Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,320
Er Breakwater et dække for stoffer?
Blev Stephen dræbt derfor?
2
00:00:04,440 --> 00:00:08,120
Og er der en forbindelse
mellem hans og Meds død?
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,040
Ham, der skød far, havde den.
Her.
4
00:00:13,160 --> 00:00:19,080
- Et team udefra opklarer Meds død.
- Lad, som om vi ikke var her.
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,440
Jeg ved,
hvornår Tony fylder mig med pis.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,160
- Vil du underskrive papirerne?
- Luk mig ind, Ellen!
7
00:00:26,280 --> 00:00:29,440
Min far kendte til det med Breakwater.
8
00:00:29,560 --> 00:00:31,920
Det ved jeg ikke noget om.
9
00:00:32,040 --> 00:00:36,320
- Her er alle vores klienter.
- Vi holder det for os selv.
10
00:00:38,120 --> 00:00:42,920
- Hvad har fået dig tilbage?
- Oliver. Han er min søn.
11
00:00:43,040 --> 00:00:48,280
Når han svigter dig og knuser børnenes
hjerter, skal du ikke komme rendende.
12
00:01:02,600 --> 00:01:05,280
Det her skulle ikke være sket.
13
00:01:10,720 --> 00:01:13,800
Det er ikke for sjov.
Kan du ikke gå?
14
00:01:15,720 --> 00:01:20,520
- Du mener det ikke for sjov, hvad?
- Nej, børnene skal ikke...
15
00:01:20,640 --> 00:01:25,640
- Hvad?
- Misforstå situationen.
16
00:01:30,200 --> 00:01:34,240
- Jeg mener det. De kommer snart hjem.
- Ja.
17
00:01:38,560 --> 00:01:40,640
Undskyld.
18
00:01:42,200 --> 00:01:44,080
Ja.
19
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
- Hej.
- Hej. Har du det godt?
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,480
Ja, fint nok.
21
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
Hvad med dig?
22
00:02:22,720 --> 00:02:27,680
Jo. Det har været en lang dag.
23
00:02:31,720 --> 00:02:34,080
Jeg går i seng.
24
00:02:34,200 --> 00:02:36,320
Godnat.
25
00:02:44,720 --> 00:02:46,560
Godnat.
26
00:03:50,760 --> 00:03:53,400
"Ring, hvis der er noget. Andy."
27
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
- Godmorgen.
- Noget nyt om Med?
28
00:04:14,720 --> 00:04:18,320
Ikke endnu.
Jeg siger til, når jeg hører noget.
29
00:04:18,440 --> 00:04:22,040
Hvad ved vi om Stephens
forbindelse til Breakwater?
30
00:04:22,160 --> 00:04:26,080
- Finanseksperten er i gang.
- Jeg vil have svaret i dag.
31
00:04:26,200 --> 00:04:30,400
Finder I noget relevant
for efterforskningen af Meds død -
32
00:04:30,520 --> 00:04:33,000
- så underret KI Pearsons team.
33
00:04:33,120 --> 00:04:37,600
Det her er Madeline Hookway,
Olivers biologiske mor.
34
00:04:37,720 --> 00:04:43,120
Hun og Stephen havde en affære.
Han står som far på fødselsattesten.
35
00:04:43,240 --> 00:04:49,720
- Hvor langt er vi med det?
- Kommunen har ingen adoptionspapirer.
36
00:04:49,840 --> 00:04:54,840
Vi får tilsendt Madelines sygejournal,
cv og mobil. Eddie ser på økonomien.
37
00:04:54,960 --> 00:04:58,520
- Nogen aktivitet på drabstidspunktet?
- Nej.
38
00:04:58,640 --> 00:05:03,400
Hvem i familien kender til
Olivers ophav?
39
00:05:03,520 --> 00:05:06,560
Og hvorfor har Rose ikke sagt noget?
40
00:05:06,680 --> 00:05:11,120
Ellers noget?
Kom nu, folkens!
41
00:05:11,240 --> 00:05:16,400
Retsteknikerne er færdige i huset.
Måske vil familien have adgang.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,080
Det var det.
43
00:05:21,760 --> 00:05:25,040
- Alt vel?
- Ja.
44
00:05:41,280 --> 00:05:45,040
Det er op til dig.
Vil du hente et par småting?
45
00:05:45,160 --> 00:05:48,600
- Nej.
- Det er i orden.
46
00:05:52,160 --> 00:05:55,640
Nej, det vil jeg gerne.
47
00:05:55,760 --> 00:05:58,840
Det skal jo gøres.
Det kan jeg godt.
48
00:05:58,960 --> 00:06:05,040
Der er ikke gjort rent.
Huset står, som I forlod det.
49
00:06:05,160 --> 00:06:08,840
Det skal du forberede dig på.
50
00:06:48,200 --> 00:06:51,480
Hvis det bliver for meget...
51
00:07:04,120 --> 00:07:06,200
Bare træk vejret.
52
00:07:25,000 --> 00:07:27,640
- Hvad så?
- Hej.
53
00:07:29,000 --> 00:07:31,680
- Det var sødt af dig.
- Josh...
54
00:07:31,800 --> 00:07:36,160
- Hej, Josh. Hvordan går det?
- Fint.
55
00:07:36,280 --> 00:07:37,800
Jeg tager lige...
56
00:07:38,840 --> 00:07:41,880
- Værsgo.
- Tak.
57
00:07:45,440 --> 00:07:47,840
- Skal du have noget?
- Ja.
58
00:07:51,040 --> 00:07:53,840
En kaffe med mælk, tak.
59
00:07:53,960 --> 00:07:58,640
- Han kan vist ikke lide mig.
- Hul i det. Det kan jeg.
60
00:08:03,960 --> 00:08:07,920
- Hvorfor er du så underlig?
- Det er jeg da ikke.
61
00:08:08,040 --> 00:08:11,240
- Jeg sagde jo, at hun kom.
- Nej.
62
00:08:11,360 --> 00:08:15,080
- Hvad er problemet?
- Nyd din date, Rob.
63
00:08:26,800 --> 00:08:30,760
Du har haft nok at se til
med tre børn. Jeg har kun to.
64
00:08:30,880 --> 00:08:34,840
Det var ikke planlagt.
65
00:08:37,120 --> 00:08:41,280
Du har aldrig nævnt,
at Oliver ikke er din biologiske søn.
66
00:08:43,120 --> 00:08:47,120
Hvorfor ikke?
67
00:08:47,240 --> 00:08:50,160
Jeg troede ikke, det var vigtigt.
68
00:08:50,280 --> 00:08:54,720
- Han har bare altid været vores søn.
- Ved Oliver det?
69
00:08:54,840 --> 00:09:00,560
Nej, det behøver han ikke.
Han er stadig for lille.
70
00:09:01,840 --> 00:09:05,000
Rose...
71
00:09:05,120 --> 00:09:10,480
Vi har talt med hans biologiske mor,
Madeline Hookway.
72
00:09:12,440 --> 00:09:15,120
Hvorfor?
73
00:09:17,120 --> 00:09:21,040
Hun hjælper os med efterforskningen.
74
00:09:21,160 --> 00:09:22,760
Kom og sæt dig.
75
00:09:31,200 --> 00:09:34,880
Hvad skulle jeg have gjort?
Sende ham væk?
76
00:09:35,000 --> 00:09:36,840
Han var bare et spædbarn.
77
00:09:36,960 --> 00:09:40,400
Hun var ikke egnet til
at opfostre et barn.
78
00:09:40,520 --> 00:09:45,000
Vi var nødt til det.
Det var det rigtige at gøre.
79
00:09:45,120 --> 00:09:48,080
- Ved familien det?
- Kun min far.
80
00:09:48,200 --> 00:09:53,080
De andre tror, at han er adopteret.
81
00:09:53,200 --> 00:09:56,240
De kender ikke hele historien.
82
00:09:57,480 --> 00:10:01,480
Vi har slet ikke haft kontakt
med den kvinde.
83
00:10:01,600 --> 00:10:06,480
Hun gav sit samtykke ligesom os.
Hvordan har I fundet hende?
84
00:10:06,600 --> 00:10:11,560
Tidligere i år tog Madeline
kontakt til Stephen.
85
00:10:11,680 --> 00:10:16,520
- De mødtes.
- Hvorfor?
86
00:10:16,640 --> 00:10:19,080
De talte om samvær med Oliver.
87
00:10:19,200 --> 00:10:23,560
Nej, det var Stephen
aldrig gået med til.
88
00:10:23,680 --> 00:10:27,640
Ikke uden at tale med mig først.
89
00:10:29,280 --> 00:10:32,040
Betyder det, at hun er mistænkt?
90
00:10:36,520 --> 00:10:40,440
Nå, Oliver,
hvor skal vi gå hen i dag?
91
00:10:43,160 --> 00:10:45,680
Kom nu, bedstefar.
92
00:10:47,120 --> 00:10:49,200
Jeg indhenter jer.
93
00:10:55,000 --> 00:10:57,280
Hvad fanden laver du her?
94
00:11:05,000 --> 00:11:08,480
- Hvad fanden!
- Madeline, du må ikke være her.
95
00:11:08,600 --> 00:11:11,640
Det er en svær tid,
men jeg vil se Oliver.
96
00:11:11,760 --> 00:11:14,840
- Hvor er han?
- Ude at gå med Stella.
97
00:11:14,960 --> 00:11:17,520
Madeline, du skal gå.
98
00:11:17,640 --> 00:11:21,200
Jeg vil ikke genere nogen.
Jeg vil bare se min søn.
99
00:11:21,320 --> 00:11:24,400
Det her er ikke måden at gøre det på.
100
00:11:30,680 --> 00:11:36,000
Du skulle ikke være taget herhen.
Du er indblandet i sagen.
101
00:11:36,120 --> 00:11:39,880
Og Rose og familien er stadig i sorg.
102
00:11:40,000 --> 00:11:45,440
Det er jeg også.
Jeg har mistet alt.
103
00:11:45,560 --> 00:11:48,440
Jeg har sørget i ti år.
104
00:11:57,000 --> 00:12:00,160
- Chef?
- Stu har hørt fra finanseksperten.
105
00:12:00,280 --> 00:12:05,200
- Hvad siger han?
- Vi skal tale med Bill om Breakwater.
106
00:12:05,320 --> 00:12:09,200
Hun står svagt.
Jeg skal nok tage mig af det.
107
00:12:09,320 --> 00:12:13,280
Du skal ikke bekymre dig.
Hun får ikke et ben til jorden.
108
00:12:16,080 --> 00:12:20,560
- Hvad nu?
- Vi skal stille dig nogle spørgsmål.
109
00:12:20,680 --> 00:12:25,360
- Fyr bare løs.
- Nede på stationen.
110
00:12:37,880 --> 00:12:41,360
Der har altid været ballade
med den kvinde.
111
00:12:41,480 --> 00:12:46,560
Jeg måtte skille mig af med hende.
Hun var uligevægtig.
112
00:12:49,040 --> 00:12:55,560
Det var typisk Stephen.
Han ansatte hende.
113
00:12:55,680 --> 00:12:59,240
Han var ikke
en særlig god menneskekender.
