All language subtitles for The Bay - S02E03 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,320 Er Breakwater et dække for stoffer? Blev Stephen dræbt derfor? 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 Og er der en forbindelse mellem hans og Meds død? 3 00:00:10,560 --> 00:00:13,040 Ham, der skød far, havde den. Her. 4 00:00:13,160 --> 00:00:19,080 - Et team udefra opklarer Meds død. - Lad, som om vi ikke var her. 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,440 Jeg ved, hvornår Tony fylder mig med pis. 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,160 - Vil du underskrive papirerne? - Luk mig ind, Ellen! 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,440 Min far kendte til det med Breakwater. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,920 Det ved jeg ikke noget om. 9 00:00:32,040 --> 00:00:36,320 - Her er alle vores klienter. - Vi holder det for os selv. 10 00:00:38,120 --> 00:00:42,920 - Hvad har fået dig tilbage? - Oliver. Han er min søn. 11 00:00:43,040 --> 00:00:48,280 Når han svigter dig og knuser børnenes hjerter, skal du ikke komme rendende. 12 00:01:02,600 --> 00:01:05,280 Det her skulle ikke være sket. 13 00:01:10,720 --> 00:01:13,800 Det er ikke for sjov. Kan du ikke gå? 14 00:01:15,720 --> 00:01:20,520 - Du mener det ikke for sjov, hvad? - Nej, børnene skal ikke... 15 00:01:20,640 --> 00:01:25,640 - Hvad? - Misforstå situationen. 16 00:01:30,200 --> 00:01:34,240 - Jeg mener det. De kommer snart hjem. - Ja. 17 00:01:38,560 --> 00:01:40,640 Undskyld. 18 00:01:42,200 --> 00:01:44,080 Ja. 19 00:02:13,000 --> 00:02:15,880 - Hej. - Hej. Har du det godt? 20 00:02:16,000 --> 00:02:18,480 Ja, fint nok. 21 00:02:20,800 --> 00:02:22,600 Hvad med dig? 22 00:02:22,720 --> 00:02:27,680 Jo. Det har været en lang dag. 23 00:02:31,720 --> 00:02:34,080 Jeg går i seng. 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,320 Godnat. 25 00:02:44,720 --> 00:02:46,560 Godnat. 26 00:03:50,760 --> 00:03:53,400 "Ring, hvis der er noget. Andy." 27 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 - Godmorgen. - Noget nyt om Med? 28 00:04:14,720 --> 00:04:18,320 Ikke endnu. Jeg siger til, når jeg hører noget. 29 00:04:18,440 --> 00:04:22,040 Hvad ved vi om Stephens forbindelse til Breakwater? 30 00:04:22,160 --> 00:04:26,080 - Finanseksperten er i gang. - Jeg vil have svaret i dag. 31 00:04:26,200 --> 00:04:30,400 Finder I noget relevant for efterforskningen af Meds død - 32 00:04:30,520 --> 00:04:33,000 - så underret KI Pearsons team. 33 00:04:33,120 --> 00:04:37,600 Det her er Madeline Hookway, Olivers biologiske mor. 34 00:04:37,720 --> 00:04:43,120 Hun og Stephen havde en affære. Han står som far på fødselsattesten. 35 00:04:43,240 --> 00:04:49,720 - Hvor langt er vi med det? - Kommunen har ingen adoptionspapirer. 36 00:04:49,840 --> 00:04:54,840 Vi får tilsendt Madelines sygejournal, cv og mobil. Eddie ser på økonomien. 37 00:04:54,960 --> 00:04:58,520 - Nogen aktivitet på drabstidspunktet? - Nej. 38 00:04:58,640 --> 00:05:03,400 Hvem i familien kender til Olivers ophav? 39 00:05:03,520 --> 00:05:06,560 Og hvorfor har Rose ikke sagt noget? 40 00:05:06,680 --> 00:05:11,120 Ellers noget? Kom nu, folkens! 41 00:05:11,240 --> 00:05:16,400 Retsteknikerne er færdige i huset. Måske vil familien have adgang. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Det var det. 43 00:05:21,760 --> 00:05:25,040 - Alt vel? - Ja. 44 00:05:41,280 --> 00:05:45,040 Det er op til dig. Vil du hente et par småting? 45 00:05:45,160 --> 00:05:48,600 - Nej. - Det er i orden. 46 00:05:52,160 --> 00:05:55,640 Nej, det vil jeg gerne. 47 00:05:55,760 --> 00:05:58,840 Det skal jo gøres. Det kan jeg godt. 48 00:05:58,960 --> 00:06:05,040 Der er ikke gjort rent. Huset står, som I forlod det. 49 00:06:05,160 --> 00:06:08,840 Det skal du forberede dig på. 50 00:06:48,200 --> 00:06:51,480 Hvis det bliver for meget... 51 00:07:04,120 --> 00:07:06,200 Bare træk vejret. 52 00:07:25,000 --> 00:07:27,640 - Hvad så? - Hej. 53 00:07:29,000 --> 00:07:31,680 - Det var sødt af dig. - Josh... 54 00:07:31,800 --> 00:07:36,160 - Hej, Josh. Hvordan går det? - Fint. 55 00:07:36,280 --> 00:07:37,800 Jeg tager lige... 56 00:07:38,840 --> 00:07:41,880 - Værsgo. - Tak. 57 00:07:45,440 --> 00:07:47,840 - Skal du have noget? - Ja. 58 00:07:51,040 --> 00:07:53,840 En kaffe med mælk, tak. 59 00:07:53,960 --> 00:07:58,640 - Han kan vist ikke lide mig. - Hul i det. Det kan jeg. 60 00:08:03,960 --> 00:08:07,920 - Hvorfor er du så underlig? - Det er jeg da ikke. 61 00:08:08,040 --> 00:08:11,240 - Jeg sagde jo, at hun kom. - Nej. 62 00:08:11,360 --> 00:08:15,080 - Hvad er problemet? - Nyd din date, Rob. 63 00:08:26,800 --> 00:08:30,760 Du har haft nok at se til med tre børn. Jeg har kun to. 64 00:08:30,880 --> 00:08:34,840 Det var ikke planlagt. 65 00:08:37,120 --> 00:08:41,280 Du har aldrig nævnt, at Oliver ikke er din biologiske søn. 66 00:08:43,120 --> 00:08:47,120 Hvorfor ikke? 67 00:08:47,240 --> 00:08:50,160 Jeg troede ikke, det var vigtigt. 68 00:08:50,280 --> 00:08:54,720 - Han har bare altid været vores søn. - Ved Oliver det? 69 00:08:54,840 --> 00:09:00,560 Nej, det behøver han ikke. Han er stadig for lille. 70 00:09:01,840 --> 00:09:05,000 Rose... 71 00:09:05,120 --> 00:09:10,480 Vi har talt med hans biologiske mor, Madeline Hookway. 72 00:09:12,440 --> 00:09:15,120 Hvorfor? 73 00:09:17,120 --> 00:09:21,040 Hun hjælper os med efterforskningen. 74 00:09:21,160 --> 00:09:22,760 Kom og sæt dig. 75 00:09:31,200 --> 00:09:34,880 Hvad skulle jeg have gjort? Sende ham væk? 76 00:09:35,000 --> 00:09:36,840 Han var bare et spædbarn. 77 00:09:36,960 --> 00:09:40,400 Hun var ikke egnet til at opfostre et barn. 78 00:09:40,520 --> 00:09:45,000 Vi var nødt til det. Det var det rigtige at gøre. 79 00:09:45,120 --> 00:09:48,080 - Ved familien det? - Kun min far. 80 00:09:48,200 --> 00:09:53,080 De andre tror, at han er adopteret. 81 00:09:53,200 --> 00:09:56,240 De kender ikke hele historien. 82 00:09:57,480 --> 00:10:01,480 Vi har slet ikke haft kontakt med den kvinde. 83 00:10:01,600 --> 00:10:06,480 Hun gav sit samtykke ligesom os. Hvordan har I fundet hende? 84 00:10:06,600 --> 00:10:11,560 Tidligere i år tog Madeline kontakt til Stephen. 85 00:10:11,680 --> 00:10:16,520 - De mødtes. - Hvorfor? 86 00:10:16,640 --> 00:10:19,080 De talte om samvær med Oliver. 87 00:10:19,200 --> 00:10:23,560 Nej, det var Stephen aldrig gået med til. 88 00:10:23,680 --> 00:10:27,640 Ikke uden at tale med mig først. 89 00:10:29,280 --> 00:10:32,040 Betyder det, at hun er mistænkt? 90 00:10:36,520 --> 00:10:40,440 Nå, Oliver, hvor skal vi gå hen i dag? 91 00:10:43,160 --> 00:10:45,680 Kom nu, bedstefar. 92 00:10:47,120 --> 00:10:49,200 Jeg indhenter jer. 93 00:10:55,000 --> 00:10:57,280 Hvad fanden laver du her? 94 00:11:05,000 --> 00:11:08,480 - Hvad fanden! - Madeline, du må ikke være her. 95 00:11:08,600 --> 00:11:11,640 Det er en svær tid, men jeg vil se Oliver. 96 00:11:11,760 --> 00:11:14,840 - Hvor er han? - Ude at gå med Stella. 97 00:11:14,960 --> 00:11:17,520 Madeline, du skal gå. 98 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 Jeg vil ikke genere nogen. Jeg vil bare se min søn. 99 00:11:21,320 --> 00:11:24,400 Det her er ikke måden at gøre det på. 100 00:11:30,680 --> 00:11:36,000 Du skulle ikke være taget herhen. Du er indblandet i sagen. 101 00:11:36,120 --> 00:11:39,880 Og Rose og familien er stadig i sorg. 102 00:11:40,000 --> 00:11:45,440 Det er jeg også. Jeg har mistet alt. 103 00:11:45,560 --> 00:11:48,440 Jeg har sørget i ti år. 104 00:11:57,000 --> 00:12:00,160 - Chef? - Stu har hørt fra finanseksperten. 105 00:12:00,280 --> 00:12:05,200 - Hvad siger han? - Vi skal tale med Bill om Breakwater. 106 00:12:05,320 --> 00:12:09,200 Hun står svagt. Jeg skal nok tage mig af det. 107 00:12:09,320 --> 00:12:13,280 Du skal ikke bekymre dig. Hun får ikke et ben til jorden. 108 00:12:16,080 --> 00:12:20,560 - Hvad nu? - Vi skal stille dig nogle spørgsmål. 109 00:12:20,680 --> 00:12:25,360 - Fyr bare løs. - Nede på stationen. 110 00:12:37,880 --> 00:12:41,360 Der har altid været ballade med den kvinde. 