Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
O Japão lançou seu primeiro
ataque à China
2
00:00:29,364 --> 00:00:31,282
no ano de 1931
em 18 de setembro.
3
00:00:31,407 --> 00:00:34,452
Ficou conhecido como o
"Incidente de 18 de setembro",
4
00:00:34,577 --> 00:00:36,579
e foi seguido pela
ocupação japonesa de
5
00:00:36,704 --> 00:00:40,083
três províncias do nordeste da China.
6
00:00:40,833 --> 00:00:43,836
Sete divisões compreendendo 200.000
7
00:00:43,962 --> 00:00:46,339
tropas japonesas bem equipadas foram
concentradas para
8
00:00:46,464 --> 00:00:49,175
atacar a China após romper
a Grande Muralha.
9
00:00:49,926 --> 00:00:54,472
No dia do ano novo de 1933,
os invasores marcharam
10
00:00:54,597 --> 00:00:56,474
para o oeste, e ocuparam a província de Rehe
em março.
11
00:00:56,599 --> 00:00:59,102
As tropas japonesas foram então
mobilizadas para a investida
12
00:00:59,227 --> 00:01:03,106
a estratégia passa ao longo
da Grande Muralha.
13
00:01:04,399 --> 00:01:08,069
As batalhas travadas ali determinaram
o destino da China.
14
00:01:08,194 --> 00:01:10,530
O exército chinês empenhou-se
em Tongguan,
15
00:01:10,655 --> 00:01:12,699
marchando em direção
à linha de frente.
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Soldados patrióticos cheios de
justa indignação.
17
00:01:15,076 --> 00:01:17,036
Unindo forças,
com moral elevado.
18
00:01:17,579 --> 00:01:19,163
Em 21 de abril,
19
00:01:19,289 --> 00:01:22,208
vinte mil soldados japoneses,
20
00:01:22,292 --> 00:01:24,669
apoiado por 54 veículos blindados,
21
00:01:24,711 --> 00:01:26,588
lançaram um ataque feroz em Gubeikou.
22
00:01:26,713 --> 00:01:28,590
As batalhas mais ferozes
foram travadas
23
00:01:28,715 --> 00:01:31,092
em Badao Louzi
24
00:01:31,217 --> 00:01:34,470
por cinco dias e cinco noites.
25
00:01:34,600 --> 00:01:39,100
EXÉRCITO DE 7 HOMENS
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,228
Altitude 300, atire!
27
00:04:42,742 --> 00:04:45,745
Atacar...!
28
00:05:35,670 --> 00:05:36,671
Qual é a pressa?
29
00:05:37,046 --> 00:05:38,339
Nosso comandante do batalhão ordenou
um ataque,
30
00:05:38,464 --> 00:05:39,841
ele próprio está na linha de frente.
31
00:05:39,966 --> 00:05:40,842
Idiota.
32
00:05:41,217 --> 00:05:43,845
É como suicídio.
Venha comigo.
33
00:06:00,862 --> 00:06:01,946
Espere.
34
00:06:27,722 --> 00:06:28,514
Mate.
35
00:06:28,639 --> 00:06:30,766
Mate.
36
00:06:38,733 --> 00:06:39,609
Vai!
37
00:06:51,287 --> 00:06:52,121
Comandante.
38
00:07:03,049 --> 00:07:03,799
Muito bem.
39
00:07:11,140 --> 00:07:11,641
Me proteja.
40
00:07:11,766 --> 00:07:13,809
Jiang Mingkun ... ótimo.
41
00:09:15,222 --> 00:09:16,098
Você é...
42
00:09:16,474 --> 00:09:18,726
Sou da segunda companhia,
primeiro pelotão, terceira turma,
43
00:09:18,851 --> 00:09:19,935
Soldado de Primeira Classe Bai Zhangxing.
44
00:09:20,227 --> 00:09:20,686
Soldado Bai Zhangxing.
45
00:09:20,728 --> 00:09:21,479
Aqui.
46
00:09:21,604 --> 00:09:22,938
procure o Esquadrão de Sinais,
47
00:09:22,980 --> 00:09:25,232
chame o ordenança para reunir todo o
batalhão.
48
00:09:36,952 --> 00:09:37,745
Tanques.
49
00:09:52,593 --> 00:09:53,344
E agora?
50
00:09:53,719 --> 00:09:56,013
Explodir. Cubra-me,
He Hongfa.
51
00:09:56,889 --> 00:09:57,640
Como você pode
alcançá-lo?
52
00:09:57,765 --> 00:09:58,474
Vou tentar minha sorte.
53
00:11:24,101 --> 00:11:25,728
Muito bem, obrigado.
54
00:12:08,270 --> 00:12:09,897
Anime-se!
55
00:12:10,356 --> 00:12:11,357
O comandante está
esperando por nós.
56
00:12:13,901 --> 00:12:14,985
Quantos você matou?
57
00:12:15,361 --> 00:12:17,363
valor aproximado,
uma tropa inteira.
58
00:12:17,738 --> 00:12:18,405
Droga!
59
00:12:19,156 --> 00:12:21,283
Você não acredita em mim?
Minha ultima granada
60
00:12:21,408 --> 00:12:23,285
eliminou dois majores e
um capitão sênior.
61
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
Impressionante, irmão Chu.
62
00:12:54,525 --> 00:12:55,442
Atenção.
63
00:13:23,178 --> 00:13:25,806
Eu disse para fazer o ordenança reunir
o batalhão
64
00:13:25,931 --> 00:13:28,100
Sim senhor. Todo o batalhão está aqui.
65
00:13:31,353 --> 00:13:32,104
Fique à vontade.
66
00:13:35,107 --> 00:13:38,068
Muito bem, soldados.
67
00:13:40,321 --> 00:13:43,615
A Segunda Divisão está lutando
à nossa direita,
68
00:13:43,741 --> 00:13:45,492
o inimigo não pode nos
atacar por enquanto.
69
00:13:46,076 --> 00:13:50,080
Mas perdemos muitos homens em
nosso regimento,
70
00:13:50,205 --> 00:13:51,957
todas as comunicações
estão desligadas,
71
00:13:52,082 --> 00:13:53,584
não consegui localizar o Comandante
do regimento.
72
00:13:54,835 --> 00:13:57,463
Devemos proteger a base aqui.
73
00:14:10,476 --> 00:14:11,268
Soldado Jiang Mingkun.
74
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Somos seis, isso é o suficiente.
75
00:14:13,270 --> 00:14:13,771
Soldado Chu Tiancheng.
76
00:14:13,896 --> 00:14:14,355
Certo.
77
00:14:14,480 --> 00:14:15,731
Soldado Bai Zhangxing.
