Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,465 --> 00:00:01,465
2
00:00:01,489 --> 00:00:03,489
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:01:08,882 --> 00:01:11,691
Ken je het verhaal van Hanuman?
4
00:01:11,899 --> 00:01:13,107
Nee?
5
00:01:13,763 --> 00:01:15,547
Kijk hier eens.
6
00:01:15,548 --> 00:01:17,257
De machtige
HANUMAN
7
00:01:17,304 --> 00:01:20,556
Kijk. Het verhaal gaat zo...
8
00:01:20,594 --> 00:01:26,669
Toen Hanuman klein was,
heel klein, had hij erge honger.
9
00:01:26,707 --> 00:01:30,027
Zo'n honger. Net als jij!
10
00:01:31,311 --> 00:01:35,464
Hij had elk fruit in het bos kunnen eten,
11
00:01:35,502 --> 00:01:39,439
maar iets heeft hem betoverd.
12
00:01:40,469 --> 00:01:47,361
Hoog boven de bomen hing een grote,
sappige mango. Zo glanzend.
13
00:01:48,546 --> 00:01:50,019
Kijk dit eens.
14
00:01:50,057 --> 00:01:52,672
- Weet je wat hij deed?
- Nee.
15
00:01:52,760 --> 00:01:59,120
Hanuman reikte in de lucht.
16
00:01:59,929 --> 00:02:05,663
Recht op die vrucht af.
Die sappige mango.
17
00:02:06,287 --> 00:02:08,413
Zo glanzend.
18
00:02:10,837 --> 00:02:15,289
En toen ontdekte hij,
dat het geen mango was...
19
00:02:15,576 --> 00:02:20,740
... maar de brandende, hete zon.
20
00:02:21,337 --> 00:02:25,948
De goden hoorden dit en verzamelden
zich om hem te straffen.
21
00:02:27,316 --> 00:02:30,528
Ze leerden hem een lesje...
22
00:02:31,654 --> 00:02:35,506
... en ontdeden de jonge Hanuman
van zijn krachten.
23
00:02:37,622 --> 00:02:40,093
En wat gebeurde er toen, mam?
24
00:02:43,808 --> 00:02:47,939
Er zijn geen verdomde regels!
25
00:02:48,429 --> 00:02:50,970
Vecht!
26
00:03:48,451 --> 00:03:50,412
Meneer, Tijger, meneer.
27
00:03:52,238 --> 00:03:56,207
Koning Cobra! Koning Cobra! Koning Cobra!
28
00:03:56,874 --> 00:03:59,473
Tijger, ik hou van je!
29
00:04:08,388 --> 00:04:12,199
Goedenavond. En dat bedoel ik nou.
30
00:04:12,337 --> 00:04:17,235
Welkom in de Tempel van de Tijger.
Dit is een heilige ruimte.
31
00:04:17,373 --> 00:04:21,446
Omdat sommigen van ons hier Moslim zijn.
Sommigen van ons zijn Hindoe.
32
00:04:21,484 --> 00:04:25,616
Kut, misschien is er ergens een christen
in de kast onder de dakspanten verstopt.
33
00:04:27,432 --> 00:04:34,556
Maar we aanbidden allemaal één God:
de Indiase roepie!
34
00:04:40,531 --> 00:04:45,332
De winnaar,
de moordenaar van het beest...
35
00:04:45,770 --> 00:04:49,209
Koning Cobra!
36
00:04:49,347 --> 00:04:52,308
Kijk naar deze klootzak.
Kijk hier eens.
37
00:04:53,346 --> 00:04:57,735
Dat daar is de geur van de
overwinning. Ruiken jullie het?
38
00:04:58,173 --> 00:05:02,991
Want ik ruik het verdomme wel!
Dit is een kampioen. Dit is...
39
00:05:32,546 --> 00:05:37,546
AAP MAN
40
00:06:15,958 --> 00:06:18,992
Verdomme nog aan toe, jongens.
Wat een avond, hè?
41
00:06:21,052 --> 00:06:25,015
Hoor je dat? Ze haten je, verdomme.
Het is ongelooflijk.
42
00:06:26,054 --> 00:06:29,464
Wat een avond. Sarishan,
let op je verdomde maag?
43
00:06:29,502 --> 00:06:33,030
Te veel samosa's. Jij bent de Hagedis
Koning, niet de verdomde Samosa Koning, oké?
44
00:06:33,168 --> 00:06:37,313
Deze kloten kraan! Aziz, de kloten kraan
viel weer eens in m'n handen, man.
45
00:06:37,351 --> 00:06:39,740
Kom hier.
Kijk dit eens. Wat is dat?
46
00:06:39,778 --> 00:06:42,277
Die moet er verdomme in blijven.
Weet je wat me die waterrekening kost?
47
00:06:42,315 --> 00:06:44,345
- Maak die kloten kraan.
- Aziz, maak hem, broeder.
48
00:06:44,383 --> 00:06:49,166
Ik vraag alleen dat het schoon is. Een
beetje persoonlijke hygiëne. Ja, wat?
49
00:06:49,904 --> 00:06:51,534
Ja, goed.
50
00:06:52,359 --> 00:06:54,575
Verbras het niet in één keer, hè?
51
00:06:55,635 --> 00:06:59,839
- Tijger. Tijger, dit is de helft.
- Wat? Dat kreeg je de laatste keer ook.
52
00:06:59,877 --> 00:07:03,739
Wat, spaar jij voor een betere plek om te
wonen? Wil je nog 50%, dan moet je bloeden?
53
00:07:03,777 --> 00:07:05,928
Daarom wordt het de bloedbonus genoemd.
54
00:07:07,585 --> 00:07:09,483
Ik heb het geld nodig.
55
00:07:12,000 --> 00:07:13,615
Dans dan.
56
00:07:14,554 --> 00:07:16,839
Kijk me niet zo aan.
Jij koos de naam.
57
00:07:16,977 --> 00:07:20,380
Je bent net als die aapjes, weet je wel,
op de markt, die zo doen...
58
00:07:20,518 --> 00:07:24,629
... met een roze rokje? Dat ben jij.
Geef een show, krijg het geld.
59
00:07:24,667 --> 00:07:27,301
Er zijn er honderden, daar buiten,
die dit willen doen, honderden,
60
00:07:27,339 --> 00:07:31,536
wachtend om jouw plek in te nemen,
als jij er niet zou zijn.
61
00:07:33,880 --> 00:07:39,541
... om eeuwig te leven en voor onsterfelijkheid.
Een heilig geschenk van de goden, van Baba Shakti.
62
00:07:39,579 --> 00:07:44,649
Baba Shakti. Goeroe, man van vrede,
de leeuw van de natie.
63
00:07:44,687 --> 00:07:47,476
Geboren in armoede, maar er niet
door gevangen gehouden.
64
00:07:47,514 --> 00:07:51,518
Inderdaad, Baba Shakti wordt nu liever
gezien in de tempels van de elite,
65
00:07:51,556 --> 00:07:55,791
dan in de tempels van de goden, schouder
aan schouder met de rijken en machtigen.
66
00:07:55,829 --> 00:07:58,653
Zijn dit de eenvoudige daden
van een man die goed doet...
67
00:07:58,691 --> 00:08:00,665
Ik laat politiek aan de politici over.
68
00:08:00,703 --> 00:08:02,705
... of de start van een drang
naar politieke macht,
69
00:08:02,743 --> 00:08:05,881
door zijn steun aan de
controversiële Soevereine Partij?
70
00:08:05,919 --> 00:08:10,675
Als ik een godvrezende man zie, die goed
doet voor India, zal ik hem steunen.
71
00:08:10,813 --> 00:08:13,264
Hij heeft geruchten van de hand
gewezen dat zijn fabriek...
72
00:08:13,302 --> 00:08:16,630
- Lucky, hoe gaat het?
- Geweldig, bro.
73
00:08:17,068 --> 00:08:21,617
- Baas, geef hem een Mango smoothie.
- Maak er een dubbele van.
74
00:08:22,115 --> 00:08:23,372
En?
75
00:08:31,669 --> 00:08:34,316
Lucky, Lucky, Lucky...
76
00:08:40,591 --> 00:08:45,389
Dit is wie jij wilt. Queenie
Kapoor, de koningin van de Koningen.
77
00:08:45,527 --> 00:08:51,502
Vrijdagmiddag, had ze een massage
en pedicure bij Body Tonic.
78
00:08:51,540 --> 00:08:55,341
De meeste ochtenden, zit ze
bij Café d'Italia voor koffie.
79
00:08:55,379 --> 00:08:59,086
- D’Italia?
- Ja. Ze zal daar morgen zijn.
80
00:08:59,524 --> 00:09:03,787
Maar veel succes, om iets uit haar
te krijgen. Ze is een harde noot.
