All language subtitles for Rage of angels (part 1)(1983).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,739 --> 00:00:36,256
Hvad er der sket?
Han har fÄet et hjerteanfald.
2
00:00:36,459 --> 00:00:41,169
Lillefar dog.
Lad vĂŠre med at kalde mig det.
3
00:00:41,379 --> 00:00:47,091
Jeg bryder mig ikke om
det der barnesprog. Jeg er din ven
4
00:00:47,299 --> 00:00:51,497
og uheldigvis din far.
Ikke lillefar.
5
00:00:54,699 --> 00:00:57,771
Det skal nok gÄ, Jennie.
6
00:01:00,339 --> 00:01:03,331
Lad vĂŠre med at kalde mig Jennie.
7
00:01:07,539 --> 00:01:11,089
Jeg tĂŠller til tre.
1, 2, 3...
8
00:01:13,219 --> 00:01:17,338
Det lykkedes, far. Se her.
9
00:01:17,539 --> 00:01:21,055
Alle de breve, vi skrev.
De millioner af samtaler.
10
00:01:21,259 --> 00:01:25,651
Jeg er blevet ansat som praktikant
hos Robert Di Salva,
11
00:01:25,859 --> 00:01:30,330
offentlig anklager
i distrikt New York.
12
00:01:30,539 --> 00:01:35,409
Jeg er én ud af 278,
men jeg er kommet ind.
13
00:01:36,779 --> 00:01:42,809
Bagefter kommer jeg hjem,
og sÄ danner vi Parker & Parker.
14
00:01:43,019 --> 00:01:47,729
Du sĂŠtter dit navn foran mit.
Vi vandt vĂŠddemalet.
15
00:01:47,939 --> 00:01:50,977
Og vi har altid
spillet efter reglerne.
16
00:01:51,739 --> 00:01:54,936
Jennie...
17
00:01:55,139 --> 00:01:59,178
Jeg vil stedes til hvile
ved siden af din mor.
18
00:01:59,379 --> 00:02:02,292
Det mÄ du ikke glemme.
Aldrig.
19
00:02:02,499 --> 00:02:08,211
Hold dig til reglerne. Jeg ved godt,
at de kan vĂŠre besvĂŠrlige.
20
00:02:08,419 --> 00:02:11,457
Det er det eneste,
jeg kan efterlade dig.
21
00:02:11,659 --> 00:02:16,688
Du er det eneste, jeg behĂžver.
Jeg elsker loven.
22
00:02:16,899 --> 00:02:22,099
Praktiser den med omhu.
Kun den skiller os fra barbarerne.
23
00:02:22,299 --> 00:02:26,008
Skynd jer!
24
00:04:24,659 --> 00:04:30,018
De mÄ undskylde
de mange sikkerhedstjek.
25
00:04:30,219 --> 00:04:36,773
Men vidnet Karl Stells sikkerhed,
og sagen mod Antonio Granelli,
26
00:04:36,979 --> 00:04:41,815
har fĂžrste prioritet for
New Yorks anklagemyndighed.
27
00:04:42,019 --> 00:04:46,570
Bravo, mr. Di Salva.
Hold kĂŠft, Ben.
28
00:04:48,259 --> 00:04:52,776
Tror De,
vi har gang i en bryllupsprĂžve?
29
00:04:52,979 --> 00:04:57,849
Det er den vigtigste dag i mit liv.
DesvĂŠrre tog jeg den forkerte bus...
30
00:04:58,059 --> 00:05:02,132
Hvem er hun?
Jennifer Parker. Ny praktikant.
31
00:05:02,339 --> 00:05:06,890
Jeg er virkelig ked af det...
Lad vĂŠre med at klynke.
32
00:05:07,099 --> 00:05:10,171
Tag plads.
Tak.
33
00:05:14,539 --> 00:05:18,498
Velkommen til anklagerens kontor.
34
00:05:18,699 --> 00:05:23,569
MÄske lÊrer
et par stykker af jer noget.
35
00:05:23,779 --> 00:05:30,537
Retssalen er der, hvor det sner.
Men begynd ikke at juble endnu.
36
00:05:30,739 --> 00:05:36,098
Jeres verden
kommer til at bestÄ af stÊvninger,
37
00:05:36,299 --> 00:05:43,092
meningslĂžs research
og masser af lovbiblioteker.
38
00:05:43,299 --> 00:05:49,409
Livet i retten
er ikke en begyndelse.
39
00:05:51,459 --> 00:05:56,329
En hÄndfuld af jer fÄr mÄske nogle
ĂŠrinder under Granelli sagen...
40
00:05:59,659 --> 00:06:04,813
I guder! Hun er ikke kun sent pÄ den,
hun er ogsÄ ivrig.
41
00:06:05,019 --> 00:06:08,330
Okay, Ben,
vĂŠlg fem stykker til.
42
00:06:08,539 --> 00:06:12,089
Udpeg dem
og lad dem aflĂŠgge eden.
43
00:06:12,299 --> 00:06:16,577
Og mÄ Gud
stÄ New Yorks befolkning bi.
44
00:06:28,459 --> 00:06:33,579
Ă
rtiets retssag begynder i dag
her i retten, hvor Karl Stell,
45
00:06:33,779 --> 00:06:38,808
af pressen kaldet "kanariefuglen",
skal vidne mod Antonio Granelli,
46
00:06:39,019 --> 00:06:44,970
den store mafiaboss.
Stel! er statens kronvidne.
47
00:06:45,179 --> 00:06:51,334
Stells vidnesbyrd mod sin gamle chef
er en sejr for Robert Di Salva,
48
00:06:51,539 --> 00:06:55,772
som har lovet stĂŠrkt Ăžget
sikkerhed for at beskytte vidnet.
49
00:06:55,979 --> 00:07:03,979
Mr. Stell, hvad var Antonio Granelli
involveret i ud over Äger?
50
00:07:04,299 --> 00:07:11,933
Alt muligt. I havnen
styrer Granelli fagforeningerne.
51
00:07:12,139 --> 00:07:15,291
LigesÄ i tÞjindustrien.
52
00:07:15,499 --> 00:07:22,690
Mr. Granelli beskÊftiger sig ogsÄ
med hasard, piratkopiering, linned.
53
00:07:22,899 --> 00:07:26,255
En meget strĂŠbsom mand.
54
00:07:27,259 --> 00:07:32,333
Hvad skete der, da Antonio Granelli
sagde, at brĂždrene Ramos skulle dĂž?
55
00:07:32,539 --> 00:07:36,009
Jeg protesterer.
Afvist.
56
00:07:36,219 --> 00:07:39,894
Besvar spÞrgsmÄlet.
57
00:07:40,099 --> 00:07:45,219
Mr. Granelli bad mig invitere
Eddie og Albert Ramos til en fest...
58
00:07:45,419 --> 00:07:50,050
Jeg prĂžver en anden vinkel.
Han har kendt ham lĂŠnge.
59
00:07:50,259 --> 00:07:54,776
...i The Pelican,
en meget eksklusiv klub.
60
00:07:54,979 --> 00:07:58,051
Hvad skete der sÄ?
61
00:07:58,259 --> 00:08:04,494
Jeg hentede Eddie og Albert
og kĂžrte dem til parkeringspladsen.
62
00:08:04,699 --> 00:08:10,695
Mr. Granelli var der allerede.
Som om han havde ventet.
63
00:08:10,899 --> 00:08:16,338
Da drengene steg ud,
kaldte de mr. Granelli
64
00:08:16,539 --> 00:08:20,772
for en syg, gammel mand.
65
00:08:20,979 --> 00:08:26,292
Mr. Granelli greb min pistol.
Han havde ikke skudt i 40 Är.
66
00:08:26,499 --> 00:08:28,456
Han gik amok.
67
00:08:28,659 --> 00:08:32,778
OvervĂŠrede De, at Antonio Granelli
koldblodigt myrdede...
68
00:08:32,979 --> 00:08:35,937
Protest!
Hr. dommer, jeg mÄ protestere.
69
00:08:36,139 --> 00:08:39,131
Han forsĂžger
at piske en stemning op.
70
00:08:39,339 --> 00:08:44,493
Kom venligst herop,
mr. Di Salva og mr. Moretti.
71
00:08:46,499 --> 00:08:50,493
Lad vĂŠre med det der, Bobby.
72
00:08:50,699 --> 00:08:55,614
Hvis du vil fĂžre valgkamp,
skal du gĂžre det i din fritid.
73
00:08:58,779 --> 00:09:01,373
Vidnet er Deres.
74
00:09:01,579 --> 00:09:06,050
Klokken er nĂŠsten 12. Jeg
vil helst ikke afbryde min afhĂžring.
75
00:09:06,259 --> 00:09:10,890
MÄ jeg foreslÄ,
at vi holder frokostpause nu?
76
00:09:11,099 --> 00:09:13,932
Retten er hĂŠvet til klokken 14.
77
00:09:32,299 --> 00:09:38,853
Du skal give den hertil Karl Stell.
Moretti vil angribe hans forklaring.
78
00:09:39,059 --> 00:09:43,053
Stell skal have check pÄ datoerne.
Jeg er glad for, at han husker mig.
79
00:09:43,259 --> 00:09:46,331
Han husker, at du kom for sent.
80
00:10:03,699 --> 00:10:07,658
Deres legitimation? Denne vej.
81
00:10:26,179 --> 00:10:31,049
Mr. Di Salva sÄ gerne,
at De lĂŠser det her igennem.
82
00:10:31,259 --> 00:10:37,494
Lad vÊre med at stirre pÄ mig.
Jeg er ikke dĂžd.
83
00:10:57,259 --> 00:11:00,411
Der er hun!
84
00:11:00,619 --> 00:11:03,657
Hvad foregÄr den?
85
00:11:04,699 --> 00:11:07,657
Hvem betalte Dem
for at aflevere kuverten?
86
00:11:07,859 --> 00:11:13,650
Ingen.
De afleverede bare det her?
87
00:11:17,379 --> 00:11:21,338
En af Deres ansatte gav den til mig.
Deres sekretĂŠr.
88
00:11:21,539 --> 00:11:26,375
Mae Turpin.
Find denne Mae Turpin.
89
00:11:26,579 --> 00:11:32,177
Hun har arbejdet hos mig i 20 Är.
Hvor mange penge fik De?
90
00:11:32,379 --> 00:11:36,976
Beskylder De mig for ...?
Jeg er ikke engang begyndt.
91
00:11:37,179 --> 00:11:42,572
NÄr De kommer ud, er De for gammel
til at fÄ noget ud af pengene.
92
00:11:42,779 --> 00:11:45,373
Jeg har ikke fÄet nogen penge.
93
00:11:45,579 --> 00:11:50,369
Jeg kender intet til...
Nogen har sat en fĂŠlde for mig.
94
00:11:50,579 --> 00:11:54,618
Undskyld, men dette interne
mundhuggeri fĂžrer ikke til noget.
95
00:11:54,819 --> 00:11:59,336
Mr. Granelli bĂžr ikke
opholdes i en retssal.
96
00:11:59,539 --> 00:12:03,294
Vil Stell stadig lade sig afhĂžre?
97
00:12:03,499 --> 00:12:05,570
Jeg betvivler,
at han vil opgive sit navn.
98
00:12:05,779 --> 00:12:08,692
SÄ mÄ jeg krÊve, at sagen gÄr om.
99
00:12:08,899 --> 00:12:11,618
Stell kan anklages
for foragt for retten.
100
00:12:11,819 --> 00:12:17,098
Stell frygter dem mere end os.
Hvorfor ikke vente pÄ Mae Turpin?
101
00:12:17,299 --> 00:12:20,849
Om sÄ Mae Turpin
stod nÞgen pÄ taget og sang,
102
00:12:21,059 --> 00:12:25,849
sÄ ville Stell stadig nÊgte
at lade sig afhĂžre af mig.
103
00:12:26,059 --> 00:12:32,135
Jeg har desvĂŠrre ikke
andet valg end at lade sagen gÄ om.
104
00:12:32,339 --> 00:12:35,570
Tak, hr. dommer.
105
00:12:39,659 --> 00:12:43,368
Jeg krĂŠver denne...anholdt for
at forhindre rettergangen,
106
00:12:43,579 --> 00:12:46,139
for sammensvĂŠrgelse...
107
00:12:46,339 --> 00:12:50,537
De kan ikke bevise noget som helst!
Bare vent.