78
00:14:15,773 --> 00:14:17,858
Vamos lutar
79
00:14:17,900 --> 00:14:19,777
até nosso último suspiro.
80
00:14:21,403 --> 00:14:22,154
Soldado Pan Binglin.
81
00:14:22,279 --> 00:14:24,031
O que quer que
você peça, senhor.
82
00:14:31,163 --> 00:14:32,414
Não estou com medo, não estou.
83
00:14:35,793 --> 00:14:38,295
Vamos proteger esta base,
lutar firme aqui.
84
00:14:38,420 --> 00:14:41,298
É nosso dever com a 25ª Divisão.
85
00:14:41,423 --> 00:14:43,926
Limpe o campo de batalha, colete todas as
armas e munições.
86
00:14:44,051 --> 00:14:46,762
Vamos trabalhar!
Vou entrar em contato com o QG
87
00:14:46,804 --> 00:14:47,554
Sim, senhor.
88
00:14:52,059 --> 00:14:53,936
QG divisional, reportando do
terceiro batalhão.
89
00:14:57,398 --> 00:15:00,818
Sobre? Relatório do terceiro batalhão.
90
00:15:40,357 --> 00:15:42,484
Comando Regimental...
91
00:15:44,695 --> 00:15:45,737
Comando Regimental?
92
00:17:47,192 --> 00:17:51,446
O espírito da escola militar Whampoa
é revolucionário.
93
00:17:51,947 --> 00:17:55,200
É trabalho de um soldado proteger
seu país.
94
00:17:55,701 --> 00:17:56,577
"Sem medo da morte."
95
00:17:56,702 --> 00:17:57,703
"Sem ganância."
96
00:17:57,828 --> 00:17:58,829
"Ame nosso país."
97
00:17:58,912 --> 00:18:00,414
"Ame as pessoas."
98
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
"Escola Militar"
99
00:18:03,584 --> 00:18:05,669
Primeira equipe, vá!
100
00:18:12,092 --> 00:18:13,552
Acerte a sujeira, mexa-se!
101
00:18:27,983 --> 00:18:29,234
Mova sua bunda!
102
00:18:44,958 --> 00:18:46,752
Primeira equipe, vá!
103
00:19:02,142 --> 00:19:05,896
Wu Chanzheng, sua perna está machucada,
dê um descanso.
104
00:19:08,774 --> 00:19:12,235
Não é um problema, senhor.
105
00:19:12,361 --> 00:19:15,280
Você nos ensinou a
ser persistentes.
106
00:19:15,405 --> 00:19:20,369
Muito bem, mas você pode fazer uma pausa.
107
00:19:23,288 --> 00:19:24,164
Dar um tempo.
108
00:19:25,123 --> 00:19:28,669
O inimigo está perto, não vou desistir.
109
00:19:28,794 --> 00:19:33,548
Tudo bem, trate como se você tivesse acabado de
cortar,
110
00:19:33,674 --> 00:19:36,176
vá em frente e lute na linha de frente.
111
00:19:36,301 --> 00:19:37,010
Sim, senhor.
112
00:20:02,953 --> 00:20:04,329
"A nação capturada é
a desgraça de um soldado"
113
00:20:34,484 --> 00:20:35,235
Saia.
114
00:20:35,986 --> 00:20:36,820
Pan Binglin.
115
00:20:38,947 --> 00:20:39,948
O que aconteceu com o
Esquadrão de Sinais?
116
00:20:43,118 --> 00:20:43,952
Todos mortos.
117
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
O comandante do batalhão está procurando
por eles.
118
00:20:45,495 --> 00:20:46,872
Então temos um problema.
119
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Bai Zhangxing, há apenas uma
120
00:20:50,083 --> 00:20:51,501
maneira de falar com eles agora.
121
00:20:52,335 --> 00:20:53,503
Você pode dizer algo melhor?
122
00:20:54,254 --> 00:20:55,255
Não posso.
123
00:20:59,259 --> 00:21:00,886
Quem é? Cuidado.
124
00:21:04,097 --> 00:21:04,765
Saia.
125
00:21:04,890 --> 00:21:05,849
Sou eu.
126
00:21:07,851 --> 00:21:08,769
Tio.
127
00:21:16,276 --> 00:21:18,361
O que você está fazendo aqui, garoto?
128
00:21:18,403 --> 00:21:19,488
Você não tem medo de morrer?
129
00:21:20,280 --> 00:21:22,783
Tio, não tenho para onde ir,
130
00:21:22,908 --> 00:21:24,534
minha casa foi bombardeada.
131
00:21:27,913 --> 00:21:29,664
Não entre em pânico,
onde está sua família?
132
00:21:30,290 --> 00:21:32,125
Todos mortos.
133
00:21:32,167 --> 00:21:34,044
É perigoso aqui, você deve sair.
134
00:21:34,544 --> 00:21:38,423
Eu não tenho para onde ir, eu ...
135
00:21:38,548 --> 00:21:41,176
Posso me tornar um soldado como você?
Para matar os japoneses.
136
00:21:41,676 --> 00:21:42,636
Que...
137
00:21:45,806 --> 00:21:46,932
Qual o seu nome?
138
00:21:47,057 --> 00:21:47,891
Xiao Shunzi.
139
00:21:48,433 --> 00:21:51,561
Ouça, acho que haverá batalhas
por aqui.
140
00:21:51,686 --> 00:21:54,064
Você é muito jovem para
estar no exército.
141
00:21:54,189 --> 00:21:55,065
Tio.
142
00:21:55,440 --> 00:21:57,317
Depressa, o comandante
está procurando por você.
143
00:22:00,403 --> 00:22:01,530
Quem é esse garoto?
144
00:22:01,822 --> 00:22:02,697
Ele é o único vivo por aqui,
145
00:22:02,781 --> 00:22:04,825
além de nós.
146
00:22:04,908 --> 00:22:05,951
Irmão mais novo.
147
00:22:09,329 --> 00:22:11,414
Não tenha medo, vou levá-lo ao QG.
148
00:22:12,165 --> 00:22:15,335
He Hongfa, afinal você não é o
mais novo.
149
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Atenção.
150
00:22:43,238 --> 00:22:44,072
Simples.
151
00:22:50,328 --> 00:22:51,580
A criança ...
152
00:22:57,252 --> 00:22:59,713
Ele é órfão, senhor.
153
00:22:59,754 --> 00:23:01,006
Podemos deixá-lo ficar aqui?
154
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Senhor.
155
00:23:02,757 --> 00:23:03,717
É perigoso aqui.
156
00:23:03,758 --> 00:23:05,886
Eu não estou com medo.
