Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,000
Odessa film studio
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,520
after Alexander Duma's
"The Three Musketeers"
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,840
Script by
M. Rozovsky
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,280
Directed by
Georgy Jungwald-Khilkevitch
5
00:00:24,560 --> 00:00:26,840
Music by
Maxim Dunayevsky
6
00:00:27,320 --> 00:00:31,520
D'ARTAGNAN
and THE THREE MUSKETEERS
7
00:00:31,840 --> 00:00:36,120
Mikhail Boyarsky
as d'Artagnan
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,960
Follow me, milord.
Quickly, milord.
9
00:00:43,320 --> 00:00:45,920
To the right, milord,
Now straight, milord.
10
00:00:46,320 --> 00:00:49,200
Be careful, milord,
The steps, milord.
11
00:00:49,440 --> 00:00:52,360
The steps, milord,
The steps, milord.
12
00:00:53,160 --> 00:00:57,560
Now wait, wait
For the Queen.
13
00:00:58,160 --> 00:01:00,880
Wait, milord.
14
00:01:13,400 --> 00:01:16,160
- Why am I here, milord?
- I must be dear to you.
15
00:01:16,400 --> 00:01:19,080
Oh, no, I'm here to tell you:
We mustn't see each other.
16
00:01:19,320 --> 00:01:22,080
But aren't your days so long
And boring without me?
17
00:01:22,320 --> 00:01:27,680
- I didn't say "yes," milord.
- You didn't say "no."
18
00:01:28,320 --> 00:01:33,840
Love is more precious,
Than war or peace.
19
00:01:34,480 --> 00:01:40,360
When you're in love,
You reason so quickly.
20
00:01:40,920 --> 00:01:46,320
Britain's policy now
Depends
21
00:01:46,840 --> 00:01:50,000
On affairs of the heart.
22
00:01:50,240 --> 00:01:52,920
On affairs of the heart.
23
00:01:53,160 --> 00:01:58,760
On affairs of the heart
Of its minister.
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,560
Everything is against us:
Our people and our countries.
25
00:02:02,800 --> 00:02:05,800
I saw you in my dream
With a knife in your chest.
26
00:02:06,040 --> 00:02:09,040
But my love is on our side,
And my persistence.
27
00:02:09,280 --> 00:02:12,360
Oh, no, milord,
Oh, no, milord,
28
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
Misfortune's close at hand.
29
00:02:14,240 --> 00:02:19,760
I'm here to see my lady, but
all she talks of is her dream.
30
00:02:20,400 --> 00:02:26,280
Let the thunder of war
Eco across Europe.
31
00:02:26,920 --> 00:02:31,800
Britain needs her
Mighty fleet and army
32
00:02:32,600 --> 00:02:38,240
For one purpose,
And one purpose alone:
33
00:02:39,160 --> 00:02:44,240
So I succeed
In love.
34
00:02:45,480 --> 00:02:48,480
- Why am I here, milord?
- I must be dear to you.
35
00:02:48,720 --> 00:02:51,720
I'm hear to tell you:
We mustn't see each other.
36
00:02:51,960 --> 00:02:56,520
Aren't your days so long
And boring without me?
37
00:02:56,800 --> 00:03:01,080
- I didn't say "yes," milord.
- You didn't say "no."
38
00:03:02,760 --> 00:03:08,320
- I didn't say "yes," milord.
- You didn't say "no."
39
00:03:08,800 --> 00:03:14,160
- I didn't say "yes," milord.
- You didn't say "no."
40
00:03:19,760 --> 00:03:22,640
THE QUEEN'S DIAMOND STUDS
Part Two
41
00:03:23,640 --> 00:03:27,000
Your Eminence,
Buckingham is in Paris.
42
00:03:38,280 --> 00:03:42,400
And now, as a token of
Your love, your devotion...
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,440
I didn't say "yes," milord.
44
00:03:44,960 --> 00:03:48,560
As an assurance,
That we did see each other.
45
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
Pray give me some object
As a keepsake.
46
00:03:53,720 --> 00:03:56,520
Something
You have worn,
47
00:03:56,960 --> 00:03:58,680
that I may wear in my turn.
48
00:03:59,880 --> 00:04:02,880
Will you then go, if I give
what you ask for?
49
00:04:03,120 --> 00:04:05,200
- Yes.
- At once?
50
00:04:05,440 --> 00:04:08,160
You promise to leave France
And return to London?
51
00:04:08,400 --> 00:04:09,760
Yes, I swear.
52
00:04:11,200 --> 00:04:12,680
Wait here, I'll be back.
53
00:04:24,360 --> 00:04:25,440
Milord!
54
00:04:26,120 --> 00:04:29,920
Keep these studs
In memory of me.
55
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
Why count them, milord?
There are 12 of them.
56
00:04:43,280 --> 00:04:44,440
I'd like to know,
57
00:04:44,800 --> 00:04:48,440
How many times I may kiss
Your lovely hand.
58
00:04:50,520 --> 00:04:53,960
Please, go, depart, have
mercy on yourself and on me.
59
00:04:54,800 --> 00:04:58,640
- Please, go.
- Alright.
60
00:04:59,640 --> 00:05:00,800
I depart,
61
00:05:02,640 --> 00:05:07,000
But soon I will return
to see you once again.
62
00:05:07,440 --> 00:05:10,440
Even at the cost of war
between our two nations.
63
00:05:11,440 --> 00:05:12,520
You promised.
64
00:05:27,600 --> 00:05:29,400
I didn't say "yes."
65
00:05:34,720 --> 00:05:36,400
What is it, Rochefort?
66
00:05:36,680 --> 00:05:39,240
They've seen each other,
your Eminence.
67
00:05:39,480 --> 00:05:42,200
- Who are "they"?
- He and she.
68
00:05:42,440 --> 00:05:46,520
- Who do you mean by "he and she"?
- The Queen and the Duke.
69
00:05:49,960 --> 00:05:53,320
- Are you sure?
- Regretfully so, your Eminence.
70
00:05:55,800 --> 00:05:58,640
- When did this happen?
- Last night.
71
00:06:01,520 --> 00:06:04,520
The Queen's maid,
That petite Constance
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,760
brought the Duke
through a secret passage.
73
00:06:07,680 --> 00:06:10,800
Among the ladies
of the Queen's court
74
00:06:11,080 --> 00:06:14,840
There are a few
honest Frenchwomen.
75
00:06:16,680 --> 00:06:20,720
They saw this Constance
approach her Majesty,
76
00:06:21,000 --> 00:06:24,720
Whisper something to her,
and the Queen left the room.
77
00:06:25,000 --> 00:06:26,880
Sit down, will you!
78
00:06:30,760 --> 00:06:33,200
How long was the Queen
absent?
79
00:06:35,240 --> 00:06:36,520
As a nobleman...
80
00:06:36,760 --> 00:06:38,640
I can strip you
of your title!
81
00:06:38,920 --> 00:06:42,760
As a Christian,
I must inform you
82
00:06:43,000 --> 00:06:46,320
that the Queen was out
for three quarters of an hour.
83
00:06:47,760 --> 00:06:52,840
And Buckingham will take from
Paris the diamond studs.
84
00:06:53,760 --> 00:06:55,640
The Queen's casket is empty.
85
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
The studs?
86
00:07:15,160 --> 00:07:17,320
A truly royal
gift.
87
00:07:23,480 --> 00:07:26,880
We've lost,
But who knows...
88
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
I'm sure, your brilliance...
89
00:07:31,840 --> 00:07:34,920
Will offset
You sluggishness, Duke.
90
00:07:36,760 --> 00:07:38,360
It may all be for the best.
91
00:07:43,160 --> 00:07:44,360
What have you done already?
92
00:07:59,480 --> 00:08:01,840
Damn it!
I've been duped and ridiculed!
93
00:08:02,080 --> 00:08:04,440
A Musketeer!
Could it be Aramis?
94
00:08:05,240 --> 00:08:08,480
The note and handkerchief
Had the initials C.B.T.
95
00:08:08,840 --> 00:08:11,440
Constance Bonaceiux?
But it couldn't be!
96
00:08:13,560 --> 00:08:15,360
Hey, you! Wait!
97
00:08:16,000 --> 00:08:18,680
- What's the matter, sir?
- You are not Aramis!
98
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
From your last words I presume
You mistook me for another,
99
00:08:22,320 --> 00:08:24,240
So, I forgive you.
100
00:08:24,680 --> 00:08:26,640
- You, forgive me?!
- Yes.
101
00:08:27,560 --> 00:08:30,960
Let us pass, if you
have no business with us.
102
00:08:31,200 --> 00:08:33,280
I have no business
with you.
103
00:08:33,840 --> 00:08:35,920
But I do have business
with this lady!
104
00:08:38,160 --> 00:08:41,400
- Let me go, for heaven's sake!
- I trusted you!
105
00:08:41,640 --> 00:08:44,880
- Lean on my arm.
- Damn it, sir!
106
00:08:45,760 --> 00:08:48,440
For heaven's sake, milord!
107
00:08:50,680 --> 00:08:53,600
- What? Milord?
- The Duke of Buckingham!
108
00:08:57,800 --> 00:09:01,600
You must neutralize
Buckingham at all costs.
109
00:09:03,520 --> 00:09:08,480
Even if we have to prove
His liaison with the Queen.
