All language subtitles for d artagnian cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,000 Odessa film studio 2 00:00:16,240 --> 00:00:18,520 after Alexander Duma's "The Three Musketeers" 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,840 Script by M. Rozovsky 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,280 Directed by Georgy Jungwald-Khilkevitch 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,840 Music by Maxim Dunayevsky 6 00:00:27,320 --> 00:00:31,520 D'ARTAGNAN and THE THREE MUSKETEERS 7 00:00:31,840 --> 00:00:36,120 Mikhail Boyarsky as d'Artagnan 8 00:00:40,320 --> 00:00:42,960 Follow me, milord. Quickly, milord. 9 00:00:43,320 --> 00:00:45,920 To the right, milord, Now straight, milord. 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,200 Be careful, milord, The steps, milord. 11 00:00:49,440 --> 00:00:52,360 The steps, milord, The steps, milord. 12 00:00:53,160 --> 00:00:57,560 Now wait, wait For the Queen. 13 00:00:58,160 --> 00:01:00,880 Wait, milord. 14 00:01:13,400 --> 00:01:16,160 - Why am I here, milord? - I must be dear to you. 15 00:01:16,400 --> 00:01:19,080 Oh, no, I'm here to tell you: We mustn't see each other. 16 00:01:19,320 --> 00:01:22,080 But aren't your days so long And boring without me? 17 00:01:22,320 --> 00:01:27,680 - I didn't say "yes," milord. - You didn't say "no." 18 00:01:28,320 --> 00:01:33,840 Love is more precious, Than war or peace. 19 00:01:34,480 --> 00:01:40,360 When you're in love, You reason so quickly. 20 00:01:40,920 --> 00:01:46,320 Britain's policy now Depends 21 00:01:46,840 --> 00:01:50,000 On affairs of the heart. 22 00:01:50,240 --> 00:01:52,920 On affairs of the heart. 23 00:01:53,160 --> 00:01:58,760 On affairs of the heart Of its minister. 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,560 Everything is against us: Our people and our countries. 25 00:02:02,800 --> 00:02:05,800 I saw you in my dream With a knife in your chest. 26 00:02:06,040 --> 00:02:09,040 But my love is on our side, And my persistence. 27 00:02:09,280 --> 00:02:12,360 Oh, no, milord, Oh, no, milord, 28 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 Misfortune's close at hand. 29 00:02:14,240 --> 00:02:19,760 I'm here to see my lady, but all she talks of is her dream. 30 00:02:20,400 --> 00:02:26,280 Let the thunder of war Eco across Europe. 31 00:02:26,920 --> 00:02:31,800 Britain needs her Mighty fleet and army 32 00:02:32,600 --> 00:02:38,240 For one purpose, And one purpose alone: 33 00:02:39,160 --> 00:02:44,240 So I succeed In love. 34 00:02:45,480 --> 00:02:48,480 - Why am I here, milord? - I must be dear to you. 35 00:02:48,720 --> 00:02:51,720 I'm hear to tell you: We mustn't see each other. 36 00:02:51,960 --> 00:02:56,520 Aren't your days so long And boring without me? 37 00:02:56,800 --> 00:03:01,080 - I didn't say "yes," milord. - You didn't say "no." 38 00:03:02,760 --> 00:03:08,320 - I didn't say "yes," milord. - You didn't say "no." 39 00:03:08,800 --> 00:03:14,160 - I didn't say "yes," milord. - You didn't say "no." 40 00:03:19,760 --> 00:03:22,640 THE QUEEN'S DIAMOND STUDS Part Two 41 00:03:23,640 --> 00:03:27,000 Your Eminence, Buckingham is in Paris. 42 00:03:38,280 --> 00:03:42,400 And now, as a token of Your love, your devotion... 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,440 I didn't say "yes," milord. 44 00:03:44,960 --> 00:03:48,560 As an assurance, That we did see each other. 45 00:03:49,480 --> 00:03:52,960 Pray give me some object As a keepsake. 46 00:03:53,720 --> 00:03:56,520 Something You have worn, 47 00:03:56,960 --> 00:03:58,680 that I may wear in my turn. 48 00:03:59,880 --> 00:04:02,880 Will you then go, if I give what you ask for? 49 00:04:03,120 --> 00:04:05,200 - Yes. - At once? 50 00:04:05,440 --> 00:04:08,160 You promise to leave France And return to London? 51 00:04:08,400 --> 00:04:09,760 Yes, I swear. 52 00:04:11,200 --> 00:04:12,680 Wait here, I'll be back. 53 00:04:24,360 --> 00:04:25,440 Milord! 54 00:04:26,120 --> 00:04:29,920 Keep these studs In memory of me. 55 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 Why count them, milord? There are 12 of them. 56 00:04:43,280 --> 00:04:44,440 I'd like to know, 57 00:04:44,800 --> 00:04:48,440 How many times I may kiss Your lovely hand. 58 00:04:50,520 --> 00:04:53,960 Please, go, depart, have mercy on yourself and on me. 59 00:04:54,800 --> 00:04:58,640 - Please, go. - Alright. 60 00:04:59,640 --> 00:05:00,800 I depart, 61 00:05:02,640 --> 00:05:07,000 But soon I will return to see you once again. 62 00:05:07,440 --> 00:05:10,440 Even at the cost of war between our two nations. 63 00:05:11,440 --> 00:05:12,520 You promised. 64 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 I didn't say "yes." 65 00:05:34,720 --> 00:05:36,400 What is it, Rochefort? 66 00:05:36,680 --> 00:05:39,240 They've seen each other, your Eminence. 67 00:05:39,480 --> 00:05:42,200 - Who are "they"? - He and she. 68 00:05:42,440 --> 00:05:46,520 - Who do you mean by "he and she"? - The Queen and the Duke. 69 00:05:49,960 --> 00:05:53,320 - Are you sure? - Regretfully so, your Eminence. 70 00:05:55,800 --> 00:05:58,640 - When did this happen? - Last night. 71 00:06:01,520 --> 00:06:04,520 The Queen's maid, That petite Constance 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,760 brought the Duke through a secret passage. 73 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 Among the ladies of the Queen's court 74 00:06:11,080 --> 00:06:14,840 There are a few honest Frenchwomen. 75 00:06:16,680 --> 00:06:20,720 They saw this Constance approach her Majesty, 76 00:06:21,000 --> 00:06:24,720 Whisper something to her, and the Queen left the room. 77 00:06:25,000 --> 00:06:26,880 Sit down, will you! 78 00:06:30,760 --> 00:06:33,200 How long was the Queen absent? 79 00:06:35,240 --> 00:06:36,520 As a nobleman... 80 00:06:36,760 --> 00:06:38,640 I can strip you of your title! 81 00:06:38,920 --> 00:06:42,760 As a Christian, I must inform you 82 00:06:43,000 --> 00:06:46,320 that the Queen was out for three quarters of an hour. 83 00:06:47,760 --> 00:06:52,840 And Buckingham will take from Paris the diamond studs. 84 00:06:53,760 --> 00:06:55,640 The Queen's casket is empty. 85 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 The studs? 86 00:07:15,160 --> 00:07:17,320 A truly royal gift. 87 00:07:23,480 --> 00:07:26,880 We've lost, But who knows... 88 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 I'm sure, your brilliance... 89 00:07:31,840 --> 00:07:34,920 Will offset You sluggishness, Duke. 90 00:07:36,760 --> 00:07:38,360 It may all be for the best. 91 00:07:43,160 --> 00:07:44,360 What have you done already? 92 00:07:59,480 --> 00:08:01,840 Damn it! I've been duped and ridiculed! 93 00:08:02,080 --> 00:08:04,440 A Musketeer! Could it be Aramis? 94 00:08:05,240 --> 00:08:08,480 The note and handkerchief Had the initials C.B.T. 95 00:08:08,840 --> 00:08:11,440 Constance Bonaceiux? But it couldn't be! 96 00:08:13,560 --> 00:08:15,360 Hey, you! Wait! 97 00:08:16,000 --> 00:08:18,680 - What's the matter, sir? - You are not Aramis! 