Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,020
GOOD LUCK, CHIHIRO
WE'LL MEET AGAIN
2
00:00:21,104 --> 00:00:24,023
Chihiro. Chihiro!
3
00:00:24,107 --> 00:00:25,692
We're almost there.
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
This really is the middle of nowhere.
5
00:00:30,613 --> 00:00:33,450
I'll have to shop in the next town.
6
00:00:33,533 --> 00:00:35,994
It'll be great, once we get used to it.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,040
Look, there's the school.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,833
That's your new school, Chihiro.
9
00:00:42,834 --> 00:00:45,044
It doesn't look so bad.
10
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
I liked my old school...
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,853
Mommy... My flowers died.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,731
No wonder, the way you clung to them.
13
00:01:04,814 --> 00:01:07,734
A little water when we get there
and they'll perk right up.
14
00:01:08,818 --> 00:01:12,405
My very first bouquet
is farewell flowers, how sad.
15
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
What about that rose
you got for your birthday.
16
00:01:15,950 --> 00:01:19,162
One rose isn't a bouquet.
17
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
You dropped your card.
18
00:01:20,997 --> 00:01:22,457
I'm opening the window.
19
00:01:22,540 --> 00:01:25,668
C'mon now, behave yourself.
It's a big day for all of us.
20
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
Hey... Did I take the wrong turn?
21
00:02:06,584 --> 00:02:08,127
I don't get it.
22
00:02:08,211 --> 00:02:10,296
That must be it, look.
23
00:02:10,922 --> 00:02:13,091
It must be that blue one over there.
24
00:02:13,591 --> 00:02:14,926
That's it.
25
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
I must've missed the exit.
26
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
I bet this road'll get us there.
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,851
This is always how you get us lost.
28
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
Just a little farther, OK.
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
What are those little houses?
30
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
They're shrines. People pray to them.
31
00:02:35,905 --> 00:02:37,490
Daddy, are we lost?
32
00:02:37,574 --> 00:02:40,201
We're fine, we've got four-wheel drive.
33
00:02:40,743 --> 00:02:42,036
Sit down, Chihiro.
34
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
You're going to kill us.
35
00:03:06,102 --> 00:03:07,562
A tunnel.
36
00:03:21,993 --> 00:03:23,703
What's this strange building?
37
00:03:23,786 --> 00:03:25,955
Must be the entrance.
38
00:03:26,497 --> 00:03:27,165
Honey...
39
00:03:27,498 --> 00:03:29,876
Let's go back, honey.
40
00:03:30,209 --> 00:03:31,753
Chihiro.
41
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
No...
42
00:03:34,505 --> 00:03:36,966
It's just plaster.
43
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
This building's pretty new.
44
00:03:49,187 --> 00:03:50,480
The wind's going in.
45
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
What is it?
46
00:03:52,315 --> 00:03:54,484
Let's have a look. There's a way through.
47
00:03:55,193 --> 00:03:57,237
It's creepy, Daddy, let's go back.
48
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
No need to be scared.
49
00:04:00,198 --> 00:04:01,991
Just a little farther, OK?
50
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
The moving van'll get there before us.
51
00:04:04,077 --> 00:04:08,331
So, let 'em, they've got the keys.
Let the movers move us.
52
00:04:08,414 --> 00:04:09,457
I know, but...
53
00:04:09,540 --> 00:04:11,417
No! I won't go.
54
00:04:13,503 --> 00:04:15,713
Daddy, let's go back.
55
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Nothing to be scared of.
56
00:04:17,340 --> 00:04:19,175
I won't go.
57
00:04:27,225 --> 00:04:29,852
Chihiro, you wait in the car.
58
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
Mommy.
59
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Wait.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
Watch your step.
61
00:04:44,200 --> 00:04:47,412
You'll make me trip, Chihiro,
clinging like that.
62
00:05:19,402 --> 00:05:20,570
Where are we?
63
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
Say, do you hear that?
64
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
It's a train.
65
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Maybe we're near the station.
66
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
Let's go and find out.
67
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
What are those houses doing here?
68
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
I knew it.
69
00:06:17,627 --> 00:06:20,379
This must be an abandoned theme park.
70
00:06:22,173 --> 00:06:25,635
They built so many in the early '90s,
71
00:06:25,718 --> 00:06:28,221
but they all went down with the economy.
72
00:06:28,596 --> 00:06:30,932
This must be one of 'em.
73
00:06:31,015 --> 00:06:33,059
What! No.
74
00:06:33,142 --> 00:06:35,728
Let's go back, Daddy.
75
00:06:38,689 --> 00:06:40,358
C'mon.
76
00:06:50,034 --> 00:06:53,079
Mommy, that building's moaning.
77
00:06:53,162 --> 00:06:54,122
It's just the wind.
78
00:06:54,705 --> 00:06:56,582
What a lovely spot.
79
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
We should've brought our lunch with us.
80
00:07:02,380 --> 00:07:04,173
They were making a river.
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Hey, you smell that?
82
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
See, it smells great.
83
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
You're right.
84
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
Maybe they're still open.
85
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
Hurry up, Chihiro.
86
00:07:19,939 --> 00:07:21,983
Wait for me.
87
00:07:55,266 --> 00:07:56,601
This way.
88
00:08:00,771 --> 00:08:04,233
Can you believe it,
they're all restaurants.
89
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
Where is everybody?
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
Over there.
91
00:08:14,619 --> 00:08:16,787
Hey.
92
00:08:27,924 --> 00:08:29,508
In here.
93
00:08:32,011 --> 00:08:34,347
How amazing!
94
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Hello, anybody here?
95
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
Come in, Chihiro, it looks delicious.
96
00:08:40,269 --> 00:08:41,229
Hello!
97
00:08:46,317 --> 00:08:49,862
Oh, don't worry.
We can pay them when they get back.
98
00:08:49,946 --> 00:08:52,531
You're right. That one looks great...
99
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
I wonder what this is called.
100
00:08:56,452 --> 00:08:59,247
Delicious! Chihiro, taste it.
101
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
I don't want to.
102
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
Let's go! They're gonna be mad at us.
103
00:09:04,293 --> 00:09:07,463
Don't worry, you've got Daddy here.
104
00:09:07,547 --> 00:09:09,590
I've got credit cards and cash.
105
00:09:13,678 --> 00:09:16,472
Take some, Chihiro, it's so tender.
106
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
Mustard.
107
00:09:19,225 --> 00:09:19,976
Thank you.
108
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
Mommy! Daddy!
109
00:10:04,812 --> 00:10:06,564
OIL
110
00:10:19,827 --> 00:10:22,246
OIL
111
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
OIL
112
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
Weird...
113
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
OIL
114
00:11:01,786 --> 00:11:04,789
BATHHOUSE
115
00:11:14,298 --> 00:11:15,925
There's a train.
116
00:11:26,477 --> 00:11:28,270
You're not allowed here. Go back.
117
00:11:28,646 --> 00:11:29,355
Wha--
118
00:11:29,438 --> 00:11:32,274
It's almost night!
Leave before it gets dark.
119
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
BATHHOUSE
120
00:11:35,069 --> 00:11:37,196
They're lighting the lamps. Go.
121
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
I'll distract them.
Get back across the river.
122
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
OIL
123
00:11:54,130 --> 00:11:56,215
What's his problem?
124
00:12:04,682 --> 00:12:05,850
Daddy.
125
00:12:06,976 --> 00:12:08,644
Daddy, let's go home.
126
00:12:08,727 --> 00:12:10,354
Let's go, Daddy.
127
00:12:37,214 --> 00:12:40,176
Daddy! Mommy!
128
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
Mommy!
129
00:13:13,584 --> 00:13:15,085
It's water.
130
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
This can't be...
131
00:13:29,600 --> 00:13:31,393
I'm dreaming, dreaming.
132
00:13:33,896 --> 00:13:36,148
Wake up!
133
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Wake... up...
134
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
It's just a dream, a dream.
135
00:13:47,576 --> 00:13:50,120
Go away, disappear.
136
00:13:50,454 --> 00:13:51,539
Disappear.
137
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
I can see through.
138
00:14:04,301 --> 00:14:06,637
It's a dream, it's got to be.
139
00:14:59,607 --> 00:15:01,650
Don't be afraid, I'm a friend.
140
00:15:02,192 --> 00:15:03,819
No, no, no.
141
00:15:04,361 --> 00:15:05,946
Open your mouth and eat this.
142
00:15:06,363 --> 00:15:09,158
Unless you eat something from this world,
you'll vanish.
143
00:15:09,241 --> 00:15:10,409
No!
144
00:15:14,538 --> 00:15:15,372
Don't worry.
145
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
It won't turn you into a pig.
146
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Chew it and swallow.
147
00:15:29,887 --> 00:15:31,889
Good girl, you're fine.
148
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
See for yourself.
149
00:15:41,732 --> 00:15:42,900
I'm back again...
150
00:15:42,983 --> 00:15:45,235
You see? Now come.
151
00:15:45,319 --> 00:15:49,365
What about my mom and dad? They
didn't really turn into pigs, did they?
152
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
You can't see them now, but you will.
153
00:15:55,663 --> 00:15:56,413
Quiet.
154
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
It's looking for you.
155
00:16:16,141 --> 00:16:18,227
There's no time, let's run.
156
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
I... I can't stand! Oh, no.
157
00:16:22,022 --> 00:16:23,148
My legs don't work.
158
00:16:23,232 --> 00:16:25,734
Calm, now. Take a deep breath.
159
00:16:29,363 --> 00:16:33,492
In the name of the wind and the water
within thee... Unbind her.
160
00:16:33,784 --> 00:16:34,785
Get up.
161
00:16:43,002 --> 00:16:44,712
NO ENTRY
162
00:17:06,817 --> 00:17:09,028
OIL
163
00:17:17,161 --> 00:17:20,164
Hold your breath
while we're on the bridge.
164
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
Even a tiny breath
165
00:17:23,584 --> 00:17:26,628
will break the spell
and the attendants will see you.
166
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
I'm scared.
167
00:17:33,260 --> 00:17:34,762
Be calm.
168
00:17:34,845 --> 00:17:38,015
Welcome. Always nice to see you.
169
00:17:38,098 --> 00:17:40,267
Welcome.
170
00:17:40,768 --> 00:17:41,935
I'm back from my task.
171
00:17:42,019 --> 00:17:43,771
Welcome back, sir.
172
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
A deep breath...
173
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
And hold...
174
00:18:06,043 --> 00:18:09,671
Welcome back! We missed you!
175
00:18:10,964 --> 00:18:12,758
Hang on, we're almost...