110
00:09:10,200 --> 00:09:12,920
It is not in my interest,
but in the interest of France.
111
00:09:14,120 --> 00:09:15,680
That's it, my friend.
112
00:09:16,440 --> 00:09:19,880
Milord and you, my dear lady,
Forgive me.
113
00:09:20,880 --> 00:09:22,440
But why?
114
00:09:26,680 --> 00:09:28,960
I love her,
I was jealous.
115
00:09:30,280 --> 00:09:31,560
Then it's different.
116
00:09:32,040 --> 00:09:34,640
You must know the meaning of
True love.
117
00:09:34,880 --> 00:09:35,920
Me?
118
00:09:40,800 --> 00:09:44,120
Forgive me and command me
To give my life to save you.
119
00:09:44,360 --> 00:09:46,360
Accept his services,
milord.
120
00:09:47,360 --> 00:09:49,280
You're a courageous young man.
121
00:09:49,600 --> 00:09:52,680
See us to the carriage,
That's waiting for me.
122
00:09:52,920 --> 00:09:56,640
And if you notice a spy,
Kill him.
123
00:09:57,440 --> 00:09:58,920
Certainly, milord.
124
00:09:59,720 --> 00:10:01,640
Strangers ahead of us,
milord.
125
00:10:02,360 --> 00:10:03,520
Excellent!
126
00:10:06,720 --> 00:10:10,280
A man, dressed as a Musketeer,
accompanied by a lady,
127
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
will come this way.
128
00:10:12,320 --> 00:10:15,040
Pretend you're thieves
And kill the man.
129
00:10:15,680 --> 00:10:17,200
Take the lady to the Bastille.
130
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
You two - to the basement,
The rest remain here.
131
00:10:34,360 --> 00:10:37,280
You don't recognize me?
Now you will.
132
00:10:39,520 --> 00:10:40,840
Here I am, gentlemen.
133
00:11:02,960 --> 00:11:04,040
Take a rest.
134
00:11:04,280 --> 00:11:06,440
Get up, there, there.
135
00:11:09,680 --> 00:11:10,760
This way, milord.
136
00:11:14,840 --> 00:11:15,840
I love you.
137
00:11:16,080 --> 00:11:18,360
But promise, you'll never
Spy on me again.
138
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Never.
139
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
Good-bye.
140
00:11:27,200 --> 00:11:28,760
I don't need you now.
141
00:12:31,480 --> 00:12:35,200
When you have everything,
142
00:12:36,480 --> 00:12:39,720
And power over everyone,
143
00:12:42,840 --> 00:12:45,560
Why think of love?
144
00:12:47,400 --> 00:12:50,520
As teardrops fall from my eyes,
145
00:12:51,560 --> 00:12:56,280
It's so hard to realize,
146
00:12:57,840 --> 00:13:00,680
That like the rest,
147
00:13:02,560 --> 00:13:06,720
You've been rejected.
148
00:13:10,760 --> 00:13:15,080
Your name to me -
149
00:13:16,320 --> 00:13:19,600
Is manna from heaven,
150
00:13:22,040 --> 00:13:27,440
Let the other one
Call you your Majesty.
151
00:13:29,920 --> 00:13:32,880
Oh, may I call you
152
00:13:34,640 --> 00:13:40,520
simply "Anna."
153
00:14:03,760 --> 00:14:07,840
You've turned a politician
into a poet,
154
00:14:09,000 --> 00:14:13,880
For me there's only
One goddess,
155
00:14:14,720 --> 00:14:19,800
You are Queen of France,
But that is not the reason.
156
00:14:20,080 --> 00:14:23,760
You are the queen
Of my heart.
157
00:14:29,000 --> 00:14:33,840
You name to me -
Is manna from heaven.
158
00:14:35,320 --> 00:14:38,800
Let the other one
Call you your Majesty.
159
00:14:39,760 --> 00:14:44,080
Oh, may I call you
Simply "Anna,"
160
00:14:44,320 --> 00:14:48,880
And be your, yours only,
In body and spirit.
161
00:15:00,760 --> 00:15:04,320
I cannot return
Your affection,
162
00:15:05,600 --> 00:15:10,120
I am faithful
To his Majesty,
163
00:15:10,880 --> 00:15:13,320
You have power
As your lover,
164
00:15:13,600 --> 00:15:15,960
And I regret to say
165
00:15:16,200 --> 00:15:21,480
That a clergyman's passion
Looks ridiculous.
166
00:15:24,800 --> 00:15:29,640
Your name to me -
Is Holy Communion,
167
00:15:31,120 --> 00:15:34,600
Why should your Eminence
Expect a different role?
168
00:15:35,600 --> 00:15:39,720
So may I continue
My life of the sinner
169
00:15:40,280 --> 00:15:42,440
Without your
affection,
170
00:15:42,680 --> 00:15:44,200
Without your
affection.
171
00:16:00,040 --> 00:16:01,800
I didn't call for you.
172
00:16:03,360 --> 00:16:07,640
Monseigneur, Buckingham
Managed to escape from Paris.
173
00:16:09,200 --> 00:16:10,280
What?!
174
00:16:13,800 --> 00:16:16,320
Who's to blame
This time?
175
00:16:16,880 --> 00:16:19,040
You may laugh,
176
00:16:19,280 --> 00:16:21,600
but it's that damn
Gascon again!
177
00:16:31,360 --> 00:16:32,520
Yes, monseigneur?
178
00:16:32,880 --> 00:16:35,440
You shall go to London
at once.
179
00:16:36,280 --> 00:16:38,440
In 6 days Buckingham
Is giving a ball.
180
00:16:39,760 --> 00:16:42,480
The Duke will be wearing
12 diamond studs.
181
00:16:45,200 --> 00:16:46,640
You will cut off 2 of them,
182
00:16:46,920 --> 00:16:49,560
And return to Paris
immediately.
183
00:16:52,960 --> 00:16:56,480
I must present them
to her Majesty.
184
00:16:59,040 --> 00:17:01,760
Take 200 ecus
From my purser.
185
00:17:09,440 --> 00:17:12,680
You'll get 200 more
If you succeed.
186
00:17:18,680 --> 00:17:21,840
- You have something to say?
- No, monseigneur.
187
00:18:20,080 --> 00:18:22,640
- La Chesnaye!
- Here I am, your Majesty!
188
00:18:22,880 --> 00:18:25,960
The Queen has always
Seen me as her enemy,
189
00:18:26,640 --> 00:18:30,640
God knows, I've always taken
her part, even against you.
190
00:18:34,000 --> 00:18:35,800
There, Duke.
191
00:18:36,920 --> 00:18:39,240
You were right,
As always.
192
00:18:41,000 --> 00:18:42,640
The letter was political.
193
00:18:44,240 --> 00:18:47,640
The Queen engages
In political intrigue.
194
00:18:53,240 --> 00:18:56,480
My anger against her Majesty
Was well deserved.
195
00:18:56,720 --> 00:19:00,360
On the contrary, your Majesty,
You are the one who's guilty.
196
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
To suspect the Queen!
197
00:19:07,000 --> 00:19:10,440
She is a loyal and faithful
wife.
198
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
So, what would you advise
me to do?
199
00:19:17,960 --> 00:19:20,760
I'd advise you
Not to deprive the Queen
200
00:19:21,080 --> 00:19:25,760
of the pleasure of dancing
at the city sheriffs' ball.
201
00:19:27,080 --> 00:19:32,760
And suggest that her Majesty
Wear the diamond studs
202
00:19:33,000 --> 00:19:34,640
you gave her recently.
203
00:19:34,880 --> 00:19:37,520
The Queen loves dancing
And jewelry so much!
204
00:19:39,640 --> 00:19:43,440
At such a show of attention
Her anger will disappear
205
00:19:47,640 --> 00:19:50,080
Oh, your Eminence!
206
00:20:07,320 --> 00:20:10,200
Madame, soon there will be
a ball
207
00:20:11,240 --> 00:20:13,280
at the town hall.
208
00:20:15,800 --> 00:20:19,200
Although you know my
Antipathy to such amusements,
209
00:20:19,640 --> 00:20:20,800
I dislike them,
210
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
But I wanted to do
Something nice for you.
211
00:20:25,040 --> 00:20:27,080
Thank you,
Your Majesty.
212
00:20:27,320 --> 00:20:31,240
It's a long time since I've had
Such signs of your attention.
213
00:20:33,360 --> 00:20:36,240
I would like you
To wear to the ball
214
00:20:36,520 --> 00:20:39,640
The diamond studs
I have you for your birthday.
215
00:20:42,120 --> 00:20:44,600
You've heard my request,
madam?
216
00:20:45,680 --> 00:20:46,720
Yes.
217
00:20:47,000 --> 00:20:49,640
- And you'll be at the ball?
- Yes.
218
00:20:49,880 --> 00:20:53,080
- Wearing the diamond studs?
- Yes.
219
00:20:53,840 --> 00:20:56,120
That's all I wanted
To tell you.
220
00:20:56,960 --> 00:20:59,320
When is the ball?
221
00:21:00,040 --> 00:21:04,880
When? I must ask
The Cardinal.
222
00:21:08,600 --> 00:21:10,400
As soon as Milady
appears,
223
00:21:11,040 --> 00:21:13,600
bring her to me
at once.
224
00:21:18,200 --> 00:21:22,120
So, it's his Eminence who asked
to remind me of the ball!
