All language subtitles for Rage of angels (part 2)(1983).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,675
Kom sĂĄ, du kan godt.
1, 2, 3...
2
00:00:13,640 --> 00:00:14,994
SĂĄdan, Joshua!
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,478
L det spændende senatsvalg
i staten New York
4
00:00:19,680 --> 00:00:23,753
tyder vores exit poll
pĂĄ en storsejr til Adam Warner.
5
00:00:23,960 --> 00:00:30,718
Vi gĂĄr til Commodore Ballroom,
hvor Warners tilhængere skal feste.
6
00:00:30,920 --> 00:00:33,958
Vi ser hans kone
og nænneste rådgivere,
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,915
men der er intet nyt
om Warner selv.
8
00:00:38,120 --> 00:00:42,000
Nu til Edison Hotel,
Robert Di Salvas hovedkvarter.
9
00:00:42,200 --> 00:00:47,320
Synd, at taberen ikke henrettes.
Lad os se ham erkende nederlaget.
10
00:00:47,520 --> 00:00:52,151
Jeg gider ikke se ham. Kun...
Jeg tror, den lille skal i seng.
11
00:00:52,360 --> 00:00:56,672
Jeg tager ham, mrs. Mackey.
Først skal han i bad.
12
00:00:56,880 --> 00:00:59,633
SĂĄ mĂĄ De hellere tage ham.
13
00:00:59,840 --> 00:01:04,118
Jeg er ikke god til at bade børn.
Mine evner rækker kun til leg.
14
00:01:04,320 --> 00:01:09,838
Se lige pĂĄ dit ansigt.
Kage over det hele.
15
00:01:10,040 --> 00:01:15,752
Mor kommer om lidt.
Her, Josh. Lige en bid mere.
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,994
Godnat, Josh.
17
00:01:22,600 --> 00:01:25,718
Lad os se den taknemmelige
og ydmyge senator.
18
00:01:25,920 --> 00:01:30,596
Nej. Jeg vil ikke høre mere
om vindere og tabere.
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,514
Adam Warner er taberen.
20
00:01:34,720 --> 00:01:38,270
At have en dreng som Joshua
uden at vide det...
21
00:01:38,480 --> 00:01:43,839
Vi aftalte ikke at omtale hans far.
Jeg har adopteret drengen.
22
00:01:44,040 --> 00:01:48,989
SĂĄ du har lukket ham ude.
Har du også fortrængt ham?
23
00:01:49,200 --> 00:01:54,798
Jeg prøver. Nogle gange tror jeg,
jeg ville have det bedre med Moretti.
24
00:01:55,000 --> 00:01:59,392
Et helt liv med intet andet
end slĂĄskampe.
25
00:01:59,600 --> 00:02:04,913
Hold dig fra ham.
Jeg skal prøve, Ken.
26
00:02:07,960 --> 00:02:13,160
Jeg gĂĄr op og kysser ham godnat.
Jeg kommer om lidt.
27
00:02:48,600 --> 00:02:54,039
De ligner ikke en, der er sĂĄ sej.
Men det gør De.
28
00:02:54,240 --> 00:02:58,279
Det kræver kun en brækket næse.
Kaffe?
29
00:02:58,480 --> 00:03:02,360
En god irsk whisky?
Nej.
30
00:03:03,400 --> 00:03:08,998
Connie Garrett sagen. Hende, der
antagelig blev påkørt af en lastbil.
31
00:03:09,200 --> 00:03:14,878
Jeg husker, at hun tabte sagen.
Vi vil kræve sagen genåbnet.
32
00:03:15,080 --> 00:03:17,913
Af hvilke grunde?
Oplysningspligt.
33
00:03:18,120 --> 00:03:23,479
Sagen mĂĄ genĂĄbnes, fordi
relevante oplysninger blev fortiet.
34
00:03:23,720 --> 00:03:26,792
NĂĄ, det med bremserne?
35
00:03:27,000 --> 00:03:33,155
De skal altsĂĄ bevise, at lastbilen
havde en fejl i bremsesystemet.
36
00:03:33,360 --> 00:03:37,115
Nej, kun at lastbilerne
generelt er usikre,
37
00:03:37,320 --> 00:03:41,632
og at De fortiede det faktum,
at nogle modeller havde en defekt.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,558
Hvad foreslĂĄr De?
39
00:03:43,760 --> 00:03:48,789
Min klient er i 20'erne og kommer
aldrig til at forlade sit værelse.
40
00:03:49,000 --> 00:03:53,392
Vi ved begge to,
at intet forlig kan kompensere...
41
00:03:53,600 --> 00:04:01,234
Vi ved kun, at De vil have penge,
og at jeg ikke vil give en klink.
42
00:04:01,440 --> 00:04:05,399
Hvad for et beløb taler vi om?
To millioner dollar.
43
00:04:07,680 --> 00:04:13,756
Det er mange penge uden en sag.
I retten vil vi kræve 5 mio.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,912
Hvad med den whisky?
Nej tak.
45
00:04:20,120 --> 00:04:24,591
Sid ned. Jeg har ikke sagt nej.
De har heller ikke sagt ja.
46
00:04:24,800 --> 00:04:29,874
To millioner dollar er en formue.
Hvis beløbet var mindre,
47
00:04:30,080 --> 00:04:34,870
kunne jeg mĂĄske...
De vil virkelig have to millioner!
48
00:04:35,080 --> 00:04:39,074
Jeg vil faktisk have fem millioner.
49
00:04:41,480 --> 00:04:45,394
Godt. Jeg kan mĂĄske nok
finde ud af noget.
50
00:04:45,600 --> 00:04:51,391
Jeg skal en uge til London i morgen.
Men nu til mere alvorlige sager...
51
00:04:53,080 --> 00:04:56,436
Frokost?
Lad os hellere vente.
52
00:04:56,640 --> 00:05:01,157
SĂĄ kan De give mig checken
over en dejlig salat.
53
00:05:29,720 --> 00:05:34,157
Kom ind. Jeg kan se,
du stadig kan svæve gennem døre.
54
00:05:34,360 --> 00:05:37,910
Sikkerhedsvagten lukkede mig ind.
For hvor meget?
55
00:05:38,120 --> 00:05:43,035
Ingenting. En af mine klienter
har købt denne ejendom.
56
00:05:43,240 --> 00:05:46,835
Til en god pris.
Før Ken og jeg flyttede ind?
57
00:05:47,040 --> 00:05:51,637
Bagefter.
Det forskønnede jo ejendommen.
58
00:05:57,280 --> 00:06:01,797
Tænker du på Adam Warner
nu om stunder?
59
00:06:07,240 --> 00:06:10,756
Jeg tænker meget på dig.
60
00:06:10,960 --> 00:06:14,476
Du er alt for begavet
og sofistikeret...
61
00:06:14,680 --> 00:06:20,710
Til at længes så meget?
Du jagter en umulig drøm.
62
00:06:22,200 --> 00:06:27,673
Man behøver ikke besvare
alle opkald for at være en succes.
63
00:06:35,120 --> 00:06:41,071
Lad være med at røre mig sådan.
Parker, dog.
64
00:06:42,600 --> 00:06:45,831
Du er ved at sprænges.
65
00:06:46,040 --> 00:06:50,159
Du skal ikke komme pĂĄ kontoret.
Skal jeg besøge dig derhjemme?
66
00:06:50,360 --> 00:06:54,433
Derfor kom jeg ogsĂĄ her.
67
00:06:57,480 --> 00:07:01,360
Nå, jeg har opholdt dig længe nok.
68
00:07:04,520 --> 00:07:09,993
Telefonen ringer.
Du mĂĄ hellere tage den.
69
00:07:13,960 --> 00:07:18,079
SkĂĄl.
SkĂĄl. Hvordan var London?
70
00:07:18,280 --> 00:07:25,198
Vidunderligt. For mig, altsĂĄ.
For englænderne er det mindre.
71
00:07:25,400 --> 00:07:29,280
Vil De se menukortet?
Tak. Det er rigtigt.
72
00:07:29,480 --> 00:07:34,475
Er man træt af London,
er man træt af livet. Samuel Pepys.
73
00:07:34,680 --> 00:07:37,354
Samuel Johnson.
74
00:07:38,400 --> 00:07:42,155
Har De checken med?
Husk, vi vil have to millioner.
75
00:07:42,360 --> 00:07:47,878
Vi undgĂĄr helst en ny retssag.
I kan ikke fĂĄ en ny retssag.
76
00:07:48,080 --> 00:07:53,075
I hvert fald ikke med denne sag.
Den er forældet. I dag.
77
00:07:55,120 --> 00:07:59,193
Vi havde en aftale.
Vi havde ikke noget som helst.
78
00:07:59,400 --> 00:08:03,951
Det er for sent.
Retten er lukket.
79
00:08:04,160 --> 00:08:09,360
Beklager, lille ven. Der er ingen
retfærdighed til blandt advokater.
80
00:08:11,880 --> 00:08:15,953
Hvad med en anke mod...
Forældelsesfristen kan ikke ankes.
81
00:08:16,160 --> 00:08:19,790
Hellere ikke for bedrageri?
Det er min egen dumhed.
82
00:08:20,000 --> 00:08:24,278
Connie Garrett stolede pĂĄ mig.
Har du checket datoen?
83
00:08:24,480 --> 00:08:27,757
Det
er i dag.
84
00:08:27,960 --> 00:08:33,194
Satans! Bare fem seks timer mere,
sĂĄ kunne vi have anket.
85
00:08:33,400 --> 00:08:38,793
Hvis vi havde haft fem seks timer,
ville Connie Garrett fĂĄ en check,
86
00:08:39,000 --> 00:08:43,949
og vi ville fĂĄ vores honorar
og tage pĂĄ ferie for at fejre det.
87
00:08:45,360 --> 00:08:50,275
Hvor var vi sĂĄ rejst hen?
Aner det ikke. MĂĄske til Hawaii.
88
00:08:50,480 --> 00:08:52,437
Det kunne jeg godt tænke mig.
89
00:08:53,560 --> 00:09:00,637
Mine herrer, sĂĄledes forgĂĄr
Jennifer Parker, advokat.
90
00:09:03,520 --> 00:09:06,797
Hvem?
91
00:09:07,000 --> 00:09:11,551
Det er Parker. Hun vil sikkert have
et job. Du mĂĄ godt stille hende om.
92
00:09:13,240 --> 00:09:17,473
Hallo, Parker.
De er gĂĄet glip af en dejlig middag.
93
00:09:17,680 --> 00:09:23,232
JasĂĄ? De har alligevel haft
en ganske produktiv aften.
94
00:09:26,160 --> 00:09:31,633
De vil stadigvæk indgå forlig?
Det forstĂĄr jeg godt.
95
00:09:34,160 --> 00:09:38,313
Er det rigtigt?
Og stadigvæk kun to millioner?
96
00:09:38,520 --> 00:09:43,754
Hør nu her.
Nu har denne farce varet...
97
00:09:45,480 --> 00:09:49,997
Hvad har De?