111 00:12:41,480 --> 00:12:46,560 Jeg måtte skille mig af med hende. Hun var uligevægtig. 112 00:12:49,040 --> 00:12:55,560 Det var typisk Stephen. Han ansatte hende. 113 00:12:55,680 --> 00:12:59,240 Han var ikke en særlig god menneskekender. 114 00:13:10,560 --> 00:13:15,960 Hvad er din tilknytning til Breakwater Developments? 115 00:13:17,480 --> 00:13:23,080 Vi yder juridisk rådgivning i forbindelse med deres ejendomssalg. 116 00:13:23,200 --> 00:13:27,520 Hvornår begyndte I at arbejde for dem? 117 00:13:27,640 --> 00:13:30,800 For mange år siden, 10-12 år. 118 00:13:30,920 --> 00:13:37,320 - Det må jeg lige undersøge. - Hvad var din rolle helt præcis? 119 00:13:38,680 --> 00:13:44,240 Har jeg ret i, at du var bestyrelsessekretær for Breakwater? 120 00:13:46,440 --> 00:13:53,080 Det er der intet usædvanligt i. Efter opstarten trådte jeg tilbage. 121 00:13:53,200 --> 00:13:58,000 Vores engagement begrænser sig til skødeskrivning og lignende. 122 00:13:58,120 --> 00:14:04,080 - Nu siger du vores engagement. - Ja, Bradwell and Marshbrooks. 123 00:14:04,200 --> 00:14:06,920 Du sagde, at det var Stephens klient. 124 00:14:09,760 --> 00:14:13,560 Stephen havde overtaget det daglige arbejde. 125 00:14:13,680 --> 00:14:18,800 Jeg har som sagt holdt mig i baggrunden den senere tid. 126 00:14:20,440 --> 00:14:25,400 Hvad kan du fortælle os om Liam Spalden? 127 00:14:25,520 --> 00:14:29,400 Direktøren for Breakwater Developments. 128 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 Ikke noget. Jeg kender ham dårlig nok. 129 00:14:32,520 --> 00:14:37,840 - Vedrører det Stephens død? - Det forsøger vi at finde ud af. 130 00:14:40,520 --> 00:14:45,920 Jeg er kommet frivilligt for at hjælpe jer med efterforskningen. 131 00:14:46,040 --> 00:14:51,800 Jeg svarer ikke på flere spørgsmål, før min advokat er til stede. 132 00:14:58,920 --> 00:15:03,200 - Svarer du ikke længere? - Du forstår en hentydning. 133 00:15:03,320 --> 00:15:07,440 - Sig dog, hvad jeg har gjort. - Du har ikke gjort noget. 134 00:15:07,560 --> 00:15:13,240 Hvad er det så? Det ændrer ikke noget, at jeg har fået en kæreste. 135 00:15:13,360 --> 00:15:17,960 - Så er alt jo godt. - Vent bare, til det det sker for dig. 136 00:15:18,080 --> 00:15:22,600 - Til hvad sker? - Til du falder for en. 137 00:15:22,720 --> 00:15:26,240 - Jeg er faldet for en. - Så kender du jo følelsen. 138 00:15:26,360 --> 00:15:31,240 - Ja. - Hvem er det? Det er ikke Katie, vel? 139 00:15:31,360 --> 00:15:35,560 - Jeg tror, hun er vild med Scott. - Nej, det er ikke Katie. 140 00:15:35,680 --> 00:15:37,800 Hvem er det så? 141 00:15:42,080 --> 00:15:43,920 Det er dig. 142 00:15:45,880 --> 00:15:49,960 - Nå. - Ja. 143 00:15:52,240 --> 00:15:55,600 Jamen hvad betyder det? 144 00:15:58,400 --> 00:16:00,480 Det ved jeg ikke. 145 00:16:02,520 --> 00:16:04,920 Okay. 146 00:16:06,120 --> 00:16:11,520 Vi kan forstå, at du var firmaets tilsynsførende angående hvidvask. 147 00:16:11,640 --> 00:16:16,440 - Det var en af mine opgaver. - Hvad indebar den? 148 00:16:16,560 --> 00:16:22,040 Jeg førte kontrol med vores klienters ejendomshandler. Rettidig omhu. 149 00:16:22,160 --> 00:16:29,200 Kan du så forklare, hvorfor Garrisley Road 10 - 150 00:16:29,320 --> 00:16:34,600 - en ejendom, Breakwater købte af firmaet Comber Developments - 151 00:16:34,720 --> 00:16:41,000 - som var vurderet til 170.000 pund, blev solgt for 300.000 pund? 152 00:16:41,120 --> 00:16:47,520 Jeg er ikke ejendomsmægler, men det skyldes nok anvendelsesmulighederne. 153 00:16:47,640 --> 00:16:54,920 Du har vel dokumentation for, at prisen var realistisk og rimelig? 154 00:16:55,040 --> 00:16:58,560 Ja, jeg er nødt til at kigge på detaljerne. 155 00:16:58,680 --> 00:17:03,480 To ejendomme mere er handlet mellem de samme to firmaer - 156 00:17:03,600 --> 00:17:05,520 - Breakwater og Comber. 157 00:17:05,640 --> 00:17:09,680 - Hvis du siger det. - Er det ikke mærkeligt? 158 00:17:09,800 --> 00:17:13,960 På to år skrev du under på tre salg til overpris. 159 00:17:14,080 --> 00:17:18,320 - Fik du ikke mistanke om hvidvask? - Nej. 160 00:17:18,440 --> 00:17:25,800 Mindst en af ejendommene er blevet brugt til narkofremstilling. 161 00:17:25,920 --> 00:17:30,680 - Det har intet med mig at gøre. - Du virker ikke overrasket. 162 00:17:30,800 --> 00:17:35,200 - Kendte du til aktiviteterne? - Nej, selvfølgelig ikke. 163 00:17:35,320 --> 00:17:39,280 I har ikke fremlagt beviser for noget ulovligt. 164 00:17:39,400 --> 00:17:42,920 Det er bare formodninger. 165 00:17:43,040 --> 00:17:45,520 Udmærket. 166 00:17:45,640 --> 00:17:51,880 Liam Spalden er direktør for Breakwater, ikke sandt? 167 00:17:52,000 --> 00:17:56,640 Og som tilsynsførende har du tjekket hans baggrund - 168 00:17:56,760 --> 00:18:02,000 - hvor du har verificeret hans identitet og økonomiske forhold? 169 00:18:02,120 --> 00:18:08,320 - Ja. - Vi har tjekket hans identitet. 170 00:18:08,440 --> 00:18:13,440 Hvad ved du om ham, efter at du har udvist rettidig omhu? 171 00:18:13,560 --> 00:18:19,600 Min klient kan ikke udtale sig om fortrolige oplysninger. 172 00:18:19,720 --> 00:18:23,320 Din svigersøn blev skudt foran sin egen søn. 173 00:18:23,440 --> 00:18:27,960 Og en betjent døde, da han undersøgte forbindelsen til ejendommene. 174 00:18:28,080 --> 00:18:33,400 Hvorfor står du ikke på pinde for at hjælpe os? 175 00:18:34,960 --> 00:18:40,320 På grund af dit firmas relationer til Breakwater - 176 00:18:40,440 --> 00:18:45,640 - har vi indefrosset firmaets aktiver for at lave en undersøgelse. 177 00:18:45,760 --> 00:18:51,280 Jeg spørger igen: Har du tjekket alt helt til bunds? 178 00:18:51,400 --> 00:18:57,920 Så har du fundet ud af, at den rigtige Liam Spalden døde for 16 år siden. 179 00:18:58,040 --> 00:19:01,840 Alligevel står din underskrift på den her formular. 180 00:19:01,960 --> 00:19:06,120 Og dem her. Du bekræfter, at han er firmaets direktør. 181 00:19:06,240 --> 00:19:12,160 Hvorfor skrev du under, når du ikke havde kontrolleret det? 182 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Hvor har du dokumenterne fra? 183 00:19:17,200 --> 00:19:20,560 - Det er irrelevant. - Det er yderst relevant. 184 00:19:20,680 --> 00:19:25,920 Det er fortroligt materiale. Har I min klients tilladelse til at se det? 185 00:19:26,040 --> 00:19:28,560 Nej, det har de ikke. 186 00:19:28,680 --> 00:19:34,960 Da beviserne er fremskaffet ulovligt, stopper jeg afhøringen. 187 00:19:45,440 --> 00:19:50,280 - Hvor har du dem fra? - Lyns usb-stik. 188 00:19:50,400 --> 00:19:55,320 En ven i IT-afdelingen så på det. Han har gendannet slettede filer. 189 00:19:55,440 --> 00:20:00,240 - Tony, vi kan jo ikke bruge dem. - Det ved jeg godt. 190 00:20:04,720 --> 00:20:06,560 Pis! 191 00:20:20,480 --> 00:20:23,440 Hej. Hvad laver du her? 192 00:20:23,560 --> 00:20:27,080 Har du lyst til fish and chips? 193 00:20:27,200 --> 00:20:30,200 - Hvorfor? - Helt ærligt. 194 00:20:30,320 --> 00:20:34,520 Hvad med et: "Tak, du er bare den bedste."? 195 00:20:41,360 --> 00:20:44,920 - Hvordan har din mor det? - Jo... 196 00:20:46,400 --> 00:20:47,640 Og din far? 197 00:20:51,920 --> 00:20:55,720 - Hvad? - Det er ikke så vigtigt. 198 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Hvad er der? 199 00:21:00,760 --> 00:21:03,600 Han sneg sig ud af huset i aftes. 200 00:21:06,160 --> 00:21:09,680 - Hold nu op. - Med hvad? 201 00:21:12,000 --> 00:21:16,640 Jeg ved godt, du ikke er hans største fan, men hvad nu, hvis... 202 00:21:16,760 --> 00:21:19,320 - Ja? - Hvis han har forandret sig? 203 00:21:19,440 --> 00:21:22,560 - Det har han ikke. - Det ved du ikke. 204 00:21:22,680 --> 00:21:24,920 Jo, det gør jeg faktisk. 205 00:21:27,480 --> 00:21:28,880 Hvordan det? 206 00:21:32,520 --> 00:21:37,960 - Bedstemor! - Han skulle ikke begrave sin mor. 207 00:21:38,080 --> 00:21:42,240 Jeg har gravet lidt i det. Hans mor døde for tre år siden. 208 00:21:42,360 --> 00:21:44,760 Det er jeg ked af. 209 00:21:52,560 --> 00:21:58,400 Måske troede han, at han skulle have en undskyldning for at komme tilbage. 210 00:21:58,520 --> 00:22:01,120 Ja, måske. 211 00:22:03,360 --> 00:22:07,840 - Ved mor det? - Nej, ikke endnu. 