225
00:21:22,360 --> 00:21:23,680
Yes, he did.
226
00:21:23,960 --> 00:21:27,040
And he insisted on my
Wearing the studs?
227
00:21:27,280 --> 00:21:29,200
What difference does it
make: him or me?
228
00:21:29,440 --> 00:21:31,520
- You've heard my request?
- Yes.
229
00:21:31,960 --> 00:21:34,600
- You will oblige?
- Yes.
230
00:21:35,040 --> 00:21:37,280
- Anna...
- Yes!
231
00:21:37,520 --> 00:21:41,720
It is going to be
Our final reconciliation.
232
00:22:04,840 --> 00:22:06,600
Madonna, this is the end!
233
00:22:06,840 --> 00:22:10,280
Holy Virgin, I'm done for!
234
00:22:11,200 --> 00:22:13,040
My Louis is a fool,
235
00:22:13,280 --> 00:22:17,240
But Richelieu won't be fooled.
236
00:22:19,760 --> 00:22:23,440
He has once again
Delved into my secrets.
237
00:22:24,360 --> 00:22:27,840
And once again I face
Tomorrow with terror.
238
00:22:28,840 --> 00:22:32,880
Lies cannot save me,
The truth is a sharp knife.
239
00:22:33,120 --> 00:22:37,440
Only you, Madonna,
Can save me.
240
00:22:46,200 --> 00:22:47,280
Santa Maria...
241
00:23:12,040 --> 00:23:16,600
London is deaf and numb,
No reason to wait for news.
242
00:23:17,120 --> 00:23:21,240
Buckingham
Is like all men.
243
00:23:23,200 --> 00:23:27,280
I see no hope,
All I see around me
244
00:23:28,240 --> 00:23:32,120
Is enmity under the guise
of flattery.
245
00:23:33,240 --> 00:23:37,440
Let me die while I'm young!
Or am I not a Spanish lady?
246
00:23:38,400 --> 00:23:43,440
And what is more precious
To a Spaniard, than honor?
247
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
It's the studs?
248
00:24:37,720 --> 00:24:40,560
- You need them back?
- Yes, but how?
249
00:24:41,080 --> 00:24:45,600
- Send a messenger to London.
- Yes, but I am all alone.
250
00:24:46,240 --> 00:24:47,960
I'll find you a messenger.
251
00:24:50,320 --> 00:24:54,000
My dear child,
You'll save my life.
252
00:24:54,240 --> 00:24:55,720
No, my honor!
253
00:24:57,720 --> 00:24:59,960
I will never forget
Your service.
254
00:25:00,200 --> 00:25:02,840
Go now, save your Queen!
255
00:25:20,880 --> 00:25:22,360
Here I am, monseigneur.
256
00:25:22,800 --> 00:25:28,520
Rochefort, seal off the exits
From all the French ports.
257
00:25:29,240 --> 00:25:30,720
And entries, too?
258
00:25:33,400 --> 00:25:34,480
Brilliant.
259
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
What pledge can you give me if
I confide this secret to you?
260
00:25:39,720 --> 00:25:41,840
- My love for you!
- My God!
261
00:25:43,320 --> 00:25:48,480
Can I trust you with
The Queen's fate and my life?
262
00:25:49,640 --> 00:25:52,640
Once I already held them
In my hands.
263
00:26:03,080 --> 00:26:05,720
You must go to London
To see him.
264
00:26:05,960 --> 00:26:07,400
- Buckingham?!
- Quiet!
265
00:26:07,640 --> 00:26:10,040
Can you do it?
266
00:26:13,320 --> 00:26:15,320
Oh, but you see
How I love you.
267
00:26:16,160 --> 00:26:18,400
- Yes, so you say...
- I'm an honest man!
268
00:26:18,640 --> 00:26:20,160
I truly hope so.
269
00:26:20,400 --> 00:26:22,440
- I'm courageous!
- I've seen that.
270
00:26:22,720 --> 00:26:24,320
Then put me to the proof.
271
00:26:25,440 --> 00:26:28,320
You must go there and return
All in 10 days.
272
00:26:28,760 --> 00:26:29,800
10 days!
273
00:26:30,080 --> 00:26:33,600
It's an eternity if you wait
To see your loved one.
274
00:26:36,120 --> 00:26:38,320
I will be very worried
About you.
275
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
It's very dangerous.
276
00:26:43,520 --> 00:26:46,160
10 bullets are against you,
277
00:26:48,040 --> 00:26:50,320
And 10 swords.
278
00:26:51,200 --> 00:26:57,040
I'm only afraid
You'll lose interest in me.
279
00:26:58,440 --> 00:27:01,360
There'll be high cliffs
280
00:27:04,040 --> 00:27:05,520
And waves.
281
00:27:05,920 --> 00:27:11,920
I'm only afraid
Of your disfavor.
282
00:27:15,200 --> 00:27:21,160
The Queen is a victim
Of slanderous rumors.
283
00:27:22,200 --> 00:27:25,040
You must help her,
My young lion!
284
00:27:25,280 --> 00:27:28,280
I'll leave and return,
As you tell me.
285
00:27:28,680 --> 00:27:31,760
You're my only
queen!
286
00:27:32,000 --> 00:27:34,800
You must save
The Queen,
287
00:27:35,040 --> 00:27:37,320
Saving love
Along the way.
288
00:27:38,520 --> 00:27:41,280
The Queen will wait for you
10 days.
289
00:27:41,520 --> 00:27:43,040
You wait, too,
290
00:27:43,280 --> 00:27:44,720
It's more important.
291
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
The Queen is a victim
Of slanderous rumors.
292
00:27:48,360 --> 00:27:50,720
You must help her,
My young lion!
293
00:27:50,960 --> 00:27:54,200
I'll leave and return,
As you tell me.
294
00:27:54,440 --> 00:27:57,360
You're my only
queen!
295
00:27:57,600 --> 00:28:00,800
I entrust my fate
To you.
296
00:28:01,040 --> 00:28:03,760
I give you a Gascon's
Word of honor.
297
00:28:04,960 --> 00:28:06,960
Be my carrier
pigeon.
298
00:28:07,200 --> 00:28:10,360
There can't be wings
More loyal.
299
00:28:10,600 --> 00:28:13,520
The Queen is a victim
Of slanderous rumors.
300
00:28:14,040 --> 00:28:16,520
You must help her,
My young lion!
301
00:28:16,760 --> 00:28:19,800
I'll leave and return,
As you tell me.
302
00:28:20,040 --> 00:28:23,360
You're my only
queen.
303
00:29:22,720 --> 00:29:24,920
- And now a token, madam.
- A token?
304
00:29:25,720 --> 00:29:27,040
A token of your love.
305
00:29:31,000 --> 00:29:32,040
Constance!
306
00:29:33,080 --> 00:29:35,040
Where are you always
disappearing?
307
00:29:35,320 --> 00:29:36,520
Save the rest for later.
308
00:29:36,800 --> 00:29:39,760
- What is that?
- It's not my secret.
309
00:29:40,720 --> 00:29:42,120
I must disappear.
310
00:29:48,720 --> 00:29:51,640
All the secrets of the Louvre
Are under the bodice
311
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
of this incredible lady!
312
00:29:54,880 --> 00:29:56,800
And so, off to London!
313
00:30:09,520 --> 00:30:12,120
"Be my carrier
pigeon."
314
00:30:21,080 --> 00:30:22,720
You're a cuckold, Bonacieux!
315
00:30:23,840 --> 00:30:26,720
A cuckold!
316
00:30:27,000 --> 00:30:28,960
Cool down, Bonacieux!
317
00:30:31,600 --> 00:30:33,080
You'll be avenged.
318
00:30:34,440 --> 00:30:35,520
Did you see that?
319
00:30:37,320 --> 00:30:39,960
Yes! I saw it!
320
00:30:40,840 --> 00:30:43,520
What insolence!
I'll show her...
321
00:30:46,760 --> 00:30:48,080
And she told me...
322
00:30:55,760 --> 00:30:56,840
Wait!
323
00:31:04,360 --> 00:31:06,840
Cool down, Bonacieux,
There's one consolation.
324
00:31:07,320 --> 00:31:08,800
You're not the only one
insulted.
325
00:31:09,600 --> 00:31:11,840
France is insulted
As well.
326
00:31:12,080 --> 00:31:13,560
France is in danger!
327
00:31:14,520 --> 00:31:19,160
This is a conspiracy
against myself and France!
328
00:31:21,680 --> 00:31:23,360
I'll save France!
329
00:31:27,360 --> 00:31:30,240
And clip the wings
of her carrier pigeon.
330
00:31:58,160 --> 00:32:00,320
"Be my carrier
pigeon".
331
00:32:01,840 --> 00:32:02,920
What insolence!
332
00:32:05,600 --> 00:32:10,200
"To monseigneur Cor... Car..."
333
00:32:11,960 --> 00:32:15,320
Who are you talking to,
my dear M. Bonacieux?
334
00:32:15,600 --> 00:32:17,840
Just talking, M. D'Artagnan.
335
00:32:18,480 --> 00:32:20,360
By the way, M. D'Artagnan...
336
00:32:20,640 --> 00:32:23,600
Don't you dare bring up
The question of rent!
337
00:32:23,880 --> 00:32:26,240
And never talk to me
About money!