114
00:13:10,560 --> 00:13:15,960
Hvad er din tilknytning
til Breakwater Developments?
115
00:13:17,480 --> 00:13:23,080
Vi yder juridisk rådgivning
i forbindelse med deres ejendomssalg.
116
00:13:23,200 --> 00:13:27,520
Hvornår begyndte I at arbejde for dem?
117
00:13:27,640 --> 00:13:30,800
For mange år siden, 10-12 år.
118
00:13:30,920 --> 00:13:37,320
- Det må jeg lige undersøge.
- Hvad var din rolle helt præcis?
119
00:13:38,680 --> 00:13:44,240
Har jeg ret i, at du var
bestyrelsessekretær for Breakwater?
120
00:13:46,440 --> 00:13:53,080
Det er der intet usædvanligt i.
Efter opstarten trådte jeg tilbage.
121
00:13:53,200 --> 00:13:58,000
Vores engagement begrænser sig
til skødeskrivning og lignende.
122
00:13:58,120 --> 00:14:04,080
- Nu siger du vores engagement.
- Ja, Bradwell and Marshbrooks.
123
00:14:04,200 --> 00:14:06,920
Du sagde, at det var Stephens klient.
124
00:14:09,760 --> 00:14:13,560
Stephen havde overtaget
det daglige arbejde.
125
00:14:13,680 --> 00:14:18,800
Jeg har som sagt holdt mig
i baggrunden den senere tid.
126
00:14:20,440 --> 00:14:25,400
Hvad kan du fortælle os
om Liam Spalden?
127
00:14:25,520 --> 00:14:29,400
Direktøren for
Breakwater Developments.
128
00:14:29,520 --> 00:14:32,400
Ikke noget.
Jeg kender ham dårlig nok.
129
00:14:32,520 --> 00:14:37,840
- Vedrører det Stephens død?
- Det forsøger vi at finde ud af.
130
00:14:40,520 --> 00:14:45,920
Jeg er kommet frivilligt for
at hjælpe jer med efterforskningen.
131
00:14:46,040 --> 00:14:51,800
Jeg svarer ikke på flere spørgsmål,
før min advokat er til stede.
132
00:14:58,920 --> 00:15:03,200
- Svarer du ikke længere?
- Du forstår en hentydning.
133
00:15:03,320 --> 00:15:07,440
- Sig dog, hvad jeg har gjort.
- Du har ikke gjort noget.
134
00:15:07,560 --> 00:15:13,240
Hvad er det så? Det ændrer ikke noget,
at jeg har fået en kæreste.
135
00:15:13,360 --> 00:15:17,960
- Så er alt jo godt.
- Vent bare, til det det sker for dig.
136
00:15:18,080 --> 00:15:22,600
- Til hvad sker?
- Til du falder for en.
137
00:15:22,720 --> 00:15:26,240
- Jeg er faldet for en.
- Så kender du jo følelsen.
138
00:15:26,360 --> 00:15:31,240
- Ja.
- Hvem er det? Det er ikke Katie, vel?
139
00:15:31,360 --> 00:15:35,560
- Jeg tror, hun er vild med Scott.
- Nej, det er ikke Katie.
140
00:15:35,680 --> 00:15:37,800
Hvem er det så?
141
00:15:42,080 --> 00:15:43,920
Det er dig.
142
00:15:45,880 --> 00:15:49,960
- Nå.
- Ja.
143
00:15:52,240 --> 00:15:55,600
Jamen hvad betyder det?
144
00:15:58,400 --> 00:16:00,480
Det ved jeg ikke.
145
00:16:02,520 --> 00:16:04,920
Okay.
146
00:16:06,120 --> 00:16:11,520
Vi kan forstå, at du var firmaets
tilsynsførende angående hvidvask.
147
00:16:11,640 --> 00:16:16,440
- Det var en af mine opgaver.
- Hvad indebar den?
148
00:16:16,560 --> 00:16:22,040
Jeg førte kontrol med vores klienters
ejendomshandler. Rettidig omhu.
149
00:16:22,160 --> 00:16:29,200
Kan du så forklare,
hvorfor Garrisley Road 10 -
150
00:16:29,320 --> 00:16:34,600
- en ejendom, Breakwater købte
af firmaet Comber Developments -
151
00:16:34,720 --> 00:16:41,000
- som var vurderet til 170.000 pund,
blev solgt for 300.000 pund?
152
00:16:41,120 --> 00:16:47,520
Jeg er ikke ejendomsmægler, men det
skyldes nok anvendelsesmulighederne.
153
00:16:47,640 --> 00:16:54,920
Du har vel dokumentation for,
at prisen var realistisk og rimelig?
154
00:16:55,040 --> 00:16:58,560
Ja, jeg er nødt til
at kigge på detaljerne.
155
00:16:58,680 --> 00:17:03,480
To ejendomme mere er handlet
mellem de samme to firmaer -
156
00:17:03,600 --> 00:17:05,520
- Breakwater og Comber.
157
00:17:05,640 --> 00:17:09,680
- Hvis du siger det.
- Er det ikke mærkeligt?
158
00:17:09,800 --> 00:17:13,960
På to år skrev du under
på tre salg til overpris.
159
00:17:14,080 --> 00:17:18,320
- Fik du ikke mistanke om hvidvask?
- Nej.
160
00:17:18,440 --> 00:17:25,800
Mindst en af ejendommene
er blevet brugt til narkofremstilling.
161
00:17:25,920 --> 00:17:30,680
- Det har intet med mig at gøre.
- Du virker ikke overrasket.
162
00:17:30,800 --> 00:17:35,200
- Kendte du til aktiviteterne?
- Nej, selvfølgelig ikke.
163
00:17:35,320 --> 00:17:39,280
I har ikke fremlagt beviser
for noget ulovligt.
164
00:17:39,400 --> 00:17:42,920
Det er bare formodninger.
165
00:17:43,040 --> 00:17:45,520
Udmærket.
166
00:17:45,640 --> 00:17:51,880
Liam Spalden er direktør
for Breakwater, ikke sandt?
167
00:17:52,000 --> 00:17:56,640
Og som tilsynsførende
har du tjekket hans baggrund -
168
00:17:56,760 --> 00:18:02,000
- hvor du har verificeret hans
identitet og økonomiske forhold?
169
00:18:02,120 --> 00:18:08,320
- Ja.
- Vi har tjekket hans identitet.
170
00:18:08,440 --> 00:18:13,440
Hvad ved du om ham,
efter at du har udvist rettidig omhu?
171
00:18:13,560 --> 00:18:19,600
Min klient kan ikke udtale sig
om fortrolige oplysninger.
172
00:18:19,720 --> 00:18:23,320
Din svigersøn blev skudt
foran sin egen søn.
173
00:18:23,440 --> 00:18:27,960
Og en betjent døde, da han undersøgte
forbindelsen til ejendommene.
174
00:18:28,080 --> 00:18:33,400
Hvorfor står du ikke på pinde
for at hjælpe os?
175
00:18:34,960 --> 00:18:40,320
På grund af dit firmas relationer
til Breakwater -
176
00:18:40,440 --> 00:18:45,640
- har vi indefrosset firmaets aktiver
for at lave en undersøgelse.
177
00:18:45,760 --> 00:18:51,280
Jeg spørger igen:
Har du tjekket alt helt til bunds?
178
00:18:51,400 --> 00:18:57,920
Så har du fundet ud af, at den rigtige
Liam Spalden døde for 16 år siden.
179
00:18:58,040 --> 00:19:01,840
Alligevel står din underskrift
på den her formular.
180
00:19:01,960 --> 00:19:06,120
Og dem her. Du bekræfter,
at han er firmaets direktør.
181
00:19:06,240 --> 00:19:12,160
Hvorfor skrev du under,
når du ikke havde kontrolleret det?
182
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
Hvor har du dokumenterne fra?
183
00:19:17,200 --> 00:19:20,560
- Det er irrelevant.
- Det er yderst relevant.
184
00:19:20,680 --> 00:19:25,920
Det er fortroligt materiale. Har I
min klients tilladelse til at se det?
185
00:19:26,040 --> 00:19:28,560
Nej, det har de ikke.
186
00:19:28,680 --> 00:19:34,960
Da beviserne er fremskaffet ulovligt,
stopper jeg afhøringen.
187
00:19:45,440 --> 00:19:50,280
- Hvor har du dem fra?
- Lyns usb-stik.
188
00:19:50,400 --> 00:19:55,320
En ven i IT-afdelingen så på det.
Han har gendannet slettede filer.
189
00:19:55,440 --> 00:20:00,240
- Tony, vi kan jo ikke bruge dem.
- Det ved jeg godt.
190
00:20:04,720 --> 00:20:06,560
Pis!
191
00:20:20,480 --> 00:20:23,440
Hej. Hvad laver du her?
192
00:20:23,560 --> 00:20:27,080
Har du lyst til fish and chips?
193
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
- Hvorfor?
- Helt ærligt.
194
00:20:30,320 --> 00:20:34,520
Hvad med et:
"Tak, du er bare den bedste."?
195
00:20:41,360 --> 00:20:44,920
- Hvordan har din mor det?
- Jo...
196
00:20:46,400 --> 00:20:47,640
Og din far?
197
00:20:51,920 --> 00:20:55,720
- Hvad?
- Det er ikke så vigtigt.
198
00:20:55,840 --> 00:20:57,400
Hvad er der?
199
00:21:00,760 --> 00:21:03,600
Han sneg sig ud af huset i aftes.
200
00:21:06,160 --> 00:21:09,680
- Hold nu op.
- Med hvad?
201
00:21:12,000 --> 00:21:16,640
Jeg ved godt, du ikke er hans
største fan, men hvad nu, hvis...
202
00:21:16,760 --> 00:21:19,320
- Ja?
- Hvis han har forandret sig?
203
00:21:19,440 --> 00:21:22,560
- Det har han ikke.
- Det ved du ikke.
204
00:21:22,680 --> 00:21:24,920
Jo, det gør jeg faktisk.
205
00:21:27,480 --> 00:21:28,880
Hvordan det?
206
00:21:32,520 --> 00:21:37,960
- Bedstemor!
- Han skulle ikke begrave sin mor.
207
00:21:38,080 --> 00:21:42,240
Jeg har gravet lidt i det.
Hans mor døde for tre år siden.
208
00:21:42,360 --> 00:21:44,760
Det er jeg ked af.
209
00:21:52,560 --> 00:21:58,400
Måske troede han, at han skulle have
en undskyldning for at komme tilbage.
210
00:21:58,520 --> 00:22:01,120
Ja, måske.
211
00:22:03,360 --> 00:22:07,840
- Ved mor det?
- Nej, ikke endnu.
212
00:22:09,000 --> 00:22:13,200
Det gør mig ondt, skat.
213
00:22:16,040 --> 00:22:19,240
Jeg sender en flaske whisky.
Tusind tak.
214
00:22:19,360 --> 00:22:24,400
Tag ikke glæderne på forskud, Bill.
Det her forsvinder ikke.
215
00:22:24,520 --> 00:22:29,960
Vi kan ikke udelukke muligheden for,
at Bill Bradwell bare var skødesløs.
216
00:22:30,080 --> 00:22:35,640
At han underskrev Breakwater-papirerne
uden at vide, hvad det var.