176
00:18:13,717 --> 00:18:15,260
Master Haku.
177
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
Where have you...
178
00:18:19,139 --> 00:18:20,849
Wha... A human.
179
00:18:21,809 --> 00:18:22,976
Run.
180
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
What...
181
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
Master Haku!
182
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
Chase after it. A human intruder.
183
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
I smell humans! The stench of humans.
184
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
They know you're here.
185
00:18:48,252 --> 00:18:49,920
I'm sorry, I took a breath.
186
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
No, Chihiro, you did very well.
187
00:18:52,422 --> 00:18:55,050
Listen and I'll tell you what to do.
188
00:18:55,134 --> 00:18:56,552
Stay here, and they'll find you.
189
00:18:57,261 --> 00:19:00,597
I'll distract them.
In the meantime, you escape.
190
00:19:00,681 --> 00:19:03,058
No, don't go! Stay with me, please.
191
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
You have no choice,
if you want to survive here.
192
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
And save your parents, too.
193
00:19:09,773 --> 00:19:12,442
So they did turn into pigs...
I wasn't dreaming...
194
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Be still...
195
00:19:14,945 --> 00:19:18,282
When things quiet down,
go out by the back gate.
196
00:19:18,365 --> 00:19:21,118
Take the stairs, all the way down.
197
00:19:21,535 --> 00:19:24,913
Until you reach the boiler room,
where they stoke the fires.
198
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Kamaji's there, so look for him.
199
00:19:27,749 --> 00:19:29,209
Ask him for work.
200
00:19:29,293 --> 00:19:30,043
Kamaji?
201
00:19:31,295 --> 00:19:33,797
Even if he refuses, insist.
202
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
If you don't work,
203
00:19:36,133 --> 00:19:39,303
Yubaba will turn you into an animal.
204
00:19:39,803 --> 00:19:41,138
Yubaba.
205
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
You'll see.
She's the sorceress who rules our world.
206
00:19:44,224 --> 00:19:47,561
Kamaji will turn you away,
trick you into you leaving,
207
00:19:47,644 --> 00:19:49,062
but keep on asking him for work.
208
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
It'll be hard work,
but it will give you a chance.
209
00:19:52,065 --> 00:19:54,109
Then even Yubaba can't harm you.
210
00:19:54,193 --> 00:19:55,068
OK.
211
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
Master Haku.
212
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
I have to go.
213
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
Remember, Chihiro. I'm your friend.
214
00:20:02,409 --> 00:20:03,827
How do you know my name?
215
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
I've known you since you were small.
216
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
My name is Haku.
217
00:20:11,501 --> 00:20:13,086
Here I am!
218
00:20:15,255 --> 00:20:17,591
Master Haku, Yubaba wants you.
219
00:20:17,674 --> 00:20:20,719
I know. It's about my task.
220
00:24:28,842 --> 00:24:30,719
Um...
221
00:24:31,595 --> 00:24:33,263
Excuse me.
222
00:24:39,769 --> 00:24:41,730
Um...
223
00:24:47,861 --> 00:24:50,238
Um, are you Kamaji?
224
00:24:57,954 --> 00:25:01,583
Um, Haku sent me here.
Please let me work here.
225
00:25:06,046 --> 00:25:09,507
Darn, all at once...
226
00:25:10,133 --> 00:25:12,344
Get to work, you little runts.
227
00:25:13,970 --> 00:25:16,139
I'm... Kamaji.
228
00:25:16,223 --> 00:25:19,017
Slave to the boilers that heat the baths.
229
00:25:19,100 --> 00:25:21,436
Step on it, boys.
230
00:25:22,312 --> 00:25:24,356
Um, please let me work here.
231
00:25:24,439 --> 00:25:28,818
I've got all the help I need.
The place is full of soot.
232
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
Plenty of replacements.
233
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
Oh, I'm sorry.
234
00:25:51,925 --> 00:25:54,052
Please wait.
235
00:26:05,855 --> 00:26:07,357
Outta the way.
236
00:27:00,410 --> 00:27:02,704
Um... What should I do with this?
237
00:27:09,419 --> 00:27:11,004
Do I just leave it?
238
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Finish what you start.
239
00:28:13,316 --> 00:28:17,153
Hey, you runts! Wanna turn back into soot?
240
00:28:17,237 --> 00:28:20,949
And you, watch it.
You can't just take someone's job.
241
00:28:21,032 --> 00:28:24,452
If they don't work, the spell wears off.
242
00:28:24,536 --> 00:28:27,705
Got no work for you here. Look elsewhere.
243
00:28:36,756 --> 00:28:39,467
You sootballs got a problem?
244
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Get to work! To work.
245
00:28:41,928 --> 00:28:43,972
Chow time.
246
00:28:44,055 --> 00:28:46,391
What? You guys at it again.
247
00:28:48,351 --> 00:28:50,103
Cut it out.
248
00:28:50,186 --> 00:28:51,438
Where's your bowl?
249
00:28:52,105 --> 00:28:54,274
I keep telling you to leave it out.
250
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Meal time! Take a break!
251
00:29:12,459 --> 00:29:14,669
A human! You're in trouble.
252
00:29:14,753 --> 00:29:17,255
They're having a fit about it upstairs.
253
00:29:18,131 --> 00:29:20,008
That's my granddaughter.
254
00:29:20,091 --> 00:29:21,509
Granddaughter?
255
00:29:22,385 --> 00:29:26,181
Says she wants to work,
but I've got all the help I need.
256
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
Would you take her to Yubaba?
257
00:29:29,976 --> 00:29:31,644
The girl can handle her, I'm sure.
258
00:29:31,728 --> 00:29:34,397
Not a chance! And risk my life?
259
00:29:34,481 --> 00:29:37,484
Take this, then. A roasted newt.
260
00:29:37,567 --> 00:29:39,527
Real quality.
261
00:29:41,321 --> 00:29:45,283
If you want to work,
you'll have to make a deal with Yubaba.
262
00:29:45,366 --> 00:29:47,535
Might as well try your luck.
263
00:29:48,745 --> 00:29:51,539
Fine! You there, follow me.
264
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Can't you even manage
a "Yes ma'am," or "Thank you"?
265
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Yes... yes ma'am.
266
00:30:02,050 --> 00:30:03,676
You sure are slow. Hurry.
267
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Yes ma'am.
268
00:30:07,263 --> 00:30:10,767
What do you need shoes for! Or socks!
269
00:30:16,856 --> 00:30:19,150
Did you even thank Kamaji?
270
00:30:19,234 --> 00:30:21,069
He's looking out for you.
271
00:30:23,112 --> 00:30:25,031
Thank you very much, sir.
272
00:30:26,533 --> 00:30:27,867
Good luck.
273
00:30:37,752 --> 00:30:40,755
Yubaba lives way up at the top,
in the back.
274
00:30:55,270 --> 00:30:57,480
Get over here.
275
00:31:01,943 --> 00:31:03,820
You wanna lose your nose?
276
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
We're almost there.
277
00:31:29,888 --> 00:31:31,014
Right.
278
00:31:35,018 --> 00:31:36,311
Here we are.
279
00:31:39,939 --> 00:31:41,024
Wel... welcome.
280
00:31:47,280 --> 00:31:51,784
This elevator is not in service, sir.
Please use another.
281
00:31:52,744 --> 00:31:55,163
DOWN ONLY
282
00:32:14,307 --> 00:32:17,101
-He's following us...
-Quit gawking.
283
00:32:18,937 --> 00:32:21,522
UP
284
00:32:32,158 --> 00:32:34,494
Here we are.
285
00:32:39,207 --> 00:32:41,501
Your room is on the right.
286
00:32:43,795 --> 00:32:44,712
Lin.
287
00:32:45,421 --> 00:32:46,965
Yes.
288
00:32:48,341 --> 00:32:50,301
What's that smell?
289
00:32:50,760 --> 00:32:52,887
It's human. You reek of human.
290
00:32:52,971 --> 00:32:53,721
Is that so?
291
00:32:54,681 --> 00:32:57,976
I smell it, I do.
Smells mighty tasty, too.
292
00:32:58,518 --> 00:33:00,978
You're hiding something.
293
00:33:01,521 --> 00:33:03,481
Tell me the truth, now.
294
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
This smell.
295
00:33:05,233 --> 00:33:07,402
Roasted... Gimme.
296
00:33:07,610 --> 00:33:10,613
Not a chance. It's for the other girls.
297
00:33:11,072 --> 00:33:14,117
I'm begging you. I'll settle for a leg.
298
00:33:15,159 --> 00:33:17,870
Anyone going up, pull down on the lever.
299
00:33:41,728 --> 00:33:43,396
SECOND SKY
300
00:34:06,794 --> 00:34:08,546
SKY
301
00:34:44,582 --> 00:34:47,001
OIL
302
00:35:03,351 --> 00:35:05,228
Not going to knock?
303
00:35:06,270 --> 00:35:08,981
What a pathetic little girl.
304
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
Come closer...
305
00:35:24,872 --> 00:35:26,624
I said closer.
306
00:35:41,389 --> 00:35:43,599
Ow...
307
00:35:53,901 --> 00:35:56,571
You're making a racket. Keep it down.
308
00:36:15,840 --> 00:36:16,716
Um...
309
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
Please let me work here.
310
00:36:28,185 --> 00:36:31,189
Stop babbling.
311
00:36:31,272 --> 00:36:34,192
You're just a useless weakling.
312
00:36:34,692 --> 00:36:39,030
Besides, this is no place for humans.
313
00:36:40,114 --> 00:36:42,575
It's a bath house,
314
00:36:42,658 --> 00:36:46,579
where eight million spirits
can rest their weary bones.
315
00:36:47,288 --> 00:36:50,666
Your parents had some nerve.
316
00:36:50,750 --> 00:36:54,086
Gobbling up our guests' food like pigs!
317
00:36:54,170 --> 00:36:56,589
Just desserts, I'd say.
318
00:36:57,048 --> 00:37:00,051
And you'll never see...
319
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
your world again either.
320
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
You'd make a lovely piglet.
321
00:37:09,310 --> 00:37:11,854
Or maybe a lump of coal.
322
00:37:19,904 --> 00:37:21,530
I see you're trembling.
323
00:37:21,614 --> 00:37:25,409
Actually,
I'm impressed you made it this far.
324
00:37:25,493 --> 00:37:28,371
Someone must've helped you.
325
00:37:28,996 --> 00:37:31,040
I must thank your friend.
326
00:37:31,123 --> 00:37:35,503
Just who was it, my dear? You can tell me.