338
00:32:26,520 --> 00:32:29,400
I'm terrible,
When I lose control!
339
00:32:30,480 --> 00:32:32,600
Never had any luck
With tenants!
340
00:32:33,120 --> 00:32:35,240
But you've been lucky
With your wife.
341
00:32:39,040 --> 00:32:42,800
M. d'Artagnan, are you going
To some new campaign?
342
00:32:43,120 --> 00:32:45,400
No, we're going to Foix,
To a spa.
343
00:32:45,680 --> 00:32:46,640
What's the matter?
344
00:32:46,920 --> 00:32:49,120
M. Athos has liver
pains.
345
00:32:52,880 --> 00:32:55,080
How long will they continue?
346
00:32:56,120 --> 00:32:59,680
- Who?
- The liver pains.
347
00:33:03,480 --> 00:33:04,560
About 10 days.
348
00:33:06,360 --> 00:33:09,600
You can pay all your debts
When you return!
349
00:33:10,960 --> 00:33:12,760
I won't be in your debt.
350
00:33:13,000 --> 00:33:17,680
Bon voyage,
My dear M. D'Artagnan.
351
00:33:18,800 --> 00:33:20,400
Fly, pigeon,
352
00:33:21,360 --> 00:33:23,760
Fly, and we'll clip
Your wings.
353
00:33:24,480 --> 00:33:27,520
"To monseigneur Cor... Car..."
354
00:33:28,480 --> 00:33:29,560
Enough!
355
00:33:33,280 --> 00:33:38,400
"To his Eminence"...
356
00:33:38,880 --> 00:33:41,960
Let me take care of it,
sir, for just two sous.
357
00:33:52,800 --> 00:33:54,440
Thank God, you're here!
358
00:33:59,400 --> 00:34:03,120
I have good news, my friends.
A task to attend to.
359
00:34:08,560 --> 00:34:10,160
Go, my dear.
360
00:34:10,560 --> 00:34:12,120
But when I become a priest,
361
00:34:12,680 --> 00:34:15,400
no one will prevent me
from consoling those
362
00:34:17,440 --> 00:34:19,320
who are in need of consolation.
363
00:34:21,640 --> 00:34:22,720
Now go.
364
00:34:27,200 --> 00:34:28,280
So?..
365
00:34:30,800 --> 00:34:32,440
We're going to London.
366
00:34:37,200 --> 00:34:38,640
Why not India?
367
00:34:39,480 --> 00:34:42,760
To London?
At whose request?
368
00:34:44,960 --> 00:34:48,200
The Queen's, and please,
No more questions.
369
00:34:48,480 --> 00:34:51,560
If you don't want any
more questions, then...
370
00:34:52,560 --> 00:34:55,080
my dear d'Artagnan,
you'll go alone.
371
00:34:55,320 --> 00:34:58,400
He's right, d'Artagnan,
I agree with Porthos.
372
00:34:58,640 --> 00:35:01,640
Why should we risk all,
If we don't know what for.
373
00:35:01,920 --> 00:35:03,440
I agree with Aramis.
374
00:35:03,720 --> 00:35:05,760
I agree to put my life
At risk,
375
00:35:06,040 --> 00:35:08,000
but I must know
what for.
376
00:35:12,240 --> 00:35:13,800
So, you're not going?
377
00:35:15,440 --> 00:35:18,800
My dear friend,
Your see...
378
00:35:21,400 --> 00:35:23,440
I've composed a rondeau.
379
00:35:25,600 --> 00:35:28,960
And must now show it
To M. Voiture.
380
00:35:29,760 --> 00:35:32,400
Listen,
It's quite amusing.
381
00:35:32,640 --> 00:35:37,240
Why be so sad,
Cry over dreams,
382
00:35:38,400 --> 00:35:41,920
Why carry on
Your sad existence?
383
00:35:42,160 --> 00:35:46,160
Thank you, Aramis,
M. Voiture will be enchanted.
384
00:35:46,400 --> 00:35:48,320
- You think so?
- I'm sure.
385
00:35:49,440 --> 00:35:53,520
Well, then I'll go alone.
386
00:35:54,840 --> 00:35:55,920
Farewell.
387
00:35:57,600 --> 00:36:00,000
Hope to see you again
One day.
388
00:36:05,000 --> 00:36:06,080
Hello!
389
00:36:29,920 --> 00:36:32,480
Tell me, is it only for
The Queen,
390
00:36:32,720 --> 00:36:33,960
or for your sake, too?
391
00:36:36,760 --> 00:36:39,680
Another woman's life
Is also at stake.
392
00:36:40,920 --> 00:36:42,440
It's for my sake, Athos.
393
00:36:43,680 --> 00:36:45,040
So, what's the problem?
394
00:36:49,000 --> 00:36:51,160
Well, you see,
It's damp in London,
395
00:36:51,400 --> 00:36:54,200
and I haven't even a dozen
handkerchiefs with me.
396
00:37:00,600 --> 00:37:05,760
I agree to go on this
Trip, but on one condition.
397
00:37:06,160 --> 00:37:07,240
What's that?
398
00:37:07,480 --> 00:37:13,040
That they feed me well
In London.
399
00:37:14,240 --> 00:37:16,520
What I can guarantee you
Is excellent fencing.
400
00:37:16,760 --> 00:37:18,760
- What about the money?
- I have the money!
401
00:37:18,920 --> 00:37:20,280
300 pistoles!
402
00:37:20,520 --> 00:37:22,760
It's enough for one way.
And the return journey?
403
00:37:23,000 --> 00:37:25,040
Not all of us
Will return.
404
00:37:25,920 --> 00:37:29,200
And so, from Paris to London
And back, all in 10 days.
405
00:37:30,000 --> 00:37:31,920
One for all, and all for one!
406
00:37:47,920 --> 00:37:50,640
One word from me - and France
Is saved!
407
00:37:52,960 --> 00:37:57,800
A mercer and a cardinal -
A force to reckon with!
408
00:38:06,720 --> 00:38:10,760
The Cardinal is very pleased
With you, my dear Bonacieux.
409
00:38:14,120 --> 00:38:15,440
Go home now.
410
00:38:15,880 --> 00:38:18,520
And don't leave your
enchanting,
411
00:38:18,760 --> 00:38:22,720
lovely, enticing
wife alone,
412
00:38:23,560 --> 00:38:25,680
or they might steal her.
413
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
Your trade can wait,
Politics cannot.
414
00:38:30,360 --> 00:38:33,480
Put all your best men
On the road to Havre!
415
00:38:39,640 --> 00:38:42,640
At all costs,
Stop the four Musketeers:
416
00:38:42,880 --> 00:38:46,520
Athos, Porthos, Aramis
And d'Artagnan.
417
00:38:58,200 --> 00:39:01,360
D'Artagnan, this is the road
To Bonacieux's house.
418
00:39:01,600 --> 00:39:04,280
- London is to the left.
- Thank you, Porthos!
419
00:39:11,360 --> 00:39:17,360
Your Majesty, today you are
As beautiful, as ever.
420
00:39:17,880 --> 00:39:22,280
Magnificent!
This light bleu is miraculous!
421
00:39:22,640 --> 00:39:27,920
You must wear bleu
to the Town Hall ball!
422
00:39:28,640 --> 00:39:30,960
It goes well with
Your eyes!
423
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Yes, pearly blue.
424
00:39:34,800 --> 00:39:38,360
It will go very well
With the diamonds studs
425
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
the King presented
to you.
426
00:39:40,880 --> 00:39:42,960
Are you going to wear
them?
427
00:39:44,640 --> 00:39:45,720
Certainly.
428
00:39:57,120 --> 00:40:00,600
We're four,
We're still together.
429
00:40:01,280 --> 00:40:04,240
We have a task,
And honor is at stake.
430
00:40:04,560 --> 00:40:07,720
Our motto's:
"All for one!"
431
00:40:08,240 --> 00:40:11,920
And that's the reason
For our success.
432
00:40:14,560 --> 00:40:15,640
Scoundrel!
433
00:40:21,720 --> 00:40:23,720
I'll delay them!
It's alright!
434
00:40:24,800 --> 00:40:25,880
Forward!
435
00:40:26,280 --> 00:40:27,520
One for all!
436
00:40:28,880 --> 00:40:29,960
Porthos!
437
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
How many more are there?
438
00:40:41,360 --> 00:40:43,440
You are very ill-mannered,
sir.
439
00:40:44,560 --> 00:40:47,800
We'll meet again,
For sure we will!
440
00:40:55,640 --> 00:40:57,040
One at a time, gentlemen!
441
00:40:57,680 --> 00:40:58,720
Next, please!
442
00:40:59,520 --> 00:41:00,640
And next!
443
00:41:04,840 --> 00:41:07,240
Where are you going, sir?!
444
00:41:14,080 --> 00:41:15,480
What's this?
445
00:41:27,480 --> 00:41:30,400
Kindly lend me your horse,
sir.
446
00:41:34,480 --> 00:41:37,480
Forward! It's tough, my dear,
But you'll have to endure it!
447
00:41:38,480 --> 00:41:39,560
Let's go!
448
00:41:48,600 --> 00:41:50,920
At all costs,
Stop the Musketeers:
449
00:41:51,480 --> 00:41:53,640
Athos, Armais and d'Artagnan.
450
00:42:07,920 --> 00:42:11,480
There's three of us,
We're suffering losses.