81
00:09:07,829 --> 00:09:11,429
Ayurvedische wijsheid
is duizenden jaren oud.
82
00:09:11,567 --> 00:09:14,408
Want wie zijn wij om de goden
in twijfel te trekken?
83
00:09:14,446 --> 00:09:20,018
Vishnu, Lakshmi,
Shiva! Voor vijftig roepies.
84
00:09:21,056 --> 00:09:25,212
Ja. Op de eettafel, het leek op
een mondeling contract.
85
00:09:28,076 --> 00:09:29,930
Ik heb geen enkele mail.
86
00:09:29,969 --> 00:09:34,096
Alstublieft, mevrouw, ik heb al twee dagen
niet gegeten. Alstublieft, mevrouw.
87
00:09:34,934 --> 00:09:38,605
- Alstublieft, mevrouw.
- Ik...
88
00:09:39,543 --> 00:09:42,360
Mijn God. Hoe kun je deze jongens
hier toestaan?
89
00:09:42,398 --> 00:09:44,662
Wat voor een plek run jij?
90
00:11:33,436 --> 00:11:35,646
- Mevrouw?
- Ja?
91
00:11:40,858 --> 00:11:42,318
Waar heb je dit gevonden?
92
00:11:42,356 --> 00:11:49,028
Wat mannen vochten er om, in de buurt
van... JV Straat bij Café d'Italia.
93
00:11:49,066 --> 00:11:51,749
Ik probeerde naar binnen te rennen, en...
94
00:11:52,887 --> 00:11:55,915
- ... ze vochten terug, en...
- Pak dit aan.
95
00:11:55,953 --> 00:12:02,359
Ik wil niet... Ik wil geen liefdadigheid.
Wat ik nodig heb is een... is een baan.
96
00:12:02,397 --> 00:12:05,703
Dit is Kings. We huren geen mensen
van de straat.
97
00:12:05,741 --> 00:12:08,812
Waar zijn je referenties?
Je CV?
98
00:12:11,150 --> 00:12:14,554
Kijk, ik heb hier geen tijd voor.
Pak het aan en ga.
99
00:12:16,511 --> 00:12:17,960
Dit...
100
00:12:19,217 --> 00:12:22,658
Dat is mijn CV.
Dat is bleekmiddel.
101
00:12:23,587 --> 00:12:26,296
Chemicaliën, olie.
102
00:12:27,387 --> 00:12:32,281
Geef me de baan, die niemand
wil doen... Ik zal het doen.
103
00:12:32,620 --> 00:12:34,625
Zonder vragen.
104
00:12:35,613 --> 00:12:37,932
Dit is alles wat ik weet.
105
00:12:51,825 --> 00:12:53,044
Ja.
106
00:12:53,603 --> 00:12:58,918
Nee, nee, nee, luister. Deze uit Indonesië
vond ik eigenlijk wel leuk.
107
00:12:58,956 --> 00:13:00,769
Is ze ingereden?
108
00:13:01,007 --> 00:13:04,252
Nee, dat is goed, maar ik wil
alleen weten, of...
109
00:13:04,253 --> 00:13:06,740
Hoe snel kunnen we haar papieren hebben?
110
00:13:23,125 --> 00:13:26,474
Iedereen die buiten deze muren praat...
111
00:13:26,512 --> 00:13:31,517
... iedereen die z'n plek vergeet,
daar gaat het niet goed mee komen.
112
00:13:33,415 --> 00:13:35,027
Begrepen?
113
00:13:36,522 --> 00:13:38,237
Begrepen.
114
00:13:50,198 --> 00:13:56,348
Nog eens.
Oh, God, ik aanbid U.
115
00:13:56,480 --> 00:14:01,961
Ik aanbid alleen U.
U bent de machtigste.
116
00:14:02,013 --> 00:14:04,781
U bent mijn redder.
117
00:14:05,347 --> 00:14:08,816
Ik aanbid alleen U.
118
00:14:10,541 --> 00:14:15,167
U laat ons lachen en vult
onze harten met liefde.
119
00:14:15,168 --> 00:14:20,504
Met onze ogen, met onze oren,
onze lippen, zeggen we Uw naam.
120
00:14:20,542 --> 00:14:25,871
Ik zing Uw lof, dag en nacht.
121
00:14:27,331 --> 00:14:30,299
Ik aanbid U.
122
00:14:48,272 --> 00:14:49,974
Nieuweling, hè?
123
00:14:51,700 --> 00:14:53,512
Wat is je naam?
124
00:14:55,846 --> 00:14:57,226
Bobby.
125
00:15:00,747 --> 00:15:04,047
BOBBY'S
BLEEK
126
00:15:07,022 --> 00:15:10,986
Draag je muts goed. We willen geen
schaamhaar van jou in de curry.
127
00:15:13,453 --> 00:15:14,910
Bobby.
128
00:15:15,448 --> 00:15:19,152
- Hebben we elkaar niet eerder ontmoet?
- Ik denk het niet.
129
00:15:20,115 --> 00:15:22,735
Hou je van tequila, hè, Bobby?
130
00:15:24,312 --> 00:15:27,829
Patrón, Don Julio, degene met
George Clooney op de foto?
131
00:15:27,867 --> 00:15:31,084
- Ik wil alleen de afwas doen, oké?
- Coke? Morfine? MDMA?
132
00:15:31,122 --> 00:15:35,034
Alphonso, ik heb je al vaker gezegd, stop
met het lastigvallen van mijn personeel.
133
00:15:35,072 --> 00:15:37,477
Kwaliteit controle, man.
134
00:15:37,815 --> 00:15:40,611
Op een dag ga je me daarvoor bedanken.
135
00:15:42,479 --> 00:15:46,297
Hou je haaks, Bobby.
Hou je haaks.
136
00:15:48,975 --> 00:15:51,250
Pas op, m'n verdomde been, man.
137
00:16:22,450 --> 00:16:25,159
Eén gewone paan.
138
00:16:37,292 --> 00:16:39,414
En een Raju Speciaal.
139
00:16:45,100 --> 00:16:46,608
Lion!
140
00:16:47,429 --> 00:16:49,763
- Ja.
- Neem hem mee.
141
00:16:49,901 --> 00:16:51,513
Mag ik op zijn schouders?
142
00:16:51,551 --> 00:16:54,995
Wat dacht je van een riksja,
kleine bastaard? Neem hem mee!
143
00:16:55,852 --> 00:16:58,865
- Kalm.
- Kom.
144
00:17:21,781 --> 00:17:24,282
- Wat heb je?
- Paan.
145
00:17:26,848 --> 00:17:28,280
Ga naar binnen.
146
00:17:41,404 --> 00:17:43,333
Is dit alles wat je hebt?
147
00:17:43,845 --> 00:17:45,294
Ja.
148
00:17:51,570 --> 00:17:57,699
Weet je het zeker? Want ik heb
een antwoord op elk gebed.
149
00:17:58,580 --> 00:18:02,003
Hou je van "John Wick"?
Want dit kwam net binnen.
150
00:18:03,264 --> 00:18:04,583
Ja.
151
00:18:05,380 --> 00:18:08,690
De TTI.
Zelfde geweer als in de film.
152
00:18:09,128 --> 00:18:11,141
Maar gemaakt in China.
153
00:18:15,601 --> 00:18:19,521
Ik wil iets kleins, maar effectief.
154
00:18:20,115 --> 00:18:25,265
38 kaliber revolver. Hij is een beetje
zwaar, maar heeft veel impact.
155
00:18:25,304 --> 00:18:27,544
Je moet wel dichtbij zijn.
156
00:18:29,148 --> 00:18:30,992
Dichtbij is goed.
157
00:18:35,444 --> 00:18:37,084
Ik neem hem.
158
00:18:40,722 --> 00:18:42,468
Personeelsingang, ontvangen.
159
00:18:42,506 --> 00:18:44,981
Ontvangen, personeelsingang beveiligd.
160
00:18:52,178 --> 00:18:55,054
Wil je weer je reet verkopen
op straat voor 500 roepies?
161
00:18:55,092 --> 00:18:59,136
Ik bracht je binnen, en dit is
hoe je me beloond, hè?
162
00:18:59,323 --> 00:19:02,306
Oké, oké. Niet huilen, niet huilen.
163
00:19:02,344 --> 00:19:06,935
Zo gauw dokter Irani terug is,
zullen we er voor zorgen. Ja?
164
00:19:08,073 --> 00:19:10,762
Je perst me verdomme uit, Rahul.
165
00:19:11,000 --> 00:19:13,991
Nee, nee, nee...
Luister naar mij, klootzak.
166
00:19:14,066 --> 00:19:18,302
Jij belt Evgeni en vertelt die klootzak,
dat ie een andere bron moet zoeken.
167
00:19:19,388 --> 00:19:22,499
Ik heb je gemaakt! Denk je nu dat
je mij voor het lapje kunt houden?
