Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,387
Você passou 3 semanas fora,
mal chegou e já vai viajar de novo.
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,140
Não se importa mais
com a família!
3
00:00:07,223 --> 00:00:09,058
Não se importa mais
com nada.
4
00:00:09,225 --> 00:00:11,060
Só com esse
maldito distintivo!
5
00:00:11,144 --> 00:00:15,231
E um dia essa lata velha ainda vai lhe
render um tiro na cabeça.
6
00:00:15,898 --> 00:00:17,942
E daí como fica
a sua família?
7
00:00:18,318 --> 00:00:19,944
Não estou preocupada
com você!
8
00:00:20,153 --> 00:00:21,696
Fico preocupada com...
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,406
Todos estes pequeninos.
10
00:00:23,489 --> 00:00:26,117
Por pior que seja,
eles precisam de um pai.
11
00:00:26,409 --> 00:00:28,036
Mesmo sendo um
pai como você!
12
00:00:28,369 --> 00:00:32,248
Mas como fui idiota me
casando com você!
13
00:00:32,373 --> 00:00:35,710
Hoje percebo que você só
se amarrou comigo
14
00:00:35,877 --> 00:00:39,297
para produzir filhos.
15
00:00:40,840 --> 00:00:42,717
Quando pensa em voltar?
16
00:00:42,717 --> 00:00:47,555
Preciso de dinheiro para comida. Não temos
açúcar e vovô precisa de calças novas.
17
00:00:47,680 --> 00:00:49,307
Por que não fica com
esse dinheiro aí?
18
00:00:49,432 --> 00:00:51,351
Pelo menos me dê
algum até amanhã.
19
00:00:51,392 --> 00:00:55,146
Aqueles delegados e xerifes podem
esperar para receber, não podem?
20
00:00:55,271 --> 00:00:57,523
Nenhum deles tem 12 parentes
para alimentar!
21
00:00:57,690 --> 00:00:59,901
Sabe qual é seu problema?
Você é honesto demais!
22
00:00:59,984 --> 00:01:02,528
Isso, honesto demais!
Devia ficar com o dinheiro!
23
00:01:02,695 --> 00:01:07,617
Mas não Gideon, temente a Deus e obediente
à lei, com essa estrela brilhante.
24
00:01:07,867 --> 00:01:09,535
Sabe o que você é?
25
00:01:09,619 --> 00:01:12,497
Um idiota desprezível!
Posando de chefão!
26
00:01:12,622 --> 00:01:14,499
Adeus minha querida Clementine.
27
00:01:14,624 --> 00:01:16,125
É isso ai, fuja!
28
00:01:16,167 --> 00:01:18,002
Não quer discutir isso
comigo, não é?
29
00:01:18,127 --> 00:01:19,462
Sempre fugindo!
30
00:01:21,756 --> 00:01:25,760
Vejo branco quando
a neve está caindo.
31
00:01:31,140 --> 00:01:35,103
Vejo branco quando
olho à minha volta.
32
00:01:40,149 --> 00:01:45,113
Vejo amarelo quando as folhas estão
cobrindo a cidade.
33
00:01:45,154 --> 00:01:47,991
"O ÚLTIMO SAMURAI"
34
00:01:47,991 --> 00:01:51,953
Vejo tudo preto quando
você não está por perto.
35
00:01:57,333 --> 00:02:01,337
Minha conversa é branca,
não é verde.
36
00:02:06,551 --> 00:02:10,471
Minha amada é amarela
por causa da pele.
37
00:02:15,643 --> 00:02:20,606
Minha alma é negra
e não há o que fazer.
38
00:02:23,484 --> 00:02:27,447
Minha querida, não quero que vá
para o Leste.
39
00:02:52,013 --> 00:02:55,892
Minha poeira é branca
e eu gosto assim.
40
00:03:01,064 --> 00:03:05,026
Minha amada é amarela
e eu gosto assim.
41
00:03:10,073 --> 00:03:14,911
Meu melhor amigo não é negro
e ele é tão simpático.
42
00:03:17,705 --> 00:03:21,626
Sabe, querida, não quero
que vá para o Leste.
43
00:03:30,843 --> 00:03:33,012
Que tal me dar
uma carona, xerife?
44
00:03:33,680 --> 00:03:37,767
Fui abandonado pela minha égua.
Ela foi em bora com um cavalo selvagem.
45
00:03:37,892 --> 00:03:39,060
Aonde está indo?
46
00:03:39,102 --> 00:03:40,186
Aos trilhos.
47
00:03:40,269 --> 00:03:42,689
Preciso pegar o trem das 15:10
para Tombstone.
48
00:03:45,274 --> 00:03:46,901
Estou sem arma, xerife.
49
00:03:47,068 --> 00:03:49,445
Detesto todo tipo de violência.
50
00:03:51,239 --> 00:03:52,323
Ei...
51
00:03:52,407 --> 00:03:55,118
Engano meu ou você é
o famoso Edward Gideon?
52
00:03:55,618 --> 00:03:59,414
Sério? Considerado o delegado
mais destemido de todo o Meio-Oeste?
53
00:04:00,456 --> 00:04:04,293
Me chame de Black Jack.
E assim que sou conhecido por aqui.
54
00:04:04,627 --> 00:04:06,921
Tudo bem, Black Jack.
Posso?
55
00:04:07,922 --> 00:04:09,924
- Suba.
- Obrigado!
56
00:04:16,055 --> 00:04:18,766
Vou tentar não lhe fazer cócegas,
mas preciso me segurar.
57
00:04:18,850 --> 00:04:22,103
Este seu cavalo
é curto aqui atrás.
58
00:04:23,938 --> 00:04:26,107
Por que chamam
você de Black Jack?
59
00:04:26,274 --> 00:04:27,442
Porquê?
60
00:04:27,775 --> 00:04:30,653
É melhor perguntar aos criminosos
destas terras.
61
00:04:30,903 --> 00:04:33,823
- Tive sorte de pegar esta carona com você.
- Exato.
62
00:04:33,948 --> 00:04:36,576
Não é seguro viajar
sozinho por aqui.
63
00:04:36,617 --> 00:04:37,744
Sei...
64
00:04:37,994 --> 00:04:41,080
Aqui tem bandidos como tem laranjas
na Califórnia.
65
00:04:41,122 --> 00:04:45,251
Soube que o maior bandido da região é
um malandro chamado Suíço.
66
00:04:45,293 --> 00:04:46,919
- Conhece?
- Não.
67
00:04:47,003 --> 00:04:48,504
Mas ouvi falar.