451
00:42:12,240 --> 00:42:15,480
But life's a duel,
What else did we expect?
452
00:42:15,720 --> 00:42:18,920
Our motto's:
"All for one!"
453
00:42:19,480 --> 00:42:22,720
The reason
For your success!
454
00:42:30,320 --> 00:42:32,720
I'll hold them back!
It's alright!
455
00:42:36,160 --> 00:42:37,520
Forward!
One for all!
456
00:42:37,840 --> 00:42:40,360
We'll meet again, Aramis!
For sure we will!
457
00:42:49,760 --> 00:42:51,400
You were asking for it!
458
00:43:00,880 --> 00:43:02,800
Stop, you miserable fools!
459
00:43:03,680 --> 00:43:06,400
Are you not afraid
Of the inferno?
460
00:43:07,320 --> 00:43:10,840
Of divine retribution?
461
00:43:11,840 --> 00:43:12,960
To your knees!
462
00:43:16,520 --> 00:43:19,240
Remember God!
463
00:43:23,080 --> 00:43:28,760
Hear God's voice!
464
00:43:29,000 --> 00:43:30,600
Close your eyes!
465
00:43:33,840 --> 00:43:35,000
I hear it already.
466
00:43:37,840 --> 00:43:38,920
I hear it.
467
00:43:41,440 --> 00:43:44,840
I hear God's voice!
468
00:43:45,520 --> 00:43:47,320
I hear God's voice!
469
00:45:15,200 --> 00:45:16,280
Burgundy.
470
00:45:30,800 --> 00:45:32,280
- More wine.
- Here you go.
471
00:45:52,440 --> 00:45:53,880
This won't do!
472
00:45:54,520 --> 00:45:56,120
The coin is counterfeit!
473
00:45:56,960 --> 00:45:59,480
Grab them!
Swindlers!
474
00:45:59,720 --> 00:46:01,280
The coin is counterfeit!
475
00:46:01,640 --> 00:46:06,280
- It's counterfeit!
- How dare you, impudent fool!
476
00:46:06,640 --> 00:46:09,280
Give them a beating!
477
00:47:31,760 --> 00:47:35,240
Alas, my friend,
There's only two of us.
478
00:47:36,000 --> 00:47:39,120
But we possess
The fateful urge.
479
00:47:39,400 --> 00:47:42,600
Our motto's:
"All for one!"
480
00:47:43,160 --> 00:47:46,360
The reason
For our success!
481
00:47:50,000 --> 00:47:52,480
We'll meet again, Athos!
Of course, we will!
482
00:47:53,080 --> 00:47:55,920
I'll hold them back!
It's alright!
483
00:47:58,400 --> 00:48:01,040
Forward!
One for all!
484
00:48:10,000 --> 00:48:12,680
Here you are,
Your Majesty.
485
00:48:15,240 --> 00:48:16,320
Magnificent!
486
00:48:17,240 --> 00:48:19,240
Are you sure
of your messenger?
487
00:48:19,480 --> 00:48:21,960
Is a man capable
of such a feat?
488
00:48:22,840 --> 00:48:25,000
He's not a man,
He's the devil himself!
489
00:48:47,760 --> 00:48:48,920
Are you the schooner's owner?
490
00:48:50,760 --> 00:48:53,840
I need to get to London.
I'll pay you well.
491
00:48:55,160 --> 00:48:57,240
This morning we got
an edict,
492
00:48:57,480 --> 00:49:00,640
forbidding us from letting
anyone out of France
493
00:49:00,880 --> 00:49:03,000
without a written permit
from the Cardinal.
494
00:49:03,680 --> 00:49:04,920
Here's the permit.
495
00:49:14,680 --> 00:49:18,440
Sign it with the port-
Master there, on the hill.
496
00:49:19,240 --> 00:49:20,800
And I'll take you across.
497
00:49:21,320 --> 00:49:23,040
Wait here, I'll be back.
498
00:49:40,280 --> 00:49:43,000
- Are you in a hurry, sir?
- Yes, I am.
499
00:49:43,440 --> 00:49:46,080
- You serve the Cardinal?
- Yes, sir.
500
00:49:46,320 --> 00:49:48,280
I serve the King, and
Am also in a hurry.
501
00:49:48,560 --> 00:49:51,120
I ask you to let me go
first.
502
00:49:51,360 --> 00:49:52,760
I came first.
503
00:49:53,040 --> 00:49:55,680
I came second,
But will go first.
504
00:49:58,120 --> 00:50:00,320
So, we meet again,
You rogue.
505
00:50:00,680 --> 00:50:03,400
What? You're still alive, sir?
506
00:50:04,720 --> 00:50:08,400
Give me the permit you showed
to the schooner's owner.
507
00:50:11,880 --> 00:50:13,160
Draw!
508
00:50:19,200 --> 00:50:20,400
This is for Porthos!
509
00:50:23,440 --> 00:50:25,320
And this is from me!
510
00:50:51,080 --> 00:50:52,400
The paper, sir!
511
00:51:01,520 --> 00:51:03,760
Take that! The paper!
512
00:51:08,720 --> 00:51:09,800
Rogue!
513
00:51:16,480 --> 00:51:17,640
For Aramis!
514
00:51:26,440 --> 00:51:27,520
Wait!
515
00:51:35,360 --> 00:51:36,440
The paper!
516
00:51:52,640 --> 00:51:53,880
The paper, sir!
517
00:51:58,200 --> 00:51:59,280
For Athos!
518
00:52:01,200 --> 00:52:02,280
The paper!
519
00:52:09,200 --> 00:52:10,280
The paper!
520
00:52:13,200 --> 00:52:14,280
Scoundrel!
521
00:52:20,000 --> 00:52:21,080
Damn it!
522
00:52:33,640 --> 00:52:37,200
Now I'm alone,
My friends are far away.
523
00:52:38,080 --> 00:52:40,960
And the road ahead
Seems three times harder.
524
00:52:41,280 --> 00:52:44,400
Our motto was:
"All for one!"
525
00:52:44,920 --> 00:52:48,440
The reason for our success!
526
00:52:49,560 --> 00:52:52,080
Success is close -
And no one's left!
527
00:52:53,400 --> 00:52:55,360
I am alone for all!
528
00:53:27,480 --> 00:53:28,960
At your service, sir.
529
00:53:40,560 --> 00:53:41,880
It's her handwriting.
530
00:53:49,320 --> 00:53:51,960
- Your name, sir?
- D'Artagnan, milord.
531
00:53:56,320 --> 00:53:59,920
You come to my rescue again.
I never forget a good turn.
532
00:54:00,160 --> 00:54:02,480
It's nothing,
milord.
533
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Damnation!
Two of the studs were stolen!
534
00:54:28,320 --> 00:54:29,400
Felton!
535
00:54:33,160 --> 00:54:36,800
Bring me my jeweler! Quickly!
With all he needs!
536
00:54:42,080 --> 00:54:44,840
Tomorrow morning there'll be 12.
537
00:54:45,400 --> 00:54:47,640
Buckingham's word of honor!
538
00:55:02,240 --> 00:55:03,320
Monseigneur!
539
00:55:05,000 --> 00:55:06,320
Your studs.
540
00:55:13,240 --> 00:55:16,480
- How can I repay your loyalty?
- With money!
541
00:55:17,040 --> 00:55:19,240
Money and a title.
542
00:55:20,440 --> 00:55:23,880
A hereditary title to pass on
By right of succession.
543
00:55:25,440 --> 00:55:26,560
By right of succession?
544
00:55:27,200 --> 00:55:28,800
You are surprised that I have
545
00:55:29,080 --> 00:55:31,880
somebody to pass
a title to?
546
00:55:32,120 --> 00:55:35,320
Why, no. I'll do what I can,
After the ball.
547
00:55:37,040 --> 00:55:39,480
Take the money from the purser.
548
00:55:50,960 --> 00:55:53,160
Well, what have you got
To tell me?
549
00:55:53,600 --> 00:55:55,800
I know you well enough.
What is it?
550
00:55:56,040 --> 00:55:59,960
If the Queen has the studs,
551
00:56:00,600 --> 00:56:01,800
which I very much doubt,
552
00:56:03,200 --> 00:56:06,200
ask her, who could have
stolen these two?
553
00:56:15,200 --> 00:56:19,040
And who stole them?
554
00:56:23,800 --> 00:56:25,760
Pray ask her Majesty.
555
00:56:55,680 --> 00:56:58,600
Why have you not thought
proper to wear the studs?!
556
00:56:58,840 --> 00:57:02,160
You know it would have given me
So much gratification.
557
00:57:02,400 --> 00:57:06,360
In such a crowd I feared some
accident might happen to them.
558
00:57:06,600 --> 00:57:09,040
I can send for them
to the Louvre.
559
00:57:09,280 --> 00:57:11,160
Do so, madam.
560
00:57:12,600 --> 00:57:15,880
I'm so alone, like
a church spire.
561
00:57:16,120 --> 00:57:18,200
Where are the studs?
You've promised me.
562
00:57:18,680 --> 00:57:22,040
Wait a little longer, I'm sure,
they're already in Paris.
563
00:57:54,680 --> 00:57:56,440
Stop! No passing through!
564
00:57:56,800 --> 00:57:59,880
It's D'Artagnan! A friend of Athos,
Porthos, and Aramis.