217
00:22:35,760 --> 00:22:40,080
Mark mente, at hans far vidste mere,
end han sagde.
218
00:22:40,200 --> 00:22:46,080
De tørrede den begge to af på Stephen.
Måske skyder de skylden på den døde.
219
00:22:51,200 --> 00:22:56,040
Vi må skaffe os adgang til firmaet
på en anden måde.
220
00:22:56,160 --> 00:22:59,920
Hvis I har nogen idéer,
er jeg lutter øren.
221
00:23:02,920 --> 00:23:09,640
- Vi kunne få kilderne til at vidne.
- Tror du, at de går med til det?
222
00:23:09,760 --> 00:23:15,240
Det er da et forsøg værd at få dem til
at afgive vidneforklaring.
223
00:23:18,000 --> 00:23:23,960
Skal jeg føre KI Pearson ajour?
Det her påvirker Med-efterforskningen.
224
00:23:24,080 --> 00:23:25,680
Nej.
225
00:23:27,760 --> 00:23:30,760
Det gør jeg selv.
226
00:23:40,680 --> 00:23:43,960
- Hallo?
- Hej. Det er mig, Abbie.
227
00:23:44,080 --> 00:23:48,720
- Er alt i orden?
- Ja. Hvor er du?
228
00:23:53,040 --> 00:23:59,040
Gid du havde fortalt os om bedstemor.
Vi kunne have deltaget i begravelsen.
229
00:23:59,160 --> 00:24:04,240
Det havde været rart.
Jeg savner hende.
230
00:24:04,360 --> 00:24:08,320
Det fik mig til at indse,
at du og Rob bliver ældre -
231
00:24:08,440 --> 00:24:11,920
- og at jeg er gået glip af en masse.
232
00:24:15,960 --> 00:24:21,360
- Hvor boede du, før du kom tilbage?
- Rundtomkring. Senest i Stoke.
233
00:24:21,480 --> 00:24:25,920
- Hvorfor i Stoke?
- Det er et godt spørgsmål.
234
00:24:26,040 --> 00:24:31,560
Men det er slut nu.
Jeg ville bare flytte hjem igen.
235
00:24:31,680 --> 00:24:35,920
- Kom du tilbage for at se os?
- Ja.
236
00:24:40,320 --> 00:24:44,640
- Hvad med mor?
- Det er lidt speget med hende.
237
00:24:44,760 --> 00:24:49,720
Hun er jo ikke det mest tilgivende
menneske, og jeg svigtede hende.
238
00:24:49,840 --> 00:24:52,440
Jeg sårede hende dengang.
239
00:24:54,280 --> 00:24:57,840
Men i begyndelsen gik det fantastisk.
240
00:24:57,960 --> 00:25:01,120
Vi havde det skidesjovt.
241
00:25:01,240 --> 00:25:04,680
- Hvordan fandt I sammen?
- Spørgejørgen, hvad?
242
00:25:04,840 --> 00:25:09,160
Der var fest på skolen,
og vi var godt stive.
243
00:25:09,280 --> 00:25:13,360
Hun tog initiativet,
selvom hun benægter det.
244
00:25:13,480 --> 00:25:19,480
Hun havde den frækkeste og højeste
latter og forlod festerne sidst.
245
00:25:19,600 --> 00:25:22,800
Jeg har nogle gode historier i ærmet.
246
00:25:22,920 --> 00:25:26,200
Jeg er ikke sikker på,
at jeg vil høre dem.
247
00:25:26,320 --> 00:25:28,960
Jeg kunne bare ikke...
248
00:25:29,080 --> 00:25:32,560
Det er jo helt ubegribeligt.
249
00:25:34,160 --> 00:25:38,280
Hvad sagde politiet?
Tror de, at hun er indblandet?
250
00:25:38,400 --> 00:25:40,520
Det ved jeg ikke.
251
00:25:41,880 --> 00:25:46,120
Hun får ikke Oliver
under nogen omstændigheder.
252
00:25:46,240 --> 00:25:51,040
Hun er hans biologiske mor.
Hun står på fødselsattesten.
253
00:25:51,160 --> 00:25:55,680
- Hvad hvis vi ikke kan stoppe hende?
- Hold nu op.
254
00:25:55,800 --> 00:25:58,400
Mark!
255
00:25:58,520 --> 00:26:00,240
Hvor er han?
256
00:26:00,360 --> 00:26:05,920
Hvad fanden har du gjort,
din store kraftidiot?
257
00:26:06,040 --> 00:26:10,280
- Hvad taler du om?
- De papirer, du har givet politiet.
258
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
- Hvilke papirer?
- Spar mig!
259
00:26:12,520 --> 00:26:16,000
- Jeg sværger!
- Hvordan har de så fået dem?
260
00:26:16,120 --> 00:26:20,720
- Hvad taler du om?
- Mark siger, at det ikke var ham.
261
00:26:20,840 --> 00:26:24,920
Politiet har papirer fra kontoret,
som de ikke burde have.
262
00:26:25,040 --> 00:26:30,200
- Hvilke papirer?
- Alle mulige. Breakwater.
263
00:26:31,200 --> 00:26:33,480
Alle mulige.
264
00:26:33,600 --> 00:26:37,760
Nu ved Bill, vi undersøger
hans forbindelse til Breakwater.
265
00:26:37,880 --> 00:26:42,040
- Vi fulgte bare et spor.
- Det er min efterforskning.
266
00:26:42,160 --> 00:26:46,680
Det her har gjort den
100 gange sværere.
267
00:26:46,800 --> 00:26:50,200
Vi forsøger at skaffe beviserne.
Lisa er...
268
00:26:50,320 --> 00:26:54,480
Skal hun rydde op efter dig?
Jeg vil ikke høre det!
269
00:27:07,680 --> 00:27:09,160
Åh gud.
270
00:27:09,280 --> 00:27:12,360
Vi var ikke kommet så langt
uden din hjælp.
271
00:27:12,480 --> 00:27:17,680
Oplysningerne har været uvurderlige,
men du skal tage det sidste skridt.
272
00:27:17,800 --> 00:27:21,520
Det kan jeg ikke.
Jeg har brug for det her job.
273
00:27:21,640 --> 00:27:25,080
- Din identitet bliver beskyttet.
- Beklager.
274
00:27:27,040 --> 00:27:31,240
Jeg forstår det godt.
Det er meget at bede om.
275
00:27:32,800 --> 00:27:37,560
Hvordan har der været på kontoret,
siden Stephen...
276
00:27:37,680 --> 00:27:41,960
Lidt mærkeligt.
Der er kun gået en uge.
277
00:27:42,080 --> 00:27:45,680
Jeg forventer hele tiden,
at han kommer ind ad døren.
278
00:27:45,800 --> 00:27:48,960
- Du må savne ham.
- Ja. Han var...
279
00:27:50,560 --> 00:27:57,200
Vi arbejdede sammen og sås hver dag,
og pludselig er han væk.
280
00:27:57,320 --> 00:27:58,760
Ja.
281
00:28:02,960 --> 00:28:05,960
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre af mig selv.
282
00:28:06,080 --> 00:28:09,720
Jeg er så vant til,
at han sætter mig i gang.
283
00:28:09,840 --> 00:28:15,960
Han var ikke en streng chef,
som docerede og svingede pisken.
284
00:28:16,080 --> 00:28:20,360
Jeg ville gerne gøre det godt for ham.
285
00:28:23,120 --> 00:28:28,000
- Han sagde, at jeg havde potentiale.
- I havde vist et tæt forhold.
286
00:28:31,240 --> 00:28:36,200
Nej, slet ikke.
Vi arbejdede bare sammen.
287
00:28:36,320 --> 00:28:40,920
Jeg har bare brug for dit vidnesbyrd.
288
00:28:41,040 --> 00:28:43,880
Beklager. Pligten kalder.
289
00:28:44,000 --> 00:28:48,320
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du ikke siger, hvad der foregår.
290
00:28:48,440 --> 00:28:50,800
Jeg er din søn, for guds skyld!
291
00:28:50,920 --> 00:28:55,680
Jeg ved godt, at du er min søn.
Det er sagens kerne.
292
00:28:55,800 --> 00:29:00,200
Hvorfor var Stephen så din fortrolige
og ikke mig?
293
00:29:00,320 --> 00:29:04,080
Fordi du er min søn.
294
00:29:04,200 --> 00:29:09,560
Jeg holdt dig udenfor
for at beskytte dig fra det her.
295
00:29:10,880 --> 00:29:15,960
Fra at vide noget.
Som partner havde du været ansvarlig.
296
00:29:16,080 --> 00:29:19,200
Det ønskede jeg ikke.
297
00:29:22,600 --> 00:29:27,360
Men Stephen kunne godt ofres,
eller hvad?
298
00:29:29,160 --> 00:29:34,640
- Nej. Det var ikke det, der skete.
- Hvad skete der da?
299
00:29:37,160 --> 00:29:44,040
Firmaet var ved at gå rabundus.
Der var afmatning i økonomien.
300
00:29:44,160 --> 00:29:47,280
Vi var ved at miste alt.
301
00:29:47,400 --> 00:29:52,320
Derfor indlod jeg mig
med de mennesker.
302
00:29:52,440 --> 00:29:54,600
Jeg prøvede at redde firmaet.
303
00:29:56,880 --> 00:30:02,320
Er det grunden til,
at Stephen blev dræbt?
304
00:30:02,440 --> 00:30:04,320
Det ved jeg ikke.
305
00:30:19,920 --> 00:30:22,160
Jeg elsker dig.
306
00:30:22,280 --> 00:30:25,840
Det gjorde din far også.
307
00:30:30,480 --> 00:30:32,880
Det må du aldrig glemme.
308
00:30:40,560 --> 00:30:46,160
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
Jeg lover, at det ikke ændrer noget.
309
00:30:48,080 --> 00:30:49,160
Hvad er det?
310
00:30:55,240 --> 00:30:59,320
- Det handler om...
- Det er noget slemt, ikke?
311
00:31:05,200 --> 00:31:07,840
Det handler om vores hus.
312
00:31:10,080 --> 00:31:13,800
Hvad siger du til at bo et andet sted?
313
00:31:42,000 --> 00:31:48,240
- Hvor er du? Jeg har ringet.
- Ja, jeg er...
314
00:31:48,360 --> 00:31:51,440
Glem det.
Hvordan gik det med Lyn?
315
00:31:51,560 --> 00:31:56,280
Jeg prøvede virkelig,
men hun vil ikke. Beklager.
316
00:31:57,880 --> 00:32:02,440
Det gør ikke noget.
Det var forsøget værd.
317
00:32:05,040 --> 00:32:08,560
Har du det godt, Tony?
318
00:32:08,680 --> 00:32:10,720
Ja, jeg har det fint.
319
00:32:47,160 --> 00:32:49,360
Ellen?
320
00:32:55,400 --> 00:32:57,360
Ellen!
321
00:33:09,920 --> 00:33:15,120
Tænk, at du har skiftet låsen.
Du har simpelthen skiftet låsen.
322
00:33:15,240 --> 00:33:16,920
Tony, hvad vil du?