Kontaktet en advokat pĂĄ Hawaii.
98
00:09:50,200 --> 00:09:53,795
Hawaii! Den 50. stat.
99
00:09:55,560 --> 00:10:00,999
Et yderst velrenommeret
advokatkontor i Honolulu.
100
00:10:01,200 --> 00:10:05,273
En stor by i USA,
som er seks timer efter New York.
101
00:10:06,520 --> 00:10:09,831
Jeg tror, han er ved at få et føl.
102
00:10:10,040 --> 00:10:15,035
Selvfølgelig er det lovligt.
Ligesom reglerne om forældelse.
103
00:10:22,920 --> 00:10:29,917
Men dog! Det var uartigt sagt af en
sĂĄ anerkendt advokat og globetrotter.
104
00:10:30,120 --> 00:10:33,078
Rolig nu. De kan stadigvæk
vinde retssagen.
105
00:10:33,280 --> 00:10:37,797
Sagde jeg ikke, at vi ville finde ud
af noget efter min tur til London?
106
00:10:38,000 --> 00:10:41,709
Ikke?
SĂĄ kan De tage tilbage til London.
107
00:10:41,920 --> 00:10:48,235
Er man træt af London,
så er man jo træt af livet. Farvel.
108
00:11:05,280 --> 00:11:09,478
Undskyld. Jo større firma, jo mere
snak. Men vi fĂĄr et fint forlig.
109
00:11:09,680 --> 00:11:15,596
Adam Warner leder allerede udvalget
mod organiseret kriminalitet.
110
00:11:15,800 --> 00:11:19,794
Han skal nok nĂĄ langt.
Ham, vi skal tale med nu...Scanlon?
111
00:11:20,000 --> 00:11:24,233
Jack Scanlon. En fireĂĄrig pige,
en halv million i løsepenge.
112
00:11:24,440 --> 00:11:27,432
Men pigen slap uskadt.
Jeg kan ikke lide kidnappere.
113
00:11:27,640 --> 00:11:30,917
Lad os se, om han er det.
114
00:11:42,560 --> 00:11:46,474
Her er Scanlon.
Tak.
115
00:11:51,320 --> 00:11:55,109
Tak, fordi De kom, miss Parker.
116
00:12:04,000 --> 00:12:09,598
Jeg har gjort noget meget dumt.
De har altsĂĄ begĂĄet forbrydelsen?
117
00:12:09,800 --> 00:12:13,759
Kalder De at bortføre en lille pige
for at få løsepenge "noget dumt"?
118
00:12:13,960 --> 00:12:18,272
Det var ikke for pengenes skyld.
Hvorfor sĂĄ?
119
00:12:20,040 --> 00:12:25,513
Min kone, Evelyn,
døde i barselssengen.
120
00:12:25,720 --> 00:12:30,999
Folk i dag ved ikke, hvor mange
kvinder stadigvæk dør ved en fødsel.
121
00:12:31,200 --> 00:12:34,158
Evelyn var ikke stærk.
122
00:12:34,360 --> 00:12:39,196
Lægen frarådede hende at få børn.
Men hun fik barnet alligevel?
123
00:12:39,400 --> 00:12:42,597
De døde begge to.
124
00:12:42,800 --> 00:12:49,149
Det var, som om ingen af de to
havde rĂĄd til at betale Guds husleje.
125
00:12:49,360 --> 00:12:54,150
Jeg ønskede ikke at leve uden hende.
126
00:12:57,560 --> 00:13:02,316
Og sĂĄ, mr. Scanlon?
127
00:13:02,520 --> 00:13:09,756
For nogle dage siden sĂĄ jeg
en lille pige, der legede pĂĄ gaden.
128
00:13:11,400 --> 00:13:14,756
Det var, som om Evelyn var genfødt.
129
00:13:14,960 --> 00:13:20,194
Hun havde hendes øjne,
hendes hĂĄr...
130
00:13:20,400 --> 00:13:23,711
Jeg må have været sindssyg.
131
00:13:23,920 --> 00:13:27,416
Jeg tænkte: "Hun er den datter,
Evelyn ville have fĂĄet."
132
00:13:27,440 --> 00:13:30,910
Jeg tænkte: "Hun er den datter,
Evelyn ville have fĂĄet."
133
00:13:32,200 --> 00:13:36,717
"Hun er vores barn."
Vil De godt lade være med det?
134
00:13:36,920 --> 00:13:41,232
Jeg ville aldrig
have gjort barnet fortræd.
135
00:13:41,440 --> 00:13:46,196
Hvad med kravet om løsepenge?
Jeg har ikke sendt det brev.
136
00:13:46,400 --> 00:13:50,234
Jeg ville bare have lille Tammy.
Nogen sendt altsĂĄ et brev.
137
00:13:50,440 --> 00:13:54,718
Politiet sagde hele tiden,
det var mig, men det var det ikke.
138
00:13:54,920 --> 00:14:00,472
Kom bortførelsen i avisen
før eller efter Deres anholdelse?
139
00:14:00,680 --> 00:14:07,518
Før. Jeg bad til Gud om, at de ville
holde op med at skrive om det.
140
00:14:07,720 --> 00:14:12,430
Så enhver kan have læst om det
og forsøgt at tjene penge på det.
141
00:14:12,640 --> 00:14:15,996
Jeg ved bare, at jeg ønsker at dø.
142
00:14:16,200 --> 00:14:20,239
SĂĄ har De ikke brug for mig.
143
00:14:22,240 --> 00:14:27,269
Tal til mig, for fanden!
144
00:14:30,240 --> 00:14:34,757
Tal til mig, Scanlon.
Giv mig et eller andet.
145
00:14:34,960 --> 00:14:40,751
Et eller andet? Jeg er født
pĂĄ en gĂĄrd i North Dakota.
146
00:14:40,960 --> 00:14:45,318
Jorden var meget dĂĄrlig.
Der voksede næsten ikke noget.
147
00:14:45,520 --> 00:14:48,319
Min mor er begravet derude.
148
00:14:48,520 --> 00:14:53,390
Det er, som om støvet
spytter pĂĄ hendes grav.
149
00:14:55,360 --> 00:14:59,354
Der stĂĄr i Bibelen, at man ikke
må tale ondt om sine forældre.
150
00:14:59,560 --> 00:15:02,951
Men min far...
151
00:15:03,960 --> 00:15:06,679
...var en uhyggelig mand.
152
00:15:06,880 --> 00:15:12,193
Hvis jeg gjorde den mindste ting
forkert, slog han mig med et bælte
153
00:15:12,400 --> 00:15:17,520
med et stort messingspænde på.
154
00:15:21,240 --> 00:15:26,599
Har De en familie derhjemme?
Kun en lille søn.
155
00:15:26,800 --> 00:15:30,350
Det er nok.
156
00:15:32,440 --> 00:15:36,434
Frue...
157
00:15:39,320 --> 00:15:43,951
Tror De, der engang vil være nogen,
der holder om mig og siger:
158
00:15:44,160 --> 00:15:49,234
"Jack Scanlon, jeg elsker dig?"
159
00:15:53,120 --> 00:15:57,830
Han burde være indlagt.
Jack Scanlon har brug for behandling.
160
00:15:59,240 --> 00:16:03,279
De kan i det mindste flytte ham
fra fængslet. De slår ham ihjel.
161
00:16:03,480 --> 00:16:07,439
Selv dyr betragter kidnappere
som dyr. Han har brug for hjælp.
162
00:16:07,640 --> 00:16:10,200
Scanlon er og bliver kidnapper.
163
00:16:10,400 --> 00:16:15,679
Han er en anstændig mand,
der har haft en forfærdelig opvækst.
164
00:16:15,880 --> 00:16:20,113
Ved De, han har mistet bĂĄde kone
og barn? Flyt ham dog fra fængslet.
165
00:16:20,320 --> 00:16:23,233
Jeg beder ikke om kaution.
Det ville være sjovt.
166
00:16:23,440 --> 00:16:26,717
Jeg sagde, jeg ikke ville begære
ham løsladt mod kaution!
167
00:16:26,920 --> 00:16:32,791
Staklen sidder inde sammen med 100
mænd, der kun ønsker at nakke ham.
168
00:16:33,000 --> 00:16:38,313
Og så skal jeg dæmpe mig lidt?
Ikke alle forbrydere kan indlægges.
169
00:16:38,520 --> 00:16:42,559
Lad lægerne undersøge ham.
Jeg giver besked senere.
170
00:16:44,760 --> 00:16:49,436
Jeg fĂĄr besked? Er det alt?
Ja.
171
00:16:52,160 --> 00:16:58,190
Hr. dommer, det er bevist, at
min klient er blevet skadet psykisk
172
00:16:58,400 --> 00:17:02,314
og fysisk
af det dĂĄrligt opsatte stillads.
173
00:17:02,520 --> 00:17:04,716
Jennifer!
174
00:17:04,920 --> 00:17:10,074
Denne psykiske skade
har medført en følelse af afsavn...
175
00:17:10,280 --> 00:17:13,636
Jeg føler også et vist afsavn.
176
00:17:13,840 --> 00:17:18,789
Undskyld, hr. dommer.
De var midt i noget interessant.
177
00:17:19,000 --> 00:17:24,837
Kan vi ...?
Nuvel. Retten er hævet til kl. 15.
178
00:17:25,040 --> 00:17:30,797
Hvis det passer herren?
Mange tak, hr. dommer.
179
00:17:36,400 --> 00:17:39,756
Hvad foregĂĄr den?
180
00:17:41,000 --> 00:17:45,756
Hvad sker der? Jeg
Vores Scanlon er ikke Scanlon.
181
00:17:45,960 --> 00:17:50,193
Hvem er han sĂĄ?
Frank Jackson fra San Francisco.
182
00:17:50,400 --> 00:17:54,030
Hans far var apoteker,
moderen stak af med en bedemand.
183
00:17:54,240 --> 00:17:58,757
Som 14 årig tømte han faderens lager
for alle stoffer og stak af.
184
00:17:58,960 --> 00:18:04,433
Han kom pĂĄ opdragelsesanstalt.
Han er dømt for alfonseri og røveri.
185
00:18:04,640 --> 00:18:10,113
For fem år siden bortførte han en
treårig pige og krævede en løsesum.
186
00:18:10,320 --> 00:18:14,678
To mĂĄneder senere blev pigens lig
fundet. Hun var blevet voldtaget.
187
00:18:14,880 --> 00:18:18,874
Gudskelov troede Di Salva ikke
pĂĄ mig. Vi mĂĄ finde en telefon.
188
00:18:19,080 --> 00:18:24,234
Parker? Jeg lod mig overbevise
af din tårevædede historie.
189
00:18:24,440 --> 00:18:29,230
Jeg fik ham forflyttet
med henblik på mentalundersøgelse.
190
00:18:29,440 --> 00:18:35,516
Han stak én vagt ned, dræbte
næsten en anden og flygtede.
