Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,981 --> 00:00:18,585
(HEELS CLACKING)
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,604
(PA SYSTEM PLAYING INDISTINCTLY)
3
00:00:36,604 --> 00:00:39,573
- TOMAS: Portia!
- Mmm, Tomas.
4
00:00:39,573 --> 00:00:41,609
As usual,
your timing is impeccable.
5
00:00:41,609 --> 00:00:43,143
(PORTIA SPEAKING GERMAN)
6
00:00:43,143 --> 00:00:44,277
TOMAS: (IN ENGLISH)
Let's celebrate.
7
00:00:46,113 --> 00:00:47,614
(CLEARS THROAT)
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,654
Everything will be completed
once we get to Berlin.
9
00:00:53,654 --> 00:00:56,757
And you have been invaluable.
10
00:00:56,757 --> 00:00:58,092
(GLASSES CLINK)
11
00:00:58,092 --> 00:00:58,792
Thank you, Tomas.
12
00:01:01,194 --> 00:01:05,266
Mmm, I doubt
you'll feel the same
13
00:01:05,266 --> 00:01:08,201
in a moment when Interpol
arrives, though. (GIGGLES)
14
00:01:11,838 --> 00:01:14,441
(CLEARS THROAT) Erm,
what are you talking about?
15
00:01:26,186 --> 00:01:28,155
Who are you?
16
00:01:28,155 --> 00:01:30,457
I'm the person who has recorded
and memorised
17
00:01:30,457 --> 00:01:32,493
every move you've made,
every word you've said
18
00:01:32,493 --> 00:01:34,561
for the last 37 days.
19
00:01:34,561 --> 00:01:38,031
And all of it has been
very wrong. And highly illegal.
20
00:01:39,733 --> 00:01:41,635
(SPEAKING GERMAN)
21
00:01:47,641 --> 00:01:49,777
(SPEAKING GERMAN)
22
00:01:49,777 --> 00:01:51,311
Hmm.
23
00:01:52,646 --> 00:01:54,080
(IN ENGLISH) Good luck.
24
00:01:56,149 --> 00:01:57,250
INTERPOL AGENT: Tomas Schmidt?
25
00:02:02,522 --> 00:02:04,324
All done. No fuss, no mess.
26
00:02:05,592 --> 00:02:06,760
I need a day in London.
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,028
Then I'll get a flight
to Istanbul.
28
00:02:10,263 --> 00:02:11,798
I would like my name
to be Imogen.
29
00:02:26,747 --> 00:02:29,382
(WIND BLOWING)
30
00:02:36,757 --> 00:02:41,161
(FOLK MUSIC PLAYING FROM TRUCK)
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,310
(CHILDREN LAUGHING)
32
00:03:00,180 --> 00:03:02,616
(TRUCK HONKING)
33
00:03:10,490 --> 00:03:13,393
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
34
00:03:20,267 --> 00:03:21,601
(ENGINE REVVING)
35
00:03:25,672 --> 00:03:27,474
GUY: No, no, no, no, no!
No, no, no!
36
00:03:27,474 --> 00:03:30,044
Move the vehicle
to the north road.
37
00:03:30,044 --> 00:03:31,077
(SPEAKING ARABIC)
38
00:03:33,614 --> 00:03:35,449
SANDRINA: (IN ENGLISH)
Hey, what's happening?
39
00:03:35,449 --> 00:03:37,117
GUY: What does it look like?
40
00:03:37,117 --> 00:03:39,053
(SPEAKING ARABIC)
41
00:03:39,053 --> 00:03:40,086
(SADRINA SPEAKING ARABIC)
42
00:03:43,657 --> 00:03:45,325
(PEOPLE YELLING INDISTINCTLY)
43
00:03:48,161 --> 00:03:50,430
(SANDRINA YELLING IN ARABIC)
44
00:04:03,810 --> 00:04:05,579
(ALL YELLING IN CONFUSION)
45
00:04:22,562 --> 00:04:25,098
(SCREAMING IN ARABIC)
46
00:04:36,076 --> 00:04:38,211
(WOMEN YELLING)
47
00:04:39,246 --> 00:04:40,280
No, no, no.
48
00:04:45,819 --> 00:04:47,320
(SCREAMS IN PAIN)
49
00:04:50,190 --> 00:04:52,092
(BOTH GROANING)
50
00:04:53,527 --> 00:04:56,796
- Adilah!
- (MOB CLAMOURING)
51
00:05:00,601 --> 00:05:01,635
- (THUDS)
- (GRUNTS)
52
00:05:08,175 --> 00:05:09,209
(ADILAH GROANS IN PAIN)
53
00:05:12,179 --> 00:05:15,482
- Adilah! Adilah!
- (MOB SCREAMING)
54
00:05:16,783 --> 00:05:18,318
(WHIMPERS)
55
00:05:26,660 --> 00:05:28,495
(ADILAH SCREAMS)
56
00:05:29,830 --> 00:05:32,265
(MOB CLAMOURING)
57
00:05:33,867 --> 00:05:36,603
- (GASPS)
- (MOB SCREAMING AND CHANTING)
58
00:05:41,541 --> 00:05:42,642
(GUN FIRING)
59
00:05:42,976 --> 00:05:45,011
(GRUNTS)
60
00:05:46,580 --> 00:05:48,481
(GASPS FOR AIR)
61
00:05:49,583 --> 00:05:51,484
DAAN: Back up! Back up!
62
00:05:55,789 --> 00:05:57,591
Come on, get up.
Come on.
63
00:05:59,559 --> 00:06:00,760
Get up. Get up.
64
00:06:02,496 --> 00:06:03,763
(ADILAH SOBBING)
65
00:06:33,093 --> 00:06:35,128
What country, friends, is this?
66
00:06:38,198 --> 00:06:41,201
(TEARDROP PLAYING)
67
00:07:00,621 --> 00:07:03,490
♪ Love, love is a verb
68
00:07:03,490 --> 00:07:06,660
♪ Love is a doing word
69
00:07:06,660 --> 00:07:11,298
♪ Fearless on my breath
70
00:07:12,633 --> 00:07:15,603
♪ Gentle impulsion
71
00:07:15,603 --> 00:07:18,772
♪ Shakes me, makes me lighter
72
00:07:18,772 --> 00:07:23,143
♪ Fearless on my breath
73
00:07:23,143 --> 00:07:24,244
Hi!