68
00:04:48,546 --> 00:04:52,216
Dizem até que uma noite ele entrou na casa
do governador e lhe roubou a esposa.
69
00:04:52,342 --> 00:04:54,135
Sem falar nas jóias da família.
70
00:04:54,344 --> 00:04:57,472
Mas é educado. Pelo menos enviou
um cartão de natal ao governador.
71
00:04:57,930 --> 00:04:59,557
Não sei dessa história.
72
00:04:59,682 --> 00:05:03,436
Soube que roubou o Arizona Express.
Parou o trem dentro de um túnel.
73
00:05:03,770 --> 00:05:05,647
Nunca encontraram aquele trem.
74
00:05:05,730 --> 00:05:06,773
Sério?
75
00:05:07,523 --> 00:05:10,526
Aposto que muitos xerifes
gostariam de vê-lo cara a cara.
76
00:05:10,610 --> 00:05:12,904
Eu queria vê-lo de pé
bem na minha frente!
77
00:05:13,112 --> 00:05:15,448
E que tal sentado bem
atrás de você?
78
00:05:19,702 --> 00:05:23,539
É melhor me apresentar.
Peço desculpas pela falta de educação.
79
00:05:23,706 --> 00:05:25,667
Blanc de Blanc, mais conhecido
como Suíço.
80
00:05:25,708 --> 00:05:28,503
Fui criado em Lugano.
Mãe suíça e pai italiano.
81
00:05:28,878 --> 00:05:32,298
Fui expulso dos dois países por manter
uma casa de prostituição na fronteira.
82
00:05:32,382 --> 00:05:35,051
O salário de todos os xerifes
deste condado está aí dentro.
83
00:05:35,385 --> 00:05:36,636
Sinto muito, xerife.
84
00:05:36,678 --> 00:05:39,222
Um pobre deportado precisa mais
deste dinheiro do que eles.
85
00:05:39,305 --> 00:05:41,724
E vou precisar do seu cavalo também.
Desça daí.
86
00:05:41,766 --> 00:05:43,851
Essa arma não
está carregada.
87
00:05:46,354 --> 00:05:47,689
Está aqui sim!
88
00:05:47,730 --> 00:05:50,400
De que serve andar por aí
com uma arma descarregada?
89
00:05:51,109 --> 00:05:53,569
Por causa de cérebros
de minhoca como você.
90
00:05:54,070 --> 00:05:56,197
Só tenho modos e aparência
de idiota, xerife.
91
00:05:56,280 --> 00:05:59,075
Tem uns caras lá em cima apontando
armas carregadas para você.
92
00:05:59,117 --> 00:06:00,994
Todos com o dedo no gatilho.
93
00:06:01,077 --> 00:06:04,080
Tem 30 segundos para me dar
o cavalo e a arma.
94
00:06:04,163 --> 00:06:05,873
Cérebro de minhoca!
95
00:06:07,333 --> 00:06:09,335
Está brincando com fogo,
Suíço.
96
00:06:09,419 --> 00:06:12,046
Atirar num xerife pode deixar
você em maus lençóis.
97
00:06:22,432 --> 00:06:24,600
Rapazes, ele precisa de
um pouco de estímulo!
98
00:06:26,811 --> 00:06:29,272
Viu? Vamos,
largue essa arma.
99
00:06:33,026 --> 00:06:35,445
Não atirem, rapazes!
Ele vai cooperar.
100
00:06:35,486 --> 00:06:36,863
Vamos, desça daí.
101
00:06:37,113 --> 00:06:40,116
Fiquem de olho nele!
Ele e idiota o suficiente para tentar algo.
102
00:06:40,783 --> 00:06:41,868
Até logo!
103
00:06:44,954 --> 00:06:47,874
Um dia pode contar aos seus netos
como conheceu Suíço.
104
00:06:47,957 --> 00:06:50,251
Nós dois sabemos a verdade.
Não é, xerife?
105
00:06:50,376 --> 00:06:51,669
Arrivederci!
106
00:07:02,847 --> 00:07:04,807
Já pegaram o dinheiro.
O que querem mais?
107
00:07:13,941 --> 00:07:16,319
Pois bem, seus filhos da mãe.
Se estão a fim de brigar...
108
00:07:16,402 --> 00:07:17,820
É briga que terão!
109
00:08:07,704 --> 00:08:09,872
Vamos! Volte para
o seu dono!
110
00:08:56,294 --> 00:08:57,337
Olá!
111
00:08:57,378 --> 00:08:59,547
Que diabos é você?
Um cavalo-marinho gigante?
112
00:09:00,006 --> 00:09:01,716
Ou só um cavalinho?
113
00:09:04,761 --> 00:09:06,804
Não se ofenda.
Foi só uma brincadeira.
114
00:09:06,929 --> 00:09:09,432
Um pônei viajando
na 1a. classe, não é?
115
00:09:10,600 --> 00:09:12,060
Olhe só isto aqui!
116
00:09:12,143 --> 00:09:13,895
Um monte de verdinhas
deliciosas!
117
00:09:14,020 --> 00:09:16,356
Não, não é grama!
E grana!
118
00:09:20,068 --> 00:09:21,527
Oh, Ximmi!
119
00:10:31,973 --> 00:10:35,643
Oh, grande samurai!
120
00:10:38,813 --> 00:10:41,524
Deixe-me beijar seu pé,
samurai.
121
00:10:42,275 --> 00:10:43,901
Deixe-me lamber a bota.
122
00:10:44,610 --> 00:10:46,571
- Deixe beijar o pé de novo.
- Sakura!
123
00:10:53,036 --> 00:10:54,620
Oh, samurai!
124
00:11:00,835 --> 00:11:02,503
Oh, Ximmi!
125
00:11:13,431 --> 00:11:14,807
O bumbum.
126
00:11:22,065 --> 00:11:24,609
Caca. Caca de Ximmi.
127
00:11:33,326 --> 00:11:34,702
Oh, Ximmi!
128
00:11:37,664 --> 00:11:39,082
Oh, Ximmi!
129
00:11:46,255 --> 00:11:47,548
Seu porco!
130
00:11:47,590 --> 00:11:49,175
Cavalinho ganancioso!
131
00:11:49,258 --> 00:11:52,095
Você comeu tudo, droga!
Eu disse que era grana, não grama!
132
00:11:52,303 --> 00:11:54,639
O trabalho de um mês inteiro
devorado em 2 minutos!
133
00:11:54,889 --> 00:11:57,725
Droga! É evidente que
você e importante.
134
00:11:57,767 --> 00:11:59,227
Guardam todo seu esterco.
135
00:11:59,310 --> 00:12:02,271
Mas nem Rockefeller
come dinheiro no café da manhã.
