All language subtitles for outer.limits.tns.216.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,184 --> 00:00:15,917 Yolems, mizerabili Yolems. 2 00:00:16,959 --> 00:00:18,359 Mi-ați pregătit baia? 3 00:00:18,743 --> 00:00:20,743 Da, stăpâne, cada vă aşteaptă. 4 00:00:32,328 --> 00:00:34,618 Nu este suficient de caldă, stăpâne? 5 00:00:34,642 --> 00:00:35,642 Ajunge. 6 00:00:35,666 --> 00:00:37,599 Unde este uleiul meu Saragon? 7 00:00:39,027 --> 00:00:40,894 Am nevoie de ulei. Adu-mi-l. 8 00:00:42,831 --> 00:00:47,364 Ulei meu Saragon, unde este? Yolems sunt întotdeauna atât de lenți. 9 00:00:47,815 --> 00:00:50,215 Mereu testați răbdarea mea infinită. 10 00:00:52,705 --> 00:00:56,972 Ce ai făcut, Yolem? Îți dai seama cât ma costat uleiul Saragon? 11 00:00:58,132 --> 00:00:59,799 Cât de greu l-am obținut? 12 00:01:06,874 --> 00:01:08,807 Ce? Ai de gând să stai acolo? 13 00:01:09,948 --> 00:01:12,481 - Curăţă mizeria asta. - Da, stăpâne. 14 00:01:21,237 --> 00:01:24,237 Când te duci după produsele de reîntinerire? 15 00:01:24,497 --> 00:01:26,230 Astăzi stăpâne, în curând. 16 00:01:26,653 --> 00:01:30,320 Nu că mi-ar păsa, pentru mine toți Yolems sunt la fel. 17 00:01:31,238 --> 00:01:34,188 Dar tu mă servești mai bine decât oricare altul. 18 00:01:34,212 --> 00:01:38,411 Fericirea mea este completă atunci când am onoarea de a vă servi, stăpâne. 19 00:01:38,435 --> 00:01:40,235 Nu ești ca ceilalți oameni. 20 00:01:41,773 --> 00:01:45,701 Ști că în această dimineață, o bombă a explodat în comandament? 21 00:01:45,725 --> 00:01:51,095 Idioții ăia de insurgenți sunt convinși că pot revendica această planetă mizerabilă. 22 00:01:51,119 --> 00:01:52,319 Nu știam, stăpâne. 23 00:01:53,854 --> 00:01:58,321 Megwan profită de activiști pentru a submina autoritatea mea aici. 24 00:02:01,184 --> 00:02:03,317 Încearcă să-mi ia puterea, știu. 25 00:02:04,853 --> 00:02:08,653 În una din aceste zile va trebui să-l distrug pe Megwan. 26 00:02:08,684 --> 00:02:11,577 Sunt sigur că stăpânul meu va face tot ce este mai bine. 27 00:02:11,601 --> 00:02:13,134 Cât timp vei fi plecat? 28 00:02:15,301 --> 00:02:18,231 Reîntinerirea durează trei zile și trei nopți, stăpâne. 29 00:02:18,255 --> 00:02:19,988 Presupun că este necesară. 30 00:02:20,777 --> 00:02:24,510 Sper să te antrenezi mai bine decât acest Yolem inutil. 31 00:02:25,217 --> 00:02:27,684 Ar fi păcat să suferi aceeași soartă. 32 00:02:43,827 --> 00:02:45,360 "Centrul de întinerire" 33 00:03:01,178 --> 00:03:04,378 Iluminarea tunelului a suferit o pană de curent temporară. 34 00:03:04,402 --> 00:03:07,269 Rămâneţi în scaun până când revine lumina. 35 00:03:12,962 --> 00:03:14,695 E timpul să te trezești... 36 00:03:19,218 --> 00:03:21,285 Îți dai seama că ai fost răpit? 37 00:03:23,868 --> 00:03:28,335 Televizorul vostru nu are nimic. Nu încercați să reglați imaginea. 38 00:03:29,395 --> 00:03:33,395 Noi controlăm transmisiunea pe orizontală, și pe verticală. 39 00:03:36,683 --> 00:03:38,883 Vă putem invada pe mii de canale. 40 00:03:39,769 --> 00:03:43,969 Putem da imaginii o claritate de cristal... și chiar mai mult. 41 00:03:46,242 --> 00:03:50,709 Vă înfăţişăm viziuni a tot ceea ce poate născoci fantezia noastră. 42 00:03:52,051 --> 00:03:56,184 În următoarea oră, vom controla tot ceea ce vedeți și auziți. 43 00:04:09,603 --> 00:04:14,870 Veți trăi fiorul și misterul care ajung din cel mai profund subconștient la... 44 00:04:17,635 --> 00:04:21,968 LIMITA IMPOSIBILULUI - Deprogramatorii - Sezonul 2, Episodul 16 45 00:04:26,358 --> 00:04:31,091 În ce punct renunță omul la dreptul de a se bucura de liberul arbitru? 46 00:04:32,583 --> 00:04:36,383 Și dacă renunțăm la voința liberă, vom mai rămâne umani? 47 00:04:39,527 --> 00:04:41,127 E timpul să te trezești! 48 00:04:43,533 --> 00:04:47,000 Să te trezești din visul în care ai fost scufundat. 