74
00:07:25,579 --> 00:07:28,115
Hello, hello!
75
00:07:28,115 --> 00:07:31,418
Welcome to the shitshow.
Miracles do happen.
76
00:07:32,286 --> 00:07:33,587
Do they?
77
00:07:33,587 --> 00:07:35,356
Yeah, well,
78
00:07:35,356 --> 00:07:39,293
they never send anybody
to help us out here. Never.
79
00:07:39,293 --> 00:07:41,262
They say, "You should think
it's bad where you are.
80
00:07:41,262 --> 00:07:43,564
Well, you should see
blah, blah, blah, blah, blah."
81
00:07:43,564 --> 00:07:45,633
And then I speak to blah,
blah, blah, blah, blah,
82
00:07:45,633 --> 00:07:48,135
and they've been told the same
bullshit about us.
83
00:07:48,135 --> 00:07:50,104
This badge
has nothing on it.
84
00:07:50,104 --> 00:07:51,572
Well, they didn't tell
us who you are
85
00:07:51,572 --> 00:07:52,772
they just said they were
sending someone.
86
00:07:57,644 --> 00:07:58,745
So who are you?
87
00:08:05,218 --> 00:08:07,288
IMOGEN: I was due to go
home five days ago.
88
00:08:07,288 --> 00:08:09,657
And then they said
you needed someone urgently.
89
00:08:09,657 --> 00:08:11,225
Really? They said that?
90
00:08:11,225 --> 00:08:12,626
I said, I suppose I might
as well pop by.
91
00:08:12,626 --> 00:08:13,794
Of course.
92
00:08:13,794 --> 00:08:16,397
Only adds an extra
50 hours to the journey.
93
00:08:16,397 --> 00:08:17,731
Oh, yeah?
94
00:08:17,731 --> 00:08:20,601
Why not? Personally,
I love travelling
95
00:08:20,601 --> 00:08:22,069
on really dangerous
mountain roads
96
00:08:22,069 --> 00:08:23,637
and putting
my foot on the brake
97
00:08:23,637 --> 00:08:25,472
and carrying on
because of the fucking ice.
98
00:08:25,472 --> 00:08:26,507
Why wouldn't you?
99
00:08:26,507 --> 00:08:27,775
(GASPS)
100
00:08:27,775 --> 00:08:29,276
So where is home?
101
00:08:29,276 --> 00:08:30,711
London.
102
00:08:30,711 --> 00:08:32,780
(PANTING) I think.
103
00:08:32,780 --> 00:08:34,448
Righty-o.
104
00:08:34,448 --> 00:08:36,183
So that's Main Street.
105
00:08:36,183 --> 00:08:38,152
The streets are numbered
left to right. Sort of.
106
00:08:38,152 --> 00:08:40,154
- And this is Times Square.
- (CHUCKLING)
107
00:08:40,154 --> 00:08:42,656
You make it here
you can make it anywhere.
108
00:08:42,656 --> 00:08:45,726
If you don't like the weather,
just wait five minutes.
109
00:08:45,726 --> 00:08:50,130
Estimated 10,000 refugees here,
mostly Syrians. Some Yazidis.
110
00:08:50,130 --> 00:08:52,599
Mostly women.
ISIS killed the men.
111
00:08:54,468 --> 00:08:55,769
Fuck!
112
00:08:55,769 --> 00:08:57,137
You all right?
113
00:08:57,137 --> 00:08:59,139
Sorry. I was just
counting back
114
00:08:59,139 --> 00:09:01,108
the days since they
asked me to come here.
115
00:09:01,108 --> 00:09:03,243
And I just realised,
today is my birthday.
116
00:09:04,411 --> 00:09:05,613
Are you serious?
117
00:09:05,613 --> 00:09:06,714
Today is the 28th, right?
118
00:09:06,714 --> 00:09:08,082
Today is the 29th.
119
00:09:08,082 --> 00:09:10,818
Fuck! It's even worse.
120
00:09:10,818 --> 00:09:14,188
I have to call my mother.
She'll assume I'm dead.
121
00:09:14,188 --> 00:09:16,223
I don't have mobile service
up here. Do you have comms?
122
00:09:16,223 --> 00:09:18,158
It's the comms shack
right there.
123
00:09:18,158 --> 00:09:19,460
You're very funny.
124
00:09:19,460 --> 00:09:20,660
Oh, thank you.
125
00:09:22,729 --> 00:09:23,764
The comms is this way.
126
00:09:23,764 --> 00:09:25,499
I have to pee first.
127
00:09:25,499 --> 00:09:26,667
The toilets are frozen.
128
00:09:26,667 --> 00:09:28,135
They always are, aren't they?
129
00:09:28,135 --> 00:09:29,202
I'm used to it.
130
00:09:37,444 --> 00:09:39,079
(WIND BLOWING)
131
00:10:03,770 --> 00:10:05,572
GUY: Hey, where
are you going?
132
00:10:07,174 --> 00:10:09,443
Why is there a military uniform
inside the camp?
133
00:10:09,443 --> 00:10:10,544
GUY: That soldier's there
for the protection
134
00:10:10,544 --> 00:10:11,378
of a French woman.
135
00:10:13,113 --> 00:10:15,081
One of the Yazidis
recognised her from Raqqah.
136
00:10:16,116 --> 00:10:17,484
Apparently she's ISIS.
137
00:10:18,819 --> 00:10:20,554
What's her name?
138
00:10:20,554 --> 00:10:22,623
She says her name's
Adilah El Idrissi.
139
00:10:22,623 --> 00:10:24,391
Who knows.
Could be anything.
140
00:10:24,825 --> 00:10:26,427
Did you report it?
141
00:10:26,427 --> 00:10:29,530
Yeah. We sent her fingerprints
off to the French spooks.