168
00:19:22,500 --> 00:19:26,519
Laat ze allemaal dood vallen. Allemaal dood
vallen. Begrijp je, "allemaal dood vallen"?
169
00:19:26,917 --> 00:19:29,084
Nee, nee, nee. Nee, nee.
Luister, luister.
170
00:19:29,122 --> 00:19:32,831
Ik heb een reputatie hoog te houden,
begrepen? Wat is verdomme je probleem?
171
00:19:32,850 --> 00:19:36,109
Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat
je verdomme eerst klopt en dan binnen...
172
00:19:36,147 --> 00:19:39,450
- Sorry. Nishit zei, dat je me nodig had.
- Je moet nodig manieren leren,
173
00:19:39,488 --> 00:19:43,872
jij inteelt geitenneukertje.
Rahul, ik zal je moeten terug bellen.
174
00:19:44,310 --> 00:19:47,775
Luister, ga naar Naqeeb en pik
wat Kashmiri sneeuwvlokken op.
175
00:19:47,813 --> 00:19:50,036
Goed spul, oké?
Niet van die goedkope shit.
176
00:19:50,074 --> 00:19:52,480
Maar het probleem is,
kwaliteit controle, het is niet goed.
177
00:19:52,518 --> 00:19:54,613
Naqeeb heeft wat met mij, weet je?
178
00:19:54,651 --> 00:19:57,826
Ik weet niet of het dat Christelijke-
Moslim ding is, of wat, maar...
179
00:19:58,065 --> 00:20:00,933
Jij! Gezicht naar de muur.
180
00:20:04,661 --> 00:20:07,384
Waar heb je het verdomme over?
181
00:20:07,422 --> 00:20:11,448
Zeg Naqeeb, als het maal goed is,
kopen we wat meer voor commandant Rana.
182
00:20:13,156 --> 00:20:17,053
Ga het regelen voor het weekend.
Hij komt met zijn jongens.
183
00:20:17,491 --> 00:20:20,819
Alphonso, alleen het beste
om de VIP's te bedienen.
184
00:20:20,857 --> 00:20:23,297
Ja. Ik snap het.
185
00:20:24,702 --> 00:20:27,159
Alphonso! Alphonso!
186
00:20:27,797 --> 00:20:30,518
Goed werk met Queenie, hè?
Zij respecteert je echt.
187
00:20:30,556 --> 00:20:34,843
- Wat wil je?
- Kijk, als je... als je...
188
00:20:35,081 --> 00:20:38,391
- Kijk, als je hulp nodig hebt met de VIP's...
- Hé, nieuweling...
189
00:20:38,429 --> 00:20:42,295
Weet je wat er hier met oorwormen gebeurt?
Je hoort niets, je ziet niets. Begrepen?
190
00:20:42,333 --> 00:20:45,308
Ik zeg alleen, als je iemand nodig
hebt om het werk te doen...
191
00:20:45,358 --> 00:20:47,808
Ziet het er uit, alsof ik hulp nodig
heb van iemand zoals jij?
192
00:20:47,809 --> 00:20:49,484
Is er...
Wat, verdomme, man?
193
00:20:49,520 --> 00:20:55,720
Oké. Het spijt me. Kijk, wil je wat
geld verdienen? Gegarandeerd?
194
00:20:56,458 --> 00:20:58,011
Ga door.
195
00:21:00,938 --> 00:21:04,323
Kom naar deze plek... vanavond.
196
00:21:06,347 --> 00:21:09,277
Wed op Khan.
Je zult binnenlopen.
197
00:21:13,660 --> 00:21:15,445
Hoe verdomme weet jij dat?
198
00:21:16,257 --> 00:21:18,390
Ik zal tegen hem vechten.
199
00:21:24,941 --> 00:21:25,941
Val dood!
200
00:21:25,942 --> 00:21:30,261
De aap zal de eerste twee rondes winnen,
en gaat neer in de derde.
201
00:21:30,899 --> 00:21:34,509
- Wat zit er voor jou in?
- Ik wil een promotie.
202
00:21:55,222 --> 00:21:57,659
Vermorzel hem! Dat is het! Mooi!
203
00:22:02,368 --> 00:22:03,963
Dood hem, jonge!
204
00:22:07,004 --> 00:22:08,581
Pak hem!
205
00:22:20,045 --> 00:22:22,893
Vermorzel hem! Sta daar niet zo!
Kom terug, vermorzel hem!
206
00:22:22,931 --> 00:22:25,481
Sla me! Sla me!
207
00:22:26,203 --> 00:22:27,676
Harder!
208
00:22:28,615 --> 00:22:32,060
- Kom op! Harder! Sla me, man!
- Sta daar niet zo, maat!
209
00:22:32,098 --> 00:22:34,424
Geef hem wat van die Kong shit.
210
00:22:42,722 --> 00:22:45,649
Verdomme, ja! Verdomme, ja!
211
00:22:47,413 --> 00:22:50,758
Verdomme, ja!
Jij verdomde schoonheid!
212
00:22:53,223 --> 00:22:57,296
Haal die verdomde aap hier weg.
Jongens, haal die aap hier weg.
213
00:22:57,534 --> 00:23:02,618
De winnaar,
de moordenaar van het beest...
214
00:23:02,856 --> 00:23:06,842
Sher Khan!
215
00:23:23,991 --> 00:23:25,716
Zorg er voor dat we niet
zonder drank zitten.
216
00:23:25,717 --> 00:23:27,805
Ogen naar de grond,
tenzij iemand je roept,
217
00:23:27,822 --> 00:23:30,670
dan ga je er naar toe, alsof je
een peper in je reet hebt.
218
00:23:30,709 --> 00:23:33,038
Zie je dat?
Dat is de minister van defensie.
219
00:23:33,076 --> 00:23:35,772
Hij heeft altijd een champignon steak,
gevolgd door een trio.
220
00:23:35,810 --> 00:23:38,802
Deze mag graag toekijken. Maar hij
is het hoofd van het belastingkantoor,
221
00:23:38,840 --> 00:23:42,299
dus alles is toegestaan, weet je?
Een hele goedenavond, meneer Gupta.
222
00:23:42,959 --> 00:23:45,800
Hoop dat u een leuke avond heeft.
Geniet er van.
223
00:23:46,338 --> 00:23:48,280
Smerige bastaard.
224
00:23:59,023 --> 00:24:01,805
Je ziet er prachtig uit vandaag, hè?
225
00:24:03,143 --> 00:24:05,415
Zie je die gele kerels daar?
226
00:24:06,327 --> 00:24:10,293
Dat is meneer Takahata. Hij vraagt
Queenie altijd om het speciale menu.
227
00:24:10,331 --> 00:24:14,998
We hebben meisjes vanuit de hele
wereld, man. Dubai, Rusland, Singapore.
228
00:24:15,036 --> 00:24:17,110
Er is een gerecht dat elke
koning tevreden stelt.
229
00:24:17,148 --> 00:24:20,223
Kijk, hij staat op het punt een geschenk
uit de hemel te ontvangen.
230
00:24:22,167 --> 00:24:26,509
Hier is ze... Sylvia.
Voormalig Miss Litouwen.
231
00:24:28,062 --> 00:24:31,886
Ze is naar beneden gekomen om hem
naar het hiernamaals te leiden.
232
00:24:32,184 --> 00:24:36,059
Kom op. Dat is Mirza.
De baas der bazen.
233
00:24:36,560 --> 00:24:38,642
Hij runt alles in deze stad, man.
234
00:24:38,643 --> 00:24:42,743
Drugs, onroerend goed, import,
export. Noem maar op.
235
00:24:43,081 --> 00:24:46,567
- En de politie?
- Dat zijn de smerigste kloothommels.
236
00:24:46,605 --> 00:24:48,656
Je weet wat ik bedoel.
237
00:24:51,030 --> 00:24:53,211
En commandant Rana?
238
00:24:53,743 --> 00:24:56,248
Boven in de VIP kamer.
239
00:24:56,442 --> 00:24:58,441
Hij is gek op de suiker.
240
00:25:11,864 --> 00:25:15,699
Is ze niet prachtig?
Ik noem haar Nicki.
241
00:25:18,054 --> 00:25:19,662
Minaj.
242
00:25:19,990 --> 00:25:25,609
Grote bumper, mooie koplampen, hè?
Kom op, broeder. Laten we feesten.
243
00:25:30,400 --> 00:25:32,909
- Gordel, maatje.
- Waarvoor?
244
00:25:32,947 --> 00:25:34,379
Hier voor.
245
00:26:06,194 --> 00:26:09,968
Wat is er met je handen gebeurd?
Ze zijn aardig naar de kloten, bro.
246
00:26:12,687 --> 00:26:18,355
- Auto ongeluk. Motor vatte vlam.
- Gelul. Ik weet wat dat is.