98 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 From your last words I presume You mistook me for another, 99 00:08:22,320 --> 00:08:24,240 So, I forgive you. 100 00:08:24,680 --> 00:08:26,640 - You, forgive me?! - Yes. 101 00:08:27,560 --> 00:08:30,960 Let us pass, if you have no business with us. 102 00:08:31,200 --> 00:08:33,280 I have no business with you. 103 00:08:33,840 --> 00:08:35,920 But I do have business with this lady! 104 00:08:38,160 --> 00:08:41,400 - Let me go, for heaven's sake! - I trusted you! 105 00:08:41,640 --> 00:08:44,880 - Lean on my arm. - Damn it, sir! 106 00:08:45,760 --> 00:08:48,440 For heaven's sake, milord! 107 00:08:50,680 --> 00:08:53,600 - What? Milord? - The Duke of Buckingham! 108 00:08:57,800 --> 00:09:01,600 You must neutralize Buckingham at all costs. 109 00:09:03,520 --> 00:09:08,480 Even if we have to prove His liaison with the Queen. 110 00:09:10,200 --> 00:09:12,920 It is not in my interest, but in the interest of France. 111 00:09:14,120 --> 00:09:15,680 That's it, my friend. 112 00:09:16,440 --> 00:09:19,880 Milord and you, my dear lady, Forgive me. 113 00:09:20,880 --> 00:09:22,440 But why? 114 00:09:26,680 --> 00:09:28,960 I love her, I was jealous. 115 00:09:30,280 --> 00:09:31,560 Then it's different. 116 00:09:32,040 --> 00:09:34,640 You must know the meaning of True love. 117 00:09:34,880 --> 00:09:35,920 Me? 118 00:09:40,800 --> 00:09:44,120 Forgive me and command me To give my life to save you. 119 00:09:44,360 --> 00:09:46,360 Accept his services, milord. 120 00:09:47,360 --> 00:09:49,280 You're a courageous young man. 121 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 See us to the carriage, That's waiting for me. 122 00:09:52,920 --> 00:09:56,640 And if you notice a spy, Kill him. 123 00:09:57,440 --> 00:09:58,920 Certainly, milord. 124 00:09:59,720 --> 00:10:01,640 Strangers ahead of us, milord. 125 00:10:02,360 --> 00:10:03,520 Excellent! 126 00:10:06,720 --> 00:10:10,280 A man, dressed as a Musketeer, accompanied by a lady, 127 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 will come this way. 128 00:10:12,320 --> 00:10:15,040 Pretend you're thieves And kill the man. 129 00:10:15,680 --> 00:10:17,200 Take the lady to the Bastille. 130 00:10:31,120 --> 00:10:33,360 You two - to the basement, The rest remain here. 131 00:10:34,360 --> 00:10:37,280 You don't recognize me? Now you will. 132 00:10:39,520 --> 00:10:40,840 Here I am, gentlemen. 133 00:11:02,960 --> 00:11:04,040 Take a rest. 134 00:11:04,280 --> 00:11:06,440 Get up, there, there. 135 00:11:09,680 --> 00:11:10,760 This way, milord. 136 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 I love you. 137 00:11:16,080 --> 00:11:18,360 But promise, you'll never Spy on me again. 138 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Never. 139 00:11:21,600 --> 00:11:22,680 Good-bye. 140 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 I don't need you now. 141 00:12:31,480 --> 00:12:35,200 When you have everything, 142 00:12:36,480 --> 00:12:39,720 And power over everyone, 143 00:12:42,840 --> 00:12:45,560 Why think of love? 144 00:12:47,400 --> 00:12:50,520 As teardrops fall from my eyes, 145 00:12:51,560 --> 00:12:56,280 It's so hard to realize, 146 00:12:57,840 --> 00:13:00,680 That like the rest, 147 00:13:02,560 --> 00:13:06,720 You've been rejected. 148 00:13:10,760 --> 00:13:15,080 Your name to me - 149 00:13:16,320 --> 00:13:19,600 Is manna from heaven, 150 00:13:22,040 --> 00:13:27,440 Let the other one Call you your Majesty. 151 00:13:29,920 --> 00:13:32,880 Oh, may I call you 152 00:13:34,640 --> 00:13:40,520 simply "Anna." 153 00:14:03,760 --> 00:14:07,840 You've turned a politician into a poet, 154 00:14:09,000 --> 00:14:13,880 For me there's only One goddess, 155 00:14:14,720 --> 00:14:19,800 You are Queen of France, But that is not the reason. 156 00:14:20,080 --> 00:14:23,760 You are the queen Of my heart. 157 00:14:29,000 --> 00:14:33,840 You name to me - Is manna from heaven. 158 00:14:35,320 --> 00:14:38,800 Let the other one Call you your Majesty. 159 00:14:39,760 --> 00:14:44,080 Oh, may I call you Simply "Anna," 160 00:14:44,320 --> 00:14:48,880 And be your, yours only, In body and spirit. 161 00:15:00,760 --> 00:15:04,320 I cannot return Your affection, 162 00:15:05,600 --> 00:15:10,120 I am faithful To his Majesty, 163 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 You have power As your lover, 164 00:15:13,600 --> 00:15:15,960 And I regret to say 165 00:15:16,200 --> 00:15:21,480 That a clergyman's passion Looks ridiculous. 166 00:15:24,800 --> 00:15:29,640 Your name to me - Is Holy Communion, 167 00:15:31,120 --> 00:15:34,600 Why should your Eminence Expect a different role? 168 00:15:35,600 --> 00:15:39,720 So may I continue My life of the sinner 169 00:15:40,280 --> 00:15:42,440 Without your affection, 170 00:15:42,680 --> 00:15:44,200 Without your affection. 171 00:16:00,040 --> 00:16:01,800 I didn't call for you. 172 00:16:03,360 --> 00:16:07,640 Monseigneur, Buckingham Managed to escape from Paris. 173 00:16:09,200 --> 00:16:10,280 What?! 174 00:16:13,800 --> 00:16:16,320 Who's to blame This time? 175 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 You may laugh, 176 00:16:19,280 --> 00:16:21,600 but it's that damn Gascon again! 177 00:16:31,360 --> 00:16:32,520 Yes, monseigneur? 178 00:16:32,880 --> 00:16:35,440 You shall go to London at once. 179 00:16:36,280 --> 00:16:38,440 In 6 days Buckingham Is giving a ball. 180 00:16:39,760 --> 00:16:42,480 The Duke will be wearing 12 diamond studs. 181 00:16:45,200 --> 00:16:46,640 You will cut off 2 of them, 182 00:16:46,920 --> 00:16:49,560 And return to Paris immediately. 183 00:16:52,960 --> 00:16:56,480 I must present them to her Majesty. 184 00:16:59,040 --> 00:17:01,760 Take 200 ecus From my purser. 185 00:17:09,440 --> 00:17:12,680 You'll get 200 more If you succeed. 186 00:17:18,680 --> 00:17:21,840 - You have something to say? - No, monseigneur. 187 00:18:20,080 --> 00:18:22,640 - La Chesnaye! - Here I am, your Majesty! 188 00:18:22,880 --> 00:18:25,960 The Queen has always Seen me as her enemy, 189 00:18:26,640 --> 00:18:30,640 God knows, I've always taken her part, even against you. 190 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 There, Duke. 191 00:18:36,920 --> 00:18:39,240 You were right, As always. 192 00:18:41,000 --> 00:18:42,640 The letter was political. 193 00:18:44,240 --> 00:18:47,640 The Queen engages In political intrigue. 194 00:18:53,240 --> 00:18:56,480 My anger against her Majesty Was well deserved. 195 00:18:56,720 --> 00:19:00,360 On the contrary, your Majesty, You are the one who's guilty. 196 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 To suspect the Queen! 197 00:19:07,000 --> 00:19:10,440 She is a loyal and faithful wife. 198 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 So, what would you advise me to do? 199 00:19:17,960 --> 00:19:20,760 I'd advise you Not to deprive the Queen 200 00:19:21,080 --> 00:19:25,760 of the pleasure of dancing at the city sheriffs' ball. 201 00:19:27,080 --> 00:19:32,760 And suggest that her Majesty Wear the diamond studs 202 00:19:33,000 --> 00:19:34,640 you gave her recently. 203 00:19:34,880 --> 00:19:37,520 The Queen loves dancing And jewelry so much! 204 00:19:39,640 --> 00:19:43,440 At such a show of attention Her anger will disappear 205 00:19:47,640 --> 00:19:50,080 Oh, your Eminence! 206 00:20:07,320 --> 00:20:10,200 Madame, soon there will be a ball 207 00:20:11,240 --> 00:20:13,280 at the town hall. 208 00:20:15,800 --> 00:20:19,200 Although you know my Antipathy to such amusements, 209 00:20:19,640 --> 00:20:20,800 I dislike them, 210 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 But I wanted to do Something nice for you. 211 00:20:25,040 --> 00:20:27,080 Thank you, Your Majesty. 