142
00:10:29,530 --> 00:10:30,731
Wherever they are.
143
00:10:30,731 --> 00:10:32,666
And the Americans in Doha,
like they give a flying fuck.
144
00:10:34,434 --> 00:10:36,770
But that guard...
145
00:10:36,770 --> 00:10:40,274
he sneaks off at night,
to get warm.
146
00:10:40,274 --> 00:10:43,577
I'd give you good money
that, well, we'll find her
147
00:10:43,577 --> 00:10:46,079
with her throat cut before
anyone even looks at that email.
148
00:10:48,649 --> 00:10:51,785
Then again I was
in Dohuk, in Iraq.
149
00:10:51,785 --> 00:10:54,020
I saw what those ISIS
animals were capable of.
150
00:10:55,522 --> 00:10:56,756
Was fucking disgusting.
151
00:10:58,258 --> 00:11:00,493
And you'd happily
slit her throat yourself.
152
00:11:01,261 --> 00:11:02,629
Wouldn't you?
153
00:11:03,530 --> 00:11:05,065
I don't know.
154
00:11:05,065 --> 00:11:08,702
A knife, bottle of Arak,
you never know.
155
00:11:11,672 --> 00:11:13,006
I need to make that call.
156
00:11:14,641 --> 00:11:18,612
Yes. You wanna do happy
birthdays with your mum, then?
157
00:11:18,612 --> 00:11:21,248
Philippe, the French wanker,
he'll hook you up.
158
00:12:03,757 --> 00:12:06,293
(GUNS FIRING IN VIDEO GAME)
159
00:12:10,631 --> 00:12:12,066
Oh!
160
00:12:12,066 --> 00:12:13,633
Hi. I need to use comms.
161
00:12:16,103 --> 00:12:19,373
Sorry, Imogen.
I was sent to help out.
162
00:12:19,373 --> 00:12:21,442
They never send us
anybody to help out.
163
00:12:21,442 --> 00:12:24,245
(SIGHS) Look, I need to speak
to my mother in Wimbledon
164
00:12:24,245 --> 00:12:27,615
and you would get embarrassed
and I would get embarrassed.
165
00:12:27,615 --> 00:12:29,416
(SIGHS) Would you go for a walk?
166
00:12:35,756 --> 00:12:37,457
By the way, you can't
really smoke in here.
167
00:12:38,492 --> 00:12:39,726
Yes, I really can.
168
00:12:46,433 --> 00:12:48,001
(DOOR CLOSES)
169
00:13:00,647 --> 00:13:03,617
IMOGEN: I'm here.
The situation has changed.
170
00:13:03,617 --> 00:13:06,086
There was an incident
before I arrived.
171
00:13:06,086 --> 00:13:08,555
Witnesses confirm
she's one of the few female
172
00:13:08,555 --> 00:13:10,090
high level commanders in ISIS.
173
00:13:10,090 --> 00:13:12,293
The prints are inconclusive.
174
00:13:12,293 --> 00:13:15,763
Try to get her to do Edip Koi
Camp as quick as you can.
175
00:13:15,763 --> 00:13:18,398
The Americans are circling.
And we want to get to her first.
176
00:13:19,499 --> 00:13:20,601
I've no doubt you'll get
177
00:13:20,601 --> 00:13:22,303
something out of her
before that.
178
00:13:22,303 --> 00:13:23,270
I will.
179
00:13:25,138 --> 00:13:29,076
I know this is lost on you,
but be careful.
180
00:13:29,076 --> 00:13:31,077
(IMOGEN SPEAKS INDISTINCTLY)
181
00:13:32,646 --> 00:13:33,781
(SCANNER BEEPS)
182
00:13:33,781 --> 00:13:35,115
(SPEAKING FRENCH)
183
00:13:50,697 --> 00:13:51,765
(IN ENGLISH) Who are you?
184
00:13:51,765 --> 00:13:53,434
IMOGEN: I'm an NGO worker.
185
00:13:53,434 --> 00:13:56,537
Guy sent me
to assess her condition.
186
00:13:56,537 --> 00:13:58,205
Why don't you give us
some privacy?
187
00:14:10,751 --> 00:14:14,087
(SPEAKING FRENCH)
188
00:14:36,810 --> 00:14:38,478
(SPEAKING FRENCH)
189
00:14:58,365 --> 00:14:59,232
(ZIP CLOSING)
190
00:15:25,459 --> 00:15:27,428
(IN ENGLISH) Why would you
want to keep me alive?
191
00:15:27,428 --> 00:15:28,562
I speak French.
192
00:15:28,562 --> 00:15:31,465
Yes, but your accent
is very bad.
193
00:15:31,465 --> 00:15:32,599
Is it?
194
00:15:35,736 --> 00:15:40,741
Right. Erm, we have a pledge
to keep people alive.
195
00:15:40,741 --> 00:15:42,309
Like doctors.
196
00:15:42,309 --> 00:15:43,210
You're not a doctor.
197
00:15:43,810 --> 00:15:45,011
No.
198
00:15:45,712 --> 00:15:47,080
What are you?
199
00:15:48,615 --> 00:15:49,783
Do you need a doctor?
200
00:15:53,086 --> 00:15:55,689
Someone stabbed me
in the fights.
201
00:15:55,689 --> 00:15:58,091
I didn't notice until after.
202
00:15:58,725 --> 00:16:00,093
(GROANS SOFTLY)
203
00:16:01,628 --> 00:16:03,731
You need antibiotics.
204
00:16:03,731 --> 00:16:07,701
No, If they give me medicine,
it will be poison.
205
00:16:08,602 --> 00:16:10,303
No one will poison you.
206
00:16:12,372 --> 00:16:14,608
They hate me.
207
00:16:14,608 --> 00:16:16,376
Do you deserve to be hated?
208
00:16:26,119 --> 00:16:27,654
Where did you learn
to speak English?
209
00:16:27,988 --> 00:16:29,556
At school.
210
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Where did you go to school?
211
00:16:37,130 --> 00:16:40,133
Outside Paris.