136
00:12:02,271 --> 00:12:03,231
Sakura!
137
00:12:09,654 --> 00:12:11,739
Nosso grande samurai
não pode ser incomodado.
138
00:12:11,781 --> 00:12:16,119
Desculpem-nos. Viemos saber se hoje à noite
ele quer guardas armados no vagão.
139
00:12:28,298 --> 00:12:32,218
O grande samurai quer soldados
apenas no coledor.
140
00:12:32,302 --> 00:12:34,554
- Como?
- Coledor, por onde se anda.
141
00:12:34,637 --> 00:12:37,640
- Quer dizer corredor, senhor?
- Isso mesmo. Coledor. Agora saiam.
142
00:12:37,807 --> 00:12:39,350
Saiam. Vamos, saiam.
143
00:12:39,434 --> 00:12:40,893
- Sakura!
- Oh, samurai!
144
00:12:55,074 --> 00:12:56,075
Sakura!
145
00:13:32,987 --> 00:13:36,574
Oh, Ximmi
146
00:13:40,036 --> 00:13:42,580
Sakura
147
00:13:42,789 --> 00:13:44,832
Oh, Ximmi
148
00:13:54,884 --> 00:13:56,177
Você comeu meu pão.
149
00:13:56,219 --> 00:13:58,388
Então acho que vou comer o seu.
150
00:14:01,599 --> 00:14:02,600
Nada mau!
151
00:14:58,948 --> 00:15:00,283
Oh, Ximmi!
152
00:16:05,306 --> 00:16:06,474
Ximmi!
153
00:16:25,785 --> 00:16:26,911
Muito bem!
154
00:16:39,966 --> 00:16:41,175
Ximmi!
155
00:16:47,890 --> 00:16:49,142
Samurai!
156
00:16:49,851 --> 00:16:52,103
Samurai!
157
00:16:52,186 --> 00:16:53,813
Oh, samurai!
158
00:17:32,060 --> 00:17:33,561
Ximmi!
159
00:17:34,187 --> 00:17:35,897
Ximmi!
160
00:17:37,106 --> 00:17:38,733
Ximmi!
161
00:18:42,839 --> 00:18:44,132
Ximmi!
162
00:18:44,382 --> 00:18:46,718
Ximmi! Ximmi!
163
00:19:00,356 --> 00:19:02,984
Ei! Pare, seu filho da mãe!
164
00:19:03,109 --> 00:19:04,819
Pare! Basta!
165
00:19:05,028 --> 00:19:06,571
Caramba! Pare!
166
00:19:06,654 --> 00:19:09,032
Ei, seu filho da mãe!
167
00:19:09,324 --> 00:19:11,576
- Quem é você? O que quer?
- Quem sou?
168
00:19:11,617 --> 00:19:13,369
Você é louco?
Quem é você?
169
00:19:13,494 --> 00:19:14,954
Me solte!
170
00:19:15,079 --> 00:19:16,831
Ei, pare com isso! Pare!
171
00:19:17,040 --> 00:19:18,791
Me solte, seu trouxa!
172
00:19:18,875 --> 00:19:21,628
Olhe como fala!
Sabe quem sou eu?
173
00:19:22,211 --> 00:19:24,047
Solte a máquina de fogo!
174
00:19:24,547 --> 00:19:27,467
Solte a máquina de fogo,
senão eu cometo harakiri!
175
00:19:27,550 --> 00:19:28,968
Maldição! Solte isso!
176
00:19:29,052 --> 00:19:32,013
- Pare com isso!
- Estou pensando na minha aveia.
177
00:19:32,055 --> 00:19:34,682
- Que aveia?
- Da minha barriga.
178
00:19:34,724 --> 00:19:37,852
Não é aveia, é veia!
179
00:19:38,227 --> 00:19:40,897
- E agora?
- Ele salvou minha vida.
180
00:19:40,938 --> 00:19:42,440
Tudo bem, calma!
181
00:19:42,482 --> 00:19:44,025
- Salvou minha vida!
- Calma!
182
00:19:44,067 --> 00:19:45,777
Vou pegar água para você.
183
00:19:48,738 --> 00:19:52,075
- Ele salvou minha vida.
- Tudo bem. Fique calmo, amigo.
184
00:19:52,241 --> 00:19:53,868
Quem é você?
185
00:19:53,910 --> 00:19:55,662
De onde você é? E...
186
00:19:56,746 --> 00:19:59,374
- Que diabos veio fazer deste lado do mundo?
- Eu Sakura.
187
00:19:59,457 --> 00:20:04,087
Escravo custodiando
um pônei miniatura sagrado.
188
00:20:04,587 --> 00:20:06,381
Vim do Japão.
189
00:20:06,547 --> 00:20:08,633
Com samurai Yamoto.
190
00:20:08,758 --> 00:20:10,176
Agora ele morto.
191
00:20:10,385 --> 00:20:14,889
Preciso virar samurai, senão serei
guardador de bosta para o resto da vida.
192
00:20:15,098 --> 00:20:16,599
Espere aí.
Devagar!
193
00:20:16,599 --> 00:20:18,226
Bosta? Que bosta?
194
00:20:18,351 --> 00:20:19,852
Guardador de bosta.
195
00:20:19,978 --> 00:20:23,940
Custódia da bosta
sagrada de Ximmi.
196
00:20:23,940 --> 00:20:26,693
- Sem merda para cima de mim!
- Você não!
197
00:20:26,693 --> 00:20:28,111
Para cima de mim!
198
00:20:28,194 --> 00:20:29,362
Pônei sagrado.
199
00:20:29,445 --> 00:20:33,241
Tudo bem. Fale mais claro
e me conte tudo.
200
00:20:33,491 --> 00:20:34,575
O que houve?
201
00:20:34,701 --> 00:20:35,827
Índios.
202
00:20:35,868 --> 00:20:37,120
Atacaram trem.
203
00:20:37,412 --> 00:20:40,039
Mataram samurai
e roubaram pônei.
204
00:20:40,039 --> 00:20:43,459
Os índios fizeram um massacre
só para roubar um pônei?
205
00:20:43,501 --> 00:20:46,129
Um pônei especial.
Muito especial.
206
00:20:46,129 --> 00:20:48,131
Um símbolo do
imperador do Japão.
207
00:20:48,464 --> 00:20:51,217
Foi enviado à América
para imigrantes japoneses.
208
00:20:51,342 --> 00:20:54,095
Espere ai!
Quantos índios foram?
209
00:20:54,262 --> 00:20:56,889
Muitos! Todos a cavalo.