212 00:22:09,000 --> 00:22:13,200 Det gør mig ondt, skat. 213 00:22:16,040 --> 00:22:19,240 Jeg sender en flaske whisky. Tusind tak. 214 00:22:19,360 --> 00:22:24,400 Tag ikke glæderne på forskud, Bill. Det her forsvinder ikke. 215 00:22:24,520 --> 00:22:29,960 Vi kan ikke udelukke muligheden for, at Bill Bradwell bare var skødesløs. 216 00:22:30,080 --> 00:22:35,640 At han underskrev Breakwater-papirerne uden at vide, hvad det var. 217 00:22:35,760 --> 00:22:40,080 Mark mente, at hans far vidste mere, end han sagde. 218 00:22:40,200 --> 00:22:46,080 De tørrede den begge to af på Stephen. Måske skyder de skylden på den døde. 219 00:22:51,200 --> 00:22:56,040 Vi må skaffe os adgang til firmaet på en anden måde. 220 00:22:56,160 --> 00:22:59,920 Hvis I har nogen idéer, er jeg lutter øren. 221 00:23:02,920 --> 00:23:09,640 - Vi kunne få kilderne til at vidne. - Tror du, at de går med til det? 222 00:23:09,760 --> 00:23:15,240 Det er da et forsøg værd at få dem til at afgive vidneforklaring. 223 00:23:18,000 --> 00:23:23,960 Skal jeg føre KI Pearson ajour? Det her påvirker Med-efterforskningen. 224 00:23:24,080 --> 00:23:25,680 Nej. 225 00:23:27,760 --> 00:23:30,760 Det gør jeg selv. 226 00:23:40,680 --> 00:23:43,960 - Hallo? - Hej. Det er mig, Abbie. 227 00:23:44,080 --> 00:23:48,720 - Er alt i orden? - Ja. Hvor er du? 228 00:23:53,040 --> 00:23:59,040 Gid du havde fortalt os om bedstemor. Vi kunne have deltaget i begravelsen. 229 00:23:59,160 --> 00:24:04,240 Det havde været rart. Jeg savner hende. 230 00:24:04,360 --> 00:24:08,320 Det fik mig til at indse, at du og Rob bliver ældre - 231 00:24:08,440 --> 00:24:11,920 - og at jeg er gået glip af en masse. 232 00:24:15,960 --> 00:24:21,360 - Hvor boede du, før du kom tilbage? - Rundtomkring. Senest i Stoke. 233 00:24:21,480 --> 00:24:25,920 - Hvorfor i Stoke? - Det er et godt spørgsmål. 234 00:24:26,040 --> 00:24:31,560 Men det er slut nu. Jeg ville bare flytte hjem igen. 235 00:24:31,680 --> 00:24:35,920 - Kom du tilbage for at se os? - Ja. 236 00:24:40,320 --> 00:24:44,640 - Hvad med mor? - Det er lidt speget med hende. 237 00:24:44,760 --> 00:24:49,720 Hun er jo ikke det mest tilgivende menneske, og jeg svigtede hende. 238 00:24:49,840 --> 00:24:52,440 Jeg sårede hende dengang. 239 00:24:54,280 --> 00:24:57,840 Men i begyndelsen gik det fantastisk. 240 00:24:57,960 --> 00:25:01,120 Vi havde det skidesjovt. 241 00:25:01,240 --> 00:25:04,680 - Hvordan fandt I sammen? - Spørgejørgen, hvad? 242 00:25:04,840 --> 00:25:09,160 Der var fest på skolen, og vi var godt stive. 243 00:25:09,280 --> 00:25:13,360 Hun tog initiativet, selvom hun benægter det. 244 00:25:13,480 --> 00:25:19,480 Hun havde den frækkeste og højeste latter og forlod festerne sidst. 245 00:25:19,600 --> 00:25:22,800 Jeg har nogle gode historier i ærmet. 246 00:25:22,920 --> 00:25:26,200 Jeg er ikke sikker på, at jeg vil høre dem. 247 00:25:26,320 --> 00:25:28,960 Jeg kunne bare ikke... 248 00:25:29,080 --> 00:25:32,560 Det er jo helt ubegribeligt. 249 00:25:34,160 --> 00:25:38,280 Hvad sagde politiet? Tror de, at hun er indblandet? 250 00:25:38,400 --> 00:25:40,520 Det ved jeg ikke. 251 00:25:41,880 --> 00:25:46,120 Hun får ikke Oliver under nogen omstændigheder. 252 00:25:46,240 --> 00:25:51,040 Hun er hans biologiske mor. Hun står på fødselsattesten. 253 00:25:51,160 --> 00:25:55,680 - Hvad hvis vi ikke kan stoppe hende? - Hold nu op. 254 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 Mark! 255 00:25:58,520 --> 00:26:00,240 Hvor er han? 256 00:26:00,360 --> 00:26:05,920 Hvad fanden har du gjort, din store kraftidiot? 257 00:26:06,040 --> 00:26:10,280 - Hvad taler du om? - De papirer, du har givet politiet. 258 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 - Hvilke papirer? - Spar mig! 259 00:26:12,520 --> 00:26:16,000 - Jeg sværger! - Hvordan har de så fået dem? 260 00:26:16,120 --> 00:26:20,720 - Hvad taler du om? - Mark siger, at det ikke var ham. 261 00:26:20,840 --> 00:26:24,920 Politiet har papirer fra kontoret, som de ikke burde have. 262 00:26:25,040 --> 00:26:30,200 - Hvilke papirer? - Alle mulige. Breakwater. 263 00:26:31,200 --> 00:26:33,480 Alle mulige. 264 00:26:33,600 --> 00:26:37,760 Nu ved Bill, vi undersøger hans forbindelse til Breakwater. 265 00:26:37,880 --> 00:26:42,040 - Vi fulgte bare et spor. - Det er min efterforskning. 266 00:26:42,160 --> 00:26:46,680 Det her har gjort den 100 gange sværere. 267 00:26:46,800 --> 00:26:50,200 Vi forsøger at skaffe beviserne. Lisa er... 268 00:26:50,320 --> 00:26:54,480 Skal hun rydde op efter dig? Jeg vil ikke høre det! 269 00:27:07,680 --> 00:27:09,160 Åh gud. 270 00:27:09,280 --> 00:27:12,360 Vi var ikke kommet så langt uden din hjælp. 271 00:27:12,480 --> 00:27:17,680 Oplysningerne har været uvurderlige, men du skal tage det sidste skridt. 272 00:27:17,800 --> 00:27:21,520 Det kan jeg ikke. Jeg har brug for det her job. 273 00:27:21,640 --> 00:27:25,080 - Din identitet bliver beskyttet. - Beklager. 274 00:27:27,040 --> 00:27:31,240 Jeg forstår det godt. Det er meget at bede om. 275 00:27:32,800 --> 00:27:37,560 Hvordan har der været på kontoret, siden Stephen... 276 00:27:37,680 --> 00:27:41,960 Lidt mærkeligt. Der er kun gået en uge. 277 00:27:42,080 --> 00:27:45,680 Jeg forventer hele tiden, at han kommer ind ad døren. 278 00:27:45,800 --> 00:27:48,960 - Du må savne ham. - Ja. Han var... 279 00:27:50,560 --> 00:27:57,200 Vi arbejdede sammen og sås hver dag, og pludselig er han væk. 280 00:27:57,320 --> 00:27:58,760 Ja. 281 00:28:02,960 --> 00:28:05,960 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre af mig selv. 282 00:28:06,080 --> 00:28:09,720 Jeg er så vant til, at han sætter mig i gang. 283 00:28:09,840 --> 00:28:15,960 Han var ikke en streng chef, som docerede og svingede pisken. 284 00:28:16,080 --> 00:28:20,360 Jeg ville gerne gøre det godt for ham. 285 00:28:23,120 --> 00:28:28,000 - Han sagde, at jeg havde potentiale. - I havde vist et tæt forhold. 286 00:28:31,240 --> 00:28:36,200 Nej, slet ikke. Vi arbejdede bare sammen. 287 00:28:36,320 --> 00:28:40,920 Jeg har bare brug for dit vidnesbyrd. 288 00:28:41,040 --> 00:28:43,880 Beklager. Pligten kalder. 289 00:28:44,000 --> 00:28:48,320 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke siger, hvad der foregår. 290 00:28:48,440 --> 00:28:50,800 Jeg er din søn, for guds skyld! 291 00:28:50,920 --> 00:28:55,680 Jeg ved godt, at du er min søn. Det er sagens kerne. 292 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 Hvorfor var Stephen så din fortrolige og ikke mig? 293 00:29:00,320 --> 00:29:04,080 Fordi du er min søn. 294 00:29:04,200 --> 00:29:09,560 Jeg holdt dig udenfor for at beskytte dig fra det her. 295 00:29:10,880 --> 00:29:15,960 Fra at vide noget. Som partner havde du været ansvarlig. 296 00:29:16,080 --> 00:29:19,200 Det ønskede jeg ikke. 297 00:29:22,600 --> 00:29:27,360 Men Stephen kunne godt ofres, eller hvad? 298 00:29:29,160 --> 00:29:34,640 - Nej. Det var ikke det, der skete. - Hvad skete der da? 299 00:29:37,160 --> 00:29:44,040 Firmaet var ved at gå rabundus. Der var afmatning i økonomien. 300 00:29:44,160 --> 00:29:47,280 Vi var ved at miste alt. 301 00:29:47,400 --> 00:29:52,320 Derfor indlod jeg mig med de mennesker. 302 00:29:52,440 --> 00:29:54,600 Jeg prøvede at redde firmaet. 303 00:29:56,880 --> 00:30:02,320 Er det grunden til, at Stephen blev dræbt? 304 00:30:02,440 --> 00:30:04,320 Det ved jeg ikke. 305 00:30:19,920 --> 00:30:22,160 Jeg elsker dig. 306 00:30:22,280 --> 00:30:25,840 Det gjorde din far også. 307 00:30:30,480 --> 00:30:32,880 Det må du aldrig glemme. 308 00:30:40,560 --> 00:30:46,160 Der er noget, jeg skal fortælle dig. Jeg lover, at det ikke ændrer noget. 309 00:30:48,080 --> 00:30:49,160 Hvad er det? 310 00:30:55,240 --> 00:30:59,320 - Det handler om... - Det er noget slemt, ikke? 311 00:31:05,200 --> 00:31:07,840 Det handler om vores hus. 312 00:31:10,080 --> 00:31:13,800 Hvad siger du til at bo et andet sted? 313 00:31:42,000 --> 00:31:48,240 - Hvor er du? Jeg har ringet. - Ja, jeg er... 314 00:31:48,360 --> 00:31:51,440 Glem det. Hvordan gik det med Lyn? 315 00:31:51,560 --> 00:31:56,280 Jeg prøvede virkelig, men hun vil ikke. Beklager. 