They taught us English there.
212
00:16:43,403 --> 00:16:44,404
I like English.
213
00:16:45,706 --> 00:16:47,308
The poets.
214
00:16:47,308 --> 00:16:48,241
Me too.
215
00:16:50,744 --> 00:16:52,379
My father used to
read them to me.
216
00:16:54,114 --> 00:16:55,448
Has anyone checked that?
217
00:16:58,819 --> 00:17:00,420
Why do you care about me?
218
00:17:03,724 --> 00:17:05,559
I suppose I have a conscience.
219
00:17:06,860 --> 00:17:08,628
It dictates how I am
in the world.
220
00:17:09,629 --> 00:17:15,368
When I was little,
(CHUCKLES) I rescued worms.
221
00:17:17,070 --> 00:17:18,305
Worms?
222
00:17:18,305 --> 00:17:21,274
(LAUGHS) Yeah, insects.
223
00:17:24,411 --> 00:17:27,381
(CHUCKLES) So am I a worm
or an insect?
224
00:17:27,381 --> 00:17:30,084
(CHUCKLING) You are
the bee in my bonnet.
225
00:17:30,084 --> 00:17:31,619
I don't know what that means.
226
00:17:31,619 --> 00:17:34,088
It means no one will poison you.
227
00:17:34,088 --> 00:17:36,790
I will be dead soon anyway.
228
00:17:36,790 --> 00:17:39,426
Well, I doubt they would dare
come for you if I was here.
229
00:18:17,130 --> 00:18:18,632
PHILIPPE: You cannot
smoke in here.
230
00:18:18,632 --> 00:18:20,100
Oh, fuck off.
231
00:18:24,171 --> 00:18:25,673
Did the English woman
call her mother?
232
00:18:25,673 --> 00:18:27,041
Yes.
233
00:18:27,041 --> 00:18:28,609
What did they talk about?
234
00:18:28,609 --> 00:18:30,210
I don't know. She sent me out.
235
00:18:32,412 --> 00:18:35,549
I called Pieter at HQ. He said
he knew nothing about her.
236
00:18:35,549 --> 00:18:37,818
Did she ask you
any questions?
237
00:18:37,818 --> 00:18:40,120
She just wanted to know if
she could Zoom from my laptop.
238
00:18:42,756 --> 00:18:44,558
Now, I've been thinking,
239
00:18:44,558 --> 00:18:46,760
since when do they send
non-medical aid workers up here
240
00:18:46,760 --> 00:18:48,662
to help us out,
when it's minus 20
241
00:18:48,662 --> 00:18:50,130
with 10 feet of fuckin' snow?
242
00:18:52,099 --> 00:18:53,667
ADILAH: Sometimes,
when I close my eyes,
243
00:18:53,667 --> 00:18:56,636
I see all the people
looking at me.
244
00:18:58,572 --> 00:19:00,774
Who are touching me
like I'm a thing.
245
00:19:00,774 --> 00:19:03,410
Jesus. Wait, wait, wait, wait.
246
00:19:03,410 --> 00:19:04,444
Start from the beginning.
247
00:19:07,581 --> 00:19:10,150
I was still in school.
248
00:19:10,150 --> 00:19:13,753
I loved mathematics, I wanted
to be an engineer, actually.
249
00:19:16,089 --> 00:19:17,625
Someone saw me in a launderette.
250
00:19:17,625 --> 00:19:20,594
They took some photos,
and I got invited to Paris.
251
00:19:22,729 --> 00:19:24,097
I left school.
252
00:19:25,866 --> 00:19:28,569
I'd never been
into the city before.
253
00:19:28,569 --> 00:19:30,470
I mean, not the Paris
everyone knows.
254
00:19:31,571 --> 00:19:35,276
I started to drink.
255
00:19:35,276 --> 00:19:39,579
Too much. And there were
the drugs, and, you know.
256
00:19:41,214 --> 00:19:42,315
Men?
257
00:19:43,583 --> 00:19:44,584
Yes, men.
258
00:19:47,120 --> 00:19:49,089
You know, one man.
259
00:19:52,092 --> 00:19:53,426
Good man or bad man?
260
00:19:54,328 --> 00:19:55,328
Bad man.
261
00:20:00,434 --> 00:20:04,070
My family disowned me
from all of it.
262
00:20:05,739 --> 00:20:07,541
I had very few choices.
263
00:20:09,409 --> 00:20:12,379
How the fuck did
being a model in Paris,
264
00:20:12,379 --> 00:20:14,447
lead you to a tent
in a refugee camp?
265
00:20:15,582 --> 00:20:16,716
Accused of being in ISIS?
266
00:20:24,658 --> 00:20:26,627
They say you were trying
to give sacks of flour
267
00:20:26,627 --> 00:20:28,428
to mothers with small children.
268
00:20:30,764 --> 00:20:32,399
I have a child.
269
00:20:33,300 --> 00:20:34,701
In Raqqah?
270
00:20:35,535 --> 00:20:37,070
In Paris.
271
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
I left her.
272
00:20:45,746 --> 00:20:48,148
She's the only reason
I would want to stay alive.
273
00:20:50,083 --> 00:20:53,587
All I want is just
to have a life with her.
274
00:20:55,589 --> 00:20:57,257
But I'm afraid
that will never happen.
275
00:20:59,826 --> 00:21:01,661
A mother should never
have to lose her child.
276
00:21:07,467 --> 00:21:08,702
(IMOGEN CLEARS THROAT)
277
00:21:10,604 --> 00:21:13,641
If you are okay with it,
I will get you antibiotics.
278
00:21:13,641 --> 00:21:15,743
And I will try
to get you out of Syria,
279
00:21:15,743 --> 00:21:18,245
to a camp in Turkey.
280
00:21:18,245 --> 00:21:20,047
There you can make a claim
to be repatriated
281
00:21:20,047 --> 00:21:21,582
and you will be
processed properly.
282
00:21:21,582 --> 00:21:23,016
Do you mind if I smoke?
