lá ... 298 00:39:57,813 --> 00:40:00,900 O que está fazendo, capitão Wang? 299 00:40:06,572 --> 00:40:07,573 O que está acontecendo? 300 00:40:07,823 --> 00:40:09,325 Você tem coragem, garoto! 301 00:40:09,450 --> 00:40:10,910 Como você ousa interferir? 302 00:40:11,827 --> 00:40:13,412 Bata nele. 303 00:40:33,724 --> 00:40:36,477 É por isso que não pude ficar lá, 304 00:40:36,852 --> 00:40:40,940 Fiquei muito zangado e entrei para o exército. 305 00:42:03,313 --> 00:42:04,565 Prepare as armas. 306 00:42:12,156 --> 00:42:13,282 Preparar. 307 00:42:17,786 --> 00:42:18,954 Mate. 308 00:42:50,360 --> 00:42:51,236 Pare. 309 00:43:38,033 --> 00:43:39,034 Espere pelo exército japonês aqui. 310 00:43:39,159 --> 00:43:40,494 Por quê? 311 00:43:41,411 --> 00:43:44,289 Ocupe Badao Louzi e espere lá. 312 00:43:47,876 --> 00:43:50,796 "TÚMULO DO COMANDANTE REGIMENTAL WANG" 313 00:43:59,638 --> 00:44:01,056 Armas. 314 00:44:02,683 --> 00:44:07,938 Punhal frontal, punhal à frente. 315 00:44:09,815 --> 00:44:15,445 Punhalada direita, ataque. 316 00:44:16,697 --> 00:44:22,077 Corte, corte na lateral, ataque. 317 00:44:22,911 --> 00:44:29,084 Ataque, corte, ataque. 318 00:45:44,493 --> 00:45:46,912 Irmão Chu, então você conhece kung fu. 319 00:45:47,746 --> 00:45:49,248 Por que você não me contou? 320 00:45:55,045 --> 00:45:57,381 Eu aprendi um pouco de kung fu também, 321 00:45:57,506 --> 00:45:59,007 um tio me ensinou. 322 00:45:59,049 --> 00:45:59,800 Qual escola? 323 00:45:59,925 --> 00:46:00,801 Cai fora. 324 00:46:16,191 --> 00:46:17,067 Irmão Chu. 325 00:46:20,654 --> 00:46:24,074 Irmão Chu, você não sabe que eu sou mongol, 326 00:46:24,825 --> 00:46:26,952 minha família inteira morreu nas mãos de bandidos mongóis, 327 00:46:28,036 --> 00:46:30,455 meu tio me ensinou kung fu, 328 00:46:30,580 --> 00:46:31,957 especialmente para lutar contra os bandidos. 329 00:46:43,093 --> 00:46:44,678 Tio Pan, esse é o tio Jia. 330 00:46:51,852 --> 00:46:52,602 Senhor. 331 00:46:52,728 --> 00:46:54,062 Eu conheci os mercenários mongóis, 332 00:46:54,187 --> 00:46:55,355 eles estão prestes a lançar um ataque. 333 00:47:20,505 --> 00:47:22,883 Não toque nisso, Hongfa. Pertence a Jiang Mingkun, 334 00:47:23,508 --> 00:47:26,636 ele esteve no esquadrão de espada uma vez. 335 00:48:16,937 --> 00:48:17,938 O que há de errado, Pan? 336 00:48:20,440 --> 00:48:21,316 Veja. 337 00:48:25,445 --> 00:48:26,446 O que você viu? 338 00:48:28,323 --> 00:48:29,699 As gramas. 339 00:48:29,783 --> 00:48:31,410 Eu pensei ter visto se movendo. 340 00:48:34,079 --> 00:48:35,163 Você parece possesso. 341 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 Não há nada. 342 00:48:45,715 --> 00:48:47,050 Há algo errado com a grama, 343 00:48:47,426 --> 00:48:48,802 eles poderiam ser o que Jia Fusheng mencionou? 