316 00:31:57,880 --> 00:32:02,440 Det gør ikke noget. Det var forsøget værd. 317 00:32:05,040 --> 00:32:08,560 Har du det godt, Tony? 318 00:32:08,680 --> 00:32:10,720 Ja, jeg har det fint. 319 00:32:47,160 --> 00:32:49,360 Ellen? 320 00:32:55,400 --> 00:32:57,360 Ellen! 321 00:33:09,920 --> 00:33:15,120 Tænk, at du har skiftet låsen. Du har simpelthen skiftet låsen. 322 00:33:15,240 --> 00:33:16,920 Tony, hvad vil du? 323 00:33:21,840 --> 00:33:27,120 Jeg har brug for at komme hjem og have familien omkring mig. 324 00:33:28,880 --> 00:33:31,920 Gid du havde sagt det for et par år siden. 325 00:33:32,040 --> 00:33:36,520 Det er ikke for sent. Jeg vil bare hjem igen. 326 00:33:36,640 --> 00:33:39,440 Jeg er ikke bare en, man kommer hjem til. 327 00:33:42,200 --> 00:33:46,240 - Jeg har knoklet for familiens skyld. - Det har jeg også. 328 00:33:46,360 --> 00:33:49,760 - Det ved jeg godt. - Lad os se det i øjnene. 329 00:33:49,880 --> 00:33:54,680 Du har arbejdet for din egen skyld, ikke for vores. 330 00:33:54,800 --> 00:34:01,160 Jobbet er vigtigst. Det har det altid været, og det vil det altid være. 331 00:34:05,960 --> 00:34:08,360 Jeg elsker dig jo. 332 00:34:08,480 --> 00:34:10,680 Dig og drengene. 333 00:34:13,480 --> 00:34:16,680 Jeg elsker jer højere end noget andet. 334 00:34:17,720 --> 00:34:20,080 Det ved jeg godt. 335 00:34:24,840 --> 00:34:27,480 Så skal du gøre noget for mig. 336 00:34:27,600 --> 00:34:29,680 Hvad? 337 00:34:31,680 --> 00:34:35,320 Hvis du virkelig elsker mig... 338 00:34:35,440 --> 00:34:36,720 Det gør jeg. 339 00:34:36,840 --> 00:34:40,480 ...og hvis du vil se mig lykkelig... 340 00:34:44,840 --> 00:34:47,160 ...så underskriv papirerne. 341 00:34:47,280 --> 00:34:50,360 Jeg vil skilles, Tony. 342 00:35:43,400 --> 00:35:46,920 Madeline stoppede, fem måneder før Oliver blev født. 343 00:35:47,040 --> 00:35:53,080 Fratrædelsesordningen var god, men hun arbejdede ikke i opsigelsesperioden. 344 00:35:53,200 --> 00:35:57,880 Han har betalt hende for at stoppe, før man kunne se graviditeten. 345 00:35:58,000 --> 00:36:03,480 Sympatisk. Hvordan ser hendes ansættelseshistorie ud efter det? 346 00:36:03,600 --> 00:36:10,240 Det er et hul på et par år. Ellers er der ingen udsving. 347 00:36:10,360 --> 00:36:15,720 Arbejdsgivernes billede er det samme. Hun har holdt lav profil og arbejdet. 348 00:36:15,840 --> 00:36:19,560 Det kunne tyde på, at hun taler sandt. 349 00:36:19,680 --> 00:36:25,000 - Fik du set på Olivers sygejournal? - Fødslen blev registreret af Stephen. 350 00:36:25,120 --> 00:36:29,120 Han var der, når sundhedsplejersken kom på besøg. 351 00:36:29,240 --> 00:36:32,200 De fremstod som en sammentømret familie. 352 00:36:32,320 --> 00:36:36,040 I noterne står der: "Egnet mor, støttende far." 353 00:36:36,160 --> 00:36:41,640 Da besøgene stoppede, blev Madeline sendt væk, og han tog Oliver. 354 00:36:41,760 --> 00:36:46,440 Han har både snydt Madeline og Rose. 355 00:36:46,560 --> 00:36:50,640 Det ser ud til, at han også har snydt kommunen. 356 00:36:50,760 --> 00:36:54,280 - Charmerende fyr. - Ja. 357 00:36:54,400 --> 00:36:58,760 Men vi kan ikke udelukke Madeline. Hun havde et motiv. 358 00:37:36,200 --> 00:37:39,440 - En til, Gary. - Er du sikker? 359 00:37:42,000 --> 00:37:45,440 Det er dig, der er chefen. 360 00:37:52,440 --> 00:37:56,040 - Pas på, kammerat. - Hold da kæft. 361 00:37:56,160 --> 00:37:58,840 - Går det? - Slip mig! 362 00:37:58,960 --> 00:38:02,680 Hvem er du? Hvem fanden er du? 363 00:38:33,600 --> 00:38:38,120 Kontrol af køretøj stoppet i Aveley Street. 364 00:38:38,240 --> 00:38:42,680 - SW19WKX. - Afvent. 365 00:38:46,680 --> 00:38:50,080 Undskyld, hr. Deres venstre baglygte er i stykker. 366 00:38:50,200 --> 00:38:53,440 Den venstre baglygte virker ikke. 367 00:38:54,880 --> 00:38:58,360 Stig ud af bilen, så skal jeg vise Dem det. 368 00:39:07,720 --> 00:39:11,960 - 712, kan du tale? - Ja. 369 00:39:12,080 --> 00:39:15,240 Den er meldt stjålet på Halemoor Road. 370 00:39:26,400 --> 00:39:29,320 - Hallo? - Lisa, det er Gary. 371 00:39:29,440 --> 00:39:35,360 Kan du ikke komme herhen? Din chef har det ikke så godt. 372 00:39:35,480 --> 00:39:38,840 Han har været oppe at slås. 373 00:39:38,960 --> 00:39:42,200 Gary, kan man få noget at drikke? 374 00:39:42,320 --> 00:39:46,120 Jeg ville selv smide ham ud, men kan ikke gå herfra. 375 00:39:46,240 --> 00:39:51,040 - Du får nok brug for hjælp. - Jeg kommer. Giv mig fem minutter. 376 00:40:04,600 --> 00:40:05,920 Hvor er du? 377 00:40:36,080 --> 00:40:38,840 Hvad er planen, chef? 378 00:40:38,960 --> 00:40:43,160 - Hvis du skal være sjov... - Nej. Lad mig nu hjælpe dig. 379 00:40:45,080 --> 00:40:46,400 Sker det tit? 380 00:40:48,680 --> 00:40:51,640 Han er bare hårdt spændt for. 381 00:40:56,880 --> 00:40:59,560 Tak, Gary. Har de andre fyre det godt? 382 00:40:59,680 --> 00:41:04,320 Ja, de er skredet. Han jog dem en skræk i livet. 383 00:41:07,160 --> 00:41:09,000 Chef, så er taxaen her. 384 00:41:10,520 --> 00:41:13,960 - Tony, altså. - Lad mig give dig en hånd. 385 00:41:14,080 --> 00:41:16,480 Ingen indvendinger. Kom så. 386 00:41:17,680 --> 00:41:19,640 Så er det nok! 387 00:41:21,600 --> 00:41:23,120 Undskyld, Gary. 388 00:41:24,240 --> 00:41:25,920 Helt ærligt. 389 00:41:26,040 --> 00:41:27,400 - Bagsædet? - Ja. 390 00:41:27,520 --> 00:41:31,040 - Den er god fin. - Ind med dig. 391 00:41:31,160 --> 00:41:33,520 - Pas på hovedet. - Ja, gør det. 392 00:41:44,040 --> 00:41:46,520 - Jeg er træt. - Ja. 393 00:41:49,080 --> 00:41:53,360 - Jeg gider ikke trække sofaen ud. - Det opdager han ikke. 394 00:41:54,920 --> 00:41:57,200 Sikke en brandert. 395 00:42:03,920 --> 00:42:06,200 - Værsgo. - Tak. 396 00:42:09,600 --> 00:42:14,000 - Satan og helvede. - Han klarer sig. 397 00:42:17,520 --> 00:42:19,360 Det er ikke ham. 398 00:42:21,680 --> 00:42:23,600 Hvad er det så? 399 00:42:26,000 --> 00:42:30,320 - Det er sgu det hele. Det er dig. - Hvad har jeg gjort? 400 00:42:30,440 --> 00:42:33,880 - Hvad laver du her? - Du ringede efter mig. 401 00:42:34,000 --> 00:42:39,840 Ja. Jeg ringede, men jeg ved ikke, hvorfor jeg ringer til dig. 402 00:42:39,960 --> 00:42:44,160 Det her kan jeg klare selv. Det gør jeg altid. 403 00:42:46,840 --> 00:42:51,840 Nu er der gået lort i det hele, og jeg ved hverken ud eller ind. 404 00:42:51,960 --> 00:42:57,160 Og så står du der og tilbyder hjælp og støtte. 405 00:43:01,000 --> 00:43:04,360 Min mor taler knap nok til mig. 406 00:43:04,480 --> 00:43:07,560 Og jeg sidder i lort til halsen på jobbet. 407 00:43:10,760 --> 00:43:13,000 Jeg har mistet en kammerat. 408 00:43:14,760 --> 00:43:20,000 Og nu ham. Han skal være den, jeg kan stole på. 409 00:43:20,120 --> 00:43:24,200 Den eneste pålidelige person i mit liv. Og se ham engang. 410 00:43:24,320 --> 00:43:28,640 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Hvordan ordner jeg det her? 411 00:43:28,760 --> 00:43:33,320 - Det ved jeg ikke. - Hvorfor spørger jeg dig? 412 00:43:33,440 --> 00:43:34,960 Det er det, jeg mener. 413 00:43:35,080 --> 00:43:39,160 Du dukker op, og pludselig ringer jeg og beder dig om hjælp. 414 00:43:39,280 --> 00:43:42,680 Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 415 00:43:42,800 --> 00:43:45,080 Hvorfor er du her, Andy? 416 00:43:51,840 --> 00:43:53,640 Ja. 417 00:43:54,600 --> 00:43:57,920 Vi sender nogen så hurtigt som muligt. 418 00:44:07,480 --> 00:44:09,520 For helvede da. 419 00:44:09,640 --> 00:44:11,680 Giv mig den. 420 00:44:13,640 --> 00:44:16,280 Karen, det er Lisa. 421 00:44:16,400 --> 00:44:19,720 Ja, det er en lang historie. Hvad er der? 422 00:44:22,320 --> 00:44:23,600 Åh gud. 423 00:44:25,720 --> 00:44:27,600 Pis. Okay. 424 00:44:27,720 --> 00:44:31,840 - Bare gå. Jeg holder skansen. - Jeg kommer med det samme. 425 00:44:31,960 --> 00:44:35,440 - Du skal ikke holde skansen. - Gå nu bare. 426 00:45:16,160 --> 00:45:18,400 Værsgo. 427 00:45:34,520 --> 00:45:38,480 Vi har fotos, ansigtsgenkendelse, to øjenvidner, tatoveringen. 