212 00:20:27,320 --> 00:20:31,240 It's a long time since I've had Such signs of your attention. 213 00:20:33,360 --> 00:20:36,240 I would like you To wear to the ball 214 00:20:36,520 --> 00:20:39,640 The diamond studs I have you for your birthday. 215 00:20:42,120 --> 00:20:44,600 You've heard my request, madam? 216 00:20:45,680 --> 00:20:46,720 Yes. 217 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 - And you'll be at the ball? - Yes. 218 00:20:49,880 --> 00:20:53,080 - Wearing the diamond studs? - Yes. 219 00:20:53,840 --> 00:20:56,120 That's all I wanted To tell you. 220 00:20:56,960 --> 00:20:59,320 When is the ball? 221 00:21:00,040 --> 00:21:04,880 When? I must ask The Cardinal. 222 00:21:08,600 --> 00:21:10,400 As soon as Milady appears, 223 00:21:11,040 --> 00:21:13,600 bring her to me at once. 224 00:21:18,200 --> 00:21:22,120 So, it's his Eminence who asked to remind me of the ball! 225 00:21:22,360 --> 00:21:23,680 Yes, he did. 226 00:21:23,960 --> 00:21:27,040 And he insisted on my Wearing the studs? 227 00:21:27,280 --> 00:21:29,200 What difference does it make: him or me? 228 00:21:29,440 --> 00:21:31,520 - You've heard my request? - Yes. 229 00:21:31,960 --> 00:21:34,600 - You will oblige? - Yes. 230 00:21:35,040 --> 00:21:37,280 - Anna... - Yes! 231 00:21:37,520 --> 00:21:41,720 It is going to be Our final reconciliation. 232 00:22:04,840 --> 00:22:06,600 Madonna, this is the end! 233 00:22:06,840 --> 00:22:10,280 Holy Virgin, I'm done for! 234 00:22:11,200 --> 00:22:13,040 My Louis is a fool, 235 00:22:13,280 --> 00:22:17,240 But Richelieu won't be fooled. 236 00:22:19,760 --> 00:22:23,440 He has once again Delved into my secrets. 237 00:22:24,360 --> 00:22:27,840 And once again I face Tomorrow with terror. 238 00:22:28,840 --> 00:22:32,880 Lies cannot save me, The truth is a sharp knife. 239 00:22:33,120 --> 00:22:37,440 Only you, Madonna, Can save me. 240 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 Santa Maria... 241 00:23:12,040 --> 00:23:16,600 London is deaf and numb, No reason to wait for news. 242 00:23:17,120 --> 00:23:21,240 Buckingham Is like all men. 243 00:23:23,200 --> 00:23:27,280 I see no hope, All I see around me 244 00:23:28,240 --> 00:23:32,120 Is enmity under the guise of flattery. 245 00:23:33,240 --> 00:23:37,440 Let me die while I'm young! Or am I not a Spanish lady? 246 00:23:38,400 --> 00:23:43,440 And what is more precious To a Spaniard, than honor? 247 00:24:36,160 --> 00:24:37,240 It's the studs? 248 00:24:37,720 --> 00:24:40,560 - You need them back? - Yes, but how? 249 00:24:41,080 --> 00:24:45,600 - Send a messenger to London. - Yes, but I am all alone. 250 00:24:46,240 --> 00:24:47,960 I'll find you a messenger. 251 00:24:50,320 --> 00:24:54,000 My dear child, You'll save my life. 252 00:24:54,240 --> 00:24:55,720 No, my honor! 253 00:24:57,720 --> 00:24:59,960 I will never forget Your service. 254 00:25:00,200 --> 00:25:02,840 Go now, save your Queen! 255 00:25:20,880 --> 00:25:22,360 Here I am, monseigneur. 256 00:25:22,800 --> 00:25:28,520 Rochefort, seal off the exits From all the French ports. 257 00:25:29,240 --> 00:25:30,720 And entries, too? 258 00:25:33,400 --> 00:25:34,480 Brilliant. 259 00:25:36,480 --> 00:25:39,480 What pledge can you give me if I confide this secret to you? 260 00:25:39,720 --> 00:25:41,840 - My love for you! - My God! 261 00:25:43,320 --> 00:25:48,480 Can I trust you with The Queen's fate and my life? 262 00:25:49,640 --> 00:25:52,640 Once I already held them In my hands. 263 00:26:03,080 --> 00:26:05,720 You must go to London To see him. 264 00:26:05,960 --> 00:26:07,400 - Buckingham?! - Quiet! 265 00:26:07,640 --> 00:26:10,040 Can you do it? 266 00:26:13,320 --> 00:26:15,320 Oh, but you see How I love you. 267 00:26:16,160 --> 00:26:18,400 - Yes, so you say... - I'm an honest man! 268 00:26:18,640 --> 00:26:20,160 I truly hope so. 269 00:26:20,400 --> 00:26:22,440 - I'm courageous! - I've seen that. 270 00:26:22,720 --> 00:26:24,320 Then put me to the proof. 271 00:26:25,440 --> 00:26:28,320 You must go there and return All in 10 days. 272 00:26:28,760 --> 00:26:29,800 10 days! 273 00:26:30,080 --> 00:26:33,600 It's an eternity if you wait To see your loved one. 274 00:26:36,120 --> 00:26:38,320 I will be very worried About you. 275 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 It's very dangerous. 276 00:26:43,520 --> 00:26:46,160 10 bullets are against you, 277 00:26:48,040 --> 00:26:50,320 And 10 swords. 278 00:26:51,200 --> 00:26:57,040 I'm only afraid You'll lose interest in me. 279 00:26:58,440 --> 00:27:01,360 There'll be high cliffs 280 00:27:04,040 --> 00:27:05,520 And waves. 281 00:27:05,920 --> 00:27:11,920 I'm only afraid Of your disfavor. 282 00:27:15,200 --> 00:27:21,160 The Queen is a victim Of slanderous rumors. 283 00:27:22,200 --> 00:27:25,040 You must help her, My young lion! 284 00:27:25,280 --> 00:27:28,280 I'll leave and return, As you tell me. 285 00:27:28,680 --> 00:27:31,760 You're my only queen! 286 00:27:32,000 --> 00:27:34,800 You must save The Queen, 287 00:27:35,040 --> 00:27:37,320 Saving love Along the way. 288 00:27:38,520 --> 00:27:41,280 The Queen will wait for you 10 days. 289 00:27:41,520 --> 00:27:43,040 You wait, too, 290 00:27:43,280 --> 00:27:44,720 It's more important. 291 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 The Queen is a victim Of slanderous rumors. 292 00:27:48,360 --> 00:27:50,720 You must help her, My young lion! 293 00:27:50,960 --> 00:27:54,200 I'll leave and return, As you tell me. 294 00:27:54,440 --> 00:27:57,360 You're my only queen! 295 00:27:57,600 --> 00:28:00,800 I entrust my fate To you. 296 00:28:01,040 --> 00:28:03,760 I give you a Gascon's Word of honor. 297 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Be my carrier pigeon. 298 00:28:07,200 --> 00:28:10,360 There can't be wings More loyal. 299 00:28:10,600 --> 00:28:13,520 The Queen is a victim Of slanderous rumors. 300 00:28:14,040 --> 00:28:16,520 You must help her, My young lion! 301 00:28:16,760 --> 00:28:19,800 I'll leave and return, As you tell me. 302 00:28:20,040 --> 00:28:23,360 You're my only queen. 303 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 - And now a token, madam. - A token? 304 00:29:25,720 --> 00:29:27,040 A token of your love. 305 00:29:31,000 --> 00:29:32,040 Constance! 306 00:29:33,080 --> 00:29:35,040 Where are you always disappearing? 307 00:29:35,320 --> 00:29:36,520 Save the rest for later. 308 00:29:36,800 --> 00:29:39,760 - What is that? - It's not my secret. 309 00:29:40,720 --> 00:29:42,120 I must disappear. 310 00:29:48,720 --> 00:29:51,640 All the secrets of the Louvre Are under the bodice 311 00:29:51,880 --> 00:29:53,840 of this incredible lady! 312 00:29:54,880 --> 00:29:56,800 And so, off to London! 313 00:30:09,520 --> 00:30:12,120 "Be my carrier pigeon." 314 00:30:21,080 --> 00:30:22,720 You're a cuckold, Bonacieux! 315 00:30:23,840 --> 00:30:26,720 A cuckold! 316 00:30:27,000 --> 00:30:28,960 Cool down, Bonacieux! 317 00:30:31,600 --> 00:30:33,080 You'll be avenged. 318 00:30:34,440 --> 00:30:35,520 Did you see that? 319 00:30:37,320 --> 00:30:39,960 Yes! I saw it! 320 00:30:40,840 --> 00:30:43,520 What insolence! I'll show her... 321 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 And she told me... 322 00:30:55,760 --> 00:30:56,840 Wait! 323 00:31:04,360 --> 00:31:06,840 Cool down, Bonacieux, There's one consolation. 