565
00:58:00,600 --> 00:58:03,840
Where are your friends?
You've been vacationing?
566
00:58:04,080 --> 00:58:05,720
How was the spa?
567
00:58:06,680 --> 00:58:08,920
They're all alive and healthy!
And in Paris!
568
00:58:09,400 --> 00:58:11,880
- Let him pass.
- Best regards to your friends!
569
00:58:32,800 --> 00:58:34,440
Stop! No passing through!
570
00:58:34,920 --> 00:58:36,120
Guards, come here!
571
00:58:49,920 --> 00:58:51,920
Have you send for the studs?
572
00:58:52,160 --> 00:58:54,720
They'll be here
In a quarter of an hour.
573
00:58:54,960 --> 00:58:57,960
If they are not here
In a quarter of an hour,
574
00:58:58,200 --> 00:59:00,200
I don't know what I'll
do to you!
575
00:59:00,840 --> 00:59:02,080
Anyway,
576
00:59:02,320 --> 00:59:05,760
don't count
on any more presents.
577
00:59:13,760 --> 00:59:15,680
One for all
And all for one!
578
00:59:15,920 --> 00:59:19,160
There're four of us,
We're still together.
579
00:59:20,120 --> 00:59:22,560
We have a task,
And honor is at stake.
580
00:59:23,240 --> 00:59:26,200
Our motto's:
"All for one!"
581
00:59:27,480 --> 00:59:28,960
It'll be easier.
582
00:59:33,320 --> 00:59:35,560
Careful, don't break your neck.
583
00:59:39,920 --> 00:59:42,200
One for all,
And all for one!
584
00:59:56,920 --> 00:59:59,480
La Merlaison,
Part one!
585
01:00:41,640 --> 01:00:44,120
Where I am king,
There are no trifles.
586
01:00:44,600 --> 01:00:46,920
Morality and honor
Are my values.
587
01:00:47,480 --> 01:00:49,720
I can forgive you
For high treason,
588
01:00:49,960 --> 01:00:52,120
But infidelity to the King -
Never!
589
01:00:55,200 --> 01:00:57,600
As soon as we discover
You're unfaithful,
590
01:00:57,840 --> 01:01:00,240
We'll punish you
and England all at once.
591
01:01:01,840 --> 01:01:03,920
So far the king
Yields power
592
01:01:04,160 --> 01:01:05,960
Not to wear the horns!
593
01:01:09,520 --> 01:01:12,520
That's that!
Voila!
594
01:01:30,200 --> 01:01:32,480
- I need to go to the ball.
- Dressed like that?
595
01:01:51,040 --> 01:01:53,600
La Merlaison,
Part two!
596
01:02:14,600 --> 01:02:17,520
And now, gentlemen,
You won't stop me.
597
01:02:18,360 --> 01:02:19,520
I'm almost there!
598
01:02:30,360 --> 01:02:31,440
Damn it!
599
01:02:32,040 --> 01:02:34,680
- D'Artagnan!
- My God, Constance!
600
01:02:39,800 --> 01:02:41,040
You're drenched in blood!
601
01:02:41,880 --> 01:02:42,960
D'Artagnan!
602
01:02:45,600 --> 01:02:47,560
For the Queen.
603
01:02:52,040 --> 01:02:55,840
Good heavens! I'm saved!
The Queen is saved!
604
01:02:56,360 --> 01:02:57,440
Constance!
605
01:03:02,960 --> 01:03:05,280
- Constance!
- I'll be back!
606
01:03:51,200 --> 01:03:54,320
I proved it,
I'm innocent.
607
01:03:54,560 --> 01:03:57,640
I'm faithful to you!
And you, you, you!
608
01:03:58,800 --> 01:04:01,560
You listen
To those ugly rumors.
609
01:04:02,000 --> 01:04:03,360
Shame on the King!
610
01:04:04,720 --> 01:04:06,120
Shame on the King!
611
01:04:06,920 --> 01:04:08,640
That's that!
Voila!
612
01:04:20,880 --> 01:04:21,840
Constance!
613
01:04:23,480 --> 01:04:24,800
You are my queen!
614
01:04:29,800 --> 01:04:31,360
- Constance!
- Wait.
615
01:05:16,240 --> 01:05:17,320
Constance...
616
01:05:18,320 --> 01:05:19,400
Constance!
617
01:05:21,080 --> 01:05:22,160
Constance!
618
01:05:22,480 --> 01:05:24,200
Oh, my God!
The Queen!
619
01:05:27,480 --> 01:05:31,720
How can I thank you,
Brave young man?
620
01:05:32,400 --> 01:05:34,200
What other gratitude
621
01:05:39,880 --> 01:05:42,040
I see. My husband,
The King,
622
01:05:42,280 --> 01:05:43,720
if very stingy,
623
01:05:44,600 --> 01:05:47,240
so his loyal Musketeers
are always poor.
624
01:06:07,720 --> 01:06:10,960
After the ball seize this
Intrigante Bonacieux
625
01:06:11,640 --> 01:06:13,200
and put her in the Bastille.
626
01:06:14,240 --> 01:06:16,880
I'll show her
A meeting with her Majesty!
627
01:06:22,240 --> 01:06:24,040
- Your Majesty!
- Quiet!
628
01:06:24,840 --> 01:06:28,760
Please take this ring
As a token of my gratitude.
629
01:06:29,000 --> 01:06:31,080
Thank you,
Your Majesty.
630
01:06:31,320 --> 01:06:34,640
I'm so happy to take
This ring from your hands.
631
01:06:34,880 --> 01:06:37,040
If I may ask for
One more thing...
632
01:06:40,120 --> 01:06:42,440
I have just heard
The Cardinal
633
01:06:42,680 --> 01:06:46,320
order the arrest of your
faithful Constance Bonacieux.
634
01:06:46,560 --> 01:06:51,400
I beg you, help me save her
From the Cardinal's hands.
635
01:06:51,840 --> 01:06:54,160
I'll hide her
At the Bethune convent.
636
01:06:54,440 --> 01:06:57,320
Thank you, that's
quite enough.
637
01:06:57,600 --> 01:06:59,880
The rest is up
to you.
638
01:07:04,760 --> 01:07:08,960
And now tell me...
How is he?
639
01:07:09,760 --> 01:07:10,720
Who "he"?
640
01:07:11,680 --> 01:07:13,240
You know,
who I'm talking about?
641
01:07:13,920 --> 01:07:15,400
- oh, Buckingham!
- Hush!
642
01:07:17,040 --> 01:07:18,520
He's alright.
643
01:07:19,360 --> 01:07:20,400
Alright?
644
01:07:22,120 --> 01:07:24,560
But he's suffering extremely.
645
01:07:26,240 --> 01:07:27,280
Suffering?
646
01:07:28,600 --> 01:07:29,640
Yes, suffering.
647
01:07:38,360 --> 01:07:41,200
So, it's the Bethune convent.
648
01:07:49,520 --> 01:07:52,080
Monseigneur!
I'm ready.
649
01:07:53,520 --> 01:07:55,640
So, it's the Bethune convent.
650
01:07:57,120 --> 01:08:00,040
I hope this time
You won't let the Gascon
651
01:08:00,280 --> 01:08:02,280
twist you round
his finger again.
652
01:08:05,360 --> 01:08:08,240
Being me this Mme Bonacieux,
at all costs!
653
01:08:09,440 --> 01:08:11,600
I promised you a title
For the studs,
654
01:08:11,840 --> 01:08:14,160
but, alas, I cannot
do anything for you as yet.
655
01:08:14,960 --> 01:08:17,360
And you have M. D'Artagnan
to thank for it.
656
01:08:17,680 --> 01:08:20,680
He's the one
who commands respect.
657
01:08:22,840 --> 01:08:27,280
Let me finish
With that man.
658
01:08:30,200 --> 01:08:32,200
After the Bethune convent
659
01:08:32,440 --> 01:08:34,720
Rochefort will give you
The papers.
660
01:08:34,960 --> 01:08:37,600
Do, as you see fit.
661
01:08:43,040 --> 01:08:45,600
Why isn't Aramis here?
I'm worried!
662
01:08:45,840 --> 01:08:48,840
It's too early for him to
leave his seamstress-cousin
663
01:08:49,080 --> 01:08:51,120
alone in the carriage with
the coat-of-armor.
664
01:08:51,360 --> 01:08:52,360
Aramis!
665
01:08:52,600 --> 01:08:54,040
So?
666
01:08:54,280 --> 01:08:56,040
My seamstress-cousin...
667
01:08:56,440 --> 01:08:59,120
Yes, my little
seamstress-cousin
668
01:08:59,360 --> 01:09:01,760
has obtained permission
from the Queen.
669
01:09:02,000 --> 01:09:05,720
You may now take Constance
from the Bethune convent.
670
01:09:05,960 --> 01:09:07,680
A letter to the Abbess.
671
01:09:07,920 --> 01:09:10,480
Aramis, you bring me
Back to life!
672
01:09:10,880 --> 01:09:14,360
Your cousin is on a good
footing with the Queen!
673
01:09:14,600 --> 01:09:18,440
- one more word and I will...
- I'm numb!
674
01:09:18,680 --> 01:09:21,680
I'll change 2-3 horses
Before reaching Bethune.
675
01:09:21,920 --> 01:09:25,240
And take Constance somewhere,
where they'll never find her.