191
00:18:35,720 --> 00:18:40,556
Din misforståede, forskræmte
lille dreng er pĂĄ fri fod i min by!
192
00:18:40,760 --> 00:18:43,559
Jeg troede pĂĄ dig, din...
193
00:18:48,960 --> 00:18:51,076
Han troede pĂĄ mig om Scanlon.
194
00:19:12,080 --> 00:19:16,153
Lady? Hvor er du?
195
00:19:18,640 --> 00:19:21,996
Kom så, tøs.
196
00:19:23,600 --> 00:19:26,399
Lady?
197
00:19:28,640 --> 00:19:31,234
Ă…h gud!
198
00:19:36,680 --> 00:19:40,992
Mrs. Mackey! Mrs. Mackey!
199
00:19:47,280 --> 00:19:49,078
Ă…h gud...
200
00:19:58,360 --> 00:20:01,910
Mrs. Mackey!
201
00:20:17,280 --> 00:20:22,434
Han tog Joshua.
Jeg prøvede at stoppe ham
202
00:20:28,920 --> 00:20:31,116
Ja?
203
00:20:31,320 --> 00:20:36,759
Jeg ville sikre, du kom ordentligt
hjem. Det blev jo sent forleden.
204
00:20:39,200 --> 00:20:43,876
Hvor er mm søn?
Han er en køn dreng.
205
00:20:44,080 --> 00:20:48,836
Han ligner dig. Men han græder
meget. Det burde han ikke.
206
00:20:49,040 --> 00:20:52,431
Jeg vil gøre alt.
207
00:20:52,640 --> 00:20:57,669
Du har allerede gjort alt.
Du var sĂĄ flink mod mig.
208
00:20:57,880 --> 00:21:02,078
SĂĄ fik du mig forflyttet.
209
00:21:02,280 --> 00:21:06,956
Du vidste, hvad
de ville gøre ved mig på Bellevue.
210
00:21:07,160 --> 00:21:12,189
De ville stjæle min hjerne
211
00:21:12,400 --> 00:21:16,109
og tappe min krop for blod.
212
00:21:16,320 --> 00:21:19,711
Du tog min sag for at få mig dræbt.
213
00:21:19,920 --> 00:21:23,470
Jeg beder dig!
Jeg ville bare hjælpe.
214
00:21:23,680 --> 00:21:28,038
Jeg kan godt lide
at høre dig græde.
215
00:21:30,360 --> 00:21:36,231
Parker, alle gør deres yderste.
Fatter du det ikke?
216
00:21:36,440 --> 00:21:41,037
Han slĂĄr Joshua ihjel,
og ingen gør noget ved det.
217
00:21:41,240 --> 00:21:46,713
Alle er pĂĄ sagen. Stationer,
havne, lufthavne, alt er lukket.
218
00:21:46,920 --> 00:21:50,151
Noget nyt?
FBI siger nej.
219
00:21:50,360 --> 00:21:53,512
Vi kender jo FBI og politiet.
220
00:21:53,720 --> 00:21:59,352
Dem behøver du ikke at fortælle os
om. Hvad har du tænkt dig at gøre?
221
00:21:59,560 --> 00:22:03,599
Vi prøver at samarbejde, Parker.
222
00:22:03,800 --> 00:22:07,794
Vi kan i og for sig ikke
foretage anholdelser.
223
00:22:08,000 --> 00:22:11,994
FĂĄr de Scanlon, begraver jeg ham.
"Hvis" de fĂĄr ham?
224
00:22:12,200 --> 00:22:16,831
Mr. Di Salva kom her...
Tak, Ben.
225
00:22:17,040 --> 00:22:21,113
Hvad kan jeg gøre?
Mr. Di Salva...
226
00:22:21,320 --> 00:22:26,076
Drengen er to ĂĄr.
Jeg har også børn.
227
00:22:26,280 --> 00:22:30,638
Men de er derhjemme.
Hør...
228
00:22:30,840 --> 00:22:36,791
Jeg ved, at du har
et helt netværk af angivere.
229
00:22:37,000 --> 00:22:41,995
En anklager pĂĄ Manhattan kan ikke
arbejde uden at slĂĄ handler af.
230
00:22:43,560 --> 00:22:46,598
Men...
231
00:22:48,560 --> 00:22:53,475
Du hjælper mig ikke, vel?
232
00:22:53,680 --> 00:22:57,514
Du hader mig stadigvæk.
233
00:22:57,720 --> 00:23:02,510
Og du vil lade min lille søn dø!
234
00:23:05,360 --> 00:23:09,752
Hun er bare hysterisk, chef.
Hvad skulle hun ellers være?
235
00:23:12,840 --> 00:23:18,074
Hjælp mig.
FBI har ingen anelse,
236
00:23:18,280 --> 00:23:21,318
politiet kommer ingen vegne,
Di Salva nyder det.
237
00:23:21,520 --> 00:23:25,036
Tag nu hjem og sov.
Hjælper du mig?
238
00:23:25,240 --> 00:23:29,518
Vil du have et lift?
Ken holder derude.
239
00:23:38,280 --> 00:23:43,275
Tror du, der er en chance?
Selvfølgelig er der det.
240
00:23:49,400 --> 00:23:53,359
Det bliver dyrt, Michael.
241
00:23:53,560 --> 00:23:57,474
Ikke bare i penge.
Du opbruger ogsĂĄ goodwill.
242
00:23:57,680 --> 00:24:01,594
Jeg skal nok betale tilbage.
243
00:24:03,280 --> 00:24:06,750
Tiden er ved at være knap.
244
00:24:06,960 --> 00:24:11,796
MĂĄske ikke. Jacksons type
kan lide at komme i aviserne.
245
00:24:12,000 --> 00:24:15,311
I hvert fald i et stykke tid.
246
00:24:16,400 --> 00:24:22,078
En hær af skygger skal mobiliseres.
Skygger er besværlige.
247
00:24:22,280 --> 00:24:25,910
Man skal holde øje med dem
hele tiden.
248
00:24:26,120 --> 00:24:31,115
Hver eneste luder, servitrice,
gadesælger, alfons
249
00:24:31,320 --> 00:24:37,396
hver eneste korrupte gadebetjent
skal alarmeres.
250
00:24:39,680 --> 00:24:44,197
Hvis Jackson viser sig,
bliver han fundet.
251
00:24:45,240 --> 00:24:48,790
Det er noget andet med drengen.
Det er sørgeligt.
252
00:24:49,640 --> 00:24:52,393
Tak, mr. Granelli.
253
00:24:58,880 --> 00:25:03,238
Henvend dig til Thomas Colfax.
Han har nyttige kontakter.
254
00:25:03,440 --> 00:25:06,034
Han løfter ikke en finger.
255
00:25:06,240 --> 00:25:10,996
Det er mig, der løfter en finger.
SĂĄ adlyder Thomas.
256
00:25:31,520 --> 00:25:35,593
Ja, netop.
Hold mig underrettet.
257
00:25:38,240 --> 00:25:43,918
Nyder du det her, Thomas?
Der er en vis dramatik over det.
258
00:25:44,120 --> 00:25:49,559
Kommissær Childress, hvad har De
om en tynd fyr, der ligner Jesus?
259
00:25:49,760 --> 00:25:54,914
Frank Jacksons liv og levned.
FBI har det samme materiale.
260
00:25:55,120 --> 00:26:00,035
Vi bruger det til at fange svinet.
Vi ser anderledes pĂĄ folk.
261
00:26:00,240 --> 00:26:04,518
Vi er meget taknemmelige.
Meget...
262
00:26:04,720 --> 00:26:08,190
Ja. Meget taknemmelige.
263
00:26:39,760 --> 00:26:43,230
Godt.
264
00:26:43,440 --> 00:26:46,831
Nej, bliv ved med at lede.
265
00:26:47,040 --> 00:26:50,829
Jeg sover ikke,
sĂĄ sover du heller ikke.
266
00:26:55,400 --> 00:26:59,439
Du er en god dreng.
267
00:26:59,640 --> 00:27:02,792
For god.
268
00:27:03,000 --> 00:27:08,359
Det er ikke dig, jeg foragter.
Du er ren nu.
269
00:27:08,560 --> 00:27:14,317
Hvis du tager tilbage til de folk,
vil du ikke være ren mere.
270
00:27:14,520 --> 00:27:18,718
Jeg vil holde dig ren.
Mor.
271
00:27:20,960 --> 00:27:26,956
Din mor er i helvede, min dreng.
Nede i helvedes dyb.
272
00:27:31,640 --> 00:27:34,678
Vi fandt noget
i Childress' sagsakter.
273
00:27:34,880 --> 00:27:38,635
En af Jacksons cellekammerater.
De var nære venner.
274
00:27:38,840 --> 00:27:42,515
Han elsker vist stadig Jackson.
Rørende. Hvor er du?
275
00:27:42,720 --> 00:27:47,476
Du skal hjælpe os. Og din Frank.
Jeg har aldrig stukket en ven.
276
00:27:47,680 --> 00:27:51,833
Skyd kuglerne af ham.
Op ad væggen med ham.
277
00:27:52,040 --> 00:27:58,639
Jeg vil ikke være eunuk.
Bagefter tager jeg dit højre øje.
278
00:27:58,840 --> 00:28:04,552
SĂĄ kan du se pĂĄ med det venstre
og se i spejlet, hvad der er tilbage.
279
00:28:06,200 --> 00:28:09,397
Jeg ved ikke, hvor han er!
280
00:28:52,040 --> 00:28:56,989
Han har en søster.
Hvor bor hun?
281
00:28:57,200 --> 00:29:02,878
Nær Coney Island. Hun elsker ham.
SĂĄ er I to.
282
00:29:03,080 --> 00:29:06,550
Hvor arbejder søsteren?
283
00:29:13,120 --> 00:29:16,033
Hvor skal du hen, Clara?
284
00:29:16,240 --> 00:29:21,918
Det rager ikke dig.
Aftenens indtægt er på 8,48 $.
285
00:29:22,120 --> 00:29:27,399
Der er ikke noget at hente
ud over affald og beskidt vand.
286
00:29:27,600 --> 00:29:30,911
Vi er kun interesserede i dig.
287
00:29:33,680 --> 00:29:38,800
Hvis I er kommet
for at voldtage mig,
288
00:29:39,000 --> 00:29:42,789
så værsgo.
Jeg er under behandling for gonorré.
289
00:29:43,000 --> 00:29:47,517
Hvor er din bror?
290
00:29:47,720 --> 00:29:52,749
Jeg har ikke nogen bror.
Jeg vil vide, hvor Frank er.
291
00:29:55,760 --> 00:30:00,118
Vil du leve uden de evner, som kan
hjælpe dig med at begå selvmord?
292
00:30:02,680 --> 00:30:07,277
Det er et liv uden bevægelse,
syn eller hørelse.
293
00:30:09,600 --> 00:30:12,672
Et liv i en mørk, tavs verden.
294
00:30:12,880 --> 00:30:19,593
Du kan ikke engang høre sig selv råbe
til Gud om at gøre en ende på det.