49 00:04:54,762 --> 00:04:55,762 Hai. 50 00:05:07,406 --> 00:05:08,406 Ridică-te! 51 00:05:20,124 --> 00:05:22,124 Oh, cred că a durut! Nu-i aşa? 52 00:05:26,738 --> 00:05:27,738 Nu poți vorbi. 53 00:05:32,743 --> 00:05:34,076 Fă un gest. A durut? 54 00:05:37,897 --> 00:05:38,897 Spune-mi. 55 00:05:43,814 --> 00:05:46,081 Este greu să dezafectezi un Yolem. 56 00:05:47,262 --> 00:05:49,129 Ridică-te! Ești băiat mare! 57 00:05:52,367 --> 00:05:53,900 O poți face. Ridică-te. 58 00:05:57,737 --> 00:05:58,737 Bine... 59 00:06:00,309 --> 00:06:01,642 Să încercăm altceva. 60 00:06:19,601 --> 00:06:23,134 Hai să jucăm un mic joc... Eu întreb... tu răspunzi. 61 00:06:26,844 --> 00:06:29,577 O să-ţi spun să faci ceva... și vei face. 62 00:06:33,646 --> 00:06:34,713 Uită-te la mine. 63 00:06:38,061 --> 00:06:39,394 Sunt o ființă umană. 64 00:06:40,122 --> 00:06:41,122 La fel ca tine. 65 00:06:43,263 --> 00:06:44,930 Eu recunosc că sunt real. 66 00:06:55,808 --> 00:06:56,875 Ce simți, Yolem? 67 00:07:03,484 --> 00:07:04,484 Simți asta? 68 00:07:08,158 --> 00:07:09,158 Știu că da. 69 00:07:10,288 --> 00:07:15,021 Torcos nu ți-a tăiat legaturile, pur și simplu te-au spălat pe creier. 70 00:07:16,332 --> 00:07:18,665 Ai fost instruit să ignori durerea. 71 00:07:19,779 --> 00:07:21,779 Pentru a pretinde că nu simți. 72 00:07:23,059 --> 00:07:24,859 Dar eu nu vreau s-o ignori. 73 00:07:28,774 --> 00:07:30,974 Vreau să simți. Să redevii uman. 74 00:07:38,206 --> 00:07:39,739 Yolems sunt programați. 75 00:07:40,484 --> 00:07:41,551 Foarte puternic. 76 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Știi ceva? 77 00:07:47,224 --> 00:07:49,624 Ești prins la înghesuială, prietene. 78 00:07:50,088 --> 00:07:52,331 Te poți întoarce la stăpânul tău prețios se te întrebe de ce 79 00:07:52,355 --> 00:07:56,422 nu ai fost la reîntinerire și apoi să-ţi scoată măruntaiele. 80 00:08:02,271 --> 00:08:03,738 Nimeni nu te va ajuta! 81 00:08:05,311 --> 00:08:06,778 Ce ai de gând să faci? 82 00:08:07,847 --> 00:08:08,847 Răspunde-mi! 83 00:08:10,004 --> 00:08:12,004 Fă ceva ca să văd că ești viu! 84 00:08:12,866 --> 00:08:13,866 Hai. 85 00:08:16,615 --> 00:08:18,215 Vrei să-ţi rup coastele? 86 00:08:23,394 --> 00:08:24,394 Davis! 87 00:08:26,885 --> 00:08:27,885 Ajunge. 88 00:08:28,572 --> 00:08:29,905 Da? Crezi că ajunge? 89 00:08:31,110 --> 00:08:35,723 - O să-l omor pe ticălos. - Calmează-te, și lasă-mă să vorbesc cu el. 90 00:08:35,747 --> 00:08:38,480 Bine, fă cum vrei, dar iți pierzi timpul. 91 00:08:42,563 --> 00:08:45,030 Este doar un gunoi generat de Torcos. 92 00:08:49,683 --> 00:08:51,283 Prietene, a fost intens. 93 00:08:51,997 --> 00:08:54,197 Nu știam că se va ajunge la asta. 94 00:08:54,834 --> 00:08:57,301 A fost prima dată când am participat. 95 00:08:57,994 --> 00:08:59,394 Cred că și tu la fel. 96 00:09:00,148 --> 00:09:03,348 Vei fi bine. O să te duc acolo să te odihnești. 97 00:09:06,142 --> 00:09:08,142 Hai, culcă-te și odihnește-te. 98 00:09:12,153 --> 00:09:13,420 Așa. Este mai bine. 99 00:09:15,811 --> 00:09:16,811 Vei fi bine. 100 00:09:20,845 --> 00:09:21,845 Ce? 101 00:09:23,132 --> 00:09:26,332 Nu știam că deprogramarea este atât de brutală. 102 00:09:33,493 --> 00:09:35,960 Când eram mic vizionam filme western. 103 00:09:36,691 --> 00:09:38,224 Cowboy-ii mănau vitele. 104 00:09:40,238 --> 00:09:44,137 Și ele intrau întotdeauna într-un râu, iar cowboy-ii trebuiau să le salveze, 105 00:09:44,161 --> 00:09:45,894 dar întotdeauna se înecau. 106 00:09:49,413 --> 00:09:51,280 Asta îmi amintește de Yolem. 107 00:09:51,803 --> 00:09:52,803 Vitele. 108 00:09:55,318 --> 00:09:58,918 Trebuiesc loviți cu ciocanul ca să-ţi acorde atenție. 109 00:09:58,950 --> 00:10:01,817 Și atunci ești cam confuz pentru a termina. 110 00:10:06,741 --> 00:10:08,208 Știu că ești copleșit. 