All language subtitles for Monkey.Man.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265-GP-TV-NLsubs.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,465 --> 00:00:01,465 2 00:00:01,489 --> 00:00:03,489 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:01:08,882 --> 00:01:11,691 Ken je het verhaal van Hanuman? 4 00:01:11,899 --> 00:01:13,107 Nee? 5 00:01:13,763 --> 00:01:15,547 Kijk hier eens. 6 00:01:15,548 --> 00:01:17,257 De machtige HANUMAN 7 00:01:17,304 --> 00:01:20,556 Kijk. Het verhaal gaat zo... 8 00:01:20,594 --> 00:01:26,669 Toen Hanuman klein was, heel klein, had hij erge honger. 9 00:01:26,707 --> 00:01:30,027 Zo'n honger. Net als jij! 10 00:01:31,311 --> 00:01:35,464 Hij had elk fruit in het bos kunnen eten, 11 00:01:35,502 --> 00:01:39,439 maar iets heeft hem betoverd. 12 00:01:40,469 --> 00:01:47,361 Hoog boven de bomen hing een grote, sappige mango. Zo glanzend. 13 00:01:48,546 --> 00:01:50,019 Kijk dit eens. 14 00:01:50,057 --> 00:01:52,672 - Weet je wat hij deed? - Nee. 15 00:01:52,760 --> 00:01:59,120 Hanuman reikte in de lucht. 16 00:01:59,929 --> 00:02:05,663 Recht op die vrucht af. Die sappige mango. 17 00:02:06,287 --> 00:02:08,413 Zo glanzend. 18 00:02:10,837 --> 00:02:15,289 En toen ontdekte hij, dat het geen mango was... 19 00:02:15,576 --> 00:02:20,740 ... maar de brandende, hete zon. 20 00:02:21,337 --> 00:02:25,948 De goden hoorden dit en verzamelden zich om hem te straffen. 21 00:02:27,316 --> 00:02:30,528 Ze leerden hem een lesje... 22 00:02:31,654 --> 00:02:35,506 ... en ontdeden de jonge Hanuman van zijn krachten. 23 00:02:37,622 --> 00:02:40,093 En wat gebeurde er toen, mam? 24 00:02:43,808 --> 00:02:47,939 Er zijn geen verdomde regels! 25 00:02:48,429 --> 00:02:50,970 Vecht! 26 00:03:48,451 --> 00:03:50,412 Meneer, Tijger, meneer. 27 00:03:52,238 --> 00:03:56,207 Koning Cobra! Koning Cobra! Koning Cobra! 28 00:03:56,874 --> 00:03:59,473 Tijger, ik hou van je! 29 00:04:08,388 --> 00:04:12,199 Goedenavond. En dat bedoel ik nou. 30 00:04:12,337 --> 00:04:17,235 Welkom in de Tempel van de Tijger. Dit is een heilige ruimte. 31 00:04:17,373 --> 00:04:21,446 Omdat sommigen van ons hier Moslim zijn. Sommigen van ons zijn Hindoe. 32 00:04:21,484 --> 00:04:25,616 Kut, misschien is er ergens een christen in de kast onder de dakspanten verstopt. 33 00:04:27,432 --> 00:04:34,556 Maar we aanbidden allemaal één God: de Indiase roepie! 34 00:04:40,531 --> 00:04:45,332 De winnaar, de moordenaar van het beest... 35 00:04:45,770 --> 00:04:49,209 Koning Cobra! 36 00:04:49,347 --> 00:04:52,308 Kijk naar deze klootzak. Kijk hier eens. 37 00:04:53,346 --> 00:04:57,735 Dat daar is de geur van de overwinning. Ruiken jullie het? 38 00:04:58,173 --> 00:05:02,991 Want ik ruik het verdomme wel! Dit is een kampioen. Dit is... 39 00:05:32,546 --> 00:05:37,546 AAP MAN 40 00:06:15,958 --> 00:06:18,992 Verdomme nog aan toe, jongens. Wat een avond, hè? 41 00:06:21,052 --> 00:06:25,015 Hoor je dat? Ze haten je, verdomme. Het is ongelooflijk. 42 00:06:26,054 --> 00:06:29,464 Wat een avond. Sarishan, let op je verdomde maag? 43 00:06:29,502 --> 00:06:33,030 Te veel samosa's. Jij bent de Hagedis Koning, niet de verdomde Samosa Koning, oké? 44 00:06:33,168 --> 00:06:37,313 Deze kloten kraan! Aziz, de kloten kraan viel weer eens in m'n handen, man. 45 00:06:37,351 --> 00:06:39,740 Kom hier. Kijk dit eens. Wat is dat? 46 00:06:39,778 --> 00:06:42,277 Die moet er verdomme in blijven. Weet je wat me die waterrekening kost? 47 00:06:42,315 --> 00:06:44,345 - Maak die kloten kraan. - Aziz, maak hem, broeder. 48 00:06:44,383 --> 00:06:49,166 Ik vraag alleen dat het schoon is. Een beetje persoonlijke hygiëne. Ja, wat? 49 00:06:49,904 --> 00:06:51,534 Ja, goed. 50 00:06:52,359 --> 00:06:54,575 Verbras het niet in één keer, hè? 51 00:06:55,635 --> 00:06:59,839 - Tijger. Tijger, dit is de helft. - Wat? Dat kreeg je de laatste keer ook. 52 00:06:59,877 --> 00:07:03,739 Wat, spaar jij voor een betere plek om te wonen? Wil je nog 50%, dan moet je bloeden? 53 00:07:03,777 --> 00:07:05,928 Daarom wordt het de bloedbonus genoemd. 54 00:07:07,585 --> 00:07:09,483 Ik heb het geld nodig. 55 00:07:12,000 --> 00:07:13,615 Dans dan. 56 00:07:14,554 --> 00:07:16,839 Kijk me niet zo aan. Jij koos de naam. 57 00:07:16,977 --> 00:07:20,380 Je bent net als die aapjes, weet je wel, op de markt, die zo doen... 58 00:07:20,518 --> 00:07:24,629 ... met een roze rokje? Dat ben jij. Geef een show, krijg het geld. 59 00:07:24,667 --> 00:07:27,301 Er zijn er honderden, daar buiten, die dit willen doen, honderden, 60 00:07:27,339 --> 00:07:31,536 wachtend om jouw plek in te nemen, als jij er niet zou zijn. 61 00:07:33,880 --> 00:07:39,541 ... om eeuwig te leven en voor onsterfelijkheid. Een heilig geschenk van de goden, van Baba Shakti. 62 00:07:39,579 --> 00:07:44,649 Baba Shakti. Goeroe, man van vrede, de leeuw van de natie. 63 00:07:44,687 --> 00:07:47,476 Geboren in armoede, maar er niet door gevangen gehouden. 64 00:07:47,514 --> 00:07:51,518 Inderdaad, Baba Shakti wordt nu liever gezien in de tempels van de elite, 65 00:07:51,556 --> 00:07:55,791 dan in de tempels van de goden, schouder aan schouder met de rijken en machtigen. 66 00:07:55,829 --> 00:07:58,653 Zijn dit de eenvoudige daden van een man die goed doet... 67 00:07:58,691 --> 00:08:00,665 Ik laat politiek aan de politici over. 68 00:08:00,703 --> 00:08:02,705 ... of de start van een drang naar politieke macht, 69 00:08:02,743 --> 00:08:05,881 door zijn steun aan de controversiële Soevereine Partij? 70 00:08:05,919 --> 00:08:10,675 Als ik een godvrezende man zie, die goed doet voor India, zal ik hem steunen. 71 00:08:10,813 --> 00:08:13,264 Hij heeft geruchten van de hand gewezen dat zijn fabriek... 72 00:08:13,302 --> 00:08:16,630 - Lucky, hoe gaat het? - Geweldig, bro. 73 00:08:17,068 --> 00:08:21,617 - Baas, geef hem een Mango smoothie. - Maak er een dubbele van. 74 00:08:22,115 --> 00:08:23,372 En? 75 00:08:31,669 --> 00:08:34,316 Lucky, Lucky, Lucky... 76 00:08:40,591 --> 00:08:45,389 Dit is wie jij wilt. Queenie Kapoor, de koningin van de Koningen. 77 00:08:45,527 --> 00:08:51,502 Vrijdagmiddag, had ze een massage en pedicure bij Body Tonic. 78 00:08:51,540 --> 00:08:55,341 De meeste ochtenden, zit ze bij Café d'Italia voor koffie. 