295
00:30:19,800 --> 00:30:22,553
Du er ung endnu.
296
00:30:26,680 --> 00:30:30,799
Du har mange ĂĄr
med tavse skrig foran dig.
297
00:30:31,000 --> 00:30:34,880
Jeg skal vide, hvor din bror er.
298
00:30:38,640 --> 00:30:43,999
Kære Gud, jeg er vendt hjem
med den fortabte søn.
299
00:30:45,640 --> 00:30:50,476
Vi er begge to vendt hjem til dig
efter en rejse igennem mørke
300
00:30:50,680 --> 00:30:55,311
og smertefuldt hvidt lys.
Bed, knægt.
301
00:30:55,520 --> 00:30:59,275
Nu skal vi hjem. Bed sĂĄ.
302
00:30:59,480 --> 00:31:02,074
Du skal ikke græde nu.
303
00:31:02,280 --> 00:31:06,831
Tag drengen.
Nej!
304
00:31:07,040 --> 00:31:11,113
Nell! Jeg trygler dig!
305
00:31:20,680 --> 00:31:25,629
Hvis de siger "gĂĄ ad helvede til",
kan du sige, du har været der.
306
00:31:32,480 --> 00:31:35,393
Jeg elsker dig.
307
00:31:41,720 --> 00:31:45,076
Gud, hvor jeg dog elsker dig.
308
00:31:46,480 --> 00:31:52,670
Joshua er en meget køn dreng.
Ja, det er han.
309
00:31:52,880 --> 00:31:56,350
Han sover nok i flere dage.
310
00:31:56,560 --> 00:32:00,394
Drøm sødt. Jeg elsker dig.
311
00:32:07,680 --> 00:32:13,437
Det starter altid med et tip,
sĂĄ endnu et og sĂĄ hĂĄrdt arbejde.
312
00:32:13,640 --> 00:32:17,520
Gjorde Jackson modstand?
Han havde et vĂĄben og barnet.
313
00:32:17,720 --> 00:32:21,634
Så spørger man ikke først.
Måtte aktionsgruppen træde til?
314
00:32:21,840 --> 00:32:27,153
Smukt, Michael.
Du forærede strisserne det hele.
315
00:32:27,360 --> 00:32:34,039
Hvor er det smukt.
Du er dygtig. Fandens dygtig.
316
00:32:34,240 --> 00:32:38,393
Jeg kan ikke takke dig nok.
317
00:32:38,600 --> 00:32:43,959
Jo, du kan. Glæd dig over din søn.
Og ring til mig.
318
00:32:44,160 --> 00:32:47,391
HvornĂĄr, Michael?
319
00:32:49,920 --> 00:32:53,117
L morgen?
320
00:34:01,280 --> 00:34:06,992
Selv nĂĄr katedralen er gledet ud
af syne, vil du huske den.
321
00:34:07,120 --> 00:34:10,078
Med den anden side af hjertet.
322
00:34:10,280 --> 00:34:15,514
Du er en sand romantiker.
Overrasker det dig?
323
00:34:15,720 --> 00:34:20,794
Er der derfor, vi skulle pĂĄ tur?
Vi ser ikke bare seværdigheder.
324
00:34:21,000 --> 00:34:25,949
Vi begynder dagen sammen.
Stille og roligt.
325
00:34:42,280 --> 00:34:46,353
Hvorfor Paris?
Det er en smuk by.
326
00:34:46,560 --> 00:34:50,952
Har du kun affærer i smukke byer?
Jeg håbede på kærlighed.
327
00:34:51,160 --> 00:34:56,360
Det kan jeg ikke love.
Men jeg lover dig det.
328
00:35:37,760 --> 00:35:41,276
Jeg lovede Ken et Hermes tørklæde.
Du gav mig kun ti dage.
329
00:35:41,480 --> 00:35:44,916
Jeg lovede Joshua at komme tilbage.
330
00:35:46,680 --> 00:35:50,753
Jeg har altid holdt af dette hotel.
Obskurt, ejendommeligt. Dyrt.
331
00:35:50,960 --> 00:35:54,715
Paris er god
til ejendommelige og dyre ting.
332
00:35:54,920 --> 00:36:00,120
Jeg har altid nydt at være her.
Ejerne vil spise middag med os.
333
00:36:00,320 --> 00:36:05,076
Er de gamle og fornemme?
Jeg skal lige tale med de herrer.
334
00:36:05,280 --> 00:36:10,673
Er det forretningsforbindelser?
Indimellem. Hej så længe.
335
00:36:50,480 --> 00:36:53,916
Undskyld.
Det tog længere end ventet.
336
00:36:54,120 --> 00:36:57,112
Du ser vred ud.
Nej.
337
00:36:57,320 --> 00:37:00,039
Det endte lykkeligt.
338
00:37:00,240 --> 00:37:03,710
Jeg ville nødig have,
at du blev vred pĂĄ mig.
339
00:37:03,920 --> 00:37:07,356
Jeg går ind og klæder om.
340
00:37:19,680 --> 00:37:24,550
Hvorfor skulle jeg klæde om?
Sig, at du elsker mig.
341
00:37:29,480 --> 00:37:33,917
Sig det.
Jeg vil have dig, Michael.
342
00:37:34,880 --> 00:37:38,236
Sig, at du elsker mig.
Jeg vil have dig.
343
00:37:38,440 --> 00:37:41,353
Jeg vil have dig.
344
00:37:49,600 --> 00:37:54,595
Parker & Bailey. Hun er ikke
kommet tilbage endnu. Et øjeblik.
345
00:37:54,800 --> 00:37:58,589
Parker & Bailey.
346
00:38:00,760 --> 00:38:04,276
Jeg siger, at De har ringet.
347
00:38:06,040 --> 00:38:09,192
Tak, fordi De ventede.
348
00:38:09,400 --> 00:38:13,712
Hun er ikke tilbage endnu.
Jeg fĂĄr hende til at ringe snarest.
349
00:38:17,640 --> 00:38:22,999
Jeg kunne bedre lide det før.
Før hvad?
350
00:38:23,200 --> 00:38:26,875
Før vi fik succes. Tror jeg nok.
351
00:38:27,080 --> 00:38:31,551
Gå væk derfra. Vi har travlt.
352
00:38:31,760 --> 00:38:35,913
Jeg kunne ogsĂĄ bedre lide dig,
da vi stadigvæk var venner.
353
00:38:36,120 --> 00:38:41,069
Nu er jeg ansat. Så behøver
man ikke at være venner.
354
00:38:41,280 --> 00:38:44,033
Parker & Bailey.
355
00:38:44,240 --> 00:38:48,518
Hun er stadigvæk i udlandet,
men jeg fĂĄr hende til at ringe.
356
00:38:52,080 --> 00:38:56,358
Parker & Bailey.
Hun er ikke kommet hjem endnu.
357
00:39:13,040 --> 00:39:16,635
Jeg har bestilt
billetter til operaen.
358
00:39:16,840 --> 00:39:22,358
Pavarotti synger "La Bohéme".
Vi kan spise pĂĄ Sardi's bagefter.
359
00:39:24,640 --> 00:39:27,917
Vi er lige kommet hjem.
Det har været dejligt.
360
00:39:28,120 --> 00:39:32,034
Du er dejlig at være sammen med.
Og en dygtig elsker.
361
00:39:32,240 --> 00:39:35,835
Men jeg har barn, karriere...
Bagagen, Lewis.
362
00:39:43,000 --> 00:39:46,118
Jeg er din karriere.
363
00:39:47,560 --> 00:39:51,315
Se tigeren og bĂĄden.
Og jeepen.
364
00:39:51,520 --> 00:39:54,433
Hvad vil du have?
365
00:39:54,640 --> 00:39:58,713
Den store!
Joshua vil have den store jeep.
366
00:39:58,920 --> 00:40:03,153
Og tigeren. Og giraffen.
Hvorfor køber du dem så ikke?
367
00:40:03,360 --> 00:40:08,355
Min menighed har ikke
engang rĂĄd til kataloget.
368
00:40:08,560 --> 00:40:13,236
Men når du har købt dem,
og han bliver træt af dem,
369
00:40:13,440 --> 00:40:15,716
kan du donere dem til os.
370
00:40:15,920 --> 00:40:19,595
Fader Ryan. Guds egen platugle.
371
00:40:24,400 --> 00:40:28,394
Har du det godt?
Jo, jeg har det fint.
372
00:40:28,600 --> 00:40:33,310
Lad os gå ind og købe jeepen.
Den store.
373
00:40:33,520 --> 00:40:36,876
Nu køber vi den jeep.
374
00:40:39,120 --> 00:40:43,637
Jeg har set en fisk derinde.
Vil du ogsĂĄ have den?
375
00:40:43,840 --> 00:40:47,276
Du vil have det hele.
376
00:40:47,480 --> 00:40:50,518
Og mĂĄske en giraf.
377
00:40:50,720 --> 00:40:54,076
Du fĂĄr det hele.
Dav.
378
00:40:54,280 --> 00:40:55,856
Dav, Adam...
379
00:40:55,880 --> 00:40:57,154
Dav, Adam...
380
00:40:57,360 --> 00:41:01,831
Senator Warner, det er mrs. Mackey
og min ven, fader Ryan.
381
00:41:02,040 --> 00:41:06,079
Sikken ære, hr. senator.
Rart at møde jer.
382
00:41:06,280 --> 00:41:11,036
Og dette er Joshua.
Hej, Josh.
383
00:41:12,240 --> 00:41:16,473
Mrs. Mackey, tag Joshua med ind.
384
00:41:16,680 --> 00:41:21,117
Vent pĂĄ mig.
Hej, Josh.
385
00:41:21,320 --> 00:41:24,676
Nu køber vi jeepen.
386
00:41:26,160 --> 00:41:31,155
Jeg hørte, at du var flyttet tilbage.
Var du ikke glad for landlivet?
387
00:41:31,360 --> 00:41:37,276
Mary Beth foretrækker byen.
Man læser mere og mere om dig.
388
00:41:38,880 --> 00:41:44,000
Jeg har ogsĂĄ fulgt din karriere.
Du ser Michael Moretti ret ofte.
389
00:41:44,200 --> 00:41:48,717
Det er under dit niveau
at lade Moretti skygge.
390
00:41:48,920 --> 00:41:55,030
Det gør senatskommissionen.
Jeg er bare formanden.
391
00:41:57,120 --> 00:42:02,069
Er den lille pige din datter?
Ja.
392
00:42:02,280 --> 00:42:07,673
Moretti har ingen skrupler...
Hun er smuk. OgsĂĄ din kone.
393
00:42:07,880 --> 00:42:12,351
Hvad med drengen?
Han er min.
394
00:42:12,560 --> 00:42:17,953
Adopteret,
men i høj grad min.
395
00:42:18,160 --> 00:42:23,234
Moretti er en gangster, selv om
han er kamufleret og beskyttet.
396
00:42:23,440 --> 00:42:27,479
Han er en dygtig advokat.