247
00:26:18,493 --> 00:26:22,839
Teveel zak flipperen, hè?
Weet je wat ik bedoel?
248
00:26:23,847 --> 00:26:28,303
Maar je leeft het leven, bro.
We rollen nu met de koningen mee, hè?
249
00:26:30,195 --> 00:26:32,210
Ze zien ons niet eens.
250
00:26:32,583 --> 00:26:38,141
Zij leven allemaal daar boven,
en wij zitten hier vast.
251
00:26:39,590 --> 00:26:41,529
Dat is geen leven, bro.
252
00:26:42,434 --> 00:26:45,910
En wat ga jij hier aan doen, Aap Man? Hè?
253
00:26:53,494 --> 00:26:57,857
Heb mezelf wat land gekocht hier
in het zuiden. Hoe vind je dat?
254
00:26:59,848 --> 00:27:03,044
Maat! Wat doe je?
255
00:27:04,332 --> 00:27:07,297
- Dat is rode wijn.
- Ja, meneer.
256
00:27:07,335 --> 00:27:09,844
Nou, dat is een glas voor witte wijn.
257
00:27:10,921 --> 00:27:13,138
Wie is deze kerel, hè?
258
00:27:14,515 --> 00:27:18,339
- Kunnen we hier iemand krijgen die weet...
- Vertel me meer over je trip, schatje.
259
00:27:19,630 --> 00:27:21,139
Nee.
260
00:27:21,767 --> 00:27:25,291
Nee, nee, nee, nee, nee. Ik...
261
00:27:26,285 --> 00:27:28,646
Ik wil wat over jou weten.
262
00:27:29,461 --> 00:27:32,920
Wat is dit? Vogeltje?
263
00:27:33,458 --> 00:27:36,588
- Het is een mus.
- Wilt weg vliegen, niet?
264
00:27:36,626 --> 00:27:42,056
Queenie had gelijk. Jij bent
niet als de andere meisjes.
265
00:27:42,094 --> 00:27:46,105
Ik zal je behandelen als een engel.
Mijn Indiase prinses.
266
00:27:54,130 --> 00:27:58,852
- We kunnen hier direct neuken.
- Niet hier, schatje.
267
00:28:22,410 --> 00:28:26,393
Er zal niets gebeuren.
Verlies de moed niet.
268
00:28:28,623 --> 00:28:31,840
Dit land is nu tot heilige plaats verklaard.
269
00:28:31,879 --> 00:28:35,274
Jullie moeten onmiddellijk vertrekken!
270
00:28:35,413 --> 00:28:37,629
Dit land is van onze voorouders.
271
00:28:37,667 --> 00:28:40,187
Zeg hem, dat hij deze papieren
in z'n reet kan steken!
272
00:28:40,225 --> 00:28:44,923
Ons bloed zit in de grond! We
zullen jullie dit land nooit geven.
273
00:28:44,961 --> 00:28:47,490
We zullen jullie dit land nooit geven.
274
00:29:04,559 --> 00:29:06,064
Mam!
275
00:29:10,938 --> 00:29:12,557
Mam!
276
00:30:02,034 --> 00:30:04,049
Hoe ben jij binnen gekomen?
277
00:30:21,784 --> 00:30:24,905
Nee, nee. Kom, kom, kom.
278
00:30:25,737 --> 00:30:30,235
Kijk eens aan. Kijk eens aan.
Braaf meisje. Vind je dat lekker?
279
00:30:35,167 --> 00:30:39,075
- Dat is goed. Vind je dat lekker?
- Dat kan ze maar beter wel vinden.
280
00:30:39,613 --> 00:30:42,356
Dat kost 4.000 roepies per bord.
281
00:30:54,013 --> 00:30:58,069
Dit is niet de plek om te werken,
als je al die dingen niet aan kunt.
282
00:31:07,303 --> 00:31:09,290
Het is geen mus.
283
00:31:11,438 --> 00:31:13,184
Jouw tatoeage.
284
00:31:13,795 --> 00:31:15,631
Het is een koekoek.
285
00:31:18,890 --> 00:31:21,388
Ik groeide op in het bos.
286
00:31:22,656 --> 00:31:25,555
Elke dag werd ik wakker met hun fluiten.
287
00:31:35,638 --> 00:31:40,501
Voer die hond niet meer. Zij gaat
terugkomen voor meer.
288
00:31:40,639 --> 00:31:44,011
Het geeft haar alleen maar hoop.
289
00:32:08,084 --> 00:32:09,765
Volgende.
290
00:32:13,810 --> 00:32:16,426
Zit, zit. Zit!
291
00:32:20,154 --> 00:32:21,608
Wat verdomme doe je, man?
292
00:32:21,646 --> 00:32:24,680
- Voor de hond.
- Kom op, man. Laten we feesten.
293
00:32:32,822 --> 00:32:34,292
Zit!
294
00:32:48,082 --> 00:32:52,531
Baba Shakti bad vandaag voor de slachtoffers
van de voortdurende landconflicten,
295
00:32:52,570 --> 00:32:56,121
bepleitend dat geweld nooit het antwoord is.
296
00:32:56,159 --> 00:32:59,484
Elders, zijn de transgenderbewoners
in het noordelijke district van Yatana
297
00:32:59,522 --> 00:33:02,959
gefilmd, terwijl ze werden
aangevallen door agenten.
298
00:33:02,997 --> 00:33:05,759
Commandant van politie, Rana Singh,
verzekerde het volk,
299
00:33:05,797 --> 00:33:09,141
dat de daders voor het gerecht
zullen worden gebracht.
300
00:33:12,980 --> 00:33:14,499
Jij behoort een aap te zijn.
301
00:33:14,537 --> 00:33:17,916
Weet je dat een chimpansee het gezicht
van een mens kan afrukken?
302
00:33:17,954 --> 00:33:21,471
Ga daar heen en gedraag je
verdomme als een verdomd beest.
303
00:33:51,812 --> 00:33:53,486
Check.
304
00:34:14,973 --> 00:34:16,923
Braaf meisje.
305
00:34:17,862 --> 00:34:19,570
Kijk eens aan.
306
00:34:19,978 --> 00:34:21,759
Braaf meisje.
307
00:34:41,448 --> 00:34:43,622
Waar ben jij verdomme geweest, man?
308
00:34:43,660 --> 00:34:47,225
Ik heb bijna alles afgemaakt,
wachtend op jou. Ben je klaar?
309
00:34:49,076 --> 00:34:50,830
Laten we feesten.
310
00:34:51,868 --> 00:34:54,363
Deze kerel... Kom op.
311
00:35:00,311 --> 00:35:03,455
Fresca, bracht je een nieuw vriendje.
312
00:35:06,169 --> 00:35:08,426
Welkom in de hemel, schatje.
313
00:35:31,087 --> 00:35:36,216
Penthouse. Alleen Queenie kan
naar boven. Kom op, aan het werk.
314
00:37:47,419 --> 00:37:49,867
Alphonso, laat ons je been zien.
315
00:37:52,459 --> 00:37:57,446
Klootviool probeerde weg te rennen van een
drugsdeal, dus hakten ze hem af, niet?
316
00:37:58,147 --> 00:37:59,846
Vertel me één ding...
317
00:38:00,988 --> 00:38:03,103
Werkt je lul nog steeds, hè?
318
00:38:03,591 --> 00:38:06,304
Hij heeft er niet één nodig,
hij heeft geen kloten.
319
00:38:08,547 --> 00:38:11,689
- Val dood, ga nu mijn maal halen.
- Hier, meneer.
320
00:38:18,650 --> 00:38:20,307
Kom hier, schatje.
321
00:39:37,329 --> 00:39:39,869
Geef me een doekje, klootzak.
322
00:39:47,923 --> 00:39:50,125
Wat verdomme is dit?
323
00:39:52,275 --> 00:39:54,746
De zegen van mijn moeder.
324
00:40:52,063 --> 00:40:55,807
Ik hoop dat je moeder harder neukt,
dan dat jij vecht.
325
00:41:16,881 --> 00:41:19,697
Wie ben jij verdomme, jij kleine rat?
326
00:43:52,450 --> 00:43:56,819
Rasul! Waar zit je verdomme?
De aanvaller is in de parkeergarage!
327
00:44:17,602 --> 00:44:19,935
Word wakker, klootzak!
328
00:44:34,039 --> 00:44:36,041
Bobby, wacht!
329
00:44:36,801 --> 00:44:38,209
Stap in!
330
00:44:53,155 --> 00:44:55,844
Van alle verdomde auto's daar
binnen, stal je die van mij?
331
00:44:55,882 --> 00:44:57,579
Alphonso, hou je kop!
332
00:44:59,651 --> 00:45:01,377
Wat verdomme heb je gedaan, man?
333
00:45:01,378 --> 00:45:03,732
- Kut! Kut!
- Wat dacht je wel niet, man?