111 00:10:10,044 --> 00:10:12,511 În locul tău m-aş fi lovit de pereți. 112 00:10:14,053 --> 00:10:17,053 Dar ai încredere în mine, nu există scăpare. 113 00:10:17,460 --> 00:10:21,260 Trebuie să asculți tot ce spune acest om și să răspunzi. 114 00:10:22,087 --> 00:10:23,487 Chiar și să-l înjuri. 115 00:10:29,946 --> 00:10:30,946 Hei. 116 00:10:33,478 --> 00:10:35,011 Nu-ți face griji, bine? 117 00:10:35,119 --> 00:10:37,119 Știu că o să treci peste asta. 118 00:10:47,275 --> 00:10:50,540 Este timpul să se trezească. Este timpul să iasă din adâncuri. 119 00:10:50,564 --> 00:10:52,364 Ridică-te. Știu că mă auzi! 120 00:10:54,484 --> 00:10:56,817 - Ridică-te! - O poți face singur. 121 00:10:58,414 --> 00:10:59,941 Ești mai bun decât crezi. 122 00:10:59,965 --> 00:11:02,432 Cum te simți ca parte din rasa umană? 123 00:11:05,052 --> 00:11:07,119 Fă ceva! Dovedește că eșţi viu! 124 00:11:09,207 --> 00:11:11,540 Pierdere de timp, pierdere de timp. 125 00:11:16,485 --> 00:11:17,885 Nu cred că vom reuși. 126 00:11:20,039 --> 00:11:21,106 Vrei să pariezi? 127 00:11:22,518 --> 00:11:24,851 Un milion de dolari? Două milioane? 128 00:11:25,305 --> 00:11:27,505 E aici. Putem face ce vrem cu el. 129 00:11:28,958 --> 00:11:32,491 Avem doar trei zile pentru a finaliza deprogramarea. 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,787 Știu foarte bine cât timp avem. 131 00:11:37,468 --> 00:11:39,068 De ce l-ai lăsat singur? 132 00:11:39,995 --> 00:11:41,995 Să se gândească la ce am spus. 133 00:11:42,462 --> 00:11:44,929 Mi-a plăcut fraza "Nu-ți face griji". 134 00:11:46,276 --> 00:11:49,209 Acum începe să-și facă tot mai multe griji. 135 00:11:49,438 --> 00:11:52,571 Pentru tine este doar un joc, nu-i aşa, Davis? 136 00:11:55,126 --> 00:11:57,326 Nu șţii nimic despre mine, dragă. 137 00:11:58,460 --> 00:11:59,727 Nici despre proces. 138 00:12:01,512 --> 00:12:02,979 Mai bine nu mă judeca. 139 00:12:08,754 --> 00:12:10,554 Ceva începe să-l chinuie... 140 00:12:11,019 --> 00:12:13,952 Tot ce am spus despre stăpânul său prețios. 141 00:12:14,521 --> 00:12:20,121 Gândul de a face ceva împotriva voinței sale îl sperie de o să facă pe el de frică. 142 00:12:20,541 --> 00:12:25,941 Va simți nevoia de a scăpa, pentru a fugi la stăpânul său să-i implore iertarea. 143 00:12:26,572 --> 00:12:28,439 Totul face parte din proces. 144 00:12:29,760 --> 00:12:32,663 Te foloseșţi de această teamă împotriva lui. 145 00:12:32,687 --> 00:12:34,287 Ai dreptate. Ascultă-mă. 146 00:12:36,187 --> 00:12:38,520 Am încercat să-l readucem la viață. 147 00:12:40,281 --> 00:12:42,881 Asta ar trebui să conteze cel mai mult. 148 00:13:03,771 --> 00:13:06,238 Ar fi trebuit să fi făcut acel pariu. 149 00:13:21,692 --> 00:13:23,892 Veniți să vedeți ceva interesant. 150 00:13:26,955 --> 00:13:30,488 În casele Torcos nu există oglinzi. Ei nu au nevoie. 151 00:13:32,642 --> 00:13:37,175 Sunt mândri de posesiunile și inteligența lor, dar nu și de aspect. 152 00:13:37,886 --> 00:13:39,353 I-ai văzut de aproape? 153 00:13:44,174 --> 00:13:45,441 Haide, ești curios. 154 00:14:06,769 --> 00:14:07,769 Ce se întâmplă? 155 00:14:08,826 --> 00:14:12,959 Doar uită-te. Imaginile încep să iasă din subconștientul său. 156 00:14:14,059 --> 00:14:15,992 Halucinații create de Torcos. 157 00:14:17,000 --> 00:14:19,390 Apar pentru ca știe că nu ar trebui să fie aici. 158 00:14:19,414 --> 00:14:21,747 Nu trebuie să se uite la el insuși. 159 00:14:24,713 --> 00:14:25,780 Plătește prețul. 160 00:14:48,173 --> 00:14:49,173 Trezirea! 161 00:14:55,312 --> 00:15:00,645 Nu-mi spune că este mai rău decât cleiul galben în care se scaldă stăpânul tău. 162 00:15:03,006 --> 00:15:04,473 Spune-mi, cum se face? 163 00:15:08,013 --> 00:15:11,080 Ce se întâmplă? Nu-ți place să te ud pe faţă? 164 00:15:13,258 --> 00:15:17,091 Dușul este una dintre cele mai bune invenții ale omenirii. 