108
00:12:50,739 --> 00:12:57,213
Miss Parker, jeg vil bede
Kammeradvokaten undersĂžge sagen
109
00:12:57,419 --> 00:13:02,289
og om nĂždvendigt indlede en
mulig fratagelse af Deres bestalling.
110
00:13:02,499 --> 00:13:06,811
Jeg...
Jeg foreslÄr, de hyrer en advokat.
111
00:13:09,019 --> 00:13:13,217
Der sprang flere bomber i dag
under Granelli sagen,
112
00:13:13,419 --> 00:13:17,128
fĂžrt af New Yorks sprudlende
anklager, Robert Di Salva,
113
00:13:17,339 --> 00:13:20,013
der har politiske ambitioner.
114
00:13:20,219 --> 00:13:24,895
Sagen mod Antonio Granelli blev
Ăždelagt af kriminelle handlinger
115
00:13:25,099 --> 00:13:27,659
udfĂžrt af Jennifer Parker.
116
00:13:27,859 --> 00:13:31,170
Svin.
Du hĂŠnger mig bare ud.
117
00:13:31,379 --> 00:13:35,737
Endnu et chok var, da Mae Turpin,
en sekretĂŠr i anklagerens kontor,
118
00:13:35,939 --> 00:13:40,331
som Jennifer Parker beskylder for
at have givet hende kanariefuglen,
119
00:13:40,539 --> 00:13:41,075
blev drĂŠbt under en lastbil,
da hun kom tilbage fra frokost.
120
00:13:41,099 --> 00:13:44,455
blev drĂŠbt under en lastbil,
da hun kom tilbage fra frokost.
121
00:13:44,659 --> 00:13:50,018
IfĂžlge chauffĂžren og to vidner
trÄdte hun bare ud foran bilen.
122
00:13:50,219 --> 00:13:52,495
ChauffĂžren blev lĂžsladt.
123
00:13:52,699 --> 00:13:57,136
Mit eneste vidne.
Gud vÊre hende nÄdig.
124
00:13:57,339 --> 00:14:00,536
Og mig.
125
00:14:05,699 --> 00:14:09,249
Det er en uhyggelig by.
126
00:14:09,459 --> 00:14:13,578
Ă
h far, jeg er sÄ bange.
127
00:14:49,219 --> 00:14:52,098
Miss Parker?
Nemlig. Har De...
128
00:14:52,299 --> 00:14:55,815
Udvalget har set nĂžje
pÄ Deres CV.
129
00:14:56,019 --> 00:14:58,818
De er en ret kendt person.
130
00:14:59,019 --> 00:15:01,579
Jeg har ikke mistet
bestallingen endnu!
131
00:15:01,779 --> 00:15:04,373
Beklager.
132
00:15:07,699 --> 00:15:10,373
Du drypper.
133
00:15:26,219 --> 00:15:31,009
Adam, min kĂŠre ven,
partner, elskede svoger...
134
00:15:31,219 --> 00:15:34,291
Jeg skal stille op til senatet.
SelvfĂžlgelig.
135
00:15:34,499 --> 00:15:39,812
Hvis Di Salva bliver nomineret, kan
ledelsen ikke komme uden om dig.
136
00:15:40,019 --> 00:15:43,250
Stjerneadvokat,
anerkendt jurist...
137
00:15:43,459 --> 00:15:47,168
Jeg har gjort mit.
To Är i justitsministeriet.
138
00:15:47,379 --> 00:15:53,375
Krigshelt, dekoreret i Vietnam...
Sam, jeg begynder at fÄ kvalme.
139
00:15:53,579 --> 00:15:57,459
Jeg vil ikke korsfĂŠste
hende Parker for at vinde et valg.
140
00:15:57,659 --> 00:16:02,176
Du leder undersĂžgelsen.
Netop, og ikke en blodtĂžrstig hob.
141
00:16:02,379 --> 00:16:05,735
Di Salva giver hende skylden
for alverdens ulykker.
142
00:16:05,939 --> 00:16:08,613
Inklusive pesten og syreregn.
143
00:16:08,819 --> 00:16:14,815
GĂžr det af med hende. Det giver
mindst en kvart million stemmer.
144
00:16:20,939 --> 00:16:24,614
Og 30 sĂžlvpenge?
145
00:16:24,819 --> 00:16:27,777
Du finder nok ud af,
hvad der er rigtigt.
146
00:16:27,979 --> 00:16:30,937
Det gĂžr jeg vel altid.
147
00:16:33,099 --> 00:16:38,094
Advokatkontor Melvin Halleck.
Mrs. Crespis...
148
00:16:38,299 --> 00:16:42,930
Nej, jeg har ikke
skrevet Deres regning.
149
00:16:43,139 --> 00:16:47,451
Mr. Halleck taler i telefonen.
Det er ham, De skal have fat i.
150
00:16:47,659 --> 00:16:50,731
Jeg ved ikke,
hvad det burde have kostet
151
00:16:50,939 --> 00:16:54,409
Vejninger varier...
regninger varierer.
152
00:16:54,619 --> 00:16:59,056
De taler ogsÄ underligt.
Vil du virkelig gerne arbejde her?
153
00:16:59,259 --> 00:17:02,889
Jeg vil arbejde hvor som helst.
Ring til Leo Rubin.
154
00:17:03,099 --> 00:17:08,333
Mr. Halleck, jeg har sendt mit CV.
Fedt. En arbejdslĂžs advokat til.
155
00:17:08,539 --> 00:17:14,057
Du virker bekendt.
Det' lĂžgn!
156
00:17:14,259 --> 00:17:20,733
Du er kanariepigen.
Bob Di Salvas tÄbelighed.
157
00:17:20,939 --> 00:17:24,933
SĂžger du et job?
Du har vel prĂžvet 100 steder?
158
00:17:25,139 --> 00:17:28,211
Jeg skal ikke have nogen stor lĂžn.
159
00:17:28,419 --> 00:17:32,652
Jeg har masser af anbefalinger.
OgsÄ fra Bob Di Salva?
160
00:18:22,619 --> 00:18:27,773
Jeg kan huske gamle dage.
NÄr folk troede, de skulle dÞ,
161
00:18:27,979 --> 00:18:32,416
sagde de: "Hent prĂŠsten."
162
00:18:32,619 --> 00:18:36,328
SÄdan er det ikke mere.
Nu skriger vi:
163
00:18:36,539 --> 00:18:41,295
"Jeg skal have en revisor.
Jeg har ikke langt igen."
164
00:18:41,499 --> 00:18:44,890
"Hent vores Ăžverste revisor."
165
00:18:52,939 --> 00:18:55,169
Du har gjort meget ud af det.
166
00:18:55,379 --> 00:19:00,818
Der er for mange lovlige penge
at tjene til at lave fiksfakserier.
167
00:19:01,019 --> 00:19:05,217
Multinationale firmaer er sagen.
168
00:19:05,419 --> 00:19:11,051
NĂžglen til dem er bankerne.
En bank i Liechtenstein
169
00:19:11,259 --> 00:19:15,776
kĂžber en bank i Trenton.
Derfra kĂžber vi flere banker.
170
00:19:15,979 --> 00:19:21,292
Ser du tallene?
Godt nok er jeg gammel.
171
00:19:21,499 --> 00:19:26,528
Men jeg kan stadigvĂŠk
bÄde lÊse og tÊnke.
172
00:19:28,779 --> 00:19:34,013
Du bruger vores hvidvaskede penge
til at kĂžbe flere penge, kĂžbe banker.
173
00:19:34,219 --> 00:19:39,817
KĂžbe hele verden.
I hvert fald en ordentlig luns.
174
00:19:41,779 --> 00:19:45,090
Michael...
175
00:19:48,139 --> 00:19:51,814
Dejligt, ikke?
176
00:19:52,019 --> 00:19:56,331
Vil du have, at vi dropper Ägeren,
vÊddemÄlene, Vegas,
177
00:19:56,539 --> 00:19:58,928
og sĂŠlger narkoen fra?
178
00:19:59,139 --> 00:20:04,691
Det er farlige penge.
Det kan gÄ galt for os en dag.
179
00:20:09,339 --> 00:20:14,095
Lad nu vĂŠre med at blive nostalgisk.
180
00:20:14,299 --> 00:20:20,898
Det er noget for gamle ludere,
som har mistet deres alfons.
181
00:20:21,099 --> 00:20:24,933
Folk fÄr alle mulige gode ideer.
182
00:20:25,139 --> 00:20:29,576
De ser deres ledere blive gamle
og vil hjÊlpe dem lidt pÄ vej.
183
00:20:29,779 --> 00:20:33,738
Gudskelov stÄr du pÄ min side.
184
00:20:33,939 --> 00:20:36,818
Jeg er blid som et lam.
185
00:20:37,019 --> 00:20:41,377
Du er en kobraslange.
Men du er min kobraslange.
186
00:20:41,579 --> 00:20:45,368
SkÄl.
SkÄl.
187
00:20:52,739 --> 00:20:56,972
Ja?
Jeg er advokat.
188
00:20:57,179 --> 00:21:00,535
Javel, ja.
189
00:21:00,739 --> 00:21:05,097
De er Adam Warner fra
Needham, Finch, Pierce & Warner.
190
00:21:05,299 --> 00:21:10,055
Et meget anset firma.
MĂ„ jeg komme indenfor?
191
00:21:11,739 --> 00:21:17,052
I gÄr helt tilbage til...
Parykker og snus.
192
00:21:17,259 --> 00:21:21,139
Jeg henvendte mig personligt
hos Deres firma.
193
00:21:21,339 --> 00:21:24,138
Jeg tog undergrundsbanen...
Personligt?
194
00:21:24,339 --> 00:21:27,570
Jeg synes aldeles ikke,
det er morsomt.
195
00:21:27,779 --> 00:21:32,535
Det er det heller ikke. Jeg kommer
vist pÄ et uheldigt tidspunkt.
196
00:21:32,739 --> 00:21:36,414
Det kan man godt sige.
Jeg kan godt vente.
197
00:21:36,619 --> 00:21:38,895
Nej, det kan De ikke.
198
00:21:39,099 --> 00:21:44,697
Jeg er medlem af kommissionen,
der har fÄet til opgave...
199
00:21:44,899 --> 00:21:47,937
At skÊre mig i smÄstykker?
DĂžren er her.
200
00:21:48,139 --> 00:21:53,339
Nej, tag hellere vinduet!
Vil De vÊre sÄ venlig at skride?
201
00:21:53,539 --> 00:21:57,419
Di Salva kan ikke
tiltale Dem for noget...
202
00:21:58,659 --> 00:22:02,448
Han vil frarĂžve Dem bestallingen.
Jeg bad Dem om at gÄ!
203
00:22:37,179 --> 00:22:42,015
Nu har jeg bedt Dem om at gÄ
tre gange. Hvis De ikke gÄr,
204
00:22:42,219 --> 00:22:47,578
lÄner jeg en stige, klatrer op
og giver Dem en pÄ skrinet.
205
00:22:47,779 --> 00:22:52,012
Det mÄ De ikke. Jeg er faktisk rar.
Snarere bĂžddel.
206
00:22:52,219 --> 00:22:56,975
Jeg aflĂŠgger kun rapport. Jeg har
lĂŠst om Deres liv i fire dage...
207
00:22:57,179 --> 00:23:00,934
Det er fem dage for meget.
Middag?
208
00:23:01,139 --> 00:23:04,894
I en venlig stemning.
Svaret er det samme.
209
00:23:05,099 --> 00:23:10,094
Og mange spÞrgsmÄl.
Objektive spÞrgsmÄl.
210
00:23:15,179 --> 00:23:19,332
SĂ„ siger jeg ja.
Fordi jeg er meget sulten.
211
00:23:19,539 --> 00:23:23,692
Efter mad. Og oprejsning.
Jeg kan garantere Dem mad.
212
00:23:37,219 --> 00:23:41,929
Jeg mangler at lykĂžnske dig
med afvisningen af sagen.
213
00:23:42,139 --> 00:23:47,612
Der kommer ikke nogen ny retssag.
Hende der...
214
00:23:47,819 --> 00:23:50,572
Jennifer Parker?
215
00:23:50,779 --> 00:23:54,329
Aner hun,
at du satte en fĂŠlde for hende?
216
00:23:54,539 --> 00:23:59,978
Det var et Thomas Colfax indslag.
Han en mester i den slags.
217
00:24:00,179 --> 00:24:04,491
Og vores dame hos anklageren?