428 00:45:38,600 --> 00:45:41,600 Det er i din egen interesse at tale. 429 00:45:41,720 --> 00:45:46,520 - Det her slipper du ikke godt fra. - Ingen kommentarer. 430 00:45:47,720 --> 00:45:51,000 Okay. Vi har talt med vores kolleger i London. 431 00:45:51,120 --> 00:45:55,040 De har kontaktet de russiske myndigheder. 432 00:45:55,160 --> 00:46:00,520 Du er efterlyst for et mord i 2016 i Groznyj. 433 00:46:02,080 --> 00:46:05,400 Du kan tale med os eller dem. 434 00:46:10,200 --> 00:46:14,520 Fint. Vi kontakter vores kolleger. De bliver nok ellevilde. 435 00:46:14,640 --> 00:46:16,880 Okay. 436 00:46:19,960 --> 00:46:21,800 Okay hvad? 437 00:46:25,320 --> 00:46:29,160 Jeg blev hyret til at dræbe Stephen Marshbrook. 438 00:46:42,280 --> 00:46:44,720 Hallo! 439 00:46:44,840 --> 00:46:49,240 - Hvordan gik det? - Jeg sagde ikke, du måtte sove her. 440 00:46:49,360 --> 00:46:53,440 Jeg skal sove et par timer, i bad og tilbage, så du skal gå. 441 00:46:53,560 --> 00:46:56,960 - Ja, selvfølgelig. - Stille. Du vækker børnene. 442 00:46:57,080 --> 00:47:01,520 Jeg ved ikke... Måske skulle vi tale sammen. 443 00:47:01,640 --> 00:47:04,080 Altså ikke nu. 444 00:47:04,200 --> 00:47:08,560 Du har travlt, og jeg er her mere. Måske kunne jeg hjælpe til. 445 00:47:08,680 --> 00:47:12,800 Skulle jeg ikke lave aftensmad i aften? 446 00:47:12,920 --> 00:47:16,440 - Bare aftensmad. - Det må vi kigge på. 447 00:47:22,320 --> 00:47:25,240 Han har sneget sig ud med halen mellem benene. 448 00:47:32,880 --> 00:47:35,840 - Okay. Vi ses. - Ja. 449 00:48:23,680 --> 00:48:27,760 - Tony... - Bare rolig. Jeg vil ikke skændes. 450 00:48:29,440 --> 00:48:31,240 Jeg har dem her med. 451 00:48:40,920 --> 00:48:43,160 Tak. 452 00:48:46,960 --> 00:48:51,520 Ellen, jeg vil godt sige undskyld. 453 00:48:51,640 --> 00:48:54,560 For det hele. 454 00:48:54,680 --> 00:48:59,000 Jeg er ked af, at jeg har kludret i det og svigtet dig. 455 00:48:59,120 --> 00:49:02,960 - Det skal du ikke være. - Men det er jo sandt. 456 00:49:03,080 --> 00:49:07,800 Jeg var ikke rigtig til stede, selv når jeg var her. 457 00:49:13,560 --> 00:49:16,680 Men det var ikke kun skidt, vel? 458 00:49:16,800 --> 00:49:20,000 Hold mund. 459 00:49:20,120 --> 00:49:25,200 Vi har to pragtfulde unger, så noget har vi gjort rigtigt. 460 00:49:28,240 --> 00:49:30,080 Kom her. 461 00:49:41,960 --> 00:49:45,800 - Skal du have den nye lærer? - Ja, hun er sjov. 462 00:49:45,920 --> 00:49:48,840 Hun er rigtig sød. Hejsa. 463 00:49:53,160 --> 00:49:57,120 - Hvad handlede det om? - Det ved jeg ikke. Glem det. 464 00:49:57,240 --> 00:50:02,240 Tal med ham. Jeg vil ikke komme mellem dig og din bedsteven. 465 00:50:07,920 --> 00:50:11,160 Der er sket et gennembrud. Lisa, Karen. 466 00:50:11,280 --> 00:50:17,880 I går anholdt politiet i Manchester den russiske statsborger Viktor Zima. 467 00:50:18,000 --> 00:50:22,160 - Han har tilstået drabet på Stephen. - Hvorfor? 468 00:50:22,280 --> 00:50:26,160 Han vil kun sige, at han blev hyret af en fyr på en pub. 469 00:50:26,280 --> 00:50:30,240 Intet navn og kontant betaling. Han er karrig med detaljerne. 470 00:50:30,360 --> 00:50:35,880 - Han var 20-40 år. - Det indsnævrer det jo ikke. 471 00:50:36,000 --> 00:50:41,600 Det var på en pub i Moss Side midt i april, nok efter den 15. 472 00:50:41,720 --> 00:50:45,760 Vi indsamler overvågningsbilleder fra alle pubberne. 473 00:50:45,880 --> 00:50:49,680 Det var på det tidspunkt, Jamie og Theo kom tilbage. 474 00:50:49,800 --> 00:50:53,160 Zima har dog et alibi for den dag, Med døde. 475 00:50:53,280 --> 00:50:56,640 Han kan godt have forbindelse til Breakwater. 476 00:50:56,760 --> 00:51:00,400 Stu, Eddie, se, om I kan finde forbindelsen. 477 00:51:00,520 --> 00:51:07,200 Og tjek Madeline Hookway. Zima sagde, det var en fyr, men hun har et motiv. 478 00:51:07,320 --> 00:51:12,760 Lisa, tal med hende. Underret familien om anholdelsen, men ingen navne. 479 00:51:12,880 --> 00:51:18,080 Efter Zimas forklaring skal vi tjekke Jamies, Theos og Marks færden. 480 00:51:18,200 --> 00:51:23,200 Jeg skal tjekke din færden i april. I ugen, der begyndte den 15. 481 00:51:27,960 --> 00:51:33,400 Jeg var på kontoret hele ugen bortset fra den 18. 482 00:51:33,520 --> 00:51:36,160 Okay. Hvor var du da? 483 00:51:37,920 --> 00:51:41,200 Til møde i Manchester hos Hamblyn and Cook. 484 00:51:41,320 --> 00:51:44,560 Er det forbudt at tage til Manchester? 485 00:51:44,680 --> 00:51:49,560 - Lisa, hvorfor spørger du om det? - Det er sket en udvikling. 486 00:51:49,680 --> 00:51:53,920 Vi har anholdt en mand i forbindelse med Stephens død. 487 00:51:54,040 --> 00:51:58,840 - Hvem er det? - Det må jeg ikke oplyse. 488 00:52:00,240 --> 00:52:04,960 Så kan vi få vores liv tilbage og komme tilbage på arbejde. 489 00:52:05,080 --> 00:52:10,560 Indefrysningen af firmaets aktiver er en del af en separat efterforskning. 490 00:52:10,680 --> 00:52:15,880 - Den vedrører ikke Stephens død. - Det er jo latterligt. 491 00:52:16,000 --> 00:52:20,520 Jeg tager på arbejde. Flyt dig, pligten kalder! 492 00:52:20,640 --> 00:52:24,000 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 493 00:52:24,120 --> 00:52:29,000 - Lad ham tage af sted. - Hvor har du de bilnøgler fra? 494 00:52:29,120 --> 00:52:34,680 Er det ham? Manden, I har anholdt, er det ham, der skød far? 495 00:52:35,920 --> 00:52:39,440 - Det tror vi. - Hvorfor gjorde han det? 496 00:52:40,600 --> 00:52:44,040 Det ved vi ikke. Ikke endnu. 497 00:52:46,720 --> 00:52:50,680 Jeg har fået et brev fra Madelines advokat. 498 00:52:52,720 --> 00:52:55,880 Hun vil have forældremyndigheden. 499 00:52:56,000 --> 00:53:00,440 - Det er jeg ked af, Rose. - Vil du hjælpe mig? 500 00:53:00,560 --> 00:53:04,240 Jeg er din kontaktbetjent og skal støtte dig. 501 00:53:04,360 --> 00:53:09,280 Madeline kan have en sag. Det må du forberede dig på. 502 00:53:10,560 --> 00:53:12,600 Okay. 503 00:53:23,360 --> 00:53:28,440 - Hej. Hvad laver du her? Pjækker du? - Jeg har en fritime. 504 00:53:28,560 --> 00:53:33,560 - Vil du se sedlen? - Nej, jeg tror på dig. 505 00:53:33,680 --> 00:53:35,800 Hvad sker der? 506 00:53:37,640 --> 00:53:41,480 Jeg har tænkt på det, du sagde om far. 507 00:53:46,960 --> 00:53:51,920 Jeg siger ikke noget til mor. Jeg synes ikke, det er rimeligt. 508 00:54:05,560 --> 00:54:08,480 Det er rart, at han er her. 509 00:54:11,640 --> 00:54:16,520 Vi ved ikke noget om ham. Hvorfor han er her, og hvor han har været. 510 00:54:16,640 --> 00:54:22,120 Han har været i Stoke. Han har fortalt mig det hele. 511 00:54:25,920 --> 00:54:28,720 Giv ham en chance. 512 00:54:35,040 --> 00:54:39,800 - Jeg skal tilbage på skolen. - Så har du jo ikke fritime. 513 00:54:39,920 --> 00:54:42,480 Nej, jeg pjækker. 514 00:54:51,160 --> 00:54:56,160 - Har du mødt den her mand før? - Nej. Hvem er han? 515 00:54:56,280 --> 00:55:00,080 Han er anholdt for drabet på Stephen. 516 00:55:00,200 --> 00:55:02,960 - Kender du ham, Madeline? - Nej. 517 00:55:03,080 --> 00:55:06,160 Han blev hyret til at dræbe Stephen. 518 00:55:06,280 --> 00:55:11,520 Jeg søger bare samvær med Oliver. Hvorfor skulle jeg sætte det på spil? 519 00:55:11,640 --> 00:55:17,920 Selv efter det, Stephen har budt mig, ville jeg ikke udsætte Oliver for det. 520 00:55:21,120 --> 00:55:24,760 Lisa og Karen, kom her og se. 521 00:55:27,960 --> 00:55:32,040 Det er fra Moss Side. Kroværtinden kan godt huske Zima. 522 00:55:32,160 --> 00:55:36,680 Vi indsnævrede datoerne, og bingo. Torsdag den 18. 523 00:55:36,800 --> 00:55:41,240 - Der er han. - Klokken 20.58 får han selskab. 524 00:55:43,800 --> 00:55:45,640 Åh gud. 525 00:55:48,080 --> 00:55:50,480 Jeg ved, hvem det er. 526 00:55:51,600 --> 00:55:53,880 Det er Frank Mercer. 527 00:55:58,960 --> 00:56:02,680 Hvad ved vi om Frank Mercer? Hvad er dit indtryk? 528 00:56:02,800 --> 00:56:06,920 Han kender familien og har gået i skole med Mark. 529 00:56:07,040 --> 00:56:09,960 Og Mark var i Manchester den uge. 530 00:56:10,080 --> 00:56:15,160 Frank beskyttede Grace og mente, hun var blevet dårligt behandlet. 531 00:56:15,280 --> 00:56:18,760 Grace og Mark skal med på stationen. 