334
00:45:05,191 --> 00:45:07,832
- Oh, man. Kut, kut!
- Kut!
335
00:45:08,370 --> 00:45:10,973
- Stop het voertuig nu!
- Kut!
336
00:45:11,011 --> 00:45:12,530
Stop de auto nu!
337
00:45:12,568 --> 00:45:15,350
- Waar moet ik op drukken?
- Schakel verdomme, broeder!
338
00:45:16,972 --> 00:45:18,476
Kut!
339
00:45:25,930 --> 00:45:28,176
- Kut, man!
- Kut!
340
00:45:34,338 --> 00:45:38,714
- Bukken, bukken, bukken, bukken!
- Kut! Kut! Oh, kut, man!
341
00:45:41,490 --> 00:45:42,912
Kut!
342
00:45:47,768 --> 00:45:49,115
Kut!
343
00:45:52,563 --> 00:45:54,509
Turbo! Turbo!
344
00:45:55,055 --> 00:45:56,757
Kut!
345
00:46:00,850 --> 00:46:02,893
Kut. Oh, man.
346
00:46:22,589 --> 00:46:26,449
- Zijn we ze kwijt?
- Rijden! Gewoon rijden! Kijk uit!
347
00:46:45,567 --> 00:46:49,291
Bobby, sta op, man. Kom op!
348
00:46:52,481 --> 00:46:57,027
Het spijt me, bro.
Het spijt me.
349
00:47:36,963 --> 00:47:39,269
Eigenwijze bastaard, is hij niet?
350
00:48:05,520 --> 00:48:08,263
De baas gaat hem levend opvreten.
351
00:48:08,801 --> 00:48:11,101
Hij gaat hem niet sparen.
352
00:48:49,906 --> 00:48:52,106
Kut, kut!
353
00:48:52,725 --> 00:48:54,416
Kut!
354
00:49:36,883 --> 00:49:41,123
Wil je kloten, hè?
Wil je kloten, klootzak. hè?
355
00:49:43,794 --> 00:49:49,347
Jij bracht de politie hier naar
toe, hè? Hoe durf je.
356
00:49:53,423 --> 00:49:55,043
Rustig.
357
00:50:43,685 --> 00:50:46,145
Ren weg van hier!
358
00:51:28,074 --> 00:51:31,695
Politie! Dit is je laatste waarschuwing!
359
00:51:35,564 --> 00:51:37,290
Doel in zicht.
360
00:52:53,539 --> 00:52:57,159
... ik aanbid alleen U.
U bent de machtigste.
361
00:52:57,197 --> 00:53:00,684
- U bent mijn redder.
- Langzaam, langzaam. langzaam. En dan?
362
00:53:00,722 --> 00:53:02,764
- U laat ons lachen met liefde.
- En?
363
00:53:02,802 --> 00:53:05,809
- Houdt onze harten vrij van zonde.
- Heel goed!
364
00:53:05,947 --> 00:53:08,519
- Zullen we wat van deze meenemen?
- Ja, oké.
365
00:53:08,557 --> 00:53:11,194
Ik maak hier chutney mee voor jou.
366
00:53:11,729 --> 00:53:14,512
Kijk naar deze wortels
en hoe sterk ze zijn.
367
00:53:16,738 --> 00:53:18,991
Waar denk jij dat ze naar toe gaan?
368
00:53:19,319 --> 00:53:21,821
- Ik weet het niet.
- Diep onder de grond.
369
00:53:22,384 --> 00:53:26,887
En hoe groeien de wortels uit de grond?
370
00:53:27,265 --> 00:53:28,943
Laat me die van jou zien.
371
00:53:29,996 --> 00:53:34,925
Dit is de eerste wortel. Dit is de tweede
wortel. En dit is de derde wortel.
372
00:53:34,963 --> 00:53:39,301
Dus, onze handen hebben ook wortels...
373
00:53:39,439 --> 00:53:44,230
Ze vertellen ons wat we in de toekomst
doen. Wat ga jij in de toekomst doen?
374
00:54:36,220 --> 00:54:40,111
Je bent oké.
Oké.
375
00:55:24,054 --> 00:55:25,911
Je bent wakker.
376
00:55:26,961 --> 00:55:28,728
Eindelijk.
377
00:55:31,282 --> 00:55:33,350
Prachtig.
378
00:55:34,151 --> 00:55:36,008
Is ze dat niet?
379
00:55:39,259 --> 00:55:42,500
Parvati en Shiva.
380
00:55:43,339 --> 00:55:48,679
De ene helft toewijding,
de andere... verwoesting.
381
00:55:49,317 --> 00:55:50,792
Man.
382
00:55:52,031 --> 00:55:53,664
Vrouw.
383
00:55:54,102 --> 00:55:55,602
Geen van beiden.
384
00:55:56,100 --> 00:55:57,700
Beiden.
385
00:56:01,454 --> 00:56:06,179
Sommige mensen vinden dat... vreemd.
386
00:56:08,488 --> 00:56:11,678
Maar wij genderlozen begrijpen
het helemaal.
387
00:56:14,015 --> 00:56:15,661
Wie ben jij?
388
00:56:16,099 --> 00:56:20,231
Ik ben Alpha, de bewaarder van de tempel.
389
00:56:22,279 --> 00:56:24,295
Voorzichtig, voorzichtig!
390
00:56:33,234 --> 00:56:35,267
Waarom hielp je mij?
391
00:56:35,305 --> 00:56:38,549
Je had moeten sterven
door die verwondingen.
392
00:56:40,103 --> 00:56:42,933
De goden moeten een groter
plan voor jou hebben.
393
00:56:45,173 --> 00:56:47,411
We hebben allemaal littekens.
394
00:56:51,918 --> 00:56:53,951
Ik zou moeten gaan.
395
00:56:54,289 --> 00:56:58,604
Nee, dat zou ik niet doen.
De politie zoekt je.
396
00:56:58,742 --> 00:57:02,477
Door de hele stad.
Maar niet hier.
397
00:57:04,296 --> 00:57:09,442
Ze vinden ons te... verontrustend.
398
00:57:11,348 --> 00:57:13,015
Blijf bij ons.
399
00:57:13,553 --> 00:57:15,083
Rust.
400
00:57:16,439 --> 00:57:18,348
Je moet genezen.
401
00:57:21,592 --> 00:57:24,026
Misschien spreekt zij tegen je.
402
00:57:33,755 --> 00:57:39,913
Shakti! Shakti! Shakti!
Shakti! Shakti!....
403
00:58:09,924 --> 00:58:12,002
Wie is hij?
404
00:58:13,444 --> 00:58:15,139
Hij is een niemand.
405
00:58:15,477 --> 00:58:18,218
Gewoon een gekke jongen uit de goot.
406
00:58:18,756 --> 00:58:23,700
- Dat zeiden mensen ook ooit over mij.
- En kijk jou nu eens.
407
00:58:23,938 --> 00:58:26,557
Je bent de leeuw van de natie.
408
00:58:28,256 --> 00:58:31,017
Je zei dat hij over z'n moeder sprak.
409
00:58:32,567 --> 00:58:34,549
Maak je geen zorgen om hem.
410
00:58:34,987 --> 00:58:37,883
Hij is een wandelend lijk.
411
00:58:39,474 --> 00:58:41,109
Rana...
412
00:58:41,890 --> 00:58:45,162
In het grote tapijt van het leven...
413
00:58:45,400 --> 00:58:49,964
... kan slechts één klein kooltje
alles verbranden.
414
00:58:50,965 --> 00:58:53,795
Het hele idee van hem...
415
00:58:53,933 --> 00:58:56,677
... moet worden gedoofd.
416
00:58:57,703 --> 00:58:59,452
Vind hem.
417
00:59:00,560 --> 00:59:04,225
Voordat jouw niemand, iemand wordt.
418
00:59:10,476 --> 00:59:12,765
Het spoor van verwoesting
begon met een moordpoging
419
00:59:12,803 --> 00:59:15,779
op Yatana's politiecommandant,
Rana Singh,
420
00:59:15,817 --> 00:59:18,575
door een terrorist, die zich
voordeed als personeelslid.
421
00:59:18,613 --> 00:59:23,787
Er is in de hele stad een klopjacht gaande
op de terrorist en zijn bekende handlangers.
422
00:59:23,825 --> 00:59:26,817
De beveiliging is verhoogd
voor de komende verkiezingen,
423
00:59:26,855 --> 00:59:30,914
die plaatsvinden op de meest
veelbelovende dag van het land.
424
01:00:05,273 --> 01:00:07,517
- Dank je.
- En...
425
01:00:07,555 --> 01:00:11,590
Dit is een verhaal van
een man en z'n vrouw.
426
01:00:11,628 --> 01:00:13,260
Man...
427
01:00:13,671 --> 01:00:15,300
... en vrouw.