327
00:37:38,756 --> 00:37:40,049
Please let me work here.
328
00:37:40,132 --> 00:37:41,717
Not that again!
329
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
I want to work here!
330
00:37:43,844 --> 00:37:47,390
Shut up!
331
00:37:52,353 --> 00:37:56,232
Why should I hire you?
332
00:37:56,315 --> 00:38:00,653
Anyone can see
you're a lazy, spoiled, crybaby.
333
00:38:00,736 --> 00:38:03,197
Stupid to boot.
334
00:38:03,281 --> 00:38:05,783
I've nothing for you.
335
00:38:05,866 --> 00:38:07,910
Forget it.
336
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
I've got all the bums I need around here.
337
00:38:12,707 --> 00:38:16,961
Or maybe you'd like the worst,
338
00:38:17,044 --> 00:38:19,130
nastiest job I've got,
339
00:38:19,213 --> 00:38:24,176
until you breathe your very last breath?
340
00:38:36,814 --> 00:38:39,734
Stop that! What's wrong...
341
00:38:40,818 --> 00:38:43,487
I'll be right there.
That's a good baby, now.
342
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
What? You still here! Get out.
343
00:38:46,741 --> 00:38:48,284
I want to work here.
344
00:38:48,826 --> 00:38:50,995
Don't shout.
345
00:38:52,371 --> 00:38:56,208
I'll be right there...
346
00:38:56,917 --> 00:38:59,295
That's a good baby, there, there.
347
00:38:59,837 --> 00:39:01,672
Please let me work!
348
00:39:02,089 --> 00:39:04,842
OK, OK, just pipe down.
349
00:39:05,176 --> 00:39:09,388
There, there, now.
350
00:39:29,784 --> 00:39:31,619
Your contract.
351
00:39:32,536 --> 00:39:34,580
Sign your name.
352
00:39:35,206 --> 00:39:36,874
I'll put you to work.
353
00:39:37,375 --> 00:39:40,336
But one peep out of you about anything,
354
00:39:40,419 --> 00:39:42,630
and I'll turn you right into a piglet.
355
00:39:43,631 --> 00:39:45,841
Um, I sign my name here?
356
00:39:45,925 --> 00:39:49,261
That's right.
Quit dilly-dallying and do it.
357
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Unbelievable.
358
00:39:56,560 --> 00:39:59,397
That ridiculous oath I took.
359
00:40:00,898 --> 00:40:04,402
To give a job to whoever asks.
360
00:40:06,737 --> 00:40:08,531
-Signed it?
-Yes.
361
00:40:13,494 --> 00:40:15,371
-You're Chihiro, huh?
-Yes.
362
00:40:15,913 --> 00:40:18,582
What an extravagant name.
363
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
CHIHIRO
364
00:40:22,253 --> 00:40:23,754
SEN
365
00:40:28,008 --> 00:40:30,553
From now on, you'll be Sen.
366
00:40:31,262 --> 00:40:33,097
You got that? You're Sen.
367
00:40:33,180 --> 00:40:35,808
Answer me, Sen.
368
00:40:36,100 --> 00:40:37,435
Yes...
369
00:40:37,518 --> 00:40:38,978
Did you call?
370
00:40:41,939 --> 00:40:45,067
This child's starting work as of now.
Look after her.
371
00:40:45,151 --> 00:40:45,943
Yes.
372
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
Your name?
373
00:40:47,903 --> 00:40:49,029
What?
374
00:40:49,113 --> 00:40:51,574
Chi... Oh, I'm Sen.
375
00:40:52,116 --> 00:40:54,285
Follow me, then, Sen.
376
00:41:02,793 --> 00:41:03,878
Haku... Um...
377
00:41:04,462 --> 00:41:06,130
No idle chatter.
378
00:41:06,213 --> 00:41:08,841
Call me Master Haku.
379
00:41:24,231 --> 00:41:27,651
Even on Yubaba's orders...
380
00:41:27,735 --> 00:41:29,028
We can't allow humans.
381
00:41:29,820 --> 00:41:31,322
Her contract's signed.
382
00:41:31,405 --> 00:41:32,114
What...
383
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Thank you, everyone.
384
00:41:33,908 --> 00:41:37,161
-Don't send her to us.
-Can't bear that human stink.
385
00:41:38,162 --> 00:41:41,040
Three days of eating our food
and her smell will vanish.
386
00:41:41,123 --> 00:41:42,666
If she's still useless then,
387
00:41:43,083 --> 00:41:45,753
fry her, boil her,
do with her as you will.
388
00:41:47,171 --> 00:41:49,173
Back to work! Where's Lin?
389
00:41:49,673 --> 00:41:51,675
Don't dump her on me.
390
00:41:52,426 --> 00:41:53,844
You wanted help?
391
00:41:53,928 --> 00:41:57,056
That's right, Lin's just perfect.
392
00:41:57,139 --> 00:41:59,266
-Go, Sen.
-Yes, Sir.
393
00:42:00,184 --> 00:42:03,270
What a pain. You're gonna pay for this.
394
00:42:04,021 --> 00:42:05,397
Off you go.
395
00:42:08,025 --> 00:42:09,318
C'mon.
396
00:42:18,118 --> 00:42:19,411
So you pulled it off, huh?
397
00:42:20,287 --> 00:42:22,164
You're so thick, I was worried.
398
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
Keep your wits, now.
If you need something, ask me, OK?
399
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
What's wrong?
400
00:42:30,881 --> 00:42:32,675
I'm dizzy.
401
00:42:37,388 --> 00:42:39,515
So this is our room.
402
00:42:40,558 --> 00:42:42,893
A little food and some sleep
and you'll be fine.
403
00:42:45,896 --> 00:42:48,899
You wash your own apron! Pants.
404
00:42:49,817 --> 00:42:52,027
You're so puny.
405
00:42:52,653 --> 00:42:54,196
Too big...
406
00:42:56,240 --> 00:42:57,866
Um, Lin...
407
00:42:57,950 --> 00:42:58,951
What?
408
00:42:59,034 --> 00:43:00,911
Are there two Hakus here?
409
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
Two?
410
00:43:02,496 --> 00:43:05,291
Of him? I sure hope not.
411
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Still too big.
412
00:43:06,500 --> 00:43:09,044
He's Yubaba's henchman. Watch out for him.
413
00:43:12,673 --> 00:43:14,883
Where the...
414
00:43:15,593 --> 00:43:17,761
Here it is.
415
00:43:19,096 --> 00:43:23,225
What's wrong? Are you OK?
416
00:43:24,101 --> 00:43:26,562
What's all the fuss, Lin?
417
00:43:26,645 --> 00:43:29,189
New girl. Says she feels faint.
418
00:45:00,989 --> 00:45:05,494
Meet me at the bridge.
I'll show you your mother and father.
419
00:45:49,413 --> 00:45:50,372
My shoes...
420
00:46:04,761 --> 00:46:05,929
Thank you.
421
00:46:37,044 --> 00:46:39,588
BATHHOUSE
422
00:47:07,074 --> 00:47:10,994
BATHHOUSE
423
00:47:14,831 --> 00:47:16,333
Follow me.
424
00:47:59,334 --> 00:48:01,920
Daddy, Mommy, it's me.
425
00:48:02,546 --> 00:48:03,672
It's Sen.
426
00:48:04,673 --> 00:48:07,092
Mommy, Daddy.
427
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
Are they sick or hurt?
428
00:48:12,014 --> 00:48:14,683
No, they ate too much. Sleeping it off.
429
00:48:15,517 --> 00:48:18,437
They don't even remember being human.
430
00:48:24,067 --> 00:48:26,695
Daddy, Mommy, I promise I'll save you.
431
00:48:26,778 --> 00:48:29,906
Don't get too fat, or they'll eat you.
432
00:48:38,081 --> 00:48:39,916
Hide these.
433
00:48:42,586 --> 00:48:44,379
I thought they were gone.
434
00:48:44,463 --> 00:48:46,256
You'll need them to get home.
435
00:48:52,387 --> 00:48:54,890
This was a farewell card...
436
00:48:56,141 --> 00:48:57,559
Chi-hi-ro.
437
00:48:58,060 --> 00:49:01,229
Chihiro... That's my name.
438
00:49:02,272 --> 00:49:04,566
Yubaba rules others
by stealing their names.
439
00:49:05,400 --> 00:49:09,655
You're Sen here,
but keep your real name a secret.
440
00:49:09,738 --> 00:49:12,824
She almost got mine.
I'd nearly turned into Sen.
441
00:49:13,784 --> 00:49:17,120
If she steals your name,
you'll never find your way home.
442
00:49:17,954 --> 00:49:20,332
I no longer remember mine.
443
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
Your real name?
444
00:49:22,626 --> 00:49:26,129
But it's strange. I remembered yours.
445
00:49:28,423 --> 00:49:31,176
Go ahead, eat, you must be hungry.
446
00:49:31,259 --> 00:49:32,886
I don't want to.
447
00:49:32,969 --> 00:49:36,973
I put a spell on it
to give you back your strength, eat it.
448
00:50:13,677 --> 00:50:16,221
You've had a hard time. Eat some more.
449
00:50:27,315 --> 00:50:29,818
OIL
450
00:50:31,027 --> 00:50:32,446
Can you find your way back?
451
00:50:32,529 --> 00:50:35,157
Yes, Haku, thank you. I'll work very hard.
452
00:50:35,240 --> 00:50:36,533
Good.
453
00:52:10,085 --> 00:52:12,587
Where were you? I was worried.
454
00:52:12,671 --> 00:52:13,797
I'm sorry.
455
00:52:23,181 --> 00:52:24,933
Outta my way.
456
00:52:37,988 --> 00:52:40,282
Is that the best you can do?
457
00:52:40,615 --> 00:52:43,118
You and Sen get the big tub as of today.
458
00:52:43,493 --> 00:52:45,537
What! But that's Frog work.
459
00:52:45,620 --> 00:52:48,623
Orders from the top.
Better give it your all.
460
00:53:08,810 --> 00:53:10,645
Aren't you... getting wet?
461
00:53:14,733 --> 00:53:16,484
Hurry up, Sen!
462
00:53:16,568 --> 00:53:17,903
Coming!
463
00:53:17,986 --> 00:53:20,030
I'll leave this open.
464
00:53:47,849 --> 00:53:49,559
-On the big tub, Lin?
-Lay off me.
465
00:53:53,229 --> 00:53:56,441
Jerks! They haven't scrubbed this in ages.
466
00:54:10,956 --> 00:54:14,292
This bath is reserved
for our filthiest guests.
467
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
It's caked with sludge.