344 00:48:51,805 --> 00:48:53,723 Tudo bem, se você insiste. 345 00:48:53,849 --> 00:48:54,558 Vamos dar uma olhada. 346 00:48:54,683 --> 00:48:55,475 Certo. 347 00:49:33,513 --> 00:49:35,724 Vamos embora, talvez eu estivesse errado. 348 00:50:08,298 --> 00:50:09,424 Atacar. 349 00:50:11,426 --> 00:50:16,264 Atacar. 350 00:50:23,438 --> 00:50:25,065 Deve ser o mercenário. 351 00:50:38,578 --> 00:50:39,955 Não vá, Xiao Shunzi. 352 00:50:55,679 --> 00:50:57,931 Punhalada certa, ataque. 353 00:51:00,058 --> 00:51:02,435 Golpe certo, golpe. 354 00:51:03,103 --> 00:51:03,853 Esquerda. 355 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 Para cima, ataque, à direita, corte. 356 00:51:49,024 --> 00:51:50,025 Voltar para defender. 357 00:52:06,249 --> 00:52:06,791 Pare de me puxar. 358 00:52:06,916 --> 00:52:07,667 Hongfa. 359 00:52:11,504 --> 00:52:12,297 Que há com você? 360 00:52:34,819 --> 00:52:38,031 Você derramou sangue, não lágrimas em uma batalha. 361 00:52:39,199 --> 00:52:41,284 Eu só estava pensando ... 362 00:52:44,412 --> 00:52:45,914 Você já o viu antes? 363 00:52:47,832 --> 00:52:49,834 Bandidos! 364 00:52:59,094 --> 00:53:00,303 Todos bandidos! 365 00:53:00,595 --> 00:53:02,847 O cabeça é chamado de Hu Qi. 366 00:53:43,847 --> 00:53:46,099 Irmão mais velho, segundo irmão. 367 00:54:13,501 --> 00:54:14,544 Onde estão as coisas? 368 00:54:18,298 --> 00:54:21,676 Achei... 369 00:54:29,642 --> 00:54:32,020 Eles esconderam as coisas atrás do salão ancestral. 370 00:55:25,949 --> 00:55:26,991 Tio. 371 00:55:32,497 --> 00:55:36,876 Pare de chorar! Ou saia agora! 372 00:55:40,630 --> 00:55:43,341 Eu ouvi tudo sobre sua casa, 373 00:55:44,133 --> 00:55:46,636 Não esperava que você pudesse sobreviver. 374 00:55:47,345 --> 00:55:51,391 Hongfa voce esta chorando o dia todo 375 00:55:51,516 --> 00:55:53,101 mesmo você estando vivo, podia muito bem estar morto. 376 00:55:55,603 --> 00:55:59,274 Você deve aprender o kung fu esse combate os bandidos 377 00:55:59,399 --> 00:56:01,651 se você quer vingança. 378 00:57:46,255 --> 00:57:48,132 Hu Qi estava lá? 379 00:57:48,257 --> 00:57:49,008 Não. 380 00:57:49,759 --> 00:57:52,136 Ele vai voltar com certeza. 381 00:57:52,261 --> 00:57:56,599 Soldado He Hongfa, você pode resolver isso de uma vez por todas, 382 00:57:56,724 --> 00:57:58,142 Você deveria estar feliz. 383 00:58:16,995 --> 00:58:20,748 Coronel Hu, isso é uma guerra. 384 00:58:20,873 --> 00:58:23,292 Eles também são soldados, não civis. 385 00:58:25,920 --> 00:58:28,297 Deve haver duas divisões guardando Badao Louzi, 386 00:58:28,423 --> 00:58:30,258 podemos vencer contanto que o façamos conforme planejado. 387 00:58:31,676 --> 00:58:33,011 Jiang Mingkun. 388 00:58:35,930 --> 00:58:36,681 Jiang Mingkun. 