157
00:23:09,723 --> 00:23:10,265
Xiao Shunzi.
158
00:23:10,390 --> 00:23:11,266
Sim, senhor.
159
00:23:12,350 --> 00:23:13,143
Você é muito jovem.
160
00:23:13,226 --> 00:23:15,854
Eu poderia ser um ...
161
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
Ordenança, senhor. Ele é esperto.
162
00:23:20,108 --> 00:23:24,112
Tudo bem, mas apenas temporariamente.
Se houver uma batalha,
163
00:23:24,237 --> 00:23:25,155
você deve ser o primeiro a sair.
164
00:23:25,405 --> 00:23:27,157
Obedeça a ordem.
165
00:23:28,909 --> 00:23:29,659
sim.
166
00:23:30,368 --> 00:23:31,620
Somos apenas seis aqui.
167
00:23:32,287 --> 00:23:34,372
Entre para conversar.
168
00:23:58,313 --> 00:23:58,772
Soldado Bai Zhangxing.
169
00:23:58,897 --> 00:23:59,397
Aqui.
170
00:23:59,940 --> 00:24:00,523
Ilumine.
171
00:24:00,565 --> 00:24:01,316
Sim, senhor.
172
00:24:25,090 --> 00:24:26,800
A comunicação foi cortada.
173
00:24:27,467 --> 00:24:30,553
Não podemos deixar os japoneses ocuparem
Badao Louzi,
174
00:24:31,972 --> 00:24:34,933
a segunda divisão está aqui,
175
00:24:35,058 --> 00:24:37,310
eles estão lutando com a
força principal do inimigo .
176
00:24:38,812 --> 00:24:41,231
Os japoneses querem ocupar esta área,
177
00:24:41,356 --> 00:24:43,483
eles vão enviar tropas aqui,
178
00:24:44,943 --> 00:24:47,445
devemos estar prontos para uma boa luta.
179
00:24:54,619 --> 00:24:57,330
Lutar? Más notícias para eles.
180
00:25:02,127 --> 00:25:06,631
Tiancheng, não se preocupe com
os bandidos japoneses,
181
00:25:06,756 --> 00:25:08,883
deixe-os estar.
182
00:25:09,009 --> 00:25:10,093
Sem chance.
183
00:25:11,136 --> 00:25:15,265
Eles podem ter melhor artilharia,
184
00:25:15,390 --> 00:25:18,643
mas eu não cederia ao karatê,
185
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
eles devem me derrotar primeiro.
186
00:25:21,521 --> 00:25:23,398
Mamãe me avisou
187
00:25:23,523 --> 00:25:25,775
sobre rapazes que aprendem artes marciais.
188
00:25:26,860 --> 00:25:29,612
Então? Você se arrepende de não ouvi-la?
189
00:25:30,739 --> 00:25:33,783
Eu só me arrependeria se tivesse ouvido.
190
00:25:34,659 --> 00:25:35,410
Yuejuan.
191
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Tiancheng ...
192
00:27:20,765 --> 00:27:26,271
Tiancheng ...
193
00:27:26,980 --> 00:27:29,607
Os japoneses foram para
a casa de Yuejuan.
194
00:27:42,912 --> 00:27:44,038
Yuejuan.
195
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
Yuejuan.
196
00:28:06,144 --> 00:28:10,519
"RESTAURENTE HONG SING"
197
00:29:33,398 --> 00:29:36,025
Onde? Onde posso matar os
monstros japoneses?
198
00:29:36,150 --> 00:29:39,904
Junte-se ao exército, nosso exército.
199
00:29:50,415 --> 00:29:51,541
Onde?
200
00:29:52,542 --> 00:29:56,629
Devo me juntar ao nosso exército custe
o que custar.
201
00:30:12,645 --> 00:30:16,524
Os Japoneses contrataram alguns
mercenários mongóis em segredo
202
00:30:16,649 --> 00:30:18,318
... muitos dos quais eram bandidos
203
00:30:19,569 --> 00:30:20,945
O exército japonês
204
00:30:21,029 --> 00:30:22,572
vai usá-los em ataques.
205
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Nós devemos ser cuidadosos.
206
00:30:26,909 --> 00:30:28,202
Bandidos da Mongólia?
207
00:30:28,953 --> 00:30:31,039
Isso mesmo.
208
00:30:31,831 --> 00:30:34,584
Eles são bons com facas e luta,
209
00:30:34,709 --> 00:30:36,419
eles não têm medo de nada.
210
00:30:43,468 --> 00:30:45,845
Você está com medo, soldado He Hongfa?
211
00:30:46,554 --> 00:30:49,097
Eu não estou; não com você no comando, senhor.
212
00:30:51,059 --> 00:30:52,435
E se eu morrer?
213
00:30:54,062 --> 00:30:55,605
Os outros estão aqui.
214
00:30:57,231 --> 00:30:59,359
E se todos eles morrerem?
215
00:31:02,111 --> 00:31:05,239
Sou um soldado, não tenho
medo de morrer, senhor.
216
00:31:08,242 --> 00:31:12,830
Soldado He Hongfa,
vá preparar alguma comida.
217
00:31:13,956 --> 00:31:14,707
Sim senhor.
218
00:31:26,010 --> 00:31:26,719
Nada mal.
219
00:31:36,729 --> 00:31:37,522
Veja.
220
00:31:41,401 --> 00:31:43,653
Amigo ou inimigo?
221
00:31:44,112 --> 00:31:44,904
Deixe-me dar uma olhada.
222
00:31:46,030 --> 00:31:46,781
Cuidado.
223
00:31:47,156 --> 00:31:49,033
Aposto que ele é um bandido mongol, vou
com você.
224
00:31:49,659 --> 00:31:50,410
Ele se foi.
225
00:31:59,168 --> 00:31:59,919
Ele é o inimigo.
226
00:32:03,423 --> 00:32:04,298
Algo está acontecendo.
227
00:32:06,134 --> 00:32:06,884
Comandante.
228
00:32:13,057 --> 00:32:13,808
O que é?
229
00:32:41,586 --> 00:32:42,670
Deixe-me checar isto.
230
00:32:49,469 --> 00:32:50,178
Veja.
231
00:32:56,726 --> 00:32:57,477
Não atire.
232
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
O cavalo é um dos nossos.
233
00:33:10,823 --> 00:33:11,616
Fique em guarda.
234
00:33:12,116 --> 00:33:15,453
Soldado Chu Tiancheng,
Soldado He Hongfa, venham comigo.
235
00:33:43,397 --> 00:33:45,024
Espere, eu sou do
Pelotão de Inteligência.