Jeg mĂĄ tale med dig.
397
00:42:29,480 --> 00:42:32,518
Din kone vinker.
398
00:42:35,840 --> 00:42:40,960
Mary Beth er god til at vinke.
Farvel, Adam.
399
00:42:42,600 --> 00:42:47,356
Er det sĂĄ let at sige farvel?
Det er det.
400
00:42:47,560 --> 00:42:51,474
Det er gensynet,
der gør mest ondt.
401
00:42:58,200 --> 00:43:02,592
Godmorgen, Sharon.
Nogen beskeder?
402
00:43:02,800 --> 00:43:08,352
Johnson ringede om frokosten...
Vi skal til Genus & Salters nu.
403
00:43:08,600 --> 00:43:12,798
De kan vente.
Det var os, der bad om et møde!
404
00:43:13,000 --> 00:43:17,551
Du aftalte tidspunktet.
Jeg har andet at lave end...
405
00:43:37,640 --> 00:43:41,634
SĂĄ, sĂĄ, Jennifer.
Tag det roligt.
406
00:43:41,840 --> 00:43:46,755
Jeg har ikke skaffet de mange kunder
og gjort dit liv kompliceret.
407
00:43:46,960 --> 00:43:50,078
Ikke?
408
00:43:51,640 --> 00:43:56,510
Selvfølgelig har du ikke det.
Der sker bare sĂĄ meget for tiden.
409
00:43:56,720 --> 00:44:01,954
Moretti æder dig levende. Folk siger,
han er dybt involveret i mafiaen.
410
00:44:02,160 --> 00:44:05,551
Nogle siger, han er mafiaen!
Nogle er jaloux.
411
00:44:07,560 --> 00:44:12,794
Skulle jeg være jaloux på Moretti?
Han er en fremragende advokat.
412
00:44:13,000 --> 00:44:16,118
Magtfuld...
Og et mandfolk.
413
00:44:16,320 --> 00:44:20,712
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg ved godt, hvad du mente.
414
00:44:23,520 --> 00:44:27,798
Jeg elsker dig alligevel, Jennie.
415
00:44:29,120 --> 00:44:32,158
Min far kaldte mig Jennie.
416
00:44:36,000 --> 00:44:40,710
Ă…h gud...
Jeg har det mærkeligt.
417
00:44:45,400 --> 00:44:49,359
Ingen virker bekendt længere.
418
00:44:49,560 --> 00:44:53,918
Det er, som om alle er rejst væk.
419
00:44:55,200 --> 00:45:00,673
Junglen derude har en evne til at
virke tilforladelig, og sĂĄ pludselig:
420
00:45:00,880 --> 00:45:03,315
Bang!
421
00:45:03,520 --> 00:45:08,720
SĂĄ bliver man mindet om dens gru
pĂĄ yderst opfindsom vis.
422
00:45:32,320 --> 00:45:38,077
Han sov stille ind. Mr. Granelli
ønskede at få en god død.
423
00:45:38,280 --> 00:45:43,719
Ingen får en god død. Vi kravler
alle sammen ind i mørket.
424
00:45:43,920 --> 00:45:47,356
Det lyder temmelig dystert.
Har du noget bedre?
425
00:45:47,560 --> 00:45:53,317
Hvem skrev det nye testamente?
Det gjorde jeg. Og det er gyldigt.
426
00:45:53,520 --> 00:45:57,195
Jeg ved, hvad Granelli tænkte
Hans tanker stĂĄr ikke pĂĄ papiret.
427
00:45:58,360 --> 00:46:03,434
Ved du, hvorfor Granelli ombestemte
sig? Han så en højt begavet mand,
428
00:46:03,640 --> 00:46:08,510
en jernmand, der blev
til en elskovssyg fanatiker.
429
00:46:11,640 --> 00:46:15,520
Du forvirrede mr. Granelli.
430
00:46:15,720 --> 00:46:21,398
Først med dine luftkasteller
om at blive semi lovlig.
431
00:46:21,600 --> 00:46:26,117
SĂĄ brugte du hele apparatet
pĂĄ at fange en smĂĄforbryder.
432
00:46:26,320 --> 00:46:31,474
Var Jackson smĂĄforbryder?
Det var bare for en dame.
433
00:46:31,680 --> 00:46:36,231
Mr. Granelli elskede dig.
Men han havde ogsĂĄ ondt af dig.
434
00:46:36,440 --> 00:46:39,751
Han gik med til aktionen.
Meget modvilligt.
435
00:46:39,960 --> 00:46:45,160
Han følte, han skyldte dig det. Var
han i live, ville du være en gæst,
436
00:46:45,360 --> 00:46:48,910
men ikke stjernen
i hans organisation.
437
00:46:49,120 --> 00:46:55,036
Du er ikke udenfor. Jeg kan bruge
dine talenter pĂĄ mange mĂĄder.
438
00:46:56,240 --> 00:46:59,517
Hun bliver din undergang, Michael.
439
00:47:06,040 --> 00:47:10,557
Jennifer Parker er min.
Det samme gælder organisationen.
440
00:47:14,480 --> 00:47:18,951
Før ikke krig mod mig.
Granelli kan ikke hjælpe dig mere.
441
00:47:21,040 --> 00:47:25,079
Kun Gud kan hjælpe dig.
442
00:47:48,840 --> 00:47:53,914
Du skulle møde mig
i Manhattan Club.
443
00:47:54,120 --> 00:47:58,717
Vi havde en aftale med
dommer Fischetti. Husker du det?
444
00:47:58,920 --> 00:48:03,835
Men mødet med Fischetti gik fint.
Naturligvis.
445
00:48:07,320 --> 00:48:10,711
Lad os komme væk
fra denne papirfabrik.
446
00:48:10,920 --> 00:48:15,357
Vi kører hjem til mig. Så kan vi
se Josh, inden han gĂĄr i seng.
447
00:48:15,560 --> 00:48:18,552
Hvorfor det?
448
00:48:21,560 --> 00:48:25,076
Fordi du elsker ham.
449
00:48:26,280 --> 00:48:31,036
Børn elsker alle, der giver dem mad
og leger med dem.
450
00:48:31,240 --> 00:48:33,800
En drink?
451
00:48:35,560 --> 00:48:41,636
HvornĂĄr er du begyndt?
Alkoholikere begynder ikke.
452
00:48:41,840 --> 00:48:45,674
De fortsætter bare.
453
00:48:45,880 --> 00:48:50,511
Kom nu, din stivstikker.
Tag en drink.
454
00:48:50,720 --> 00:48:55,920
Hvorfor, Ken?
Vil du ikke nok fortælle mig hvorfor?
455
00:48:56,120 --> 00:49:01,115
Jeg kan godt forstĂĄ det.
NĂĄ, du forstĂĄr det?
456
00:49:01,320 --> 00:49:05,996
Din skinhellige løgnhals!
Hvad er det, du forstĂĄr?
457
00:49:08,440 --> 00:49:13,833
ForstĂĄr du mig? ForstĂĄr du,
hvordan det er at komme hjem
458
00:49:14,040 --> 00:49:19,353
og finde de samme sutsko pĂĄ
den samme plet på det slidte tæppe?
459
00:49:21,280 --> 00:49:27,037
Ved du, hvordan det er
at se gĂĄrsdagens hjertesorg,
460
00:49:27,240 --> 00:49:31,837
der stirrer pĂĄ en
gennem grumsede tĂĄrer?
461
00:49:36,000 --> 00:49:40,631
ForstĂĄr du ensomheden?
462
00:49:40,840 --> 00:49:44,515
Og stilheden?
463
00:49:47,760 --> 00:49:54,200
Forstår du bøssebarer?
Og lykkelige par?
464
00:49:54,400 --> 00:49:58,519
Og ved du, hvordan det er
at gĂĄ fra baren alene?
465
00:50:03,120 --> 00:50:08,115
Men en overgang
havde jeg sĂĄ dig.
466
00:50:08,320 --> 00:50:11,631
Og Joshua.
467
00:50:11,840 --> 00:50:13,672
Et hjem.
468
00:50:15,080 --> 00:50:18,994
Jeg troede, jeg havde et hjem.
469
00:50:19,200 --> 00:50:24,434
Men jeg har ingenting!
Ikke en skid!
470
00:50:28,480 --> 00:50:34,078
Du kom hjem fra Paris
med dine slips og halstørklæder.
471
00:50:34,280 --> 00:50:38,353
Og hvad mere?
Det er jo flere mĂĄneder siden.
472
00:50:38,560 --> 00:50:42,440
Hvad gav du mig? Distance!
473
00:50:42,640 --> 00:50:45,439
Distance.
474
00:50:45,640 --> 00:50:52,671
En helt ny Jennifer.
Ikke længere min ven, min partner.
475
00:50:56,120 --> 00:51:02,389
Nej, du kom hjem fra Paris
med Michael Moretti.
476
00:51:02,600 --> 00:51:04,637
Dukkeføreren Moretti.
477
00:51:04,840 --> 00:51:09,960
Moretti i trækker i trådene,
og du danser.
478
00:51:12,600 --> 00:51:16,195
Hvordan kan du være sammen
med den mand?
479
00:51:16,400 --> 00:51:20,473
Hold sĂĄ op!
Ă…h gud, Jennie.
480
00:51:20,680 --> 00:51:24,230
Jennie. Jennie...
481
00:51:26,920 --> 00:51:31,118
Min søde Ken
482
00:51:31,320 --> 00:51:34,711
Min elskede ven.
483
00:51:34,920 --> 00:51:39,551
Jeg elsker dig så højt.
484
00:51:41,200 --> 00:51:46,320
Du havde ret.
Jeg forstod det ikke.
485
00:51:49,280 --> 00:51:54,434
Kom hjem til din familie.
486
00:51:54,640 --> 00:51:57,553
Vi putter Joshua,
487
00:51:57,760 --> 00:52:03,597
og sĂĄ kan du fĂĄ et dejligt bad
og et ordentligt mĂĄltid mad.
488
00:52:03,800 --> 00:52:06,838
SĂĄ kan vi snakke sammen.
489
00:52:10,160 --> 00:52:14,119
Husker du Sankt Frans?
490
00:52:14,320 --> 00:52:21,954
Han sagde,
at himlen ligger ved helvedes port.
491
00:52:23,120 --> 00:52:26,158
Kan du huske det?
492
00:52:30,080 --> 00:52:33,038
Kom nu...
493
00:52:36,240 --> 00:52:39,870
Godmorgen. Hvor er Joshua?
På sit værelse.
494
00:52:40,080 --> 00:52:43,311
Han leger med klodserne,
han fik af mr. Bailey.
495
00:52:43,520 --> 00:52:50,119
Mr. Bailey sover nok hele dagen.
Vi snakkede til klokken to.
496
00:52:50,320 --> 00:52:55,633
Mr. Bailey tog noget kaffe og løb
afsted. Han sagde, han havde travlt.