428
01:00:33,615 --> 01:00:35,439
En nu zijn ze oké.
429
01:00:40,239 --> 01:00:41,547
Maar...
430
01:00:52,534 --> 01:00:55,944
En dat is waarom ze wegrende
met de priester.
431
01:01:08,336 --> 01:01:09,935
Grappig, hè?
432
01:01:31,939 --> 01:01:34,182
Kun je nog steeds niet slapen?
433
01:01:35,857 --> 01:01:37,652
Ik slaap nooit.
434
01:01:39,033 --> 01:01:41,473
Stemmen in je hoofd?
435
01:01:42,488 --> 01:01:44,317
Maar één.
436
01:01:47,424 --> 01:01:49,477
Haar schreeuw.
437
01:01:52,146 --> 01:01:54,989
Die zit m'n hele leven al in me.
438
01:01:59,018 --> 01:02:00,755
Kom met me mee.
439
01:02:31,602 --> 01:02:36,010
Wij waren krijgers, voordat ze
ons hier in ballingschap dreven.
440
01:02:37,812 --> 01:02:44,611
De heilige geschriften spreken van een boom
die geplant moest worden door Heer Shiva...
441
01:02:45,471 --> 01:02:48,098
... de vernietiger van werelden.
442
01:03:08,985 --> 01:03:12,326
Ik was ooit zoals jij.
443
01:03:13,230 --> 01:03:15,414
Een gebroken man.
444
01:03:16,644 --> 01:03:19,643
Een slaaf van de kinderangsten.
445
01:03:22,290 --> 01:03:26,125
Ik heb geleerd dat je moet vernietigen
om te kunnen groeien.
446
01:03:26,964 --> 01:03:29,646
Om ruimte te creëren voor nieuw leven.
447
01:03:38,105 --> 01:03:39,825
Daar gaan we.
448
01:03:40,163 --> 01:03:43,968
In die wortel schuilt een krachtig gif.
449
01:03:44,111 --> 01:03:48,111
We noemen het Trishul,
naar de drietand van Shiva.
450
01:03:48,783 --> 01:03:51,499
Het zal je opensnijden.
451
01:03:52,983 --> 01:03:58,472
Slechts een verzwakte man...
kan hiervan profiteren.
452
01:03:59,411 --> 01:04:02,962
Alleen een sterke man kan het overleven.
453
01:04:05,382 --> 01:04:07,488
Ben je klaar?
454
01:04:08,772 --> 01:04:10,229
Ja.
455
01:04:28,302 --> 01:04:29,944
De pijn...
456
01:04:31,297 --> 01:04:34,949
Het zal je verlaten zodra het klaar is
met het leren van jou.
457
01:07:00,070 --> 01:07:05,697
Broeders en zusters! Welkom bij
het verhaal van de Ramayana.
458
01:07:05,735 --> 01:07:08,644
In elke generatie, herhaalt
het verhaal zichzelf.
459
01:07:12,431 --> 01:07:16,739
De gevangen prinses en haar
gevecht met de Demonen Koning.
460
01:07:18,164 --> 01:07:23,100
- Ik ben Ravan!
- Kwade Koning, alsjeblieft laat me gaan.
461
01:07:23,139 --> 01:07:25,288
Niemand zegt "nee" tegen mij!
462
01:07:29,065 --> 01:07:32,368
Maar toen!
En toen kwam de machtige!
463
01:07:32,406 --> 01:07:34,442
- Mam, dat is Hanuman!
- Ja, dat is hem.
464
01:07:34,480 --> 01:07:37,113
Neem de eerste klap van mijn staf.
465
01:07:48,460 --> 01:07:53,020
Voel mijn apenkracht!
Ik ben Hanuman!
466
01:08:01,936 --> 01:08:03,451
Spreek.
467
01:08:04,483 --> 01:08:07,841
Ga, Rana, ga.
468
01:08:07,931 --> 01:08:11,193
Tijd om God’s werk te doen.
469
01:08:23,422 --> 01:08:28,458
Ze zijn terug. De politie is terug.
Sta op. Rennen, iedereen!
470
01:08:28,507 --> 01:08:33,222
Vlug, vlug, ren! We moeten
evacueren. Het is de politie!
471
01:09:05,855 --> 01:09:10,376
Luister naar me. Je gaat je boven
verstoppen. En maak geen geluid.
472
01:09:10,415 --> 01:09:12,848
Nee, nee, luister naar me.
Luister naar me.
473
01:09:12,886 --> 01:09:15,651
Ga naar boven en verstop je.
En maak niet het minste geluid.
474
01:09:15,689 --> 01:09:18,184
- Maar jij dan?
- Mij zal niets gebeuren.
475
01:09:18,323 --> 01:09:19,903
Zoals een muis zich verstopt?
476
01:09:19,941 --> 01:09:23,707
Verstop je als een muis en maak
geen geluid. Vertrouw je mamma?
477
01:09:23,745 --> 01:09:27,145
Vertrouw je me?
Er zal niets gebeuren.
478
01:09:27,183 --> 01:09:31,056
Er zal niets gebeuren. Verlies de
moed niet. Verlies de moed niet
479
01:09:31,094 --> 01:09:33,313
Jij bent mijn Hanuman.
480
01:09:34,787 --> 01:09:36,323
Vlug.
481
01:09:40,376 --> 01:09:42,667
Vlug, vlug.
482
01:10:05,293 --> 01:10:07,723
Je hebt een mooi huis gebouwd.
483
01:10:09,470 --> 01:10:11,565
Wat zei je daar buiten?
484
01:10:15,158 --> 01:10:18,517
- Steek die papieren in je reet.
- Is dat zo?
485
01:10:41,533 --> 01:10:44,421
Smerige hoer!
486
01:10:44,926 --> 01:10:47,497
Jij steekt ze in m'n reet, hè?
487
01:10:49,030 --> 01:10:52,592
Ik zal je wat laten zien.
Sta op, teef.
488
01:13:06,302 --> 01:13:08,266
Ik heb haar in de steek gelaten.
489
01:13:11,089 --> 01:13:12,680
Nee.
490
01:13:14,103 --> 01:13:16,846
Je probeerde haar te redden.
491
01:13:20,585 --> 01:13:22,783
Jij ziet littekens.
492
01:13:24,589 --> 01:13:29,411
Ik zie de moed van een kind,
vechtend om z'n moeder te redden.
493
01:13:30,353 --> 01:13:37,843
Dit zijn de handen van een krijger, die
voorbestemd is om de goden uit te dagen.
494
01:13:38,514 --> 01:13:42,648
Je hele leven heb je gevochten,
om pijn te voelen.
495
01:13:42,687 --> 01:13:46,673
Je moet vechten voor een doel.
496
01:13:46,963 --> 01:13:51,892
Vecht... voor ons allen.
497
01:13:52,455 --> 01:13:57,170
Het is tijd om te herinneren wie je bent.
498
01:14:04,963 --> 01:14:08,602
Terwijl de Soevereine Partij in de peilingen
stijgt, zijn er beschuldigingen opgedoken,
499
01:14:08,640 --> 01:14:13,441
dat jij 200 hectare bosgebied hebt
vernietigd om je megafabriek te bouwen.
500
01:14:13,479 --> 01:14:16,606
Het is geen fabriek, het is een commune.
501
01:14:17,144 --> 01:14:20,603
En de boeren dan, die ontheemd zijn?
502
01:14:21,933 --> 01:14:24,852
Het land was dor en leeg.
503
01:14:24,890 --> 01:14:28,984
Weinig families die daar woonden,
hebben zich bij de zaak aangesloten.
504
01:14:29,222 --> 01:14:32,860
En arbeiders die klagen over
vreselijke arbeidsomstandigheden?
505
01:14:32,998 --> 01:14:37,210
Zij zijn geen arbeiders.
Zij zijn mijn discipelen.
506
01:17:20,290 --> 01:17:21,760
Sta op.
507
01:17:25,426 --> 01:17:28,826
Een golf van sektarisch geweld
is door het hele land geëxplodeerd,
508
01:17:28,864 --> 01:17:32,350
na verdeeldheid zaaiende
opmerkingen van Adesh Joshi.
509
01:17:32,388 --> 01:17:35,395
Internationale leiders hebben
het geweld veroordeeld
510
01:17:35,433 --> 01:17:38,153
tegen minderheden, maar zijn
er niet mee gestopt
511
01:17:38,191 --> 01:17:42,260
de kandidaat te bekritiseren, terwijl
hij in de peilingen stijgt.
512
01:18:13,505 --> 01:18:15,756
Sluit je ogen...
513
01:18:16,094 --> 01:18:19,370
... en je zult jezelf terugvinden...
514
01:18:19,908 --> 01:18:23,259
... zittend bovenop een machtige boom.
515
01:18:23,398 --> 01:18:28,524
Dit is je thuis.