389 00:58:37,557 --> 00:58:39,767 Cale a boca, apenas venha aqui. 390 00:58:57,326 --> 00:58:59,912 Diga o que você tem a dizer. 391 00:59:01,039 --> 00:59:01,956 Olhe para você. 392 00:59:05,334 --> 00:59:07,712 Jiang Mingkun, se eu morrer em batalha, 393 00:59:07,837 --> 00:59:10,339 Eu tenho algo que quero que você leve para minha 394 00:59:10,465 --> 00:59:11,299 esposa em casa. 395 00:59:14,218 --> 00:59:16,721 Você tem esposa? Como? 396 00:59:17,096 --> 00:59:18,097 O que você quer dizer? 397 00:59:21,350 --> 00:59:22,727 De qualquer forma, minha esposa teve uma vida difícil. 398 00:59:24,103 --> 00:59:26,481 Ela nunca teve um bom dia desde que se casou comigo. 399 00:59:27,482 --> 00:59:30,234 Saia para beber, jogar e lutar todos os dias, 400 00:59:31,611 --> 00:59:34,072 e eu batia nela também. 401 00:59:54,842 --> 00:59:56,844 Faça suas apostas... 402 01:00:05,478 --> 01:00:06,395 A casa ganha. 403 01:00:15,613 --> 01:00:17,615 Você perdeu, vá embora. 404 01:00:55,695 --> 01:01:00,449 Suas roupas estão rasgadas, deixe-me consertá-las. 405 01:01:16,465 --> 01:01:18,217 Só mais tarde descobri que 406 01:01:18,718 --> 01:01:21,554 ela não comia há dois dias, 407 01:01:21,679 --> 01:01:23,472 e ela estava grávida. 408 01:01:25,725 --> 01:01:29,061 Eu não era humano. 409 01:01:32,857 --> 01:01:34,233 Depois que entrei para o exército, 410 01:01:34,317 --> 01:01:36,235 aprendi a ser um bom homem. 411 01:01:36,819 --> 01:01:39,822 Eu economizei algum dinheiro, 412 01:01:39,947 --> 01:01:41,365 e comprei esses dois anéis. 413 01:01:50,374 --> 01:01:52,501 Bai Zhangxing, você viverá. 414 01:01:52,960 --> 01:01:53,336 Quem sabe? 415 01:01:55,630 --> 01:01:58,132 Quero mantê-lo separadamente, um de cada. 416 01:01:58,257 --> 01:02:00,885 Enquanto um de nós viver. 417 01:02:02,887 --> 01:02:05,264 Minha esposa nunca tinha visto ouro em sua vida. 418 01:02:09,518 --> 01:02:10,645 Você deve me prometer. 419 01:02:14,899 --> 01:02:16,525 Este é o endereço da minha esposa. 420 01:02:22,490 --> 01:02:24,992 Não diga aos outros, eles vão rir. 421 01:02:41,425 --> 01:02:42,426 Irmão Chu. 422 01:02:46,806 --> 01:02:48,641 Vamos comer. 423 01:03:29,473 --> 01:03:31,600 Não se preocupe, irmão Bai, 424 01:03:32,184 --> 01:03:34,103 Mesmo que o irmão Jiang não consiga 425 01:03:34,186 --> 01:03:36,230 Vou garantir que sua esposa receba o anel. 426 01:03:42,737 --> 01:03:44,238 Jiang Mingkun lhe contou? 427 01:03:45,489 --> 01:03:47,700 Pare de dizer a todos, Hongfa. 428 01:03:52,246 --> 01:03:52,997 Senhor. 429 01:04:10,723 --> 01:04:13,893 Pan Binglin, o que há de errado? Você é louco? 430 01:04:15,394 --> 01:04:17,104 Bai Zhangxing. 431 01:04:17,480 --> 01:04:19,774 Se algo acontecer a você ou ao irmão Jiang, 432 01:04:19,899 --> 01:04:22,735 não se preocupe, o anel ... 