468
00:54:16,252 --> 00:54:18,630
Lin, Sen, first customers are here.
469
00:54:18,922 --> 00:54:20,632
Right away...
470
00:54:20,715 --> 00:54:22,884
Shoot, clearly harassment.
471
00:54:22,968 --> 00:54:26,137
This tub needs an herbal soak.
Get a tag from the foreman.
472
00:54:26,221 --> 00:54:27,222
A tag?
473
00:54:30,100 --> 00:54:33,269
-An herbal soak tag.
-Right.
474
00:54:34,604 --> 00:54:36,231
What's a foreman, Lin?
475
00:54:40,276 --> 00:54:43,279
Something's coming. I wonder what.
476
00:54:52,288 --> 00:54:56,126
Some useless scum,
under cover of rainfall...
477
00:55:20,400 --> 00:55:23,028
I can't waste that on you.
478
00:55:23,111 --> 00:55:24,988
Why good morning!
479
00:55:25,280 --> 00:55:27,157
Feeling refreshed?
480
00:55:27,657 --> 00:55:28,867
For Kasuga sama.
481
00:55:28,950 --> 00:55:31,244
One deluxe sulfur soak.
482
00:55:31,327 --> 00:55:33,872
No point in standing there. Back to work.
483
00:55:34,330 --> 00:55:36,124
Scrub with your hands.
484
00:55:36,207 --> 00:55:37,876
Good morning!
485
00:55:37,959 --> 00:55:38,877
Your hands, I say.
486
00:55:38,960 --> 00:55:42,380
But... Um... It has to be an herbal soak.
487
00:55:42,464 --> 00:55:44,132
You sure are dense.
488
00:55:44,215 --> 00:55:48,386
Oh... A fragrant bath coming up.
Relax and enjoy...
489
00:55:57,520 --> 00:56:00,190
Hello, foreman here. Yes, ma'am...
490
00:56:02,358 --> 00:56:03,401
Thank you so much.
491
00:56:03,485 --> 00:56:04,694
That's not...
492
00:56:04,778 --> 00:56:06,237
Hey, you, wait.
493
00:56:06,321 --> 00:56:08,698
-What's the trouble?
-Why, nothing at all...
494
00:56:09,157 --> 00:56:10,742
We have an intruder.
495
00:56:10,825 --> 00:56:11,785
Is it human?
496
00:56:11,868 --> 00:56:14,704
You figure it out. Haku's out today.
497
00:56:14,996 --> 00:56:17,499
Wow, you got a really good one.
498
00:56:17,582 --> 00:56:20,043
This goes to Kamaji.
499
00:56:21,711 --> 00:56:23,379
Water'll be right up,
it's not too busy now.
500
00:56:29,511 --> 00:56:32,514
Yank on this for hot water.
501
00:56:41,106 --> 00:56:43,525
You're such a klutz.
502
00:56:43,608 --> 00:56:45,735
Look at that color!
503
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
That's the dried worm salts.
504
00:56:48,696 --> 00:56:51,699
With water this murky,
who's gonna see the sludge?
505
00:56:53,743 --> 00:56:56,579
Yank it again when it's full. It'll stop.
506
00:56:57,038 --> 00:56:58,706
Go ahead, let go.
507
00:56:58,790 --> 00:57:00,416
I'll get our breakfast.
508
00:57:00,500 --> 00:57:01,751
Sure.
509
00:57:24,065 --> 00:57:26,359
Ouch.
510
00:57:30,238 --> 00:57:32,907
Um... The bath's not ready yet.
511
00:57:38,455 --> 00:57:39,831
But, there are so many...
512
00:57:42,625 --> 00:57:44,461
Wha... They're for me?
513
00:57:47,797 --> 00:57:50,091
But... I don't need this many.
514
00:57:52,927 --> 00:57:54,596
No, just one.
515
00:58:09,819 --> 00:58:10,653
Madam.
516
00:58:10,737 --> 00:58:12,071
It's a Stink Spirit?
517
00:58:12,155 --> 00:58:14,282
An Extra Large Stinker at that.
518
00:58:14,365 --> 00:58:16,034
Headed straight for the bridge!
519
00:58:16,117 --> 00:58:18,536
Please turn back!
520
00:58:19,329 --> 00:58:22,540
Please withdraw!
The bath is closed for the night.
521
00:58:22,874 --> 00:58:25,418
Please withdraw, please.
522
00:58:25,502 --> 00:58:28,046
Peeeee-ewy...
523
00:58:28,504 --> 00:58:32,258
Something's fishy.
Didn't seem like a Stink Spirit, to me...
524
00:58:32,342 --> 00:58:34,802
Well, now that it's here,
better go greet it.
525
00:58:35,595 --> 00:58:39,140
Just try to get rid of it,
as fast as you can.
526
00:58:39,641 --> 00:58:42,310
Please retire to your rooms!
So terribly sorry.
527
00:58:42,393 --> 00:58:43,311
Please hurry.
528
00:58:45,563 --> 00:58:47,524
Lin and Sen, Yubaba's calling.
529
00:58:47,607 --> 00:58:48,316
Yes sir.
530
00:58:48,691 --> 00:58:51,277
Listen, this is your first job.
531
00:58:51,361 --> 00:58:54,072
You take this customer to the big tub.
532
00:58:54,405 --> 00:58:55,114
Um...
533
00:58:55,198 --> 00:58:57,075
One peep out of you and you're coal.
534
00:58:57,408 --> 00:58:58,201
Got that?
535
00:58:58,284 --> 00:59:00,245
It has arrived.
536
00:59:10,713 --> 00:59:12,632
Don't insult the customer.
537
00:59:20,765 --> 00:59:24,560
Welggum to our bazzs...
538
00:59:27,605 --> 00:59:29,649
Oh... Money...
539
00:59:29,732 --> 00:59:32,318
Sen, hurry, take it.
540
00:59:32,402 --> 00:59:34,028
Yes ma'am.
541
00:59:41,953 --> 00:59:46,582
Zhow him de bazz.
542
00:59:46,666 --> 00:59:48,459
Pl... Pleazze.
543
01:00:06,978 --> 01:00:08,813
Sen!
544
01:00:12,900 --> 01:00:15,403
Awful...
545
01:00:16,487 --> 01:00:17,363
Our food...
546
01:00:17,447 --> 01:00:19,574
Open the windows! All of 'em.
547
01:01:04,285 --> 01:01:05,828
What? Just a minute.
548
01:01:11,167 --> 01:01:12,335
Truly filthy.
549
01:01:12,418 --> 01:01:13,961
This is no laughing matter.
550
01:01:14,045 --> 01:01:15,546
Let's see what she does.
551
01:01:20,051 --> 01:01:22,845
Ah, she intends to re-fill the tub.
552
01:01:22,929 --> 01:01:25,598
Oh, no, soiling the walls
with those filthy hands.
553
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
Did you give Sen new tags?
554
01:01:40,863 --> 01:01:42,365
Never, what a waste!
555
01:02:24,782 --> 01:02:27,326
Oh no! All that precious herbal formula!
556
01:02:53,478 --> 01:02:55,313
Sen! Sen, where are you?
557
01:02:55,938 --> 01:02:56,856
Lin!
558
01:02:56,939 --> 01:02:58,149
You OK?
559
01:02:58,232 --> 01:03:00,818
I asked Kamaji to give us
all the water he's got!
560
01:03:01,444 --> 01:03:03,446
He's sending the best herbal soak ever.
561
01:03:03,988 --> 01:03:07,200
Thank you. He's got a thorn stuck in him.
562
01:03:07,283 --> 01:03:08,326
A thorn?
563
01:03:08,409 --> 01:03:09,952
It's in so deep, it won't come out.
564
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
Thorn!? She said thorn?
565
01:03:14,123 --> 01:03:16,042
Rally the help downstairs.
566
01:03:16,125 --> 01:03:16,834
Step on it.
567
01:03:20,505 --> 01:03:22,048
Sen and Lin.
568
01:03:22,131 --> 01:03:24,467
That's no Stink Spirit in there.
569
01:03:26,677 --> 01:03:28,137
Grab this rope.
570
01:03:28,221 --> 01:03:29,430
Yes ma'am.
571
01:03:38,189 --> 01:03:40,817
-Hold on tight!
-Yes ma'am.
572
01:03:41,275 --> 01:03:44,821
Hustle now,
and get the women to help them.
573
01:03:45,238 --> 01:03:46,823
I tied it.
574
01:03:47,990 --> 01:03:51,536
Everyone, all of you! All together now.
575
01:03:51,619 --> 01:03:54,330
Heave!
576
01:03:55,039 --> 01:03:56,832
And heave!
577
01:03:57,166 --> 01:03:59,335
And heave!
578
01:03:59,418 --> 01:04:01,712
And heave!
579
01:04:09,512 --> 01:04:10,388
A bicycle.
580
01:04:11,055 --> 01:04:14,350
As I suspected! Now, pull!
581
01:04:14,684 --> 01:04:17,186
And heave.
582
01:04:48,759 --> 01:04:51,304
Sen, you OK?
583
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
Well done...
584
01:05:33,679 --> 01:05:35,765
Gold! It's gold!
585
01:05:36,098 --> 01:05:38,601
Hands off! That's company property!
586
01:05:38,684 --> 01:05:42,271
Be still. Our guest is still with us.
587
01:05:48,152 --> 01:05:51,197
Sen, you're in our guest's way.
Get out and open the door.
588
01:05:51,280 --> 01:05:53,699
Open the main gates! He's leaving!
589
01:06:20,518 --> 01:06:24,647
Sen! You did great! You made us a bundle!
590
01:06:25,356 --> 01:06:27,984
That River Spirit's famous.
591
01:06:28,067 --> 01:06:29,652
You can all learn from Sen.
592
01:06:30,319 --> 01:06:32,697
Sake's on the house, tonight.
593
01:06:32,780 --> 01:06:35,741
Now! Time to hand over
all that gold you picked up.
594
01:06:49,130 --> 01:06:51,132
Want some? I swiped it.
595
01:06:51,632 --> 01:06:53,092
Thank you.
596
01:06:53,175 --> 01:06:55,344
Man, oh, man.
597
01:06:57,888 --> 01:06:59,432
I didn't see Haku.
598
01:06:59,515 --> 01:07:01,183
Not Haku again.
599
01:07:02,184 --> 01:07:04,687
He just disappears sometimes.
600
01:07:05,020 --> 01:07:08,816
They say Yubaba makes him do bad stuff.
601
01:07:08,899 --> 01:07:09,775
Really...