324 00:31:07,320 --> 00:31:08,800 You're not the only one insulted. 325 00:31:09,600 --> 00:31:11,840 France is insulted As well. 326 00:31:12,080 --> 00:31:13,560 France is in danger! 327 00:31:14,520 --> 00:31:19,160 This is a conspiracy against myself and France! 328 00:31:21,680 --> 00:31:23,360 I'll save France! 329 00:31:27,360 --> 00:31:30,240 And clip the wings of her carrier pigeon. 330 00:31:58,160 --> 00:32:00,320 "Be my carrier pigeon". 331 00:32:01,840 --> 00:32:02,920 What insolence! 332 00:32:05,600 --> 00:32:10,200 "To monseigneur Cor... Car..." 333 00:32:11,960 --> 00:32:15,320 Who are you talking to, my dear M. Bonacieux? 334 00:32:15,600 --> 00:32:17,840 Just talking, M. D'Artagnan. 335 00:32:18,480 --> 00:32:20,360 By the way, M. D'Artagnan... 336 00:32:20,640 --> 00:32:23,600 Don't you dare bring up The question of rent! 337 00:32:23,880 --> 00:32:26,240 And never talk to me About money! 338 00:32:26,520 --> 00:32:29,400 I'm terrible, When I lose control! 339 00:32:30,480 --> 00:32:32,600 Never had any luck With tenants! 340 00:32:33,120 --> 00:32:35,240 But you've been lucky With your wife. 341 00:32:39,040 --> 00:32:42,800 M. d'Artagnan, are you going To some new campaign? 342 00:32:43,120 --> 00:32:45,400 No, we're going to Foix, To a spa. 343 00:32:45,680 --> 00:32:46,640 What's the matter? 344 00:32:46,920 --> 00:32:49,120 M. Athos has liver pains. 345 00:32:52,880 --> 00:32:55,080 How long will they continue? 346 00:32:56,120 --> 00:32:59,680 - Who? - The liver pains. 347 00:33:03,480 --> 00:33:04,560 About 10 days. 348 00:33:06,360 --> 00:33:09,600 You can pay all your debts When you return! 349 00:33:10,960 --> 00:33:12,760 I won't be in your debt. 350 00:33:13,000 --> 00:33:17,680 Bon voyage, My dear M. D'Artagnan. 351 00:33:18,800 --> 00:33:20,400 Fly, pigeon, 352 00:33:21,360 --> 00:33:23,760 Fly, and we'll clip Your wings. 353 00:33:24,480 --> 00:33:27,520 "To monseigneur Cor... Car..." 354 00:33:28,480 --> 00:33:29,560 Enough! 355 00:33:33,280 --> 00:33:38,400 "To his Eminence"... 356 00:33:38,880 --> 00:33:41,960 Let me take care of it, sir, for just two sous. 357 00:33:52,800 --> 00:33:54,440 Thank God, you're here! 358 00:33:59,400 --> 00:34:03,120 I have good news, my friends. A task to attend to. 359 00:34:08,560 --> 00:34:10,160 Go, my dear. 360 00:34:10,560 --> 00:34:12,120 But when I become a priest, 361 00:34:12,680 --> 00:34:15,400 no one will prevent me from consoling those 362 00:34:17,440 --> 00:34:19,320 who are in need of consolation. 363 00:34:21,640 --> 00:34:22,720 Now go. 364 00:34:27,200 --> 00:34:28,280 So?.. 365 00:34:30,800 --> 00:34:32,440 We're going to London. 366 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Why not India? 367 00:34:39,480 --> 00:34:42,760 To London? At whose request? 368 00:34:44,960 --> 00:34:48,200 The Queen's, and please, No more questions. 369 00:34:48,480 --> 00:34:51,560 If you don't want any more questions, then... 370 00:34:52,560 --> 00:34:55,080 my dear d'Artagnan, you'll go alone. 371 00:34:55,320 --> 00:34:58,400 He's right, d'Artagnan, I agree with Porthos. 372 00:34:58,640 --> 00:35:01,640 Why should we risk all, If we don't know what for. 373 00:35:01,920 --> 00:35:03,440 I agree with Aramis. 374 00:35:03,720 --> 00:35:05,760 I agree to put my life At risk, 375 00:35:06,040 --> 00:35:08,000 but I must know what for. 376 00:35:12,240 --> 00:35:13,800 So, you're not going? 377 00:35:15,440 --> 00:35:18,800 My dear friend, Your see... 378 00:35:21,400 --> 00:35:23,440 I've composed a rondeau. 379 00:35:25,600 --> 00:35:28,960 And must now show it To M. Voiture. 380 00:35:29,760 --> 00:35:32,400 Listen, It's quite amusing. 381 00:35:32,640 --> 00:35:37,240 Why be so sad, Cry over dreams, 382 00:35:38,400 --> 00:35:41,920 Why carry on Your sad existence? 383 00:35:42,160 --> 00:35:46,160 Thank you, Aramis, M. Voiture will be enchanted. 384 00:35:46,400 --> 00:35:48,320 - You think so? - I'm sure. 385 00:35:49,440 --> 00:35:53,520 Well, then I'll go alone. 386 00:35:54,840 --> 00:35:55,920 Farewell. 387 00:35:57,600 --> 00:36:00,000 Hope to see you again One day. 388 00:36:05,000 --> 00:36:06,080 Hello! 389 00:36:29,920 --> 00:36:32,480 Tell me, is it only for The Queen, 390 00:36:32,720 --> 00:36:33,960 or for your sake, too? 391 00:36:36,760 --> 00:36:39,680 Another woman's life Is also at stake. 392 00:36:40,920 --> 00:36:42,440 It's for my sake, Athos. 393 00:36:43,680 --> 00:36:45,040 So, what's the problem? 394 00:36:49,000 --> 00:36:51,160 Well, you see, It's damp in London, 395 00:36:51,400 --> 00:36:54,200 and I haven't even a dozen handkerchiefs with me. 396 00:37:00,600 --> 00:37:05,760 I agree to go on this Trip, but on one condition. 397 00:37:06,160 --> 00:37:07,240 What's that? 398 00:37:07,480 --> 00:37:13,040 That they feed me well In London. 399 00:37:14,240 --> 00:37:16,520 What I can guarantee you Is excellent fencing. 400 00:37:16,760 --> 00:37:18,760 - What about the money? - I have the money! 401 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 300 pistoles! 402 00:37:20,520 --> 00:37:22,760 It's enough for one way. And the return journey? 403 00:37:23,000 --> 00:37:25,040 Not all of us Will return. 404 00:37:25,920 --> 00:37:29,200 And so, from Paris to London And back, all in 10 days. 405 00:37:30,000 --> 00:37:31,920 One for all, and all for one! 406 00:37:47,920 --> 00:37:50,640 One word from me - and France Is saved! 407 00:37:52,960 --> 00:37:57,800 A mercer and a cardinal - A force to reckon with! 408 00:38:06,720 --> 00:38:10,760 The Cardinal is very pleased With you, my dear Bonacieux. 409 00:38:14,120 --> 00:38:15,440 Go home now. 410 00:38:15,880 --> 00:38:18,520 And don't leave your enchanting, 411 00:38:18,760 --> 00:38:22,720 lovely, enticing wife alone, 412 00:38:23,560 --> 00:38:25,680 or they might steal her. 413 00:38:28,200 --> 00:38:30,080 Your trade can wait, Politics cannot. 414 00:38:30,360 --> 00:38:33,480 Put all your best men On the road to Havre! 415 00:38:39,640 --> 00:38:42,640 At all costs, Stop the four Musketeers: 416 00:38:42,880 --> 00:38:46,520 Athos, Porthos, Aramis And d'Artagnan. 417 00:38:58,200 --> 00:39:01,360 D'Artagnan, this is the road To Bonacieux's house. 418 00:39:01,600 --> 00:39:04,280 - London is to the left. - Thank you, Porthos! 419 00:39:11,360 --> 00:39:17,360 Your Majesty, today you are As beautiful, as ever. 420 00:39:17,880 --> 00:39:22,280 Magnificent! This light bleu is miraculous! 421 00:39:22,640 --> 00:39:27,920 You must wear bleu to the Town Hall ball! 422 00:39:28,640 --> 00:39:30,960 It goes well with Your eyes! 423 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Yes, pearly blue. 424 00:39:34,800 --> 00:39:38,360 It will go very well With the diamonds studs 425 00:39:38,600 --> 00:39:40,600 the King presented to you. 426 00:39:40,880 --> 00:39:42,960 Are you going to wear them? 427 00:39:44,640 --> 00:39:45,720 Certainly. 428 00:39:57,120 --> 00:40:00,600 We're four, We're still together. 429 00:40:01,280 --> 00:40:04,240 We have a task, And honor is at stake. 430 00:40:04,560 --> 00:40:07,720 Our motto's: "All for one!" 431 00:40:08,240 --> 00:40:11,920 And that's the reason For our success. 432 00:40:14,560 --> 00:40:15,640 Scoundrel! 433 00:40:21,720 --> 00:40:23,720 I'll delay them! It's alright! 