433 01:04:25,654 --> 01:04:27,156 Não espalhe, obrigado. 434 01:04:28,532 --> 01:04:30,534 Você tem minha palavra. 435 01:04:52,681 --> 01:04:55,142 Bai Zhangxing, sua esposa ... 436 01:05:15,704 --> 01:05:17,706 Se apenas um de nós viver, 437 01:05:18,082 --> 01:05:19,583 seus dois anéis ... 438 01:05:32,221 --> 01:05:33,180 Jiang Mingkun. 439 01:05:36,475 --> 01:05:39,228 Bai Zhangxing, eu te fiz um favor. 440 01:05:39,478 --> 01:05:40,729 Você não deve ser humilhado. 441 01:05:44,608 --> 01:05:48,737 Fui terrível com minha esposa. 442 01:05:49,989 --> 01:05:52,116 Após a guerra, você deve entrar em forma, 443 01:05:52,241 --> 01:05:54,243 então tente cinco ou seis rodadas 444 01:05:54,368 --> 01:05:55,244 uma noite, é melhor assim. 445 01:05:55,619 --> 01:05:57,997 Cinco ou seis rodadas de quê? 446 01:05:58,456 --> 01:05:59,206 Esqueça. 447 01:06:14,221 --> 01:06:15,514 O inimigo ataca, senhor. 448 01:06:30,154 --> 01:06:31,614 Contra ataque. 449 01:06:32,281 --> 01:06:34,492 Não, não podemos desperdiçar munição. 450 01:06:37,286 --> 01:06:39,497 As duas metralhadoras são apenas cortinas de fumaça. 451 01:06:39,622 --> 01:06:41,248 O inimigo lançará um ataque repentino. 452 01:06:41,373 --> 01:06:43,417 Usamos a tática de guerrilha. 453 01:07:57,241 --> 01:07:58,951 As tropas de defesa deveriam ter recuado. 454 01:07:59,493 --> 01:08:01,120 Procure isto. 455 01:08:33,611 --> 01:08:34,737 Atacar. 456 01:08:38,449 --> 01:08:39,867 Atacar. 457 01:08:41,827 --> 01:08:44,121 Atacar. 458 01:10:09,039 --> 01:10:10,207 Mate! 459 01:10:56,462 --> 01:10:57,880 Irmão Chu, deixe-me cuidar dele. 460 01:15:27,232 --> 01:15:28,233 Isso foi para meu próprio bem. 461 01:15:31,778 --> 01:15:32,988 Isso foi pelo meu país. 462 01:16:38,178 --> 01:16:41,473 Jia Fusheng, mova-se. Eu cuido disso, vá! 463 01:18:33,084 --> 01:18:35,545 Não se preocupe comigo! 464 01:18:35,587 --> 01:18:36,546 Cuidado. 465 01:19:19,881 --> 01:19:25,262 Irmão Jiang ... eu ... 466 01:19:26,346 --> 01:19:28,390 Pelo que? 467 01:19:37,232 --> 01:19:39,734 Você só morrerá se for contra o exército japonês. 468 01:19:43,405 --> 01:19:45,532 Diga-me onde estão os outros. 469 01:19:45,615 --> 01:19:46,866 Onde os guerrilheiros estão se escondendo? 470 01:19:46,992 --> 01:19:48,159 Vou poupar sua vida. 471 01:19:51,121 --> 01:19:52,664 Você é o líder, 472 01:19:52,789 --> 01:19:54,416 como você ousa lutar contra o exército imperial japonês? 473 01:19:54,541 --> 01:19:56,918 Amanhã eu corto sua cabeça e penduro para as pessoas verem 474 01:20:16,146 --> 01:20:18,273 Idiota. 475 01:21:50,865 --> 01:21:51,658 Feito. 476 01:21:54,536 --> 01:22:00,041 É outro dia, amanhã ... 477 01:22:30,321 --> 01:22:32,198 Chame o Sétimo Regimento 478 01:22:35,702 --> 01:22:36,536 para o ataque. 