79 00:08:55,379 --> 00:08:59,086 - D’Italia? - Ja. Ze zal daar morgen zijn. 80 00:08:59,524 --> 00:09:03,787 Maar veel succes, om iets uit haar te krijgen. Ze is een harde noot. 81 00:09:07,829 --> 00:09:11,429 Ayurvedische wijsheid is duizenden jaren oud. 82 00:09:11,567 --> 00:09:14,408 Want wie zijn wij om de goden in twijfel te trekken? 83 00:09:14,446 --> 00:09:20,018 Vishnu, Lakshmi, Shiva! Voor vijftig roepies. 84 00:09:21,056 --> 00:09:25,212 Ja. Op de eettafel, het leek op een mondeling contract. 85 00:09:28,076 --> 00:09:29,930 Ik heb geen enkele mail. 86 00:09:29,969 --> 00:09:34,096 Alstublieft, mevrouw, ik heb al twee dagen niet gegeten. Alstublieft, mevrouw. 87 00:09:34,934 --> 00:09:38,605 - Alstublieft, mevrouw. - Ik... 88 00:09:39,543 --> 00:09:42,360 Mijn God. Hoe kun je deze jongens hier toestaan? 89 00:09:42,398 --> 00:09:44,662 Wat voor een plek run jij? 90 00:11:33,436 --> 00:11:35,646 - Mevrouw? - Ja? 91 00:11:40,858 --> 00:11:42,318 Waar heb je dit gevonden? 92 00:11:42,356 --> 00:11:49,028 Wat mannen vochten er om, in de buurt van... JV Straat bij Café d'Italia. 93 00:11:49,066 --> 00:11:51,749 Ik probeerde naar binnen te rennen, en... 94 00:11:52,887 --> 00:11:55,915 - ... ze vochten terug, en... - Pak dit aan. 95 00:11:55,953 --> 00:12:02,359 Ik wil niet... Ik wil geen liefdadigheid. Wat ik nodig heb is een... is een baan. 96 00:12:02,397 --> 00:12:05,703 Dit is Kings. We huren geen mensen van de straat. 97 00:12:05,741 --> 00:12:08,812 Waar zijn je referenties? Je CV? 98 00:12:11,150 --> 00:12:14,554 Kijk, ik heb hier geen tijd voor. Pak het aan en ga. 99 00:12:16,511 --> 00:12:17,960 Dit... 100 00:12:19,217 --> 00:12:22,658 Dat is mijn CV. Dat is bleekmiddel. 101 00:12:23,587 --> 00:12:26,296 Chemicaliën, olie. 102 00:12:27,387 --> 00:12:32,281 Geef me de baan, die niemand wil doen... Ik zal het doen. 103 00:12:32,620 --> 00:12:34,625 Zonder vragen. 104 00:12:35,613 --> 00:12:37,932 Dit is alles wat ik weet. 105 00:12:51,825 --> 00:12:53,044 Ja. 106 00:12:53,603 --> 00:12:58,918 Nee, nee, nee, luister. Deze uit Indonesië vond ik eigenlijk wel leuk. 107 00:12:58,956 --> 00:13:00,769 Is ze ingereden? 108 00:13:01,007 --> 00:13:04,252 Nee, dat is goed, maar ik wil alleen weten, of... 109 00:13:04,253 --> 00:13:06,740 Hoe snel kunnen we haar papieren hebben? 110 00:13:23,125 --> 00:13:26,474 Iedereen die buiten deze muren praat... 111 00:13:26,512 --> 00:13:31,517 ... iedereen die z'n plek vergeet, daar gaat het niet goed mee komen. 112 00:13:33,415 --> 00:13:35,027 Begrepen? 113 00:13:36,522 --> 00:13:38,237 Begrepen. 114 00:13:50,198 --> 00:13:56,348 Nog eens. Oh, God, ik aanbid U. 115 00:13:56,480 --> 00:14:01,961 Ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 116 00:14:02,013 --> 00:14:04,781 U bent mijn redder. 117 00:14:05,347 --> 00:14:08,816 Ik aanbid alleen U. 118 00:14:10,541 --> 00:14:15,167 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 119 00:14:15,168 --> 00:14:20,504 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 120 00:14:20,542 --> 00:14:25,871 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 121 00:14:27,331 --> 00:14:30,299 Ik aanbid U. 122 00:14:48,272 --> 00:14:49,974 Nieuweling, hè? 123 00:14:51,700 --> 00:14:53,512 Wat is je naam? 124 00:14:55,846 --> 00:14:57,226 Bobby. 125 00:15:00,747 --> 00:15:04,047 BOBBY'S BLEEK 126 00:15:07,022 --> 00:15:10,986 Draag je muts goed. We willen geen schaamhaar van jou in de curry. 127 00:15:13,453 --> 00:15:14,910 Bobby. 128 00:15:15,448 --> 00:15:19,152 - Hebben we elkaar niet eerder ontmoet? - Ik denk het niet. 129 00:15:20,115 --> 00:15:22,735 Hou je van tequila, hè, Bobby? 130 00:15:24,312 --> 00:15:27,829 Patrón, Don Julio, degene met George Clooney op de foto? 131 00:15:27,867 --> 00:15:31,084 - Ik wil alleen de afwas doen, oké? - Coke? Morfine? MDMA? 132 00:15:31,122 --> 00:15:35,034 Alphonso, ik heb je al vaker gezegd, stop met het lastigvallen van mijn personeel. 133 00:15:35,072 --> 00:15:37,477 Kwaliteit controle, man. 134 00:15:37,815 --> 00:15:40,611 Op een dag ga je me daarvoor bedanken. 135 00:15:42,479 --> 00:15:46,297 Hou je haaks, Bobby. Hou je haaks. 136 00:15:48,975 --> 00:15:51,250 Pas op, m'n verdomde been, man. 137 00:16:22,450 --> 00:16:25,159 Eén gewone paan. 138 00:16:37,292 --> 00:16:39,414 En een Raju Speciaal. 139 00:16:45,100 --> 00:16:46,608 Lion! 140 00:16:47,429 --> 00:16:49,763 - Ja. - Neem hem mee. 141 00:16:49,901 --> 00:16:51,513 Mag ik op zijn schouders? 142 00:16:51,551 --> 00:16:54,995 Wat dacht je van een riksja, kleine bastaard? Neem hem mee! 143 00:16:55,852 --> 00:16:58,865 - Kalm. - Kom. 144 00:17:21,781 --> 00:17:24,282 - Wat heb je? - Paan. 145 00:17:26,848 --> 00:17:28,280 Ga naar binnen. 146 00:17:41,404 --> 00:17:43,333 Is dit alles wat je hebt? 147 00:17:43,845 --> 00:17:45,294 Ja. 148 00:17:51,570 --> 00:17:57,699 Weet je het zeker? Want ik heb een antwoord op elk gebed. 149 00:17:58,580 --> 00:18:02,003 Hou je van "John Wick"? Want dit kwam net binnen. 150 00:18:03,264 --> 00:18:04,583 Ja. 151 00:18:05,380 --> 00:18:08,690 De TTI. Zelfde geweer als in de film. 152 00:18:09,128 --> 00:18:11,141 Maar gemaakt in China. 153 00:18:15,601 --> 00:18:19,521 Ik wil iets kleins, maar effectief. 154 00:18:20,115 --> 00:18:25,265 38 kaliber revolver. Hij is een beetje zwaar, maar heeft veel impact. 155 00:18:25,304 --> 00:18:27,544 Je moet wel dichtbij zijn. 156 00:18:29,148 --> 00:18:30,992 Dichtbij is goed. 157 00:18:35,444 --> 00:18:37,084 Ik neem hem. 158 00:18:40,722 --> 00:18:42,468 Personeelsingang, ontvangen. 159 00:18:42,506 --> 00:18:44,981 Ontvangen, personeelsingang beveiligd. 160 00:18:52,178 --> 00:18:55,054 Wil je weer je reet verkopen op straat voor 500 roepies? 161 00:18:55,092 --> 00:18:59,136 Ik bracht je binnen, en dit is hoe je me beloond, hè? 162 00:18:59,323 --> 00:19:02,306 Oké, oké. Niet huilen, niet huilen. 163 00:19:02,344 --> 00:19:06,935 Zo gauw dokter Irani terug is, zullen we er voor zorgen. Ja? 164 00:19:08,073 --> 00:19:10,762 Je perst me verdomme uit, Rahul. 165 00:19:11,000 --> 00:19:13,991 Nee, nee, nee... Luister naar mij, klootzak. 166 00:19:14,066 --> 00:19:18,302 Jij belt Evgeni en vertelt die klootzak, dat ie een andere bron moet zoeken. 