602
01:07:09,859 --> 01:07:12,069
-Lights out, Lin
-Right.
603
01:07:37,595 --> 01:07:40,264
There's a town. Looks like the ocean...
604
01:07:40,556 --> 01:07:43,350
What did you expect after all that rain?
605
01:07:45,269 --> 01:07:49,273
Some day, I swear I'll get to that town.
I'm gonna get out of here.
606
01:08:13,798 --> 01:08:15,341
What's wrong?
607
01:08:44,662 --> 01:08:46,163
Gold.
608
01:08:48,999 --> 01:08:52,127
Who are you? You're no customer.
609
01:08:52,211 --> 01:08:53,796
You're not allowed in there.
610
01:09:00,511 --> 01:09:03,597
Hey! It's gold, gold! It's for me.
611
01:09:08,978 --> 01:09:11,230
You can make gold.
612
01:09:16,861 --> 01:09:17,736
Gimme!
613
01:09:26,328 --> 01:09:27,663
Who goes there?
614
01:09:28,873 --> 01:09:31,166
It's way past bedtime.
615
01:09:34,712 --> 01:09:37,923
Hey boss, I'm hungry.
616
01:09:38,007 --> 01:09:39,300
Starving.
617
01:09:39,383 --> 01:09:40,467
That voice...
618
01:09:40,551 --> 01:09:42,178
There, I'll pay you now.
619
01:09:43,012 --> 01:09:45,681
I'm a customer, I want a bath!
620
01:09:45,764 --> 01:09:47,308
Wake everyone up.
621
01:09:52,897 --> 01:09:56,275
Mommy, Daddy,
the River Spirit gave me this cake.
622
01:09:56,358 --> 01:09:59,361
I'm sure if you eat it,
you'll turn back into people.
623
01:10:03,365 --> 01:10:05,451
Dad, Mom, where are you?
624
01:10:05,743 --> 01:10:06,911
Dad!
625
01:10:18,088 --> 01:10:19,173
Bad dream.
626
01:10:20,758 --> 01:10:21,926
Lin...
627
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Where is everybody?
628
01:10:34,271 --> 01:10:37,066
Wow... it really did turn into an ocean!
629
01:10:42,404 --> 01:10:45,324
I can see where Mom and Dad are from here.
630
01:10:49,078 --> 01:10:53,457
Kamaji's already lit the fires?
Did I sleep that long?
631
01:10:56,710 --> 01:10:59,630
The customer's waiting. Hurry it up!
632
01:10:59,713 --> 01:11:03,759
Serve everything you've got,
even leftovers.
633
01:11:05,803 --> 01:11:06,762
Sen!
634
01:11:06,845 --> 01:11:08,013
Lin!
635
01:11:08,097 --> 01:11:10,724
I was just going to wake you up. Look.
636
01:11:11,100 --> 01:11:13,227
Real gold! He gave it to me.
637
01:11:13,644 --> 01:11:15,729
This guest's a real high roller.
638
01:11:15,813 --> 01:11:18,190
Please, sir, try this.
639
01:11:18,273 --> 01:11:20,109
Taste the very best.
640
01:11:23,737 --> 01:11:24,863
Throw us some gold.
641
01:11:24,947 --> 01:11:26,699
Your blessings.
642
01:11:26,949 --> 01:11:30,327
I'm starving, bring it all.
643
01:11:34,957 --> 01:11:36,125
That guest...
644
01:11:36,500 --> 01:11:39,962
Come, Sen, Yubaba's still asleep.
Now's your chance!
645
01:11:40,337 --> 01:11:42,131
I'm going to see Kamaji.
646
01:11:42,798 --> 01:11:45,009
I wouldn't go right now.
647
01:11:45,092 --> 01:11:47,594
He's in a foul mood
'cause they woke him up.
648
01:11:47,678 --> 01:11:48,595
Let's go back for more, Lin.
649
01:12:14,538 --> 01:12:18,000
What if I don't recognize my parents?
650
01:12:18,667 --> 01:12:21,503
I hope Dad hasn't gotten too fat.
651
01:12:49,698 --> 01:12:51,116
The dragon I saw before!
652
01:12:51,742 --> 01:12:53,035
It's coming this way.
653
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
What are they? Not birds!
654
01:13:08,634 --> 01:13:11,678
Fight back, Haku! This way!
655
01:13:11,762 --> 01:13:12,596
Haku?
656
01:13:13,305 --> 01:13:14,431
Haku!
657
01:13:32,616 --> 01:13:34,910
Oh... It's just paper...
658
01:14:03,272 --> 01:14:05,441
Haku? That is you, right?
659
01:14:11,613 --> 01:14:14,950
Are you hurt? Those paper birds are gone.
660
01:14:15,033 --> 01:14:16,243
You're safe, now.
661
01:14:29,506 --> 01:14:31,175
He's going to Yubaba...
662
01:14:31,842 --> 01:14:34,219
Oh, no! He'll die.
663
01:14:42,102 --> 01:14:46,565
The richest man himself has come
664
01:14:47,065 --> 01:14:50,819
To grace us with his presence
665
01:14:52,154 --> 01:14:54,239
Welcome.
666
01:14:54,323 --> 01:14:57,409
Time to beg for tips
Time to start begging
667
01:14:58,202 --> 01:15:00,996
Now beg
668
01:15:02,748 --> 01:15:04,583
-Please, sir!
-Over here.
669
01:15:04,666 --> 01:15:06,335
Gold springs from his palms.
670
01:15:07,169 --> 01:15:10,505
Toss some this way, sir.
671
01:15:14,384 --> 01:15:15,844
What are you doing?
672
01:15:15,928 --> 01:15:16,929
I'm going upstairs.
673
01:15:17,012 --> 01:15:19,056
No, you don't. What's this?
674
01:15:19,681 --> 01:15:20,849
It's blood!
675
01:15:24,603 --> 01:15:27,022
Move, move. Let our guest through.
676
01:15:28,607 --> 01:15:30,609
Thank you for helping me before.
677
01:15:30,943 --> 01:15:32,736
Don't just stand there...
678
01:15:55,133 --> 01:15:56,802
I don't want any. Don't need any.
679
01:15:59,763 --> 01:16:02,432
I'm busy, please excuse me.
680
01:16:13,777 --> 01:16:16,572
Quiet! Quiet down.
681
01:16:17,281 --> 01:16:18,949
Back, get back.
682
01:16:19,324 --> 01:16:21,451
Please forgive her manners.
683
01:16:21,535 --> 01:16:25,205
After all, the girl is only human
and new here...
684
01:16:27,499 --> 01:16:30,586
Wipe that smile off your face.
I saw that look.
685
01:16:30,669 --> 01:16:31,878
Why, I would never...
686
01:16:36,800 --> 01:16:39,136
He ate them!
687
01:18:06,098 --> 01:18:07,599
Yubaba!
688
01:19:20,172 --> 01:19:23,175
We're in a fine mess, now.
689
01:19:23,467 --> 01:19:25,635
Actually, he's a No Face.
690
01:19:25,719 --> 01:19:27,637
That's right, a No Face.
691
01:19:27,971 --> 01:19:30,849
Your greed attracted
quite a guest, all right.
692
01:19:31,349 --> 01:19:34,644
Don't do anything stupid
until I get down there.
693
01:19:35,562 --> 01:19:38,940
Look, the carpet's a mess.
Get Haku out of here.
694
01:19:40,108 --> 01:19:41,943
He's no use to me now.
695
01:20:04,466 --> 01:20:07,511
Sleeping outside of your crib again.
696
01:20:11,473 --> 01:20:15,769
Oh, I'm sorry,
you were sleeping like such a good baby.
697
01:20:15,852 --> 01:20:18,688
Baba still has work to do.
698
01:20:21,608 --> 01:20:24,402
Go back to sleep now. Good baby.
699
01:20:52,764 --> 01:20:54,641
Ouch, let go!
700
01:20:54,724 --> 01:20:56,643
Oh, thank you for helping me.
701
01:20:56,726 --> 01:21:00,105
But I'm in a hurry. Please let me go.
702
01:21:00,188 --> 01:21:02,774
You came here to make me sick.
703
01:21:03,066 --> 01:21:05,610
Bad germs outside, bad.
704
01:21:06,528 --> 01:21:10,365
I'm a human.
Maybe you never saw one before.
705
01:21:10,740 --> 01:21:12,993
You'll get sick out there.
706
01:21:13,076 --> 01:21:15,120
Stay here and play with me.
707
01:21:15,537 --> 01:21:16,955
Are you sick?
708
01:21:17,038 --> 01:21:19,833
I'm in here 'cause I'll get sick outside.
709
01:21:19,916 --> 01:21:22,460
It's staying in here
that'll make you sick.
710
01:21:22,544 --> 01:21:26,339
You see, somebody I really care about
got hurt very badly.
711
01:21:26,423 --> 01:21:29,509
So I've got to go right now.
Please let go of my arm.
712
01:21:30,051 --> 01:21:31,428
If you go, I'll start crying.
713
01:21:31,511 --> 01:21:35,015
If I cry, Baba will come and kill you.
714
01:21:35,348 --> 01:21:36,850
I'll break your little arm.
715
01:21:36,933 --> 01:21:38,059
That hurts!
716
01:21:38,143 --> 01:21:40,645
Please, I'll come play with you later.
717
01:21:40,729 --> 01:21:42,397
No, I wanna play now.
718
01:21:46,693 --> 01:21:48,612
That's blood! Get it! It's blood.
719
01:22:00,165 --> 01:22:01,958
Haku!
720
01:22:02,042 --> 01:22:04,169
Stop, go away! Scat, scat.
721
01:22:04,252 --> 01:22:05,295
Haku! It is you, right?
722
01:22:05,378 --> 01:22:06,880
Hang on.
723
01:22:07,297 --> 01:22:09,507
Be quiet! Haku!
724
01:22:15,180 --> 01:22:16,264
Shoo, go away.
725
01:22:18,975 --> 01:22:20,310
Oh, no.
726
01:22:35,367 --> 01:22:39,120
I'm not afraid of blood.
I'll cry if you don't play.
727
01:22:39,204 --> 01:22:41,122
Please be a good boy and wait.
728
01:22:41,748 --> 01:22:44,542
If you don't play with me, I'll cry...
729
01:22:46,461 --> 01:22:48,004
Please, wait.
730
01:22:48,088 --> 01:22:51,341
What a racket! Simmer down.
731
01:22:52,759 --> 01:22:55,553
You're a little butterball, aren't you...
732
01:23:02,894 --> 01:23:05,188
Guess I'm still a little transparent.
733
01:23:05,271 --> 01:23:06,064
Baba.