Muitos, vários!
210
00:20:57,056 --> 00:20:58,975
E você acha que
a pé vai alcançá-los?
211
00:20:59,017 --> 00:21:00,393
Sou samurai!
212
00:21:00,476 --> 00:21:01,602
Cale-se, droga!
213
00:21:01,728 --> 00:21:04,772
- Agora você vem...
- Ximmi! Estou atrasado...
214
00:21:04,814 --> 00:21:06,482
Volte aqui!
215
00:21:08,484 --> 00:21:10,987
Volte já aqui!
Passe para lá!
216
00:21:19,954 --> 00:21:21,748
Posso pegar minha espada?
217
00:21:22,081 --> 00:21:24,667
Tudo bem, pegue.
Mas chega de harakiri.
218
00:21:27,670 --> 00:21:31,883
- Me leve até o trem, entendeu?
- Temos que ir até Ximmi. Vão matá-lo.
219
00:21:31,924 --> 00:21:34,469
Se o levaram embora,
não pretendem matá-lo.
220
00:21:35,136 --> 00:21:36,638
Talvez você tenha razão.
221
00:21:36,679 --> 00:21:38,348
Você tem cérebro de lobo.
222
00:21:38,640 --> 00:21:42,769
- Obrigado.
- Talvez queiram só regata, não é?
223
00:21:43,019 --> 00:21:44,812
Resgate! Resgate!
224
00:21:44,854 --> 00:21:46,314
Bem, é possível.
225
00:21:46,356 --> 00:21:49,651
Não temos tempo a perder. Vamos
encontrar as autoridades responsáveis.
226
00:21:49,692 --> 00:21:50,985
Venha comigo.
227
00:21:51,027 --> 00:21:53,571
Vamos até o trem para calcular
o tamanho do prejuízo.
228
00:21:56,074 --> 00:21:58,368
Onde você aprendeu
a falar inglês tão bem?
229
00:21:58,493 --> 00:22:00,536
Porque sou filho de americano.
230
00:22:00,620 --> 00:22:03,831
Meu pai comandava as tripas
americanas em Tóquio.
231
00:22:03,956 --> 00:22:06,668
- Tropas, Sakura! Tropas!
- Desculpe.
232
00:22:06,793 --> 00:22:08,044
Tlopas. Tlopas.
233
00:22:08,211 --> 00:22:10,880
Ei, tem mais um morto
que não tínhamos visto.
234
00:22:24,352 --> 00:22:25,895
O que temos aí, coronel?
235
00:22:26,854 --> 00:22:28,523
Recado de um índio do Chaco.
236
00:22:28,982 --> 00:22:30,525
Chefe dos Apaches.
237
00:22:30,900 --> 00:22:32,193
Leia, xerife.
238
00:22:35,279 --> 00:22:38,449
Ameaçam matar o pônei
se o pagamento não for feito
239
00:22:38,574 --> 00:22:41,369
em Eaglepass dentro de 4 dias...
240
00:22:41,411 --> 00:22:43,162
No valor de 1 milhão de dólares.
241
00:22:43,246 --> 00:22:45,164
O quê? Um milhão?
242
00:22:45,248 --> 00:22:47,583
Querem 1 milhão
por aquele poneizinho?
243
00:22:47,750 --> 00:22:48,960
Estão fora de si!
244
00:22:49,002 --> 00:22:51,921
- Excelência, vou buscar Ximmi.
- Não.
245
00:22:52,088 --> 00:22:56,342
Dei minha palavra de honra
ao grande samurai.
246
00:22:56,426 --> 00:22:58,136
Está bem, está bem.
247
00:22:58,177 --> 00:23:01,222
Afinal, ele diz que
é um samurai, senhor.
248
00:23:01,389 --> 00:23:05,018
Talvez ele goste de se imaginar samurai,
mas na verdade é só um empregado.
249
00:23:05,101 --> 00:23:06,644
E um tanto imbecil.
250
00:23:06,686 --> 00:23:09,981
O verdadeiro samurai era
o grande espadachim Yamoto.
251
00:23:10,023 --> 00:23:12,442
Morto durante
o ataque dos índios.
252
00:23:12,650 --> 00:23:14,277
Por isso preciso buscar Ximmi.
253
00:23:14,402 --> 00:23:15,945
Eu vou a Eaglepass.
254
00:23:16,154 --> 00:23:18,906
Não vai! Isso é trabalho
para homens da lei.
255
00:23:19,073 --> 00:23:20,783
Vou buscar Ximmi.
256
00:23:21,492 --> 00:23:23,786
Corram atrás dele!
Segurem ele!
257
00:23:23,953 --> 00:23:26,497
E tranquem numa cela
para a nossa segurança.
258
00:23:26,622 --> 00:23:30,752
Como um bando de índios bêbados
ataca um trem que está passando
259
00:23:30,877 --> 00:23:32,837
e nos causam todo
este problema?
260
00:23:32,962 --> 00:23:35,006
Por que diabos o exército
não faz nada?
261
00:23:35,089 --> 00:23:37,967
Mas está fazendo. Estou esperando
notícias de Washington.
262
00:23:38,051 --> 00:23:41,387
Vamos atrás deles assim
que recebermos o ok.
263
00:23:41,471 --> 00:23:45,308
Não, coronel. Suas forças
podem dificultar tudo.
264
00:23:45,308 --> 00:23:48,686
E não podemos perder todo este tempo
esperando a autorização.
265
00:23:48,811 --> 00:23:51,856
Decidi levar 1 milhão
do seu banco.
266
00:23:51,939 --> 00:23:54,484
Não pode dar este dinheiro a eles
desta forma, senhor!
267
00:23:54,525 --> 00:23:56,986
A vida do grande
Ximmi é sagrada.
268
00:23:57,320 --> 00:23:59,697
Tanto quanto a vida
de um imperador japonês.
269
00:23:59,739 --> 00:24:01,949
E digna de qualquer sacrifício.
270
00:24:02,075 --> 00:24:04,952
Sim, mas você pensou
no perigo?
271
00:24:04,994 --> 00:24:07,121
Circular por aí com
1 milhão de dólares?
272
00:24:07,246 --> 00:24:12,085
Precisamos de alguém de confiança
para levar os dólares até lá em segurança.
273
00:24:12,126 --> 00:24:16,005
E precisa ter coragem para defender
esses dólares com sua própria vida, senhor.
274
00:24:16,130 --> 00:24:18,007
Este e o único homem
em quem eu confiaria.
275
00:24:18,216 --> 00:24:19,926
O xerife Black Jack Gideon.
276
00:24:19,968 --> 00:24:21,719
- Sim.