167 00:19:19,388 --> 00:19:22,499 Ik heb je gemaakt! Denk je nu dat je mij voor het lapje kunt houden? 168 00:19:22,500 --> 00:19:26,519 Laat ze allemaal dood vallen. Allemaal dood vallen. Begrijp je, "allemaal dood vallen"? 169 00:19:26,917 --> 00:19:29,084 Nee, nee, nee. Nee, nee. Luister, luister. 170 00:19:29,122 --> 00:19:32,831 Ik heb een reputatie hoog te houden, begrepen? Wat is verdomme je probleem? 171 00:19:32,850 --> 00:19:36,109 Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat je verdomme eerst klopt en dan binnen... 172 00:19:36,147 --> 00:19:39,450 - Sorry. Nishit zei, dat je me nodig had. - Je moet nodig manieren leren, 173 00:19:39,488 --> 00:19:43,872 jij inteelt geitenneukertje. Rahul, ik zal je moeten terug bellen. 174 00:19:44,310 --> 00:19:47,775 Luister, ga naar Naqeeb en pik wat Kashmiri sneeuwvlokken op. 175 00:19:47,813 --> 00:19:50,036 Goed spul, oké? Niet van die goedkope shit. 176 00:19:50,074 --> 00:19:52,480 Maar het probleem is, kwaliteit controle, het is niet goed. 177 00:19:52,518 --> 00:19:54,613 Naqeeb heeft wat met mij, weet je? 178 00:19:54,651 --> 00:19:57,826 Ik weet niet of het dat Christelijke- Moslim ding is, of wat, maar... 179 00:19:58,065 --> 00:20:00,933 Jij! Gezicht naar de muur. 180 00:20:04,661 --> 00:20:07,384 Waar heb je het verdomme over? 181 00:20:07,422 --> 00:20:11,448 Zeg Naqeeb, als het maal goed is, kopen we wat meer voor commandant Rana. 182 00:20:13,156 --> 00:20:17,053 Ga het regelen voor het weekend. Hij komt met zijn jongens. 183 00:20:17,491 --> 00:20:20,819 Alphonso, alleen het beste om de VIP's te bedienen. 184 00:20:20,857 --> 00:20:23,297 Ja. Ik snap het. 185 00:20:24,702 --> 00:20:27,159 Alphonso! Alphonso! 186 00:20:27,797 --> 00:20:30,518 Goed werk met Queenie, hè? Zij respecteert je echt. 187 00:20:30,556 --> 00:20:34,843 - Wat wil je? - Kijk, als je... als je... 188 00:20:35,081 --> 00:20:38,391 - Kijk, als je hulp nodig hebt met de VIP's... - Hé, nieuweling... 189 00:20:38,429 --> 00:20:42,295 Weet je wat er hier met oorwormen gebeurt? Je hoort niets, je ziet niets. Begrepen? 190 00:20:42,333 --> 00:20:45,308 Ik zeg alleen, als je iemand nodig hebt om het werk te doen... 191 00:20:45,358 --> 00:20:47,808 Ziet het er uit, alsof ik hulp nodig heb van iemand zoals jij? 192 00:20:47,809 --> 00:20:49,484 Is er... Wat, verdomme, man? 193 00:20:49,520 --> 00:20:55,720 Oké. Het spijt me. Kijk, wil je wat geld verdienen? Gegarandeerd? 194 00:20:56,458 --> 00:20:58,011 Ga door. 195 00:21:00,938 --> 00:21:04,323 Kom naar deze plek... vanavond. 196 00:21:06,347 --> 00:21:09,277 Wed op Khan. Je zult binnenlopen. 197 00:21:13,660 --> 00:21:15,445 Hoe verdomme weet jij dat? 198 00:21:16,257 --> 00:21:18,390 Ik zal tegen hem vechten. 199 00:21:24,941 --> 00:21:25,941 Val dood! 200 00:21:25,942 --> 00:21:30,261 De aap zal de eerste twee rondes winnen, en gaat neer in de derde. 201 00:21:30,899 --> 00:21:34,509 - Wat zit er voor jou in? - Ik wil een promotie. 202 00:21:55,222 --> 00:21:57,659 Vermorzel hem! Dat is het! Mooi! 203 00:22:02,368 --> 00:22:03,963 Dood hem, jonge! 204 00:22:07,004 --> 00:22:08,581 Pak hem! 205 00:22:20,045 --> 00:22:22,893 Vermorzel hem! Sta daar niet zo! Kom terug, vermorzel hem! 206 00:22:22,931 --> 00:22:25,481 Sla me! Sla me! 207 00:22:26,203 --> 00:22:27,676 Harder! 208 00:22:28,615 --> 00:22:32,060 - Kom op! Harder! Sla me, man! - Sta daar niet zo, maat! 209 00:22:32,098 --> 00:22:34,424 Geef hem wat van die Kong shit. 210 00:22:42,722 --> 00:22:45,649 Verdomme, ja! Verdomme, ja! 211 00:22:47,413 --> 00:22:50,758 Verdomme, ja! Jij verdomde schoonheid! 212 00:22:53,223 --> 00:22:57,296 Haal die verdomde aap hier weg. Jongens, haal die aap hier weg. 213 00:22:57,534 --> 00:23:02,618 De winnaar, de moordenaar van het beest... 214 00:23:02,856 --> 00:23:06,842 Sher Khan! 215 00:23:23,991 --> 00:23:25,716 Zorg er voor dat we niet zonder drank zitten. 216 00:23:25,717 --> 00:23:27,805 Ogen naar de grond, tenzij iemand je roept, 217 00:23:27,822 --> 00:23:30,670 dan ga je er naar toe, alsof je een peper in je reet hebt. 218 00:23:30,709 --> 00:23:33,038 Zie je dat? Dat is de minister van defensie. 219 00:23:33,076 --> 00:23:35,772 Hij heeft altijd een champignon steak, gevolgd door een trio. 220 00:23:35,810 --> 00:23:38,802 Deze mag graag toekijken. Maar hij is het hoofd van het belastingkantoor, 221 00:23:38,840 --> 00:23:42,299 dus alles is toegestaan, weet je? Een hele goedenavond, meneer Gupta. 222 00:23:42,959 --> 00:23:45,800 Hoop dat u een leuke avond heeft. Geniet er van. 223 00:23:46,338 --> 00:23:48,280 Smerige bastaard. 224 00:23:59,023 --> 00:24:01,805 Je ziet er prachtig uit vandaag, hè? 225 00:24:03,143 --> 00:24:05,415 Zie je die gele kerels daar? 226 00:24:06,327 --> 00:24:10,293 Dat is meneer Takahata. Hij vraagt Queenie altijd om het speciale menu. 227 00:24:10,331 --> 00:24:14,998 We hebben meisjes vanuit de hele wereld, man. Dubai, Rusland, Singapore. 228 00:24:15,036 --> 00:24:17,110 Er is een gerecht dat elke koning tevreden stelt. 229 00:24:17,148 --> 00:24:20,223 Kijk, hij staat op het punt een geschenk uit de hemel te ontvangen. 230 00:24:22,167 --> 00:24:26,509 Hier is ze... Sylvia. Voormalig Miss Litouwen. 231 00:24:28,062 --> 00:24:31,886 Ze is naar beneden gekomen om hem naar het hiernamaals te leiden. 232 00:24:32,184 --> 00:24:36,059 Kom op. Dat is Mirza. De baas der bazen. 233 00:24:36,560 --> 00:24:38,642 Hij runt alles in deze stad, man. 234 00:24:38,643 --> 00:24:42,743 Drugs, onroerend goed, import, export. Noem maar op. 235 00:24:43,081 --> 00:24:46,567 - En de politie? - Dat zijn de smerigste kloothommels. 236 00:24:46,605 --> 00:24:48,656 Je weet wat ik bedoel. 237 00:24:51,030 --> 00:24:53,211 En commandant Rana? 238 00:24:53,743 --> 00:24:56,248 Boven in de VIP kamer. 239 00:24:56,442 --> 00:24:58,441 Hij is gek op de suiker. 240 00:25:11,864 --> 00:25:15,699 Is ze niet prachtig? Ik noem haar Nicki. 241 00:25:18,054 --> 00:25:19,662 Minaj. 242 00:25:19,990 --> 00:25:25,609 Grote bumper, mooie koplampen, hè? Kom op, broeder. Laten we feesten. 243 00:25:30,400 --> 00:25:32,909 - Gordel, maatje. - Waarvoor? 244 00:25:32,947 --> 00:25:34,379 Hier voor. 245 00:26:06,194 --> 00:26:09,968 Wat is er met je handen gebeurd? Ze zijn aardig naar de kloten, bro. 246 00:26:12,687 --> 00:26:18,355 - Auto ongeluk. Motor vatte vlam. - Gelul. Ik weet wat dat is. 247 00:26:18,493 --> 00:26:22,839 Teveel zak flipperen, hè? Weet je wat ik bedoel? 