323
00:33:21,840 --> 00:33:27,120
Jeg har brug for at komme hjem
og have familien omkring mig.
324
00:33:28,880 --> 00:33:31,920
Gid du havde sagt det
for et par år siden.
325
00:33:32,040 --> 00:33:36,520
Det er ikke for sent.
Jeg vil bare hjem igen.
326
00:33:36,640 --> 00:33:39,440
Jeg er ikke bare en,
man kommer hjem til.
327
00:33:42,200 --> 00:33:46,240
- Jeg har knoklet for familiens skyld.
- Det har jeg også.
328
00:33:46,360 --> 00:33:49,760
- Det ved jeg godt.
- Lad os se det i øjnene.
329
00:33:49,880 --> 00:33:54,680
Du har arbejdet for din egen skyld,
ikke for vores.
330
00:33:54,800 --> 00:34:01,160
Jobbet er vigtigst. Det har det altid
været, og det vil det altid være.
331
00:34:05,960 --> 00:34:08,360
Jeg elsker dig jo.
332
00:34:08,480 --> 00:34:10,680
Dig og drengene.
333
00:34:13,480 --> 00:34:16,680
Jeg elsker jer højere end noget andet.
334
00:34:17,720 --> 00:34:20,080
Det ved jeg godt.
335
00:34:24,840 --> 00:34:27,480
Så skal du gøre noget for mig.
336
00:34:27,600 --> 00:34:29,680
Hvad?
337
00:34:31,680 --> 00:34:35,320
Hvis du virkelig elsker mig...
338
00:34:35,440 --> 00:34:36,720
Det gør jeg.
339
00:34:36,840 --> 00:34:40,480
...og hvis du vil se mig lykkelig...
340
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
...så underskriv papirerne.
341
00:34:47,280 --> 00:34:50,360
Jeg vil skilles, Tony.
342
00:35:43,400 --> 00:35:46,920
Madeline stoppede,
fem måneder før Oliver blev født.
343
00:35:47,040 --> 00:35:53,080
Fratrædelsesordningen var god, men hun
arbejdede ikke i opsigelsesperioden.
344
00:35:53,200 --> 00:35:57,880
Han har betalt hende for at stoppe,
før man kunne se graviditeten.
345
00:35:58,000 --> 00:36:03,480
Sympatisk. Hvordan ser hendes
ansættelseshistorie ud efter det?
346
00:36:03,600 --> 00:36:10,240
Det er et hul på et par år.
Ellers er der ingen udsving.
347
00:36:10,360 --> 00:36:15,720
Arbejdsgivernes billede er det samme.
Hun har holdt lav profil og arbejdet.
348
00:36:15,840 --> 00:36:19,560
Det kunne tyde på, at hun taler sandt.
349
00:36:19,680 --> 00:36:25,000
- Fik du set på Olivers sygejournal?
- Fødslen blev registreret af Stephen.
350
00:36:25,120 --> 00:36:29,120
Han var der,
når sundhedsplejersken kom på besøg.
351
00:36:29,240 --> 00:36:32,200
De fremstod som
en sammentømret familie.
352
00:36:32,320 --> 00:36:36,040
I noterne står der:
"Egnet mor, støttende far."
353
00:36:36,160 --> 00:36:41,640
Da besøgene stoppede, blev Madeline
sendt væk, og han tog Oliver.
354
00:36:41,760 --> 00:36:46,440
Han har både snydt Madeline og Rose.
355
00:36:46,560 --> 00:36:50,640
Det ser ud til,
at han også har snydt kommunen.
356
00:36:50,760 --> 00:36:54,280
- Charmerende fyr.
- Ja.
357
00:36:54,400 --> 00:36:58,760
Men vi kan ikke udelukke Madeline.
Hun havde et motiv.
358
00:37:36,200 --> 00:37:39,440
- En til, Gary.
- Er du sikker?
359
00:37:42,000 --> 00:37:45,440
Det er dig, der er chefen.
360
00:37:52,440 --> 00:37:56,040
- Pas på, kammerat.
- Hold da kæft.
361
00:37:56,160 --> 00:37:58,840
- Går det?
- Slip mig!
362
00:37:58,960 --> 00:38:02,680
Hvem er du?
Hvem fanden er du?
363
00:38:33,600 --> 00:38:38,120
Kontrol af køretøj
stoppet i Aveley Street.
364
00:38:38,240 --> 00:38:42,680
- SW19WKX.
- Afvent.
365
00:38:46,680 --> 00:38:50,080
Undskyld, hr.
Deres venstre baglygte er i stykker.
366
00:38:50,200 --> 00:38:53,440
Den venstre baglygte virker ikke.
367
00:38:54,880 --> 00:38:58,360
Stig ud af bilen,
så skal jeg vise Dem det.
368
00:39:07,720 --> 00:39:11,960
- 712, kan du tale?
- Ja.
369
00:39:12,080 --> 00:39:15,240
Den er meldt stjålet på Halemoor Road.
370
00:39:26,400 --> 00:39:29,320
- Hallo?
- Lisa, det er Gary.
371
00:39:29,440 --> 00:39:35,360
Kan du ikke komme herhen?
Din chef har det ikke så godt.
372
00:39:35,480 --> 00:39:38,840
Han har været oppe at slås.
373
00:39:38,960 --> 00:39:42,200
Gary, kan man få noget at drikke?
374
00:39:42,320 --> 00:39:46,120
Jeg ville selv smide ham ud,
men kan ikke gå herfra.
375
00:39:46,240 --> 00:39:51,040
- Du får nok brug for hjælp.
- Jeg kommer. Giv mig fem minutter.
376
00:40:04,600 --> 00:40:05,920
Hvor er du?
377
00:40:36,080 --> 00:40:38,840
Hvad er planen, chef?
378
00:40:38,960 --> 00:40:43,160
- Hvis du skal være sjov...
- Nej. Lad mig nu hjælpe dig.
379
00:40:45,080 --> 00:40:46,400
Sker det tit?
380
00:40:48,680 --> 00:40:51,640
Han er bare hårdt spændt for.
381
00:40:56,880 --> 00:40:59,560
Tak, Gary.
Har de andre fyre det godt?
382
00:40:59,680 --> 00:41:04,320
Ja, de er skredet.
Han jog dem en skræk i livet.
383
00:41:07,160 --> 00:41:09,000
Chef, så er taxaen her.
384
00:41:10,520 --> 00:41:13,960
- Tony, altså.
- Lad mig give dig en hånd.
385
00:41:14,080 --> 00:41:16,480
Ingen indvendinger.
Kom så.
386
00:41:17,680 --> 00:41:19,640
Så er det nok!
387
00:41:21,600 --> 00:41:23,120
Undskyld, Gary.
388
00:41:24,240 --> 00:41:25,920
Helt ærligt.
389
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
- Bagsædet?
- Ja.
390
00:41:27,520 --> 00:41:31,040
- Den er god fin.
- Ind med dig.
391
00:41:31,160 --> 00:41:33,520
- Pas på hovedet.
- Ja, gør det.
392
00:41:44,040 --> 00:41:46,520
- Jeg er træt.
- Ja.
393
00:41:49,080 --> 00:41:53,360
- Jeg gider ikke trække sofaen ud.
- Det opdager han ikke.
394
00:41:54,920 --> 00:41:57,200
Sikke en brandert.
395
00:42:03,920 --> 00:42:06,200
- Værsgo.
- Tak.
396
00:42:09,600 --> 00:42:14,000
- Satan og helvede.
- Han klarer sig.
397
00:42:17,520 --> 00:42:19,360
Det er ikke ham.
398
00:42:21,680 --> 00:42:23,600
Hvad er det så?
399
00:42:26,000 --> 00:42:30,320
- Det er sgu det hele. Det er dig.
- Hvad har jeg gjort?
400
00:42:30,440 --> 00:42:33,880
- Hvad laver du her?
- Du ringede efter mig.
401
00:42:34,000 --> 00:42:39,840
Ja. Jeg ringede, men jeg ved ikke,
hvorfor jeg ringer til dig.
402
00:42:39,960 --> 00:42:44,160
Det her kan jeg klare selv.
Det gør jeg altid.
403
00:42:46,840 --> 00:42:51,840
Nu er der gået lort i det hele,
og jeg ved hverken ud eller ind.
404
00:42:51,960 --> 00:42:57,160
Og så står du der
og tilbyder hjælp og støtte.
405
00:43:01,000 --> 00:43:04,360
Min mor taler knap nok til mig.
406
00:43:04,480 --> 00:43:07,560
Og jeg sidder i lort til halsen
på jobbet.
407
00:43:10,760 --> 00:43:13,000
Jeg har mistet en kammerat.
408
00:43:14,760 --> 00:43:20,000
Og nu ham.
Han skal være den, jeg kan stole på.
409
00:43:20,120 --> 00:43:24,200
Den eneste pålidelige person
i mit liv. Og se ham engang.
410
00:43:24,320 --> 00:43:28,640
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Hvordan ordner jeg det her?
411
00:43:28,760 --> 00:43:33,320
- Det ved jeg ikke.
- Hvorfor spørger jeg dig?
412
00:43:33,440 --> 00:43:34,960
Det er det, jeg mener.
413
00:43:35,080 --> 00:43:39,160
Du dukker op, og pludselig
ringer jeg og beder dig om hjælp.
414
00:43:39,280 --> 00:43:42,680
Jeg ved ikke, hvorfor du er her.
415
00:43:42,800 --> 00:43:45,080
Hvorfor er du her, Andy?
416
00:43:51,840 --> 00:43:53,640
Ja.
417
00:43:54,600 --> 00:43:57,920
Vi sender nogen så hurtigt som muligt.
418
00:44:07,480 --> 00:44:09,520
For helvede da.
419
00:44:09,640 --> 00:44:11,680
Giv mig den.
420
00:44:13,640 --> 00:44:16,280
Karen, det er Lisa.
421
00:44:16,400 --> 00:44:19,720
Ja, det er en lang historie.
Hvad er der?
422
00:44:22,320 --> 00:44:23,600
Åh gud.
423
00:44:25,720 --> 00:44:27,600
Pis. Okay.
424
00:44:27,720 --> 00:44:31,840
- Bare gå. Jeg holder skansen.
- Jeg kommer med det samme.
425
00:44:31,960 --> 00:44:35,440
- Du skal ikke holde skansen.
- Gå nu bare.
426
00:45:16,160 --> 00:45:18,400
Værsgo.
427
00:45:34,520 --> 00:45:38,480
Vi har fotos, ansigtsgenkendelse,
to øjenvidner, tatoveringen.
428
00:45:38,600 --> 00:45:41,600
Det er i din egen interesse at tale.
429
00:45:41,720 --> 00:45:46,520
- Det her slipper du ikke godt fra.
- Ingen kommentarer.
430
00:45:47,720 --> 00:45:51,000
Okay. Vi har talt
med vores kolleger i London.
431
00:45:51,120 --> 00:45:55,040
De har kontaktet
de russiske myndigheder.
432
00:45:55,160 --> 00:46:00,520
Du er efterlyst for et mord i 2016
i Groznyj.
433
00:46:02,080 --> 00:46:05,400
Du kan tale med os eller dem.