532 00:56:21,720 --> 00:56:24,760 Jeg vil bare sige... 533 00:56:24,880 --> 00:56:29,720 - Det behøver du ikke. - Jo, det gør jeg. 534 00:56:29,840 --> 00:56:35,520 Jeg vil bare sige tak, fordi du tog dig af mig. 535 00:56:38,320 --> 00:56:40,520 Det skal du ikke tænke på. 536 00:56:40,640 --> 00:56:46,160 Det sker ikke igen. Jeg skal nok få styr på mit lort. 537 00:56:46,280 --> 00:56:52,000 Det står lidt tåget for mig, men var det ikke Andy? 538 00:56:52,120 --> 00:56:54,840 Den Andy? 539 00:56:56,400 --> 00:57:02,080 - Jeg vidste ikke, at I stadig... - Det er vi heller ikke. 540 00:57:08,240 --> 00:57:11,800 - Hvad så? - Det ved jeg ikke. 541 00:57:11,920 --> 00:57:15,560 Det ved jeg ærlig talt ikke. 542 00:57:18,440 --> 00:57:20,080 Fint nok. 543 00:57:27,760 --> 00:57:30,440 Mark, har du det godt? 544 00:57:33,760 --> 00:57:36,080 Firmaet er ved at gå på røven. 545 00:57:36,240 --> 00:57:39,280 Politiet snager i alt, og de giver ikke op. 546 00:57:39,400 --> 00:57:42,760 Det var jo ikke det her, vi ønskede os - 547 00:57:42,880 --> 00:57:49,240 - men det kunne være vores chance for at starte forfra uden familien. 548 00:57:51,320 --> 00:57:53,760 Jeg kunne sælge frisørsalonen - 549 00:57:53,880 --> 00:57:59,480 - og vi kunne slå os ned et andet sted og begynde på en frisk. 550 00:57:59,600 --> 00:58:01,960 - Det kan vi ikke. - Hvorfor ikke? 551 00:58:05,000 --> 00:58:07,960 - Vi kan ikke bare tage væk. - Hvorfor ikke? 552 00:58:08,080 --> 00:58:11,400 Hvem skal så tage sig af far? 553 00:58:13,480 --> 00:58:18,600 - Rose er her stadig. - Har hun ikke hænderne fulde? 554 00:58:22,520 --> 00:58:24,600 Stella, Stella... 555 00:58:24,720 --> 00:58:31,360 Jeg er ked af det, men vi kan ikke tage væk. 556 00:58:34,280 --> 00:58:37,840 Jeg kan ikke tage væk. 557 00:58:37,960 --> 00:58:40,320 Beklager. 558 00:58:43,200 --> 00:58:45,680 Og jeg har brug for dig. 559 00:58:47,600 --> 00:58:49,000 Det ved jeg godt. 560 00:59:29,680 --> 00:59:33,280 Hallo! Der er ensrettet. 561 00:59:33,400 --> 00:59:34,720 Der er ensrettet. 562 00:59:38,920 --> 00:59:40,640 Vejen er ensrettet. 563 00:59:50,600 --> 00:59:51,920 Kom du noget til? 564 00:59:53,920 --> 00:59:56,440 Går det? 565 01:00:05,000 --> 01:00:07,160 Jeg ringer tilbage. 566 01:00:14,800 --> 01:00:19,120 - Hvad foregår der? - Grace, lad mig. Kan jeg hjælpe? 567 01:00:19,240 --> 01:00:23,600 Du er anholdt for mordkomplot mod Stephen Marshbrook. 568 01:00:23,720 --> 01:00:29,160 Du behøver ikke udtale dig, men det kan skade dit forsvar at lade være. 569 01:00:29,280 --> 01:00:33,280 - Det, du siger, kan bruges imod dig. - I begår en fejl. 570 01:00:33,400 --> 01:00:34,760 Er det forstået? 571 01:00:36,520 --> 01:00:39,760 - Ja. - Grace, vil du følge med mig? 572 01:00:39,880 --> 01:00:43,360 Du skal besvare nogle spørgsmål på stationen. 573 01:00:47,760 --> 01:00:49,640 Far? 574 01:00:49,760 --> 01:00:54,200 - Far! Hvad er der sket? - Et stort postyr uden grund. 575 01:00:54,320 --> 01:00:59,400 - Du bør komme med og blive undersøgt. - Jeg skal ikke på hospitalet. 576 01:00:59,520 --> 01:01:04,560 - Far, de ved, hvad de laver. - Du er lige så slem som dem. 577 01:01:06,360 --> 01:01:10,520 - Kom, lad os få dig hjem. - Jeg kan stadig gå selv. 578 01:01:14,680 --> 01:01:18,480 Undskyld, min dreng. 579 01:01:18,600 --> 01:01:22,960 - Det er i orden. - Nej. 580 01:01:25,000 --> 01:01:30,640 Breakwater... Jeg vidste ikke, hvad de brugte de ejendomme til. 581 01:01:32,400 --> 01:01:37,640 Jeg ville ikke vide det og vidste, at jeg ikke skulle spørge til det. 582 01:01:42,280 --> 01:01:46,280 - Undskyld. - Det er i orden. 583 01:01:51,360 --> 01:01:53,760 Det er i orden, far. 584 01:01:57,320 --> 01:01:59,880 Jeg tager over fra nu af. 585 01:02:02,160 --> 01:02:04,840 Kom, så tager vi hjem. 586 01:02:11,920 --> 01:02:16,360 - Genkender du den her mand? - Nej. 587 01:02:20,080 --> 01:02:21,840 Hvad med nu? 588 01:02:24,080 --> 01:02:27,720 Fortæller du os, hvem det er? 589 01:02:27,840 --> 01:02:32,200 - Bare en fyr, jeg mødte på pubben. - Bare en fyr? 590 01:02:32,320 --> 01:02:36,840 Jeg fik et par fadøl. Jeg kan ikke engang huske det. 591 01:02:36,960 --> 01:02:41,400 Det er jo ikke bare en fyr, du mødte på pubben, vel? 592 01:02:41,520 --> 01:02:47,920 Den her mand, Viktor Zima, har tilstået mordet på Stephen Marshbrook. 593 01:02:50,960 --> 01:02:53,280 Det ved jeg ikke noget om. 594 01:02:53,400 --> 01:02:57,080 Han ville ikke gøre sådan noget. 595 01:02:58,400 --> 01:03:02,400 - Hvor lang tid har du kendt ham? - Omkring fem år. 596 01:03:02,520 --> 01:03:06,760 Han er den eneste familie, jeg har haft i fem år. 597 01:03:06,880 --> 01:03:12,680 - Fordi din egen familie... - Smed mig ud og vendte mig ryggen. 598 01:03:12,800 --> 01:03:17,240 Fortæl mig om din far, Grace. Hvad var han for en mand og far? 599 01:03:17,360 --> 01:03:20,600 - Hvorfor? - Alle beskriver ham forskelligt. 600 01:03:20,720 --> 01:03:26,000 - Hvordan vil du beskrive ham? - Jeg havde ikke set ham længe. 601 01:03:26,120 --> 01:03:30,480 Sidste gang jeg så ham, skiltes vi ikke ligefrem som venner. 602 01:03:30,600 --> 01:03:35,200 Han var anderledes, da jeg var barn. Det ændrede sig med alderen. 603 01:03:35,320 --> 01:03:39,480 Han ville altid vide, hvor jeg var, og hvad jeg skulle. 604 01:03:39,600 --> 01:03:43,480 - Det lyder som de fleste forældre. - Nej. 605 01:03:44,880 --> 01:03:48,400 Der var en hel masse regler. 606 01:03:50,120 --> 01:03:52,400 Blev du vred over dem? 607 01:03:54,560 --> 01:03:58,040 Jeg ville ikke have ham dræbt. Han var min far! 608 01:03:58,160 --> 01:04:03,400 Hvordan mødte du Frank? Hvordan fik du arbejde på hans skrotplads? 609 01:04:03,520 --> 01:04:05,720 Gennem min mor. 610 01:04:05,840 --> 01:04:08,440 Hun lagde et godt ord ind for mig. 611 01:04:16,080 --> 01:04:18,080 Han er derinde. 612 01:04:20,560 --> 01:04:25,800 - Hvad er der sket, Bill? - Jeg har bare smadret bilen. 613 01:04:25,920 --> 01:04:28,720 Lisa, hvad laver du her? 614 01:04:28,840 --> 01:04:33,200 Jeg skal tale med dig. Kan vi gå lidt afsides? 615 01:04:40,960 --> 01:04:44,000 Jeg ville skåne familien. Det er ømtåleligt. 616 01:04:44,120 --> 01:04:49,080 Det drejer sig om pengene, ikke? Dem, der blev stjålet fra firmaet. 617 01:04:49,200 --> 01:04:55,760 - Politiet har jo set på regnskaberne. - Hvad ved du om de penge, Rose? 618 01:04:55,880 --> 01:04:58,800 Det var mig. Jeg tog dem. 619 01:04:58,920 --> 01:05:04,000 Rose, før du siger mere, er jeg nødt til at anholde dig. 620 01:05:04,120 --> 01:05:08,000 Jeg anholder dig for tyveri fra Bradwell and Marshbrook. 621 01:05:08,120 --> 01:05:14,200 Du behøver ikke at udtale dig, men det kan skade dit forsvar at lade være. 622 01:05:14,320 --> 01:05:15,760 Er det forstået? 623 01:05:20,320 --> 01:05:23,560 Det er jo latterligt. Det kan I ikke gøre. 624 01:05:23,680 --> 01:05:27,240 - De penge rager mig! - Mark, du må gerne følge med. 625 01:05:27,360 --> 01:05:31,680 - Vi skal stille dig nogle spørgsmål. - Hvilke spørgsmål? 626 01:05:31,800 --> 01:05:36,480 - Det er i orden, skat. - Gu er det ej i orden. 627 01:05:44,920 --> 01:05:50,280 - Fortæl os om pengene, Rose. - Det var bare småbeløb. 628 01:05:50,400 --> 01:05:53,960 Jeg ville have noget, der bare var mit. 629 01:05:54,080 --> 01:05:56,840 - Hvad brugte du dem på? - Ikke noget. 630 01:05:56,960 --> 01:06:00,400 Det var nok at vide, at de stod på en konto. 631 01:06:02,800 --> 01:06:05,520 Jeg er ked af det. 632 01:06:05,640 --> 01:06:11,600 Jeg skulle have fortalt det før, men jeg skammede mig. 633 01:06:14,600 --> 01:06:17,600 Mark, hvor godt kender du Frank Mercer? 634 01:06:21,040 --> 01:06:24,760 Jeg kendte ham for mange år siden, i skolen. Hvorfor? 635 01:06:24,880 --> 01:06:27,760 Er det ham, I har anholdt? 636 01:06:29,800 --> 01:06:32,800 Du virkede ikke glad for at se ham i huset. 637 01:06:38,200 --> 01:06:41,240 - Det her er... - Hvad? 638 01:06:46,160 --> 01:06:49,640 Han var en skiderik. Okay? 639 01:06:49,760 --> 01:06:53,760 Da vi var børn, gjorde han mit liv til et helvede. 640 01:06:53,880 --> 01:06:57,920 Så nej, jeg var ikke glad for at se ham. 641 01:06:59,000 --> 01:07:02,680 Det er fra en hæveautomat rundt om hjørnet fra pubben. 