248 00:26:23,847 --> 00:26:28,303 Maar je leeft het leven, bro. We rollen nu met de koningen mee, hè? 249 00:26:30,195 --> 00:26:32,210 Ze zien ons niet eens. 250 00:26:32,583 --> 00:26:38,141 Zij leven allemaal daar boven, en wij zitten hier vast. 251 00:26:39,590 --> 00:26:41,529 Dat is geen leven, bro. 252 00:26:42,434 --> 00:26:45,910 En wat ga jij hier aan doen, Aap Man? Hè? 253 00:26:53,494 --> 00:26:57,857 Heb mezelf wat land gekocht hier in het zuiden. Hoe vind je dat? 254 00:26:59,848 --> 00:27:03,044 Maat! Wat doe je? 255 00:27:04,332 --> 00:27:07,297 - Dat is rode wijn. - Ja, meneer. 256 00:27:07,335 --> 00:27:09,844 Nou, dat is een glas voor witte wijn. 257 00:27:10,921 --> 00:27:13,138 Wie is deze kerel, hè? 258 00:27:14,515 --> 00:27:18,339 - Kunnen we hier iemand krijgen die weet... - Vertel me meer over je trip, schatje. 259 00:27:19,630 --> 00:27:21,139 Nee. 260 00:27:21,767 --> 00:27:25,291 Nee, nee, nee, nee, nee. Ik... 261 00:27:26,285 --> 00:27:28,646 Ik wil wat over jou weten. 262 00:27:29,461 --> 00:27:32,920 Wat is dit? Vogeltje? 263 00:27:33,458 --> 00:27:36,588 - Het is een mus. - Wilt weg vliegen, niet? 264 00:27:36,626 --> 00:27:42,056 Queenie had gelijk. Jij bent niet als de andere meisjes. 265 00:27:42,094 --> 00:27:46,105 Ik zal je behandelen als een engel. Mijn Indiase prinses. 266 00:27:54,130 --> 00:27:58,852 - We kunnen hier direct neuken. - Niet hier, schatje. 267 00:28:22,410 --> 00:28:26,393 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. 268 00:28:28,623 --> 00:28:31,840 Dit land is nu tot heilige plaats verklaard. 269 00:28:31,879 --> 00:28:35,274 Jullie moeten onmiddellijk vertrekken! 270 00:28:35,413 --> 00:28:37,629 Dit land is van onze voorouders. 271 00:28:37,667 --> 00:28:40,187 Zeg hem, dat hij deze papieren in z'n reet kan steken! 272 00:28:40,225 --> 00:28:44,923 Ons bloed zit in de grond! We zullen jullie dit land nooit geven. 273 00:28:44,961 --> 00:28:47,490 We zullen jullie dit land nooit geven. 274 00:29:04,559 --> 00:29:06,064 Mam! 275 00:29:10,938 --> 00:29:12,557 Mam! 276 00:30:02,034 --> 00:30:04,049 Hoe ben jij binnen gekomen? 277 00:30:21,784 --> 00:30:24,905 Nee, nee. Kom, kom, kom. 278 00:30:25,737 --> 00:30:30,235 Kijk eens aan. Kijk eens aan. Braaf meisje. Vind je dat lekker? 279 00:30:35,167 --> 00:30:39,075 - Dat is goed. Vind je dat lekker? - Dat kan ze maar beter wel vinden. 280 00:30:39,613 --> 00:30:42,356 Dat kost 4.000 roepies per bord. 281 00:30:54,013 --> 00:30:58,069 Dit is niet de plek om te werken, als je al die dingen niet aan kunt. 282 00:31:07,303 --> 00:31:09,290 Het is geen mus. 283 00:31:11,438 --> 00:31:13,184 Jouw tatoeage. 284 00:31:13,795 --> 00:31:15,631 Het is een koekoek. 285 00:31:18,890 --> 00:31:21,388 Ik groeide op in het bos. 286 00:31:22,656 --> 00:31:25,555 Elke dag werd ik wakker met hun fluiten. 287 00:31:35,638 --> 00:31:40,501 Voer die hond niet meer. Zij gaat terugkomen voor meer. 288 00:31:40,639 --> 00:31:44,011 Het geeft haar alleen maar hoop. 289 00:32:08,084 --> 00:32:09,765 Volgende. 290 00:32:13,810 --> 00:32:16,426 Zit, zit. Zit! 291 00:32:20,154 --> 00:32:21,608 Wat verdomme doe je, man? 292 00:32:21,646 --> 00:32:24,680 - Voor de hond. - Kom op, man. Laten we feesten. 293 00:32:32,822 --> 00:32:34,292 Zit! 294 00:32:48,082 --> 00:32:52,531 Baba Shakti bad vandaag voor de slachtoffers van de voortdurende landconflicten, 295 00:32:52,570 --> 00:32:56,121 bepleitend dat geweld nooit het antwoord is. 296 00:32:56,159 --> 00:32:59,484 Elders, zijn de transgenderbewoners in het noordelijke district van Yatana 297 00:32:59,522 --> 00:33:02,959 gefilmd, terwijl ze werden aangevallen door agenten. 298 00:33:02,997 --> 00:33:05,759 Commandant van politie, Rana Singh, verzekerde het volk, 299 00:33:05,797 --> 00:33:09,141 dat de daders voor het gerecht zullen worden gebracht. 300 00:33:12,980 --> 00:33:14,499 Jij behoort een aap te zijn. 301 00:33:14,537 --> 00:33:17,916 Weet je dat een chimpansee het gezicht van een mens kan afrukken? 302 00:33:17,954 --> 00:33:21,471 Ga daar heen en gedraag je verdomme als een verdomd beest. 303 00:33:51,812 --> 00:33:53,486 Check. 304 00:34:14,973 --> 00:34:16,923 Braaf meisje. 305 00:34:17,862 --> 00:34:19,570 Kijk eens aan. 306 00:34:19,978 --> 00:34:21,759 Braaf meisje. 307 00:34:41,448 --> 00:34:43,622 Waar ben jij verdomme geweest, man? 308 00:34:43,660 --> 00:34:47,225 Ik heb bijna alles afgemaakt, wachtend op jou. Ben je klaar? 309 00:34:49,076 --> 00:34:50,830 Laten we feesten. 310 00:34:51,868 --> 00:34:54,363 Deze kerel... Kom op. 311 00:35:00,311 --> 00:35:03,455 Fresca, bracht je een nieuw vriendje. 312 00:35:06,169 --> 00:35:08,426 Welkom in de hemel, schatje. 313 00:35:31,087 --> 00:35:36,216 Penthouse. Alleen Queenie kan naar boven. Kom op, aan het werk. 314 00:37:47,419 --> 00:37:49,867 Alphonso, laat ons je been zien. 315 00:37:52,459 --> 00:37:57,446 Klootviool probeerde weg te rennen van een drugsdeal, dus hakten ze hem af, niet? 316 00:37:58,147 --> 00:37:59,846 Vertel me één ding... 317 00:38:00,988 --> 00:38:03,103 Werkt je lul nog steeds, hè? 318 00:38:03,591 --> 00:38:06,304 Hij heeft er niet één nodig, hij heeft geen kloten. 319 00:38:08,547 --> 00:38:11,689 - Val dood, ga nu mijn maal halen. - Hier, meneer. 320 00:38:18,650 --> 00:38:20,307 Kom hier, schatje. 321 00:39:37,329 --> 00:39:39,869 Geef me een doekje, klootzak. 322 00:39:47,923 --> 00:39:50,125 Wat verdomme is dit? 323 00:39:52,275 --> 00:39:54,746 De zegen van mijn moeder. 324 00:40:52,063 --> 00:40:55,807 Ik hoop dat je moeder harder neukt, dan dat jij vecht. 325 00:41:16,881 --> 00:41:19,697 Wie ben jij verdomme, jij kleine rat? 326 00:43:52,450 --> 00:43:56,819 Rasul! Waar zit je verdomme? De aanvaller is in de parkeergarage! 327 00:44:17,602 --> 00:44:19,935 Word wakker, klootzak! 328 00:44:34,039 --> 00:44:36,041 Bobby, wacht! 