236
00:33:45,149 --> 00:33:46,776
Espere, Chu Tiancheng.
237
00:33:56,661 --> 00:33:57,995
Achei que não havia ninguém vivo aqui.
238
00:33:58,120 --> 00:33:59,789
Por que você está
vestindo uniforme japonês?
239
00:34:00,540 --> 00:34:01,165
Qual o seu nome?
240
00:34:01,290 --> 00:34:02,375
Soldado de primeira classe Jia Fusheng,
241
00:34:02,500 --> 00:34:04,544
Recebi ordens para investigar os
movimentos do inimigo.
242
00:34:04,669 --> 00:34:07,255
Como as comunicações caíram, o
QG fez o pedido
243
00:34:07,296 --> 00:34:08,297
para entregar uma mensagem ao
Comandante Regimental.
244
00:34:21,727 --> 00:34:22,353
Onde está o Comandante Regimental?
245
00:34:23,354 --> 00:34:24,230
Desaparecido.
246
00:34:25,106 --> 00:34:26,190
Desaparecido?
247
00:34:29,443 --> 00:34:32,238
Agora somos apenas
seis de nós aqui.
248
00:34:32,363 --> 00:34:34,740
E eu, senhor.
249
00:34:35,741 --> 00:34:40,121
Sim. Soldado Chu Tiancheng.
250
00:34:40,246 --> 00:34:40,997
Aqui.
251
00:34:42,123 --> 00:34:45,376
O QG nos mandou ficar de guarda aqui;
colocar uma resistência,
252
00:34:45,501 --> 00:34:48,004
para que a Segunda Divisão possa
terminar seu trabalho.
253
00:34:50,006 --> 00:34:51,882
Diga a todos para
lutarem até o fim.
254
00:34:52,633 --> 00:34:53,384
Sim, senhor.
255
00:34:57,388 --> 00:34:58,514
O Comandante Regimental Wang
poderia estar morto?
256
00:35:00,141 --> 00:35:03,853
Temo que sim. Mas ainda não
encontramos seu corpo.
257
00:35:03,978 --> 00:35:05,479
Eu sei.
258
00:35:07,398 --> 00:35:08,357
Você sabe?
259
00:35:09,525 --> 00:35:10,776
Eu os ouvi chamá-lo de
Comandante Regimental .
260
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Ele matou muitos
soldados japoneses,
261
00:35:13,029 --> 00:35:14,530
e ele mesmo foi ferido.
262
00:35:14,614 --> 00:35:16,282
O inimigo cortou sua cabeça.
263
00:35:19,744 --> 00:35:21,037
Tão cruel.
264
00:35:21,412 --> 00:35:22,246
Sério?
265
00:35:23,039 --> 00:35:24,290
Eu poderia te levar lá.
266
00:35:24,415 --> 00:35:26,500
Eles penduraram sua
cabeça em uma árvore.
267
00:35:26,626 --> 00:35:30,796
Arrisquei minha vida tentando encontrá-lo,
sem esperança ...
268
00:36:27,311 --> 00:36:29,563
Capitão, devo ficar quites com você.
269
00:36:29,605 --> 00:36:30,189
Soldado Jia Fusheng.
270
00:36:30,231 --> 00:36:30,940
Sim, senhor.
271
00:36:32,983 --> 00:36:33,567
Você está dizendo...
272
00:36:33,693 --> 00:36:34,610
O comandante regimental
Wang era meu capitão
273
00:36:34,735 --> 00:36:36,946
na escola militar, senhor.
274
00:36:37,738 --> 00:36:40,950
Vou procurar o corpo dele, senhor.
275
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
Xiao Shunzi, você tem medo de
voltar sozinho?
276
00:37:54,690 --> 00:37:55,566
Não.
277
00:37:55,691 --> 00:37:58,944
Bom, leve isso com você,
278
00:37:59,069 --> 00:38:01,071
Vou precisar trabalhar um
pouco antes de voltar.
279
00:38:27,973 --> 00:38:29,350
Ele tem coragem.
280
00:38:30,476 --> 00:38:33,813
Pobre criança, ser órfão nessa idade.
281
00:38:34,688 --> 00:38:40,069
Pobre? Eu estava pior.
282
00:38:40,569 --> 00:38:41,487
Você quer dizer...
283
00:38:43,739 --> 00:38:46,492
Eu também era órfão.
284
00:38:46,951 --> 00:38:49,578
Meus parentes não
queriam nada comigo,
285
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
eles me venderam ao
meu mestre de ópera.
286
00:38:53,207 --> 00:38:55,501
Eu vivi debaixo da cana
todos os dias,
287
00:38:56,961 --> 00:38:59,755
no final eu aprendi o ofício,
288
00:39:00,130 --> 00:39:02,758
mas foi apenas como
um dos performers.
289
00:39:03,217 --> 00:39:06,220
Os japoneses criaram um
estado fantoche,
290
00:39:06,345 --> 00:39:10,015
traidores e lacaios
vagavam por aí.
291
00:39:10,140 --> 00:39:13,602
Estávamos atuando nessa área.
292
00:39:13,727 --> 00:39:17,147
Eu estava desempenhando
um papel de "ação",
293
00:39:17,273 --> 00:39:20,025
o nome do show era
Guerra na fronteira
294
00:39:28,659 --> 00:39:29,618
Por favor.
295
00:39:30,786 --> 00:39:32,162
Olha, Capitão Wang.
296
00:39:43,883 --> 00:39:44,884
Venha.
297
00:39:54,518 --> 00:39:57,688
Nada mal, vamos lá ...
298
00:39:57,813 --> 00:40:00,900
O que está fazendo, capitão Wang?
299
00:40:06,572 --> 00:40:07,573
O que está acontecendo?
300
00:40:07,823 --> 00:40:09,325
Você tem coragem, garoto!
301
00:40:09,450 --> 00:40:10,910
Como você ousa interferir?
302
00:40:11,827 --> 00:40:13,412
Bata nele.
303
00:40:33,724 --> 00:40:36,477
É por isso que não pude ficar lá,
304
00:40:36,852 --> 00:40:40,940
Fiquei muito zangado
e entrei para o exército.
305
00:42:03,313 --> 00:42:04,565
Prepare as armas.
306
00:42:12,156 --> 00:42:13,282
Preparar.
307
00:42:17,786 --> 00:42:18,954
Mate.
308
00:42:50,360 --> 00:42:51,236
Pare.
309
00:43:38,033 --> 00:43:39,034
Espere pelo exército japonês aqui.
310
00:43:39,159 --> 00:43:40,494
Por quê?
311
00:43:41,411 --> 00:43:44,289
Ocupe Badao Louzi e espere lá.