734
01:23:06,731 --> 01:23:10,860
Oh, dear, can't you even tell me
from your own mother?
735
01:23:19,035 --> 01:23:22,831
There,
that gives you a little more freedom.
736
01:23:23,206 --> 01:23:25,166
Let's see now...
What shall we turn you into?
737
01:23:43,226 --> 01:23:45,228
This is our little secret.
738
01:23:45,311 --> 01:23:48,064
You tell anyone, I'll rip your mouth out.
739
01:23:49,607 --> 01:23:50,817
Who are you?
740
01:23:51,276 --> 01:23:53,570
Yubaba's twin sister.
741
01:23:53,653 --> 01:23:57,490
Thanks to you, I've had a good look
at this place, enjoyed myself.
742
01:23:57,574 --> 01:23:59,325
Now hand over the dragon.
743
01:23:59,409 --> 01:24:01,953
What do you want with Haku?
He's badly hurt.
744
01:24:02,620 --> 01:24:05,331
That dragon's a thief, my sister's lackey.
745
01:24:05,415 --> 01:24:08,585
Stole a precious seal from my house.
746
01:24:08,668 --> 01:24:11,463
Haku would never! He's so kind.
747
01:24:12,088 --> 01:24:15,592
All dragons are kind. Kind and stupid.
748
01:24:15,675 --> 01:24:20,221
Eager to learn my sister's magical ways.
749
01:24:20,638 --> 01:24:24,476
This boy here will do anything
that greedy woman wants.
750
01:24:24,559 --> 01:24:26,644
Move away.
751
01:24:26,728 --> 01:24:29,230
It's too late for him anyway.
752
01:24:29,314 --> 01:24:32,525
The seal was protected by a charm...
753
01:24:32,609 --> 01:24:34,694
Any who try to steal it must die.
754
01:24:35,403 --> 01:24:37,155
No, you can't.
755
01:24:44,662 --> 01:24:46,706
What's gotten into them?
756
01:24:46,790 --> 01:24:49,459
Hey there, cut it out!
Go back to your room.
757
01:24:57,300 --> 01:24:59,719
Oh, dear, seems I was careless.
758
01:24:59,803 --> 01:25:01,054
Haku! Oh, no!
759
01:25:22,492 --> 01:25:23,660
Haku.
760
01:25:51,729 --> 01:25:54,858
What on earth is this? Hey! Just wait!
761
01:25:57,694 --> 01:25:59,112
Haku.
762
01:26:02,574 --> 01:26:04,200
Does it hurt?
763
01:26:07,787 --> 01:26:09,914
This is serious.
764
01:26:11,916 --> 01:26:13,251
Haku, don't give up!
765
01:26:13,334 --> 01:26:15,086
Oh, no, he's going to die!
766
01:26:15,587 --> 01:26:18,381
There's something inside him
that's killing him.
767
01:26:18,464 --> 01:26:19,632
Inside him?
768
01:26:19,716 --> 01:26:22,969
It's a good spell. Nothing I can do.
769
01:26:23,261 --> 01:26:26,639
Haku, the River Spirit gave me this.
770
01:26:26,723 --> 01:26:28,850
Eat it, maybe it'll help.
771
01:26:31,269 --> 01:26:33,354
Haku, open your mouth.
772
01:26:33,897 --> 01:26:36,232
Please, Haku, eat it.
773
01:26:37,942 --> 01:26:39,736
See, it's safe.
774
01:26:40,069 --> 01:26:42,113
Is it an herbal cake?
775
01:26:42,405 --> 01:26:45,408
Open. That's a good boy...
776
01:26:49,245 --> 01:26:50,997
That's it.
777
01:26:51,080 --> 01:26:52,540
Swallow.
778
01:27:10,850 --> 01:27:12,268
He spit it out! That's it!
779
01:27:24,989 --> 01:27:26,199
The seal!
780
01:27:26,282 --> 01:27:28,201
It got away! There! Over there.
781
01:27:48,012 --> 01:27:50,598
Gross, gross, Sen! Totally gross.
782
01:27:54,811 --> 01:27:55,728
Clean.
783
01:27:55,812 --> 01:27:58,606
Haku took this
from Yubaba's sister, Kamaji.
784
01:27:58,982 --> 01:28:01,609
From Zeniba? A witch's seal.
785
01:28:02,068 --> 01:28:04,279
Precious loot, I'd say.
786
01:28:06,781 --> 01:28:08,741
Oh... I knew it was Haku!
787
01:28:08,825 --> 01:28:10,410
Look, Kamaji, it's Haku!
788
01:28:12,620 --> 01:28:15,206
Haku!
789
01:28:17,542 --> 01:28:19,585
Kamaji! He's not breathing!
790
01:28:19,669 --> 01:28:23,214
Yes he is, but he's still very ill
from the spell...
791
01:28:32,515 --> 01:28:35,518
That should calm him some.
792
01:28:38,062 --> 01:28:43,151
Haku turned up one day,
just like you.
793
01:28:43,234 --> 01:28:46,279
He said he wanted to learn magic.
794
01:28:46,362 --> 01:28:48,322
I didn't approve...
795
01:28:48,406 --> 01:28:51,868
of him becoming
a sorcerer's apprentice...
796
01:28:52,952 --> 01:28:54,746
I warned him,
797
01:28:55,038 --> 01:28:56,706
but he wouldn't listen.
798
01:28:56,789 --> 01:29:00,335
Said he had nowhere left to go.
He signed up to be Yubaba's apprentice.
799
01:29:00,835 --> 01:29:03,963
As time went by,
he turned increasingly pale,
800
01:29:04,047 --> 01:29:06,966
and his eyes took on a sharp gleam.
801
01:29:09,052 --> 01:29:12,972
Kamaji, I'm going to give this back
to Yubaba's sister.
802
01:29:13,514 --> 01:29:16,893
Give it back, apologize,
and ask her to help Haku.
803
01:29:16,976 --> 01:29:18,853
Tell me where she lives.
804
01:29:19,270 --> 01:29:21,606
Go to Zeniba's?
805
01:29:22,065 --> 01:29:23,983
She's one scary sorceress.
806
01:29:24,067 --> 01:29:24,859
Please.
807
01:29:24,942 --> 01:29:29,113
Haku helped me. Now I want to help him.
808
01:29:31,032 --> 01:29:34,035
You can get there all right...
809
01:29:34,118 --> 01:29:36,079
But getting back...
810
01:29:36,662 --> 01:29:38,122
Wait here.
811
01:29:41,042 --> 01:29:43,878
Let's see now...
It's around here, I think...
812
01:29:44,587 --> 01:29:47,632
Everyone, I need my shoes
and my clothes, please.
813
01:29:55,973 --> 01:29:58,976
Sen! I've been looking for you everywhere.
814
01:30:01,604 --> 01:30:02,688
Lin.
815
01:30:02,772 --> 01:30:05,483
That's Haku. What happened here?
816
01:30:06,150 --> 01:30:07,151
Who are these guys?
817
01:30:08,277 --> 01:30:10,530
My new friends.
818
01:30:10,988 --> 01:30:14,075
Yubaba's tearing the place apart
looking for you.
819
01:30:14,158 --> 01:30:17,787
The big tipper turned out
to be a horrible monster, No Face.
820
01:30:18,287 --> 01:30:20,957
Yubaba says you led him here.
821
01:30:24,168 --> 01:30:25,336
Maybe I did.
822
01:30:25,711 --> 01:30:27,588
You serious?
823
01:30:27,672 --> 01:30:29,549
I just thought he was a customer...
824
01:30:29,632 --> 01:30:32,593
He's already swallowed
three of our people.
825
01:30:33,010 --> 01:30:36,013
Found it! Here it is, Sen.
826
01:30:36,389 --> 01:30:38,141
We're busy, gramps.
827
01:30:38,224 --> 01:30:39,058
You can use this.
828
01:30:39,142 --> 01:30:40,810
TRAIN TICKETS
829
01:30:41,185 --> 01:30:44,105
Train tickets.
Where'd you get them?
830
01:30:44,188 --> 01:30:46,858
I've had them for 40 years.
831
01:30:46,941 --> 01:30:50,444
Now listen, it's the sixth stop,
called Swamp Bottom.
832
01:30:50,736 --> 01:30:51,988
Swamp Bottom.
833
01:30:52,071 --> 01:30:53,906
That's right, it's the sixth stop.
834
01:30:53,990 --> 01:30:54,949
The sixth stop.
835
01:30:55,032 --> 01:30:58,995
Make sure you get it right.
There used to be a return train,
836
01:30:59,078 --> 01:31:02,707
but these days it's a one-way ride.
Still interested.
837
01:31:02,790 --> 01:31:06,252
Yup. I'll walk back, along the tracks.
838
01:31:07,795 --> 01:31:09,589
But what about Yubaba?
839
01:31:09,672 --> 01:31:11,215
I'll go to her now.
840
01:31:11,591 --> 01:31:15,511
I promise I'll be back, Haku.
You can't die.
841
01:31:16,179 --> 01:31:18,097
What's going on here?
842
01:31:18,389 --> 01:31:20,850
Don't you see? It's called... love...
843
01:31:28,816 --> 01:31:30,818
It just keeps getting bigger.
844
01:31:30,902 --> 01:31:32,945
Don't let it swallow me.
845
01:31:33,029 --> 01:31:33,863
Here she comes.
846
01:31:41,495 --> 01:31:42,955
Thank goodness, Sen.
847
01:31:43,039 --> 01:31:45,583
Yubaba can't control him.
848
01:31:48,502 --> 01:31:52,340
There's no need to get upset.
I'm sure Sen will turn up.
849
01:31:52,757 --> 01:31:55,009
Where's Sen! I want Sen.
850
01:31:55,551 --> 01:31:57,220
Go, hurry.
851
01:32:02,558 --> 01:32:04,518
Yubaba, it's Sen.
852
01:32:04,602 --> 01:32:06,103
Where were you?
853
01:32:06,187 --> 01:32:10,566
Sen has come, dear guest.
We'll be right with you.
854
01:32:11,567 --> 01:32:14,695
What took you so long!
This is a complete disaster.
855
01:32:14,779 --> 01:32:17,573
Suck up to him and squeeze
all his gold out of him.
856
01:32:21,577 --> 01:32:23,913
What's that filthy rat?
857
01:32:25,665 --> 01:32:28,042
Don't you recognize him?
858
01:32:28,125 --> 01:32:31,128
Of course not, how disgusting.
859
01:32:31,212 --> 01:32:32,630
Now, in you go.