- Excelente escolha, Kelly.
277
00:24:21,844 --> 00:24:24,013
É honesto, corajoso
e temido por todos.
278
00:24:24,180 --> 00:24:25,640
O que acha, xerife?
279
00:24:27,976 --> 00:24:29,310
Faça isto por mim.
280
00:24:29,394 --> 00:24:33,356
Quando a missão for concluída,
receberá uma generosa recompensa.
281
00:24:33,648 --> 00:24:34,649
Obrigado, senhor.
282
00:24:34,691 --> 00:24:38,111
Mas minha única recompensa
sempre foi servir à justiça.
283
00:24:38,194 --> 00:24:41,614
E acabar com os vermes
que infestam este país.
284
00:24:42,991 --> 00:24:44,075
Vamos, Suíço!
285
00:24:44,117 --> 00:24:47,036
Gente morta não pisca
quando ouve falar de 1 milhão!
286
00:24:47,704 --> 00:24:50,790
Tem razão, xerife. Acho que
você ganhou o segundo round.
287
00:24:50,832 --> 00:24:54,294
Se importaria de tirar
este rifle da minha cara?
288
00:24:55,628 --> 00:24:57,338
Cadê o meu dinheiro?
289
00:24:57,380 --> 00:24:59,757
- Que dinheiro?
- O que você roubou!
290
00:24:59,882 --> 00:25:03,678
- Mexa-se, seu filho de uma vaca suíça!
- O cavalo sagrado comeu tudo!
291
00:25:03,845 --> 00:25:05,513
- Pensou que era grama.
- Ande!
292
00:25:05,555 --> 00:25:06,723
A culpa foi minha.
293
00:25:06,764 --> 00:25:09,100
Bastou mencionar as palavras
"verdinhas deliciosas"!
294
00:25:10,184 --> 00:25:11,978
Tudo o que sobrou
está aí dentro.
295
00:25:12,061 --> 00:25:14,355
- Do tamanho de um toletinho de bosta.
- Ande!
296
00:25:14,605 --> 00:25:16,774
- Ei, calma ai!
- Vamos!
297
00:25:16,899 --> 00:25:19,402
Ike, fique de olho nele
até eu voltar.
298
00:25:19,610 --> 00:25:21,321
O de sempre.
299
00:25:21,738 --> 00:25:23,865
Tome muito cuidado para
que ele não escape.
300
00:25:24,407 --> 00:25:26,451
- Ele é astuto!
- Um expert!
301
00:25:26,492 --> 00:25:27,535
Um exp...
302
00:25:28,077 --> 00:25:29,871
Já ouviu falar de Suíço?
303
00:25:29,871 --> 00:25:31,956
Minha nossa, este é Suíço?
304
00:25:31,998 --> 00:25:34,417
- Acertou trinta em Redrock uma noite.
- Mentira!
305
00:25:34,459 --> 00:25:37,378
São só fofocas!
Eu estava procurando minha irmã.
306
00:25:37,462 --> 00:25:38,838
Íke!
É por ali?
307
00:25:38,921 --> 00:25:40,506
- Sim, por ali.
- Vamos lá.
308
00:25:45,762 --> 00:25:47,972
Nome: Blanc...
309
00:25:48,306 --> 00:25:51,184
De Blanc. Profissão...
310
00:25:51,267 --> 00:25:52,935
Filho da puta.
311
00:25:53,603 --> 00:25:56,397
Amanhã às 9:00 vou querer
um café e um donut.
312
00:25:59,067 --> 00:26:01,110
Ah e se minha esposa ligar,
não estou aqui.
313
00:26:07,116 --> 00:26:08,242
Ei!
314
00:26:08,326 --> 00:26:10,411
É o coletor de bosta!
315
00:26:12,789 --> 00:26:14,540
- Você me conhece?
- Sim.
316
00:26:14,582 --> 00:26:16,292
Eu estava escondido
no seu vagão.
317
00:26:16,960 --> 00:26:19,337
Isso me custou uma fortuna.
318
00:26:21,965 --> 00:26:24,342
Por que está batendo
a cabeça assim?
319
00:26:25,426 --> 00:26:27,136
Tenho que me matar!
320
00:26:27,804 --> 00:26:29,931
O xerife pegou minha espada.
321
00:26:30,807 --> 00:26:33,434
Espero que ele tenha prometido
casar com você antes de...
322
00:26:33,476 --> 00:26:35,019
Não tem graça nenhuma!
323
00:26:35,269 --> 00:26:37,897
Não tenho como me suicidar
porque ele tomou minha espada.
324
00:26:38,106 --> 00:26:39,565
Pode se suicidar sim.
325
00:26:39,774 --> 00:26:41,651
Posso listar várias maneiras.
326
00:26:41,985 --> 00:26:44,779
Que tal uma corda no pescoço?
Uma bala na cabeça?
327
00:26:45,154 --> 00:26:48,491
Talvez a forma mais fácil
é tapar o nariz com uma mão e...
328
00:26:49,117 --> 00:26:52,495
Se ainda estiver respirando,
coloca o dedo no traseiro e morre asfixiado.
329
00:26:52,495 --> 00:26:54,122
Eu não respiro pelo traseiro!
330
00:26:54,330 --> 00:26:56,833
De qualquer forma,
devo morrer como samurai.
331
00:26:57,000 --> 00:26:58,167
Única maneira!
332
00:26:59,419 --> 00:27:01,296
Mas você não é um
samurai de verdade.
333
00:27:01,296 --> 00:27:04,882
Sempre quis ir à escola
de samurais em Tóquio.
334
00:27:04,966 --> 00:27:08,761
Mas nunca deixaram porque
335
00:27:08,803 --> 00:27:10,763
Sakura não é sangue
japonês de verdade.
336
00:27:10,805 --> 00:27:13,683
É metade americano,
metade japastuta.
337
00:27:13,766 --> 00:27:15,476
É mesmo?
O que é japastuta?
338
00:27:15,560 --> 00:27:17,228
Japonesa prostituta.
339
00:27:19,480 --> 00:27:21,149
Não se sinta mal, Sakura.
340
00:27:21,190 --> 00:27:23,651
Eu também sou mestiço:
suíço e italiano.
341
00:27:24,360 --> 00:27:26,404
Um milhão de dólares,
Sr. Yosaka.
342
00:27:26,487 --> 00:27:29,657
Muito bem acomodados
neste cofre no estilo senhora.
343
00:27:30,450 --> 00:27:34,954
Por gentileza, basta sua assinatura
para concluirmos a transação.
344
00:27:37,749 --> 00:27:39,709
Enviará logo o dinheiro,
senhor?