312
00:43:47,876 --> 00:43:50,796
"TÚMULO DO COMANDANTE
REGIMENTAL WANG"
313
00:43:59,638 --> 00:44:01,056
Armas.
314
00:44:02,683 --> 00:44:07,938
Punhal frontal, punhal à frente.
315
00:44:09,815 --> 00:44:15,445
Punhalada direita, ataque.
316
00:44:16,697 --> 00:44:22,077
Corte, corte na lateral, ataque.
317
00:44:22,911 --> 00:44:29,084
Ataque, corte, ataque.
318
00:45:44,493 --> 00:45:46,912
Irmão Chu, então você
conhece kung fu.
319
00:45:47,746 --> 00:45:49,248
Por que você não me contou?
320
00:45:55,045 --> 00:45:57,381
Eu aprendi um pouco
de kung fu também,
321
00:45:57,506 --> 00:45:59,007
um tio me ensinou.
322
00:45:59,049 --> 00:45:59,800
Qual escola?
323
00:45:59,925 --> 00:46:00,801
Cai fora.
324
00:46:16,191 --> 00:46:17,067
Irmão Chu.
325
00:46:20,654 --> 00:46:24,074
Irmão Chu, você não sabe que
eu sou mongol,
326
00:46:24,825 --> 00:46:26,952
minha família inteira morreu nas mãos
de bandidos mongóis,
327
00:46:28,036 --> 00:46:30,455
meu tio me ensinou kung fu,
328
00:46:30,580 --> 00:46:31,957
especialmente para lutar
contra os bandidos.
329
00:46:43,093 --> 00:46:44,678
Tio Pan, esse é o tio Jia.
330
00:46:51,852 --> 00:46:52,602
Senhor.
331
00:46:52,728 --> 00:46:54,062
Eu conheci os mercenários mongóis,
332
00:46:54,187 --> 00:46:55,355
eles estão prestes a
lançar um ataque.
333
00:47:20,505 --> 00:47:22,883
Não toque nisso, Hongfa. Pertence
a Jiang Mingkun,
334
00:47:23,508 --> 00:47:26,636
ele esteve no esquadrão
de espada uma vez.
335
00:48:16,937 --> 00:48:17,938
O que há de errado, Pan?
336
00:48:20,440 --> 00:48:21,316
Veja.
337
00:48:25,445 --> 00:48:26,446
O que você viu?
338
00:48:28,323 --> 00:48:29,699
As gramas.
339
00:48:29,783 --> 00:48:31,410
Eu pensei ter visto se movendo.
340
00:48:34,079 --> 00:48:35,163
Você parece possesso.
341
00:48:36,081 --> 00:48:37,207
Não há nada.
342
00:48:45,715 --> 00:48:47,050
Há algo errado com a grama,
343
00:48:47,426 --> 00:48:48,802
eles poderiam ser o que
Jia Fusheng mencionou?
344
00:48:51,805 --> 00:48:53,723
Tudo bem, se você insiste.
345
00:48:53,849 --> 00:48:54,558
Vamos dar uma olhada.
346
00:48:54,683 --> 00:48:55,475
Certo.
347
00:49:33,513 --> 00:49:35,724
Vamos embora, talvez
eu estivesse errado.
348
00:50:08,298 --> 00:50:09,424
Atacar.
349
00:50:11,426 --> 00:50:16,264
Atacar.
350
00:50:23,438 --> 00:50:25,065
Deve ser o mercenário.
351
00:50:38,578 --> 00:50:39,955
Não vá, Xiao Shunzi.
352
00:50:55,679 --> 00:50:57,931
Punhalada certa, ataque.
353
00:51:00,058 --> 00:51:02,435
Golpe certo, golpe.
354
00:51:03,103 --> 00:51:03,853
Esquerda.
355
00:51:05,355 --> 00:51:09,484
Para cima, ataque, à direita, corte.
356
00:51:49,024 --> 00:51:50,025
Voltar para defender.
357
00:52:06,249 --> 00:52:06,791
Pare de me puxar.
358
00:52:06,916 --> 00:52:07,667
Hongfa.
359
00:52:11,504 --> 00:52:12,297
Que há com você?
360
00:52:34,819 --> 00:52:38,031
Você derramou sangue, não lágrimas
em uma batalha.
361
00:52:39,199 --> 00:52:41,284
Eu só estava pensando ...
362
00:52:44,412 --> 00:52:45,914
Você já o viu antes?
363
00:52:47,832 --> 00:52:49,834
Bandidos!
364
00:52:59,094 --> 00:53:00,303
Todos bandidos!
365
00:53:00,595 --> 00:53:02,847
O cabeça é chamado de Hu Qi.
366
00:53:43,847 --> 00:53:46,099
Irmão mais velho, segundo irmão.
367
00:54:13,501 --> 00:54:14,544
Onde estão as coisas?
368
00:54:18,298 --> 00:54:21,676
Achei...
369
00:54:29,642 --> 00:54:32,020
Eles esconderam as coisas atrás
do salão ancestral.
370
00:55:25,949 --> 00:55:26,991
Tio.
371
00:55:32,497 --> 00:55:36,876
Pare de chorar! Ou saia agora!
372
00:55:40,630 --> 00:55:43,341
Eu ouvi tudo sobre sua casa,
373
00:55:44,133 --> 00:55:46,636
Não esperava que você pudesse
sobreviver.
374
00:55:47,345 --> 00:55:51,391
Hongfa voce esta
chorando o dia todo
375
00:55:51,516 --> 00:55:53,101
mesmo você estando vivo,
podia muito bem estar morto.
376
00:55:55,603 --> 00:55:59,274
Você deve aprender o kung fu esse
combate os bandidos
377
00:55:59,399 --> 00:56:01,651
se você quer vingança.
378
00:57:46,255 --> 00:57:48,132
Hu Qi estava lá?
379
00:57:48,257 --> 00:57:49,008
Não.
380
00:57:49,759 --> 00:57:52,136
Ele vai voltar com certeza.
381
00:57:52,261 --> 00:57:56,599
Soldado He Hongfa, você pode
resolver isso de uma vez por todas,
382
00:57:56,724 --> 00:57:58,142
Você deveria estar feliz.
383
00:58:16,995 --> 00:58:20,748
Coronel Hu, isso é uma guerra.
384
00:58:20,873 --> 00:58:23,292
Eles também são soldados, não civis.
385
00:58:25,920 --> 00:58:28,297
Deve haver duas divisões
guardando Badao Louzi,
386
00:58:28,423 --> 00:58:30,258
podemos vencer contanto que o façamos
conforme planejado.