479 01:22:36,661 --> 01:22:37,829 Sim, senhor. 480 01:23:14,991 --> 01:23:18,870 Nossas táticas funcionaram quando lutamos contra mercenários da última vez. 481 01:23:18,995 --> 01:23:22,999 Agora acho que eles vão lançar um ataque em grande escala, 482 01:23:23,124 --> 01:23:24,584 devemos estar mais alertas. 483 01:23:25,376 --> 01:23:25,877 Soldado Jia Fusheng. 484 01:23:25,960 --> 01:23:26,628 Sim, senhor. 485 01:23:26,753 --> 01:23:27,253 Soldado Pan Binglin. 486 01:23:27,337 --> 01:23:28,213 Sim, senhor. 487 01:23:28,338 --> 01:23:30,006 De guarda aqui com uma metralhadora. 488 01:23:30,089 --> 01:23:32,884 Se os ataques ficarem ferozes, recue, junte forças 489 01:23:33,009 --> 01:23:35,887 com Bai Zhangxing, ajude-nos a proteger a ala esquerda. 490 01:23:36,012 --> 01:23:36,763 -Soldado Jiang Mingkun. 491 01:23:36,888 --> 01:23:37,514 -Soldado Chu Tiancheng. 492 01:23:37,639 --> 01:23:38,765 - Soldado He Hongfa. - Sim. 493 01:23:39,224 --> 01:23:41,267 Vocês três guardam a ala direita. 494 01:23:45,355 --> 01:23:45,980 Sim, senhor. 495 01:24:00,995 --> 01:24:04,290 Não quero ver nenhuma bandeira chinesa. 496 01:24:05,166 --> 01:24:07,293 Ordene o ataque. 497 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Atirar. 498 01:24:56,968 --> 01:24:59,429 Exército Imperial Japonês, vá! 499 01:25:01,723 --> 01:25:03,975 Atacar. 500 01:25:22,869 --> 01:25:24,120 Temos apenas duas metralhadoras. 501 01:25:24,245 --> 01:25:25,496 Vá para trás, pegue as metralhadoras. 502 01:25:25,830 --> 01:25:26,331 E você? 503 01:25:26,372 --> 01:25:27,498 Depressa, não se preocupe comigo. 504 01:25:27,624 --> 01:25:28,249 Tudo bem. 505 01:26:37,443 --> 01:26:40,947 Apresse-se e envie reforços imediatamente! 506 01:27:20,445 --> 01:27:22,363 Ataque. 507 01:29:39,125 --> 01:29:40,001 Bai Zhangxing. 508 01:30:46,776 --> 01:30:49,695 Bai Zhangxing, como está a perna? 509 01:30:53,324 --> 01:30:54,158 Estou bem. 510 01:30:55,201 --> 01:30:57,286 Se doer muito, vou cortar. 511 01:31:00,331 --> 01:31:01,415 Cuide dele. 512 01:31:32,571 --> 01:31:35,074 A maioria dos soldados, incluindo o capitão, 513 01:31:35,116 --> 01:31:37,743 do Sétimo Regimento do inimigo 514 01:31:37,827 --> 01:31:38,953 está morto, 515 01:31:40,454 --> 01:31:42,999 o forte ainda está ao nosso alcance. 516 01:31:53,259 --> 01:31:55,511 Pegue o Brigadeiro e o Chefe do Sexto Regimento. 517 01:31:55,594 --> 01:31:56,262 Sim, senhor. 518 01:32:45,519 --> 01:32:47,772 Esta é nossa única arma e munição. 519 01:32:47,897 --> 01:32:48,814 Senhor. 520 01:32:48,939 --> 01:32:51,317 E nossa determinação em proteger nosso país. 521 01:33:20,304 --> 01:33:24,350 Sexto Regimento, ataque agora! 522 01:33:24,475 --> 01:33:25,309 Brigadeiro. 