165 00:15:17,115 --> 00:15:19,648 E înviorător. Te face să te simți viu. 166 00:15:27,748 --> 00:15:29,148 Nu eșţi hazliu, șţii? 167 00:15:29,741 --> 00:15:32,074 Șterge-te puțin, uzi toată podeaua. 168 00:15:34,419 --> 00:15:35,819 Și pune asta pe tine! 169 00:15:36,145 --> 00:15:39,212 Trebuie să ia un pas hotărâtor pentru Torcos. 170 00:15:40,044 --> 00:15:43,711 Ei iau tot ceea ce-ți poate confirma personalitatea... 171 00:15:43,946 --> 00:15:45,279 Hainele, de exemplu. 172 00:15:45,886 --> 00:15:49,219 Înlocuite de aceste zdrențe triste și deprimante. 173 00:15:52,832 --> 00:15:54,565 Ceva ce ar purta un eunuc. 174 00:15:57,502 --> 00:16:01,102 Dacă ți le-aş da înapoi te-ai simți mai în siguranță? 175 00:16:04,026 --> 00:16:05,159 Ia-le și arde-le. 176 00:16:09,804 --> 00:16:11,404 Da, da, da! Sună alarma. 177 00:16:31,438 --> 00:16:32,438 Evan. 178 00:16:55,262 --> 00:16:57,329 Iți iubeșţi stăpânul? Nu-i aşa? 179 00:16:58,863 --> 00:17:03,196 Ai face orice pentru el... Care sunt cauzele exacte ale iubirii? 180 00:17:07,635 --> 00:17:09,302 Nu poate fi aspectul său. 181 00:17:11,926 --> 00:17:13,526 Ce te face să-l iubești? 182 00:17:13,998 --> 00:17:18,131 Ce te face să vrei să-l slujești mai presus de orice altceva? 183 00:17:19,194 --> 00:17:20,927 Ar putea fi... vocea lui!? 184 00:17:24,810 --> 00:17:27,947 - Omenirea este de domeniul trecutului. - Trebuie să recunosc... 185 00:17:27,971 --> 00:17:30,723 - Nu poate nici un om... - Are o voce minunată. 186 00:17:30,747 --> 00:17:32,687 - Să pună la îndoială autoritatea noastră. - La fel ca toți Torcos. 187 00:17:32,711 --> 00:17:36,231 - Nu dăm posibilitatea de a face... - Iți place sunetul vocii sale. 188 00:17:36,255 --> 00:17:40,388 - Omenirea este de domeniul trecutului. - Sunetul vocii sale. 189 00:17:42,119 --> 00:17:44,652 - Nu poate nici un om... - Ascultă-l! 190 00:17:45,295 --> 00:17:46,295 Ascultă-l acum! 191 00:17:49,014 --> 00:17:52,347 Ascultă adevăratul sunet al vocii stăpânului tău. 192 00:18:00,535 --> 00:18:01,535 Hipnoză. 193 00:18:03,069 --> 00:18:06,275 Te antrenez să crezi că de fiecare dată când îl auzi pe unul dintre ei, 194 00:18:06,299 --> 00:18:07,899 auzi vocea lui Dumnezeu. 195 00:18:08,358 --> 00:18:10,291 Aș numi-o vocea lui Dumnezeu. 196 00:18:10,646 --> 00:18:13,179 Dar tu? Cum îl cheamă pe stăpânul tău? 197 00:18:14,294 --> 00:18:15,361 Numele lui real. 198 00:18:16,130 --> 00:18:17,130 Este... Colsis. 199 00:18:18,559 --> 00:18:19,826 - Kol... - Koltok. 200 00:18:20,672 --> 00:18:24,139 Yolem nu se poate adresa stăpânului pe numele real. 201 00:18:26,051 --> 00:18:27,184 Nu sunt un Yolem. 202 00:18:28,514 --> 00:18:29,847 El nu este un Yolem. 203 00:18:31,447 --> 00:18:33,580 Nimeni de aici nu este un Yolem. 204 00:18:34,038 --> 00:18:35,771 - Eu sunt un Yolem. - Nu. 205 00:18:36,515 --> 00:18:37,848 În interior nu ești. 206 00:18:40,097 --> 00:18:41,697 Știu că nu-ți amintești. 207 00:18:42,794 --> 00:18:44,927 Dar era viață înainte de Torcos. 208 00:18:48,352 --> 00:18:50,019 Știrile vin tot timpul... 209 00:18:51,286 --> 00:18:54,283 Ceea ce a început cu o aterizare săptămâna trecută în Washington... 210 00:18:54,307 --> 00:18:58,184 Invazia a avut loc în urmă cu doi ani, după calendarul nostru. 211 00:18:58,208 --> 00:18:59,408 - Calendarul uman. 212 00:19:00,584 --> 00:19:03,286 Au venit și aproape au exterminat o civilizație 213 00:19:03,310 --> 00:19:05,480 care dăinuie de peste două mii de ani. 214 00:19:05,504 --> 00:19:07,104 O civilizație de oameni. 215 00:19:07,922 --> 00:19:09,055 - Ființe umane... 216 00:19:11,139 --> 00:19:12,139 Ca tine. 217 00:19:13,971 --> 00:19:14,971 Și ca mine. 218 00:19:19,694 --> 00:19:23,760 Știm că nu a fost o lume perfectă, dar a fost lumea noastră. 219 00:19:23,784 --> 00:19:26,773 Bucuria ce-am simțit-o a fost bucuria noastră. 