Mae Turpin.
218
00:24:04,699 --> 00:24:09,569
Var der nogen problemer?
IfĂžlge Colfax var det en ulykke.
219
00:24:11,179 --> 00:24:14,137
SelvfĂžlgelig.
220
00:24:16,859 --> 00:24:20,932
Ham Karl Stell var et dyr.
221
00:24:21,139 --> 00:24:27,329
Men jeg bestilte ikke drabet.
Det havde hundred andre gjort.
222
00:24:27,539 --> 00:24:29,928
SĂ„ alle jublede, da han blev drĂŠbt.
223
00:24:30,139 --> 00:24:34,258
Jeg burde have sat
en pris pÄ hans hoved.
224
00:24:35,539 --> 00:24:39,533
MÄske er jeg virkelig
ved at blive gammel.
225
00:25:18,259 --> 00:25:21,809
Jeg er helt enig...
226
00:25:22,019 --> 00:25:25,375
Nej, mrs. Desser, bare rolig.
227
00:25:25,579 --> 00:25:31,450
Mine to bedste folk er pÄ sagen.
Vi har nok snart nyt om Deres mand.
228
00:25:31,659 --> 00:25:36,210
Men jeg er nĂždt til at bede Dem
om lidt flere penge til udgifter.
229
00:25:36,419 --> 00:25:40,333
Jeg er ligeglad,
men loven krĂŠver det.
230
00:25:40,539 --> 00:25:46,888
Det kan koste mig min bevilling.
Nej, helst ikke med posten.
231
00:25:47,099 --> 00:25:52,731
Jeg skal faktisk vÊre i Deres omrÄde.
Jeg checker lige kalenderen.
232
00:25:52,939 --> 00:25:57,536
Det er faktisk i eftermiddag.
I velgĂžrenhedsĂžjemed.
233
00:25:57,739 --> 00:26:01,414
Man gĂžr jo, hvad man kan.
234
00:26:01,619 --> 00:26:05,408
SĂ„ ses vi i eftermiddag. Farvel.
235
00:26:05,619 --> 00:26:08,896
Davs.
Jeg hedder Kenneth Bailey.
236
00:26:09,099 --> 00:26:12,774
Hvad kan jeg gĂžre for dig?
Det er angÄende annoncen.
237
00:26:12,979 --> 00:26:17,769
Er du Ace Investigation?
Nemlig. Kom nĂŠrmere.
238
00:26:19,819 --> 00:26:23,813
Hvad for en fidus laver du?
Jeg er advokat.
239
00:26:25,219 --> 00:26:30,658
Og du vil leje et kontor her?
Jeg vil starte mit eget firma.
240
00:26:30,859 --> 00:26:34,056
Det er jeg nĂždt til.
241
00:26:34,259 --> 00:26:38,332
Lejen er $90 om mÄneden.
Det fÄr jeg hele ejendommen for.
242
00:26:38,539 --> 00:26:43,170
Vi kan mÄske godt finde ud af noget.
243
00:26:43,379 --> 00:26:47,452
50, indtil firmaet kommer i gang.
Det er i orden.
244
00:26:47,659 --> 00:26:51,618
Der er et depositum pÄ $50.
Det kan jeg ikke.
245
00:26:51,819 --> 00:26:56,529
Kan du ikke?
Jeg har lige nok til leve for.
246
00:26:56,739 --> 00:27:01,688
BÊr over med mig i en mÄned,
sÄ betaler jeg alle 90 dollars.
247
00:27:01,899 --> 00:27:07,212
40 dollars? SĂžlle 40.
DesvÊrre, det gÄr ikke.
248
00:27:07,419 --> 00:27:10,457
Ikke lige nu.
Vent.
249
00:27:13,619 --> 00:27:17,294
Har du afleveret stĂŠvninger fĂžr?
Et lortejob.
250
00:27:17,499 --> 00:27:22,619
Men en flot kvinde har en fordel.
Hun fÄr ikke sÄ hurtigt tÊsk.
251
00:27:22,819 --> 00:27:27,336
Jeg kan give dig nogle stĂŠvninger.
Men sÄ vil jeg have hele huslejen.
252
00:27:27,539 --> 00:27:33,410
SĂ„ er vi kĂžrende, mr. Bailey.
Slap lige af. Vi er ikke partnere.
253
00:27:33,619 --> 00:27:38,648
For resten
deler vi honoraret lige over.
254
00:27:38,859 --> 00:27:45,492
Du har ogsÄ genkendt mig?
Men alligevel vil du godt have mig?
255
00:27:45,699 --> 00:27:49,738
Jeg er ogsÄ desperat.
256
00:27:49,939 --> 00:27:52,595
Jeg kommer tilbage.
257
00:27:52,619 --> 00:27:53,051
Jeg kommer tilbage.
258
00:28:05,379 --> 00:28:09,009
Kan De lide roser?
259
00:28:10,299 --> 00:28:15,817
Det er verdens lĂŠngste roser.
Har de torne?
260
00:28:16,019 --> 00:28:19,933
Det har de vel.
SÄ skal De tage dem én efter én...
261
00:28:20,139 --> 00:28:24,133
De er sej.
Har De kvalt flere kanariefugle?
262
00:28:38,339 --> 00:28:43,254
Skal jeg ringe efter politiet?
Vil De gerne se en strÞmer fÄ tÊv?
263
00:28:43,459 --> 00:28:46,895
De ville endda gĂžre det.
Alt for at gĂžre indtryk.
264
00:28:47,099 --> 00:28:51,730
Skulle det gÞre indtryk pÄ mig?
Jeg har ikke sat en fĂŠlde for Dem.
265
00:28:53,899 --> 00:28:58,848
De skulle modtage blomsterne.
Hvorfor?
266
00:28:59,059 --> 00:29:03,337
Fordi De blev hÊngt op pÄ noget.
Folk tror, at De kĂžbte mig.
267
00:29:03,539 --> 00:29:06,850
Men vi ved bedre.
268
00:29:07,059 --> 00:29:11,690
Jeg er ikke ked af, at det reddede
min klient fra et justitsmord.
269
00:29:11,899 --> 00:29:16,416
Hvad ville De kalde det?
Mr. Granelli var dÞmt pÄ forhÄnd,
270
00:29:16,619 --> 00:29:21,932
lĂŠnge fĂžr han blev sigtet.
Det bryder jeg mig ikke om.
271
00:29:22,139 --> 00:29:27,293
Heller ikke om, at Di Salva bruger
sagen til sin politiske karriere.
272
00:29:27,499 --> 00:29:31,094
Jeg hader selvtĂŠgt.
Jeg hader forbrydere.
273
00:29:31,299 --> 00:29:35,975
SĂ„ burde De blive fangevogter
i stedet for advokat.
274
00:29:47,059 --> 00:29:51,178
Vi har en lang vej
foran os, fru sagfĂžrer.
275
00:30:25,219 --> 00:30:28,735
GuvernĂžren vil stĂžtte dit kandidatur.
276
00:30:28,939 --> 00:30:32,853
Han hader mig, Charlie.
Han vil hellere se dig i Senatet.
277
00:30:33,059 --> 00:30:38,975
SĂ„ jeg ikke generer hans stĂžtter.
Jeg ved ikke, Charlie
278
00:30:39,179 --> 00:30:43,332
Du skylder det byens
lovlydige italiensk amerikanere.
279
00:30:43,539 --> 00:30:48,898
Granellis forbrydelser gÄr ud over
dem. Det mÄ vi gÞre noget ved.
280
00:30:49,099 --> 00:30:52,649
Skal jeg gĂžre mit navn
mere italiensk?
281
00:30:52,859 --> 00:30:55,931
Nej, dit ansigt
og din karakter er i orden.
282
00:30:56,139 --> 00:31:01,134
Adam Warner er sikker pÄ at blive
din modkandidat. Han er stĂŠrk.
283
00:31:01,339 --> 00:31:05,128
Hvis han fÄr ram pÄ Jennifer Parker,
stemmer jeg ogsÄ pÄ ham.
284
00:31:05,339 --> 00:31:10,778
Hader du hende sÄ meget?
Og lidt til.
285
00:31:25,899 --> 00:31:29,608
VÄgn op! Kom sÄ!
Nu stopper legen, makker.
286
00:31:29,819 --> 00:31:33,858
Vi havde en aftale!
Hvor er mit kontor?
287
00:31:34,059 --> 00:31:39,008
Hvor er mine stĂŠvninger?
Hvor er mit liv, dit fordrukne svin?
288
00:31:40,419 --> 00:31:44,777
Du kan tro ej! Kom sÄ...
289
00:31:45,819 --> 00:31:50,893
Nul!
Jeg skal nok fÄ dig Êdru, er du med?
290
00:31:51,099 --> 00:31:54,455
Vi fÄr sat skik pÄ vores kontor.
291
00:31:54,699 --> 00:31:58,818
Vi skal lave forretninger sammen.
292
00:31:59,019 --> 00:32:04,253
HĂžr godt efter.
Dine problemer er uden betydning.
293
00:32:04,459 --> 00:32:08,817
Ingen har lovet dig lykke.
Lykke er luksus.
294
00:32:09,019 --> 00:32:12,489
Men ĂŠdru og ordentlig,
det kan du godt blive.
295
00:32:12,699 --> 00:32:16,852
Du snĂžrede jo hende damen.
Du er god til at spille teater.
296
00:32:17,059 --> 00:32:21,417
SĂ„ se at komme i gang med
at lade, som om du er i live.
297
00:32:21,619 --> 00:32:26,250
Hvor er kaffen?
DrukmÄse har altid kaffe.
298
00:32:41,179 --> 00:32:44,217
Vi har meget at lave.
299
00:32:45,659 --> 00:32:50,415
Du er meget stĂŠrk.
Jeg er bare desperat.
300
00:32:52,019 --> 00:32:57,412
Du er betagende smuk.
Tak, Ken.
301
00:33:00,659 --> 00:33:06,689
Jeg tror, jeg har lyst til at dĂž.
Senere. Du mÄ dÞ senere.
302
00:33:23,899 --> 00:33:28,018
K. BAILEY DETEKTIV
J. PARKER ADVOKAT
303
00:33:43,299 --> 00:33:47,258
Fra mr. Moretti.
304
00:33:47,459 --> 00:33:50,212
Tak for det.
305
00:33:50,419 --> 00:33:55,812
Returner resten til mr. Moretti og
sig, jeg ikke kan tÄle hans roser.
306
00:33:56,019 --> 00:33:59,171
Mr. Moretti har en sag til Dem.
307
00:33:59,379 --> 00:34:03,293
Siden De ikke har fÄet frataget
bestallingen endnu.
308
00:34:04,619 --> 00:34:08,328
Hvem er klienten?
Navnet er Cyril Mulva.
309
00:34:08,539 --> 00:34:12,578
Cyril Mulva?
Han er ubetydelig. Her er $500.
310
00:34:12,779 --> 00:34:15,771
Og De fÄr 800 senere.
311
00:34:15,979 --> 00:34:21,497
Cyril Mulva er en Ägerkarl,
der overtager smÄ fagforbund.
312
00:34:21,699 --> 00:34:25,488
Han har krav pÄ advokatbistand.
313
00:34:25,699 --> 00:34:32,014
Sig til mr. Moretti,
at jeg er advokat og ikke til salg.
314
00:34:32,219 --> 00:34:36,213
Bravo!
Lad vĂŠre med det.
315
00:34:39,659 --> 00:34:43,539
Mr. Moretti er et fint menneske.
316
00:34:58,459 --> 00:35:02,930
Din del af Rabinowitz' stĂŠvning.
Hvordan fangede du ham?
317
00:35:03,139 --> 00:35:07,770
Han er glat som en Äl.
Jeg fik ham pÄ et vÊrtshustoilet.
318
00:35:07,979 --> 00:35:12,655
Herretoilettet?
Jeg var trĂŠt af, at han undgik mig.
319
00:35:12,859 --> 00:35:18,855
Du er blevet ret dygtig.
Det er jeg jo tvunget til.
320
00:35:19,059 --> 00:35:23,098
Adam Warner prĂžver at vĂŠre fair,
men jeg afleverede jo den skide fugl.
321
00:35:23,299 --> 00:35:29,489
Der er kun en uge til afgĂžrelsen.
En frydefuld uge mere.
322
00:35:29,699 --> 00:35:34,250
Ser du Warner tit?