434 00:40:24,800 --> 00:40:25,880 Forward! 435 00:40:26,280 --> 00:40:27,520 One for all! 436 00:40:28,880 --> 00:40:29,960 Porthos! 437 00:40:39,280 --> 00:40:40,360 How many more are there? 438 00:40:41,360 --> 00:40:43,440 You are very ill-mannered, sir. 439 00:40:44,560 --> 00:40:47,800 We'll meet again, For sure we will! 440 00:40:55,640 --> 00:40:57,040 One at a time, gentlemen! 441 00:40:57,680 --> 00:40:58,720 Next, please! 442 00:40:59,520 --> 00:41:00,640 And next! 443 00:41:04,840 --> 00:41:07,240 Where are you going, sir?! 444 00:41:14,080 --> 00:41:15,480 What's this? 445 00:41:27,480 --> 00:41:30,400 Kindly lend me your horse, sir. 446 00:41:34,480 --> 00:41:37,480 Forward! It's tough, my dear, But you'll have to endure it! 447 00:41:38,480 --> 00:41:39,560 Let's go! 448 00:41:48,600 --> 00:41:50,920 At all costs, Stop the Musketeers: 449 00:41:51,480 --> 00:41:53,640 Athos, Armais and d'Artagnan. 450 00:42:07,920 --> 00:42:11,480 There's three of us, We're suffering losses. 451 00:42:12,240 --> 00:42:15,480 But life's a duel, What else did we expect? 452 00:42:15,720 --> 00:42:18,920 Our motto's: "All for one!" 453 00:42:19,480 --> 00:42:22,720 The reason For your success! 454 00:42:30,320 --> 00:42:32,720 I'll hold them back! It's alright! 455 00:42:36,160 --> 00:42:37,520 Forward! One for all! 456 00:42:37,840 --> 00:42:40,360 We'll meet again, Aramis! For sure we will! 457 00:42:49,760 --> 00:42:51,400 You were asking for it! 458 00:43:00,880 --> 00:43:02,800 Stop, you miserable fools! 459 00:43:03,680 --> 00:43:06,400 Are you not afraid Of the inferno? 460 00:43:07,320 --> 00:43:10,840 Of divine retribution? 461 00:43:11,840 --> 00:43:12,960 To your knees! 462 00:43:16,520 --> 00:43:19,240 Remember God! 463 00:43:23,080 --> 00:43:28,760 Hear God's voice! 464 00:43:29,000 --> 00:43:30,600 Close your eyes! 465 00:43:33,840 --> 00:43:35,000 I hear it already. 466 00:43:37,840 --> 00:43:38,920 I hear it. 467 00:43:41,440 --> 00:43:44,840 I hear God's voice! 468 00:43:45,520 --> 00:43:47,320 I hear God's voice! 469 00:45:15,200 --> 00:45:16,280 Burgundy. 470 00:45:30,800 --> 00:45:32,280 - More wine. - Here you go. 471 00:45:52,440 --> 00:45:53,880 This won't do! 472 00:45:54,520 --> 00:45:56,120 The coin is counterfeit! 473 00:45:56,960 --> 00:45:59,480 Grab them! Swindlers! 474 00:45:59,720 --> 00:46:01,280 The coin is counterfeit! 475 00:46:01,640 --> 00:46:06,280 - It's counterfeit! - How dare you, impudent fool! 476 00:46:06,640 --> 00:46:09,280 Give them a beating! 477 00:47:31,760 --> 00:47:35,240 Alas, my friend, There's only two of us. 478 00:47:36,000 --> 00:47:39,120 But we possess The fateful urge. 479 00:47:39,400 --> 00:47:42,600 Our motto's: "All for one!" 480 00:47:43,160 --> 00:47:46,360 The reason For our success! 481 00:47:50,000 --> 00:47:52,480 We'll meet again, Athos! Of course, we will! 482 00:47:53,080 --> 00:47:55,920 I'll hold them back! It's alright! 483 00:47:58,400 --> 00:48:01,040 Forward! One for all! 484 00:48:10,000 --> 00:48:12,680 Here you are, Your Majesty. 485 00:48:15,240 --> 00:48:16,320 Magnificent! 486 00:48:17,240 --> 00:48:19,240 Are you sure of your messenger? 487 00:48:19,480 --> 00:48:21,960 Is a man capable of such a feat? 488 00:48:22,840 --> 00:48:25,000 He's not a man, He's the devil himself! 489 00:48:47,760 --> 00:48:48,920 Are you the schooner's owner? 490 00:48:50,760 --> 00:48:53,840 I need to get to London. I'll pay you well. 491 00:48:55,160 --> 00:48:57,240 This morning we got an edict, 492 00:48:57,480 --> 00:49:00,640 forbidding us from letting anyone out of France 493 00:49:00,880 --> 00:49:03,000 without a written permit from the Cardinal. 494 00:49:03,680 --> 00:49:04,920 Here's the permit. 495 00:49:14,680 --> 00:49:18,440 Sign it with the port- Master there, on the hill. 496 00:49:19,240 --> 00:49:20,800 And I'll take you across. 497 00:49:21,320 --> 00:49:23,040 Wait here, I'll be back. 498 00:49:40,280 --> 00:49:43,000 - Are you in a hurry, sir? - Yes, I am. 499 00:49:43,440 --> 00:49:46,080 - You serve the Cardinal? - Yes, sir. 500 00:49:46,320 --> 00:49:48,280 I serve the King, and Am also in a hurry. 501 00:49:48,560 --> 00:49:51,120 I ask you to let me go first. 502 00:49:51,360 --> 00:49:52,760 I came first. 503 00:49:53,040 --> 00:49:55,680 I came second, But will go first. 504 00:49:58,120 --> 00:50:00,320 So, we meet again, You rogue. 505 00:50:00,680 --> 00:50:03,400 What? You're still alive, sir? 506 00:50:04,720 --> 00:50:08,400 Give me the permit you showed to the schooner's owner. 507 00:50:11,880 --> 00:50:13,160 Draw! 508 00:50:19,200 --> 00:50:20,400 This is for Porthos! 509 00:50:23,440 --> 00:50:25,320 And this is from me! 510 00:50:51,080 --> 00:50:52,400 The paper, sir! 511 00:51:01,520 --> 00:51:03,760 Take that! The paper! 512 00:51:08,720 --> 00:51:09,800 Rogue! 513 00:51:16,480 --> 00:51:17,640 For Aramis! 514 00:51:26,440 --> 00:51:27,520 Wait! 515 00:51:35,360 --> 00:51:36,440 The paper! 516 00:51:52,640 --> 00:51:53,880 The paper, sir! 517 00:51:58,200 --> 00:51:59,280 For Athos! 518 00:52:01,200 --> 00:52:02,280 The paper! 519 00:52:09,200 --> 00:52:10,280 The paper! 520 00:52:13,200 --> 00:52:14,280 Scoundrel! 521 00:52:20,000 --> 00:52:21,080 Damn it! 522 00:52:33,640 --> 00:52:37,200 Now I'm alone, My friends are far away. 523 00:52:38,080 --> 00:52:40,960 And the road ahead Seems three times harder. 524 00:52:41,280 --> 00:52:44,400 Our motto was: "All for one!" 525 00:52:44,920 --> 00:52:48,440 The reason for our success! 526 00:52:49,560 --> 00:52:52,080 Success is close - And no one's left! 527 00:52:53,400 --> 00:52:55,360 I am alone for all! 528 00:53:27,480 --> 00:53:28,960 At your service, sir. 529 00:53:40,560 --> 00:53:41,880 It's her handwriting. 530 00:53:49,320 --> 00:53:51,960 - Your name, sir? - D'Artagnan, milord. 531 00:53:56,320 --> 00:53:59,920 You come to my rescue again. I never forget a good turn. 532 00:54:00,160 --> 00:54:02,480 It's nothing, milord. 533 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 Damnation! Two of the studs were stolen! 534 00:54:28,320 --> 00:54:29,400 Felton! 535 00:54:33,160 --> 00:54:36,800 Bring me my jeweler! Quickly! With all he needs! 536 00:54:42,080 --> 00:54:44,840 Tomorrow morning there'll be 12. 537 00:54:45,400 --> 00:54:47,640 Buckingham's word of honor! 538 00:55:02,240 --> 00:55:03,320 Monseigneur! 539 00:55:05,000 --> 00:55:06,320 Your studs. 540 00:55:13,240 --> 00:55:16,480 - How can I repay your loyalty? - With money! 541 00:55:17,040 --> 00:55:19,240 Money and a title. 542 00:55:20,440 --> 00:55:23,880 A hereditary title to pass on By right of succession. 543 00:55:25,440 --> 00:55:26,560 By right of succession? 544 00:55:27,200 --> 00:55:28,800 You are surprised that I have 545 00:55:29,080 --> 00:55:31,880 somebody to pass a title to? 546 00:55:32,120 --> 00:55:35,320 Why, no. I'll do what I can, After the ball. 547 00:55:37,040 --> 00:55:39,480 Take the money from the purser. 548 00:55:50,960 --> 00:55:53,160 Well, what have you got To tell me? 549 00:55:53,600 --> 00:55:55,800 I know you well enough. What is it? 550 00:55:56,040 --> 00:55:59,960 If the Queen has the studs, 551 00:56:00,600 --> 00:56:01,800 which I very much doubt, 552 00:56:03,200 --> 00:56:06,200 ask her, who could have stolen these two? 553 00:56:15,200 --> 00:56:19,040 And who stole them? 554 00:56:23,800 --> 00:56:25,760 Pray ask her Majesty. 