860
01:32:34,131 --> 01:32:36,384
Call if you need us.
861
01:32:37,301 --> 01:32:39,720
Is she all right in there by herself?
862
01:32:39,804 --> 01:32:41,681
Want to take her place?
863
01:33:02,159 --> 01:33:05,329
Try this, it's yummy.
864
01:33:07,456 --> 01:33:11,711
Want some gold?
I'm not giving it to anybody else.
865
01:33:15,715 --> 01:33:17,508
Come over here, Sen.
866
01:33:17,591 --> 01:33:21,220
What is it you want? You can tell me.
867
01:33:21,554 --> 01:33:23,514
Where did you come from?
868
01:33:23,597 --> 01:33:25,975
There's someplace I have to go right away.
869
01:33:28,352 --> 01:33:30,855
You should go back where you came from.
870
01:33:30,938 --> 01:33:33,983
You can't help me with what I want.
871
01:33:35,860 --> 01:33:38,863
Where's your home?
Don't you have a mom and dad?
872
01:33:39,697 --> 01:33:42,992
I don't wanna...
873
01:33:43,951 --> 01:33:47,872
I'm lonely...
874
01:33:48,539 --> 01:33:50,041
Can't you get back home?
875
01:33:50,416 --> 01:33:53,961
I want Sen.
876
01:33:54,587 --> 01:33:55,713
Take the gold.
877
01:33:56,255 --> 01:33:58,466
-Are you going to eat me?
-Take it.
878
01:33:58,549 --> 01:33:59,342
Take it.
879
01:34:08,601 --> 01:34:11,312
If you're going to eat me,
have this first.
880
01:34:11,937 --> 01:34:15,941
I was saving it for my parents,
but you can have it.
881
01:34:36,796 --> 01:34:38,172
Sen.
882
01:34:40,633 --> 01:34:44,804
Girl! What did you feed me?
883
01:34:59,652 --> 01:35:00,986
Out of my way!
884
01:35:02,238 --> 01:35:04,156
Not on my premises!
885
01:35:17,420 --> 01:35:18,838
Over here!
886
01:35:19,630 --> 01:35:20,965
Here!
887
01:36:05,718 --> 01:36:07,386
You'll pay for this.
888
01:36:24,862 --> 01:36:26,906
Sen, over here!
889
01:36:43,255 --> 01:36:45,549
There he is. Over here!
890
01:36:45,633 --> 01:36:47,301
Don't call him over.
891
01:36:51,096 --> 01:36:54,808
He's only bad in the bath house.
He needs to get out of there.
892
01:36:54,892 --> 01:36:57,144
But take him where?
893
01:36:57,228 --> 01:36:58,229
I don't know...
894
01:36:58,312 --> 01:37:02,816
You don't know... He's following us.
895
01:37:20,334 --> 01:37:21,627
From here, you walk.
896
01:37:22,545 --> 01:37:24,338
You'll find the station.
897
01:37:24,421 --> 01:37:25,839
Thank you.
898
01:37:26,465 --> 01:37:28,342
You better come back.
899
01:37:33,472 --> 01:37:37,017
I know I called you a klutz!
900
01:37:37,101 --> 01:37:38,686
I take it back!
901
01:37:46,819 --> 01:37:50,823
No Face, if you so much as touch
that girl, you'll pay for it.
902
01:37:54,285 --> 01:37:55,619
There it is.
903
01:38:07,172 --> 01:38:09,550
Train's coming, here we go.
904
01:38:33,032 --> 01:38:35,284
I'm riding to Swamp Bottom.
905
01:38:41,874 --> 01:38:43,542
You want to come, too?
906
01:38:45,044 --> 01:38:47,046
Him too, please.
907
01:39:27,586 --> 01:39:28,921
Come here.
908
01:39:29,546 --> 01:39:31,215
Behave yourself, OK?
909
01:41:33,378 --> 01:41:34,838
Kamaji.
910
01:41:37,174 --> 01:41:39,927
Oh, Haku... You're awake.
911
01:41:40,010 --> 01:41:41,470
Where's Sen?
912
01:41:41,887 --> 01:41:44,473
What happened? Please tell me.
913
01:41:45,140 --> 01:41:47,601
Don't you remember anything?
914
01:41:48,310 --> 01:41:50,562
Just little pieces.
915
01:41:50,646 --> 01:41:53,565
Chihiro kept calling my name
in the darkness.
916
01:41:54,066 --> 01:41:57,861
I followed her voice
and woke up lying here...
917
01:41:58,237 --> 01:42:00,280
Chihiro, huh...
918
01:42:00,364 --> 01:42:03,116
Her real name's Chihiro.
919
01:42:04,368 --> 01:42:07,246
Can't beat the power of love...
920
01:42:10,916 --> 01:42:12,918
This gold hardly covers the damage.
921
01:42:13,001 --> 01:42:14,127
That fool, Sen.
922
01:42:14,211 --> 01:42:17,047
She just cost me a fortune.
923
01:42:17,548 --> 01:42:21,343
But, Sen did save us, after all.
924
01:42:21,426 --> 01:42:22,553
Silence!
925
01:42:22,636 --> 01:42:25,097
She started it all,
926
01:42:25,180 --> 01:42:27,516
and now she's run away.
927
01:42:27,599 --> 01:42:30,269
Even abandoned her own parents!
928
01:42:30,936 --> 01:42:34,773
They must be fine fat pigs by now.
Turn them into bacon or ham.
929
01:42:35,315 --> 01:42:36,775
Please wait.
930
01:42:37,901 --> 01:42:39,069
Master Haku.
931
01:42:39,152 --> 01:42:41,405
What, you still alive?
932
01:42:43,782 --> 01:42:47,160
You still can't see
that you've lost something precious.
933
01:42:47,619 --> 01:42:50,497
Don't get fresh with me.
934
01:42:50,581 --> 01:42:53,041
Since when do you talk that way?
935
01:43:44,885 --> 01:43:46,678
Baby...
936
01:43:52,643 --> 01:43:54,311
Baby!
937
01:43:54,394 --> 01:43:55,395
It's just sand.
938
01:43:55,479 --> 01:43:58,357
Baby!
939
01:43:58,815 --> 01:44:02,653
Where are you, baby?
940
01:44:02,986 --> 01:44:05,656
Come out, please.
941
01:44:18,585 --> 01:44:21,672
You!
942
01:44:24,049 --> 01:44:25,968
Tell me!
943
01:44:28,387 --> 01:44:32,557
Where did you hide my baby?
944
01:44:33,016 --> 01:44:34,851
He's with Zeniba.
945
01:44:34,935 --> 01:44:36,937
Zeniba?
946
01:44:57,916 --> 01:45:01,712
I get it, that evil witch.
947
01:45:01,795 --> 01:45:04,464
So she thinks she's beaten me.
948
01:45:06,091 --> 01:45:08,343
So, what's your plan?
949
01:45:08,719 --> 01:45:10,971
I'll bring baby back.
950
01:45:11,054 --> 01:45:15,350
But in exchange, return Sen
and her parents to the human world.
951
01:45:15,434 --> 01:45:17,853
And what becomes of you?
952
01:45:17,936 --> 01:45:21,857
Let's say I tear you to pieces
after sending them back!
953
01:46:08,653 --> 01:46:10,781
I think this is the right stop...
954
01:46:11,615 --> 01:46:12,949
Let's go.
955
01:46:39,810 --> 01:46:41,686
You can ride on my shoulder.
956
01:48:00,265 --> 01:48:01,933
Come in.
957
01:48:06,730 --> 01:48:08,565
Excuse us.
958
01:48:10,525 --> 01:48:12,944
Well, hurry up and come in, then.
959
01:48:13,403 --> 01:48:14,738
C'mon.
960
01:48:18,033 --> 01:48:19,868
So you all made it.
961
01:48:19,951 --> 01:48:20,535
Um...
962
01:48:21,077 --> 01:48:22,204
Have a seat.
963
01:48:22,537 --> 01:48:24,956
I'll make you some tea.
964
01:48:30,587 --> 01:48:34,758
Zeniba, Haku stole this from you.
I brought it back.
965
01:48:38,094 --> 01:48:40,472
Do you know what this is?
966
01:48:40,889 --> 01:48:43,892
No, but I know it's very precious.
967
01:48:43,975 --> 01:48:47,604
I'm here to apologize for Haku. I'm sorry.
968
01:48:48,521 --> 01:48:52,525
-You felt fine while you held it?
-What?
969
01:48:52,609 --> 01:48:55,320
What's this? The spell is gone.
970
01:48:56,571 --> 01:48:59,741
I'm sorry. I stepped on that strange bug
971
01:48:59,824 --> 01:49:01,576
that was on the seal and squashed it.
972
01:49:02,202 --> 01:49:04,162
Squashed it?
973
01:49:06,414 --> 01:49:09,751
You know,
my sister snuck that bug into the dragon,
974
01:49:09,834 --> 01:49:12,671
so she could control her apprentice.
975
01:49:12,754 --> 01:49:14,923
Squashed it...
976
01:49:18,093 --> 01:49:19,844
You sit too.
977
01:49:19,928 --> 01:49:22,681
You're No Face, aren't you? You sit, too.
978
01:49:23,848 --> 01:49:27,560
Oh, um, please turn
them back into themselves.
979
01:49:27,644 --> 01:49:30,647
Why my dears, the spell's long broken.
980
01:49:30,730 --> 01:49:33,108
You can turn yourselves back.
981
01:49:40,448 --> 01:49:44,286
My sister and I are two halves of a whole,
but we really don't get along.
982
01:49:44,369 --> 01:49:46,997
You've seen what bad taste she has.
983
01:49:47,080 --> 01:49:50,166
Sorceress twins
are just a recipe for trouble.
984
01:49:54,170 --> 01:49:58,717
I'd like to help you, dear,
but there's nothing I can do.
985
01:49:58,800 --> 01:50:00,719
It's one of our rules here.
986
01:50:01,303 --> 01:50:04,306
You've got to take care of your parents
and that dragon boyfriend of yours,
987
01:50:04,389 --> 01:50:06,057
on your own.
988
01:50:06,141 --> 01:50:08,977
But, um, can't you even give me a hint?
989
01:50:09,436 --> 01:50:13,023
I feel like Haku and I met
a long time ago.
990
01:50:13,106 --> 01:50:14,983
In that case, it's easy.
991
01:50:15,317 --> 01:50:18,236
Nothing that happens, is ever forgotten,
992
01:50:18,320 --> 01:50:20,280
even if you can't remember it.
993
01:50:21,614 --> 01:50:24,951
It's already late.
Why don't you stay the night?