Jeg har besvaret mange spÞrgsmÄl.
323
00:35:34,459 --> 00:35:38,532
Han er flink nok.
Og desperat efter at blive senator.
324
00:35:38,739 --> 00:35:43,529
Han virker i tvivl om det.
Det var flot sagt.
325
00:35:48,339 --> 00:35:53,857
Du kan godt lide Warner, ikke?
Det kan jeg vel.
326
00:35:54,059 --> 00:35:59,771
Selv hvis din bestalling ryger?
SÄ tror jeg, jeg slÄr ham ihjel.
327
00:36:03,299 --> 00:36:09,534
Hvad gĂžr jeg,
hvis jeg fÄr frataget min bestalling?
328
00:36:09,739 --> 00:36:15,655
Aner det ikke. Jeg er ikke
sÄ god til det med overlevelse.
329
00:36:33,019 --> 00:36:37,058
En aperitif, mens De venter?
Jeg kunne drikke tre.
330
00:36:37,259 --> 00:36:40,297
Men jeg mÄ hellere lade vÊre.
331
00:36:42,139 --> 00:36:48,738
Sam, en flaske Dom Perignon '75.
Den ligger klar.
332
00:36:50,619 --> 00:36:54,135
Champagne? Betyder det...
Parker.
333
00:36:54,339 --> 00:36:59,937
Du er blevet renset
for alle anklager.
334
00:37:00,139 --> 00:37:03,575
Manner!
335
00:37:04,859 --> 00:37:08,739
Undskyld.
336
00:37:09,979 --> 00:37:12,892
Jeg er meget taknemmelig.
337
00:37:13,099 --> 00:37:18,617
Jeg ville have anbefalet fratagelsen,
hvis der havde vĂŠret beviser.
338
00:37:18,819 --> 00:37:21,777
Det var der bare ikke.
339
00:37:21,979 --> 00:37:24,778
Tak, tak.
340
00:37:26,259 --> 00:37:32,574
Du ser i Ăžvrigt betagende ud.
Tak.
341
00:37:33,899 --> 00:37:38,769
SkÄl for Jennifer Parker,
advokat. Nu og for altid.
342
00:37:45,219 --> 00:37:50,453
Jeg fĂžler mig helt Ăžr,
og jeg har det pragtfuldt.
343
00:37:51,619 --> 00:37:55,852
Du tvivlede virkelig pÄ mig
i begyndelsen, ikke?
344
00:37:56,059 --> 00:37:58,892
Jo.
345
00:37:59,099 --> 00:38:05,653
Di Salva fÄr et slagtilfÊlde!
Ărgerligt.
346
00:38:06,859 --> 00:38:09,931
Skader min oprejsning din kampagne?
347
00:38:10,139 --> 00:38:14,053
Jeg er jo stadigvĂŠk meget
i offentlighedens rampelys.
348
00:38:14,259 --> 00:38:19,095
Offentlighedens rampelys
skifter fokus, Jennifer.
349
00:38:19,299 --> 00:38:22,929
Det er en velsignelse
for politikere.
350
00:38:26,659 --> 00:38:32,689
Vi har ingen bĂžrn. Min kone har
det bedre med succesrige voksne.
351
00:38:32,899 --> 00:38:39,134
Sjovt. Vores ĂŠgteskab er dĂždt,
men lysten er stadig stĂŠrk.
352
00:38:39,339 --> 00:38:42,775
TĂŠnk, at man skal fĂžle sig skyldig
pÄ grund af ens kone.
353
00:38:42,979 --> 00:38:46,176
Hvor kan ĂŠgteskabet
dog vĂŠre ensomt.
354
00:38:46,379 --> 00:38:50,498
De sidder vist pÄ en krudttÞnde,
mr. Warner.
355
00:38:51,699 --> 00:38:55,533
Morer du dig aldrig?
Nej.
356
00:38:55,739 --> 00:39:00,415
Ikke sÄdan krampagtigt.
Jeg hverken skriger af grin
357
00:39:00,619 --> 00:39:05,853
eller stÄr og rÄber pÄ et stadion.
Jeg fÄr ikke gÄsehud af musik
358
00:39:06,059 --> 00:39:11,088
og gÄr heller ikke agurk
pÄ grund af et kunstvÊrk.
359
00:39:11,299 --> 00:39:16,373
Og jeg kan ikke lide at drĂŠbe fisk
eller sÄre hjorte.
360
00:39:21,459 --> 00:39:26,738
Jeg har en slags mĂžder
med nogle Vietnam Veteraner.
361
00:39:26,939 --> 00:39:31,410
Men det kan man ikke kalde sjov.
Det lyder underligt for...
362
00:39:31,619 --> 00:39:35,055
Rige folk?
Det gĂžr ikke noget.
363
00:39:35,259 --> 00:39:40,129
Nogle af os rige
var de stĂžrste tabere i Vietnam.
364
00:39:40,339 --> 00:39:45,413
Vi havde mere at tabe.
Og vi troede virkelig pÄ det.
365
00:39:52,619 --> 00:39:56,294
Vil din valgkamp
sÄ vÊre baseret pÄ tro?
366
00:39:56,499 --> 00:40:00,618
Min valgkamp bliver som de andres.
Og det vil sige?
367
00:40:00,819 --> 00:40:05,370
At fortiden er irrelevant,
og at...
368
00:40:05,579 --> 00:40:09,698
...at fremtiden tegner lyst.
Kan vi ses igen?
369
00:40:17,339 --> 00:40:22,334
Hvorfor kan jeg ikke bare synes,
du er kedelig?
370
00:40:38,579 --> 00:40:42,049
Nu er De ogsÄ lÄsesmed.
371
00:40:42,259 --> 00:40:45,536
De spilder Deres tid.
NĂŠppe.
372
00:40:45,739 --> 00:40:49,289
De er ikke velkommen i mit hjem.
373
00:40:52,499 --> 00:40:55,890
SĂ„ vil jeg ikke vĂŠre her.
Det er for nemt.
374
00:40:56,099 --> 00:41:01,048
Hvad bliver det nĂŠste?
De tĂžr ikke vĂŠre alene med mig.
375
00:41:01,259 --> 00:41:06,937
SĂ„ hvad med et offentligt sted,
hvor der er mange mennesker?
376
00:41:07,139 --> 00:41:09,858
SÄ mÄ jeg sende flere roser.
377
00:41:10,059 --> 00:41:14,769
Et offentligt sted, ikke andet?
De bestemmer.
378
00:41:37,939 --> 00:41:40,977
Kvas dem!
379
00:41:46,819 --> 00:41:50,369
Ser De treeren?
Det er Rangers' sherif.
380
00:41:50,579 --> 00:41:55,938
SĂ„ risikerer han at blive drĂŠbt.
Alle hold har sÄdan en hÄndhÊver.
381
00:41:56,139 --> 00:41:59,131
TrĂŠneren sender ham ind,
nÄr holdkammeraterne fÄr tÊsk.
382
00:41:59,339 --> 00:42:05,608
SĂ„ tĂŠnker modstanderen sig om.
Hvorfor slÄs de sÄ nu?
383
00:42:05,819 --> 00:42:09,608
Begge hold
sender deres politimÊnd pÄ banen.
384
00:42:09,819 --> 00:42:14,177
Rangers er en flok bĂžsser!
Bare lad som ingenting.
385
00:42:19,779 --> 00:42:23,135
Det var smukt.
Jeg kan ikke se noget smukt.
386
00:42:23,339 --> 00:42:27,298
Du skal holde op med at tĂŠnke.
Det er en fysisk oplevelse.
387
00:42:27,499 --> 00:42:30,457
Kom nu! TvĂŠr ham ud!
388
00:42:33,379 --> 00:42:36,895
Ishockey fÄr virkelig
det bedste frem i folk.
389
00:42:43,179 --> 00:42:48,253
Man bliver sulten af ishockey.
Man bliver sulten af al sport.
390
00:42:48,459 --> 00:42:51,995
Jeg bliver nu sulten af sex.
Det stimulerer jo...
391
00:42:52,019 --> 00:42:54,295
Jeg bliver nu sulten af sex.
Det stimulerer jo...
392
00:42:54,499 --> 00:42:57,776
Hold kĂžen, fister.
Jeg siger det videre.
393
00:42:57,979 --> 00:43:01,768
Nej, du skal om i kĂžen, Tykkesen.
394
00:43:01,979 --> 00:43:05,335
Din ven er vist syg.
Du slog ham!
395
00:43:05,539 --> 00:43:09,533
To hotdogs,
to Ăžl og to store pomfritter.
396
00:43:09,739 --> 00:43:15,018
De slog en mand ned.
Skal jeg virkelig forklare ordet?
397
00:43:15,219 --> 00:43:20,498
Som De lige gjorde med ham?
Pyt med det.
398
00:43:30,379 --> 00:43:32,575
Ja?
399
00:43:32,779 --> 00:43:37,808
Ken, for pokker!
Jeg ligger og sover.
400
00:43:38,019 --> 00:43:42,729
Hvabehar?
Sig det lige igen.
401
00:43:42,979 --> 00:43:48,577
En klient? K L I E N T?
Jeg er pÄ vej.
402
00:43:49,379 --> 00:43:53,009
Ingen penge?
DesvĂŠrre.
403
00:43:53,219 --> 00:43:54,732
Beklager.
404
00:43:54,939 --> 00:43:58,295
Og det vĂŠkker du mig for
ved daggry?
405
00:43:58,499 --> 00:44:02,129
Det er da en sag.
Ken, fader Ryan...
406
00:44:02,339 --> 00:44:06,617
Rige advokater
tager sager uden honorar.
407
00:44:06,819 --> 00:44:11,939
Fattige...nej, forarmede advokater
arbejder ikke for forarmede klienter.
408
00:44:12,139 --> 00:44:16,929
Du er ikke forarmet. Vi har travlt.
Ken er optimist.
409
00:44:17,139 --> 00:44:19,813
Han kender ikke ordet "udgifter".
410
00:44:20,019 --> 00:44:25,890
Ken er ogsÄ irer. Abraham Wilson
er sĂžn af et menighedsmedlem.
411
00:44:26,099 --> 00:44:30,536
Hans advokat trak sig i gÄr.
Du kan blive kendt pÄ den her.
412
00:44:30,739 --> 00:44:36,417
Det er jeg allerede.
Abraham sidder inde for rĂžveri.
413
00:44:36,619 --> 00:44:40,294
For nogle mÄneder siden
drĂŠbte han en anden fange.
414
00:44:40,499 --> 00:44:44,174
De vil have ham dĂžmt til dĂžden.
415
00:44:44,379 --> 00:44:48,168
De pÄstÄr, han tÊvede manden ihjel.
416
00:44:48,379 --> 00:44:52,259
Var der nogen vidner?
417
00:44:54,059 --> 00:44:57,415
Ja, desvĂŠrre.
Hvor mange?
418
00:44:57,619 --> 00:45:02,739
Cirka hundred.
Det skete i fÊngselsgÄrden.
419
00:45:02,939 --> 00:45:07,968
SkĂžnt! Og hvad er det,
jeg skal gĂžre uden betaling?
420
00:45:08,179 --> 00:45:13,015
HjĂŠlpe Abraham.
Et uĂžnsket barn.
421
00:45:13,219 --> 00:45:17,417
En utilnĂŠrmelig menneskehader.
422
00:45:17,619 --> 00:45:23,888
Men alligevel Guds barn.
Gud har forlagt navn og adresse.
423
00:45:43,819 --> 00:45:47,892
Mit navn er Jennifer Parker,
og jeg er advokat.
424
00:45:49,099 --> 00:45:53,570
Kan De se mig?
Han har siddet i isolation.
425
00:45:54,779 --> 00:46:00,252
Fader Ryan har sendt mig.
NĂ„, den hvide idealist.
426
00:46:02,779 --> 00:46:05,612
Sid ned.
427
00:46:05,819 --> 00:46:10,893
Er der noget,
De har brug for, mr. Wilson?
428
00:46:11,099 --> 00:46:13,488
Ja.
429
00:46:14,979 --> 00:46:18,017
Er du interesseret?
430
00:46:21,579 --> 00:46:27,257
FortĂŠl mig, hvad der skete.
Min livshistorie koster penge.
431
00:46:27,459 --> 00:46:33,614
Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe,
hvis du ikke hjĂŠlper mig.
432
00:46:33,819 --> 00:46:38,370
Jeg har lovet fader Ryan, at jeg
i hvert fald ville tale med dig.