220 00:19:26,797 --> 00:19:29,930 Durerea ce-am simțit-o a fost durerea noastră. 221 00:19:42,629 --> 00:19:44,162 Torcos ne-a luat totul. 222 00:19:45,671 --> 00:19:46,671 Au distrus. 223 00:19:49,748 --> 00:19:51,548 Au ucis milioane de oameni. 224 00:19:53,096 --> 00:19:57,841 Alții au dispărut de pe planetă. Nimeni nu șţie ce s-a întâmplat cu ei. 225 00:19:57,865 --> 00:20:02,398 Cei care au rămas în viață pe pământ, care nu s-au putut ascunde... 226 00:20:03,073 --> 00:20:05,073 Au fost transformați în Yolem. 227 00:20:08,217 --> 00:20:10,550 Yolem este motivul existenței mele. 228 00:20:11,590 --> 00:20:13,657 Aşa ai fost programat să crezi. 229 00:20:13,936 --> 00:20:15,975 Stăpânul meu este totul pentru mine. 230 00:20:15,999 --> 00:20:16,999 Programare! 231 00:20:17,738 --> 00:20:19,777 Stăpânul meu știe totul, vede totul. 232 00:20:19,801 --> 00:20:22,113 - El m-a binecuvântat - cu capacitatea de a servi. 233 00:20:22,137 --> 00:20:25,032 Știu că fericirea mea constă în bucuria de a-l servi. 234 00:20:25,056 --> 00:20:26,056 Programare! 235 00:20:27,687 --> 00:20:28,754 Ai avut o viață. 236 00:20:31,280 --> 00:20:33,213 Înainte ca Torcos să ți-o ia. 237 00:20:35,584 --> 00:20:36,851 Și în acea viață... 238 00:20:38,033 --> 00:20:39,100 ai avut un nume. 239 00:20:41,239 --> 00:20:43,172 Un nume cu care te-ai născut. 240 00:20:44,485 --> 00:20:45,485 Evan. 241 00:20:47,304 --> 00:20:48,304 Evan? 242 00:20:51,382 --> 00:20:52,382 Așa e. 243 00:21:00,376 --> 00:21:01,376 Evan. 244 00:21:13,135 --> 00:21:17,668 Bună Jill, sper să vezi acest mesaj. Lucrurile nu merg foarte bine. 245 00:21:18,170 --> 00:21:19,837 Nu ne cunoaștem inamicul. 246 00:21:20,981 --> 00:21:22,514 Armele invadatorilor... 247 00:21:24,765 --> 00:21:25,898 sunt incredibile. 248 00:21:27,489 --> 00:21:31,854 Am vrut să vă transmit acest lucru înainte de a pleca din nou în patrulare. 249 00:21:31,878 --> 00:21:33,145 Îmi lipsești, Jill. 250 00:21:35,224 --> 00:21:36,224 Nu ai idee... 251 00:21:38,088 --> 00:21:39,543 cât de mult îmi lipsești. 252 00:21:39,567 --> 00:21:43,634 Nu știu dacă ne vom revedea, dar vreau să știi că te iubesc. 253 00:21:44,874 --> 00:21:46,407 Întotdeauna te-a iubit. 254 00:21:54,102 --> 00:21:55,102 Bună Evan. 255 00:22:10,441 --> 00:22:12,774 Nu am crezut că te voi mai revedea. 256 00:22:26,967 --> 00:22:29,034 Îi urăsc pentru ce ți-au făcut. 257 00:22:34,084 --> 00:22:35,751 Am auzit de deprogramare. 258 00:22:37,630 --> 00:22:39,297 Dar nu știam ce înseamnă. 259 00:22:44,714 --> 00:22:46,714 Nu sunt mândră de ce am făcut. 260 00:22:47,221 --> 00:22:51,621 Dar este singurul mod de a te face să îți amintești cine ai fost. 261 00:22:52,409 --> 00:22:53,409 Nu te voi răni. 262 00:22:56,421 --> 00:22:58,488 Cine sunt? Cine crezi că sunt? 263 00:23:01,642 --> 00:23:02,909 Evan Robert Cooper. 264 00:23:06,233 --> 00:23:07,366 Și tu, cine ești? 265 00:23:11,179 --> 00:23:12,179 Soția ta. 266 00:23:14,415 --> 00:23:18,348 Soția mea. și acest lucru este ceva important pentru mine? 267 00:23:19,563 --> 00:23:20,696 A fost... cândva. 268 00:23:40,347 --> 00:23:41,614 Trebuie să mănânci. 269 00:23:44,098 --> 00:23:45,098 Uite. 270 00:23:46,142 --> 00:23:47,142 Este pui. 271 00:23:51,864 --> 00:23:56,131 Mi s-a spus că te obliga să mănânci un inhibitor al apetitului. 272 00:23:56,409 --> 00:23:59,529 O lungă perioadă de timp nu ai mâncat nimic solid. 273 00:23:59,553 --> 00:24:01,220 Deci, nu mânca prea mult. 274 00:24:18,619 --> 00:24:20,619 Crezi sau nu, este foarte bun. 275 00:24:24,274 --> 00:24:25,274 Încearcă. 276 00:24:26,502 --> 00:24:27,502 Te rog? 277 00:24:29,156 --> 00:24:30,156 Pentru mine. 278 00:25:18,980 --> 00:25:19,980 Ce face? 279 00:25:22,134 --> 00:25:26,801 Ai mai văzut tigrii plimbându-se în cuștile lor la grădina zoologică? 