283
00:21:30,457 --> 00:21:32,125
(TENT UNZIPPING)
284
00:21:33,593 --> 00:21:35,262
(SCREAMING IN ARABIC)
285
00:21:37,431 --> 00:21:40,267
(BOTH GRUNTING)
286
00:21:44,638 --> 00:21:46,206
(WOMAN CRYING IN PAIN)
287
00:21:51,578 --> 00:21:53,079
(IMOGEN GRUNTING)
288
00:21:55,549 --> 00:21:56,650
IMOGEN: Run!
289
00:21:59,119 --> 00:22:01,121
(SHOUTING INDISTINCTLY)
290
00:22:08,128 --> 00:22:09,396
(GUN FIRES)
291
00:22:09,396 --> 00:22:10,698
(PEOPLE SCREAMING)
292
00:22:10,698 --> 00:22:12,399
(WOMAN EXCLAIMS)
293
00:22:13,600 --> 00:22:14,602
Stop!
294
00:22:14,602 --> 00:22:15,635
(GUN FIRES)
295
00:22:16,103 --> 00:22:18,071
(SPEAKING ARABIC)
296
00:22:19,606 --> 00:22:21,641
(ALL PANTING)
297
00:22:24,444 --> 00:22:25,278
(IN ENGLISH) Go!
298
00:22:40,227 --> 00:22:42,062
So that little drama proves
299
00:22:42,062 --> 00:22:43,730
you're not a bleeding heart
NGO worker.
300
00:22:45,565 --> 00:22:46,700
You're a liar.
301
00:22:50,370 --> 00:22:51,605
I am lying.
302
00:22:55,809 --> 00:22:59,246
You found a way to be a little
less lonely here, haven't you?
303
00:23:01,214 --> 00:23:02,616
Is there just one?
304
00:23:04,418 --> 00:23:06,152
Or are there many?
305
00:23:11,091 --> 00:23:13,394
(SIGHS) So is this
the big reveal?
306
00:23:13,394 --> 00:23:15,262
Is this why
they sent you here?
307
00:23:15,262 --> 00:23:20,100
No, but it is the reason you'll
allow me to leave with her.
308
00:23:20,100 --> 00:23:22,202
And enough petrol to get me
across the border to Turkey.
309
00:23:30,377 --> 00:23:32,212
(INHALES AND EXHALES DEEPLY)
310
00:23:38,485 --> 00:23:41,221
If that woman's who they say
she is, she's a murdering bitch.
311
00:23:42,289 --> 00:23:45,192
Women, children and babies.
312
00:23:45,192 --> 00:23:48,062
Brutalised, raped and murdered.
313
00:23:48,062 --> 00:23:50,531
And you hold hands with her?
You trust her?
314
00:23:50,531 --> 00:23:53,100
These radicalised
European fighters,
315
00:23:53,100 --> 00:23:56,437
they're smart, well-educated,
they seldom repent.
316
00:23:56,437 --> 00:24:02,275
All I'm doing is try to...
I'm trying to create a system.
317
00:24:04,111 --> 00:24:06,179
For this filthy chaos
and broken humanity.
318
00:24:08,215 --> 00:24:10,584
I'm nothing. I'm harmless.
319
00:24:12,119 --> 00:24:13,587
Your new friend
from Paris is not.
320
00:24:18,091 --> 00:24:21,261
If I file a report,
you're fucked.
321
00:24:24,498 --> 00:24:26,233
If you do as I ask...
322
00:24:29,369 --> 00:24:31,204
I'll leave you
to your conscience.
323
00:24:35,075 --> 00:24:37,210
(SIGHS) Who the fuck are you?
324
00:25:07,240 --> 00:25:08,676
SANDRINA:
She will need injections.
325
00:25:08,676 --> 00:25:09,709
I'm trained to do that.
326
00:25:13,246 --> 00:25:14,281
SANDRINA: You're not
taking a guard with you?
327
00:25:20,253 --> 00:25:22,289
SANDRINA: How can you not know
that this woman is your enemy
328
00:25:22,289 --> 00:25:24,124
whose only desire
is to cut your throat?
329
00:25:26,560 --> 00:25:28,161
Maybe I do know.
330
00:26:10,170 --> 00:26:12,672
Hey, let's agree
no smoking in the car.
331
00:26:14,107 --> 00:26:15,208
Those cigarettes
make me feel sick.
332
00:26:18,779 --> 00:26:22,182
(SIGHING) Right.
333
00:26:22,182 --> 00:26:24,351
If we are establishing
road trip rules,
334
00:26:24,351 --> 00:26:26,220
let's agree on something else.
335
00:26:26,220 --> 00:26:27,554
We've got no radio.
We have to talk.
336
00:26:32,259 --> 00:26:36,162
Oh, come on, I saved your life.
You owe me.
337
00:26:38,699 --> 00:26:41,368
Okay. We talk.
338
00:26:41,368 --> 00:26:44,671
Not about boring things
like food or sex, or music.
339
00:26:45,839 --> 00:26:47,508
What then?
340
00:26:47,508 --> 00:26:49,109
Let's start with family.
341
00:26:56,316 --> 00:26:59,052
(MOBILE VIBRATING)
342
00:27:31,318 --> 00:27:34,087
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
343
00:27:43,864 --> 00:27:46,566
(TYPING)
344
00:28:05,352 --> 00:28:06,786
ADILAH: Mostly Shakespeare.
345
00:28:08,088 --> 00:28:09,022
You like Shakespeare?
346
00:28:12,559 --> 00:28:16,630
What? You don't think
I would know Shakespeare?
347
00:28:16,630 --> 00:28:19,833
My father was a school teacher
who taught English.
348
00:28:19,833 --> 00:28:23,737
And my grandfather, he used
to read me Shakespeare.
349
00:28:23,737 --> 00:28:27,440
He was an intellectual.
Of the Algerian kind.
350
00:28:28,475 --> 00:28:30,544
Anger and self-pity.
351
00:28:30,811 --> 00:28:32,012
Mmm.
352
00:28:34,147 --> 00:28:36,616
He was also a hero
of the Algerian Revolution.