Je bent een beest.
516
01:18:29,349 --> 01:18:32,183
Kijk onder de oppervlakte,
517
01:18:32,221 --> 01:18:38,899
en je zult wortels zien, diep onder
de grond, die ver en wijd reiken.
518
01:18:38,937 --> 01:18:44,484
Dit zijn de wortels van je voorouders,
de ziel van je moeder.
519
01:18:44,922 --> 01:18:49,054
Luister naar haar.
Je hebt niets te vrezen.
520
01:18:49,193 --> 01:18:52,316
Je bent hier al een tijdje.
521
01:19:05,378 --> 01:19:07,983
Mensen van Yatana...
522
01:19:08,629 --> 01:19:12,857
- ...Baba Shakti!
- Shakti! Shakti! Shakti...
523
01:19:20,886 --> 01:19:22,978
Ik ben niemand.
524
01:19:23,234 --> 01:19:25,090
Ik ben niets.
525
01:19:25,129 --> 01:19:30,203
Ik koos dit pad niet.
Jullie kozen het voor me.
526
01:19:30,941 --> 01:19:34,416
Verandering komt nooit zonder gevecht.
527
01:19:34,924 --> 01:19:36,383
IK wil ook dat jullie
528
01:19:36,385 --> 01:19:40,785
een andere man van God kiezen.
529
01:19:41,003 --> 01:19:42,821
Hij is één van ons.
530
01:19:42,915 --> 01:19:48,015
Hij is Adesh Joshi,
leider van de Soevereine Partij.
531
01:19:48,259 --> 01:19:50,689
Hij zal met ons strijden...
532
01:19:50,818 --> 01:19:54,418
... voor ons... voor jullie.
533
01:19:55,262 --> 01:19:58,456
De werkende man... de arme...
534
01:19:58,551 --> 01:20:00,471
... de zieke.
535
01:20:00,495 --> 01:20:02,856
Overlaad hem met jouw liefde
536
01:20:02,894 --> 01:20:09,044
en laat onze stem gehoord worden
door de hele natie.
537
01:20:14,588 --> 01:20:18,589
Ze hebben onze heilige waarden vernietigd.
538
01:20:18,948 --> 01:20:25,067
Ze hebben onze huizen gestolen,
de geest van onze kinderen vergiftigd.
539
01:20:25,944 --> 01:20:31,371
Ze hebben ons vervuild met
hun symbolen, hun valse idolen.
540
01:20:31,509 --> 01:20:34,083
Wij zijn verblind.
541
01:20:34,774 --> 01:20:39,368
Wil jij bij ons staan?
Wil jij bloeden met ons?
542
01:20:40,269 --> 01:20:42,075
Wil je?
543
01:20:42,861 --> 01:20:44,424
Wil je?
544
01:20:47,314 --> 01:20:50,020
Victorie voor Moeder India.
545
01:20:55,622 --> 01:20:58,591
Victorie voor Moeder India!
546
01:21:21,548 --> 01:21:23,332
Lakshmi!
547
01:21:25,766 --> 01:21:27,837
Vertel me wat er met Lakshmi is gebeurd.
548
01:21:27,875 --> 01:21:29,567
- Lakshmi!
- Lakshmi!
549
01:21:29,568 --> 01:21:32,032
- Lakshmi.
- Ben je oké, Lakshmi?
550
01:21:32,107 --> 01:21:35,773
- Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd?
- Die mannen plakten een briefje op de deur.
551
01:21:35,911 --> 01:21:38,858
Zij probeerde het er af te halen,
maar ze sloegen haar.
552
01:21:38,896 --> 01:21:41,378
Ze ademt niet.
Adem, Lakshmi, adem.
553
01:21:41,416 --> 01:21:43,850
- Heb je gezien wie het was?
- Shakti's mannen.
554
01:21:43,888 --> 01:21:46,839
Ze zeiden, dat de tempel
nooit van ons was.
555
01:21:47,077 --> 01:21:49,289
Alpha, waar gaan we heen?
556
01:21:49,327 --> 01:21:52,420
Als we geen geld hebben,
zullen ze dit blijven doen.
557
01:21:52,458 --> 01:21:55,579
We kunnen sommige misdadigers
niet afkopen.
558
01:21:56,207 --> 01:21:59,735
- We moeten allemaal bidden.
- Lakshmi!
559
01:22:00,356 --> 01:22:02,306
God heeft een plan.
560
01:22:56,001 --> 01:22:59,519
We hebben de verkiezingsuitslag,
vanwege de pauze tijdens het Divali-festival.
561
01:22:59,557 --> 01:23:01,979
Aanhangers van de Soevereine Partij
overspoelen de straten,
562
01:23:02,017 --> 01:23:05,582
waarbij de partij een verpletterende
overwinning verwacht.
563
01:23:08,068 --> 01:23:10,077
- Baba!
- Shakti!
564
01:23:10,115 --> 01:23:12,045
- Baba!
- Shakti!
565
01:23:12,083 --> 01:23:15,511
- Baba! Baba!
- Shakti! Shakti!
566
01:23:16,549 --> 01:23:18,616
Dames en
567
01:23:18,630 --> 01:23:20,730
heren!
568
01:23:25,693 --> 01:23:29,969
Zijn jullie klaar voor een verdomd gevecht?
569
01:23:41,498 --> 01:23:42,878
Zet het op de aap.
570
01:23:42,917 --> 01:23:47,694
Links van mij,
de nog steeds onbetwiste kampioen
571
01:23:47,732 --> 01:23:54,553
van heel India, de s-s-s-s-slang...
572
01:23:55,691 --> 01:23:59,278
Koning Cobra!
573
01:24:07,518 --> 01:24:12,385
- Koning Cobra! Koning Cobra!
- Oké, rustig aan.
574
01:24:12,723 --> 01:24:16,103
Rustig aan, jullie beesten.
Rustig aan.
575
01:24:16,441 --> 01:24:18,901
Van Zijne Majesteit,
576
01:24:18,939 --> 01:24:24,493
helemaal tot in de diepste,
donkerste oerwouden
577
01:24:24,531 --> 01:24:27,620
van mijn moeder Afrika...
578
01:24:27,890 --> 01:24:30,095
... heb ik hem opgejaagd.
579
01:24:30,534 --> 01:24:31,901
Ik...
580
01:24:32,639 --> 01:24:34,945
... heb hem zelf gevangen.
581
01:24:34,946 --> 01:24:39,750
En ik bracht hem helemaal naar hier
voor jullie entertainment.
582
01:24:39,988 --> 01:24:41,769
Hij is kwaadaardig.
583
01:24:42,207 --> 01:24:44,524
Hij is woest.
584
01:24:44,962 --> 01:24:48,379
Hij is een duistere vernietiger.
585
01:24:48,380 --> 01:24:54,592
Ik geef jullie... Kong!
586
01:25:00,170 --> 01:25:03,680
Willen jullie deze twee
beesten zien vechten?
587
01:25:04,178 --> 01:25:07,725
De slang en de aap...
588
01:25:08,026 --> 01:25:12,029
- Vecht!
- Koning Cobra! Koning Cobra...
589
01:25:17,314 --> 01:25:19,911
Ik ruik het. Ik ruik het!
590
01:25:27,586 --> 01:25:29,277
Wat gebeurt er?
591
01:25:31,964 --> 01:25:35,637
- Hij sloeg hem verdomme neer.
- Cobra, sta op.
592
01:25:37,535 --> 01:25:40,479
Beur hem verdomme nu op.
593
01:25:42,402 --> 01:25:44,245
Ik zal verdomme...
594
01:25:44,483 --> 01:25:46,983
Pak hem bij z'n armen en haal hem weg.
595
01:26:08,424 --> 01:26:10,586
Dat was een verrassing.
596
01:26:15,708 --> 01:26:20,453
Verdomde, gelukkige trap, hè?
597
01:26:21,703 --> 01:26:26,421
Het lijkt erop dat we vanavond een
brutaal aapje in onze handen hebben.
598
01:26:27,282 --> 01:26:30,777
Dood het beest! Dood het beest!
Dood het beest!
599
01:26:30,815 --> 01:26:35,424
Dames en heren...
600
01:26:35,762 --> 01:26:41,147
... ik geef jullie de grootste,
de slechtste,
601
01:26:41,185 --> 01:26:48,672
de botten brekende... Bhalu de Beer!
602
01:26:55,744 --> 01:26:58,702
Maak hem kapot.
Sla verdomme z'n kop in, oké?
603
01:26:58,740 --> 01:27:03,025
Ga er in en sla hem verdomme
verrot. Toe. Toe. Maak hem kapot.
604
01:27:17,352 --> 01:27:19,492
Sla hem in zijn verdomde lul!
605
01:27:32,267 --> 01:27:33,868
Kom op!
606
01:27:38,414 --> 01:27:41,973
Vermorzel hem!