555 00:56:55,680 --> 00:56:58,600 Why have you not thought proper to wear the studs?! 556 00:56:58,840 --> 00:57:02,160 You know it would have given me So much gratification. 557 00:57:02,400 --> 00:57:06,360 In such a crowd I feared some accident might happen to them. 558 00:57:06,600 --> 00:57:09,040 I can send for them to the Louvre. 559 00:57:09,280 --> 00:57:11,160 Do so, madam. 560 00:57:12,600 --> 00:57:15,880 I'm so alone, like a church spire. 561 00:57:16,120 --> 00:57:18,200 Where are the studs? You've promised me. 562 00:57:18,680 --> 00:57:22,040 Wait a little longer, I'm sure, they're already in Paris. 563 00:57:54,680 --> 00:57:56,440 Stop! No passing through! 564 00:57:56,800 --> 00:57:59,880 It's D'Artagnan! A friend of Athos, Porthos, and Aramis. 565 00:58:00,600 --> 00:58:03,840 Where are your friends? You've been vacationing? 566 00:58:04,080 --> 00:58:05,720 How was the spa? 567 00:58:06,680 --> 00:58:08,920 They're all alive and healthy! And in Paris! 568 00:58:09,400 --> 00:58:11,880 - Let him pass. - Best regards to your friends! 569 00:58:32,800 --> 00:58:34,440 Stop! No passing through! 570 00:58:34,920 --> 00:58:36,120 Guards, come here! 571 00:58:49,920 --> 00:58:51,920 Have you send for the studs? 572 00:58:52,160 --> 00:58:54,720 They'll be here In a quarter of an hour. 573 00:58:54,960 --> 00:58:57,960 If they are not here In a quarter of an hour, 574 00:58:58,200 --> 00:59:00,200 I don't know what I'll do to you! 575 00:59:00,840 --> 00:59:02,080 Anyway, 576 00:59:02,320 --> 00:59:05,760 don't count on any more presents. 577 00:59:13,760 --> 00:59:15,680 One for all And all for one! 578 00:59:15,920 --> 00:59:19,160 There're four of us, We're still together. 579 00:59:20,120 --> 00:59:22,560 We have a task, And honor is at stake. 580 00:59:23,240 --> 00:59:26,200 Our motto's: "All for one!" 581 00:59:27,480 --> 00:59:28,960 It'll be easier. 582 00:59:33,320 --> 00:59:35,560 Careful, don't break your neck. 583 00:59:39,920 --> 00:59:42,200 One for all, And all for one! 584 00:59:56,920 --> 00:59:59,480 La Merlaison, Part one! 585 01:00:41,640 --> 01:00:44,120 Where I am king, There are no trifles. 586 01:00:44,600 --> 01:00:46,920 Morality and honor Are my values. 587 01:00:47,480 --> 01:00:49,720 I can forgive you For high treason, 588 01:00:49,960 --> 01:00:52,120 But infidelity to the King - Never! 589 01:00:55,200 --> 01:00:57,600 As soon as we discover You're unfaithful, 590 01:00:57,840 --> 01:01:00,240 We'll punish you and England all at once. 591 01:01:01,840 --> 01:01:03,920 So far the king Yields power 592 01:01:04,160 --> 01:01:05,960 Not to wear the horns! 593 01:01:09,520 --> 01:01:12,520 That's that! Voila! 594 01:01:30,200 --> 01:01:32,480 - I need to go to the ball. - Dressed like that? 595 01:01:51,040 --> 01:01:53,600 La Merlaison, Part two! 596 01:02:14,600 --> 01:02:17,520 And now, gentlemen, You won't stop me. 597 01:02:18,360 --> 01:02:19,520 I'm almost there! 598 01:02:30,360 --> 01:02:31,440 Damn it! 599 01:02:32,040 --> 01:02:34,680 - D'Artagnan! - My God, Constance! 600 01:02:39,800 --> 01:02:41,040 You're drenched in blood! 601 01:02:41,880 --> 01:02:42,960 D'Artagnan! 602 01:02:45,600 --> 01:02:47,560 For the Queen. 603 01:02:52,040 --> 01:02:55,840 Good heavens! I'm saved! The Queen is saved! 604 01:02:56,360 --> 01:02:57,440 Constance! 605 01:03:02,960 --> 01:03:05,280 - Constance! - I'll be back! 606 01:03:51,200 --> 01:03:54,320 I proved it, I'm innocent. 607 01:03:54,560 --> 01:03:57,640 I'm faithful to you! And you, you, you! 608 01:03:58,800 --> 01:04:01,560 You listen To those ugly rumors. 609 01:04:02,000 --> 01:04:03,360 Shame on the King! 610 01:04:04,720 --> 01:04:06,120 Shame on the King! 611 01:04:06,920 --> 01:04:08,640 That's that! Voila! 612 01:04:20,880 --> 01:04:21,840 Constance! 613 01:04:23,480 --> 01:04:24,800 You are my queen! 614 01:04:29,800 --> 01:04:31,360 - Constance! - Wait. 615 01:05:16,240 --> 01:05:17,320 Constance... 616 01:05:18,320 --> 01:05:19,400 Constance! 617 01:05:21,080 --> 01:05:22,160 Constance! 618 01:05:22,480 --> 01:05:24,200 Oh, my God! The Queen! 619 01:05:27,480 --> 01:05:31,720 How can I thank you, Brave young man? 620 01:05:32,400 --> 01:05:34,200 What other gratitude 621 01:05:39,880 --> 01:05:42,040 I see. My husband, The King, 622 01:05:42,280 --> 01:05:43,720 if very stingy, 623 01:05:44,600 --> 01:05:47,240 so his loyal Musketeers are always poor. 624 01:06:07,720 --> 01:06:10,960 After the ball seize this Intrigante Bonacieux 625 01:06:11,640 --> 01:06:13,200 and put her in the Bastille. 626 01:06:14,240 --> 01:06:16,880 I'll show her A meeting with her Majesty! 627 01:06:22,240 --> 01:06:24,040 - Your Majesty! - Quiet! 628 01:06:24,840 --> 01:06:28,760 Please take this ring As a token of my gratitude. 629 01:06:29,000 --> 01:06:31,080 Thank you, Your Majesty. 630 01:06:31,320 --> 01:06:34,640 I'm so happy to take This ring from your hands. 631 01:06:34,880 --> 01:06:37,040 If I may ask for One more thing... 632 01:06:40,120 --> 01:06:42,440 I have just heard The Cardinal 633 01:06:42,680 --> 01:06:46,320 order the arrest of your faithful Constance Bonacieux. 634 01:06:46,560 --> 01:06:51,400 I beg you, help me save her From the Cardinal's hands. 635 01:06:51,840 --> 01:06:54,160 I'll hide her At the Bethune convent. 636 01:06:54,440 --> 01:06:57,320 Thank you, that's quite enough. 637 01:06:57,600 --> 01:06:59,880 The rest is up to you. 638 01:07:04,760 --> 01:07:08,960 And now tell me... How is he? 639 01:07:09,760 --> 01:07:10,720 Who "he"? 640 01:07:11,680 --> 01:07:13,240 You know, who I'm talking about? 641 01:07:13,920 --> 01:07:15,400 - oh, Buckingham! - Hush! 642 01:07:17,040 --> 01:07:18,520 He's alright. 643 01:07:19,360 --> 01:07:20,400 Alright? 644 01:07:22,120 --> 01:07:24,560 But he's suffering extremely. 645 01:07:26,240 --> 01:07:27,280 Suffering? 646 01:07:28,600 --> 01:07:29,640 Yes, suffering. 647 01:07:38,360 --> 01:07:41,200 So, it's the Bethune convent. 648 01:07:49,520 --> 01:07:52,080 Monseigneur! I'm ready. 649 01:07:53,520 --> 01:07:55,640 So, it's the Bethune convent. 650 01:07:57,120 --> 01:08:00,040 I hope this time You won't let the Gascon 651 01:08:00,280 --> 01:08:02,280 twist you round his finger again. 652 01:08:05,360 --> 01:08:08,240 Being me this Mme Bonacieux, at all costs! 653 01:08:09,440 --> 01:08:11,600 I promised you a title For the studs, 654 01:08:11,840 --> 01:08:14,160 but, alas, I cannot do anything for you as yet. 655 01:08:14,960 --> 01:08:17,360 And you have M. D'Artagnan to thank for it. 656 01:08:17,680 --> 01:08:20,680 He's the one who commands respect. 657 01:08:22,840 --> 01:08:27,280 Let me finish With that man. 658 01:08:30,200 --> 01:08:32,200 After the Bethune convent 659 01:08:32,440 --> 01:08:34,720 Rochefort will give you The papers. 660 01:08:34,960 --> 01:08:37,600 Do, as you see fit. 661 01:08:43,040 --> 01:08:45,600 Why isn't Aramis here? I'm worried! 662 01:08:45,840 --> 01:08:48,840 It's too early for him to leave his seamstress-cousin 663 01:08:49,080 --> 01:08:51,120 alone in the carriage with the coat-of-armor. 664 01:08:51,360 --> 01:08:52,360 Aramis! 665 01:08:52,600 --> 01:08:54,040 So? 666 01:08:54,280 --> 01:08:56,040 My seamstress-cousin... 667 01:08:56,440 --> 01:08:59,120 Yes, my little seamstress-cousin 668 01:08:59,360 --> 01:09:01,760 has obtained permission from the Queen. 669 01:09:02,000 --> 01:09:05,720 You may now take Constance from the Bethune convent. 