434
00:46:10,200 --> 00:46:14,520
Fint. Vi kontakter vores kolleger.
De bliver nok ellevilde.
435
00:46:14,640 --> 00:46:16,880
Okay.
436
00:46:19,960 --> 00:46:21,800
Okay hvad?
437
00:46:25,320 --> 00:46:29,160
Jeg blev hyret til
at dræbe Stephen Marshbrook.
438
00:46:42,280 --> 00:46:44,720
Hallo!
439
00:46:44,840 --> 00:46:49,240
- Hvordan gik det?
- Jeg sagde ikke, du måtte sove her.
440
00:46:49,360 --> 00:46:53,440
Jeg skal sove et par timer,
i bad og tilbage, så du skal gå.
441
00:46:53,560 --> 00:46:56,960
- Ja, selvfølgelig.
- Stille. Du vækker børnene.
442
00:46:57,080 --> 00:47:01,520
Jeg ved ikke...
Måske skulle vi tale sammen.
443
00:47:01,640 --> 00:47:04,080
Altså ikke nu.
444
00:47:04,200 --> 00:47:08,560
Du har travlt, og jeg er her mere.
Måske kunne jeg hjælpe til.
445
00:47:08,680 --> 00:47:12,800
Skulle jeg ikke lave aftensmad
i aften?
446
00:47:12,920 --> 00:47:16,440
- Bare aftensmad.
- Det må vi kigge på.
447
00:47:22,320 --> 00:47:25,240
Han har sneget sig ud
med halen mellem benene.
448
00:47:32,880 --> 00:47:35,840
- Okay. Vi ses.
- Ja.
449
00:48:23,680 --> 00:48:27,760
- Tony...
- Bare rolig. Jeg vil ikke skændes.
450
00:48:29,440 --> 00:48:31,240
Jeg har dem her med.
451
00:48:40,920 --> 00:48:43,160
Tak.
452
00:48:46,960 --> 00:48:51,520
Ellen, jeg vil godt sige undskyld.
453
00:48:51,640 --> 00:48:54,560
For det hele.
454
00:48:54,680 --> 00:48:59,000
Jeg er ked af, at jeg har
kludret i det og svigtet dig.
455
00:48:59,120 --> 00:49:02,960
- Det skal du ikke være.
- Men det er jo sandt.
456
00:49:03,080 --> 00:49:07,800
Jeg var ikke rigtig til stede,
selv når jeg var her.
457
00:49:13,560 --> 00:49:16,680
Men det var ikke kun skidt, vel?
458
00:49:16,800 --> 00:49:20,000
Hold mund.
459
00:49:20,120 --> 00:49:25,200
Vi har to pragtfulde unger,
så noget har vi gjort rigtigt.
460
00:49:28,240 --> 00:49:30,080
Kom her.
461
00:49:41,960 --> 00:49:45,800
- Skal du have den nye lærer?
- Ja, hun er sjov.
462
00:49:45,920 --> 00:49:48,840
Hun er rigtig sød. Hejsa.
463
00:49:53,160 --> 00:49:57,120
- Hvad handlede det om?
- Det ved jeg ikke. Glem det.
464
00:49:57,240 --> 00:50:02,240
Tal med ham. Jeg vil ikke komme
mellem dig og din bedsteven.
465
00:50:07,920 --> 00:50:11,160
Der er sket et gennembrud.
Lisa, Karen.
466
00:50:11,280 --> 00:50:17,880
I går anholdt politiet i Manchester
den russiske statsborger Viktor Zima.
467
00:50:18,000 --> 00:50:22,160
- Han har tilstået drabet på Stephen.
- Hvorfor?
468
00:50:22,280 --> 00:50:26,160
Han vil kun sige,
at han blev hyret af en fyr på en pub.
469
00:50:26,280 --> 00:50:30,240
Intet navn og kontant betaling.
Han er karrig med detaljerne.
470
00:50:30,360 --> 00:50:35,880
- Han var 20-40 år.
- Det indsnævrer det jo ikke.
471
00:50:36,000 --> 00:50:41,600
Det var på en pub i Moss Side
midt i april, nok efter den 15.
472
00:50:41,720 --> 00:50:45,760
Vi indsamler overvågningsbilleder
fra alle pubberne.
473
00:50:45,880 --> 00:50:49,680
Det var på det tidspunkt,
Jamie og Theo kom tilbage.
474
00:50:49,800 --> 00:50:53,160
Zima har dog et alibi for den dag,
Med døde.
475
00:50:53,280 --> 00:50:56,640
Han kan godt have forbindelse
til Breakwater.
476
00:50:56,760 --> 00:51:00,400
Stu, Eddie, se,
om I kan finde forbindelsen.
477
00:51:00,520 --> 00:51:07,200
Og tjek Madeline Hookway. Zima sagde,
det var en fyr, men hun har et motiv.
478
00:51:07,320 --> 00:51:12,760
Lisa, tal med hende. Underret familien
om anholdelsen, men ingen navne.
479
00:51:12,880 --> 00:51:18,080
Efter Zimas forklaring skal vi tjekke
Jamies, Theos og Marks færden.
480
00:51:18,200 --> 00:51:23,200
Jeg skal tjekke din færden i april.
I ugen, der begyndte den 15.
481
00:51:27,960 --> 00:51:33,400
Jeg var på kontoret hele ugen
bortset fra den 18.
482
00:51:33,520 --> 00:51:36,160
Okay. Hvor var du da?
483
00:51:37,920 --> 00:51:41,200
Til møde i Manchester
hos Hamblyn and Cook.
484
00:51:41,320 --> 00:51:44,560
Er det forbudt
at tage til Manchester?
485
00:51:44,680 --> 00:51:49,560
- Lisa, hvorfor spørger du om det?
- Det er sket en udvikling.
486
00:51:49,680 --> 00:51:53,920
Vi har anholdt en mand
i forbindelse med Stephens død.
487
00:51:54,040 --> 00:51:58,840
- Hvem er det?
- Det må jeg ikke oplyse.
488
00:52:00,240 --> 00:52:04,960
Så kan vi få vores liv tilbage
og komme tilbage på arbejde.
489
00:52:05,080 --> 00:52:10,560
Indefrysningen af firmaets aktiver er
en del af en separat efterforskning.
490
00:52:10,680 --> 00:52:15,880
- Den vedrører ikke Stephens død.
- Det er jo latterligt.
491
00:52:16,000 --> 00:52:20,520
Jeg tager på arbejde.
Flyt dig, pligten kalder!
492
00:52:20,640 --> 00:52:24,000
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
493
00:52:24,120 --> 00:52:29,000
- Lad ham tage af sted.
- Hvor har du de bilnøgler fra?
494
00:52:29,120 --> 00:52:34,680
Er det ham? Manden, I har anholdt,
er det ham, der skød far?
495
00:52:35,920 --> 00:52:39,440
- Det tror vi.
- Hvorfor gjorde han det?
496
00:52:40,600 --> 00:52:44,040
Det ved vi ikke.
Ikke endnu.
497
00:52:46,720 --> 00:52:50,680
Jeg har fået et brev
fra Madelines advokat.
498
00:52:52,720 --> 00:52:55,880
Hun vil have forældremyndigheden.
499
00:52:56,000 --> 00:53:00,440
- Det er jeg ked af, Rose.
- Vil du hjælpe mig?
500
00:53:00,560 --> 00:53:04,240
Jeg er din kontaktbetjent
og skal støtte dig.
501
00:53:04,360 --> 00:53:09,280
Madeline kan have en sag.
Det må du forberede dig på.
502
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
Okay.
503
00:53:23,360 --> 00:53:28,440
- Hej. Hvad laver du her? Pjækker du?
- Jeg har en fritime.
504
00:53:28,560 --> 00:53:33,560
- Vil du se sedlen?
- Nej, jeg tror på dig.
505
00:53:33,680 --> 00:53:35,800
Hvad sker der?
506
00:53:37,640 --> 00:53:41,480
Jeg har tænkt på det,
du sagde om far.
507
00:53:46,960 --> 00:53:51,920
Jeg siger ikke noget til mor.
Jeg synes ikke, det er rimeligt.
508
00:54:05,560 --> 00:54:08,480
Det er rart, at han er her.
509
00:54:11,640 --> 00:54:16,520
Vi ved ikke noget om ham. Hvorfor
han er her, og hvor han har været.
510
00:54:16,640 --> 00:54:22,120
Han har været i Stoke.
Han har fortalt mig det hele.
511
00:54:25,920 --> 00:54:28,720
Giv ham en chance.
512
00:54:35,040 --> 00:54:39,800
- Jeg skal tilbage på skolen.
- Så har du jo ikke fritime.
513
00:54:39,920 --> 00:54:42,480
Nej, jeg pjækker.
514
00:54:51,160 --> 00:54:56,160
- Har du mødt den her mand før?
- Nej. Hvem er han?
515
00:54:56,280 --> 00:55:00,080
Han er anholdt for drabet på Stephen.
516
00:55:00,200 --> 00:55:02,960
- Kender du ham, Madeline?
- Nej.
517
00:55:03,080 --> 00:55:06,160
Han blev hyret til at dræbe Stephen.
518
00:55:06,280 --> 00:55:11,520
Jeg søger bare samvær med Oliver.
Hvorfor skulle jeg sætte det på spil?
519
00:55:11,640 --> 00:55:17,920
Selv efter det, Stephen har budt mig,
ville jeg ikke udsætte Oliver for det.
520
00:55:21,120 --> 00:55:24,760
Lisa og Karen, kom her og se.
521
00:55:27,960 --> 00:55:32,040
Det er fra Moss Side.
Kroværtinden kan godt huske Zima.
522
00:55:32,160 --> 00:55:36,680
Vi indsnævrede datoerne, og bingo.
Torsdag den 18.
523
00:55:36,800 --> 00:55:41,240
- Der er han.
- Klokken 20.58 får han selskab.
524
00:55:43,800 --> 00:55:45,640
Åh gud.
525
00:55:48,080 --> 00:55:50,480
Jeg ved, hvem det er.
526
00:55:51,600 --> 00:55:53,880
Det er Frank Mercer.
527
00:55:58,960 --> 00:56:02,680
Hvad ved vi om Frank Mercer?
Hvad er dit indtryk?
528
00:56:02,800 --> 00:56:06,920
Han kender familien
og har gået i skole med Mark.
529
00:56:07,040 --> 00:56:09,960
Og Mark var i Manchester den uge.
530
00:56:10,080 --> 00:56:15,160
Frank beskyttede Grace og mente,
hun var blevet dårligt behandlet.
531
00:56:15,280 --> 00:56:18,760
Grace og Mark skal med på stationen.
532
00:56:21,720 --> 00:56:24,760
Jeg vil bare sige...
533
00:56:24,880 --> 00:56:29,720
- Det behøver du ikke.
- Jo, det gør jeg.
534
00:56:29,840 --> 00:56:35,520
Jeg vil bare sige tak,
fordi du tog dig af mig.
535
00:56:38,320 --> 00:56:40,520
Det skal du ikke tænke på.
536
00:56:40,640 --> 00:56:46,160
Det sker ikke igen.
Jeg skal nok få styr på mit lort.