433
00:46:38,579 --> 00:46:41,856
Det var storsindet af dig, ven.
434
00:46:42,059 --> 00:46:44,494
Meget storsindet.
435
00:46:44,699 --> 00:46:50,456
Og du skifter ikke mening om os?
Jeg har flotte papirer.
436
00:46:54,259 --> 00:46:57,854
Hader du alle mennesker?
437
00:46:58,059 --> 00:47:03,532
Jeg har et forslag.
Du overtager min hud,
438
00:47:03,739 --> 00:47:07,050
jeg overtager din.
439
00:47:07,259 --> 00:47:10,251
SĂ„ kan vi snakke om had.
440
00:47:10,459 --> 00:47:14,896
Vi kan snakke om had
resten af vores liv.
441
00:47:17,939 --> 00:47:22,888
Vil du fortĂŠlle mig
din version af historien, Abraham?
442
00:47:29,419 --> 00:47:33,697
Jeg slog krybet ihjel.
Hvorfor?
443
00:47:33,899 --> 00:47:37,255
Betyder det noget?
444
00:47:38,939 --> 00:47:44,491
MÄske dit liv.
Han angreb mig med et vÄben.
445
00:47:44,699 --> 00:47:49,933
PrĂžv ikke at narre mig.
Fanger har ikke vÄben pÄ sig.
446
00:47:51,819 --> 00:47:56,655
Skrid med dig!
Jeg har ikke bedt dig om at komme.
447
00:47:56,859 --> 00:48:00,534
Og kom ikke tilbage, hĂžrer du?
448
00:48:00,739 --> 00:48:04,733
Jeg har travlt, er du med?
449
00:48:04,939 --> 00:48:09,649
Det er ikke for sjov, det her.
Det er virkelighed.
450
00:48:09,859 --> 00:48:14,057
Det er sort.
Det er virkeligheden!
451
00:48:47,219 --> 00:48:50,177
Ja, Dave...
452
00:48:50,379 --> 00:48:56,136
Jeg forstÄr det godt.
Jeg ordner det i eftermiddag.
453
00:48:56,339 --> 00:49:00,537
Kan en fange her fÄ fat
i et dÞdbringende vÄben?
454
00:49:00,739 --> 00:49:06,815
Miss Parker,
der er 1240 fanger i fĂŠngslet.
455
00:49:07,019 --> 00:49:11,138
Nogle af dem har stor snilde.
456
00:49:11,339 --> 00:49:15,617
Er der eksempler
pÄ denne snilde?
457
00:49:15,819 --> 00:49:20,814
Jeg tror nok,
vi har nogle eksempler i slikkassen.
458
00:49:21,019 --> 00:49:24,978
MÄ jeg fÄ lov at kigge i den?
459
00:49:28,500 --> 00:49:32,971
Det er fint...
ForhÄbentlig ikke nÊvningene.
460
00:49:33,179 --> 00:49:35,773
Jennifer!
461
00:49:35,979 --> 00:49:40,371
Han overtog sagen
for at fÄ ram pÄ mig.
462
00:49:40,580 --> 00:49:47,293
Du fÄr ikke en dreng med fugtige
hĂŠnder som modpart, men mig.
463
00:49:47,499 --> 00:49:51,777
Jeg skÊrer dig i smÄstykker.
464
00:49:51,979 --> 00:49:56,735
Jeg vil tvĂŠre dit ansigt ud
med loven.
465
00:49:56,939 --> 00:50:00,330
Kan du huske loven?
466
00:50:04,059 --> 00:50:11,090
Han kan ikke skrĂŠmme mig.
Du er ellers mere hvid end fĂžr.
467
00:50:13,099 --> 00:50:15,898
Hvad er det for noget?
468
00:50:17,739 --> 00:50:20,128
ADVARSEL
469
00:50:20,340 --> 00:50:24,698
WILSON SAGEN BETYDER
ENDEN PĂ
DIN KARRIERE
470
00:50:31,579 --> 00:50:36,449
Hvem har sendt det, tror du?
Det kan vĂŠre hvem som helst.
471
00:50:42,500 --> 00:50:47,529
Abraham Wilson har erkendt
at have drĂŠbt en medfange,
472
00:50:47,739 --> 00:50:52,370
Raymond Thorpe.
Selv om han ikke havde tilstÄet,
473
00:50:52,580 --> 00:50:56,938
sÄ har vi vidner.
Over hundred vidner.
474
00:50:57,140 --> 00:51:03,489
De sÄ Abraham Wilson myrde den
forsvarslĂžse mand med koldt blod.
475
00:51:03,700 --> 00:51:09,571
Med koldt blod.
Uden fĂžlelser eller i affekt.
476
00:51:09,780 --> 00:51:12,499
Med koldt blod.
477
00:51:12,699 --> 00:51:17,933
Alle mennesker
har ret til at forsvare deres liv.
478
00:51:18,139 --> 00:51:22,531
Havde Abraham Wilson ikke
handlet, som han gjorde,
479
00:51:22,740 --> 00:51:25,812
sÄ ville han vÊre dÞd.
480
00:51:26,020 --> 00:51:29,536
Jeg vil bede Dem huske én ting.
481
00:51:29,739 --> 00:51:35,178
IfĂžlge loven skal anklageren
bevise over enhver tvivl,
482
00:51:35,380 --> 00:51:41,570
at drabshandlingen ikke
skete i selvforsvar.
483
00:51:42,939 --> 00:51:48,969
"Selvforsvar." Hr. dommer,
vil De bede tiltalte om at rejse sig?
484
00:51:49,179 --> 00:51:53,571
Har forsvareren noget at indvende?
Nej.
485
00:51:53,780 --> 00:51:57,535
Vil tiltalte rejse sig?
486
00:52:01,540 --> 00:52:06,535
Vi har en retsskriver, mr. Galin,
som er 1,74 m hĂžj.
487
00:52:06,740 --> 00:52:10,256
PrĂŠcis den samme hĂžjde,
som ofret havde.
488
00:52:10,459 --> 00:52:14,418
Mr. Galin, vil De stille Dem
ved siden af den tiltalte?
489
00:52:21,700 --> 00:52:25,819
Vil De nu vende Dem om
mod nĂŠvningene?
490
00:52:37,339 --> 00:52:40,252
Selvforsvar...
491
00:52:40,459 --> 00:52:44,657
Der er begÄet drab i fÊngslet fÞr,
ikke, inspektĂžr Patterson?
492
00:52:44,859 --> 00:52:49,569
Med hundreder af voldelige mĂŠnd
buret inde sammen
493
00:52:49,780 --> 00:52:52,135
opstÄr der mange fjendtligheder.
494
00:52:52,340 --> 00:52:58,211
Har drabene vĂŠret i selvforsvar?
l nogle tilfĂŠlde, ja.
495
00:52:58,420 --> 00:53:01,572
SĂ„ ud fra Deres store erfaring
496
00:53:01,780 --> 00:53:07,776
er det vel muligt, at Abraham
Wilson handlede i selvforsvar?
497
00:53:07,979 --> 00:53:10,937
Jeg tror ikke...
Ja eller nej?
498
00:53:11,140 --> 00:53:15,259
Det er meget usandsynligt.
Vil De pÄlÊgge vidnet at svare?
499
00:53:15,460 --> 00:53:18,896
Svar pÄ spÞrgsmÄlet.
500
00:53:19,099 --> 00:53:22,649
Ja.
Tak.
501
00:53:22,859 --> 00:53:28,298
Jeg bad vidnet om noget materiale,
som jeg vil fremlĂŠgge som bevis.
502
00:53:28,500 --> 00:53:33,813
Hvad er det?
Det er en sÄkaldt slikkasse.
503
00:53:34,020 --> 00:53:40,130
Hvad indeholder den prĂŠcis?
VÄben, lavet af fangerne...
504
00:53:40,340 --> 00:53:45,176
Protest! Jeg er villig til at tage
hensyn til min kollegas uerfarenhed.
505
00:53:45,380 --> 00:53:50,295
Men intet tyder pÄ en sammenhÊng
mellem kassen og sagen.
506
00:53:50,500 --> 00:53:53,970
Kassen beviser...
Den beviser intet.
507
00:53:54,180 --> 00:53:58,094
Anklageren betragter dette
bevismateriale som irrelevant.
508
00:53:58,299 --> 00:54:01,052
Protesten er taget til fĂžlge.
509
00:54:01,259 --> 00:54:05,537
Der er Äbnet for brugen
af dette materiale.
510
00:54:05,739 --> 00:54:11,178
Det gjorde anklageren selv.
Hvad? Jeg har ikke accepteret...
511
00:54:11,380 --> 00:54:18,059
Vil retssekretĂŠren lĂŠse erklĂŠringen
op, der starter med "hundred vidner"?
512
00:54:18,260 --> 00:54:20,820
Vil De virkelig tillade at ...?
513
00:54:23,499 --> 00:54:27,618
"Over hundred vidner
sÄ Abraham Wilson myrde
514
00:54:27,819 --> 00:54:31,016
den forsvarslĂžse mand
med koldt blod uden ..."
515
00:54:31,220 --> 00:54:34,451
Tak, det rĂŠkker.
516
00:54:34,660 --> 00:54:39,575
Det er Deres egne ord:
"Over hundred vidner sÄ
517
00:54:39,780 --> 00:54:45,332
Abraham Wilson myrde
den forsvarslĂžse mand."
518
00:54:45,540 --> 00:54:48,419
NĂžgleordet er "forsvarslĂžs".
519
00:54:48,619 --> 00:54:53,773
Mr. Di Salva lĂŠgger selv op til,
at ofret mÄske ikke var forsvarslÞst.
520
00:54:53,979 --> 00:54:56,858
At han mÄske havde et vÄben.
521
00:54:57,060 --> 00:55:01,816
Det er tilladt at bruge det.
Miss Parker har en pointe.
522
00:55:02,020 --> 00:55:06,491
De Äbnede faktisk dÞren.
Men kun pÄ klem.
523
00:55:11,819 --> 00:55:17,258
Retten tillader,
at bevismaterialet fremlĂŠgges.
524
00:55:19,019 --> 00:55:22,250
Rolig, hun har ikke vundet endnu.
Mine damer og herrer...
525
00:55:22,459 --> 00:55:29,570
De har hĂžrt, at Abraham Wilson helt
umotiveret angreb Raymond Thorpe,
526
00:55:29,780 --> 00:55:33,057
som kun var 1,74 m hĂžj.
527
00:55:33,259 --> 00:55:38,288
Efter min overbevisning
er det kun berettiget at drĂŠbe
,
528
00:55:38,500 --> 00:55:42,892
nÄr et menneske
kĂŠmper for sit liv.
529
00:55:43,099 --> 00:55:47,297
Mr. Patterson har fortalt, at der
fÞr er begÄet drab i fÊngslet
530
00:55:47,499 --> 00:55:50,776
og at de indsatte
fremstiller vÄben.
531
00:55:50,980 --> 00:55:55,531
Raymond Thorpe
kan altsÄ have haft sÄdan et vÄben
532
00:55:55,739 --> 00:56:00,290
og angrebet den tiltalte,
som mÄtte forsvare sig selv
533
00:56:00,500 --> 00:56:03,492
og drĂŠbte ham i selvforsvar.
534
00:56:08,859 --> 00:56:13,569
Da jeg sÄ denne kasse,
troede jeg ikke mine egne Ăžjne.
535
00:56:13,780 --> 00:56:15,516
Det fÄr De mÄske ogsÄ svÊrt ved.
Men De mÄ huske,
536
00:56:15,540 --> 00:56:17,292
Det fÄr De mÄske ogsÄ svÊrt ved.
Men De mÄ huske,
537
00:56:17,499 --> 00:56:22,369
at kassen kommer
fra Sing Sings inspektĂžr.
538
00:56:22,580 --> 00:56:27,131
Dette er en samling
beslaglagte vÄben,
539
00:56:27,339 --> 00:56:32,288
som Abraham Wilsons medfanger
har fremstillet i det skjulte.
540
00:56:37,419 --> 00:56:39,888
Jeg skal nok selv.
541
00:56:40,100 --> 00:56:45,698
Jeg protesterer imod
dette billige teatralske optrin!
542
00:56:46,740 --> 00:56:50,938
Hr. dommer! Jeg protesterer!
543
00:56:52,379 --> 00:56:55,815
Mr. Wilson,
drĂŠbte De Raymond Thorpe?