523 01:33:25,434 --> 01:33:25,935 sim. 524 01:33:26,060 --> 01:33:28,854 Entre em contato com o QG, peça que enviem a Força Aérea para reforço. 525 01:33:28,979 --> 01:33:29,730 sim. 526 01:33:30,314 --> 01:33:31,732 Comece a atirar. 527 01:34:51,687 --> 01:34:54,023 Para que é isso? Venha aqui. 528 01:34:57,193 --> 01:35:00,196 Atacar. 529 01:36:21,026 --> 01:36:23,654 Senhor, eu não posso simplesmente deixar Jiang Mingkun ... 530 01:36:24,029 --> 01:36:25,990 Volte para seu posto. 531 01:36:48,679 --> 01:36:51,557 Atacar. 532 01:37:10,701 --> 01:37:12,911 Viva a República da China! 533 01:37:24,923 --> 01:37:28,218 Atacar... 534 01:37:29,803 --> 01:37:30,971 O capitão está morto. 535 01:37:31,096 --> 01:37:33,974 Recue, vamos nos reorganizar primeiro. 536 01:37:43,984 --> 01:37:44,568 Senhor. 537 01:37:45,986 --> 01:37:47,696 Eu não estou com medo, eu vou. Eu não estou assustado. 538 01:37:48,697 --> 01:37:49,365 Tudo bem. 539 01:38:13,764 --> 01:38:14,765 Atirar. 540 01:38:44,420 --> 01:38:46,046 Vou cortar você se ficar pior. 541 01:38:51,176 --> 01:38:52,636 As tropas japonesas irão atacar novamente. 542 01:38:53,178 --> 01:38:55,139 Soldado Pan Binglin. Leve as metralhadoras para a frente 543 01:38:56,014 --> 01:38:57,141 Vocês dois guardam bem aqui. 544 01:39:18,954 --> 01:39:21,331 O irmão Jiang matou quantos? 545 01:39:22,541 --> 01:39:23,459 Eu não vou perder para ele. 546 01:39:25,669 --> 01:39:27,838 Não vou perder, irmão Jiang. 547 01:40:02,456 --> 01:40:03,874 Eu só me preocupo que a Sra. Bai 548 01:40:03,999 --> 01:40:06,001 não vai pegar o anel. 549 01:40:16,261 --> 01:40:18,514 Tio Bai me deu este anel. 550 01:40:26,897 --> 01:40:28,774 Este é o outro anel, 551 01:40:29,399 --> 01:40:30,651 e o endereço da Sra. Bai. 552 01:40:31,735 --> 01:40:35,781 Se você pode escapar, vá! 553 01:40:36,615 --> 01:40:39,743 Se você não pode, esconda-se. 554 01:40:41,245 --> 01:40:45,374 Não se preocupe conosco, não importa o que aconteça conosco, 555 01:40:45,415 --> 01:40:48,627 você deve passar os anéis para a Sra. Bai, 556 01:40:48,752 --> 01:40:50,003 você pode fazer isso? 557 01:40:50,128 --> 01:40:53,549 Eu prometo. 558 01:41:01,056 --> 01:41:03,183 Bom garoto, vá! 559 01:42:18,884 --> 01:42:21,261 Seus olhos, senhor. 560 01:42:24,640 --> 01:42:25,599 Senhor. 561 01:42:26,224 --> 01:42:27,351 Xiao Shunzi. 562 01:42:30,145 --> 01:42:31,605 Deixe-me ajudá-lo, senhor. 563 01:43:06,181 --> 01:43:08,308 O comandante disse que, enquanto a bandeira estiver hasteada, 564 01:43:08,392 --> 01:43:10,560 Badao Louzi ainda está em nossas mãos. 565 01:43:29,705 --> 01:43:32,916 Atacar. 566 01:46:10,699 --> 01:46:12,576 Onde está Xiao Shunzi? 567 01:46:12,617 --> 01:46:14,119 Bem aqui, senhor. 568 01:46:15,829 --> 01:46:19,082 Xiao Shunzi, encontre um lugar para se esconder. 