537
00:56:46,280 --> 00:56:52,000
Det står lidt tåget for mig,
men var det ikke Andy?
538
00:56:52,120 --> 00:56:54,840
Den Andy?
539
00:56:56,400 --> 00:57:02,080
- Jeg vidste ikke, at I stadig...
- Det er vi heller ikke.
540
00:57:08,240 --> 00:57:11,800
- Hvad så?
- Det ved jeg ikke.
541
00:57:11,920 --> 00:57:15,560
Det ved jeg ærlig talt ikke.
542
00:57:18,440 --> 00:57:20,080
Fint nok.
543
00:57:27,760 --> 00:57:30,440
Mark, har du det godt?
544
00:57:33,760 --> 00:57:36,080
Firmaet er ved at gå på røven.
545
00:57:36,240 --> 00:57:39,280
Politiet snager i alt,
og de giver ikke op.
546
00:57:39,400 --> 00:57:42,760
Det var jo ikke det her,
vi ønskede os -
547
00:57:42,880 --> 00:57:49,240
- men det kunne være vores chance
for at starte forfra uden familien.
548
00:57:51,320 --> 00:57:53,760
Jeg kunne sælge frisørsalonen -
549
00:57:53,880 --> 00:57:59,480
- og vi kunne slå os ned et andet sted
og begynde på en frisk.
550
00:57:59,600 --> 00:58:01,960
- Det kan vi ikke.
- Hvorfor ikke?
551
00:58:05,000 --> 00:58:07,960
- Vi kan ikke bare tage væk.
- Hvorfor ikke?
552
00:58:08,080 --> 00:58:11,400
Hvem skal så tage sig af far?
553
00:58:13,480 --> 00:58:18,600
- Rose er her stadig.
- Har hun ikke hænderne fulde?
554
00:58:22,520 --> 00:58:24,600
Stella, Stella...
555
00:58:24,720 --> 00:58:31,360
Jeg er ked af det,
men vi kan ikke tage væk.
556
00:58:34,280 --> 00:58:37,840
Jeg kan ikke tage væk.
557
00:58:37,960 --> 00:58:40,320
Beklager.
558
00:58:43,200 --> 00:58:45,680
Og jeg har brug for dig.
559
00:58:47,600 --> 00:58:49,000
Det ved jeg godt.
560
00:59:29,680 --> 00:59:33,280
Hallo! Der er ensrettet.
561
00:59:33,400 --> 00:59:34,720
Der er ensrettet.
562
00:59:38,920 --> 00:59:40,640
Vejen er ensrettet.
563
00:59:50,600 --> 00:59:51,920
Kom du noget til?
564
00:59:53,920 --> 00:59:56,440
Går det?
565
01:00:05,000 --> 01:00:07,160
Jeg ringer tilbage.
566
01:00:14,800 --> 01:00:19,120
- Hvad foregår der?
- Grace, lad mig. Kan jeg hjælpe?
567
01:00:19,240 --> 01:00:23,600
Du er anholdt for mordkomplot
mod Stephen Marshbrook.
568
01:00:23,720 --> 01:00:29,160
Du behøver ikke udtale dig, men det
kan skade dit forsvar at lade være.
569
01:00:29,280 --> 01:00:33,280
- Det, du siger, kan bruges imod dig.
- I begår en fejl.
570
01:00:33,400 --> 01:00:34,760
Er det forstået?
571
01:00:36,520 --> 01:00:39,760
- Ja.
- Grace, vil du følge med mig?
572
01:00:39,880 --> 01:00:43,360
Du skal besvare nogle spørgsmål
på stationen.
573
01:00:47,760 --> 01:00:49,640
Far?
574
01:00:49,760 --> 01:00:54,200
- Far! Hvad er der sket?
- Et stort postyr uden grund.
575
01:00:54,320 --> 01:00:59,400
- Du bør komme med og blive undersøgt.
- Jeg skal ikke på hospitalet.
576
01:00:59,520 --> 01:01:04,560
- Far, de ved, hvad de laver.
- Du er lige så slem som dem.
577
01:01:06,360 --> 01:01:10,520
- Kom, lad os få dig hjem.
- Jeg kan stadig gå selv.
578
01:01:14,680 --> 01:01:18,480
Undskyld, min dreng.
579
01:01:18,600 --> 01:01:22,960
- Det er i orden.
- Nej.
580
01:01:25,000 --> 01:01:30,640
Breakwater... Jeg vidste ikke,
hvad de brugte de ejendomme til.
581
01:01:32,400 --> 01:01:37,640
Jeg ville ikke vide det og vidste,
at jeg ikke skulle spørge til det.
582
01:01:42,280 --> 01:01:46,280
- Undskyld.
- Det er i orden.
583
01:01:51,360 --> 01:01:53,760
Det er i orden, far.
584
01:01:57,320 --> 01:01:59,880
Jeg tager over fra nu af.
585
01:02:02,160 --> 01:02:04,840
Kom, så tager vi hjem.
586
01:02:11,920 --> 01:02:16,360
- Genkender du den her mand?
- Nej.
587
01:02:20,080 --> 01:02:21,840
Hvad med nu?
588
01:02:24,080 --> 01:02:27,720
Fortæller du os, hvem det er?
589
01:02:27,840 --> 01:02:32,200
- Bare en fyr, jeg mødte på pubben.
- Bare en fyr?
590
01:02:32,320 --> 01:02:36,840
Jeg fik et par fadøl.
Jeg kan ikke engang huske det.
591
01:02:36,960 --> 01:02:41,400
Det er jo ikke bare en fyr,
du mødte på pubben, vel?
592
01:02:41,520 --> 01:02:47,920
Den her mand, Viktor Zima, har
tilstået mordet på Stephen Marshbrook.
593
01:02:50,960 --> 01:02:53,280
Det ved jeg ikke noget om.
594
01:02:53,400 --> 01:02:57,080
Han ville ikke gøre sådan noget.
595
01:02:58,400 --> 01:03:02,400
- Hvor lang tid har du kendt ham?
- Omkring fem år.
596
01:03:02,520 --> 01:03:06,760
Han er den eneste familie,
jeg har haft i fem år.
597
01:03:06,880 --> 01:03:12,680
- Fordi din egen familie...
- Smed mig ud og vendte mig ryggen.
598
01:03:12,800 --> 01:03:17,240
Fortæl mig om din far, Grace.
Hvad var han for en mand og far?
599
01:03:17,360 --> 01:03:20,600
- Hvorfor?
- Alle beskriver ham forskelligt.
600
01:03:20,720 --> 01:03:26,000
- Hvordan vil du beskrive ham?
- Jeg havde ikke set ham længe.
601
01:03:26,120 --> 01:03:30,480
Sidste gang jeg så ham,
skiltes vi ikke ligefrem som venner.
602
01:03:30,600 --> 01:03:35,200
Han var anderledes, da jeg var barn.
Det ændrede sig med alderen.
603
01:03:35,320 --> 01:03:39,480
Han ville altid vide,
hvor jeg var, og hvad jeg skulle.
604
01:03:39,600 --> 01:03:43,480
- Det lyder som de fleste forældre.
- Nej.
605
01:03:44,880 --> 01:03:48,400
Der var en hel masse regler.
606
01:03:50,120 --> 01:03:52,400
Blev du vred over dem?
607
01:03:54,560 --> 01:03:58,040
Jeg ville ikke have ham dræbt.
Han var min far!
608
01:03:58,160 --> 01:04:03,400
Hvordan mødte du Frank? Hvordan
fik du arbejde på hans skrotplads?
609
01:04:03,520 --> 01:04:05,720
Gennem min mor.
610
01:04:05,840 --> 01:04:08,440
Hun lagde et godt ord ind for mig.
611
01:04:16,080 --> 01:04:18,080
Han er derinde.
612
01:04:20,560 --> 01:04:25,800
- Hvad er der sket, Bill?
- Jeg har bare smadret bilen.
613
01:04:25,920 --> 01:04:28,720
Lisa, hvad laver du her?
614
01:04:28,840 --> 01:04:33,200
Jeg skal tale med dig.
Kan vi gå lidt afsides?
615
01:04:40,960 --> 01:04:44,000
Jeg ville skåne familien.
Det er ømtåleligt.
616
01:04:44,120 --> 01:04:49,080
Det drejer sig om pengene, ikke?
Dem, der blev stjålet fra firmaet.
617
01:04:49,200 --> 01:04:55,760
- Politiet har jo set på regnskaberne.
- Hvad ved du om de penge, Rose?
618
01:04:55,880 --> 01:04:58,800
Det var mig. Jeg tog dem.
619
01:04:58,920 --> 01:05:04,000
Rose, før du siger mere,
er jeg nødt til at anholde dig.
620
01:05:04,120 --> 01:05:08,000
Jeg anholder dig for tyveri
fra Bradwell and Marshbrook.
621
01:05:08,120 --> 01:05:14,200
Du behøver ikke at udtale dig, men det
kan skade dit forsvar at lade være.
622
01:05:14,320 --> 01:05:15,760
Er det forstået?
623
01:05:20,320 --> 01:05:23,560
Det er jo latterligt.
Det kan I ikke gøre.
624
01:05:23,680 --> 01:05:27,240
- De penge rager mig!
- Mark, du må gerne følge med.
625
01:05:27,360 --> 01:05:31,680
- Vi skal stille dig nogle spørgsmål.
- Hvilke spørgsmål?
626
01:05:31,800 --> 01:05:36,480
- Det er i orden, skat.
- Gu er det ej i orden.
627
01:05:44,920 --> 01:05:50,280
- Fortæl os om pengene, Rose.
- Det var bare småbeløb.
628
01:05:50,400 --> 01:05:53,960
Jeg ville have noget,
der bare var mit.
629
01:05:54,080 --> 01:05:56,840
- Hvad brugte du dem på?
- Ikke noget.
630
01:05:56,960 --> 01:06:00,400
Det var nok at vide,
at de stod på en konto.
631
01:06:02,800 --> 01:06:05,520
Jeg er ked af det.
632
01:06:05,640 --> 01:06:11,600
Jeg skulle have fortalt det før,
men jeg skammede mig.
633
01:06:14,600 --> 01:06:17,600
Mark, hvor godt kender du
Frank Mercer?
634
01:06:21,040 --> 01:06:24,760
Jeg kendte ham for mange år siden,
i skolen. Hvorfor?
635
01:06:24,880 --> 01:06:27,760
Er det ham, I har anholdt?
636
01:06:29,800 --> 01:06:32,800
Du virkede ikke glad for
at se ham i huset.
637
01:06:38,200 --> 01:06:41,240
- Det her er...
- Hvad?
638
01:06:46,160 --> 01:06:49,640
Han var en skiderik. Okay?
639
01:06:49,760 --> 01:06:53,760
Da vi var børn,
gjorde han mit liv til et helvede.
640
01:06:53,880 --> 01:06:57,920
Så nej,
jeg var ikke glad for at se ham.
641
01:06:59,000 --> 01:07:02,680
Det er fra en hæveautomat
rundt om hjørnet fra pubben.
642
01:07:02,800 --> 01:07:08,720
- Du hævede 400 pund.
- Det er vel ikke en forbrydelse?
643
01:07:10,200 --> 01:07:13,960
Så blev du filmet,
mens du gav Zima noget.