353
00:28:37,517 --> 00:28:39,019
Grandpa was okay.
354
00:28:39,786 --> 00:28:40,687
But the rest, not?
355
00:28:45,325 --> 00:28:47,527
The rest not. No.
356
00:28:48,829 --> 00:28:51,498
I have a trash can
in my memory.
357
00:28:51,498 --> 00:28:53,033
Most of my family
are in there.
358
00:28:55,836 --> 00:28:56,670
(SIGHS)
359
00:29:10,517 --> 00:29:11,518
(BEEPING)
360
00:29:16,556 --> 00:29:17,657
(DOOR BEEPS OPEN)
361
00:29:24,364 --> 00:29:27,601
(BOTH SPEAKING FRENCH)
362
00:29:50,490 --> 00:29:51,625
(IN ENGLISH) Where are we?
363
00:29:54,227 --> 00:29:55,696
I took the long way
around the mountain.
364
00:29:55,696 --> 00:29:57,364
We're in Turkey now.
365
00:30:01,368 --> 00:30:03,003
I just dreamt I was in Paris.
366
00:30:05,339 --> 00:30:07,340
How long since you saw her?
367
00:30:08,842 --> 00:30:10,310
Too long.
368
00:30:15,816 --> 00:30:17,350
(SNIFFS)
369
00:30:20,854 --> 00:30:23,624
(CHUCKLES)
370
00:30:23,624 --> 00:30:28,028
Oh, my God! (GASPING)
Oh, she's beautiful.
371
00:30:28,695 --> 00:30:30,230
How old is she?
372
00:30:30,230 --> 00:30:31,531
She's 10 now.
373
00:30:33,700 --> 00:30:35,502
How does a mother
leave her daughter behind?
374
00:30:36,336 --> 00:30:37,805
What?
375
00:30:37,805 --> 00:30:39,506
I said, how could a mother
leave her child behind?
376
00:30:41,074 --> 00:30:42,342
Do you have children?
377
00:30:43,543 --> 00:30:44,544
No.
378
00:30:46,179 --> 00:30:47,581
But the question still stands.
379
00:30:49,816 --> 00:30:53,821
Explain to me
how you leave your child.
380
00:30:53,821 --> 00:30:57,490
I... I just couldn't
bring her with me.
381
00:30:59,793 --> 00:31:02,395
(MALIK SPEAKING FRENCH)
382
00:31:17,511 --> 00:31:20,780
(IN ENGLISH) It's your turn now.
Your family...
383
00:31:22,849 --> 00:31:26,186
They're dead.
(CHUCKLES AWKWARDLY)
384
00:31:26,186 --> 00:31:28,688
My mother died when I was born.
My father when I was 16.
385
00:31:32,192 --> 00:31:33,493
Do you have a man?
386
00:31:35,162 --> 00:31:36,529
Occasionally.
387
00:31:37,331 --> 00:31:41,535
(BOTH SPEAKING FRENCH)
388
00:31:55,749 --> 00:31:57,751
MAGRITTE: (IN ENGLISH)
The most American American,
389
00:31:57,751 --> 00:31:59,686
America has ever produced.
390
00:32:00,854 --> 00:32:03,523
(BOTH SPEAKING FRENCH)
391
00:32:31,084 --> 00:32:34,121
(IN ENGLISH) Compared to you,
everything about me is boring.
392
00:32:34,121 --> 00:32:36,690
You're the granddaughter
of a communist revolutionary
393
00:32:36,690 --> 00:32:39,193
who became a model
and then joined ISIS,
394
00:32:39,193 --> 00:32:40,694
and likes Shakespeare.
395
00:32:44,498 --> 00:32:45,665
You don't "join" them.
396
00:32:50,203 --> 00:32:51,504
You jump off a cliff.
397
00:32:54,241 --> 00:32:56,676
(MAGRITTE IN FRENCH)
398
00:33:51,398 --> 00:33:54,334
(MOBILE VIBRATING)
399
00:34:02,476 --> 00:34:03,677
(DOOR BEEPS)
400
00:34:10,317 --> 00:34:11,718
IMOGEN: (IN ENGLISH)
Give me your arm.
401
00:34:21,261 --> 00:34:22,662
(SIGHING) Okay.
402
00:34:30,304 --> 00:34:32,606
You haven't asked me
to hand over my knife yet.
403
00:34:33,774 --> 00:34:35,575
(CHUCKLES)
404
00:34:37,778 --> 00:34:39,747
I haven't asked you
for your knife,
405
00:34:39,747 --> 00:34:41,748
because I'm not afraid of you.
406
00:34:44,284 --> 00:34:46,754
When the Yazidi women came,
you fought like someone
407
00:34:46,754 --> 00:34:48,121
who really knows
how to fight.
408
00:34:52,326 --> 00:34:54,594
When I was younger,
I was attacked.
409
00:34:56,863 --> 00:34:58,798
After that,
I learned to protect myself.
410
00:35:03,403 --> 00:35:04,704
Were you trained to fight?
411
00:35:06,106 --> 00:35:07,207
Yes.
412
00:35:07,207 --> 00:35:08,208
And kill?
413
00:35:09,276 --> 00:35:10,477
Yes.
414
00:35:12,179 --> 00:35:13,079
Did you?
415
00:35:14,648 --> 00:35:16,283
No.
416
00:35:16,283 --> 00:35:17,651
Please don't lie to me.
417
00:35:25,125 --> 00:35:27,227
When I was in Raqqah,
418
00:35:27,227 --> 00:35:28,628
we moved to a small village.
419
00:35:30,163 --> 00:35:33,167
We had to gather up
all the people.
420
00:35:33,167 --> 00:35:35,769
The men and the boys,
they took away and they, uh...
421
00:35:39,773 --> 00:35:44,111
There was a garage,
where big trucks park.
422
00:35:44,111 --> 00:35:45,745
It had really high fences.
423
00:35:47,247 --> 00:35:48,715
And a dog.
424
00:35:49,583 --> 00:35:52,652
They shot the dog
to remove the trucks.
425
00:35:54,788 --> 00:35:56,256
The women we locked in there.