345
00:27:40,335 --> 00:27:42,295
Sim, claro. A escolta
está esperando.
346
00:27:42,378 --> 00:27:43,963
Não pode haver atraso.
347
00:27:44,005 --> 00:27:45,882
Quatro dias podem passar
muito rápido.
348
00:28:08,488 --> 00:28:10,615
Por que me amarraram
a uma escolta?
349
00:28:10,740 --> 00:28:14,494
Sei chegar a Eaglepass sem estes
dois anjos da guarda.
350
00:28:14,994 --> 00:28:18,748
Com essa caixa que está carregando,
todo cuidado é pouco.
351
00:28:18,915 --> 00:28:22,835
Comanchero conhece o caminho como
a palma da mão. Vai levá-lo direto para lá.
352
00:28:23,169 --> 00:28:24,754
Por que 3 Cadeados?
353
00:28:24,921 --> 00:28:27,507
Para dificultar caso
um bandido tente abrir.
354
00:28:27,548 --> 00:28:28,967
Preste bem atenção.
355
00:28:28,967 --> 00:28:31,344
Só um cadeado abre o cofre.
356
00:28:31,386 --> 00:28:34,055
Os outros dois estão conectados
357
00:28:34,097 --> 00:28:36,474
a uma carga de TNT.
358
00:28:37,058 --> 00:28:38,518
Se abrir o cadeado errado,
359
00:28:38,643 --> 00:28:40,228
vai tudo pelos ares.
360
00:28:40,353 --> 00:28:42,689
Só direi a você qual é o certo.
361
00:28:49,237 --> 00:28:51,322
Lembre-se! Tome a chave.
362
00:28:51,364 --> 00:28:54,158
Não perca a chave
e não esqueça qual é o cadeado.
363
00:28:54,200 --> 00:28:57,120
Não gostaria nada
se algo ruim lhe acontecesse.
364
00:28:58,121 --> 00:28:59,914
Pode contar com isso, senhor.
365
00:28:59,956 --> 00:29:03,251
Black Jack Gideon tem
memória de elefante!
366
00:29:08,256 --> 00:29:10,383
Onde devemos encontrar
esses índios?
367
00:29:13,594 --> 00:29:15,179
Não se preocupe, xerife.
368
00:29:15,263 --> 00:29:18,266
Eles sabem todas as instruções.
Levarão você até lá.
369
00:29:18,641 --> 00:29:21,060
É a única forma de
recuperar sua espada.
370
00:29:21,602 --> 00:29:23,688
Pode acreditar,
assim que saímos daqui
371
00:29:23,771 --> 00:29:25,648
eu ajudo você a
recuperar o cavalo.
372
00:29:25,732 --> 00:29:28,192
Não, Sakura não é falso.
373
00:29:28,276 --> 00:29:29,986
Samurai não finge.
374
00:29:30,153 --> 00:29:32,488
Não há nada de errado nisso!
375
00:29:32,572 --> 00:29:35,992
Droga! Nem deveríamos estar aqui.
Eles não têm o direito de nos prender.
376
00:29:35,992 --> 00:29:38,661
A única saída é fingir
que você desmaiou.
377
00:29:38,828 --> 00:29:41,497
O delegado abrirá a cela
preocupado com você.
378
00:29:41,539 --> 00:29:43,625
E terei a chance de
pegá-lo de surpresa.
379
00:29:43,708 --> 00:29:45,251
Samurai não finge.
380
00:29:45,793 --> 00:29:48,671
Se eu quiser fazer isto,
terá que me bater de verdade.
381
00:29:48,838 --> 00:29:51,883
Tem que parecer de verdade
e meu punho é bem pesado.
382
00:29:51,966 --> 00:29:53,551
- Vai doer.
- Tudo bem.
383
00:29:53,551 --> 00:29:54,802
Estou pronto.
384
00:30:00,600 --> 00:30:03,269
Prometa que não
vai me deixar para trás!
385
00:30:04,145 --> 00:30:05,605
Juro que não.
386
00:30:08,274 --> 00:30:09,484
Jura pelo quê?
387
00:30:09,901 --> 00:30:12,153
Juro pela sua cabeça.
388
00:30:12,195 --> 00:30:15,198
Muito bem.
Estou pronto.
389
00:30:19,035 --> 00:30:21,496
Não desmaiei.
Bata direito.
390
00:30:21,955 --> 00:30:23,164
Sim, claro.
391
00:30:26,834 --> 00:30:29,170
Eu disse para bater direito.
392
00:30:30,880 --> 00:30:32,632
Minha nossa, que ridículo!
393
00:30:32,674 --> 00:30:33,925
Fique parado.
394
00:30:42,225 --> 00:30:43,351
Está pronto?
395
00:30:48,856 --> 00:30:50,733
Agora foi direito.
396
00:30:53,194 --> 00:30:54,487
Chamem um médico!
397
00:30:54,529 --> 00:30:57,532
Delegado, Sakura está doente.
Precisa de ajuda urgente.
398
00:30:57,991 --> 00:31:00,034
- O que há? Ouvi você chamar.
- E Sakura.
399
00:31:00,076 --> 00:31:02,787
O coitado teve convulsões.
Precisa fazer alguma coisa!
400
00:31:02,870 --> 00:31:05,373
Leve-o para outra cela!
Pode ser contagioso!
401
00:31:09,419 --> 00:31:11,129
Sinto muito, senhor!
402
00:31:22,557 --> 00:31:23,933
Arrivederci!
403
00:31:25,268 --> 00:31:28,938
Chega de cordas! Chega de pasto.
Chega de esfregar cavalo.
404
00:31:29,105 --> 00:31:31,357
Queridos cidadãos de Tombstone...
405
00:31:31,441 --> 00:31:33,735
Basta um pouco de gasolina
406
00:31:33,776 --> 00:31:36,070
para levar vocês mais longe
do que qualquer cavalo.
407
00:31:36,195 --> 00:31:40,033
Quer ir à direita? À direita você vai!
Ouçam que belo motor.
408
00:31:40,116 --> 00:31:42,410
Lindo para diabo!
Perdão, senhoras.
409
00:31:42,535 --> 00:31:45,288
Soa muito melhor do que
o nome do seu cavalo.
410
00:31:45,413 --> 00:31:49,334
É o som do progresso,
senhores e senhoras!
411
00:31:49,459 --> 00:31:50,960
Aprendam a amá-lo!
412
00:31:51,002 --> 00:31:54,464
Alguém aí quer experimentar
esta máquina?
413
00:31:54,464 --> 00:31:57,258
Você, meu jovem!