497
00:52:55,840 --> 00:53:01,597
På en lørdag? Hvor ambitiøst.
Måske skal jeg hjælpe ham.
498
00:53:01,800 --> 00:53:05,191
Mr. Morettis sekretær har ringet.
499
00:53:05,400 --> 00:53:10,315
De skulle være i Shubert Theatre
kl. 19:30. Hvad skal I se?
500
00:53:10,520 --> 00:53:13,512
Ingenting.
501
00:53:16,280 --> 00:53:21,036
Du listede tidligt ud af døren.
Har vi fĂĄet ambitioner?
502
00:53:26,080 --> 00:53:28,799
Ă…h gud!
503
00:53:36,880 --> 00:53:41,431
Og sørg for, at Gribetz' værgemål
bliver udsat i mindst tre uger.
504
00:53:41,640 --> 00:53:47,636
Ken glædede sig så meget til det
værgemål. Han gjorde det helt alene.
505
00:53:47,840 --> 00:53:52,152
Jeg kan ikke fatte,
at det kun er tre mĂĄneder siden...
506
00:53:53,440 --> 00:53:57,798
FĂĄ papirerne om B.K. fonden
sendt til mig i Acapulco.
507
00:53:58,000 --> 00:54:02,870
Bare de er der næste dag.
Skal jeg tage med?
508
00:54:03,080 --> 00:54:07,916
Det er en advokatkongres.
Du bør have en sekretær med.
509
00:54:08,120 --> 00:54:11,317
MĂĄske skulle jeg blive hjemme.
Her er flybilletten.
510
00:54:11,520 --> 00:54:18,039
Og mit turistvisum?
I tasken med dine checks og penge.
511
00:54:18,240 --> 00:54:22,677
Taxaen kommer i morgen
klokken halv otte præcis.
512
00:54:22,880 --> 00:54:23,576
Jeg vil ikke rejse fra Joshua.
Tag hjem. Din familie venter.
513
00:54:23,600 --> 00:54:28,549
Jeg vil ikke rejse fra Joshua.
Tag hjem. Din familie venter.
514
00:54:28,760 --> 00:54:33,311
Min familie er skrumpet voldsomt ind.
515
00:55:00,080 --> 00:55:04,836
Der flyder altsĂĄ hibiscus i vandet.
Stedet er ideelt for nygifte,
516
00:55:05,040 --> 00:55:10,672
som ikke vil gĂĄ ud.
Eller singler, der ikke kan.
517
00:55:10,880 --> 00:55:16,319
I eftermiddag har vi en dommer,
en professor fra Sorbonne,
518
00:55:16,520 --> 00:55:22,311
og New Yorks senator Wilkens.
Jeg skal høre Wilkens. Han er god.
519
00:55:22,520 --> 00:55:27,754
Skal du så male byen rød i aften?
Nej, det har jeg ingen planer om.
520
00:55:27,960 --> 00:55:32,238
Ærgerligt.
Vi snakkes ved i morgen.
521
00:56:11,040 --> 00:56:14,271
Tusind tak.
522
00:56:22,080 --> 00:56:27,029
Senator Patrick Wilkens
har desværre måttet melde afbud.
523
00:56:27,240 --> 00:56:33,953
En fremtrædende kollega
er dog fløjet herned som erstatning.
524
00:56:34,160 --> 00:56:39,075
Må jeg præsentere den dynamiske
unge senator fra New York
525
00:56:39,280 --> 00:56:43,751
og formand for kommissionen
mod mafiakriminalitet: Adam Warner.
526
00:56:57,320 --> 00:57:01,473
Tak for det.
Det er en fornøjelse at være her.
527
00:57:05,080 --> 00:57:09,711
Det var et klogt træk at gå din vej.
528
00:57:10,000 --> 00:57:13,231
Selv jeg syntes, jeg var kedelig.
529
00:57:15,520 --> 00:57:21,391
Joshua er vores søn, ikke sandt?
Min søn. Du var bare faderen.
530
00:57:21,600 --> 00:57:24,513
Hvordan kom du ind?
531
00:57:24,720 --> 00:57:29,920
Jeg fortalte portvagten, at vi var
sammen. Han troede pĂĄ mig.
532
00:57:30,120 --> 00:57:34,353
Du er ogsĂĄ sĂĄ overbevisende.
Drengen...
533
00:57:34,560 --> 00:57:38,872
Jeg må vide mere om min søn.
Godt, Adam.
534
00:57:39,080 --> 00:57:43,199
Jeg fik din søn...
Du sagde aldrig noget.
535
00:57:43,400 --> 00:57:46,870
Hvorfor?
Jeg ville ikke rive dig midt over.
536
00:57:47,080 --> 00:57:52,473
Det havde været værst for mig selv.
Og for Mary Beth.
537
00:57:52,680 --> 00:57:57,436
Så havde du forsøgt at være det hele
for os begge to og var gĂĄet til.
538
00:57:57,640 --> 00:58:01,474
Du er ikke stærk nok
til at give slip.
539
00:58:01,680 --> 00:58:06,834
Derfor gav jeg slip pĂĄ dig.
Det har været godt for os begge.
540
00:58:07,040 --> 00:58:12,319
Jeg vil have min søn alligevel.
Du vil have det hele.
541
00:58:26,600 --> 00:58:31,390
Hvad er der sket
med min pige fra Kelso i Washington?
542
00:58:31,600 --> 00:58:36,754
Hun er væk. Som Joshua...
som vores søn siger:
543
00:58:36,960 --> 00:58:40,874
"Alt er væk. Se, mor, alt væk."
AltsĂĄ, Jennifer.
544
00:58:41,080 --> 00:58:44,596
Jeg har lĂĄnt en vens bĂĄd.
Vi kan sejle en tur.
545
00:58:44,880 --> 00:58:49,511
Dejligt...
Først skal jeg til en reception.
546
00:58:49,720 --> 00:58:53,395
Skal jeg gøre mig klar?
547
00:58:53,600 --> 00:58:57,912
Du ville kede dig ihjel.
NĂĄ, sĂĄdan...
548
00:58:58,120 --> 00:59:01,636
Kom til sejlklubben efter kl. 22.
549
00:59:01,840 --> 00:59:06,596
Du behøver ikke at vente.
Luk mig ikke ud. Ikke endnu.
550
00:59:06,800 --> 00:59:09,918
Mød mig dernede. Jen?
551
00:59:12,200 --> 00:59:17,513
Jeg tror, jeg stadigvæk elsker dig.
Men jeg kan ikke møde dig.
552
00:59:39,200 --> 00:59:45,310
Du er en god senator. Men du
skulle have været en stor senator.
553
00:59:45,520 --> 00:59:47,909
Hvorfor blev du ikke det?
554
00:59:48,120 --> 00:59:52,398
Fordi Mary Beths øjne
ikke danser som dine.
555
01:00:15,240 --> 01:00:18,471
Jeg elsker dig mere og mere.
556
01:00:18,680 --> 01:00:24,551
Men du er stadig manden, der
brænder en af og knuser ens hjerte.
557
01:00:32,160 --> 01:00:36,358
Jeg lader dig aldrig gĂĄ.
Tror du pĂĄ det?
558
01:00:38,520 --> 01:00:43,993
Lad mig prøve.
Vi er ikke til forhandling.
559
01:00:44,200 --> 01:00:47,875
Jeg er for klog
til at miste dig igen.
560
01:00:48,080 --> 01:00:53,871
Og for normal til at miste min søn.
SĂĄ vi skal ikke have flere afskeder.
561
01:00:54,080 --> 01:00:58,631
Forlader du mig aldrig igen?
562
01:01:15,400 --> 01:01:18,916
Jeg skal tilbage til hotellet.
563
01:01:19,120 --> 01:01:23,273
Jeg skal være
i Washington i aften.
564
01:01:26,200 --> 01:01:31,149
Hvad med dig?
Jeg bliver heri nogle dage.
565
01:01:32,160 --> 01:01:35,118
Jeg ringer.
566
01:01:36,080 --> 01:01:38,913
Selvfølgelig.
567
01:02:15,400 --> 01:02:19,633
Mr. Moretti venter pĂĄ Dem.
Jeg er lige kommet hjem.
568
01:02:19,840 --> 01:02:25,995
Det er en familiesag.
Noget med Frank Jacksons arvinger.
569
01:02:26,200 --> 01:02:27,918
Hvor er mr. Moretti?
570
01:03:19,120 --> 01:03:23,273
Jeg kan godt lide dig,
når du er solbrændt.
571
01:03:25,400 --> 01:03:29,314
Selvfølgelig
kan jeg ogsĂĄ lide dig hvid.
572
01:03:33,640 --> 01:03:37,759
Jeg elsker at være her.
573
01:03:39,480 --> 01:03:45,158
Jeg løb herind engang, da jeg
var lille. Jeg har glemt hvorfor.
574
01:03:46,520 --> 01:03:50,514
Alle var vist efter mig.
575
01:03:50,720 --> 01:03:54,031
Her er mørke og lys
pĂĄ samme tid.
576
01:03:56,680 --> 01:04:03,199
Det beroliger mig.
Hvad med Frank Jacksons arvinger?
577
01:04:03,400 --> 01:04:08,474
Jeg har aldrig set dig i solen.
Den hede sol.
578
01:04:12,080 --> 01:04:15,311
Jeg har aldrig set dig svømme.
579
01:04:15,520 --> 01:04:20,515
Jeg har set dig afklædt...
men ikke nøgen.
580
01:04:22,120 --> 01:04:25,317
Jeg skal hjem nu.
Du mĂĄ aldrig forlade mig igen.
581
01:04:25,520 --> 01:04:30,356
Jeg vil gøre mig fri af dig.
582
01:04:41,240 --> 01:04:46,952
Hvordan har Joshua det?
Fint.
583
01:04:47,160 --> 01:04:52,473
Jeg snakkede med ham hver dag.
Du skal passe godt pĂĄ.
584
01:04:52,680 --> 01:04:57,038
Han er en dejlig dreng.
Jeg elskede at holde ham.
585
01:04:58,720 --> 01:05:03,510
Han kunne fornemme,
at jeg har reddet hans liv.
586
01:05:05,600 --> 01:05:09,673
Redder man nogen, medfører det
forpligtelser for den reddede.
587
01:05:09,880 --> 01:05:15,478
Men for den anden part
er det endnu vigtigere.
588
01:05:16,360 --> 01:05:18,829
Jeg kan ikke...
589
01:05:19,040 --> 01:05:23,876
Jeg vil ikke redde et liv
og sĂĄ overlade det til sig selv.
590
01:05:26,680 --> 01:05:30,639
Jeg er nødt til
altid at beskytte Joshua...
591
01:05:32,880 --> 01:05:38,239
...mod Frank Jacksons arvinger.
592
01:05:39,360 --> 01:05:42,830
Drengen er berømt nu.
593
01:05:44,240 --> 01:05:50,555
Men derude i mørket er der folk,
som følger den slags sager.
594
01:05:53,440 --> 01:05:58,799
Jeg vil tage drengen
under min Vinge.