544
00:56:56,020 --> 00:57:01,049
Ja.
Vil De fortĂŠlle retten hvorfor?
545
00:57:02,660 --> 00:57:06,255
Han ville slÄ mig ihjel.
546
00:57:12,619 --> 00:57:18,012
Truede Raymond Thorpe Dem
med dette vÄben?
547
00:57:20,580 --> 00:57:27,259
Og da han angreb Dem med det,
mÄtte De drÊbe ham i selvforsvar?
548
00:57:27,460 --> 00:57:30,930
Ja.
Tak.
549
00:57:31,140 --> 00:57:33,529
Vidnet er Deres.
550
00:57:49,780 --> 00:57:53,614
ForsĂžgte Thorpe
at drĂŠbe Dem med det her?
551
00:57:53,819 --> 00:57:56,254
Ja.
552
00:57:58,299 --> 00:58:02,293
Det ser slet ikke sÄ farligt ud.
553
00:58:04,779 --> 00:58:09,250
For mig at se
ligner det en tang.
554
00:58:10,619 --> 00:58:15,693
Hvis den afdÞde havde slÄet Dem
oven i hovedet med den,
555
00:58:15,899 --> 00:58:19,335
havde De mÄske fÄet en lille bule.
556
00:58:21,220 --> 00:58:25,134
Hvad er det sÄ helt nÞjagtigt?
557
00:58:31,060 --> 00:58:34,576
En testikelknuser.
558
00:58:36,539 --> 00:58:40,214
Nu kommer de.
Miss Parker?
559
00:58:40,420 --> 00:58:44,129
Kan vi fÄ en kommentar?
560
00:59:13,380 --> 00:59:15,337
Jeg vandt!
561
00:59:15,540 --> 00:59:19,818
Du skulle hĂžre det fĂžrst,
fordi du reddede min bestalling.
562
00:59:20,020 --> 00:59:23,650
Forstyrrer jeg?
563
00:59:23,860 --> 00:59:26,374
En drink?
564
00:59:26,580 --> 00:59:32,929
Det lyder specielt. Meget gerne.
Hvordan det fĂžles? Kanon!
565
00:59:37,099 --> 00:59:41,935
Det er et kup. En sejltur med vin.
Hvad er et kup?
566
00:59:42,139 --> 00:59:45,769
35 dollar per nĂŠse. Inklusive ost.
Ost?
567
00:59:45,979 --> 00:59:51,577
SĂ„ bliver jeg dyr for dem.
Tak.
568
00:59:51,780 --> 00:59:56,729
Er De ikke kandidat til ...?
Til Senatet.
569
00:59:56,939 --> 01:00:00,853
Warner, ja. Min kone stĂžtter Dem.
Og du?
570
01:00:01,060 --> 01:00:06,055
Jeg har ikke besluttet mig.
Stem tidligt, nÄr du har gjort det.
571
01:00:07,300 --> 01:00:11,453
Endnu en gang til lykke.
Tak.
572
01:00:15,860 --> 01:00:20,491
Det er et dejligt sted at fejre det.
573
01:00:20,699 --> 01:00:24,374
Er det et problem,
at du bliver set sammen med mig?
574
01:00:24,580 --> 01:00:27,094
Ikke offentligt.
575
01:00:27,300 --> 01:00:31,976
Det skader ikke en politiker at blive
set med en bedÄrende smuk kvinde.
576
01:00:32,180 --> 01:00:35,013
BedÄrende smuk?
Er det for meget?
577
01:00:35,220 --> 01:00:39,373
Slet ikke.
Min partner, Kenneth Bailey,
578
01:00:39,579 --> 01:00:43,015
kalder mig alt muligt.
Men han er jo irer.
579
01:00:43,220 --> 01:00:47,293
Netop. Jeg kan godt lide ham.
Kender du Ken?
580
01:00:47,499 --> 01:00:51,857
Vi brugte ham meget.
Han fik bare aldrig en beskikkelse.
581
01:00:52,059 --> 01:00:56,257
En pligttro efterforsker.
Han havde de sjoveste historier.
582
01:00:56,459 --> 01:01:01,295
IsĂŠr efter nogle...
Jeg kender til hans alkoholproblem.
583
01:01:01,499 --> 01:01:06,130
Men jeg tror, han er holdt op.
Det vil jeg hÄbe.
584
01:01:06,340 --> 01:01:10,698
Hans kone prĂžvede alt.
Har Ken vĂŠret gift?
585
01:01:10,900 --> 01:01:13,892
Det kan du tro.
586
01:01:14,100 --> 01:01:19,379
Med en dejlig, skrĂžbelig rĂždtop,
der hed Nancy.
587
01:01:19,579 --> 01:01:24,574
Jeg tror, hun var endnu mere sÄrbar
end Ken. Og dybt forelsket i ham.
588
01:01:26,299 --> 01:01:29,371
FortsĂŠt, Adam.
589
01:01:29,579 --> 01:01:33,618
Du har en vidunderlig person i Ken.
590
01:01:35,540 --> 01:01:40,899
Jeg beder dig ikke om at sladre,
men det betyder meget for mig.
591
01:01:43,499 --> 01:01:48,699
En eftermiddag kom hun hjem
fra et besĂžg hos sin mor i Teaneck.
592
01:01:48,900 --> 01:01:51,255
Hun kom hjem lidt tidligere...
593
01:01:51,460 --> 01:01:55,579
Og selvfÞlgelig lÄ han i seng
med en anden kvinde.
594
01:01:55,780 --> 01:02:01,412
En mand. Tre dage senere
begik Nancy selvmord.
595
01:02:06,740 --> 01:02:10,017
Stakkels Ken...
596
01:02:10,219 --> 01:02:14,099
Han venter nok stadigvÊk pÄ,
at hyĂŠnerne angriber.
597
01:02:16,180 --> 01:02:20,333
Vi venter alle sammen i mĂžrket,
pÄ en eller anden mÄde.
598
01:02:22,619 --> 01:02:24,895
PÄ en eller anden mÄde.
599
01:02:53,780 --> 01:02:57,535
Er der noget galt?
Nej da.
600
01:02:57,739 --> 01:03:02,370
Du kastede blikke pÄ mig.
Nej, pÄ os. Os alle sammen.
601
01:03:02,580 --> 01:03:05,811
NÄ, sÄdan...
602
01:03:06,020 --> 01:03:12,289
Kiggede du virkelig ikke pÄ mig?
SelvfĂžlgelig gjorde jeg ikke det.
603
01:03:12,500 --> 01:03:17,574
Hvad er der i vejen?
Jeg stirrede faktisk pÄ dig.
604
01:03:17,780 --> 01:03:22,775
Du gĂžr mig urolig.
Urolig?
605
01:03:22,980 --> 01:03:29,010
Det siger vi derhjemme.
Urolig som i...urolig.
606
01:03:44,539 --> 01:03:48,533
Hun har tid til Dem
i morgen klokken 10:30.
607
01:03:48,740 --> 01:03:52,938
Jeg prĂžver, mr. Fabricant. Hvis
jeg altsĂ„ er interesseret. Ăjeblik.
608
01:03:53,140 --> 01:03:58,169
Fabricant er en stor fisk, og kun
lidt korrupt. Det er fast arbejde.
609
01:03:58,420 --> 01:04:04,098
Det vil vĂŠre mig en fornĂžjelse.
Ja, undskyld, mrs. Jablon.
610
01:04:04,299 --> 01:04:08,691
Vi ses kl. 12. SelvfĂžlgelig har hun
forstand pÄ misligholdelsesregler.
611
01:04:08,900 --> 01:04:12,336
Min partner ved alt.
Rolig nu.
612
01:04:12,539 --> 01:04:15,497
Vi har kun vundet en retssag.
613
01:04:15,700 --> 01:04:19,170
SĂ„ ses vi. Farvel.
Parker & Bailey.
614
01:04:26,459 --> 01:04:31,374
Har du store planer for weekenden?
Ikke store.
615
01:04:31,659 --> 01:04:35,539
Moretti?
Han er for stor en mundfuld.
616
01:04:35,739 --> 01:04:39,050
Jeg mener, at du burde lade vĂŠre.
617
01:04:39,259 --> 01:04:42,729
Min weekend bestÄr
af en masse afslapning.
618
01:04:42,939 --> 01:04:47,536
Og pÄ sÞndag skal jeg hÞre
nogle Vietnam Veteraner.
619
01:04:47,739 --> 01:04:51,653
De arbejdede jo ogsÄ om sÞndagen.
Det er rigtigt. Godnat.
620
01:04:51,860 --> 01:04:54,090
Vi ses.
621
01:04:58,100 --> 01:05:01,138
Tak.
For hvad?
622
01:05:01,339 --> 01:05:04,491
Fordi du hjalp mig med Wilson sagen.
623
01:05:52,100 --> 01:05:56,776
Vi blev lĂŠnket.
Vi blev narret.
624
01:05:56,980 --> 01:06:01,258
Vi blev voldtaget!
Du mÄske. Jeg voldtog selv.
625
01:06:02,299 --> 01:06:08,898
Nu smider de nogle penge i kloakken
og forventer at fÄ et springvand.
626
01:06:09,099 --> 01:06:12,729
Jeg er ikke kommet
for at hÞre pÄ en flok idioter.
627
01:06:12,939 --> 01:06:17,297
Det kostede mig $1,50 at komme.
Rolig nu!
628
01:06:17,499 --> 01:06:23,689
HĂžr nu her! Vi kommer ingen vegne,
hvis vi skĂŠndes med hinanden.
629
01:06:23,899 --> 01:06:27,369
Hold kĂŠft, senator.
Jeg er ikke senator endnu.
630
01:06:27,579 --> 01:06:31,095
Det skal du nok blive.
Jeg hÄber det.
631
01:06:31,300 --> 01:06:37,137
Vi er her for at lĂžse problemer.
Uden et liv ingen problemer.
632
01:06:37,339 --> 01:06:41,936
Enig. Vi fik en elendig krig
og en elendig hjemkomst.
633
01:06:42,139 --> 01:06:46,975
Nemlig, Charlie.
Vi blev rĂžvrendt.
634
01:06:49,259 --> 01:06:52,729
De lukker os ude. Kan I ikke se det?
635
01:06:52,939 --> 01:06:55,692
Vi er vĂŠrre end dĂžde.
Vi er spĂžgelser.
636
01:06:55,899 --> 01:06:59,654
Vi er alt det, der gik galt.
637
01:06:59,860 --> 01:07:05,253
Det var os, der skabte problemerne!
Vi er problemet!
638
01:07:05,460 --> 01:07:10,899
Herren er min hyrde.
Han fĂžrte mig til My Lai.
639
01:07:11,099 --> 01:07:15,332
Han befalede mig
at voldtage og plyndre!
640
01:07:15,540 --> 01:07:20,091
Han genskabte mit had!
641
01:07:22,859 --> 01:07:26,648
Han hÊvede min hÄnd
mod spĂŠdbĂžrn!
642
01:07:29,540 --> 01:07:34,614
Hvorfor skulle jeg vende hjem
uden min
643
01:07:34,820 --> 01:07:40,020
Rolig, rolig.
Det skal nok gÄ, Jimmie.
644
01:07:45,019 --> 01:07:49,411
Han klarer sig.
Vi ses i nĂŠste uge.
645
01:07:49,620 --> 01:07:52,578
GĂ„ bare, drenge.
646
01:07:58,420 --> 01:08:03,779
Det skal nok gÄ.
Du er i sikkerhed, Jimmie.
647
01:08:03,979 --> 01:08:07,290
Bare rolig, Jimmie.
648
01:08:07,499 --> 01:08:10,855
Hospitalet skulle have beholdt dig
lidt lĂŠngere.
649
01:08:11,060 --> 01:08:15,019
Nu tager vi hjem,
og sÄ gÄr vi til doktor Weil.
650
01:08:15,220 --> 01:08:21,853
Han kan godt lide dig. I aften kan vi
kÞre en tur pÄ Storm King Highway.
651
01:08:22,059 --> 01:08:27,452
Floden begynder at dufte sĂždt.
Fiskene bider overalt.
652
01:09:26,740 --> 01:09:31,814
Hvorfor er mÊnd altid sÄ hurtige
til at tage tÞj pÄ?
653
01:09:32,020 --> 01:09:36,890
Vi kan lide at stoltsere lidt rundt
bagefter. Det gÄr bedre med tÞj pÄ.