387
00:58:31,676 --> 00:58:33,011
Jiang Mingkun.
388
00:58:35,930 --> 00:58:36,681
Jiang Mingkun.
389
00:58:37,557 --> 00:58:39,767
Cale a boca, apenas venha aqui.
390
00:58:57,326 --> 00:58:59,912
Diga o que você tem a dizer.
391
00:59:01,039 --> 00:59:01,956
Olhe para você.
392
00:59:05,334 --> 00:59:07,712
Jiang Mingkun, se eu morrer em batalha,
393
00:59:07,837 --> 00:59:10,339
Eu tenho algo que quero que você
leve para minha
394
00:59:10,465 --> 00:59:11,299
esposa em casa.
395
00:59:14,218 --> 00:59:16,721
Você tem esposa? Como?
396
00:59:17,096 --> 00:59:18,097
O que você quer dizer?
397
00:59:21,350 --> 00:59:22,727
De qualquer forma, minha esposa
teve uma vida difícil.
398
00:59:24,103 --> 00:59:26,481
Ela nunca teve um bom dia desde
que se casou comigo.
399
00:59:27,482 --> 00:59:30,234
Saia para beber, jogar e
lutar todos os dias,
400
00:59:31,611 --> 00:59:34,072
e eu batia nela também.
401
00:59:54,842 --> 00:59:56,844
Faça suas apostas...
402
01:00:05,478 --> 01:00:06,395
A casa ganha.
403
01:00:15,613 --> 01:00:17,615
Você perdeu, vá embora.
404
01:00:55,695 --> 01:01:00,449
Suas roupas estão rasgadas,
deixe-me consertá-las.
405
01:01:16,465 --> 01:01:18,217
Só mais tarde descobri que
406
01:01:18,718 --> 01:01:21,554
ela não comia há dois dias,
407
01:01:21,679 --> 01:01:23,472
e ela estava grávida.
408
01:01:25,725 --> 01:01:29,061
Eu não era humano.
409
01:01:32,857 --> 01:01:34,233
Depois que entrei para o exército,
410
01:01:34,317 --> 01:01:36,235
aprendi a ser um bom homem.
411
01:01:36,819 --> 01:01:39,822
Eu economizei algum dinheiro,
412
01:01:39,947 --> 01:01:41,365
e comprei esses dois anéis.
413
01:01:50,374 --> 01:01:52,501
Bai Zhangxing, você viverá.
414
01:01:52,960 --> 01:01:53,336
Quem sabe?
415
01:01:55,630 --> 01:01:58,132
Quero mantê-lo separadamente, um de cada.
416
01:01:58,257 --> 01:02:00,885
Enquanto um de nós viver.
417
01:02:02,887 --> 01:02:05,264
Minha esposa nunca tinha visto
ouro em sua vida.
418
01:02:09,518 --> 01:02:10,645
Você deve me prometer.
419
01:02:14,899 --> 01:02:16,525
Este é o endereço da minha esposa.
420
01:02:22,490 --> 01:02:24,992
Não diga aos outros, eles vão rir.
421
01:02:41,425 --> 01:02:42,426
Irmão Chu.
422
01:02:46,806 --> 01:02:48,641
Vamos comer.
423
01:03:29,473 --> 01:03:31,600
Não se preocupe, irmão Bai,
424
01:03:32,184 --> 01:03:34,103
Mesmo que o irmão Jiang não consiga
425
01:03:34,186 --> 01:03:36,230
Vou garantir que sua esposa receba o anel.
426
01:03:42,737 --> 01:03:44,238
Jiang Mingkun lhe contou?
427
01:03:45,489 --> 01:03:47,700
Pare de dizer a todos, Hongfa.
428
01:03:52,246 --> 01:03:52,997
Senhor.
429
01:04:10,723 --> 01:04:13,893
Pan Binglin, o que há de errado? Você é louco?
430
01:04:15,394 --> 01:04:17,104
Bai Zhangxing.
431
01:04:17,480 --> 01:04:19,774
Se algo acontecer a você ou ao
irmão Jiang,
432
01:04:19,899 --> 01:04:22,735
não se preocupe, o anel ...
433
01:04:25,654 --> 01:04:27,156
Não espalhe, obrigado.
434
01:04:28,532 --> 01:04:30,534
Você tem minha palavra.
435
01:04:52,681 --> 01:04:55,142
Bai Zhangxing, sua esposa ...
436
01:05:15,704 --> 01:05:17,706
Se apenas um de nós viver,
437
01:05:18,082 --> 01:05:19,583
seus dois anéis ...
438
01:05:32,221 --> 01:05:33,180
Jiang Mingkun.
439
01:05:36,475 --> 01:05:39,228
Bai Zhangxing, eu te fiz um favor.
440
01:05:39,478 --> 01:05:40,729
Você não deve ser humilhado.
441
01:05:44,608 --> 01:05:48,737
Fui terrível com minha esposa.
442
01:05:49,989 --> 01:05:52,116
Após a guerra, você deve
entrar em forma,
443
01:05:52,241 --> 01:05:54,243
então tente cinco ou
seis rodadas
444
01:05:54,368 --> 01:05:55,244
uma noite, é melhor assim.
445
01:05:55,619 --> 01:05:57,997
Cinco ou seis rodadas de quê?
446
01:05:58,456 --> 01:05:59,206
Esqueça.
447
01:06:14,221 --> 01:06:15,514
O inimigo ataca, senhor.
448
01:06:30,154 --> 01:06:31,614
Contra ataque.
449
01:06:32,281 --> 01:06:34,492
Não, não podemos desperdiçar munição.
450
01:06:37,286 --> 01:06:39,497
As duas metralhadoras são apenas
cortinas de fumaça.
451
01:06:39,622 --> 01:06:41,248
O inimigo lançará um
ataque repentino.
452
01:06:41,373 --> 01:06:43,417
Usamos a tática de guerrilha.
453
01:07:57,241 --> 01:07:58,951
As tropas de defesa deveriam
ter recuado.
454
01:07:59,493 --> 01:08:01,120
Procure isto.
455
01:08:33,611 --> 01:08:34,737
Atacar.
456
01:08:38,449 --> 01:08:39,867
Atacar.
457
01:08:41,827 --> 01:08:44,121
Atacar.
458
01:10:09,039 --> 01:10:10,207
Mate!
459
01:10:56,462 --> 01:10:57,880
Irmão Chu, deixe-me cuidar dele.
460
01:15:27,232 --> 01:15:28,233
Isso foi para meu próprio bem.
461
01:15:31,778 --> 01:15:32,988
Isso foi pelo meu país.