595
01:05:59,000 --> 01:06:04,074
Er du Frank Jacksons arving?
Den sande arving?
596
01:06:06,480 --> 01:06:11,111
Du taler om hævn,
og jeg taler om kærlighed.
597
01:06:11,320 --> 01:06:15,029
Hvad er det, du vil have?
598
01:06:15,240 --> 01:06:20,360
Hvad kan jeg give dig
for at formilde dig?
599
01:06:20,560 --> 01:06:27,079
Ejendomsret over dig.
Frivilligt og tydeligt.
600
01:06:40,360 --> 01:06:44,877
Hvad med hans snedker, Lewis?
Van Bergen.
601
01:06:45,080 --> 01:06:50,473
Han køber også skjorter der.
Godt stød. Det går fremad.
602
01:06:56,600 --> 01:07:01,356
Har du tegningen over hans hus?
Ja.
603
01:07:01,560 --> 01:07:03,676
Har han en elskerinde?
Nej.
604
01:07:03,880 --> 01:07:06,679
Forkert!
605
01:07:08,440 --> 01:07:15,153
Du sĂĄ elskerinden i Acapulco.
Du sĂĄ min ejendom i hans seng.
606
01:07:15,360 --> 01:07:17,590
Han løber også.
607
01:07:19,440 --> 01:07:22,876
Fortsæt.
Mandag, tirsdag og fredag.
608
01:07:23,080 --> 01:07:27,438
Han løber langs med floden
til broen ved 78th Street.
609
01:07:27,640 --> 01:07:31,474
Så laver han strækøvelser.
610
01:07:33,560 --> 01:07:36,757
Har du fundet en kandidat?
611
01:07:36,960 --> 01:07:42,273
Ikke nogen, jeg kan lide.
Manden skal hentes i udlandet.
612
01:07:42,480 --> 01:07:46,189
Vi har brug for
en pålidelig udlænding.
613
01:07:47,920 --> 01:07:54,110
Det bliver svært.
Jeg er i gang. Ingen panik.
614
01:07:54,320 --> 01:07:58,996
Der er panik hver eneste dag.
Jeg handler lokalt.
615
01:08:00,840 --> 01:08:04,674
Det er en fejl, mr. Moretti.
Hvorfor?
616
01:08:04,880 --> 01:08:07,656
Vi sparer penge.
Hyr nu ikke en billig lejemorder.
617
01:08:07,680 --> 01:08:08,192
Vi sparer penge.
Hyr nu ikke en billig lejemorder.
618
01:08:08,400 --> 01:08:12,758
Kalder du mig billig?
Nej, lad være.
619
01:08:12,960 --> 01:08:16,237
Han er senator.
De ville blive jaget overalt.
620
01:08:16,440 --> 01:08:21,958
Jeg er perfekt til det.
Hvorfor Dem, mr. Moretti?
621
01:08:25,280 --> 01:08:29,990
Hans død er mere værd for mig
end mit eget liv.
622
01:08:30,200 --> 01:08:33,955
Det kendetegner
den perfekte dræber.
623
01:08:51,720 --> 01:08:55,953
Tak for det, kollega.
Selv tak, kollega.
624
01:08:56,160 --> 01:09:02,475
Om et kvarter begynder et foredrag
om det forhistoriske Manhattan...
625
01:09:03,760 --> 01:09:08,038
Det forhistoriske Manhattan.
Dinosaurerne var bestemt korrupte.
626
01:09:08,240 --> 01:09:13,633
Jeg har ødelagt mit morgenprogram.
Hvad er det, der er sĂĄ vigtigt?
627
01:09:13,840 --> 01:09:17,629
Miss Parker, De ved alt om mig.
Tilstrækkeligt.
628
01:09:17,840 --> 01:09:22,311
Jeg er ikke i skydebranchen.
629
01:09:22,520 --> 01:09:26,798
Jeg bruger ikke vold
eller arbejder for folk, der gør.
630
01:09:27,000 --> 01:09:31,949
Hvorfor overbevise mig? Jeg er
hverken myndighed eller journalist.
631
01:09:32,160 --> 01:09:34,834
Ikke engang en rigtig borger mere.
632
01:09:35,040 --> 01:09:39,079
Michael Moretti har sat en pris
pĂĄ Adam Warners hoved.
633
01:09:41,080 --> 01:09:45,472
Min forretning skal ikke skades
af en forelsket galning.
634
01:09:46,920 --> 01:09:51,073
Hvorfor kommer De til mig?
Det er Deres mænd. Adam Warner.
635
01:09:51,280 --> 01:09:54,432
Og Michael Moretti.
Mine mænd?
636
01:09:54,640 --> 01:10:00,397
Nemlig, miss Parker. Deres ansvar.
Jeg foragter Michael Moretti!
637
01:10:00,600 --> 01:10:05,071
Jeg har engang foragtet en kvinde
med den samme intensitet.
638
01:10:05,280 --> 01:10:10,309
Det endte med, at jeg fulgte
efter hende som en hund
639
01:10:10,520 --> 01:10:12,830
og gøede på kommando.
640
01:10:13,040 --> 01:10:16,954
Jeg holdt først op
til hendes begravelse.
641
01:10:18,440 --> 01:10:22,320
Vi ønsker ikke, at Warner kommer
noget til. Det skader forretningen.
642
01:10:22,520 --> 01:10:29,153
De må standse mordforsøget.
Hvorfor kan De ikke gøre det?
643
01:10:29,360 --> 01:10:33,797
Michael Moretti har stadigvæk
mange venner i branchen.
644
01:10:34,000 --> 01:10:37,118
Vi er ikke klar til at gĂĄ imod ham.
645
01:10:37,320 --> 01:10:41,553
Adam Warner kan vi klare politisk.
646
01:10:41,760 --> 01:10:46,550
Men De mĂĄ tage hĂĄnd
om hans liv. Lige nu.
647
01:10:48,240 --> 01:10:53,030
Jeg laver ikke telefonchikane.
Jeg er en ven.
648
01:10:53,240 --> 01:10:56,312
Jeg har ringet tre gange.
649
01:10:56,520 --> 01:11:00,559
Nej, jeg vil ikke fortælle Dem,
hvad det drejer sig om.
650
01:11:00,760 --> 01:11:04,640
MĂĄ jeg sĂĄ fĂĄ nummeret i New York?
651
01:11:04,840 --> 01:11:10,074
Godt...Men det er yderst vigtigt,
at han ringer til mig.
652
01:11:22,640 --> 01:11:27,635
Borgmesteren forsøger forgæves
at fĂĄ flere penge fra Washington.
653
01:11:27,840 --> 01:11:31,595
Præsidenten synes bare,
han er et dumt svin
654
01:11:31,800 --> 01:11:38,274
Undskyld forstyrrelsen. Jeg fik
at vide, De havde ekstremt travlt.
655
01:11:38,480 --> 01:11:42,155
Tag plads.
En kop kaffe?
656
01:11:42,360 --> 01:11:46,115
Nej tak.
Adam Warner bliver myrdet.
657
01:11:46,320 --> 01:11:53,113
Af hvem?
Drabet er bestilt af Moretti.
658
01:11:53,320 --> 01:11:57,075
Hvorfor vil Moretti af med Warner?
659
01:11:58,440 --> 01:12:02,593
PĂĄ grund af mig.
Michael Moretti er besat af mig.
660
01:12:02,800 --> 01:12:06,714
OgsĂĄ jeg, men jeg myrder ikke
Adam Warner af den grund.
661
01:12:06,920 --> 01:12:13,633
Hvor har du oplysningerne fra?
Fra nære forretningsforbindelser.
662
01:12:16,560 --> 01:12:21,350
HvornĂĄr, hvor og hvordan sker det?
Jeg ved ikke noget endnu.
663
01:12:21,560 --> 01:12:26,236
Har De kontaktet senator Warner?
Jeg kan ikke fĂĄ fat i ham.
664
01:12:26,440 --> 01:12:30,479
Han har ogsĂĄ travlt.
Med kriminalitet.
665
01:12:30,680 --> 01:12:35,117
Det er for langt ude. Jeg indrømmer,
at Moretti er et problem.
666
01:12:35,320 --> 01:12:39,871
Men ingen ville betragte ham
som morder eller potentiel morder.
667
01:12:40,080 --> 01:12:45,029
Det er vi alle sammen. For eksempel
miss Parker, nĂĄr taler falder pĂĄ mig.
668
01:12:45,240 --> 01:12:50,918
Eller jeg,
nĂĄr vi taler om miss Parker.
669
01:12:51,120 --> 01:12:56,672
Staten vrimler med ambitiøse helte.
Hvorfor skal det være mig igen?
670
01:12:56,880 --> 01:13:03,354
De hader Michael Moretti.
Og sĂĄ er De kompetent.
671
01:13:03,560 --> 01:13:09,317
Gør De ingenting? Vil De bare
sidde der og grine smørret?
672
01:13:10,720 --> 01:13:15,749
Jeg vil gøre det nødvendige.
Du lytter da ikke til hende...
673
01:13:15,960 --> 01:13:20,909
Hun er en borger med oplysninger
om et muligt drab.
674
01:13:21,120 --> 01:13:23,714
Jeg tager mig af det, Parker.
675
01:13:25,440 --> 01:13:30,435
Det tror jeg, De vil.
De har været yderst fair.
676
01:13:30,640 --> 01:13:34,031
Tak, fordi De hørte på mig.
677
01:13:34,240 --> 01:13:37,870
Vi ses, Ben.
Undskyld, at jeg afbrød.
678
01:13:40,000 --> 01:13:45,552
Jennifer Parker har snydt dig nok.
Hun er livsfarlig.
679
01:13:45,760 --> 01:13:49,993
Du skal ikke blande dig.
Hvem blander sig?
680
01:13:50,200 --> 01:13:54,751
Hun har ydmyget mig for sidste gang.
681
01:13:56,600 --> 01:14:00,673
Moretti sætter en pris
pĂĄ en senators hoved.
682
01:14:00,880 --> 01:14:04,510
Og det skal jeg tro pĂĄ?
683
01:14:09,600 --> 01:14:14,310
Ja? Moretti?
684
01:14:15,680 --> 01:14:18,877
Sig til ham, at...
685
01:14:19,080 --> 01:14:23,392
Glem det,
jeg snakker selv med ham.
686
01:14:28,280 --> 01:14:31,272
Hej, Michael.
687
01:14:31,480 --> 01:14:34,757
Ja...
688
01:14:36,120 --> 01:14:40,990
En ordentlig afslutning?
Hvad snakker du om?
689
01:14:44,560 --> 01:14:49,794
Det kan vi godt. Hvor?
690
01:14:50,000 --> 01:14:53,834
Klokken syv. Hej.
691
01:14:59,640 --> 01:15:02,439
Lewis!
692
01:15:09,760 --> 01:15:15,472
Vi venter miss Parker. Hvis jeg
ikke er tilbage, skal hun vente her.