654
01:09:38,300 --> 01:09:42,931
Jeg vil ogsÄ gerne stoltsere.
MÄ jeg lÄne din trÞje?
655
01:09:45,220 --> 01:09:49,498
Du mÄ ikke beholde den.
Den har kostet 250 dollars.
656
01:09:49,700 --> 01:09:54,854
$250 for en herretrĂžje?
Hvad med $250 for en dametrĂžje?
657
01:09:55,060 --> 01:09:57,495
Det er rimeligt.
658
01:09:59,260 --> 01:10:03,333
HĂžr...
Hvad skal jeg hĂžre?
659
01:10:03,540 --> 01:10:06,976
En milliard ting.
660
01:10:07,180 --> 01:10:11,936
Jeg er glad for, at vi er kĂžrt herud
og har fundet vores kro.
661
01:10:14,900 --> 01:10:15,236
Jeg forventer ikke, at du skal
fare rundt og ordne dine sager.
662
01:10:15,260 --> 01:10:19,299
Jeg forventer ikke, at du skal
fare rundt og ordne dine sager.
663
01:10:19,500 --> 01:10:23,175
Og gĂžre plads til mig i dit liv.
664
01:10:23,380 --> 01:10:27,055
Det eneste, jeg forventer, er dig.
665
01:10:35,060 --> 01:10:39,770
Mere kaffe, Michael?
Nej tak.
666
01:10:50,940 --> 01:10:54,899
En cigar, Mike?
Nej tak.
667
01:10:55,100 --> 01:10:58,138
Er du holdt op?
668
01:10:58,340 --> 01:11:02,573
Du plejede ellers
at sÊtte pris pÄ en god havanneser.
669
01:11:02,780 --> 01:11:06,455
Er det helbredet?
Futures.
670
01:11:06,660 --> 01:11:10,813
Du tror da ikke, at din plan
med Liechtenstein kan lykkes?
671
01:11:11,020 --> 01:11:14,490
Du burde komme til mig
med dine skĂžre ideer.
672
01:11:14,700 --> 01:11:18,898
Jeg kommer kun til dig
med almindelige ideer.
673
01:11:19,100 --> 01:11:22,331
Mine drĂžmme
diskuterer jeg med mr. Granelli.
674
01:11:24,980 --> 01:11:28,894
Mr. Granelli er en fritidsven,
Thomas.
675
01:11:30,660 --> 01:11:34,699
Vi snakker om livet, piger...
676
01:11:34,900 --> 01:11:38,689
Fodbold.
Og om at ĂŠndre hele operationen.
677
01:11:38,900 --> 01:11:42,814
Det er drĂžmme, Thomas.
678
01:11:43,020 --> 01:11:48,459
Husk, at jeg stadig
er familiens advokat, Michael.
679
01:11:49,940 --> 01:11:53,649
Husk venligst
at forelĂŠgge tingene hos mig.
680
01:11:53,860 --> 01:11:56,773
Det skal jeg...
681
01:12:05,980 --> 01:12:11,214
GÄr det med hende Parker?
Jeg har set hende en gang siden.
682
01:12:11,420 --> 01:12:14,538
To gange.
Hun kan vĂŠre brugbar.
683
01:12:14,740 --> 01:12:19,576
Altid forretninger, hvad?
SkrĂŠmmer jeg dig, Thomas?
684
01:12:19,780 --> 01:12:23,569
Ikke lige nu.
MÄske en skÞnne dag?
685
01:12:23,780 --> 01:12:26,772
MÄske senere.
686
01:12:38,380 --> 01:12:40,849
Vent, til du ser det.
687
01:12:41,060 --> 01:12:46,931
Se. Og der er pejs. Den er ikke
landlig, men giver megen varme.
688
01:12:47,140 --> 01:12:51,577
Ligesom dig.
Du gĂžr mig urolig.
689
01:12:51,780 --> 01:12:54,340
Det er meningen.
690
01:12:55,420 --> 01:13:01,052
KĂžkkenet virker helt af sig selv.
Det vil lave dejlige retter til os.
691
01:13:01,260 --> 01:13:04,890
Du er min livret.
692
01:13:07,140 --> 01:13:10,053
Klokken er kun 12.
Kun 12?
693
01:13:10,260 --> 01:13:14,970
Som om vier et gammelt ĂŠgtepar.
Bare vi var et gammelt par.
694
01:13:15,180 --> 01:13:20,209
Undskyld, det var ikke meningen.
Husk, at jeg forguder dig.
695
01:13:21,460 --> 01:13:25,055
Du er en magisk person.
Lidt af det har smittet af
696
01:13:25,260 --> 01:13:30,380
pÄ en meget taknemmelig mand.
697
01:13:34,020 --> 01:13:36,978
Vil du have en drink?
Nej tak.
698
01:13:42,060 --> 01:13:46,577
Hvor er jeg dog heldig.
Jeg giver dig meget lidt.
699
01:13:46,780 --> 01:13:52,810
Hellere savne dig nogle gange,
end have en anden. Jeg forstÄr det.
700
01:13:55,860 --> 01:14:01,572
MÄske en skÞnne dag...
Nej. Ingen lĂžfter.
701
01:14:01,780 --> 01:14:05,410
Ingen illusioner
er bedre end brudte lĂžfter.
702
01:14:13,300 --> 01:14:16,452
Ken hĂžrte din tale i tirsdags.
703
01:14:16,660 --> 01:14:22,099
Han sagde, du var fantastisk.
At du lĂžd meget fornuftig.
704
01:14:23,500 --> 01:14:28,449
Han sagde, at du nĂŠvnte dit
arbejde med Vietnam veteranerne.
705
01:14:28,660 --> 01:14:32,813
Er du lidt skuffet over mit praleri?
706
01:14:33,020 --> 01:14:36,297
Er du skuffet over dig selv?
707
01:14:36,500 --> 01:14:42,018
Min partner, Seth Needham, sagde,
at jeg skulle nĂŠvne det.
708
01:14:44,100 --> 01:14:49,857
Du er faktisk lidt skuffet.
Jeg kan ikke vĂŠre objektiv.
709
01:14:50,060 --> 01:14:54,133
Slet ikke.
Det kommer nok til at koste mig dyrt.
710
01:14:54,340 --> 01:14:56,934
Vil du se sovevĂŠrelset?
711
01:15:02,980 --> 01:15:06,735
Tak for invitationen, mrs. Warner.
712
01:15:06,940 --> 01:15:12,413
Jeg er en stor beundrer af Vlaminck.
Men han skrÊmmer mig ogsÄ lidt.
713
01:15:12,620 --> 01:15:17,171
Hans vÊrker er sÄ ensomme...
714
01:15:17,380 --> 01:15:21,613
Jeg stÄr bare og plaprer.
Er De nervĂžs?
715
01:15:21,820 --> 01:15:26,132
Det er jeg ogsÄ.
Lad os drikke te pÄ terrassen.
716
01:15:30,860 --> 01:15:37,971
Adam ved ikke, at jeg har inviteret
Dem. Jeg vil bare have en snak.
717
01:15:46,780 --> 01:15:50,614
De mÄ elske Adam meget hÞjt.
718
01:15:53,140 --> 01:15:56,098
Det er
en vidunderlig mÄde at elske pÄ.
719
01:15:56,300 --> 01:16:00,294
Det giver et kaotisk liv fokus.
720
01:16:00,500 --> 01:16:06,610
MĂŠlk og sukker? Det er grunden til,
at jeg bad om dette mĂžde.
721
01:16:06,820 --> 01:16:10,097
De er meget civiliseret.
722
01:16:10,300 --> 01:16:15,329
Det er let at vĂŠre civiliseret,
nÄr man gransker fortiden.
723
01:16:15,540 --> 01:16:18,612
Er det fortid?
Det tĂžr siges.
724
01:16:22,460 --> 01:16:27,296
De skal vide,
at ingen af os to havde planlagt...
725
01:16:27,500 --> 01:16:33,940
Hvor lyder det fortĂŠrsket.
Kender De en original trekant?
726
01:16:35,420 --> 01:16:37,331
Nej.
727
01:16:37,540 --> 01:16:40,896
Jeg forelskede mig i Adam
ved fĂžrste blik.
728
01:16:41,100 --> 01:16:44,331
Vi havde de samme venner.
729
01:16:44,540 --> 01:16:49,091
L den eksklusive kreds
var det uundgÄeligt, at vi blev gift.
730
01:16:49,300 --> 01:16:54,693
MisforstÄ mig ikke.
Jeg husker, at jeg forgudede Adam.
731
01:16:54,900 --> 01:16:59,849
Jeg tror ogsÄ,
at han forgudede mig.
732
01:17:00,060 --> 01:17:04,258
Men folk forandrer sig, ikke sandt?
733
01:17:05,620 --> 01:17:09,534
Jeg fĂžler mig som en nyfĂždt.
734
01:17:09,740 --> 01:17:14,610
Jeg er selv meget forelsket,
forstÄr De?
735
01:17:14,820 --> 01:17:19,451
De mÄ ikke kigge sÄ forblÞffet.
SĂ„ jeg forblĂžffet ud?
736
01:17:19,660 --> 01:17:24,018
Ja. Jeg havde tĂŠnkt mig
at sĂžge skilsmisse med det samme.
737
01:17:24,220 --> 01:17:28,578
Men jeg vil vente til efter valget,
for Adams skyld.
738
01:17:28,780 --> 01:17:32,330
En skilsmisse nu
kan skade hans chancer,
739
01:17:32,540 --> 01:17:35,339
isĂŠr hos hans trofaste stĂžtter.
740
01:17:35,540 --> 01:17:39,898
Derfor valgte jeg at udsĂŠtte det.
Ă
h, det mÄ De undskylde...
741
01:17:40,100 --> 01:17:44,014
Er De indforstÄet med det?
742
01:17:44,220 --> 01:17:48,930
De er ualmindeligt
imĂždekommende, mrs. Warner.
743
01:17:49,140 --> 01:17:54,010
Jennifer, jeg vil bede dig
om én tjeneste.
744
01:17:54,220 --> 01:17:57,895
Lad mig frigive Adam.
745
01:17:58,100 --> 01:18:02,094
Lad mig give slip pÄ ham.
Er det i orden?
746
01:18:02,340 --> 01:18:05,219
SelvfĂžlgelig.
747
01:18:46,380 --> 01:18:50,977
De leder stadigvĂŠk
efter den perfekte plakat.
748
01:18:56,100 --> 01:19:00,537
Den her ligner en tandpasta-reklame.
Men det er jo dig.
749
01:19:00,740 --> 01:19:05,416
Det er netop problemet.
Vil du have en drink?
750
01:19:08,700 --> 01:19:12,409
Det var en meget vellykket aften.
751
01:19:12,620 --> 01:19:17,854
VelgĂžrenhed og politik.
Det perfekte par.
752
01:19:18,060 --> 01:19:24,454
VÊr nu ikke sÄ kynisk, Adam.
Jeg er ikke kynisk.
753
01:19:24,660 --> 01:19:29,734
VelgĂžrenhed er den ultimative
nedgĂžrelse af samfundet.
754
01:19:29,940 --> 01:19:32,978
Og politik...
755
01:19:33,180 --> 01:19:37,094
Det mÄ vÊre
indbegrebet af humbug.
756
01:19:37,300 --> 01:19:40,770
VelgÞrenhed og politik, altsÄ.
757
01:19:40,980 --> 01:19:44,860
Guds dobbeltlĂžbede svar
pÄ fremskridtet.
758
01:19:45,100 --> 01:19:49,856
Godt, du ikke siger det offentligt.
Det gĂžr jeg da.
759
01:19:50,940 --> 01:19:55,411
Men indpakket i middelklasseretorik,
sÄ folk fÞler sig trygge.
760
01:19:55,620 --> 01:20:00,217
Du er jo en tryg kandidat.
Mary Beth...
761
01:20:00,420 --> 01:20:04,254
Det var ikke pĂŠnt sagt.
Adam, jeg bakker dig jo op.
762
01:20:04,460 --> 01:20:07,771
Mere end du selv gĂžr.
763
01:20:13,940 --> 01:20:16,773
Adam?
764
01:20:16,980 --> 01:20:21,531
Du er stadigvĂŠk
tiltrukket af mig, ikke?
765
01:20:24,100 --> 01:20:29,573
Dig og Jennifer Parker.