462
01:16:38,178 --> 01:16:41,473
Jia Fusheng, mova-se.
Eu cuido disso, vá!
463
01:18:33,084 --> 01:18:35,545
Não se preocupe comigo!
464
01:18:35,587 --> 01:18:36,546
Cuidado.
465
01:19:19,881 --> 01:19:25,262
Irmão Jiang ... eu ...
466
01:19:26,346 --> 01:19:28,390
Pelo que?
467
01:19:37,232 --> 01:19:39,734
Você só morrerá se for contra
o exército japonês.
468
01:19:43,405 --> 01:19:45,532
Diga-me onde estão os outros.
469
01:19:45,615 --> 01:19:46,866
Onde os guerrilheiros
estão se escondendo?
470
01:19:46,992 --> 01:19:48,159
Vou poupar sua vida.
471
01:19:51,121 --> 01:19:52,664
Você é o líder,
472
01:19:52,789 --> 01:19:54,416
como você ousa lutar contra o
exército imperial japonês?
473
01:19:54,541 --> 01:19:56,918
Amanhã eu corto sua cabeça e penduro
para as pessoas verem
474
01:20:16,146 --> 01:20:18,273
Idiota.
475
01:21:50,865 --> 01:21:51,658
Feito.
476
01:21:54,536 --> 01:22:00,041
É outro dia, amanhã ...
477
01:22:30,321 --> 01:22:32,198
Chame o Sétimo Regimento
478
01:22:35,702 --> 01:22:36,536
para o ataque.
479
01:22:36,661 --> 01:22:37,829
Sim, senhor.
480
01:23:14,991 --> 01:23:18,870
Nossas táticas funcionaram quando lutamos contra
mercenários da última vez.
481
01:23:18,995 --> 01:23:22,999
Agora acho que eles vão lançar
um ataque em grande escala,
482
01:23:23,124 --> 01:23:24,584
devemos estar mais alertas.
483
01:23:25,376 --> 01:23:25,877
Soldado Jia Fusheng.
484
01:23:25,960 --> 01:23:26,628
Sim, senhor.
485
01:23:26,753 --> 01:23:27,253
Soldado Pan Binglin.
486
01:23:27,337 --> 01:23:28,213
Sim, senhor.
487
01:23:28,338 --> 01:23:30,006
De guarda aqui com uma metralhadora.
488
01:23:30,089 --> 01:23:32,884
Se os ataques ficarem ferozes,
recue, junte forças
489
01:23:33,009 --> 01:23:35,887
com Bai Zhangxing, ajude-nos a
proteger a ala esquerda.
490
01:23:36,012 --> 01:23:36,763
-Soldado Jiang Mingkun.
491
01:23:36,888 --> 01:23:37,514
-Soldado Chu Tiancheng.
492
01:23:37,639 --> 01:23:38,765
- Soldado He Hongfa.
- Sim.
493
01:23:39,224 --> 01:23:41,267
Vocês três guardam a ala direita.
494
01:23:45,355 --> 01:23:45,980
Sim, senhor.
495
01:24:00,995 --> 01:24:04,290
Não quero ver
nenhuma bandeira chinesa.
496
01:24:05,166 --> 01:24:07,293
Ordene o ataque.
497
01:24:08,670 --> 01:24:10,046
Atirar.
498
01:24:56,968 --> 01:24:59,429
Exército Imperial Japonês, vá!
499
01:25:01,723 --> 01:25:03,975
Atacar.
500
01:25:22,869 --> 01:25:24,120
Temos apenas duas metralhadoras.
501
01:25:24,245 --> 01:25:25,496
Vá para trás, pegue as metralhadoras.
502
01:25:25,830 --> 01:25:26,331
E você?
503
01:25:26,372 --> 01:25:27,498
Depressa, não se preocupe comigo.
504
01:25:27,624 --> 01:25:28,249
Tudo bem.
505
01:26:37,443 --> 01:26:40,947
Apresse-se e envie
reforços imediatamente!
506
01:27:20,445 --> 01:27:22,363
Ataque.
507
01:29:39,125 --> 01:29:40,001
Bai Zhangxing.
508
01:30:46,776 --> 01:30:49,695
Bai Zhangxing, como está a perna?
509
01:30:53,324 --> 01:30:54,158
Estou bem.
510
01:30:55,201 --> 01:30:57,286
Se doer muito, vou cortar.
511
01:31:00,331 --> 01:31:01,415
Cuide dele.
512
01:31:32,571 --> 01:31:35,074
A maioria dos soldados, incluindo o capitão,
513
01:31:35,116 --> 01:31:37,743
do Sétimo Regimento do inimigo
514
01:31:37,827 --> 01:31:38,953
está morto,
515
01:31:40,454 --> 01:31:42,999
o forte ainda está ao nosso alcance.
516
01:31:53,259 --> 01:31:55,511
Pegue o Brigadeiro e o Chefe
do Sexto Regimento.
517
01:31:55,594 --> 01:31:56,262
Sim, senhor.
518
01:32:45,519 --> 01:32:47,772
Esta é nossa única arma e munição.
519
01:32:47,897 --> 01:32:48,814
Senhor.
520
01:32:48,939 --> 01:32:51,317
E nossa determinação em proteger
nosso país.
521
01:33:20,304 --> 01:33:24,350
Sexto Regimento, ataque agora!
522
01:33:24,475 --> 01:33:25,309
Brigadeiro.
523
01:33:25,434 --> 01:33:25,935
sim.
524
01:33:26,060 --> 01:33:28,854
Entre em contato com o QG, peça que enviem
a Força Aérea para reforço.
525
01:33:28,979 --> 01:33:29,730
sim.
526
01:33:30,314 --> 01:33:31,732
Comece a atirar.
527
01:34:51,687 --> 01:34:54,023
Para que é isso? Venha aqui.
528
01:34:57,193 --> 01:35:00,196
Atacar.
529
01:36:21,026 --> 01:36:23,654
Senhor, eu não posso simplesmente
deixar Jiang Mingkun ...
530
01:36:24,029 --> 01:36:25,990
Volte para seu posto.
531
01:36:48,679 --> 01:36:51,557
Atacar.
532
01:37:10,701 --> 01:37:12,911
Viva a República da China!
533
01:37:24,923 --> 01:37:28,218
Atacar...
534
01:37:29,803 --> 01:37:30,971
O capitão está morto.
535
01:37:31,096 --> 01:37:33,974
Recue, vamos nos reorganizar primeiro.
536
01:37:43,984 --> 01:37:44,568
Senhor.
537
01:37:45,986 --> 01:37:47,696
Eu não estou com medo, eu vou.
Eu não estou assustado.