644
01:07:16,840 --> 01:07:20,720
- Det ligner kontanter.
- Hvad betalte du for?
645
01:07:22,480 --> 01:07:25,280
Arbejde. Skrot, bjærgeløn.
646
01:07:25,400 --> 01:07:28,480
Var han ikke bare en fyr,
du mødte på pubben?
647
01:07:29,760 --> 01:07:35,280
Vi har talt med Viktor Zima.
Han har identificeret dig som manden -
648
01:07:35,400 --> 01:07:39,560
- der betalte ham for
at dræbe Stephen Marshbrook.
649
01:07:39,680 --> 01:07:42,960
Du kendte ham ikke,
men betalte ham for arbejde.
650
01:07:43,080 --> 01:07:47,040
Zima har fortalt os,
hvad det arbejde gik ud på.
651
01:07:48,200 --> 01:07:51,040
Hvad havde du imod Stephen Marshbrook?
652
01:07:52,440 --> 01:07:56,560
- Havde det noget at gøre med Mark?
- Hvorfor dog?
653
01:07:56,680 --> 01:08:02,440
Handlede det om Grace?
Hvorfor gjorde du det så?
654
01:08:02,560 --> 01:08:07,120
Hvor godt kender du Frank Mercer?
655
01:08:08,000 --> 01:08:11,040
- Hvorfor?
- Bare svar på spørgsmålet.
656
01:08:12,800 --> 01:08:15,200
Jeg kendte ham knap nok.
657
01:08:15,320 --> 01:08:22,000
- Jeg har ikke set ham i mange år.
- Du talte med ham forleden i huset.
658
01:08:22,120 --> 01:08:25,480
Bortset fra der, mente jeg.
659
01:08:26,640 --> 01:08:32,040
Vi har talt med Grace og ved, at du
skaffede hende jobbet på skrotpladsen.
660
01:08:32,160 --> 01:08:37,280
Hvordan kunne du det,
hvis du ikke havde set Frank i årevis?
661
01:08:37,400 --> 01:08:44,520
Vi har anholdt Frank Mercer
i forbindelse med mordet på Stephen.
662
01:08:44,640 --> 01:08:48,160
Drabsmanden siger,
at Frank hyrede ham.
663
01:08:48,280 --> 01:08:53,640
Vi skal vide, hvorfor han gjorde det.
Hjælp mig med at forstå det.
664
01:08:53,760 --> 01:08:58,080
- Jeg forstår det ikke selv.
- Jeg spørger igen.
665
01:08:58,200 --> 01:09:01,640
Hvor godt kender du Frank Mercer?
666
01:09:03,480 --> 01:09:06,320
Vi gik i skole sammen.
667
01:09:06,440 --> 01:09:10,480
Han er yngre end mig,
så jeg kendte ham ikke særlig godt.
668
01:09:10,600 --> 01:09:15,280
Han kom i hæren,
og jeg så ham ikke i mange år.
669
01:09:15,400 --> 01:09:20,560
For fem års tid siden løb jeg på ham.
670
01:09:22,720 --> 01:09:27,240
Han var kommet tilbage,
og vi faldt i snak.
671
01:09:27,360 --> 01:09:31,000
Han var let at tale med.
672
01:09:31,120 --> 01:09:33,880
Han lyttede på mig.
673
01:09:34,000 --> 01:09:37,800
Han lyttede rent faktisk
og var interesseret i mig.
674
01:09:37,920 --> 01:09:42,560
Der skulle ikke ske noget,
men det gjorde der.
675
01:09:42,680 --> 01:09:45,200
- I havde altså en affære?
- Nej.
676
01:09:46,800 --> 01:09:50,240
Vi mødtes ikke særlig tit.
677
01:09:50,360 --> 01:09:54,840
Det var ikke let
med arbejde og familie, men...
678
01:09:54,960 --> 01:09:56,840
Ja...
679
01:09:58,560 --> 01:09:59,720
Ja.
680
01:09:59,840 --> 01:10:04,840
En 48-årig kvinde hjælper os
med efterforskningen.
681
01:10:06,800 --> 01:10:11,880
Hun er meget hjælpsom
og samarbejdsvillig.
682
01:10:13,680 --> 01:10:17,680
- Hun havde intet med det at gøre.
- Hvem?
683
01:10:18,960 --> 01:10:21,760
- Rose.
- Okay.
684
01:10:23,560 --> 01:10:27,080
Forklar mig det, Frank.
685
01:10:27,200 --> 01:10:29,360
Fortæl mig, hvad der skete.
686
01:10:39,840 --> 01:10:43,360
Jeg tog hen for at møde ham.
687
01:10:43,480 --> 01:10:45,000
Jeg betalte ham.
688
01:10:46,480 --> 01:10:51,720
Jeg ved ikke, hvad hun siger,
men hun havde intet med det at gøre.
689
01:10:53,120 --> 01:10:55,880
Hun anede ikke, hvad jeg lavede.
690
01:10:56,000 --> 01:11:01,480
- Kendte Stephen til affæren?
- Nej. Det var der ingen, der gjorde.
691
01:11:01,600 --> 01:11:06,600
- Fortalte du Frank om pengene?
- Nej, jeg talte ikke om dem.
692
01:11:06,720 --> 01:11:10,880
- Sagde du, Stephen så på tyverierne?
- Hvorfor skulle jeg det?
693
01:11:11,000 --> 01:11:15,840
Han kunne måske gøre noget,
så Stephen ikke opdagede det.
694
01:11:15,960 --> 01:11:18,680
Planlagde du og Frank
at få Stephen dræbt?
695
01:11:18,800 --> 01:11:21,240
Hvordan kan du spørge om det?
696
01:11:21,360 --> 01:11:25,120
Rose var tydeligvis ikke lykkelig.
697
01:11:25,240 --> 01:11:28,520
Det havde hun ikke været i flere år...
698
01:11:30,200 --> 01:11:34,000
...men det blev værre
på grund af ham.
699
01:11:34,120 --> 01:11:36,520
Han havde alt:
700
01:11:36,640 --> 01:11:41,160
Familie, lækkert hus, godt job.
701
01:11:41,280 --> 01:11:44,360
Men han satte ikke pris
på noget af det.
702
01:11:44,480 --> 01:11:46,960
Han fortjente det ikke.
703
01:11:49,080 --> 01:11:52,520
Jeg prøvede at sige det til hende.
Mange gange.
704
01:11:52,640 --> 01:11:54,640
"Forlad ham. Bare gå."
705
01:11:54,760 --> 01:11:58,880
"Vi to skal nok klare os.
Jeg passer på dig."
706
01:12:02,200 --> 01:12:04,760
Men det ville hun ikke.
707
01:12:04,880 --> 01:12:10,080
Det var, som om
han havde magt over hende.
708
01:12:10,200 --> 01:12:12,240
Derfor tænkte jeg...
709
01:12:14,440 --> 01:12:16,560
...at jeg burde gøre noget.
710
01:12:16,680 --> 01:12:20,440
Jeg skulle få det til at ske -
711
01:12:20,560 --> 01:12:25,680
- så vi kunne slippe væk
og få et liv sammen.
712
01:12:25,800 --> 01:12:29,160
Ville du forlade Stephen
sammen med Frank?
713
01:12:29,280 --> 01:12:32,240
Nej, jeg ville aldrig
have forladt Oliver.
714
01:12:32,360 --> 01:12:35,640
Skulle han med,
så det var dig, Frank og Oliver?
715
01:12:35,760 --> 01:12:43,480
Jeg troede, at vi efter et stykke tid
kunne begynde på en frisk.
716
01:12:43,600 --> 01:12:44,800
Bare os tre.
717
01:12:48,320 --> 01:12:51,600
- Jer tre?
- Mig, hende og Oliver.
718
01:12:51,720 --> 01:12:56,560
Ville du også bortføre et barn?
Var det ikke nok med et mordkomplot?
719
01:12:56,680 --> 01:13:01,920
Det er ikke bortførelse.
Han er hendes søn.
720
01:13:02,040 --> 01:13:07,600
I ville aldrig kunne lege
lykkelig familie -
721
01:13:07,720 --> 01:13:13,720
- fordi Oliver er Stephens
biologiske søn, men ikke Roses.
722
01:13:15,080 --> 01:13:18,920
Hun er ikke hans værge.
Hun har opfostret ham -
723
01:13:19,040 --> 01:13:22,680
- men han er Stephens søn.
724
01:13:24,360 --> 01:13:29,320
Nu er en mand død, og en
af mine betjente er blevet dræbt -
725
01:13:29,440 --> 01:13:33,800
- under efterforskning af det mord,
du betalte for.
726
01:13:33,920 --> 01:13:39,840
To mænd, to familier smadret -
727
01:13:39,960 --> 01:13:45,760
- og børn er blevet traumatiseret
på grund af dig, Frank.
728
01:13:45,880 --> 01:13:51,440
Frank var bare en fantasi,
en virkelighedsflugt.
729
01:13:53,440 --> 01:13:58,520
Han tegnede et billede af os
og vores liv sammen.
730
01:13:58,640 --> 01:14:04,120
Han talte om Spanien. Jeg, han
og Oliver som en lykkelig familie.
731
01:14:04,240 --> 01:14:10,000
Det var for sjov.
Det var bare rart at drømme -
732
01:14:10,120 --> 01:14:15,600
- men det havde ikke hold
i virkeligheden.
733
01:14:15,720 --> 01:14:19,400
Jeg har aldrig lovet ham noget.
Jeg sværger.
734
01:14:19,520 --> 01:14:25,440
Jeg ville aldrig have fjernet Oliver
fra sin far. Han elskede sin far.
735
01:14:25,560 --> 01:14:28,600
Det ville have knust hans hjerte.
736
01:14:28,720 --> 01:14:30,800
Må jeg se hende?
737
01:14:32,600 --> 01:14:35,040
Må jeg tale med hende?
738
01:14:41,200 --> 01:14:44,800
Jeg ville aldrig have forladt Stephen.
739
01:14:47,400 --> 01:14:49,240
Hvorfor ikke?
740
01:14:53,240 --> 01:14:56,360
Fordi jeg elskede ham.
741
01:15:02,760 --> 01:15:07,440
Rose Marshbrook, accepterer
du kautionen for underslæb?
742
01:15:22,760 --> 01:15:27,240
Skriv under her for at godtage det,
jeg lige har sagt.
743
01:15:37,280 --> 01:15:41,160
- Hvad sker der så nu?
- Nu må du gerne gå.
744
01:15:41,280 --> 01:15:45,720
- Skal jeg køre dig hjem?
- Nej tak. Jeg går.
745
01:16:24,560 --> 01:16:26,520
Josh?
746
01:16:32,000 --> 01:16:33,400
Hvad er der?
747
01:16:33,520 --> 01:16:37,320
Skal vi gå i biffen eller sådan noget?
748
01:16:37,440 --> 01:16:40,880
- Hvorfor?
- Det er sådan noget, venner gør.
749
01:16:42,240 --> 01:16:43,840
Vi er jo venner.
750
01:16:43,960 --> 01:16:49,480
Sådan er det,
og det ændrer sig aldrig.