Jeg har vidst det lĂŠnge.
766
01:20:36,300 --> 01:20:40,897
Mary Beth...
Lad mig tale ud, Adam.
767
01:20:41,100 --> 01:20:45,617
Jeg ved, at vores forhold
ikke har vĂŠret alt det,
768
01:20:45,820 --> 01:20:53,011
vi havde hÄbet pÄ. MÄske kunne
jeg have vĂŠret en bedre hustru.
769
01:20:53,220 --> 01:21:00,377
Men vier nok enige om,
at vi fĂžlelsesmĂŠssigt er kĂžrt trĂŠt.
770
01:21:02,420 --> 01:21:05,856
Det er ikke din skyld...
Vent, Adam.
771
01:21:06,060 --> 01:21:10,770
Det er meget pinligt for mig.
772
01:21:10,980 --> 01:21:15,178
Jeg beundrer dig altfor meget
til at kunne gĂžre dig fortrĂŠd.
773
01:21:15,380 --> 01:21:22,252
Trods lejlighedsvis venstresnak
har du en stor politisk fremtid.
774
01:21:22,460 --> 01:21:25,691
Det er tydeligt,
at vores forhold gĂžr dig ulykkelig.
775
01:21:28,020 --> 01:21:34,335
Kan Jennifer Parker gĂžre dig lykkelig
og politisk produktiv, sÄ tag hende.
776
01:21:36,460 --> 01:21:40,852
Hvad sÄ med dig?
Jeg klarer mig.
777
01:21:41,060 --> 01:21:46,499
Jeg har planer.
Ganske rare planer, faktisk.
778
01:21:48,300 --> 01:21:52,055
Det vil du ogsÄ synes.
Vi mÄ tale om dem en dag.
779
01:21:52,260 --> 01:21:56,140
Jeg er trods alt kernevĂŠlger.
780
01:21:59,820 --> 01:22:03,336
Lad vÊre med at se sÄ sÄret ud.
781
01:22:03,540 --> 01:22:08,569
Det er det bedste for alle parter.
Selv for mig. Hvad siger du sÄ?
782
01:22:08,780 --> 01:22:12,660
Der er ingen skurke, ingen tabere.
783
01:22:12,860 --> 01:22:15,613
Du er enestÄende.
784
01:22:15,820 --> 01:22:20,098
Tak, min kĂŠre Adam...
785
01:22:20,300 --> 01:22:25,818
Jeg vil altid vĂŠre din bedste ven.
786
01:22:26,020 --> 01:22:28,899
Altid.
787
01:22:32,340 --> 01:22:36,652
Ved du,
hvornÄr du sidst har holdt om mig?
788
01:22:39,300 --> 01:22:42,611
Du behĂžver ikke at sige,
at du elsker mig.
789
01:22:42,820 --> 01:22:44,716
Men vil du...vil du tage mig
i dine arme en sidste gang?
790
01:22:44,740 --> 01:22:48,529
Men vil du...vil du tage mig
i dine arme en sidste gang?
791
01:22:48,740 --> 01:22:52,051
Og elske med mig?
792
01:22:54,100 --> 01:22:59,095
Vil du elske nu?
Jo fĂžr, jo bedre.
793
01:23:00,180 --> 01:23:06,938
Kom nu, Adam. Hvis sex var alt,
ville ingen vĂŠre lykkeligere end os.
794
01:23:07,140 --> 01:23:13,136
NĂ„, hr. senator?
Hvad siger du til det?
795
01:23:13,340 --> 01:23:20,576
Lad os for sidste gang glemme
ĂŠgteskabet og huske kĂŠrligheden.
796
01:23:20,780 --> 01:23:22,657
Og Adam...
797
01:23:23,860 --> 01:23:26,739
VĂŠrelset er jo betalt.
798
01:23:52,860 --> 01:23:55,010
Kom sÄ.
799
01:23:55,220 --> 01:23:59,293
Sikke et sted.
Du er nÄet langt pÄ tre mÄneder.
800
01:23:59,500 --> 01:24:05,735
Vi bugner af opgaver. Men man kan
aldrig fÄ en taxa ved den her tid.
801
01:24:05,940 --> 01:24:08,978
Bussen kĂžrer lige til dĂžren.
802
01:24:09,180 --> 01:24:14,778
Du har lige fÄet en lÊkker sag til.
Vi er fĂŠrdige med at tage bussen.
803
01:24:14,980 --> 01:24:21,329
Se lige udsigten.
Vores nye kontor bliver her, okay?
804
01:24:35,460 --> 01:24:37,497
HĂžr lige her:
805
01:24:37,700 --> 01:24:42,979
"Kandidaten Robert Di Salva siger,
at en bĂžlge af griske unge jurister
806
01:24:43,180 --> 01:24:46,332
invaderer retssystemet
med afskyelige metoder ..."
807
01:24:46,540 --> 01:24:50,090
SĂ„ er det godt.
Det er lige fĂžr, han nĂŠvner mig!
808
01:24:50,300 --> 01:24:56,330
Han fÞrer valgkamp. Han pÄstod,
Warner holdt hÄnden over mafiaen.
809
01:24:56,540 --> 01:25:01,410
Det er vigtigt, at Adam vinder.
For hvem?
810
01:25:01,620 --> 01:25:06,410
I aftes fik jeg en pakke...
FortĂŠl om dine beundrere senere.
811
01:25:06,620 --> 01:25:09,134
Nu finder vi en taxa.
812
01:25:41,260 --> 01:25:45,777
Du ser vidunderlig ud.
Her er jeg, som Ăžnsket.
813
01:25:47,180 --> 01:25:52,175
Tak.
Du kunne ogsÄ besÞge mig hjemme.
814
01:25:53,660 --> 01:25:57,210
Jeg har ikke noget at skjule for dig.
815
01:25:57,420 --> 01:26:02,574
Jeg er kommet her, siden jeg var ung.
Jeg bliver aldrig trĂŠt af det.
816
01:26:02,780 --> 01:26:08,298
NÄr jeg er i byen,
starter jeg min lĂžbetur her.
817
01:26:10,380 --> 01:26:14,692
PÄ en mÄde er det
det ensommste sted i New York.
818
01:26:14,900 --> 01:26:18,939
Ensomme mennesker
kan lide ensomme steder.
819
01:26:19,140 --> 01:26:23,418
East River ikke en flod.
Det er en kanal.
820
01:26:23,620 --> 01:26:26,009
Vidste du det?
821
01:26:26,220 --> 01:26:30,976
Den begynder ikke som en flod,
den har ingen munding.
822
01:26:31,180 --> 01:26:35,777
Det er bare ikke en flod.
Jeg tror pÄ dig.
823
01:26:39,500 --> 01:26:43,175
Mary Beth er gravid.
824
01:26:46,980 --> 01:26:50,450
Med dig?
825
01:26:50,660 --> 01:26:53,413
Ja.
826
01:27:06,020 --> 01:27:10,651
Hvad skal jeg spĂžrge om?
827
01:27:10,860 --> 01:27:15,013
Det er jo lidt grotesk.
828
01:27:15,220 --> 01:27:20,659
For eksempel...GÄr du stadigvÊk
i seng med din kone?
829
01:27:22,020 --> 01:27:25,058
Har du vĂŠret mig utro?
830
01:27:25,260 --> 01:27:29,777
Det er bizart.
Jeg har ikke ret til at spĂžrge.
831
01:27:29,980 --> 01:27:33,530
Du har i hĂžj grad ret.
832
01:27:35,300 --> 01:27:39,453
Jeg har vĂŠret tro mod dig.
833
01:27:39,660 --> 01:27:43,494
Jennifer, du knuser mit hjerte.
834
01:27:45,380 --> 01:27:49,339
Jeg elsker ikke andre end dig.
Det gĂžr jeg heller ikke.
835
01:27:49,540 --> 01:27:53,898
Det lyder Ändssvagt nu,
men det passer.
836
01:27:56,220 --> 01:27:59,497
MÄske taler du sandt.
837
01:27:59,700 --> 01:28:03,409
Men det betyder ikke noget nu.
838
01:28:09,700 --> 01:28:14,297
Mary Beth og jeg var lidt fulde
en aften. Vi snakkede om dig.
839
01:28:14,540 --> 01:28:19,614
Vi talte om skilsmisse,
venskab, det bedste for alle parter.
840
01:28:19,820 --> 01:28:22,130
Meget hyggeligt.
Det tror jeg gerne.
841
01:28:22,340 --> 01:28:25,059
Det er slemt nok i forvejen.
842
01:28:25,260 --> 01:28:29,811
At en voksen mand
bruger sÄdan et barnligt udtryk!
843
01:28:31,180 --> 01:28:35,219
Undskyld, Adam.
Det gĂžr forfĂŠrdeligt ondt.
844
01:28:35,420 --> 01:28:39,254
Lad vĂŠre!
Mary Beth laver ingen problemer.
845
01:28:39,460 --> 01:28:43,215
Hun vil ikke foretage sig noget
under valgkampen.
846
01:28:43,420 --> 01:28:48,210
En kandidat, der forlader sin
gravide kone? Det ville vĂŠre fatalt.
847
01:28:48,420 --> 01:28:51,617
Var det hendes ord?
Vi skal kun vente lidt.
848
01:28:51,820 --> 01:28:57,259
Der kommer flere valg.
Og flere til.
849
01:28:57,460 --> 01:29:02,250
Mary Beth planlĂŠgger
at gĂžre dig til prĂŠsident.
850
01:29:02,460 --> 01:29:07,853
Hun vil vĂŠre mrs. Warner for altid.
En aktiv mrs. Warner.
851
01:29:09,260 --> 01:29:12,730
SĂ„ det er forbi.
Nej.
852
01:29:12,940 --> 01:29:17,969
Jeg elsker dig, men tag nu hjem.
Du har en kone, et barn pÄ vej.
853
01:29:18,180 --> 01:29:22,378
Og en strÄlende...
Det betyder ingenting for mig.
854
01:29:24,100 --> 01:29:29,937
Hvis det var sandt,
ville vi ikke have denne samtale.
855
01:29:30,140 --> 01:29:35,294
Elskede Adam...
Du har en kone.
856
01:29:35,500 --> 01:29:40,210
En arbejdende kone.
Hun er brillant.
857
01:29:40,420 --> 01:29:45,540
Hun fejede benene vĂŠk under mig.
Og det er godt...
858
01:29:45,740 --> 01:29:50,496
...godt for en senators kone.
Hold godt fast i hende.
859
01:31:01,860 --> 01:31:04,329
Hej.
860
01:31:05,980 --> 01:31:10,338
Velkommen tilbage.
Hvad er der sket?
861
01:31:10,540 --> 01:31:14,773
En eller anden afskyelig kretiner.
Han stak af.
862
01:31:14,980 --> 01:31:20,054
Men han ramte for det meste forbi.
Noterede de nummerpladen?
863
01:31:20,260 --> 01:31:26,336
Nej. Nogen tror, de kan beskrive
bilen, men det var jo mĂžrkt.
864
01:31:28,060 --> 01:31:33,738
SĂ„ finder de ham aldrig.
Du der! Ud!
865
01:31:33,940 --> 01:31:39,174
Hun skal hvile sig.
Jeg er et medlem af familien.
866
01:31:39,380 --> 01:31:42,896
Jeg kommer igen i morgen, skat.
Og dagen efter.
867
01:31:43,100 --> 01:31:46,934
Og igen dagen efter og dagen efter.
868
01:31:47,140 --> 01:31:52,692
Jeg er ude herfra i morgen.
Ikke i morgen, unge dame.
869
01:31:53,740 --> 01:31:58,769
Hvad er problemet?
Miss Parker er Äbenbart ugift.
870
01:31:58,980 --> 01:32:02,018
Er De hendes ...?
Hendes partner.
871
01:32:02,220 --> 01:32:08,216
Dr. Goodman vil tale med
hendes nĂŠrmeste. Er De det?
872
01:32:08,420 --> 01:32:12,414
Mindst. Hvad er der i vejen?
873
01:32:12,620 --> 01:32:17,012
Deres partner
var lige ved at abortere.
874
01:32:17,220 --> 01:32:20,929
Er Jennifer gravid?
875
01:32:21,140 --> 01:32:24,815
Nu snakker vi med dr. Goodman.
876
01:32:43,020 --> 01:32:45,136
Adam...
877
01:32:48,060 --> 01:32:53,060
FORTSĂTTES
73309