642 01:07:02,800 --> 01:07:08,720 - Du hævede 400 pund. - Det er vel ikke en forbrydelse? 643 01:07:10,200 --> 01:07:13,960 Så blev du filmet, mens du gav Zima noget. 644 01:07:16,840 --> 01:07:20,720 - Det ligner kontanter. - Hvad betalte du for? 645 01:07:22,480 --> 01:07:25,280 Arbejde. Skrot, bjærgeløn. 646 01:07:25,400 --> 01:07:28,480 Var han ikke bare en fyr, du mødte på pubben? 647 01:07:29,760 --> 01:07:35,280 Vi har talt med Viktor Zima. Han har identificeret dig som manden - 648 01:07:35,400 --> 01:07:39,560 - der betalte ham for at dræbe Stephen Marshbrook. 649 01:07:39,680 --> 01:07:42,960 Du kendte ham ikke, men betalte ham for arbejde. 650 01:07:43,080 --> 01:07:47,040 Zima har fortalt os, hvad det arbejde gik ud på. 651 01:07:48,200 --> 01:07:51,040 Hvad havde du imod Stephen Marshbrook? 652 01:07:52,440 --> 01:07:56,560 - Havde det noget at gøre med Mark? - Hvorfor dog? 653 01:07:56,680 --> 01:08:02,440 Handlede det om Grace? Hvorfor gjorde du det så? 654 01:08:02,560 --> 01:08:07,120 Hvor godt kender du Frank Mercer? 655 01:08:08,000 --> 01:08:11,040 - Hvorfor? - Bare svar på spørgsmålet. 656 01:08:12,800 --> 01:08:15,200 Jeg kendte ham knap nok. 657 01:08:15,320 --> 01:08:22,000 - Jeg har ikke set ham i mange år. - Du talte med ham forleden i huset. 658 01:08:22,120 --> 01:08:25,480 Bortset fra der, mente jeg. 659 01:08:26,640 --> 01:08:32,040 Vi har talt med Grace og ved, at du skaffede hende jobbet på skrotpladsen. 660 01:08:32,160 --> 01:08:37,280 Hvordan kunne du det, hvis du ikke havde set Frank i årevis? 661 01:08:37,400 --> 01:08:44,520 Vi har anholdt Frank Mercer i forbindelse med mordet på Stephen. 662 01:08:44,640 --> 01:08:48,160 Drabsmanden siger, at Frank hyrede ham. 663 01:08:48,280 --> 01:08:53,640 Vi skal vide, hvorfor han gjorde det. Hjælp mig med at forstå det. 664 01:08:53,760 --> 01:08:58,080 - Jeg forstår det ikke selv. - Jeg spørger igen. 665 01:08:58,200 --> 01:09:01,640 Hvor godt kender du Frank Mercer? 666 01:09:03,480 --> 01:09:06,320 Vi gik i skole sammen. 667 01:09:06,440 --> 01:09:10,480 Han er yngre end mig, så jeg kendte ham ikke særlig godt. 668 01:09:10,600 --> 01:09:15,280 Han kom i hæren, og jeg så ham ikke i mange år. 669 01:09:15,400 --> 01:09:20,560 For fem års tid siden løb jeg på ham. 670 01:09:22,720 --> 01:09:27,240 Han var kommet tilbage, og vi faldt i snak. 671 01:09:27,360 --> 01:09:31,000 Han var let at tale med. 672 01:09:31,120 --> 01:09:33,880 Han lyttede på mig. 673 01:09:34,000 --> 01:09:37,800 Han lyttede rent faktisk og var interesseret i mig. 674 01:09:37,920 --> 01:09:42,560 Der skulle ikke ske noget, men det gjorde der. 675 01:09:42,680 --> 01:09:45,200 - I havde altså en affære? - Nej. 676 01:09:46,800 --> 01:09:50,240 Vi mødtes ikke særlig tit. 677 01:09:50,360 --> 01:09:54,840 Det var ikke let med arbejde og familie, men... 678 01:09:54,960 --> 01:09:56,840 Ja... 679 01:09:58,560 --> 01:09:59,720 Ja. 680 01:09:59,840 --> 01:10:04,840 En 48-årig kvinde hjælper os med efterforskningen. 681 01:10:06,800 --> 01:10:11,880 Hun er meget hjælpsom og samarbejdsvillig. 682 01:10:13,680 --> 01:10:17,680 - Hun havde intet med det at gøre. - Hvem? 683 01:10:18,960 --> 01:10:21,760 - Rose. - Okay. 684 01:10:23,560 --> 01:10:27,080 Forklar mig det, Frank. 685 01:10:27,200 --> 01:10:29,360 Fortæl mig, hvad der skete. 686 01:10:39,840 --> 01:10:43,360 Jeg tog hen for at møde ham. 687 01:10:43,480 --> 01:10:45,000 Jeg betalte ham. 688 01:10:46,480 --> 01:10:51,720 Jeg ved ikke, hvad hun siger, men hun havde intet med det at gøre. 689 01:10:53,120 --> 01:10:55,880 Hun anede ikke, hvad jeg lavede. 690 01:10:56,000 --> 01:11:01,480 - Kendte Stephen til affæren? - Nej. Det var der ingen, der gjorde. 691 01:11:01,600 --> 01:11:06,600 - Fortalte du Frank om pengene? - Nej, jeg talte ikke om dem. 692 01:11:06,720 --> 01:11:10,880 - Sagde du, Stephen så på tyverierne? - Hvorfor skulle jeg det? 693 01:11:11,000 --> 01:11:15,840 Han kunne måske gøre noget, så Stephen ikke opdagede det. 694 01:11:15,960 --> 01:11:18,680 Planlagde du og Frank at få Stephen dræbt? 695 01:11:18,800 --> 01:11:21,240 Hvordan kan du spørge om det? 696 01:11:21,360 --> 01:11:25,120 Rose var tydeligvis ikke lykkelig. 697 01:11:25,240 --> 01:11:28,520 Det havde hun ikke været i flere år... 698 01:11:30,200 --> 01:11:34,000 ...men det blev værre på grund af ham. 699 01:11:34,120 --> 01:11:36,520 Han havde alt: 700 01:11:36,640 --> 01:11:41,160 Familie, lækkert hus, godt job. 701 01:11:41,280 --> 01:11:44,360 Men han satte ikke pris på noget af det. 702 01:11:44,480 --> 01:11:46,960 Han fortjente det ikke. 703 01:11:49,080 --> 01:11:52,520 Jeg prøvede at sige det til hende. Mange gange. 704 01:11:52,640 --> 01:11:54,640 "Forlad ham. Bare gå." 705 01:11:54,760 --> 01:11:58,880 "Vi to skal nok klare os. Jeg passer på dig." 706 01:12:02,200 --> 01:12:04,760 Men det ville hun ikke. 707 01:12:04,880 --> 01:12:10,080 Det var, som om han havde magt over hende. 708 01:12:10,200 --> 01:12:12,240 Derfor tænkte jeg... 709 01:12:14,440 --> 01:12:16,560 ...at jeg burde gøre noget. 710 01:12:16,680 --> 01:12:20,440 Jeg skulle få det til at ske - 711 01:12:20,560 --> 01:12:25,680 - så vi kunne slippe væk og få et liv sammen. 712 01:12:25,800 --> 01:12:29,160 Ville du forlade Stephen sammen med Frank? 713 01:12:29,280 --> 01:12:32,240 Nej, jeg ville aldrig have forladt Oliver. 714 01:12:32,360 --> 01:12:35,640 Skulle han med, så det var dig, Frank og Oliver? 715 01:12:35,760 --> 01:12:43,480 Jeg troede, at vi efter et stykke tid kunne begynde på en frisk. 716 01:12:43,600 --> 01:12:44,800 Bare os tre. 717 01:12:48,320 --> 01:12:51,600 - Jer tre? - Mig, hende og Oliver. 718 01:12:51,720 --> 01:12:56,560 Ville du også bortføre et barn? Var det ikke nok med et mordkomplot? 719 01:12:56,680 --> 01:13:01,920 Det er ikke bortførelse. Han er hendes søn. 720 01:13:02,040 --> 01:13:07,600 I ville aldrig kunne lege lykkelig familie - 721 01:13:07,720 --> 01:13:13,720 - fordi Oliver er Stephens biologiske søn, men ikke Roses. 722 01:13:15,080 --> 01:13:18,920 Hun er ikke hans værge. Hun har opfostret ham - 723 01:13:19,040 --> 01:13:22,680 - men han er Stephens søn. 724 01:13:24,360 --> 01:13:29,320 Nu er en mand død, og en af mine betjente er blevet dræbt - 725 01:13:29,440 --> 01:13:33,800 - under efterforskning af det mord, du betalte for. 726 01:13:33,920 --> 01:13:39,840 To mænd, to familier smadret - 727 01:13:39,960 --> 01:13:45,760 - og børn er blevet traumatiseret på grund af dig, Frank. 728 01:13:45,880 --> 01:13:51,440 Frank var bare en fantasi, en virkelighedsflugt. 729 01:13:53,440 --> 01:13:58,520 Han tegnede et billede af os og vores liv sammen. 730 01:13:58,640 --> 01:14:04,120 Han talte om Spanien. Jeg, han og Oliver som en lykkelig familie. 731 01:14:04,240 --> 01:14:10,000 Det var for sjov. Det var bare rart at drømme - 732 01:14:10,120 --> 01:14:15,600 - men det havde ikke hold i virkeligheden. 733 01:14:15,720 --> 01:14:19,400 Jeg har aldrig lovet ham noget. Jeg sværger. 734 01:14:19,520 --> 01:14:25,440 Jeg ville aldrig have fjernet Oliver fra sin far. Han elskede sin far. 735 01:14:25,560 --> 01:14:28,600 Det ville have knust hans hjerte. 736 01:14:28,720 --> 01:14:30,800 Må jeg se hende? 737 01:14:32,600 --> 01:14:35,040 Må jeg tale med hende? 738 01:14:41,200 --> 01:14:44,800 Jeg ville aldrig have forladt Stephen. 739 01:14:47,400 --> 01:14:49,240 Hvorfor ikke? 740 01:14:53,240 --> 01:14:56,360 Fordi jeg elskede ham. 741 01:15:02,760 --> 01:15:07,440 Rose Marshbrook, accepterer du kautionen for underslæb? 742 01:15:22,760 --> 01:15:27,240 Skriv under her for at godtage det, jeg lige har sagt. 743 01:15:37,280 --> 01:15:41,160 - Hvad sker der så nu? - Nu må du gerne gå. 744 01:15:41,280 --> 01:15:45,720 - Skal jeg køre dig hjem? - Nej tak. Jeg går. 745 01:16:24,560 --> 01:16:26,520 Josh? 746 01:16:32,000 --> 01:16:33,400 Hvad er der? 747 01:16:33,520 --> 01:16:37,320 Skal vi gå i biffen eller sådan noget? 748 01:16:37,440 --> 01:16:40,880 - Hvorfor? - Det er sådan noget, venner gør. 749 01:16:42,240 --> 01:16:43,840 Vi er jo venner. 750 01:16:43,960 --> 01:16:49,480 Sådan er det, og det ændrer sig aldrig. 