280 00:25:38,364 --> 00:25:41,497 Ultima dată ai suferit o halucinație teribilă. 281 00:25:41,932 --> 00:25:42,932 Dar nu și acum. 282 00:25:51,250 --> 00:25:52,250 Sunt doar eu. 283 00:26:06,495 --> 00:26:07,562 Uite... tu ești. 284 00:26:11,206 --> 00:26:13,206 Evan Robert Cooper, soțul meu. 285 00:26:16,821 --> 00:26:20,021 Relaxează-te, vei invăța să te cunoști din nou. 286 00:26:23,421 --> 00:26:26,021 Să-ţi cunoști aspectul, sentimentele... 287 00:26:34,827 --> 00:26:37,294 Întotdeauna mi-au plăcut buzele tale. 288 00:26:38,498 --> 00:26:39,765 Săruți foarte bine. 289 00:26:56,578 --> 00:26:58,178 Se descurcă foarte bine. 290 00:27:05,716 --> 00:27:06,716 Ai reușit. 291 00:27:23,592 --> 00:27:24,859 Mi-ai lipsit, Evan. 292 00:27:27,333 --> 00:27:30,400 Nu știi de câte ori am adormit plângând și... 293 00:27:31,519 --> 00:27:33,119 implorând să te întorci. 294 00:27:38,677 --> 00:27:40,081 Am vrut doar să te ating. 295 00:27:40,105 --> 00:27:41,105 De ce? 296 00:27:41,254 --> 00:27:45,054 Pentru că asta fac oamenii atunci când cineva îl atrage. 297 00:27:45,270 --> 00:27:48,403 De Yolem nu se poate atinge nimeni! Niciodată. 298 00:27:54,406 --> 00:27:56,273 Și ce spuneai despre tigrii? 299 00:28:23,546 --> 00:28:24,546 Este un coșmar. 300 00:28:31,484 --> 00:28:32,484 Da, dragă. 301 00:28:36,878 --> 00:28:39,478 E în regulă. E în regulă, descarcă-te. 302 00:28:45,934 --> 00:28:47,134 Trebuie să plângi. 303 00:28:49,177 --> 00:28:51,110 Până când nu mai poți plânge. 304 00:29:04,134 --> 00:29:05,476 Ce se întâmplă cu mine? 305 00:29:05,500 --> 00:29:07,100 Vei deveni din nou uman. 306 00:29:09,309 --> 00:29:11,376 Ce vrei să spui... deveni uman? 307 00:29:13,337 --> 00:29:14,670 Vei avea sentimente. 308 00:29:18,030 --> 00:29:19,030 Nu înțeleg. 309 00:29:21,586 --> 00:29:22,986 Văd multe... imagini. 310 00:29:26,683 --> 00:29:27,683 Oameni. 311 00:29:28,605 --> 00:29:29,605 Asta e bine. 312 00:29:30,111 --> 00:29:32,378 Asta e bine, îți recapeți memoria. 313 00:29:34,160 --> 00:29:35,827 De ce nu mă lași în pace? 314 00:29:36,453 --> 00:29:40,232 Pentru că cei mai buni oameni ai noștri au fost făcuți sclavi de Torcos. 315 00:29:40,256 --> 00:29:42,123 Ai fost un soldat bun, Evan. 316 00:29:43,374 --> 00:29:44,707 Avem nevoie de tine. 317 00:29:45,544 --> 00:29:46,544 Cine? 318 00:29:47,484 --> 00:29:48,484 Revendicatorii. 319 00:29:51,651 --> 00:29:52,651 Rebelii? 320 00:29:53,486 --> 00:29:57,019 Rebeli, revendicatori, subterani, spune-ne cum vrei. 321 00:30:04,262 --> 00:30:07,729 Davis m-a găsit recent, când m-am ascuns de Torcos. 322 00:30:09,339 --> 00:30:10,339 M-a antrenat. 323 00:30:19,324 --> 00:30:22,657 Și acum ajută la păstrarea esenței ființei umane. 324 00:30:29,069 --> 00:30:30,669 Hai să facem o plimbare. 325 00:30:39,064 --> 00:30:41,664 - Nu ai de gând să intervii? - Nu, nu. 326 00:30:43,107 --> 00:30:44,107 Las-o. 327 00:30:45,438 --> 00:30:46,505 Este chiar aici. 328 00:30:49,408 --> 00:30:50,408 Hai. 329 00:31:02,140 --> 00:31:04,207 Noi numim această cameră muzeu. 330 00:31:06,357 --> 00:31:09,557 Oamenii care le foloseau le numeau proprietăți. 331 00:31:10,511 --> 00:31:13,178 Acum sunt relicve antice ale pământului. 332 00:31:14,848 --> 00:31:17,848 Pentru noi... acesta este locul cu amintiri. 333 00:31:18,892 --> 00:31:20,825 Nu ne putem permite să uităm. 334 00:31:36,395 --> 00:31:37,395 Uite. 335 00:31:38,955 --> 00:31:40,155 Un card de credit. 336 00:31:40,576 --> 00:31:41,576 Știi ce este? 337 00:31:42,319 --> 00:31:43,386 Amândoi am avut. 338 00:31:47,123 --> 00:31:49,390 Acum nu poți cumpăra nimic cu ele. 339 00:31:57,311 --> 00:31:58,844 Putem asculta muzică... 340 00:32:00,797 --> 00:32:03,864 atâta timp cât există baterii și generatoare. 341 00:32:12,949 --> 00:32:15,082 Ți-au plăcut filmele de acțiune. 342 00:32:17,025 --> 00:32:18,225 Cu aceste staruri. 