751
01:16:49,600 --> 01:16:53,600
Det krævede mod at sige det,
du sagde -
752
01:16:53,720 --> 01:16:56,160
- men jeg kan ikke.
Jeg er ikke...
753
01:16:58,960 --> 01:17:03,760
- Men er alt i orden mellem os?
- Må jeg spørge dig om noget?
754
01:17:03,880 --> 01:17:08,280
- Ja, hvad som helst?
- Hvad har du kommet i dit hår?
755
01:17:08,400 --> 01:17:11,880
Det er helt kruset.
Støt mig, Claire.
756
01:17:12,000 --> 01:17:16,080
- Jeg har også villet sige det.
- Så er det da på tide.
757
01:17:16,200 --> 01:17:18,280
Hvad har du kommet i?
758
01:17:40,680 --> 01:17:42,440
Rose?
759
01:17:44,400 --> 01:17:49,480
Jeg kan ikke se dem i øjnene.
Hvis jeg ikke havde haft den affære -
760
01:17:49,600 --> 01:17:53,720
- ville Stephen have været i live.
Det hele er min skyld.
761
01:17:53,840 --> 01:17:58,520
Frank, pengene,
det, der skete med Med.
762
01:17:58,640 --> 01:18:02,600
- Det hele.
- Rose, hør her.
763
01:18:02,720 --> 01:18:05,280
Du vidste ikke, hvad Frank lavede.
764
01:18:07,080 --> 01:18:09,600
Det er ikke din skyld.
765
01:18:11,680 --> 01:18:16,720
- Hvad sker der med Oliver?
- Madeline får nok ret til samvær.
766
01:18:16,840 --> 01:18:20,640
Men de tager hensyn
til Olivers følelser.
767
01:18:20,760 --> 01:18:26,240
Og hvad angår Oliver, så er du
hans mor, og det har du altid været.
768
01:18:26,360 --> 01:18:32,440
I den type sager kommer barnets tarv
altid i første række.
769
01:18:37,200 --> 01:18:42,680
Rose... vi undersøger stadig firmaet.
770
01:18:42,800 --> 01:18:46,120
Med blev nok dræbt,
fordi han fandt en forbindelse -
771
01:18:46,240 --> 01:18:49,600
- mellem firmaet
og organiseret kriminalitet.
772
01:18:49,720 --> 01:18:53,720
Der er noget, du kan gøre.
773
01:18:53,840 --> 01:18:59,200
Du har arbejdet der i årevis og kender
alle klienterne og alle sagerne.
774
01:18:59,320 --> 01:19:04,080
Vi kan ikke bevise forbindelsen
uden adgang til firmaets arkiv.
775
01:19:11,400 --> 01:19:14,520
Okay. Ja.
776
01:19:16,480 --> 01:19:18,920
Jeg vil gerne hjælpe.
777
01:19:20,320 --> 01:19:26,120
Vi har fundet ejendomme i området,
som bruges af banden bag Breakwater.
778
01:19:26,240 --> 01:19:30,480
Nogle af fodfolkene taler.
Vi udfører razziaer i aften.
779
01:19:30,600 --> 01:19:33,360
Med var på sporet af noget.
780
01:19:33,480 --> 01:19:37,120
Vi ser på advokatfirmaets
forbindelse til banden.
781
01:19:37,240 --> 01:19:41,040
Bandelederne tror,
at de slipper af sted med politimord.
782
01:19:41,160 --> 01:19:43,440
Men vi er stødt på et problem.
783
01:19:43,560 --> 01:19:48,360
Ifølge Bills advokat kan han
ikke svare på vores spørgsmål.
784
01:19:48,480 --> 01:19:53,480
- De siger, at han har demens.
- Han kan godt være skyldig alligevel.
785
01:19:53,600 --> 01:19:58,160
Det må anklageren vurdere,
men kan han ikke klare en retssag...
786
01:19:58,280 --> 01:20:00,520
Så kan han gå fri.
787
01:20:00,640 --> 01:20:06,040
Undskyld, at jeg afbryder.
Rose vil gerne vidne om firmaet.
788
01:20:38,360 --> 01:20:41,640
- Du hører fra os.
- Ja.
789
01:20:48,440 --> 01:20:53,080
Kom her. Når bare vi er sammen,
skal det nok gå.
790
01:20:55,600 --> 01:20:59,800
- Tidspunktet er jo aldrig velvalgt...
- Hvad er der, mor?
791
01:20:59,920 --> 01:21:04,960
Jeg kan ikke leve med mig selv,
hvis jeg ikke fortæller det her.
792
01:21:05,080 --> 01:21:08,000
Du må selv om,
hvad du vil bruge det til.
793
01:21:23,000 --> 01:21:28,640
- Det, vi talte om med bedstemor...
- Jeg skulle have sagt det.
794
01:21:28,760 --> 01:21:33,640
Jeg ved godt,
at hun døde for tre år siden.
795
01:21:33,760 --> 01:21:37,080
Den slags tager jo tid.
796
01:21:37,200 --> 01:21:39,560
Drop nu alt det gylle, far.
797
01:21:44,520 --> 01:21:50,040
Jeg ved godt, at du ikke er perfekt,
men du skal ikke røvrende mig.
798
01:21:50,160 --> 01:21:52,280
Okay?
799
01:21:54,040 --> 01:21:55,240
Okay.
800
01:22:13,960 --> 01:22:18,040
På grund af Meds indskydelse
og det, han gjorde -
801
01:22:18,160 --> 01:22:21,120
- har vi afdækket
et stort narkonetværk.
802
01:22:21,240 --> 01:22:25,000
Det betyder,
at mange liv bliver reddet.
803
01:22:28,200 --> 01:22:32,520
Jeg kan ikke love,
at vi fanger Meds morder -
804
01:22:32,640 --> 01:22:35,520
- men vi er meget tæt på.
805
01:22:40,040 --> 01:22:43,280
Han sagde altid,
at du aldrig gav op.
806
01:22:43,400 --> 01:22:48,640
Han sagde, at selvom
du var skideirriterende...
807
01:22:48,760 --> 01:22:53,960
- Beklager, men det sagde han.
- Det lyder også rigtigt nok.
808
01:22:58,240 --> 01:23:02,760
Han sagde, at selvom du begår fejl -
809
01:23:02,880 --> 01:23:06,480
- ender du altid med
at gøre det rigtige.
810
01:23:25,720 --> 01:23:29,200
- Han faldt ned fra taget.
- Hvem?
811
01:23:37,440 --> 01:23:41,000
- Jeg skal lige tale med dig.
- Okay.
812
01:23:59,160 --> 01:24:00,320
Hvad er der?
813
01:24:00,440 --> 01:24:04,480
Jeg spørger igen:
Hvorfor er du kommet tilbage?
814
01:24:04,600 --> 01:24:07,520
Det har jeg jo sagt.
815
01:24:07,640 --> 01:24:12,800
- Min mor døde.
- Det er jo tre år siden, ikke?
816
01:24:14,960 --> 01:24:17,160
Hvem er Stephanie?
817
01:24:23,320 --> 01:24:29,280
Det ved du åbenbart godt,
ellers ville du ikke spørge.
818
01:24:31,600 --> 01:24:35,240
Hvad med Alfie?
Hvor gammel er han?
819
01:24:43,800 --> 01:24:46,560
Han er tre et halvt år.
820
01:24:49,320 --> 01:24:53,160
- Din mor står bag det her, ikke?
- Nej. Det gør jeg.
821
01:24:55,680 --> 01:24:58,960
- Jeg havde tænkt mig at sige det.
- Hvornår?
822
01:24:59,080 --> 01:25:03,720
Fint nok. Jeg har haft et liv,
siden vi gik fra hinanden.
823
01:25:03,840 --> 01:25:06,600
Det har du jo også.
824
01:25:06,720 --> 01:25:10,720
Det er sagen uvedkommende.
Du løj for mig og børnene.
825
01:25:10,840 --> 01:25:14,360
Jeg har ikke løjet.
Jeg fortalte det bare ikke.
826
01:25:21,800 --> 01:25:27,560
Alt det med din mor, familien og at
være der for børnene var pis og papir.
827
01:25:27,680 --> 01:25:31,440
Du kom tilbage,
fordi du var blevet smidt ud.
828
01:25:31,560 --> 01:25:36,800
Jeg kom tilbage
på grund af børnene og dig.
829
01:25:39,080 --> 01:25:41,600
- Du har ikke ændret dig.
- Jo.
830
01:25:41,720 --> 01:25:44,720
Ikke på de vigtige områder.
831
01:25:44,840 --> 01:25:50,360
Det har jeg. Det var jeg nødt til.
Jeg skulle opfostre to børn.
832
01:25:54,080 --> 01:25:58,280
Jeg bebrejder dig ikke engang.
Du er bare dig selv.
833
01:25:58,400 --> 01:26:02,480
- Du fik ram på mig, da jeg var svag.
- Du er stadig svag.
834
01:26:02,600 --> 01:26:06,160
Jeg kender dig, Lisa.
835
01:26:13,240 --> 01:26:16,040
Undskyld. Det er jeg ked af.
836
01:26:19,040 --> 01:26:22,920
- De er stadig mine børn.
- Jeg har ikke sagt andet.
837
01:26:23,040 --> 01:26:26,000
Men det med dig og mig er slut.
838
01:26:26,120 --> 01:26:29,840
Du er deres far,
men du skal være ærlig over for dem.
839
01:26:29,960 --> 01:26:35,080
Fortæl dem om din anden familie og
hold aftalerne. Mere kan du ikke få.
840
01:26:35,200 --> 01:26:38,320
- Jeg kan ændre mig.
- Nej, Andy.
841
01:26:38,440 --> 01:26:40,440
Andy...
842
01:26:48,480 --> 01:26:53,040
Du har lavet aftensmad til dem.
Hvorfor går du ikke med ind?
843
01:26:53,160 --> 01:26:56,560
Jeg skal nok lade dig tage
en snak med dem.
844
01:26:56,680 --> 01:27:01,920
De er ikke børn mere og kan
træffe deres egne beslutninger.
845
01:27:08,400 --> 01:27:12,280
- Kom nu med og tal med dem.
- Okay.
846
01:27:20,720 --> 01:27:23,960
- Jeg kan ikke.
- For fanden da, Andy.
847
01:27:24,080 --> 01:27:26,840
Stram dig an og tal med dem.
848
01:27:30,440 --> 01:27:35,520
- Måske får du ikke chancen igen.
- Det ved jeg godt.
849
01:27:38,240 --> 01:27:39,920
Beklager.
850
01:28:15,720 --> 01:28:20,880
Han valgte selv at tage af sted.
Jeg bad ham om at tale med jer.
851
01:28:21,000 --> 01:28:24,520
I fortjener meget bedre.
852
01:28:28,240 --> 01:28:32,320
- Du havde ret.
- Gid jeg ikke havde.
853
01:28:39,840 --> 01:28:42,000
Har du det godt?
854
01:28:46,840 --> 01:28:48,200
Ja.
855
01:28:52,320 --> 01:28:54,440
Kom her.
856
01:29:22,680 --> 01:29:25,040
Danske tekster: Thomas Egesholm
Dansk Video Tekst
70158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.