670 01:09:05,960 --> 01:09:07,680 A letter to the Abbess. 671 01:09:07,920 --> 01:09:10,480 Aramis, you bring me Back to life! 672 01:09:10,880 --> 01:09:14,360 Your cousin is on a good footing with the Queen! 673 01:09:14,600 --> 01:09:18,440 - one more word and I will... - I'm numb! 674 01:09:18,680 --> 01:09:21,680 I'll change 2-3 horses Before reaching Bethune. 675 01:09:21,920 --> 01:09:25,240 And take Constance somewhere, where they'll never find her. 676 01:09:25,480 --> 01:09:28,920 The Cardinal may also know about Bethune. 677 01:09:30,040 --> 01:09:33,160 If it were a matter of fighting A hundred men, I'd let you go. 678 01:09:33,400 --> 01:09:36,400 But I'm afraid it'll be another encounter with the Cardinal. 679 01:09:36,640 --> 01:09:39,560 - I think Athos is right. - You've scared me! 680 01:09:39,800 --> 01:09:41,600 Then four of us will go. 681 01:09:48,280 --> 01:09:52,800 In our lifetime Let's enjoy 682 01:09:53,400 --> 01:09:58,600 The ladies and wine, And good luck with our swords. 683 01:09:59,240 --> 01:10:04,600 With feathers swinging On our hats, 684 01:10:04,840 --> 01:10:08,480 Let's tell our Fate: Merci beaucoup. 685 01:10:11,640 --> 01:10:15,600 The old saddle Is squeaking again, 686 01:10:17,240 --> 01:10:21,680 And my old wounds Feel the wind. 687 01:10:23,160 --> 01:10:27,120 Where the devil are you Heading for again? 688 01:10:27,880 --> 01:10:32,800 Can't you afford some peace For a while? 689 01:10:34,120 --> 01:10:38,800 In our lifetime Let's enjoy 690 01:10:39,640 --> 01:10:44,720 The ladies and wine, And good luck with our swords. 691 01:10:45,640 --> 01:10:50,840 With feathers swinging On our hats, 692 01:10:51,240 --> 01:10:54,680 Let's tell our Fate: Merci beaucoup. 693 01:10:57,640 --> 01:11:01,320 Paris needs money, C'est la vie! 694 01:11:03,480 --> 01:11:08,120 And it needs more Valiant cavaliers. 695 01:11:09,160 --> 01:11:13,320 But what is a cavalier Without love? 696 01:11:14,240 --> 01:11:19,160 And what is a cavalier Without luck? 697 01:11:20,240 --> 01:11:25,200 In our lifetime Let's enjoy 698 01:11:26,000 --> 01:11:31,080 the ladies and wine, And good luck with our swords. 699 01:11:31,800 --> 01:11:37,120 With feathers swinging On our hats, 700 01:11:37,480 --> 01:11:41,080 We'll tell our Fate: Merci beaucoup. 701 01:11:55,080 --> 01:12:00,360 With feathers swinging On our hats, 702 01:12:00,720 --> 01:12:05,640 We'll tell our Fate: Merci beaucoup. 703 01:12:09,880 --> 01:12:12,280 Someone's knocking at the gate, Asking for shelter. 704 01:12:15,720 --> 01:12:17,280 All pray! 705 01:12:18,400 --> 01:12:21,120 - Who's there? - A man! 706 01:12:21,360 --> 01:12:24,640 A man! Oh, my God! 707 01:12:31,400 --> 01:12:34,520 Girls, be careful! 708 01:12:37,160 --> 01:12:38,240 I beg you! 709 01:12:39,720 --> 01:12:41,560 Heavens, what's wrong with her? 710 01:12:43,760 --> 01:12:45,720 Give me that! 711 01:12:49,600 --> 01:12:51,000 Here it is, my dear. 712 01:12:51,600 --> 01:12:52,800 Where are you from? 713 01:12:57,120 --> 01:12:58,320 From Paris! 714 01:13:00,280 --> 01:13:02,560 I beg you for Temporary shelter. 715 01:13:04,960 --> 01:13:06,080 Who are you? 716 01:13:06,840 --> 01:13:09,040 Permit me to refrain from answering. 717 01:13:09,280 --> 01:13:11,840 Girls, all must pray! 718 01:13:12,800 --> 01:13:14,360 A victim of intrigues, 719 01:13:15,760 --> 01:13:17,800 Political and amorous. 720 01:13:20,120 --> 01:13:23,640 Here you are among friends. 721 01:13:27,200 --> 01:13:28,240 Paris... 722 01:13:29,120 --> 01:13:31,000 How is life in Paris? 723 01:13:35,960 --> 01:13:37,040 Pardon me... 724 01:13:39,520 --> 01:13:42,560 But I'm not quite sure What you're interested in. 725 01:13:43,920 --> 01:13:45,000 Everything. 726 01:13:46,040 --> 01:13:50,600 Rumors, scandals, horrors, nightmares from 727 01:13:51,280 --> 01:13:53,400 court life, life of the king, 728 01:13:53,840 --> 01:13:56,400 And maybe even Of the Cardinal himself. 729 01:13:57,440 --> 01:14:00,240 Try this scent, it's very delicate. 730 01:14:04,600 --> 01:14:05,840 I really don't know, 731 01:14:06,080 --> 01:14:08,200 what to tell you. 732 01:14:09,840 --> 01:14:12,360 Maybe, this story. 733 01:14:13,760 --> 01:14:15,720 No, it's not interesting. 734 01:14:15,960 --> 01:14:17,800 Or maybe the story... 735 01:14:19,120 --> 01:14:20,280 About the studs? 736 01:14:24,280 --> 01:14:28,560 Yes, that's the one I wanted to tell you. 737 01:14:36,680 --> 01:14:40,960 But how are you so Well-informed? 738 01:14:52,200 --> 01:14:53,680 How lovely! 739 01:14:56,120 --> 01:14:57,200 Take it. 740 01:14:58,760 --> 01:15:04,040 How could it have happened that the English Duke 741 01:15:06,600 --> 01:15:09,920 met our Queen at the Louvre, 742 01:15:10,960 --> 01:15:14,240 under the very nose of the Cardinal and the King? 743 01:15:14,520 --> 01:15:16,440 Who told you all this? 744 01:15:16,680 --> 01:15:20,600 Lady Winter, this is not my secret. 745 01:15:22,360 --> 01:15:25,240 And I promised to take it with me to the grave. 746 01:15:27,920 --> 01:15:31,960 The best way not to give away a secret, 747 01:15:32,560 --> 01:15:34,280 is not to know it. 748 01:15:35,600 --> 01:15:37,840 I'm sorry, but I'm tired. 749 01:15:38,560 --> 01:15:41,880 If you don't object, I'll rest for a while. 750 01:15:43,000 --> 01:15:46,560 - You are offended? - of course not! 751 01:15:46,840 --> 01:15:48,720 No, you are offended. 752 01:15:50,840 --> 01:15:51,880 Take this. 753 01:15:53,640 --> 01:15:55,440 You are breaking my heart. 754 01:15:55,720 --> 01:15:57,520 You're exaggerating! 755 01:16:01,800 --> 01:16:03,600 What a beautiful fan! 756 01:16:19,320 --> 01:16:20,400 Go, go. 757 01:16:27,640 --> 01:16:31,000 Alright, I'll tell you everything. 758 01:16:31,240 --> 01:16:34,320 A certain Constance Bonacieux, 759 01:16:35,080 --> 01:16:38,400 in the service of the Queen, is hiding here 760 01:16:38,640 --> 01:16:41,440 from the Cardinal's vengeance. 761 01:16:44,480 --> 01:16:47,560 I've given away a secret! It's the Bastille for me! 762 01:16:48,080 --> 01:16:50,880 For Heaven's sake, I beg you, Don't ruin me! 763 01:16:51,120 --> 01:16:52,600 Of course not, my dear. 764 01:16:52,840 --> 01:16:55,920 Look at me: Whom can I ruin? 765 01:16:56,480 --> 01:16:58,720 I myself am a victim of the mighty of this world, 766 01:16:58,960 --> 01:17:01,040 like that poor Constance. 767 01:17:01,280 --> 01:17:02,360 Thank you. 768 01:17:02,600 --> 01:17:04,840 What I cannot understand, 769 01:17:05,080 --> 01:17:08,800 is the part a certain Milady plays in all of this. 770 01:17:13,920 --> 01:17:15,480 She is a dangerous woman. 771 01:17:17,400 --> 01:17:19,640 Even the Cardinal fears her. 772 01:17:20,400 --> 01:17:22,080 Believe me. 773 01:17:48,640 --> 01:17:50,520 My dear Constance! 774 01:17:52,000 --> 01:17:55,840 I've found you! I'm finally looking at you! 775 01:17:57,800 --> 01:17:58,880 Who are you? 776 01:18:00,440 --> 01:18:02,720 Me? I'm Lady Winter. 777 01:18:03,320 --> 01:18:05,240 Your friends have sent me here. 778 01:18:05,480 --> 01:18:07,520 They will not leave you in danger. 779 01:18:08,160 --> 01:18:09,880 But I expected him to come himself. 780 01:18:13,160 --> 01:18:17,200 How many times I talked to d'Artagnan about you. 781 01:18:17,800 --> 01:18:21,040 He loves you with all his heart And made me love you, too. 782 01:18:23,160 --> 01:18:24,400 Lady Winter! 