Sim, você mesmo!
414
00:31:57,342 --> 00:31:59,677
Que tal? Gostaria
de experimentar?
415
00:31:59,761 --> 00:32:01,596
Suba aqui e experimente.
Vamos!
416
00:32:01,638 --> 00:32:04,265
Fique à vontade!
Não tenha vergonha!
417
00:32:04,390 --> 00:32:07,101
Grande garoto!
Este sim e um homem para frente!
418
00:32:07,101 --> 00:32:09,312
Isto! Mas como se estivesse
num cavalo.
419
00:32:09,479 --> 00:32:11,230
Passe a perna para o outro lado.
Correto!
420
00:32:11,272 --> 00:32:13,066
Segure.
Assim!
421
00:32:13,149 --> 00:32:15,276
Olhem que jovem sortudo!
422
00:32:15,360 --> 00:32:17,487
Vejam que linda cena!
Linda!
423
00:32:17,654 --> 00:32:19,822
Um homem de coragem!
Um homem...
424
00:32:19,947 --> 00:32:22,617
Ei! Um homem que acaba de roubar
minha motocicleta?
425
00:32:22,700 --> 00:32:24,786
Volte aqui! Volte!
426
00:32:24,911 --> 00:32:27,455
Não tem graça! Volte!
427
00:32:27,538 --> 00:32:28,665
Volte!
428
00:32:28,790 --> 00:32:32,710
Volte com minha motocicleta!
429
00:32:44,889 --> 00:32:47,183
Só queria saber por que estamos
vindo por este caminho?
430
00:32:47,392 --> 00:32:48,893
Porque é mais rápido.
431
00:32:59,153 --> 00:33:00,738
Desçam dos cavalos.
432
00:33:00,822 --> 00:33:02,490
Temos que levá-los até lá.
433
00:33:02,657 --> 00:33:05,118
Não venham enquanto
eu não chegar do outro lado.
434
00:33:22,885 --> 00:33:25,263
Ainda acho que o outro caminho
é mais rápido.
435
00:33:25,596 --> 00:33:28,057
Ora, xerife! Ficou nervoso
por causa da ponte?
436
00:33:28,933 --> 00:33:30,226
De forma alguma!
437
00:33:30,727 --> 00:33:32,687
Esta carga está pesada.
Vou carregá-la até o outro lado.
438
00:33:32,729 --> 00:33:34,397
E você leva meu cavalo.
439
00:33:46,743 --> 00:33:48,202
Pode vir!
440
00:34:09,057 --> 00:34:10,725
Olhe por onde anda, xerife.
441
00:34:35,458 --> 00:34:36,751
Ei, Black Jack!
442
00:34:36,793 --> 00:34:40,213
Já que é xerife, será um
acidente legal!
443
00:34:41,798 --> 00:34:44,467
- Certo, Comanchero?
- Certo!
444
00:35:07,991 --> 00:35:09,826
Bem na hora, não foi!
445
00:35:10,326 --> 00:35:12,578
Um segundo a mais ou a menos,
446
00:35:12,662 --> 00:35:15,331
você teria virado esterco.
447
00:35:15,999 --> 00:35:18,835
Com certeza teria sido pior do que
a pancada que foi.
448
00:35:19,085 --> 00:35:21,629
Bem, uma bunda
machucada é besteira.
449
00:35:22,046 --> 00:35:24,382
Ei, isso está muito pesado.
Você não deve estar à vontade.
450
00:35:24,507 --> 00:35:28,636
Me dê aqui. Confiar seu dinheiro a Suíço
é a maior segurança que há!
451
00:35:28,845 --> 00:35:32,974
Sinto muito, não podemos voltar para dar
um jeito nos caras que tentaram matá-lo.
452
00:35:33,016 --> 00:35:35,601
Sabe o que minha querida
vovó sempre dizia?
453
00:35:35,643 --> 00:35:38,313
Não saia por aí carregando
uma pedra.
454
00:35:38,354 --> 00:35:40,690
Quem vai sozinho chega primeiro.
455
00:35:40,732 --> 00:35:42,317
Mas eu não posso...
456
00:35:42,358 --> 00:35:43,318
Ei!
457
00:35:48,239 --> 00:35:49,365
Ei, você!
458
00:36:15,725 --> 00:36:17,226
Como conseguiu sair?
459
00:36:17,226 --> 00:36:18,978
Você esqueceu a outra chave.
460
00:36:20,688 --> 00:36:23,232
Você enganou Sakura!
Traidor desgraçado!
461
00:36:23,274 --> 00:36:25,026
Traidor desgraçado? Eu?
462
00:36:25,234 --> 00:36:27,737
Você estava inconsciente.
Não esperei lá porque pensei...
463
00:36:27,779 --> 00:36:29,489
Não me importa!
464
00:36:29,614 --> 00:36:31,741
Agora fico com a caixa.
Saia da minha frente.
465
00:36:31,783 --> 00:36:33,201
Sinto muito.
466
00:36:33,201 --> 00:36:35,078
Essa caixa agora é minha!
467
00:36:43,002 --> 00:36:45,338
- Cuidado!
- Você não engana Sakura.
468
00:36:55,181 --> 00:36:57,225
Levante seus punhos. Lute!
469
00:36:58,768 --> 00:37:00,520
Sakura...
470
00:37:01,270 --> 00:37:03,815
Vamos, lute!
Você é amarelo!
471
00:37:08,987 --> 00:37:11,406
Largue a caixa!
E de Sakura!
472
00:37:11,489 --> 00:37:13,241
Nada disso!
É minha!
473
00:37:20,206 --> 00:37:21,332
Samurai!
474
00:37:21,374 --> 00:37:23,543
Vou cortar sua cabeça
se não largar a caixa!
475
00:37:27,297 --> 00:37:28,589
Largue a caixa.
476
00:37:29,340 --> 00:37:30,800
- Fique calmo.
- Vamos!
477
00:37:30,842 --> 00:37:32,427
Já vou, já vou!
478
00:37:44,605 --> 00:37:47,317
Tem que pagar por isso.
Vamos lutar direito.
479
00:37:47,483 --> 00:37:49,277
- Um.
- O quê?
480
00:37:49,485 --> 00:37:51,279
- Dois.
- O quê?
481
00:37:51,279 --> 00:37:52,697
Três...
482
00:38:01,873 --> 00:38:03,833
Terá que lutar comigo
sem espada!
483
00:38:16,095 --> 00:38:17,263
Assim não vale!
484
00:38:17,347 --> 00:38:18,514
Solte meu pé.
485
00:38:18,556 --> 00:38:20,558
- Tem certeza?