Vermorzel z'n verdomde schedel!
607
01:27:43,288 --> 01:27:45,476
Vermorzel z'n verdomde gezicht!
608
01:27:49,478 --> 01:27:51,787
Toe, sla hem, Bhalu!
609
01:27:52,225 --> 01:27:53,951
Kom op, dan!
610
01:28:07,229 --> 01:28:10,474
Toe, Aap Man! Ja!
611
01:28:15,996 --> 01:28:20,692
Dood het beest! Dood het beest!
Dood het beest! Dood het beest...
612
01:28:41,823 --> 01:28:46,582
- Heil voor de machtige!
- Heil voor Aap Man!
613
01:28:48,339 --> 01:28:54,788
Aap Man! Aap Man!
Aap Man! Aap Man...
614
01:29:48,134 --> 01:29:49,605
Alpha?
615
01:29:50,343 --> 01:29:53,605
- Kijk eens.
- Wat is dat?
616
01:29:56,145 --> 01:29:58,082
Kijk eens.
617
01:30:01,456 --> 01:30:02,969
Er is een briefje.
618
01:30:04,933 --> 01:30:09,565
Mijn God. Oh, mij, mij.
Ik bedoel, kijk dit eens.
619
01:30:11,975 --> 01:30:15,789
- Wie heeft ons dit gestuurd?
- Het is geld.
620
01:30:16,063 --> 01:30:20,863
Het is tijd te herinneren
wie je bent.
621
01:31:07,903 --> 01:31:12,301
Baba! Baba! Baba!
622
01:31:47,162 --> 01:31:53,266
Baba Shakti! Baba Shakti!
Baba Shakti! Baba Shakti!
623
01:32:09,616 --> 01:32:12,847
Baba Shakti! Baba Shakti...
624
01:32:22,733 --> 01:32:25,794
Luister, allemaal, als iemand
het verkloot vanavond,
625
01:32:25,832 --> 01:32:28,977
als iemand er een zootje van maakt,
als ik maar een enkele klacht krijg,
626
01:32:29,015 --> 01:32:30,872
zal ik je geluk verkloten.
627
01:32:30,910 --> 01:32:35,570
Stop met me aan te staren!
Eerste gang kan er nu meteen uit!
628
01:32:36,705 --> 01:32:38,862
Het is briljant, heel goed.
629
01:32:40,468 --> 01:32:42,228
Dank u. Dank u.
630
01:32:42,366 --> 01:32:48,227
Dank u. Dames en heren,
wat is het een eer hier te zijn
631
01:32:48,265 --> 01:32:52,238
met de Soevereine Partij, op de vooravond
van onze historische overwinning.
632
01:32:52,276 --> 01:32:54,865
Op een dag, zullen de maharadja's
op deze muren,
633
01:32:54,903 --> 01:32:59,832
vervangen worden met portretten
van een ieder van jullie.
634
01:33:07,408 --> 01:33:08,924
Wijsneus.
635
01:33:11,288 --> 01:33:12,789
Personeelsingang?
636
01:33:27,653 --> 01:33:30,915
We zullen Moeder India bevrijden
van haar littekens...
637
01:33:31,353 --> 01:33:34,856
... en haar weer mooi maken.
638
01:33:36,831 --> 01:33:41,074
Ik zou graag de grote bijdrage willen
erkennen van een machtige politiecommandant,
639
01:33:41,149 --> 01:33:42,854
Rana Singh.
640
01:33:43,665 --> 01:33:46,948
Zijn moed en integriteit...
641
01:33:46,986 --> 01:33:50,382
... hebben geleid tot Yatana's
laagste misdaadcijfer.
642
01:35:04,981 --> 01:35:06,800
- Shit!
- Shit!
643
01:35:47,627 --> 01:35:49,895
Er is nog een andere persoon,
644
01:35:49,933 --> 01:35:53,788
zonder wiens zegen we hier
niet zouden zijn.
645
01:35:55,508 --> 01:35:57,123
Mijn goeroe...
646
01:35:58,390 --> 01:36:00,136
Mijn mentor...
647
01:36:00,433 --> 01:36:01,615
Zijne Heiligheid,
648
01:36:01,616 --> 01:36:04,637
India's leeuw, Baba Shak...
649
01:36:38,764 --> 01:36:40,759
Breng hem naar boven.
Breng hem naar boven.
650
01:39:49,306 --> 01:39:50,538
Ga.
651
01:39:56,631 --> 01:39:58,761
Jij klootzak!
652
01:40:01,273 --> 01:40:05,537
Kloot niet met me!
Ik vermoord je, jij bastaard!
653
01:40:11,926 --> 01:40:14,524
Ik schiet je verdomde...
654
01:42:24,748 --> 01:42:27,275
Eindelijk uit je boom, hè?
655
01:42:28,672 --> 01:42:30,444
Sta op.
656
01:42:56,593 --> 01:43:00,743
Heeft je moeder je teruggestuurd
voor meer, hè?
657
01:43:40,403 --> 01:43:42,867
Sta op, klootzak!
658
01:43:50,593 --> 01:43:52,849
Jij hoerenzoon.
659
01:43:54,289 --> 01:43:56,370
Waar kijk je naar?
660
01:46:04,581 --> 01:46:06,466
Sta op!
661
01:47:20,950 --> 01:47:22,774
Welkom, Queenie.
662
01:48:30,865 --> 01:48:33,122
Dus jij bent degene?
663
01:48:39,916 --> 01:48:41,929
Kijk naar iedereen.
664
01:48:42,267 --> 01:48:43,940
Divali...
665
01:48:44,278 --> 01:48:47,821
De triomf van het licht over de duisternis.
666
01:48:49,523 --> 01:48:52,297
De nederlaag van Ravan.
667
01:48:52,718 --> 01:48:57,479
Maar Ravan was geen demon.
Hij was een geleerde.
668
01:48:58,117 --> 01:49:00,185
Een visionair.
669
01:49:02,418 --> 01:49:05,855
Hij bouwde een imperium op van niets.
670
01:49:17,571 --> 01:49:22,897
Waarom beëindigen we
deze cyclus van geweld niet?
671
01:49:24,712 --> 01:49:29,465
Of we zullen er generaties lang
in vast zitten.
672
01:49:31,619 --> 01:49:34,484
Weet je überhaupt de naam van mijn moeder?
673
01:49:38,423 --> 01:49:40,846
Ken je één van hun namen?
674
01:49:44,287 --> 01:49:48,053
Woede zal je ziel niet tot
rust brengen, mijn zoon.
675
01:49:54,163 --> 01:49:56,303
Noem me geen "zoon."
676
01:50:02,716 --> 01:50:07,189
Deze zijn gesneden door
een vrome volgeling...
677
01:50:08,062 --> 01:50:13,064
... die ze droeg om te voorkomen dat zijn
voeten enig klein wezen kwaad zouden doen.
678
01:50:13,202 --> 01:50:17,582
Aan de zijkant hier, staat een oud gebed:
679
01:50:17,620 --> 01:50:21,390
"Vergeef me, Moeder Aarde,
voor de zonde van verwonding,
680
01:50:21,428 --> 01:50:25,448
die ik bij elke stap toebreng."
681
01:50:27,582 --> 01:50:29,815
Mijn strijdwagen is er.
682
01:51:20,238 --> 01:51:23,900
Dat kun je niet doen,
deze mensen hebben me nodig.
683
01:51:24,138 --> 01:51:29,479
Alsjeblieft, ik zal je geven wat
je wilt. Ik zal alles doen.
684
01:51:30,217 --> 01:51:35,453
Vergeef me.
Heb genade, alsjeblieft.
685
01:51:35,691 --> 01:51:38,314
Alleen God kan je nu nog vergeven.
686
01:52:21,130 --> 01:52:27,543
God, ik aanbid U.
Ik aanbid alleen U.
687
01:52:27,968 --> 01:52:31,195
U bent de machtigste.
688
01:52:32,014 --> 01:52:34,995
U bent mijn redder.
689
01:52:36,394 --> 01:52:41,537
U laat ons lachen en vult
onze harten met liefde.
690
01:52:41,775 --> 01:52:45,627
Overal op de wereld.
In mijn hart.
691
01:52:45,955 --> 01:52:50,207
In mijn huis. U bent overal.
692
01:52:50,245 --> 01:52:55,239
In elke wortel en elke druppel water.
693
01:52:55,585 --> 01:53:02,675
Met onze ogen, met onze oren,
onze lippen, zeggen we Uw naam.
694
01:53:03,624 --> 01:53:08,584
Ik zing Uw lof, dag en nacht.
695
01:53:20,534 --> 01:53:23,834
God, ik aanbid U.
696
01:53:43,212 --> 01:53:46,874
God, ik aanbid U.
697
01:53:48,937 --> 01:53:53,937
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
54599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.