329 00:44:36,801 --> 00:44:38,209 Stap in! 330 00:44:53,155 --> 00:44:55,844 Van alle verdomde auto's daar binnen, stal je die van mij? 331 00:44:55,882 --> 00:44:57,579 Alphonso, hou je kop! 332 00:44:59,651 --> 00:45:01,377 Wat verdomme heb je gedaan, man? 333 00:45:01,378 --> 00:45:03,732 - Kut! Kut! - Wat dacht je wel niet, man? 334 00:45:05,191 --> 00:45:07,832 - Oh, man. Kut, kut! - Kut! 335 00:45:08,370 --> 00:45:10,973 - Stop het voertuig nu! - Kut! 336 00:45:11,011 --> 00:45:12,530 Stop de auto nu! 337 00:45:12,568 --> 00:45:15,350 - Waar moet ik op drukken? - Schakel verdomme, broeder! 338 00:45:16,972 --> 00:45:18,476 Kut! 339 00:45:25,930 --> 00:45:28,176 - Kut, man! - Kut! 340 00:45:34,338 --> 00:45:38,714 - Bukken, bukken, bukken, bukken! - Kut! Kut! Oh, kut, man! 341 00:45:41,490 --> 00:45:42,912 Kut! 342 00:45:47,768 --> 00:45:49,115 Kut! 343 00:45:52,563 --> 00:45:54,509 Turbo! Turbo! 344 00:45:55,055 --> 00:45:56,757 Kut! 345 00:46:00,850 --> 00:46:02,893 Kut. Oh, man. 346 00:46:22,589 --> 00:46:26,449 - Zijn we ze kwijt? - Rijden! Gewoon rijden! Kijk uit! 347 00:46:45,567 --> 00:46:49,291 Bobby, sta op, man. Kom op! 348 00:46:52,481 --> 00:46:57,027 Het spijt me, bro. Het spijt me. 349 00:47:36,963 --> 00:47:39,269 Eigenwijze bastaard, is hij niet? 350 00:48:05,520 --> 00:48:08,263 De baas gaat hem levend opvreten. 351 00:48:08,801 --> 00:48:11,101 Hij gaat hem niet sparen. 352 00:48:49,906 --> 00:48:52,106 Kut, kut! 353 00:48:52,725 --> 00:48:54,416 Kut! 354 00:49:36,883 --> 00:49:41,123 Wil je kloten, hè? Wil je kloten, klootzak. hè? 355 00:49:43,794 --> 00:49:49,347 Jij bracht de politie hier naar toe, hè? Hoe durf je. 356 00:49:53,423 --> 00:49:55,043 Rustig. 357 00:50:43,685 --> 00:50:46,145 Ren weg van hier! 358 00:51:28,074 --> 00:51:31,695 Politie! Dit is je laatste waarschuwing! 359 00:51:35,564 --> 00:51:37,290 Doel in zicht. 360 00:52:53,539 --> 00:52:57,159 ... ik aanbid alleen U. U bent de machtigste. 361 00:52:57,197 --> 00:53:00,684 - U bent mijn redder. - Langzaam, langzaam. langzaam. En dan? 362 00:53:00,722 --> 00:53:02,764 - U laat ons lachen met liefde. - En? 363 00:53:02,802 --> 00:53:05,809 - Houdt onze harten vrij van zonde. - Heel goed! 364 00:53:05,947 --> 00:53:08,519 - Zullen we wat van deze meenemen? - Ja, oké. 365 00:53:08,557 --> 00:53:11,194 Ik maak hier chutney mee voor jou. 366 00:53:11,729 --> 00:53:14,512 Kijk naar deze wortels en hoe sterk ze zijn. 367 00:53:16,738 --> 00:53:18,991 Waar denk jij dat ze naar toe gaan? 368 00:53:19,319 --> 00:53:21,821 - Ik weet het niet. - Diep onder de grond. 369 00:53:22,384 --> 00:53:26,887 En hoe groeien de wortels uit de grond? 370 00:53:27,265 --> 00:53:28,943 Laat me die van jou zien. 371 00:53:29,996 --> 00:53:34,925 Dit is de eerste wortel. Dit is de tweede wortel. En dit is de derde wortel. 372 00:53:34,963 --> 00:53:39,301 Dus, onze handen hebben ook wortels... 373 00:53:39,439 --> 00:53:44,230 Ze vertellen ons wat we in de toekomst doen. Wat ga jij in de toekomst doen? 374 00:54:36,220 --> 00:54:40,111 Je bent oké. Oké. 375 00:55:24,054 --> 00:55:25,911 Je bent wakker. 376 00:55:26,961 --> 00:55:28,728 Eindelijk. 377 00:55:31,282 --> 00:55:33,350 Prachtig. 378 00:55:34,151 --> 00:55:36,008 Is ze dat niet? 379 00:55:39,259 --> 00:55:42,500 Parvati en Shiva. 380 00:55:43,339 --> 00:55:48,679 De ene helft toewijding, de andere... verwoesting. 381 00:55:49,317 --> 00:55:50,792 Man. 382 00:55:52,031 --> 00:55:53,664 Vrouw. 383 00:55:54,102 --> 00:55:55,602 Geen van beiden. 384 00:55:56,100 --> 00:55:57,700 Beiden. 385 00:56:01,454 --> 00:56:06,179 Sommige mensen vinden dat... vreemd. 386 00:56:08,488 --> 00:56:11,678 Maar wij genderlozen begrijpen het helemaal. 387 00:56:14,015 --> 00:56:15,661 Wie ben jij? 388 00:56:16,099 --> 00:56:20,231 Ik ben Alpha, de bewaarder van de tempel. 389 00:56:22,279 --> 00:56:24,295 Voorzichtig, voorzichtig! 390 00:56:33,234 --> 00:56:35,267 Waarom hielp je mij? 391 00:56:35,305 --> 00:56:38,549 Je had moeten sterven door die verwondingen. 392 00:56:40,103 --> 00:56:42,933 De goden moeten een groter plan voor jou hebben. 393 00:56:45,173 --> 00:56:47,411 We hebben allemaal littekens. 394 00:56:51,918 --> 00:56:53,951 Ik zou moeten gaan. 395 00:56:54,289 --> 00:56:58,604 Nee, dat zou ik niet doen. De politie zoekt je. 396 00:56:58,742 --> 00:57:02,477 Door de hele stad. Maar niet hier. 397 00:57:04,296 --> 00:57:09,442 Ze vinden ons te... verontrustend. 398 00:57:11,348 --> 00:57:13,015 Blijf bij ons. 399 00:57:13,553 --> 00:57:15,083 Rust. 400 00:57:16,439 --> 00:57:18,348 Je moet genezen. 401 00:57:21,592 --> 00:57:24,026 Misschien spreekt zij tegen je. 402 00:57:33,755 --> 00:57:39,913 Shakti! Shakti! Shakti! Shakti! Shakti!.... 403 00:58:09,924 --> 00:58:12,002 Wie is hij? 404 00:58:13,444 --> 00:58:15,139 Hij is een niemand. 405 00:58:15,477 --> 00:58:18,218 Gewoon een gekke jongen uit de goot. 406 00:58:18,756 --> 00:58:23,700 - Dat zeiden mensen ook ooit over mij. - En kijk jou nu eens. 407 00:58:23,938 --> 00:58:26,557 Je bent de leeuw van de natie. 408 00:58:28,256 --> 00:58:31,017 Je zei dat hij over z'n moeder sprak. 409 00:58:32,567 --> 00:58:34,549 Maak je geen zorgen om hem. 410 00:58:34,987 --> 00:58:37,883 Hij is een wandelend lijk. 411 00:58:39,474 --> 00:58:41,109 Rana... 412 00:58:41,890 --> 00:58:45,162 In het grote tapijt van het leven... 413 00:58:45,400 --> 00:58:49,964 ... kan slechts één klein kooltje alles verbranden. 414 00:58:50,965 --> 00:58:53,795 Het hele idee van hem... 415 00:58:53,933 --> 00:58:56,677 ... moet worden gedoofd. 416 00:58:57,703 --> 00:58:59,452 Vind hem. 417 00:59:00,560 --> 00:59:04,225 Voordat jouw niemand, iemand wordt. 418 00:59:10,476 --> 00:59:12,765 Het spoor van verwoesting begon met een moordpoging 419 00:59:12,803 --> 00:59:15,779 op Yatana's politiecommandant, Rana Singh, 420 00:59:15,817 --> 00:59:18,575 door een terrorist, die zich voordeed als personeelslid. 421 00:59:18,613 --> 00:59:23,787 Er is in de hele stad een klopjacht gaande op de terrorist en zijn bekende handlangers. 422 00:59:23,825 --> 00:59:26,817 De beveiliging is verhoogd voor de komende verkiezingen, 423 00:59:26,855 --> 00:59:30,914 die plaatsvinden op de meest veelbelovende dag van het land. 424 01:00:05,273 --> 01:00:07,517 - Dank je. - En... 425 01:00:07,555 --> 01:00:11,590 Dit is een verhaal van een man en z'n vrouw. 426 01:00:11,628 --> 01:00:13,260 Man... 427 01:00:13,671 --> 01:00:15,300 ... en vrouw. 428 01:00:33,615 --> 01:00:35,439 En nu zijn ze oké. 429 01:00:40,239 --> 01:00:41,547 Maar... 430 01:00:52,534 --> 01:00:55,944 En dat is waarom ze wegrende met de priester. 