693
01:15:15,680 --> 01:15:20,595
Er du med? Hun skal vente.
Jeg er med.
694
01:15:40,560 --> 01:15:44,269
Hvad slags hund er det?
En møgkøter.
695
01:15:57,600 --> 01:16:03,437
De skal passe på strømmen.
Det er sandt.
696
01:16:03,640 --> 01:16:07,554
Du har aldrig set mig.
Er jeg dum mĂĄske?
697
01:16:07,760 --> 01:16:11,879
Nej. Hvis det ikke gĂĄr i dag,
prøver vi bare igen.
698
01:16:12,080 --> 01:16:18,031
NĂĄr som helst.
Bare sig til.
699
01:16:20,520 --> 01:16:24,434
Hej, senator. Rart at se,
at du er ude blandt folket.
700
01:16:24,640 --> 01:16:28,349
Her bliver man ikke valgt.
Synd, jeg ikke stemte pĂĄ dig,
701
01:16:28,560 --> 01:16:31,200
Du har en god røv!
702
01:16:40,920 --> 01:16:46,598
Han sagde jo klokken 19.
Michael er ellers meget punktlig.
703
01:16:46,800 --> 01:16:49,314
Det er han.
704
01:16:49,520 --> 01:16:52,990
Har mr. Moretti det godt?
Udmærket.
705
01:16:53,240 --> 01:16:59,111
Og De skal vente.
Det kan ikke diskuteres, miss Parker.
706
01:16:59,320 --> 01:17:02,517
Hvor er mr. Moretti sĂĄ?
707
01:17:21,440 --> 01:17:25,877
Hvor er Michael, Lewis?
Jeg ved, at du ved det.
708
01:17:26,080 --> 01:17:29,835
Sker der Adam Warner noget,
så er du færdig.
709
01:17:30,040 --> 01:17:37,629
Jeg får dig dømt som medskyldig.
Du ryger i spjældet på livstid.
710
01:17:37,840 --> 01:17:42,311
Du kommer til at rĂĄdne op i cellen.
Ingen vil huske dig.
711
01:17:42,520 --> 01:17:45,319
Hvor er Moretti?
712
01:17:59,480 --> 01:18:04,077
Kan du ikke skifte bane?
Der er plads derovre.
713
01:18:04,280 --> 01:18:06,476
Jeg skal nĂĄ frem!
714
01:19:18,120 --> 01:19:20,396
Adam!
715
01:19:34,480 --> 01:19:39,031
Hjælp! Kan nogen hjælpe os?
716
01:20:18,440 --> 01:20:24,516
Operationen har varet fem timer.
Hun har tabt en masse blod.
717
01:20:24,720 --> 01:20:29,749
Det varer mindst fire timer endnu.
Jeg skal nok give besked.
718
01:20:59,880 --> 01:21:01,416
Hun har ingen ret til at overleve.
Hvad mener du?
719
01:21:01,440 --> 01:21:04,637
Hun har ingen ret til at overleve.
Hvad mener du?
720
01:21:11,400 --> 01:21:17,590
Jeg spurgte, hvad du mente.
Hun ville have dig.
721
01:21:17,800 --> 01:21:21,430
Jeg advarede hende.
Jeg sendte breve til hende.
722
01:21:21,640 --> 01:21:26,111
Jeg prøvede endda at skade hende,
med det hjalp ikke.
723
01:21:26,320 --> 01:21:29,438
Jeg troede,
hun bare ville forsvinde.
724
01:21:29,640 --> 01:21:34,077
Dråben var, da hun mødte dig, efter
at hun havde lovet at give slip.
725
01:21:34,280 --> 01:21:38,831
Hun løj!
Hun prøvede at stjæle mit liv.
726
01:21:39,040 --> 01:21:44,240
Hun har ikke stjĂĄlet noget!
Der var ikke noget at stjæle.
727
01:21:45,640 --> 01:21:49,554
Jeg kunne ikke bære at miste dig.
ForstĂĄr du, Adam?
728
01:21:49,760 --> 01:21:55,551
Jeg har altid prøvet at være nogen.
Men jeg var kun en pyntedukke.
729
01:21:57,840 --> 01:21:59,797
Jeg beder dig, Adam.
730
01:22:01,880 --> 01:22:07,876
Du kan blive USAs præsident.
Og jeg kan se pĂĄ.
731
01:22:23,480 --> 01:22:27,713
Fem minutter, hr. senator.
De er den første besøgende.
732
01:22:31,320 --> 01:22:36,599
Der var vi lige ved at miste dig.
Jeg er temmelig sej, Adam.
733
01:22:41,200 --> 01:22:47,230
Jeg har været her hver eneste dag.
Det sagde de.
734
01:22:51,000 --> 01:22:54,959
De fleste blomster
kommer fra dig, ikke?
735
01:22:58,240 --> 01:23:03,997
Dit parti er helt oppe at køre.
Du er en helt.
736
01:23:04,200 --> 01:23:08,876
En død Moretti gør mig ikke til helt.
737
01:23:09,080 --> 01:23:13,950
Jeg tror, Michael bad mig komme,
så han kunne fortælle,
738
01:23:14,160 --> 01:23:20,190
at han havde myrdet dig.
Han ville meddele mig, at du var død.
739
01:23:20,400 --> 01:23:24,837
Han troede, at jeg bare ville
sidde der og vente pĂĄ ham.
740
01:23:25,040 --> 01:23:30,069
Han kendte dig slet ikke, hvad?
Jeg tror, han vidste meget om mig.
741
01:23:33,640 --> 01:23:38,476
Aviserne siger, at partiet har
højtflyvende planer med dig.
742
01:23:38,680 --> 01:23:43,038
Jo, det siger de.
743
01:23:43,240 --> 01:23:49,998
OgsĂĄ at du mĂĄske bliver udpeget
til det udenrigspolitiske udvalg.
744
01:23:50,200 --> 01:23:55,639
Det er meget prestigefyldt, ikke?
Det tror jeg nok.
745
01:23:55,840 --> 01:23:58,719
Mary Beth må være stolt af dig.
746
01:24:08,600 --> 01:24:13,959
Jeg fortæller Joshua det en dag.
Hvad vil du fortælle ham?
747
01:24:14,160 --> 01:24:19,838
En hel masse.
Magiske historier.
748
01:24:23,640 --> 01:24:30,831
Hvad sĂĄ nu? Efter hospitalet
og genoptræningen
749
01:24:31,040 --> 01:24:33,873
skal du sĂĄ styre New York?
750
01:24:35,680 --> 01:24:39,833
Selv Di Salva
ville sikkert ansætte dig igen.
751
01:24:40,040 --> 01:24:46,719
Di Salva! Du var så godt som død,
da jeg bad ham om at redde dig.
752
01:24:52,760 --> 01:24:55,400
Kom, hr. senator.
753
01:25:01,800 --> 01:25:06,749
Du behøver ikke elske mig mere.
Men det gør jeg.
754
01:25:09,640 --> 01:25:15,192
Det gør ikke noget. Du elskede mig
engang, og det er i orden.
755
01:25:15,400 --> 01:25:20,839
Jeg er fortid.
Lyslevende, det mĂĄ jeg tilstĂĄ,
756
01:25:21,040 --> 01:25:28,436
men jeg er en gammel kærlighed.
Den kan være meget dyrebar.
757
01:25:28,640 --> 01:25:34,238
Som du altid vil være for mig.
Ă…h, Jennie...
758
01:25:34,440 --> 01:25:39,435
Jennie, min enestĂĄende,
særlige kærlighed.
759
01:25:44,400 --> 01:25:49,520
Det er i orden, Adam.
Det er i orden.
760
01:26:08,320 --> 01:26:12,200
Jennifer Parker, du er
761
01:26:12,400 --> 01:26:16,917
den fornemste personlighed,
jeg har mødt i mit liv.
762
01:27:03,320 --> 01:27:06,995
Genbrugsbutikken
fĂĄr mindst 50 $ for det her.
763
01:27:07,200 --> 01:27:10,033
Det kan jeg ogsĂĄ.
Du er ikke trængende.
764
01:27:10,240 --> 01:27:12,834
Det bliver jeg.
765
01:27:13,040 --> 01:27:18,638
Du får løn i et halvt år og en stribe
fremragende anbefalinger.
766
01:27:18,840 --> 01:27:22,356
Det skal til Kelso.
Og det...
767
01:27:22,560 --> 01:27:26,838
Vi har styr pĂĄ det.
Det er til fader Ryans menighed.
768
01:27:27,040 --> 01:27:31,352
Jeg flytter aldrig igen. Jeg forlader
aldrig staten Washington.
769
01:27:31,560 --> 01:27:36,270
Jeg fatter stadigvæk ikke,
at du bare opgiver det hele.
770
01:27:36,480 --> 01:27:40,314
Joshua og jeg
klarer os fint derhjemme.
771
01:27:41,240 --> 01:27:45,234
Du mĂĄ ikke rejse...
Hold op.
772
01:27:45,440 --> 01:27:50,310
Godt, sĂĄ rejs.
Hvad skal vi ogsĂĄ bruge dig til?
773
01:27:50,520 --> 01:27:55,151
I newyorkere
er ikke andet end bløddyr indeni.
774
01:27:57,200 --> 01:27:59,760
Jeg lukker op.
775
01:28:06,280 --> 01:28:10,672
Pas pĂĄ tiden, mrs. Mackey.
Vi er næsten færdige.
776
01:28:11,720 --> 01:28:15,350
Sikke noget rod!
Du rejser altsĂĄ.
777
01:28:15,560 --> 01:28:19,952
Hej, fader Ryan. Kommer du
for at hjælpe eller for at klunse?
778
01:28:20,160 --> 01:28:22,674
Vores menighed modtager alt.
779
01:28:22,880 --> 01:28:27,078
Jeg gør Joshua
og mrs. Mackey klar.
780
01:28:27,280 --> 01:28:32,400
Jeg har en vanskelig sag.
Nej! Jeg tager hjem.
781
01:28:32,600 --> 01:28:36,480
Du er hjemme.
Jeg er færdig her.
782
01:28:36,680 --> 01:28:40,230
Joshua og jeg rejser vestpĂĄ.
783
01:28:40,440 --> 01:28:43,876
Det er en meget særlig sag.
Nej.
784
01:28:44,080 --> 01:28:48,836
Hør i det mindste på mig.
Du kunne blive lidt længere.
785
01:28:49,040 --> 01:28:54,069
Fader Ryan...
Prøv ikke at fuppe en fupmager.
786
01:28:54,280 --> 01:28:58,831
Pigen er 14 og i en slem knibe.
Hvis de spærrer hende inde nu,
787
01:28:59,040 --> 01:29:03,398
er hun den rene Jeanne d'Arc
i forhold til det, hun ender som.
788
01:29:03,600 --> 01:29:08,276
Jeg kunne tage hende med.
Nej, det skal du ikke.
789
01:29:08,480 --> 01:29:13,793
Du er verdens bedste advokat
til denne sag.
66820