343 00:32:22,325 --> 00:32:23,525 Unde sunt ei acum? 344 00:32:38,494 --> 00:32:40,894 Ce s-a întâmplat cu oamenii celebri? 345 00:32:54,238 --> 00:32:55,238 Evan! 346 00:32:56,884 --> 00:32:58,017 Am pierdut totul. 347 00:32:59,950 --> 00:33:00,950 Nu. 348 00:33:01,893 --> 00:33:02,960 Suntem în viață. 349 00:33:03,823 --> 00:33:05,356 Vom continua să luptăm. 350 00:33:05,924 --> 00:33:09,755 Sunt prea puternici, am lucrat pentru ei și am trăit cu ei. 351 00:33:09,779 --> 00:33:10,846 Ne subestimează. 352 00:33:12,078 --> 00:33:15,345 Ei cred că suntem un mod foarte simplu de viață. 353 00:33:15,371 --> 00:33:18,171 Noi știm mai multe decât ei despre viață. 354 00:33:18,536 --> 00:33:20,469 Aceasta este puterea noastră. 355 00:33:21,324 --> 00:33:22,857 Ceea ce ne dă speranță. 356 00:33:29,082 --> 00:33:30,082 Ești frumoasă. 357 00:33:34,648 --> 00:33:37,115 Nu am încetat niciodată să te iubesc. 358 00:33:51,268 --> 00:33:54,868 Din momentul în care te-am văzut am vrut să fac asta. 359 00:34:26,363 --> 00:34:27,363 Jill. 360 00:34:33,008 --> 00:34:34,008 Jill! 361 00:34:35,500 --> 00:34:37,767 Ce s-a întâmplat cu fiica noastră? 362 00:34:40,552 --> 00:34:41,552 Nu știu. 363 00:34:42,167 --> 00:34:43,167 Ba da, știi. 364 00:34:51,080 --> 00:34:52,080 Au fost uciși. 365 00:34:52,877 --> 00:34:53,877 De cine? 366 00:34:54,794 --> 00:34:55,794 Torcos? 367 00:34:57,935 --> 00:34:59,202 Au ucis toți copii. 368 00:35:00,405 --> 00:35:01,738 Nu le erau de folos. 369 00:35:05,377 --> 00:35:07,177 Și știi cine a dat ordinul? 370 00:35:08,868 --> 00:35:10,135 Stăpânul tău iubit. 371 00:35:11,503 --> 00:35:12,503 Koltok. 372 00:35:46,937 --> 00:35:48,670 Vrei să-l omori pe Koltok? 373 00:35:50,214 --> 00:35:51,214 Da! 374 00:35:51,308 --> 00:35:52,308 Ești sigur? 375 00:35:54,855 --> 00:35:55,855 Da. 376 00:35:56,419 --> 00:35:58,486 Pentru ce ia făcut fiicei tale? 377 00:36:01,365 --> 00:36:02,365 Da. 378 00:36:03,345 --> 00:36:04,345 Bine. 379 00:36:07,082 --> 00:36:09,349 Pentru că și noi vrem să-l omorâm. 380 00:36:12,419 --> 00:36:16,876 Am încercat să-l omorâm pe Koltok de multe ori și întotdeauna am eșuat. 381 00:36:16,900 --> 00:36:20,906 Nu este ușor să te apropii de liderii Torcos. Sunt obsedați de securitate. 382 00:36:20,930 --> 00:36:25,063 Mai ales Koltok. Rivalul Megwan l-a făcut să devină paranoic. 383 00:36:25,182 --> 00:36:27,707 Nu mai pot intra în casa stăpânului meu. 384 00:36:27,731 --> 00:36:28,731 A cui? 385 00:36:30,652 --> 00:36:31,652 Koltok. 386 00:36:33,021 --> 00:36:36,421 - Ei bine... - Știi că nu am fost la reîntinerire. 387 00:36:38,836 --> 00:36:40,769 Ei bine, asta e... am mințit. 388 00:36:41,867 --> 00:36:43,400 Cineva ți-a luat locul. 389 00:36:43,700 --> 00:36:49,100 Torcos nu păstrează poze cu sclavii lor astfel încât a fost ușor să te înlocuim. 390 00:36:49,526 --> 00:36:52,859 Te vei întoarce când se va termina reîntinerirea. 391 00:36:53,586 --> 00:36:57,253 Nu mă pot apropia suficient pentru a folosi un pistol. 392 00:37:00,363 --> 00:37:01,363 Ei bine... 393 00:37:02,538 --> 00:37:03,538 Iată arma. 394 00:37:05,852 --> 00:37:06,852 Ascultă-l. 395 00:37:08,147 --> 00:37:10,080 Te voi aștepta să te întorci. 396 00:37:11,376 --> 00:37:12,776 Și putem fi împreună. 397 00:37:14,884 --> 00:37:16,017 Pentru totdeauna. 398 00:37:21,037 --> 00:37:22,037 Yolem, Yolem! 399 00:37:23,911 --> 00:37:25,711 De ce durează atât de mult? 400 00:37:27,156 --> 00:37:28,889 Baie vă așteaptă, stăpâne. 401 00:37:41,491 --> 00:37:44,024 Am adus această reîntinerire, stăpâne. 402 00:37:45,017 --> 00:37:46,017 Continuă Yolem. 403 00:37:47,216 --> 00:37:50,949 Este favorita ta și după cum știi este greu de obținut. 404 00:37:51,281 --> 00:37:54,281 Da, da. Nu mai vorbi și fă-ţi treaba, Yolem. 405 00:38:06,425 --> 00:38:10,958 Idiot mizerabil! Vrei să suferi aceeași soartă ca și săracii Yolem? 