431 01:01:08,336 --> 01:01:09,935 Grappig, hè? 432 01:01:31,939 --> 01:01:34,182 Kun je nog steeds niet slapen? 433 01:01:35,857 --> 01:01:37,652 Ik slaap nooit. 434 01:01:39,033 --> 01:01:41,473 Stemmen in je hoofd? 435 01:01:42,488 --> 01:01:44,317 Maar één. 436 01:01:47,424 --> 01:01:49,477 Haar schreeuw. 437 01:01:52,146 --> 01:01:54,989 Die zit m'n hele leven al in me. 438 01:01:59,018 --> 01:02:00,755 Kom met me mee. 439 01:02:31,602 --> 01:02:36,010 Wij waren krijgers, voordat ze ons hier in ballingschap dreven. 440 01:02:37,812 --> 01:02:44,611 De heilige geschriften spreken van een boom die geplant moest worden door Heer Shiva... 441 01:02:45,471 --> 01:02:48,098 ... de vernietiger van werelden. 442 01:03:08,985 --> 01:03:12,326 Ik was ooit zoals jij. 443 01:03:13,230 --> 01:03:15,414 Een gebroken man. 444 01:03:16,644 --> 01:03:19,643 Een slaaf van de kinderangsten. 445 01:03:22,290 --> 01:03:26,125 Ik heb geleerd dat je moet vernietigen om te kunnen groeien. 446 01:03:26,964 --> 01:03:29,646 Om ruimte te creëren voor nieuw leven. 447 01:03:38,105 --> 01:03:39,825 Daar gaan we. 448 01:03:40,163 --> 01:03:43,968 In die wortel schuilt een krachtig gif. 449 01:03:44,111 --> 01:03:48,111 We noemen het Trishul, naar de drietand van Shiva. 450 01:03:48,783 --> 01:03:51,499 Het zal je opensnijden. 451 01:03:52,983 --> 01:03:58,472 Slechts een verzwakte man... kan hiervan profiteren. 452 01:03:59,411 --> 01:04:02,962 Alleen een sterke man kan het overleven. 453 01:04:05,382 --> 01:04:07,488 Ben je klaar? 454 01:04:08,772 --> 01:04:10,229 Ja. 455 01:04:28,302 --> 01:04:29,944 De pijn... 456 01:04:31,297 --> 01:04:34,949 Het zal je verlaten zodra het klaar is met het leren van jou. 457 01:07:00,070 --> 01:07:05,697 Broeders en zusters! Welkom bij het verhaal van de Ramayana. 458 01:07:05,735 --> 01:07:08,644 In elke generatie, herhaalt het verhaal zichzelf. 459 01:07:12,431 --> 01:07:16,739 De gevangen prinses en haar gevecht met de Demonen Koning. 460 01:07:18,164 --> 01:07:23,100 - Ik ben Ravan! - Kwade Koning, alsjeblieft laat me gaan. 461 01:07:23,139 --> 01:07:25,288 Niemand zegt "nee" tegen mij! 462 01:07:29,065 --> 01:07:32,368 Maar toen! En toen kwam de machtige! 463 01:07:32,406 --> 01:07:34,442 - Mam, dat is Hanuman! - Ja, dat is hem. 464 01:07:34,480 --> 01:07:37,113 Neem de eerste klap van mijn staf. 465 01:07:48,460 --> 01:07:53,020 Voel mijn apenkracht! Ik ben Hanuman! 466 01:08:01,936 --> 01:08:03,451 Spreek. 467 01:08:04,483 --> 01:08:07,841 Ga, Rana, ga. 468 01:08:07,931 --> 01:08:11,193 Tijd om God’s werk te doen. 469 01:08:23,422 --> 01:08:28,458 Ze zijn terug. De politie is terug. Sta op. Rennen, iedereen! 470 01:08:28,507 --> 01:08:33,222 Vlug, vlug, ren! We moeten evacueren. Het is de politie! 471 01:09:05,855 --> 01:09:10,376 Luister naar me. Je gaat je boven verstoppen. En maak geen geluid. 472 01:09:10,415 --> 01:09:12,848 Nee, nee, luister naar me. Luister naar me. 473 01:09:12,886 --> 01:09:15,651 Ga naar boven en verstop je. En maak niet het minste geluid. 474 01:09:15,689 --> 01:09:18,184 - Maar jij dan? - Mij zal niets gebeuren. 475 01:09:18,323 --> 01:09:19,903 Zoals een muis zich verstopt? 476 01:09:19,941 --> 01:09:23,707 Verstop je als een muis en maak geen geluid. Vertrouw je mamma? 477 01:09:23,745 --> 01:09:27,145 Vertrouw je me? Er zal niets gebeuren. 478 01:09:27,183 --> 01:09:31,056 Er zal niets gebeuren. Verlies de moed niet. Verlies de moed niet 479 01:09:31,094 --> 01:09:33,313 Jij bent mijn Hanuman. 480 01:09:34,787 --> 01:09:36,323 Vlug. 481 01:09:40,376 --> 01:09:42,667 Vlug, vlug. 482 01:10:05,293 --> 01:10:07,723 Je hebt een mooi huis gebouwd. 483 01:10:09,470 --> 01:10:11,565 Wat zei je daar buiten? 484 01:10:15,158 --> 01:10:18,517 - Steek die papieren in je reet. - Is dat zo? 485 01:10:41,533 --> 01:10:44,421 Smerige hoer! 486 01:10:44,926 --> 01:10:47,497 Jij steekt ze in m'n reet, hè? 487 01:10:49,030 --> 01:10:52,592 Ik zal je wat laten zien. Sta op, teef. 488 01:13:06,302 --> 01:13:08,266 Ik heb haar in de steek gelaten. 489 01:13:11,089 --> 01:13:12,680 Nee. 490 01:13:14,103 --> 01:13:16,846 Je probeerde haar te redden. 491 01:13:20,585 --> 01:13:22,783 Jij ziet littekens. 492 01:13:24,589 --> 01:13:29,411 Ik zie de moed van een kind, vechtend om z'n moeder te redden. 493 01:13:30,353 --> 01:13:37,843 Dit zijn de handen van een krijger, die voorbestemd is om de goden uit te dagen. 494 01:13:38,514 --> 01:13:42,648 Je hele leven heb je gevochten, om pijn te voelen. 495 01:13:42,687 --> 01:13:46,673 Je moet vechten voor een doel. 496 01:13:46,963 --> 01:13:51,892 Vecht... voor ons allen. 497 01:13:52,455 --> 01:13:57,170 Het is tijd om te herinneren wie je bent. 498 01:14:04,963 --> 01:14:08,602 Terwijl de Soevereine Partij in de peilingen stijgt, zijn er beschuldigingen opgedoken, 499 01:14:08,640 --> 01:14:13,441 dat jij 200 hectare bosgebied hebt vernietigd om je megafabriek te bouwen. 500 01:14:13,479 --> 01:14:16,606 Het is geen fabriek, het is een commune. 501 01:14:17,144 --> 01:14:20,603 En de boeren dan, die ontheemd zijn? 502 01:14:21,933 --> 01:14:24,852 Het land was dor en leeg. 503 01:14:24,890 --> 01:14:28,984 Weinig families die daar woonden, hebben zich bij de zaak aangesloten. 504 01:14:29,222 --> 01:14:32,860 En arbeiders die klagen over vreselijke arbeidsomstandigheden? 505 01:14:32,998 --> 01:14:37,210 Zij zijn geen arbeiders. Zij zijn mijn discipelen. 506 01:17:20,290 --> 01:17:21,760 Sta op. 507 01:17:25,426 --> 01:17:28,826 Een golf van sektarisch geweld is door het hele land geëxplodeerd, 508 01:17:28,864 --> 01:17:32,350 na verdeeldheid zaaiende opmerkingen van Adesh Joshi. 509 01:17:32,388 --> 01:17:35,395 Internationale leiders hebben het geweld veroordeeld 510 01:17:35,433 --> 01:17:38,153 tegen minderheden, maar zijn er niet mee gestopt 511 01:17:38,191 --> 01:17:42,260 de kandidaat te bekritiseren, terwijl hij in de peilingen stijgt. 512 01:18:13,505 --> 01:18:15,756 Sluit je ogen... 513 01:18:16,094 --> 01:18:19,370 ... en je zult jezelf terugvinden... 514 01:18:19,908 --> 01:18:23,259 ... zittend bovenop een machtige boom. 515 01:18:23,398 --> 01:18:28,524 Dit is je thuis. Je bent een beest. 