676
01:09:25,480 --> 01:09:28,920
The Cardinal may also know
about Bethune.
677
01:09:30,040 --> 01:09:33,160
If it were a matter of fighting
A hundred men, I'd let you go.
678
01:09:33,400 --> 01:09:36,400
But I'm afraid it'll be another
encounter with the Cardinal.
679
01:09:36,640 --> 01:09:39,560
- I think Athos is right.
- You've scared me!
680
01:09:39,800 --> 01:09:41,600
Then four of us will go.
681
01:09:48,280 --> 01:09:52,800
In our lifetime
Let's enjoy
682
01:09:53,400 --> 01:09:58,600
The ladies and wine,
And good luck with our swords.
683
01:09:59,240 --> 01:10:04,600
With feathers swinging
On our hats,
684
01:10:04,840 --> 01:10:08,480
Let's tell our Fate:
Merci beaucoup.
685
01:10:11,640 --> 01:10:15,600
The old saddle
Is squeaking again,
686
01:10:17,240 --> 01:10:21,680
And my old wounds
Feel the wind.
687
01:10:23,160 --> 01:10:27,120
Where the devil are you
Heading for again?
688
01:10:27,880 --> 01:10:32,800
Can't you afford some peace
For a while?
689
01:10:34,120 --> 01:10:38,800
In our lifetime
Let's enjoy
690
01:10:39,640 --> 01:10:44,720
The ladies and wine,
And good luck with our swords.
691
01:10:45,640 --> 01:10:50,840
With feathers swinging
On our hats,
692
01:10:51,240 --> 01:10:54,680
Let's tell our Fate:
Merci beaucoup.
693
01:10:57,640 --> 01:11:01,320
Paris needs money,
C'est la vie!
694
01:11:03,480 --> 01:11:08,120
And it needs more
Valiant cavaliers.
695
01:11:09,160 --> 01:11:13,320
But what is a cavalier
Without love?
696
01:11:14,240 --> 01:11:19,160
And what is a cavalier
Without luck?
697
01:11:20,240 --> 01:11:25,200
In our lifetime
Let's enjoy
698
01:11:26,000 --> 01:11:31,080
the ladies and wine,
And good luck with our swords.
699
01:11:31,800 --> 01:11:37,120
With feathers swinging
On our hats,
700
01:11:37,480 --> 01:11:41,080
We'll tell our Fate:
Merci beaucoup.
701
01:11:55,080 --> 01:12:00,360
With feathers swinging
On our hats,
702
01:12:00,720 --> 01:12:05,640
We'll tell our Fate:
Merci beaucoup.
703
01:12:09,880 --> 01:12:12,280
Someone's knocking at the gate,
Asking for shelter.
704
01:12:15,720 --> 01:12:17,280
All pray!
705
01:12:18,400 --> 01:12:21,120
- Who's there?
- A man!
706
01:12:21,360 --> 01:12:24,640
A man! Oh, my God!
707
01:12:31,400 --> 01:12:34,520
Girls, be careful!
708
01:12:37,160 --> 01:12:38,240
I beg you!
709
01:12:39,720 --> 01:12:41,560
Heavens, what's wrong with her?
710
01:12:43,760 --> 01:12:45,720
Give me that!
711
01:12:49,600 --> 01:12:51,000
Here it is, my dear.
712
01:12:51,600 --> 01:12:52,800
Where are you from?
713
01:12:57,120 --> 01:12:58,320
From Paris!
714
01:13:00,280 --> 01:13:02,560
I beg you for
Temporary shelter.
715
01:13:04,960 --> 01:13:06,080
Who are you?
716
01:13:06,840 --> 01:13:09,040
Permit me to refrain
from answering.
717
01:13:09,280 --> 01:13:11,840
Girls, all
must pray!
718
01:13:12,800 --> 01:13:14,360
A victim of intrigues,
719
01:13:15,760 --> 01:13:17,800
Political and amorous.
720
01:13:20,120 --> 01:13:23,640
Here you are among friends.
721
01:13:27,200 --> 01:13:28,240
Paris...
722
01:13:29,120 --> 01:13:31,000
How is life in Paris?
723
01:13:35,960 --> 01:13:37,040
Pardon me...
724
01:13:39,520 --> 01:13:42,560
But I'm not quite sure
What you're interested in.
725
01:13:43,920 --> 01:13:45,000
Everything.
726
01:13:46,040 --> 01:13:50,600
Rumors, scandals, horrors,
nightmares from
727
01:13:51,280 --> 01:13:53,400
court life, life of the king,
728
01:13:53,840 --> 01:13:56,400
And maybe even
Of the Cardinal himself.
729
01:13:57,440 --> 01:14:00,240
Try this scent, it's very
delicate.
730
01:14:04,600 --> 01:14:05,840
I really don't know,
731
01:14:06,080 --> 01:14:08,200
what to tell you.
732
01:14:09,840 --> 01:14:12,360
Maybe, this story.
733
01:14:13,760 --> 01:14:15,720
No, it's not interesting.
734
01:14:15,960 --> 01:14:17,800
Or maybe the story...
735
01:14:19,120 --> 01:14:20,280
About the studs?
736
01:14:24,280 --> 01:14:28,560
Yes, that's the one
I wanted to tell you.
737
01:14:36,680 --> 01:14:40,960
But how are you so
Well-informed?
738
01:14:52,200 --> 01:14:53,680
How lovely!
739
01:14:56,120 --> 01:14:57,200
Take it.
740
01:14:58,760 --> 01:15:04,040
How could it have happened
that the English Duke
741
01:15:06,600 --> 01:15:09,920
met our Queen
at the Louvre,
742
01:15:10,960 --> 01:15:14,240
under the very nose
of the Cardinal and the King?
743
01:15:14,520 --> 01:15:16,440
Who told you
all this?
744
01:15:16,680 --> 01:15:20,600
Lady Winter, this is
not my secret.
745
01:15:22,360 --> 01:15:25,240
And I promised to take it
with me to the grave.
746
01:15:27,920 --> 01:15:31,960
The best way
not to give away a secret,
747
01:15:32,560 --> 01:15:34,280
is not to know it.
748
01:15:35,600 --> 01:15:37,840
I'm sorry, but I'm tired.
749
01:15:38,560 --> 01:15:41,880
If you don't object,
I'll rest for a while.
750
01:15:43,000 --> 01:15:46,560
- You are offended?
- of course not!
751
01:15:46,840 --> 01:15:48,720
No, you are offended.
752
01:15:50,840 --> 01:15:51,880
Take this.
753
01:15:53,640 --> 01:15:55,440
You are breaking
my heart.
754
01:15:55,720 --> 01:15:57,520
You're exaggerating!
755
01:16:01,800 --> 01:16:03,600
What a beautiful fan!
756
01:16:19,320 --> 01:16:20,400
Go, go.
757
01:16:27,640 --> 01:16:31,000
Alright, I'll tell you
everything.
758
01:16:31,240 --> 01:16:34,320
A certain Constance
Bonacieux,
759
01:16:35,080 --> 01:16:38,400
in the service of the Queen,
is hiding here
760
01:16:38,640 --> 01:16:41,440
from the Cardinal's
vengeance.
761
01:16:44,480 --> 01:16:47,560
I've given away a secret!
It's the Bastille for me!
762
01:16:48,080 --> 01:16:50,880
For Heaven's sake, I beg you,
Don't ruin me!
763
01:16:51,120 --> 01:16:52,600
Of course not, my dear.
764
01:16:52,840 --> 01:16:55,920
Look at me:
Whom can I ruin?
765
01:16:56,480 --> 01:16:58,720
I myself am a victim
of the mighty of this world,
766
01:16:58,960 --> 01:17:01,040
like that poor Constance.
767
01:17:01,280 --> 01:17:02,360
Thank you.
768
01:17:02,600 --> 01:17:04,840
What I cannot
understand,
769
01:17:05,080 --> 01:17:08,800
is the part a certain Milady
plays in all of this.
770
01:17:13,920 --> 01:17:15,480
She is a dangerous woman.
771
01:17:17,400 --> 01:17:19,640
Even the Cardinal fears her.
772
01:17:20,400 --> 01:17:22,080
Believe me.
773
01:17:48,640 --> 01:17:50,520
My dear Constance!
774
01:17:52,000 --> 01:17:55,840
I've found you!
I'm finally looking at you!
775
01:17:57,800 --> 01:17:58,880
Who are you?
776
01:18:00,440 --> 01:18:02,720
Me? I'm Lady Winter.
777
01:18:03,320 --> 01:18:05,240
Your friends
have sent me here.
778
01:18:05,480 --> 01:18:07,520
They will not leave you
in danger.
779
01:18:08,160 --> 01:18:09,880
But I expected him
to come himself.
780
01:18:13,160 --> 01:18:17,200
How many times I talked
to d'Artagnan about you.
781
01:18:17,800 --> 01:18:21,040
He loves you with all his heart
And made me love you, too.
782
01:18:23,160 --> 01:18:24,400
Lady Winter!
783
01:18:25,440 --> 01:18:27,280
I'm so sorry!
784
01:18:28,080 --> 01:18:29,360
I love him so much!
785
01:18:30,880 --> 01:18:33,000
My poor child!
786
01:18:33,280 --> 01:18:35,560
Let me take a good look
at you!