426
00:35:57,791 --> 00:36:01,495
The fighters would come
whenever they wanted,
427
00:36:01,495 --> 00:36:03,730
and do whatever they wanted
to the women and the girls.
428
00:36:08,101 --> 00:36:09,770
At the camp,
the Yazidi women said
429
00:36:09,770 --> 00:36:11,739
you were seen giving orders
to male fighters.
430
00:36:11,739 --> 00:36:14,275
The people that said
that don't speak French.
431
00:36:14,275 --> 00:36:15,642
I was yelling in French.
432
00:36:16,310 --> 00:36:17,744
Yelling what?
433
00:36:20,447 --> 00:36:21,715
I was trying to stop it.
434
00:36:23,116 --> 00:36:24,317
It was, uh...
435
00:36:27,321 --> 00:36:28,722
I was in shock.
436
00:36:32,326 --> 00:36:34,161
The other two women
I had travelled with
437
00:36:34,161 --> 00:36:36,663
were putting heads onto spikes
in the railings of the school.
438
00:36:38,398 --> 00:36:40,133
(ADILAH IN FRENCH)
439
00:36:43,837 --> 00:36:44,838
(IN ENGLISH) So when
everyone was sleeping,
440
00:36:44,838 --> 00:36:47,741
I went to the garage
and I unlocked the gates.
441
00:36:47,741 --> 00:36:50,277
I set the captive
Yazidi women free.
442
00:36:50,277 --> 00:36:52,312
(INHALES) And I
told them to run.
443
00:36:54,247 --> 00:36:56,250
What about you?
444
00:36:56,250 --> 00:36:58,618
I joined some refugees
walking to the border.
445
00:37:00,320 --> 00:37:03,424
I had taken off my niqab,
446
00:37:03,424 --> 00:37:05,592
but someone in the camp
still recognised me.
447
00:37:07,327 --> 00:37:08,762
That is the truth.
448
00:37:11,164 --> 00:37:12,265
I've never killed anyone.
449
00:37:14,835 --> 00:37:17,338
The fighters know
that I released the women.
450
00:37:17,338 --> 00:37:19,573
And when we get to Edip Koi,
they will be there.
451
00:37:21,141 --> 00:37:24,078
They will know me, and they
will kill me more surely
452
00:37:24,078 --> 00:37:25,579
than the Yazidi woman
ever could have.
453
00:37:27,514 --> 00:37:29,083
So you want the truth?
454
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
You are taking me
to Edip Koi to die.
455
00:37:32,786 --> 00:37:34,721
I will be thrown in
with all the others,
456
00:37:37,124 --> 00:37:38,759
and there will be
no one crazy,
457
00:37:38,759 --> 00:37:40,493
and kind like you
there to save me.
458
00:38:32,846 --> 00:38:34,114
Hi!
459
00:38:35,315 --> 00:38:37,751
- Bonjour.
- Max Peterson.
460
00:38:37,751 --> 00:38:39,420
(IN FRENCH)
461
00:38:39,420 --> 00:38:41,388
(IN ENGLISH) Hey, listen,
do you think you can help me
462
00:38:41,388 --> 00:38:43,157
figure this out for a sec?
463
00:38:43,157 --> 00:38:46,126
So I'm just standing here,
and I'm watching this
464
00:38:46,126 --> 00:38:48,495
blue point of light
travelling north.
465
00:38:48,495 --> 00:38:50,431
That is a French
Control Information Stream.
466
00:38:50,431 --> 00:38:54,468
And I'm asking myself,
why the fuck are the DGSC
467
00:38:54,468 --> 00:38:58,239
allowing this guy Malik
to run a British agent
468
00:38:58,239 --> 00:39:01,475
who he was fucking
in her apartment, in London,
469
00:39:01,475 --> 00:39:04,111
on a regular basis only
three and a half months ago.
470
00:39:04,111 --> 00:39:06,480
What the fuck are you doing,
watching secure material
471
00:39:06,480 --> 00:39:08,482
on a cell phone
in a public place?
472
00:39:08,482 --> 00:39:10,484
Whoa, whoa.
Take it easy.
473
00:39:10,484 --> 00:39:14,488
I'll answer that after
you answer my next question.
474
00:39:14,488 --> 00:39:18,225
Why are the DGSC
allowing the Genie of Raqqah,
475
00:39:18,225 --> 00:39:20,628
all right, this fucking
ticking time bomb,
476
00:39:20,628 --> 00:39:22,396
to roam free
and unrestricted
477
00:39:22,396 --> 00:39:24,832
across the territory
of a NATO ally,
478
00:39:24,832 --> 00:39:26,767
with only your girlfriend
for company.
479
00:39:26,767 --> 00:39:28,202
That is a French operation.
480
00:39:28,202 --> 00:39:29,470
(SNICKERS)
481
00:39:29,470 --> 00:39:31,105
You have no jurisdiction...
482
00:39:31,105 --> 00:39:32,606
And no rights to intercept...
483
00:39:32,606 --> 00:39:34,141
- Hey!
- ...our intelligence.
484
00:39:34,141 --> 00:39:38,379
Now, Monsieur Peterson,
you must be tired.
485
00:39:38,379 --> 00:39:39,613
We have a car waiting.
486
00:39:40,647 --> 00:39:42,082
Give me my
fucking phone, dude.
487
00:39:42,082 --> 00:39:43,149
You are in France.
488
00:39:43,149 --> 00:39:45,119
I will return it to you
when it has been cleared.
489
00:39:45,119 --> 00:39:46,086
That's my fucking phone!
490
00:39:46,086 --> 00:39:48,489
And it has my fucking
family photos on it.
491
00:39:48,489 --> 00:39:50,257
Motherfucker!
Give me my phone!
492
00:39:52,426 --> 00:39:54,094
Is there a problem, gentlemen?
493
00:39:54,094 --> 00:39:55,762
(BOTH GRUNTING AND PANTING)
494
00:39:57,297 --> 00:39:58,632
Not anymore.