406 00:38:11,850 --> 00:38:14,317 Hai, fă-ți treaba, descreierat prost. 407 00:38:24,220 --> 00:38:25,487 Ce ai făcut, Yolem? 408 00:38:40,296 --> 00:38:41,563 Ce ai făcut, Yolem? 409 00:38:42,617 --> 00:38:43,750 Nu sunt un Yolem! 410 00:38:46,413 --> 00:38:49,146 Yolem, ascultă-mă! Eu sunt stăpânul tău! 411 00:38:50,309 --> 00:38:51,576 Nu, tu ești Koltok! 412 00:38:57,459 --> 00:39:00,392 Numele meu este Evan. Numele meu este Evan. 413 00:39:48,447 --> 00:39:51,247 Am făcut-o pentru Nichole și toți copiii. 414 00:39:53,084 --> 00:39:54,417 Știu, dragostea mea. 415 00:39:57,258 --> 00:39:58,991 Asta nu-i va aduce înapoi. 416 00:40:01,432 --> 00:40:02,432 Nu. 417 00:40:04,211 --> 00:40:05,411 Nu, nu-i va aduce. 418 00:40:07,727 --> 00:40:10,162 Ar trebui să fiu fericit că l-am omorât? 419 00:40:10,186 --> 00:40:11,186 Desigur. 420 00:40:12,556 --> 00:40:14,223 Suntem cu toții fericiți. 421 00:40:14,863 --> 00:40:16,330 Mai ales stăpânul meu. 422 00:40:16,762 --> 00:40:17,762 Stăpânul tău? 423 00:40:22,358 --> 00:40:24,831 Da Yolem, mi-ai făcut un mare serviciu. 424 00:40:24,855 --> 00:40:26,655 Rivalul lui Koltok! Megwan! 425 00:40:27,285 --> 00:40:30,085 Da, și acum mulțumită ție, succesorul lui. 426 00:40:34,357 --> 00:40:36,624 Sper că sunteți mulțumit, stăpâne. 427 00:40:37,690 --> 00:40:38,690 Da! 428 00:40:40,119 --> 00:40:44,519 Acum puteți continua cercetarea cu ființe umane, profesore Davis. 429 00:40:46,741 --> 00:40:49,941 Și bucură-te de statut privilegiat printre noi. 430 00:40:51,684 --> 00:40:53,151 Mă simt foarte onorat. 431 00:40:53,293 --> 00:40:56,760 Nu ai făcut niciodată parte din el... din subteran. 432 00:40:59,323 --> 00:41:00,323 Mă tem că nu. 433 00:41:01,826 --> 00:41:03,537 - Rebelii te vor prinde. - Jill! 434 00:41:03,561 --> 00:41:06,044 - Lasă-mă să plec de aici! - Rebelii nu sunt nimic. 435 00:41:06,068 --> 00:41:09,535 Ei nu sunt nimic mai mult decât o neplăcere minoră. 436 00:41:09,572 --> 00:41:10,432 Cum ai putut face asta? 437 00:41:10,456 --> 00:41:14,123 Nu vă dați seama că nu poate exista nici o rezistență? 438 00:41:14,686 --> 00:41:16,086 - Nu! - Trădătorule! 439 00:41:20,917 --> 00:41:23,184 Fiecare supraviețuiește cum poate. 440 00:41:23,541 --> 00:41:26,341 Și tu, nu poți fi mai mult decât un Yolem. 441 00:41:29,924 --> 00:41:31,857 Simpli și ascultători, Yolem. 442 00:41:35,499 --> 00:41:36,899 Du-i la condiționare. 443 00:41:37,619 --> 00:41:40,965 Va fi interesant să știu de câte ori poate o ființă umană 444 00:41:40,989 --> 00:41:42,989 să fie reprogramată cu succes. 445 00:41:48,647 --> 00:41:49,714 Nu asta ai vrut? 446 00:41:51,193 --> 00:41:53,460 Să fiți împreună pentru totdeauna? 447 00:41:55,704 --> 00:41:56,837 Pentru totdeauna. 448 00:42:05,047 --> 00:42:07,580 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 449 00:42:11,226 --> 00:42:13,759 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 450 00:42:16,249 --> 00:42:18,782 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 451 00:42:20,905 --> 00:42:23,438 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 452 00:42:26,023 --> 00:42:28,556 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 453 00:42:31,201 --> 00:42:32,201 Ești un Yolem. 454 00:42:33,668 --> 00:42:36,868 Timp de secole filosofii pun aceeași întrebare. 455 00:42:37,243 --> 00:42:41,376 Este omul capabil să-și schimbe destinul prin acțiunile sale? 456 00:42:42,078 --> 00:42:44,078 Sau soarta are ultimul cuvânt? 457 00:42:45,992 --> 00:42:48,125 ...Yolem. Servești stăpânul tău. 458 00:42:49,479 --> 00:42:52,012 Ești un Yolem. Servești stăpânul tău. 459 00:42:55,699 --> 00:42:57,366 ...Servești stăpânul tău. 460 00:43:00,942 --> 00:43:04,409 Traducerea, adaptarea și sincronizarea ~ DEMOnick ~ 34285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.