516 01:18:29,349 --> 01:18:32,183 Kijk onder de oppervlakte, 517 01:18:32,221 --> 01:18:38,899 en je zult wortels zien, diep onder de grond, die ver en wijd reiken. 518 01:18:38,937 --> 01:18:44,484 Dit zijn de wortels van je voorouders, de ziel van je moeder. 519 01:18:44,922 --> 01:18:49,054 Luister naar haar. Je hebt niets te vrezen. 520 01:18:49,193 --> 01:18:52,316 Je bent hier al een tijdje. 521 01:19:05,378 --> 01:19:07,983 Mensen van Yatana... 522 01:19:08,629 --> 01:19:12,857 - ...Baba Shakti! - Shakti! Shakti! Shakti... 523 01:19:20,886 --> 01:19:22,978 Ik ben niemand. 524 01:19:23,234 --> 01:19:25,090 Ik ben niets. 525 01:19:25,129 --> 01:19:30,203 Ik koos dit pad niet. Jullie kozen het voor me. 526 01:19:30,941 --> 01:19:34,416 Verandering komt nooit zonder gevecht. 527 01:19:34,924 --> 01:19:36,383 IK wil ook dat jullie 528 01:19:36,385 --> 01:19:40,785 een andere man van God kiezen. 529 01:19:41,003 --> 01:19:42,821 Hij is één van ons. 530 01:19:42,915 --> 01:19:48,015 Hij is Adesh Joshi, leider van de Soevereine Partij. 531 01:19:48,259 --> 01:19:50,689 Hij zal met ons strijden... 532 01:19:50,818 --> 01:19:54,418 ... voor ons... voor jullie. 533 01:19:55,262 --> 01:19:58,456 De werkende man... de arme... 534 01:19:58,551 --> 01:20:00,471 ... de zieke. 535 01:20:00,495 --> 01:20:02,856 Overlaad hem met jouw liefde 536 01:20:02,894 --> 01:20:09,044 en laat onze stem gehoord worden door de hele natie. 537 01:20:14,588 --> 01:20:18,589 Ze hebben onze heilige waarden vernietigd. 538 01:20:18,948 --> 01:20:25,067 Ze hebben onze huizen gestolen, de geest van onze kinderen vergiftigd. 539 01:20:25,944 --> 01:20:31,371 Ze hebben ons vervuild met hun symbolen, hun valse idolen. 540 01:20:31,509 --> 01:20:34,083 Wij zijn verblind. 541 01:20:34,774 --> 01:20:39,368 Wil jij bij ons staan? Wil jij bloeden met ons? 542 01:20:40,269 --> 01:20:42,075 Wil je? 543 01:20:42,861 --> 01:20:44,424 Wil je? 544 01:20:47,314 --> 01:20:50,020 Victorie voor Moeder India. 545 01:20:55,622 --> 01:20:58,591 Victorie voor Moeder India! 546 01:21:21,548 --> 01:21:23,332 Lakshmi! 547 01:21:25,766 --> 01:21:27,837 Vertel me wat er met Lakshmi is gebeurd. 548 01:21:27,875 --> 01:21:29,567 - Lakshmi! - Lakshmi! 549 01:21:29,568 --> 01:21:32,032 - Lakshmi. - Ben je oké, Lakshmi? 550 01:21:32,107 --> 01:21:35,773 - Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? - Die mannen plakten een briefje op de deur. 551 01:21:35,911 --> 01:21:38,858 Zij probeerde het er af te halen, maar ze sloegen haar. 552 01:21:38,896 --> 01:21:41,378 Ze ademt niet. Adem, Lakshmi, adem. 553 01:21:41,416 --> 01:21:43,850 - Heb je gezien wie het was? - Shakti's mannen. 554 01:21:43,888 --> 01:21:46,839 Ze zeiden, dat de tempel nooit van ons was. 555 01:21:47,077 --> 01:21:49,289 Alpha, waar gaan we heen? 556 01:21:49,327 --> 01:21:52,420 Als we geen geld hebben, zullen ze dit blijven doen. 557 01:21:52,458 --> 01:21:55,579 We kunnen sommige misdadigers niet afkopen. 558 01:21:56,207 --> 01:21:59,735 - We moeten allemaal bidden. - Lakshmi! 559 01:22:00,356 --> 01:22:02,306 God heeft een plan. 560 01:22:56,001 --> 01:22:59,519 We hebben de verkiezingsuitslag, vanwege de pauze tijdens het Divali-festival. 561 01:22:59,557 --> 01:23:01,979 Aanhangers van de Soevereine Partij overspoelen de straten, 562 01:23:02,017 --> 01:23:05,582 waarbij de partij een verpletterende overwinning verwacht. 563 01:23:08,068 --> 01:23:10,077 - Baba! - Shakti! 564 01:23:10,115 --> 01:23:12,045 - Baba! - Shakti! 565 01:23:12,083 --> 01:23:15,511 - Baba! Baba! - Shakti! Shakti! 566 01:23:16,549 --> 01:23:18,616 Dames en 567 01:23:18,630 --> 01:23:20,730 heren! 568 01:23:25,693 --> 01:23:29,969 Zijn jullie klaar voor een verdomd gevecht? 569 01:23:41,498 --> 01:23:42,878 Zet het op de aap. 570 01:23:42,917 --> 01:23:47,694 Links van mij, de nog steeds onbetwiste kampioen 571 01:23:47,732 --> 01:23:54,553 van heel India, de s-s-s-s-slang... 572 01:23:55,691 --> 01:23:59,278 Koning Cobra! 573 01:24:07,518 --> 01:24:12,385 - Koning Cobra! Koning Cobra! - Oké, rustig aan. 574 01:24:12,723 --> 01:24:16,103 Rustig aan, jullie beesten. Rustig aan. 575 01:24:16,441 --> 01:24:18,901 Van Zijne Majesteit, 576 01:24:18,939 --> 01:24:24,493 helemaal tot in de diepste, donkerste oerwouden 577 01:24:24,531 --> 01:24:27,620 van mijn moeder Afrika... 578 01:24:27,890 --> 01:24:30,095 ... heb ik hem opgejaagd. 579 01:24:30,534 --> 01:24:31,901 Ik... 580 01:24:32,639 --> 01:24:34,945 ... heb hem zelf gevangen. 581 01:24:34,946 --> 01:24:39,750 En ik bracht hem helemaal naar hier voor jullie entertainment. 582 01:24:39,988 --> 01:24:41,769 Hij is kwaadaardig. 583 01:24:42,207 --> 01:24:44,524 Hij is woest. 584 01:24:44,962 --> 01:24:48,379 Hij is een duistere vernietiger. 585 01:24:48,380 --> 01:24:54,592 Ik geef jullie... Kong! 586 01:25:00,170 --> 01:25:03,680 Willen jullie deze twee beesten zien vechten? 587 01:25:04,178 --> 01:25:07,725 De slang en de aap... 588 01:25:08,026 --> 01:25:12,029 - Vecht! - Koning Cobra! Koning Cobra... 589 01:25:17,314 --> 01:25:19,911 Ik ruik het. Ik ruik het! 590 01:25:27,586 --> 01:25:29,277 Wat gebeurt er? 591 01:25:31,964 --> 01:25:35,637 - Hij sloeg hem verdomme neer. - Cobra, sta op. 592 01:25:37,535 --> 01:25:40,479 Beur hem verdomme nu op. 593 01:25:42,402 --> 01:25:44,245 Ik zal verdomme... 594 01:25:44,483 --> 01:25:46,983 Pak hem bij z'n armen en haal hem weg. 595 01:26:08,424 --> 01:26:10,586 Dat was een verrassing. 596 01:26:15,708 --> 01:26:20,453 Verdomde, gelukkige trap, hè? 597 01:26:21,703 --> 01:26:26,421 Het lijkt erop dat we vanavond een brutaal aapje in onze handen hebben. 598 01:26:27,282 --> 01:26:30,777 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! 599 01:26:30,815 --> 01:26:35,424 Dames en heren... 600 01:26:35,762 --> 01:26:41,147 ... ik geef jullie de grootste, de slechtste, 601 01:26:41,185 --> 01:26:48,672 de botten brekende... Bhalu de Beer! 602 01:26:55,744 --> 01:26:58,702 Maak hem kapot. Sla verdomme z'n kop in, oké? 603 01:26:58,740 --> 01:27:03,025 Ga er in en sla hem verdomme verrot. Toe. Toe. Maak hem kapot. 604 01:27:17,352 --> 01:27:19,492 Sla hem in zijn verdomde lul! 605 01:27:32,267 --> 01:27:33,868 Kom op! 606 01:27:38,414 --> 01:27:41,973 Vermorzel hem! Vermorzel z'n verdomde schedel! 