495
00:39:58,632 --> 00:40:00,667
(SPEAKING FRENCH)
496
00:40:10,143 --> 00:40:12,178
(IN ENGLISH) Thank you.
Thank you for your service.
497
00:40:14,147 --> 00:40:15,749
(MAX SNIFFING
AND PANTING)
498
00:40:17,184 --> 00:40:19,586
That was pretty embarrassing
and undignified.
499
00:40:20,253 --> 00:40:21,255
Of you.
500
00:40:21,255 --> 00:40:22,623
Welcome to France.
501
00:40:22,623 --> 00:40:24,358
Yeah, I hate France.
502
00:40:24,358 --> 00:40:26,493
Look, for reasons we are
not yet prepared to divulge,
503
00:40:26,493 --> 00:40:28,128
the United States
of America is officially
504
00:40:28,128 --> 00:40:29,563
taking over
this investigation.
505
00:40:29,563 --> 00:40:30,798
You will do nothing.
506
00:40:30,798 --> 00:40:32,566
To interfere now
would endanger
507
00:40:32,566 --> 00:40:33,767
the French authorised handler
508
00:40:33,767 --> 00:40:36,070
who's currently
active in the field.
509
00:40:36,070 --> 00:40:38,105
Tell your girlfriend
in the blue light,
510
00:40:38,105 --> 00:40:40,240
to expect a series
of real-time escalations.
511
00:40:43,577 --> 00:40:44,711
(SPEAKING FRENCH)
512
00:40:57,824 --> 00:40:59,726
(IN ENGLISH) Of course,
as we have 30 minutes left,
513
00:41:03,130 --> 00:41:04,331
you have to
tell me something.
514
00:41:09,436 --> 00:41:11,705
Honestly, I think I'm afraid
it may completely undo me.
515
00:41:20,247 --> 00:41:21,615
I lost something.
516
00:41:23,383 --> 00:41:24,784
A long time ago.
517
00:41:30,257 --> 00:41:36,496
And I've been trying
to find out why I lost it since.
518
00:41:45,105 --> 00:41:46,039
Your life.
519
00:41:47,774 --> 00:41:50,611
Explain to me why
the beautiful daughter
520
00:41:50,611 --> 00:41:52,279
of intellectuals
and communists,
521
00:41:52,279 --> 00:41:55,249
would take a flight,
and cross borders
522
00:41:55,249 --> 00:41:57,117
and walk up mountains,
523
00:41:57,117 --> 00:41:59,086
to join that
ugly, brutal circus.
524
00:41:59,086 --> 00:42:00,688
I don't know why I did it.
525
00:42:00,688 --> 00:42:01,788
I think you know that.
526
00:42:13,133 --> 00:42:14,768
I would like to live
long enough to find out why.
527
00:42:32,653 --> 00:42:34,087
Okay. Here goes.
528
00:42:42,162 --> 00:42:43,129
(EXHALES)
529
00:43:09,523 --> 00:43:11,091
MALIK: Do you have her?
530
00:43:11,091 --> 00:43:13,260
I have very little time.
I'm at a truck stop.
531
00:43:13,260 --> 00:43:14,762
We know where you are.
Do you have her?
532
00:43:14,762 --> 00:43:16,030
IMOGEN: Yes.
533
00:43:16,030 --> 00:43:17,765
MALIK: Do you think she is
the woman we're looking for?
534
00:43:17,765 --> 00:43:19,099
I don't know yet.
535
00:43:19,099 --> 00:43:20,134
MALIK: Your instinct?
536
00:43:20,134 --> 00:43:22,236
My instinct doesn't know yet.
537
00:43:22,236 --> 00:43:24,471
I think she was but
I don't know if she still is.
538
00:43:24,471 --> 00:43:25,606
Does she trust you?
539
00:43:25,606 --> 00:43:27,474
Of course.
She's making mistakes,
540
00:43:27,474 --> 00:43:29,777
but she's very smart.
541
00:43:29,777 --> 00:43:32,479
So I don't want your people
all over us, fucking it up.
542
00:43:32,479 --> 00:43:35,248
You're no longer following
the directive, Imogen.
543
00:43:36,283 --> 00:43:37,651
Please.
544
00:43:38,785 --> 00:43:40,287
Not again.
545
00:43:40,287 --> 00:43:41,555
Please don't speak
to the real me,
546
00:43:41,555 --> 00:43:42,790
it is extremely unhelpful.
547
00:43:42,790 --> 00:43:44,124
Wait, there is something...
548
00:43:44,124 --> 00:43:44,791
(HANGS UP PHONE)
549
00:43:55,168 --> 00:43:56,270
(SIGHS)
550
00:43:56,270 --> 00:43:57,404
(CAR DOOR CLOSES)
551
00:43:57,404 --> 00:44:00,040
"Such as we are made of,
such we be."
552
00:44:08,315 --> 00:44:09,583
Adilah, my friend,
553
00:44:11,118 --> 00:44:12,219
you should know that I have
554
00:44:12,219 --> 00:44:14,321
absolutely zero idea
what comes next.
555
00:44:18,258 --> 00:44:19,793
(ENGINE REVS)
556
00:44:29,236 --> 00:44:30,570
MAN: Silly girl.
557
00:44:39,279 --> 00:44:40,180
IMOGEN: Begin.
558
00:44:42,115 --> 00:44:46,486
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
559
00:44:48,789 --> 00:44:53,493
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
560
00:44:55,662 --> 00:44:58,799
♪ You know you've done me wrong
561
00:44:58,799 --> 00:45:02,069
♪ You done stole
my wife and gone
562
00:45:02,069 --> 00:45:06,773
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
563
00:45:08,809 --> 00:45:13,613
♪ I'm gonna kill you
just for fun you rascal you
564
00:45:15,782 --> 00:45:20,587
♪ I'm gonna kill you
just for fun you rascal you
565
00:45:22,155 --> 00:45:25,492
♪ I'm gonna kill you
just for fun
566
00:45:25,492 --> 00:45:29,129
♪ The bugs can have you
when I'm done
567
00:45:29,129 --> 00:45:33,633
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you ♪
37530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.