538
01:37:48,697 --> 01:37:49,365
Tudo bem.
539
01:38:13,764 --> 01:38:14,765
Atirar.
540
01:38:44,420 --> 01:38:46,046
Vou cortar você se ficar pior.
541
01:38:51,176 --> 01:38:52,636
As tropas japonesas irão atacar novamente.
542
01:38:53,178 --> 01:38:55,139
Soldado Pan Binglin.
Leve as metralhadoras para a frente
543
01:38:56,014 --> 01:38:57,141
Vocês dois guardam bem aqui.
544
01:39:18,954 --> 01:39:21,331
O irmão Jiang matou quantos?
545
01:39:22,541 --> 01:39:23,459
Eu não vou perder para ele.
546
01:39:25,669 --> 01:39:27,838
Não vou perder, irmão Jiang.
547
01:40:02,456 --> 01:40:03,874
Eu só me preocupo que a Sra. Bai
548
01:40:03,999 --> 01:40:06,001
não vai pegar o anel.
549
01:40:16,261 --> 01:40:18,514
Tio Bai me deu este anel.
550
01:40:26,897 --> 01:40:28,774
Este é o outro anel,
551
01:40:29,399 --> 01:40:30,651
e o endereço da Sra. Bai.
552
01:40:31,735 --> 01:40:35,781
Se você pode escapar, vá!
553
01:40:36,615 --> 01:40:39,743
Se você não pode, esconda-se.
554
01:40:41,245 --> 01:40:45,374
Não se preocupe conosco, não importa o
que aconteça conosco,
555
01:40:45,415 --> 01:40:48,627
você deve passar os anéis
para a Sra. Bai,
556
01:40:48,752 --> 01:40:50,003
você pode fazer isso?
557
01:40:50,128 --> 01:40:53,549
Eu prometo.
558
01:41:01,056 --> 01:41:03,183
Bom garoto, vá!
559
01:42:18,884 --> 01:42:21,261
Seus olhos, senhor.
560
01:42:24,640 --> 01:42:25,599
Senhor.
561
01:42:26,224 --> 01:42:27,351
Xiao Shunzi.
562
01:42:30,145 --> 01:42:31,605
Deixe-me ajudá-lo, senhor.
563
01:43:06,181 --> 01:43:08,308
O comandante disse que, enquanto
a bandeira estiver hasteada,
564
01:43:08,392 --> 01:43:10,560
Badao Louzi ainda está
em nossas mãos.
565
01:43:29,705 --> 01:43:32,916
Atacar.
566
01:46:10,699 --> 01:46:12,576
Onde está Xiao Shunzi?
567
01:46:12,617 --> 01:46:14,119
Bem aqui, senhor.
568
01:46:15,829 --> 01:46:19,082
Xiao Shunzi, encontre um
lugar para se esconder.
569
01:46:19,207 --> 01:46:22,377
Não saia, não importa o quê.
570
01:46:22,502 --> 01:46:26,506
Tente escapar quando os
inimigos tiverem partido.
571
01:46:26,631 --> 01:46:27,382
Eu...
572
01:46:28,884 --> 01:46:33,221
Isso é uma ordem.
573
01:46:34,139 --> 01:46:36,766
Xiao Shunzi, você não quer ser
um soldado?
574
01:46:37,517 --> 01:46:39,144
Então você deve obedecer às ordens.
575
01:46:41,354 --> 01:46:44,774
E também você tem que entregar
os anéis para a Sra. Bai,
576
01:46:44,900 --> 01:46:45,859
Certo?
577
01:46:45,901 --> 01:46:46,526
sim.
578
01:46:47,652 --> 01:46:48,528
Vá em frente Então.
579
01:47:08,048 --> 01:47:08,548
Bai Zhangxing.
580
01:47:08,632 --> 01:47:09,257
Sim, senhor.
581
01:47:09,674 --> 01:47:10,425
O que mais voce tem?
582
01:47:10,550 --> 01:47:11,801
Duas armas, totalmente carregadas,
583
01:47:12,260 --> 01:47:13,178
e cerca de dez granadas excedentes.
584
01:47:14,262 --> 01:47:16,306
Dê-me uma arma e algumas granadas.
585
01:47:16,431 --> 01:47:16,932
Certo.
586
01:47:40,163 --> 01:47:41,039
Onde está a porta?
587
01:47:58,974 --> 01:48:01,351
Diga-me quando eles entrarem.
588
01:48:01,476 --> 01:48:02,102
Certo.
589
01:48:29,462 --> 01:48:32,007
Atacar.
590
01:53:16,916 --> 01:53:17,667
Senhor.
591
01:53:51,451 --> 01:53:52,452
Bai Zhangxing.
592
01:54:52,762 --> 01:54:54,639
O Segundo Tenente disse que
593
01:54:54,764 --> 01:54:56,265
não podemos ganhar a guerra
594
01:54:56,391 --> 01:54:57,850
lutando contra guerreiros como eles.
595
01:55:08,736 --> 01:55:13,616
Temos nossos próprios guerreiros,
nosso exército valoriza os guerreiros.
596
01:55:15,034 --> 01:55:17,286
Enterre os sete soldados adequadamente.
597
01:55:17,412 --> 01:55:23,042
Coloque uma lápide, vou escrever
uma inscrição.
598
01:55:25,169 --> 01:55:26,170
Qual inscrição?
599
01:55:26,295 --> 01:55:28,047
O túmulo dos sete
guerreiros heróicos chineses.
600
01:55:28,423 --> 01:55:30,174
O túmulo dos sete
guerreiros heróicos chineses?
601
01:55:30,758 --> 01:55:33,511
Isso vai aumentar nosso moral.
602
01:55:33,636 --> 01:55:36,764
Alguém será respeitado se for um guerreiro.
603
01:55:36,889 --> 01:55:40,017
"O TÚMULO DOS SETE HERÓICOS
GUERREIROS CHINESES."
604
01:56:58,137 --> 01:57:00,389
Acabei de receber uma mensagem, senhor.
605
01:57:00,473 --> 01:57:03,017
Porque todas as nossas tropas são movidas para cá,
606
01:57:03,142 --> 01:57:05,728
a segunda divisão do exército chinês
está nos seguindo,
607
01:57:05,853 --> 01:57:08,272
eles vão lançar um ataque em grande escala.
608
01:57:09,899 --> 01:57:19,898
Atacar...
609
01:58:07,832 --> 01:58:11,210
"TÚMULO DOS SETE GUERREIROS
HERÓICOS CHINESES"
610
01:58:17,000 --> 01:58:22,150
Tradução: Edler Lira
E-Mail: edlerlira@hotmail.com
41649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.