607 01:27:43,288 --> 01:27:45,476 Vermorzel z'n verdomde gezicht! 608 01:27:49,478 --> 01:27:51,787 Toe, sla hem, Bhalu! 609 01:27:52,225 --> 01:27:53,951 Kom op, dan! 610 01:28:07,229 --> 01:28:10,474 Toe, Aap Man! Ja! 611 01:28:15,996 --> 01:28:20,692 Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest! Dood het beest... 612 01:28:41,823 --> 01:28:46,582 - Heil voor de machtige! - Heil voor Aap Man! 613 01:28:48,339 --> 01:28:54,788 Aap Man! Aap Man! Aap Man! Aap Man... 614 01:29:48,134 --> 01:29:49,605 Alpha? 615 01:29:50,343 --> 01:29:53,605 - Kijk eens. - Wat is dat? 616 01:29:56,145 --> 01:29:58,082 Kijk eens. 617 01:30:01,456 --> 01:30:02,969 Er is een briefje. 618 01:30:04,933 --> 01:30:09,565 Mijn God. Oh, mij, mij. Ik bedoel, kijk dit eens. 619 01:30:11,975 --> 01:30:15,789 - Wie heeft ons dit gestuurd? - Het is geld. 620 01:30:16,063 --> 01:30:20,863 Het is tijd te herinneren wie je bent. 621 01:31:07,903 --> 01:31:12,301 Baba! Baba! Baba! 622 01:31:47,162 --> 01:31:53,266 Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! Baba Shakti! 623 01:32:09,616 --> 01:32:12,847 Baba Shakti! Baba Shakti... 624 01:32:22,733 --> 01:32:25,794 Luister, allemaal, als iemand het verkloot vanavond, 625 01:32:25,832 --> 01:32:28,977 als iemand er een zootje van maakt, als ik maar een enkele klacht krijg, 626 01:32:29,015 --> 01:32:30,872 zal ik je geluk verkloten. 627 01:32:30,910 --> 01:32:35,570 Stop met me aan te staren! Eerste gang kan er nu meteen uit! 628 01:32:36,705 --> 01:32:38,862 Het is briljant, heel goed. 629 01:32:40,468 --> 01:32:42,228 Dank u. Dank u. 630 01:32:42,366 --> 01:32:48,227 Dank u. Dames en heren, wat is het een eer hier te zijn 631 01:32:48,265 --> 01:32:52,238 met de Soevereine Partij, op de vooravond van onze historische overwinning. 632 01:32:52,276 --> 01:32:54,865 Op een dag, zullen de maharadja's op deze muren, 633 01:32:54,903 --> 01:32:59,832 vervangen worden met portretten van een ieder van jullie. 634 01:33:07,408 --> 01:33:08,924 Wijsneus. 635 01:33:11,288 --> 01:33:12,789 Personeelsingang? 636 01:33:27,653 --> 01:33:30,915 We zullen Moeder India bevrijden van haar littekens... 637 01:33:31,353 --> 01:33:34,856 ... en haar weer mooi maken. 638 01:33:36,831 --> 01:33:41,074 Ik zou graag de grote bijdrage willen erkennen van een machtige politiecommandant, 639 01:33:41,149 --> 01:33:42,854 Rana Singh. 640 01:33:43,665 --> 01:33:46,948 Zijn moed en integriteit... 641 01:33:46,986 --> 01:33:50,382 ... hebben geleid tot Yatana's laagste misdaadcijfer. 642 01:35:04,981 --> 01:35:06,800 - Shit! - Shit! 643 01:35:47,627 --> 01:35:49,895 Er is nog een andere persoon, 644 01:35:49,933 --> 01:35:53,788 zonder wiens zegen we hier niet zouden zijn. 645 01:35:55,508 --> 01:35:57,123 Mijn goeroe... 646 01:35:58,390 --> 01:36:00,136 Mijn mentor... 647 01:36:00,433 --> 01:36:01,615 Zijne Heiligheid, 648 01:36:01,616 --> 01:36:04,637 India's leeuw, Baba Shak... 649 01:36:38,764 --> 01:36:40,759 Breng hem naar boven. Breng hem naar boven. 650 01:39:49,306 --> 01:39:50,538 Ga. 651 01:39:56,631 --> 01:39:58,761 Jij klootzak! 652 01:40:01,273 --> 01:40:05,537 Kloot niet met me! Ik vermoord je, jij bastaard! 653 01:40:11,926 --> 01:40:14,524 Ik schiet je verdomde... 654 01:42:24,748 --> 01:42:27,275 Eindelijk uit je boom, hè? 655 01:42:28,672 --> 01:42:30,444 Sta op. 656 01:42:56,593 --> 01:43:00,743 Heeft je moeder je teruggestuurd voor meer, hè? 657 01:43:40,403 --> 01:43:42,867 Sta op, klootzak! 658 01:43:50,593 --> 01:43:52,849 Jij hoerenzoon. 659 01:43:54,289 --> 01:43:56,370 Waar kijk je naar? 660 01:46:04,581 --> 01:46:06,466 Sta op! 661 01:47:20,950 --> 01:47:22,774 Welkom, Queenie. 662 01:48:30,865 --> 01:48:33,122 Dus jij bent degene? 663 01:48:39,916 --> 01:48:41,929 Kijk naar iedereen. 664 01:48:42,267 --> 01:48:43,940 Divali... 665 01:48:44,278 --> 01:48:47,821 De triomf van het licht over de duisternis. 666 01:48:49,523 --> 01:48:52,297 De nederlaag van Ravan. 667 01:48:52,718 --> 01:48:57,479 Maar Ravan was geen demon. Hij was een geleerde. 668 01:48:58,117 --> 01:49:00,185 Een visionair. 669 01:49:02,418 --> 01:49:05,855 Hij bouwde een imperium op van niets. 670 01:49:17,571 --> 01:49:22,897 Waarom beëindigen we deze cyclus van geweld niet? 671 01:49:24,712 --> 01:49:29,465 Of we zullen er generaties lang in vast zitten. 672 01:49:31,619 --> 01:49:34,484 Weet je überhaupt de naam van mijn moeder? 673 01:49:38,423 --> 01:49:40,846 Ken je één van hun namen? 674 01:49:44,287 --> 01:49:48,053 Woede zal je ziel niet tot rust brengen, mijn zoon. 675 01:49:54,163 --> 01:49:56,303 Noem me geen "zoon." 676 01:50:02,716 --> 01:50:07,189 Deze zijn gesneden door een vrome volgeling... 677 01:50:08,062 --> 01:50:13,064 ... die ze droeg om te voorkomen dat zijn voeten enig klein wezen kwaad zouden doen. 678 01:50:13,202 --> 01:50:17,582 Aan de zijkant hier, staat een oud gebed: 679 01:50:17,620 --> 01:50:21,390 "Vergeef me, Moeder Aarde, voor de zonde van verwonding, 680 01:50:21,428 --> 01:50:25,448 die ik bij elke stap toebreng." 681 01:50:27,582 --> 01:50:29,815 Mijn strijdwagen is er. 682 01:51:20,238 --> 01:51:23,900 Dat kun je niet doen, deze mensen hebben me nodig. 683 01:51:24,138 --> 01:51:29,479 Alsjeblieft, ik zal je geven wat je wilt. Ik zal alles doen. 684 01:51:30,217 --> 01:51:35,453 Vergeef me. Heb genade, alsjeblieft. 685 01:51:35,691 --> 01:51:38,314 Alleen God kan je nu nog vergeven. 686 01:52:21,130 --> 01:52:27,543 God, ik aanbid U. Ik aanbid alleen U. 687 01:52:27,968 --> 01:52:31,195 U bent de machtigste. 688 01:52:32,014 --> 01:52:34,995 U bent mijn redder. 689 01:52:36,394 --> 01:52:41,537 U laat ons lachen en vult onze harten met liefde. 690 01:52:41,775 --> 01:52:45,627 Overal op de wereld. In mijn hart. 691 01:52:45,955 --> 01:52:50,207 In mijn huis. U bent overal. 692 01:52:50,245 --> 01:52:55,239 In elke wortel en elke druppel water. 693 01:52:55,585 --> 01:53:02,675 Met onze ogen, met onze oren, onze lippen, zeggen we Uw naam. 694 01:53:03,624 --> 01:53:08,584 Ik zing Uw lof, dag en nacht. 695 01:53:20,534 --> 01:53:23,834 God, ik aanbid U. 696 01:53:43,212 --> 01:53:46,874 God, ik aanbid U. 697 01:53:48,937 --> 01:53:53,937 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 54599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.