994
01:50:25,327 --> 01:50:28,163
You boys give me a hand.
995
01:50:34,294 --> 01:50:36,296
Keep at it.
996
01:50:39,299 --> 01:50:43,511
That's right, you're terrific.
You're a big help...
997
01:50:44,346 --> 01:50:47,640
A magic one won't do the trick.
998
01:50:48,975 --> 01:50:53,355
Pull it through there... And do it again.
999
01:50:53,438 --> 01:50:56,191
I really have to go home, Granny.
1000
01:50:56,608 --> 01:51:00,320
Haku could die
while I'm just sitting here...
1001
01:51:00,403 --> 01:51:03,990
They might eat my mom and dad.
1002
01:51:06,159 --> 01:51:08,370
Just wait a little longer.
1003
01:51:08,995 --> 01:51:10,497
There we are.
1004
01:51:11,373 --> 01:51:13,666
Use it to tie back your hair.
1005
01:51:17,796 --> 01:51:19,381
It's so pretty.
1006
01:51:19,672 --> 01:51:24,511
It'll protect you.
I made it from the thread they spun.
1007
01:51:24,844 --> 01:51:26,429
Thank you.
1008
01:51:35,688 --> 01:51:39,567
What good timing.
We've got another guest, let him in.
1009
01:51:39,651 --> 01:51:40,735
Sure.
1010
01:51:54,040 --> 01:51:55,083
Haku!
1011
01:51:58,378 --> 01:51:59,963
Thank goodness.
1012
01:52:00,255 --> 01:52:02,757
Aren't you hurt? You sure you're OK?
1013
01:52:03,049 --> 01:52:03,967
Thank goodness.
1014
01:52:05,885 --> 01:52:08,138
Good timing, I'd say.
1015
01:52:08,972 --> 01:52:11,266
Look, Granny, Haku's alive.
1016
01:52:11,766 --> 01:52:15,979
Haku, I no longer blame you
for what you did.
1017
01:52:16,062 --> 01:52:19,357
Just be sure you protect the girl.
1018
01:52:19,774 --> 01:52:22,735
OK, boys, time to go home.
1019
01:52:22,819 --> 01:52:24,946
Come back soon.
1020
01:52:25,613 --> 01:52:29,993
You, stick around and be my helper.
1021
01:52:32,454 --> 01:52:33,371
Granny!
1022
01:52:34,080 --> 01:52:36,249
Thank you, I'm going now.
1023
01:52:36,332 --> 01:52:39,461
I'm sure you can manage everything.
1024
01:52:39,544 --> 01:52:42,839
My real name is Chihiro.
1025
01:52:42,922 --> 01:52:45,425
Chihiro... What a nice name.
1026
01:52:45,508 --> 01:52:48,261
-Take good care of it, it's yours.
-I will!
1027
01:52:48,344 --> 01:52:50,138
-Off you go.
-Yes.
1028
01:52:51,806 --> 01:52:54,934
Thank you, granny. Good bye.
1029
01:53:44,025 --> 01:53:45,735
Listen, Haku.
1030
01:53:45,818 --> 01:53:49,364
I don't remember it, but my mom told me...
1031
01:53:49,781 --> 01:53:53,368
Once, when I was little,
I fell into a river.
1032
01:53:53,868 --> 01:53:57,539
She said they'd drained it
and built things on top.
1033
01:53:57,872 --> 01:54:00,041
But I've just remembered.
1034
01:54:01,167 --> 01:54:02,835
The river was called...
1035
01:54:03,211 --> 01:54:06,464
Its name was the Kohaku River.
1036
01:54:07,006 --> 01:54:10,218
Your real name is Kohaku.
1037
01:54:31,447 --> 01:54:33,116
Chihiro, thank you.
1038
01:54:33,199 --> 01:54:36,369
My real name is Nigihayami Kohaku Nushi.
1039
01:54:36,911 --> 01:54:37,954
Nigihayami?
1040
01:54:38,037 --> 01:54:40,290
Nigihayami Kohaku Nushi.
1041
01:54:40,373 --> 01:54:42,875
What a name!
Sounds like a guardian spirit.
1042
01:54:43,251 --> 01:54:47,714
I also remember
how you fell into me as a child.
1043
01:54:47,797 --> 01:54:49,465
You were chasing your shoe.
1044
01:54:49,924 --> 01:54:54,304
Yes, you carried me
to shallow water, Kohaku.
1045
01:54:54,929 --> 01:54:56,139
I'm so grateful...
1046
01:55:28,963 --> 01:55:30,673
They're back!
1047
01:55:43,978 --> 01:55:46,773
You brought Baby back with you, right?
1048
01:55:49,275 --> 01:55:50,193
Baba.
1049
01:55:50,276 --> 01:55:54,739
You're not hurt?
What a terrible time you had.
1050
01:55:56,115 --> 01:55:59,035
Baby, you're standing all by yourself?
When...
1051
01:55:59,661 --> 01:56:01,955
Yubaba, you promised.
1052
01:56:02,038 --> 01:56:04,791
Please return Chihiro's family
to the human world.
1053
01:56:05,333 --> 01:56:07,877
Not so fast.
1054
01:56:07,960 --> 01:56:10,964
This world has rules, you know.
1055
01:56:11,673 --> 01:56:12,882
Shut up!
1056
01:56:12,965 --> 01:56:15,510
Baba, don't be so mean. Just do it.
1057
01:56:15,843 --> 01:56:18,388
Baby had such a good time.
1058
01:56:18,888 --> 01:56:21,724
But, a rule's a rule.
1059
01:56:21,808 --> 01:56:24,060
Otherwise I can't break the spell.
1060
01:56:24,352 --> 01:56:27,438
If you make Sen cry,
I won't like you anymore, Baba.
1061
01:56:27,981 --> 01:56:29,148
Why that's--
1062
01:56:29,232 --> 01:56:30,608
Granny.
1063
01:56:30,692 --> 01:56:31,943
Granny?
1064
01:56:32,360 --> 01:56:34,404
I'm coming to you.
1065
01:56:45,832 --> 01:56:48,167
Haku told me all about the rule.
1066
01:56:48,251 --> 01:56:50,086
At least you've got guts.
1067
01:56:50,169 --> 01:56:53,464
Here's your contract. Come over here.
1068
01:56:53,548 --> 01:56:56,009
I won't be a minute, Baby.
1069
01:56:56,718 --> 01:56:58,052
Don't worry.
1070
01:57:02,515 --> 01:57:06,352
See if you can guess
which of them are yours.
1071
01:57:15,695 --> 01:57:17,196
You only get one guess.
1072
01:57:17,280 --> 01:57:19,824
Get it right, and you're all free.
1073
01:57:31,753 --> 01:57:35,339
Granny, this is no good.
My parents aren't here.
1074
01:57:35,715 --> 01:57:39,093
Not here? That's your answer?
1075
01:57:40,720 --> 01:57:41,679
Yes.
1076
01:57:44,557 --> 01:57:47,518
Bingo!
1077
01:57:47,852 --> 01:57:50,396
Thatta girl! Right on!
1078
01:57:54,275 --> 01:57:55,651
Thank you, everyone.
1079
01:57:55,735 --> 01:57:58,988
Go! You win. Just get out of here.
1080
01:57:59,447 --> 01:58:01,407
Thank you for everything.
1081
01:58:02,075 --> 01:58:03,367
Good bye.
1082
01:58:04,118 --> 01:58:05,244
Thank you.
1083
01:58:05,328 --> 01:58:06,370
Come and see us.
1084
01:58:06,746 --> 01:58:08,414
-Haku...
-Let's go.
1085
01:58:09,123 --> 01:58:11,709
-Where are Mom and Dad?
-They've gone on ahead.
1086
01:58:19,300 --> 01:58:20,676
There's no water.
1087
01:58:20,760 --> 01:58:22,261
I can't go any farther.
1088
01:58:22,762 --> 01:58:25,139
Go back the way you came, Chihiro.
1089
01:58:25,223 --> 01:58:28,142
But don't ever look back.
Not until you're out of the tunnel.
1090
01:58:28,351 --> 01:58:30,520
What about you, Haku?
1091
01:58:31,395 --> 01:58:33,856
I'll speak to Yubaba.
Quit my apprenticeship.
1092
01:58:33,940 --> 01:58:36,400
I'm fine, now that I have my name back.
1093
01:58:36,984 --> 01:58:38,861
I'll go back to my world, too.
1094
01:58:38,945 --> 01:58:41,322
-Can we meet again?
-I'm sure.
1095
01:58:41,405 --> 01:58:43,032
-Promise?
-Promise.
1096
01:58:43,116 --> 01:58:45,660
Now go, and don't look back.
1097
01:59:08,349 --> 01:59:09,892
Chihiro.
1098
01:59:10,309 --> 01:59:12,895
Where have you been? Hurry up.
1099
01:59:16,482 --> 01:59:18,317
Mom! Dad!
1100
01:59:18,401 --> 01:59:20,194
You can't just run off like that.
1101
01:59:20,278 --> 01:59:21,612
Away we go.
1102
01:59:22,029 --> 01:59:24,240
Mom, are you sure you're OK?
1103
01:59:24,323 --> 01:59:28,578
What?
I'm sure the moving van's there by now.
1104
01:59:37,962 --> 01:59:40,214
Hurry along, Chihiro.
1105
01:59:48,890 --> 01:59:50,683
Watch your step.
1106
01:59:50,766 --> 01:59:54,061
You'll make me trip, Chihiro,
clinging like that.
1107
02:00:06,324 --> 02:00:07,825
The end of the tunnel.
1108
02:00:08,201 --> 02:00:09,452
Hey...
1109
02:00:09,744 --> 02:00:11,078
What is it?
1110
02:00:11,913 --> 02:00:13,706
Will you look at that...
1111
02:00:14,916 --> 02:00:17,335
It's all dusty inside, too.
1112
02:00:17,418 --> 02:00:18,920
-Some kind of joke?
-You think?
1113
02:00:19,670 --> 02:00:22,173
I told you not to stop here.
1114
02:00:27,720 --> 02:00:30,223
OK, all clear.
1115
02:00:31,432 --> 02:00:33,726
We're off, Chihiro.
1116
02:00:33,809 --> 02:00:36,604
Hurry up, Chihiro.
1117
02:04:30,421 --> 02:04:31,464
THE END
1118
02:04:31,547 --> 02:04:33,132
Subtitle translation by Linda Hoaglund,
1119
02:04:33,215 --> 02:04:34,884
Judith Aley,
Moriyoshi Haruyo, Steve Alpert
73795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.