783 01:18:25,440 --> 01:18:27,280 I'm so sorry! 784 01:18:28,080 --> 01:18:29,360 I love him so much! 785 01:18:30,880 --> 01:18:33,000 My poor child! 786 01:18:33,280 --> 01:18:35,560 Let me take a good look at you! 787 01:18:35,840 --> 01:18:38,320 To suffer for him is perfect bliss! 788 01:18:38,600 --> 01:18:41,320 But now your suffering is over! 789 01:18:43,000 --> 01:18:44,800 We're leaving at once. 790 01:18:45,040 --> 01:18:48,000 A carriage is waiting, I'll take you to him. 791 01:18:48,280 --> 01:18:49,840 Yes! Come! 792 01:18:50,680 --> 01:18:52,880 We're almost there, Porthos, keep up the pace. 793 01:18:53,160 --> 01:18:56,040 Open the gates, we have a letter to the Abbess. 794 01:18:58,840 --> 01:19:01,200 I'm afraid. What's that noise? 795 01:19:01,440 --> 01:19:03,560 That of either our friends or our enemies. 796 01:19:04,000 --> 01:19:05,120 Stay where you are! 797 01:19:08,760 --> 01:19:10,440 The Cardinal's guards! 798 01:19:12,520 --> 01:19:13,600 Oh, my God! 799 01:19:15,040 --> 01:19:17,040 We'll find a different gate. 800 01:19:17,280 --> 01:19:19,080 I'll tear this convent apart! 801 01:19:23,280 --> 01:19:27,640 I ask you the last time: Do you intend to leave? 802 01:19:28,440 --> 01:19:32,120 You can see plainly I cannot walk. 803 01:19:33,280 --> 01:19:34,400 Go alone. 804 01:19:37,360 --> 01:19:41,600 And leave you here? No, never. 805 01:19:47,040 --> 01:19:48,960 These gates are open to us. 806 01:19:49,200 --> 01:19:52,200 And they'll sustain Even Porthos's weight. 807 01:19:55,440 --> 01:19:58,080 This is the most pleasant assault in my life. 808 01:19:59,040 --> 01:20:01,520 - Come with me, my friends! - Be careful! 809 01:20:01,760 --> 01:20:03,160 The walls of a monastery... 810 01:20:15,600 --> 01:20:18,000 Porthos, don't fall on Aramis. 811 01:20:19,360 --> 01:20:20,440 Give me your hand. 812 01:20:27,280 --> 01:20:31,680 The air of a monastery! I've always wanted to be here! 813 01:20:31,920 --> 01:20:34,240 Of course you did! It's a women's convent! 814 01:20:35,040 --> 01:20:38,120 He who finds Constance first, must know 815 01:20:38,360 --> 01:20:41,360 that d'Artagnan will be forever in his debt! 816 01:20:44,280 --> 01:20:47,960 Maybe, I'll also find someone for a theological discussion. 817 01:21:00,600 --> 01:21:01,920 Lady Winter! 818 01:21:04,040 --> 01:21:06,280 What have you put in that glass? 819 01:21:12,280 --> 01:21:13,720 You'll find out soon enough. 820 01:21:16,280 --> 01:21:19,200 Drink this wine! It will give you strength. 821 01:21:25,320 --> 01:21:28,280 - Good luck, d'Artagnan! - Get the Burgundy wine. 822 01:21:28,560 --> 01:21:29,760 I'll find her first. 823 01:21:46,640 --> 01:21:49,520 Why are you alone? Where is Bonacieux? 824 01:21:54,040 --> 01:21:57,240 From where there's no return! Quick, Rochefort! 825 01:22:04,560 --> 01:22:07,000 Ride fast! 826 01:22:31,920 --> 01:22:33,000 Constance! 827 01:22:37,720 --> 01:22:38,800 I knew... 828 01:22:40,880 --> 01:22:41,960 I knew... 829 01:22:44,160 --> 01:22:46,920 It was in vain she told me to leave, I would not go. 830 01:22:47,160 --> 01:22:48,240 Who's "she"? 831 01:22:48,480 --> 01:22:50,640 The lady you sent for me, Lady Winter. 832 01:22:50,880 --> 01:22:52,280 I never sent anyone. 833 01:22:53,560 --> 01:22:55,560 - Constance! - D'Artagnan! 834 01:23:03,560 --> 01:23:05,840 - Did you drink from this glass? - Yes. 835 01:23:06,800 --> 01:23:10,760 - Who poured you the wine? - Lady Winter. 836 01:23:11,320 --> 01:23:14,920 Don't leave me, I am dying. 837 01:23:23,880 --> 01:23:24,960 Constance! 838 01:23:28,320 --> 01:23:32,400 So here you are! Who gets the bottle of Burgundy? 839 01:23:37,640 --> 01:23:39,200 What's happening here? 840 01:23:40,080 --> 01:23:43,640 Athos, do you suppose... 841 01:23:43,880 --> 01:23:47,600 The wine was poisoned. 842 01:23:49,480 --> 01:23:55,480 D'Artagnan, I know, You'll save me. 843 01:24:08,640 --> 01:24:10,560 Where are you disappearing? 844 01:24:13,880 --> 01:24:14,960 Constance! 845 01:24:52,760 --> 01:24:55,280 D'Artagnan, we need to go. 846 01:24:56,680 --> 01:24:59,040 They will take proper Care of her body, 847 01:24:59,520 --> 01:25:02,520 As for her soul, it's With the angels already. 848 01:25:03,200 --> 01:25:07,280 Who knows: their souls may meet much earlier 849 01:25:07,520 --> 01:25:08,880 than you think. 850 01:25:09,520 --> 01:25:11,480 Be careful, d'Artagnan. 851 01:25:11,760 --> 01:25:14,000 I think I know who's hiding 852 01:25:14,240 --> 01:25:16,640 under the name of Lady Winter, and I feel 853 01:25:16,880 --> 01:25:19,880 this death is not the last one. 854 01:25:40,120 --> 01:25:44,240 Taverns, fighting, Duels, swords, horses, 855 01:25:46,840 --> 01:25:50,920 A feast of life: With combat and chases. 856 01:25:53,520 --> 01:25:58,960 A moment of love, Of sacred passion, 857 01:26:00,280 --> 01:26:05,920 When hands caressed, And the heart loved. 858 01:26:07,200 --> 01:26:11,200 That encounter Was not mere luck, 859 01:26:13,840 --> 01:26:17,880 We had our love, And everything different! 860 01:26:20,600 --> 01:26:26,160 And now among my friends I'm in a desert. 861 01:26:27,360 --> 01:26:32,760 What's left for me of love? 862 01:26:33,280 --> 01:26:35,360 Just a name... 863 01:26:38,840 --> 01:26:40,720 Constance! 864 01:26:42,200 --> 01:26:43,920 Constance! 865 01:27:22,640 --> 01:27:26,280 Gascony, Paris, friends, Hopes, dreams. 866 01:27:28,240 --> 01:27:32,000 We often shed blood, And seldom tears. 867 01:27:33,960 --> 01:27:38,800 I killed, But never saw death. 868 01:27:39,720 --> 01:27:44,320 I used the sword, But never hated anyone. 869 01:27:44,880 --> 01:27:49,400 I saw death Only behind this door. 870 01:27:51,160 --> 01:27:52,560 I say: "She's dead!" 871 01:27:53,800 --> 01:27:56,760 I can't believe my words. 872 01:28:01,160 --> 01:28:06,720 And now among my friends I'm in a desert. 873 01:28:09,480 --> 01:28:15,480 What's left for me of love? 874 01:28:16,400 --> 01:28:18,440 Just a name... 875 01:28:24,640 --> 01:28:26,160 Constance! 876 01:28:27,480 --> 01:28:28,720 Constance! 877 01:29:26,240 --> 01:29:30,880 Life is hanging by a thread, 878 01:29:32,720 --> 01:29:37,160 Your enemies are brave, 879 01:29:38,520 --> 01:29:44,040 But, thank God, For your friends, 880 01:29:44,960 --> 01:29:50,360 Thank God, For your friends, 881 01:29:52,480 --> 01:29:58,480 And, thank God, Your friends have swords! 882 01:30:01,760 --> 01:30:05,920 When your friend is bleeding, 883 01:30:08,280 --> 01:30:13,840 A la gere comme A la gere! 884 01:30:14,840 --> 01:30:19,040 When your friend is bleeding, 885 01:30:21,360 --> 01:30:23,000 Be there till the end. 886 01:30:23,320 --> 01:30:24,360 List of actors: 887 01:30:24,680 --> 01:30:27,640 The three Musketeers: Benjamin Smekhov 888 01:30:27,920 --> 01:30:31,520 Valentin Smirnitsky Igor Starygin 889 01:30:31,840 --> 01:30:36,440 Oleg Tabakov Alisa Freindlikh 890 01:30:36,760 --> 01:30:41,200 Alexander Trofimov Margarita Terekhova 891 01:30:41,520 --> 01:30:46,000 Alexei Kuznetsov Lev Durov 892 01:30:46,320 --> 01:30:52,000 Irina Alferova Leonid Kanevsky 893 01:30:52,320 --> 01:30:58,320 Boris Kliuyev Vladimir Balon and others 894 01:31:19,000 --> 01:31:21,600 Director of Photography: Alexander Polynnikov 895 01:31:21,920 --> 01:31:24,880 Production designer: Larisa Tokareva 896 01:32:13,360 --> 01:32:15,640 End of Part Two 63630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.