787
01:18:35,840 --> 01:18:38,320
To suffer for him
is perfect bliss!
788
01:18:38,600 --> 01:18:41,320
But now your suffering
is over!
789
01:18:43,000 --> 01:18:44,800
We're leaving
at once.
790
01:18:45,040 --> 01:18:48,000
A carriage is waiting,
I'll take you to him.
791
01:18:48,280 --> 01:18:49,840
Yes! Come!
792
01:18:50,680 --> 01:18:52,880
We're almost there, Porthos,
keep up the pace.
793
01:18:53,160 --> 01:18:56,040
Open the gates, we have
a letter to the Abbess.
794
01:18:58,840 --> 01:19:01,200
I'm afraid.
What's that noise?
795
01:19:01,440 --> 01:19:03,560
That of either our friends
or our enemies.
796
01:19:04,000 --> 01:19:05,120
Stay where you are!
797
01:19:08,760 --> 01:19:10,440
The Cardinal's guards!
798
01:19:12,520 --> 01:19:13,600
Oh, my God!
799
01:19:15,040 --> 01:19:17,040
We'll find a different
gate.
800
01:19:17,280 --> 01:19:19,080
I'll tear this convent apart!
801
01:19:23,280 --> 01:19:27,640
I ask you the last time:
Do you intend to leave?
802
01:19:28,440 --> 01:19:32,120
You can see plainly
I cannot walk.
803
01:19:33,280 --> 01:19:34,400
Go alone.
804
01:19:37,360 --> 01:19:41,600
And leave you here?
No, never.
805
01:19:47,040 --> 01:19:48,960
These gates are open
to us.
806
01:19:49,200 --> 01:19:52,200
And they'll sustain
Even Porthos's weight.
807
01:19:55,440 --> 01:19:58,080
This is the most pleasant
assault in my life.
808
01:19:59,040 --> 01:20:01,520
- Come with me, my friends!
- Be careful!
809
01:20:01,760 --> 01:20:03,160
The walls of a monastery...
810
01:20:15,600 --> 01:20:18,000
Porthos, don't fall
on Aramis.
811
01:20:19,360 --> 01:20:20,440
Give me your hand.
812
01:20:27,280 --> 01:20:31,680
The air of a monastery!
I've always wanted to be here!
813
01:20:31,920 --> 01:20:34,240
Of course you did!
It's a women's convent!
814
01:20:35,040 --> 01:20:38,120
He who finds Constance first,
must know
815
01:20:38,360 --> 01:20:41,360
that d'Artagnan will be
forever in his debt!
816
01:20:44,280 --> 01:20:47,960
Maybe, I'll also find someone
for a theological discussion.
817
01:21:00,600 --> 01:21:01,920
Lady Winter!
818
01:21:04,040 --> 01:21:06,280
What have you
put in that glass?
819
01:21:12,280 --> 01:21:13,720
You'll find out soon enough.
820
01:21:16,280 --> 01:21:19,200
Drink this wine! It will give
you strength.
821
01:21:25,320 --> 01:21:28,280
- Good luck, d'Artagnan!
- Get the Burgundy wine.
822
01:21:28,560 --> 01:21:29,760
I'll find her first.
823
01:21:46,640 --> 01:21:49,520
Why are you alone?
Where is Bonacieux?
824
01:21:54,040 --> 01:21:57,240
From where there's
no return! Quick, Rochefort!
825
01:22:04,560 --> 01:22:07,000
Ride fast!
826
01:22:31,920 --> 01:22:33,000
Constance!
827
01:22:37,720 --> 01:22:38,800
I knew...
828
01:22:40,880 --> 01:22:41,960
I knew...
829
01:22:44,160 --> 01:22:46,920
It was in vain she told me
to leave, I would not go.
830
01:22:47,160 --> 01:22:48,240
Who's "she"?
831
01:22:48,480 --> 01:22:50,640
The lady you sent for me,
Lady Winter.
832
01:22:50,880 --> 01:22:52,280
I never sent anyone.
833
01:22:53,560 --> 01:22:55,560
- Constance!
- D'Artagnan!
834
01:23:03,560 --> 01:23:05,840
- Did you drink from this glass?
- Yes.
835
01:23:06,800 --> 01:23:10,760
- Who poured you the wine?
- Lady Winter.
836
01:23:11,320 --> 01:23:14,920
Don't leave me,
I am dying.
837
01:23:23,880 --> 01:23:24,960
Constance!
838
01:23:28,320 --> 01:23:32,400
So here you are!
Who gets the bottle of Burgundy?
839
01:23:37,640 --> 01:23:39,200
What's happening here?
840
01:23:40,080 --> 01:23:43,640
Athos, do you suppose...
841
01:23:43,880 --> 01:23:47,600
The wine was poisoned.
842
01:23:49,480 --> 01:23:55,480
D'Artagnan, I know,
You'll save me.
843
01:24:08,640 --> 01:24:10,560
Where are you
disappearing?
844
01:24:13,880 --> 01:24:14,960
Constance!
845
01:24:52,760 --> 01:24:55,280
D'Artagnan, we need to go.
846
01:24:56,680 --> 01:24:59,040
They will take proper
Care of her body,
847
01:24:59,520 --> 01:25:02,520
As for her soul, it's
With the angels already.
848
01:25:03,200 --> 01:25:07,280
Who knows: their souls may meet
much earlier
849
01:25:07,520 --> 01:25:08,880
than you think.
850
01:25:09,520 --> 01:25:11,480
Be careful, d'Artagnan.
851
01:25:11,760 --> 01:25:14,000
I think I know
who's hiding
852
01:25:14,240 --> 01:25:16,640
under the name of
Lady Winter, and I feel
853
01:25:16,880 --> 01:25:19,880
this death is not the last one.
854
01:25:40,120 --> 01:25:44,240
Taverns, fighting,
Duels, swords, horses,
855
01:25:46,840 --> 01:25:50,920
A feast of life:
With combat and chases.
856
01:25:53,520 --> 01:25:58,960
A moment of love,
Of sacred passion,
857
01:26:00,280 --> 01:26:05,920
When hands caressed,
And the heart loved.
858
01:26:07,200 --> 01:26:11,200
That encounter
Was not mere luck,
859
01:26:13,840 --> 01:26:17,880
We had our love,
And everything different!
860
01:26:20,600 --> 01:26:26,160
And now among my friends
I'm in a desert.
861
01:26:27,360 --> 01:26:32,760
What's left for me
of love?
862
01:26:33,280 --> 01:26:35,360
Just a name...
863
01:26:38,840 --> 01:26:40,720
Constance!
864
01:26:42,200 --> 01:26:43,920
Constance!
865
01:27:22,640 --> 01:27:26,280
Gascony, Paris, friends,
Hopes, dreams.
866
01:27:28,240 --> 01:27:32,000
We often shed blood,
And seldom tears.
867
01:27:33,960 --> 01:27:38,800
I killed,
But never saw death.
868
01:27:39,720 --> 01:27:44,320
I used the sword,
But never hated anyone.
869
01:27:44,880 --> 01:27:49,400
I saw death
Only behind this door.
870
01:27:51,160 --> 01:27:52,560
I say: "She's dead!"
871
01:27:53,800 --> 01:27:56,760
I can't believe my words.
872
01:28:01,160 --> 01:28:06,720
And now among my friends
I'm in a desert.
873
01:28:09,480 --> 01:28:15,480
What's left for me
of love?
874
01:28:16,400 --> 01:28:18,440
Just a name...
875
01:28:24,640 --> 01:28:26,160
Constance!
876
01:28:27,480 --> 01:28:28,720
Constance!
877
01:29:26,240 --> 01:29:30,880
Life is hanging by a thread,
878
01:29:32,720 --> 01:29:37,160
Your enemies are brave,
879
01:29:38,520 --> 01:29:44,040
But, thank God,
For your friends,
880
01:29:44,960 --> 01:29:50,360
Thank God,
For your friends,
881
01:29:52,480 --> 01:29:58,480
And, thank God,
Your friends have swords!
882
01:30:01,760 --> 01:30:05,920
When your friend is bleeding,
883
01:30:08,280 --> 01:30:13,840
A la gere comme
A la gere!
884
01:30:14,840 --> 01:30:19,040
When your friend is bleeding,
885
01:30:21,360 --> 01:30:23,000
Be there till the end.
886
01:30:23,320 --> 01:30:24,360
List of actors:
887
01:30:24,680 --> 01:30:27,640
The three Musketeers:
Benjamin Smekhov
888
01:30:27,920 --> 01:30:31,520
Valentin Smirnitsky
Igor Starygin
889
01:30:31,840 --> 01:30:36,440
Oleg Tabakov
Alisa Freindlikh
890
01:30:36,760 --> 01:30:41,200
Alexander Trofimov
Margarita Terekhova
891
01:30:41,520 --> 01:30:46,000
Alexei Kuznetsov
Lev Durov
892
01:30:46,320 --> 01:30:52,000
Irina Alferova
Leonid Kanevsky
893
01:30:52,320 --> 01:30:58,320
Boris Kliuyev
Vladimir Balon and others
894
01:31:19,000 --> 01:31:21,600
Director of Photography:
Alexander Polynnikov
895
01:31:21,920 --> 01:31:24,880
Production designer:
Larisa Tokareva
896
01:32:13,360 --> 01:32:15,640
End of Part Two
63630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.