569 01:46:19,207 --> 01:46:22,377 Não saia, não importa o quê. 570 01:46:22,502 --> 01:46:26,506 Tente escapar quando os inimigos tiverem partido. 571 01:46:26,631 --> 01:46:27,382 Eu... 572 01:46:28,884 --> 01:46:33,221 Isso é uma ordem. 573 01:46:34,139 --> 01:46:36,766 Xiao Shunzi, você não quer ser um soldado? 574 01:46:37,517 --> 01:46:39,144 Então você deve obedecer às ordens. 575 01:46:41,354 --> 01:46:44,774 E também você tem que entregar os anéis para a Sra. Bai, 576 01:46:44,900 --> 01:46:45,859 Certo? 577 01:46:45,901 --> 01:46:46,526 sim. 578 01:46:47,652 --> 01:46:48,528 Vá em frente Então. 579 01:47:08,048 --> 01:47:08,548 Bai Zhangxing. 580 01:47:08,632 --> 01:47:09,257 Sim, senhor. 581 01:47:09,674 --> 01:47:10,425 O que mais voce tem? 582 01:47:10,550 --> 01:47:11,801 Duas armas, totalmente carregadas, 583 01:47:12,260 --> 01:47:13,178 e cerca de dez granadas excedentes. 584 01:47:14,262 --> 01:47:16,306 Dê-me uma arma e algumas granadas. 585 01:47:16,431 --> 01:47:16,932 Certo. 586 01:47:40,163 --> 01:47:41,039 Onde está a porta? 587 01:47:58,974 --> 01:48:01,351 Diga-me quando eles entrarem. 588 01:48:01,476 --> 01:48:02,102 Certo. 589 01:48:29,462 --> 01:48:32,007 Atacar. 590 01:53:16,916 --> 01:53:17,667 Senhor. 591 01:53:51,451 --> 01:53:52,452 Bai Zhangxing. 592 01:54:52,762 --> 01:54:54,639 O Segundo Tenente disse que 593 01:54:54,764 --> 01:54:56,265 não podemos ganhar a guerra 594 01:54:56,391 --> 01:54:57,850 lutando contra guerreiros como eles. 595 01:55:08,736 --> 01:55:13,616 Temos nossos próprios guerreiros, nosso exército valoriza os guerreiros. 596 01:55:15,034 --> 01:55:17,286 Enterre os sete soldados adequadamente. 597 01:55:17,412 --> 01:55:23,042 Coloque uma lápide, vou escrever uma inscrição. 598 01:55:25,169 --> 01:55:26,170 Qual inscrição? 599 01:55:26,295 --> 01:55:28,047 O túmulo dos sete guerreiros heróicos chineses. 600 01:55:28,423 --> 01:55:30,174 O túmulo dos sete guerreiros heróicos chineses? 601 01:55:30,758 --> 01:55:33,511 Isso vai aumentar nosso moral. 602 01:55:33,636 --> 01:55:36,764 Alguém será respeitado se for um guerreiro. 603 01:55:36,889 --> 01:55:40,017 "O TÚMULO DOS SETE HERÓICOS GUERREIROS CHINESES." 604 01:56:58,137 --> 01:57:00,389 Acabei de receber uma mensagem, senhor. 605 01:57:00,473 --> 01:57:03,017 Porque todas as nossas tropas são movidas para cá, 606 01:57:03,142 --> 01:57:05,728 a segunda divisão do exército chinês está nos seguindo, 607 01:57:05,853 --> 01:57:08,272 eles vão lançar um ataque em grande escala. 608 01:57:09,899 --> 01:57:19,898 Atacar... 609 01:58:07,832 --> 01:58:11,210 "TÚMULO DOS SETE GUERREIROS HERÓICOS CHINESES" 610 01:58:17,000 --> 01:58:22,150 Tradução: Edler Lira E-Mail: edlerlira@hotmail.com 41649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.