751 01:16:49,600 --> 01:16:53,600 Det krævede mod at sige det, du sagde - 752 01:16:53,720 --> 01:16:56,160 - men jeg kan ikke. Jeg er ikke... 753 01:16:58,960 --> 01:17:03,760 - Men er alt i orden mellem os? - Må jeg spørge dig om noget? 754 01:17:03,880 --> 01:17:08,280 - Ja, hvad som helst? - Hvad har du kommet i dit hår? 755 01:17:08,400 --> 01:17:11,880 Det er helt kruset. Støt mig, Claire. 756 01:17:12,000 --> 01:17:16,080 - Jeg har også villet sige det. - Så er det da på tide. 757 01:17:16,200 --> 01:17:18,280 Hvad har du kommet i? 758 01:17:40,680 --> 01:17:42,440 Rose? 759 01:17:44,400 --> 01:17:49,480 Jeg kan ikke se dem i øjnene. Hvis jeg ikke havde haft den affære - 760 01:17:49,600 --> 01:17:53,720 - ville Stephen have været i live. Det hele er min skyld. 761 01:17:53,840 --> 01:17:58,520 Frank, pengene, det, der skete med Med. 762 01:17:58,640 --> 01:18:02,600 - Det hele. - Rose, hør her. 763 01:18:02,720 --> 01:18:05,280 Du vidste ikke, hvad Frank lavede. 764 01:18:07,080 --> 01:18:09,600 Det er ikke din skyld. 765 01:18:11,680 --> 01:18:16,720 - Hvad sker der med Oliver? - Madeline får nok ret til samvær. 766 01:18:16,840 --> 01:18:20,640 Men de tager hensyn til Olivers følelser. 767 01:18:20,760 --> 01:18:26,240 Og hvad angår Oliver, så er du hans mor, og det har du altid været. 768 01:18:26,360 --> 01:18:32,440 I den type sager kommer barnets tarv altid i første række. 769 01:18:37,200 --> 01:18:42,680 Rose... vi undersøger stadig firmaet. 770 01:18:42,800 --> 01:18:46,120 Med blev nok dræbt, fordi han fandt en forbindelse - 771 01:18:46,240 --> 01:18:49,600 - mellem firmaet og organiseret kriminalitet. 772 01:18:49,720 --> 01:18:53,720 Der er noget, du kan gøre. 773 01:18:53,840 --> 01:18:59,200 Du har arbejdet der i årevis og kender alle klienterne og alle sagerne. 774 01:18:59,320 --> 01:19:04,080 Vi kan ikke bevise forbindelsen uden adgang til firmaets arkiv. 775 01:19:11,400 --> 01:19:14,520 Okay. Ja. 776 01:19:16,480 --> 01:19:18,920 Jeg vil gerne hjælpe. 777 01:19:20,320 --> 01:19:26,120 Vi har fundet ejendomme i området, som bruges af banden bag Breakwater. 778 01:19:26,240 --> 01:19:30,480 Nogle af fodfolkene taler. Vi udfører razziaer i aften. 779 01:19:30,600 --> 01:19:33,360 Med var på sporet af noget. 780 01:19:33,480 --> 01:19:37,120 Vi ser på advokatfirmaets forbindelse til banden. 781 01:19:37,240 --> 01:19:41,040 Bandelederne tror, at de slipper af sted med politimord. 782 01:19:41,160 --> 01:19:43,440 Men vi er stødt på et problem. 783 01:19:43,560 --> 01:19:48,360 Ifølge Bills advokat kan han ikke svare på vores spørgsmål. 784 01:19:48,480 --> 01:19:53,480 - De siger, at han har demens. - Han kan godt være skyldig alligevel. 785 01:19:53,600 --> 01:19:58,160 Det må anklageren vurdere, men kan han ikke klare en retssag... 786 01:19:58,280 --> 01:20:00,520 Så kan han gå fri. 787 01:20:00,640 --> 01:20:06,040 Undskyld, at jeg afbryder. Rose vil gerne vidne om firmaet. 788 01:20:38,360 --> 01:20:41,640 - Du hører fra os. - Ja. 789 01:20:48,440 --> 01:20:53,080 Kom her. Når bare vi er sammen, skal det nok gå. 790 01:20:55,600 --> 01:20:59,800 - Tidspunktet er jo aldrig velvalgt... - Hvad er der, mor? 791 01:20:59,920 --> 01:21:04,960 Jeg kan ikke leve med mig selv, hvis jeg ikke fortæller det her. 792 01:21:05,080 --> 01:21:08,000 Du må selv om, hvad du vil bruge det til. 793 01:21:23,000 --> 01:21:28,640 - Det, vi talte om med bedstemor... - Jeg skulle have sagt det. 794 01:21:28,760 --> 01:21:33,640 Jeg ved godt, at hun døde for tre år siden. 795 01:21:33,760 --> 01:21:37,080 Den slags tager jo tid. 796 01:21:37,200 --> 01:21:39,560 Drop nu alt det gylle, far. 797 01:21:44,520 --> 01:21:50,040 Jeg ved godt, at du ikke er perfekt, men du skal ikke røvrende mig. 798 01:21:50,160 --> 01:21:52,280 Okay? 799 01:21:54,040 --> 01:21:55,240 Okay. 800 01:22:13,960 --> 01:22:18,040 På grund af Meds indskydelse og det, han gjorde - 801 01:22:18,160 --> 01:22:21,120 - har vi afdækket et stort narkonetværk. 802 01:22:21,240 --> 01:22:25,000 Det betyder, at mange liv bliver reddet. 803 01:22:28,200 --> 01:22:32,520 Jeg kan ikke love, at vi fanger Meds morder - 804 01:22:32,640 --> 01:22:35,520 - men vi er meget tæt på. 805 01:22:40,040 --> 01:22:43,280 Han sagde altid, at du aldrig gav op. 806 01:22:43,400 --> 01:22:48,640 Han sagde, at selvom du var skideirriterende... 807 01:22:48,760 --> 01:22:53,960 - Beklager, men det sagde han. - Det lyder også rigtigt nok. 808 01:22:58,240 --> 01:23:02,760 Han sagde, at selvom du begår fejl - 809 01:23:02,880 --> 01:23:06,480 - ender du altid med at gøre det rigtige. 810 01:23:25,720 --> 01:23:29,200 - Han faldt ned fra taget. - Hvem? 811 01:23:37,440 --> 01:23:41,000 - Jeg skal lige tale med dig. - Okay. 812 01:23:59,160 --> 01:24:00,320 Hvad er der? 813 01:24:00,440 --> 01:24:04,480 Jeg spørger igen: Hvorfor er du kommet tilbage? 814 01:24:04,600 --> 01:24:07,520 Det har jeg jo sagt. 815 01:24:07,640 --> 01:24:12,800 - Min mor døde. - Det er jo tre år siden, ikke? 816 01:24:14,960 --> 01:24:17,160 Hvem er Stephanie? 817 01:24:23,320 --> 01:24:29,280 Det ved du åbenbart godt, ellers ville du ikke spørge. 818 01:24:31,600 --> 01:24:35,240 Hvad med Alfie? Hvor gammel er han? 819 01:24:43,800 --> 01:24:46,560 Han er tre et halvt år. 820 01:24:49,320 --> 01:24:53,160 - Din mor står bag det her, ikke? - Nej. Det gør jeg. 821 01:24:55,680 --> 01:24:58,960 - Jeg havde tænkt mig at sige det. - Hvornår? 822 01:24:59,080 --> 01:25:03,720 Fint nok. Jeg har haft et liv, siden vi gik fra hinanden. 823 01:25:03,840 --> 01:25:06,600 Det har du jo også. 824 01:25:06,720 --> 01:25:10,720 Det er sagen uvedkommende. Du løj for mig og børnene. 825 01:25:10,840 --> 01:25:14,360 Jeg har ikke løjet. Jeg fortalte det bare ikke. 826 01:25:21,800 --> 01:25:27,560 Alt det med din mor, familien og at være der for børnene var pis og papir. 827 01:25:27,680 --> 01:25:31,440 Du kom tilbage, fordi du var blevet smidt ud. 828 01:25:31,560 --> 01:25:36,800 Jeg kom tilbage på grund af børnene og dig. 829 01:25:39,080 --> 01:25:41,600 - Du har ikke ændret dig. - Jo. 830 01:25:41,720 --> 01:25:44,720 Ikke på de vigtige områder. 831 01:25:44,840 --> 01:25:50,360 Det har jeg. Det var jeg nødt til. Jeg skulle opfostre to børn. 832 01:25:54,080 --> 01:25:58,280 Jeg bebrejder dig ikke engang. Du er bare dig selv. 833 01:25:58,400 --> 01:26:02,480 - Du fik ram på mig, da jeg var svag. - Du er stadig svag. 834 01:26:02,600 --> 01:26:06,160 Jeg kender dig, Lisa. 835 01:26:13,240 --> 01:26:16,040 Undskyld. Det er jeg ked af. 836 01:26:19,040 --> 01:26:22,920 - De er stadig mine børn. - Jeg har ikke sagt andet. 837 01:26:23,040 --> 01:26:26,000 Men det med dig og mig er slut. 838 01:26:26,120 --> 01:26:29,840 Du er deres far, men du skal være ærlig over for dem. 839 01:26:29,960 --> 01:26:35,080 Fortæl dem om din anden familie og hold aftalerne. Mere kan du ikke få. 840 01:26:35,200 --> 01:26:38,320 - Jeg kan ændre mig. - Nej, Andy. 841 01:26:38,440 --> 01:26:40,440 Andy... 842 01:26:48,480 --> 01:26:53,040 Du har lavet aftensmad til dem. Hvorfor går du ikke med ind? 843 01:26:53,160 --> 01:26:56,560 Jeg skal nok lade dig tage en snak med dem. 844 01:26:56,680 --> 01:27:01,920 De er ikke børn mere og kan træffe deres egne beslutninger. 845 01:27:08,400 --> 01:27:12,280 - Kom nu med og tal med dem. - Okay. 846 01:27:20,720 --> 01:27:23,960 - Jeg kan ikke. - For fanden da, Andy. 847 01:27:24,080 --> 01:27:26,840 Stram dig an og tal med dem. 848 01:27:30,440 --> 01:27:35,520 - Måske får du ikke chancen igen. - Det ved jeg godt. 849 01:27:38,240 --> 01:27:39,920 Beklager. 850 01:28:15,720 --> 01:28:20,880 Han valgte selv at tage af sted. Jeg bad ham om at tale med jer. 851 01:28:21,000 --> 01:28:24,520 I fortjener meget bedre. 852 01:28:28,240 --> 01:28:32,320 - Du havde ret. - Gid jeg ikke havde. 853 01:28:39,840 --> 01:28:42,000 Har du det godt? 854 01:28:46,840 --> 01:28:48,200 Ja. 855 01:28:52,320 --> 01:28:54,440 Kom her. 856 01:29:22,680 --> 01:29:25,040 Danske tekster: Thomas Egesholm Dansk Video Tekst 70158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.