- Sakura tem certeza!
486
00:38:27,690 --> 00:38:29,484
Até mais ver!
487
00:38:37,325 --> 00:38:38,493
Suíço!
488
00:38:53,132 --> 00:38:56,844
Então, Suíço, o que foi mesmo
que sua avó dizia sobre a pedra?
489
00:38:58,721 --> 00:39:00,640
Não sair por aí carregando
uma pedra?
490
00:39:01,391 --> 00:39:04,227
Não vai atirar num
covarde desarmado, vai?
491
00:39:07,063 --> 00:39:09,273
Senhor, é um prazer
e uma honra conhecê-lo.
492
00:39:09,315 --> 00:39:10,984
Sente-se por favor,
Sr. Donovan.
493
00:39:12,944 --> 00:39:16,197
Me chame de capitão, senhor.
Insisto que me chamem pelo título.
494
00:39:16,239 --> 00:39:20,243
Mesmo os idiotas de Washington tendo
me rebaixado à posição de bandido.
495
00:39:20,368 --> 00:39:22,745
- Um criminoso procurado.
- Eu sei.
496
00:39:23,037 --> 00:39:26,332
Massacrou uma tribo indígena porque
eles não lhe deram as terras deles.
497
00:39:26,374 --> 00:39:28,793
Para mostrar lealdade à América.
498
00:39:29,752 --> 00:39:32,088
- Uísque?
- Não bebo, Sr. Butler.
499
00:39:32,839 --> 00:39:34,841
- Aceita um charuto?
- Nunca fumo.
500
00:39:34,924 --> 00:39:38,219
Sabia que você tinha as qualidades corretas.
E você o homem para a missão.
501
00:39:38,845 --> 00:39:42,307
- O prefeito falou do que se trata?
- Falou sim.
502
00:39:42,473 --> 00:39:43,641
Nós conversamos.
503
00:39:44,684 --> 00:39:47,520
E parece que este meu primo
conseguiu estragar tudo.
504
00:39:48,021 --> 00:39:51,024
E você quer que eu
tome as rédeas pessoalmente, certo?
505
00:39:51,190 --> 00:39:53,067
Pode ser mais difícil
do que imagina.
506
00:39:53,192 --> 00:39:55,695
Nosso simpático xerife
às vezes é bem esperto.
507
00:39:56,904 --> 00:39:59,782
- Aceita, capitão?
- Depende da recompensa.
508
00:40:00,199 --> 00:40:02,285
Dividirei com você tudo
o que eu recuperar.
509
00:40:02,577 --> 00:40:05,747
O Sr. Butler não pretende pagar
em dinheiro, capitão.
510
00:40:05,913 --> 00:40:07,832
Mas com algo muito
mais valioso.
511
00:40:07,832 --> 00:40:09,792
- Não! Sem dinheiro não...
- A decisão é nossa!
512
00:40:12,629 --> 00:40:13,963
Como por exemplo?
513
00:40:15,381 --> 00:40:18,009
Um perdão oficial
e uma ficha limpa.
514
00:40:18,718 --> 00:40:23,139
Além da sua volta ao exército com o titulo
de capitão e todas as honras.
515
00:40:27,602 --> 00:40:29,646
- Quantos dias eles estão na frente?
- Uns dois.
516
00:40:29,687 --> 00:40:31,189
Não será fácil.
517
00:40:31,439 --> 00:40:34,275
Mas ninguém escapa
do Capitão Louco!
518
00:40:35,943 --> 00:40:40,239
Vejo branco quando
a neve está caindo.
519
00:40:46,204 --> 00:40:50,416
Vejo branco quando
olho à minha volta.
520
00:40:56,172 --> 00:40:57,465
Não pare!
521
00:40:58,341 --> 00:41:00,468
Espere, tenho que tomar ar, xerife.
522
00:41:00,718 --> 00:41:02,178
Não posso mais continuar.
523
00:41:03,388 --> 00:41:06,015
Estou quase morrendo.
Por que nosso japinha não assume?
524
00:41:06,099 --> 00:41:08,059
Ele tem bastante prática
com riquixá.
525
00:41:08,351 --> 00:41:11,312
Vou correndo aqui para proteger
o traseiro do xerife.
526
00:41:11,354 --> 00:41:12,814
Que coisa estranha!
527
00:41:12,855 --> 00:41:15,358
Deixe para lá. Corra, Suíço!
Corra!
528
00:41:16,609 --> 00:41:17,860
Ouça, xerife...
529
00:41:18,194 --> 00:41:21,990
Não pode tratar um prisioneiro assim!
E contra a lei. Sei porque...
530
00:41:23,032 --> 00:41:24,701
Acho que mudaram a lei.
531
00:41:30,873 --> 00:41:34,002
Você vai continuar aí o caminho inteiro
até Tuxedo.
532
00:41:34,335 --> 00:41:36,671
Onde há uma prisão feita
especialmente para você.
533
00:41:38,214 --> 00:41:39,882
Você vai ficar um
bom tempo lá.
534
00:41:40,091 --> 00:41:42,552
Agressão e ameaça um oficial.
535
00:41:43,052 --> 00:41:46,681
Assalto seguido de agressão,
assalto à mão armada...
536
00:41:47,390 --> 00:41:50,184
Fraude, estupro, apropriação indébita
e assassinato.
537
00:41:50,560 --> 00:41:52,645
E um cara correto e do bem.
538
00:41:53,062 --> 00:41:57,692
Adoraria descobrir como você soube
daqueles salários dos delegados.
539
00:41:58,276 --> 00:42:01,112
- Um passarinho me contou.
- Ele devia estar num manicômio.
540
00:42:01,154 --> 00:42:02,363
Pássaro não fala!
541
00:42:02,405 --> 00:42:04,741
Meu pássaro tem um
vocabulário bem sortido.
542
00:42:04,782 --> 00:42:07,285
Ok, apresse o passo.
Mexa-se!
543
00:42:07,785 --> 00:42:09,912
Parece que o tempo
vai piorar.
544
00:42:12,749 --> 00:42:14,334
Vento úmido do sul.
545
00:42:22,508 --> 00:42:24,844
É parte da máquina que ele usou
para salvar Black Jack.
546
00:42:24,886 --> 00:42:26,679
Agüentem ai! Eu disse
agüentem ai, droga!
547
00:42:26,888 --> 00:42:28,640
Agüentem ai!
548
00:42:28,765 --> 00:42:30,600
O que é esse "agüente aí"?
549
00:42:30,933 --> 00:42:33,478
Você é um oficial, caramba!
Use os comandos certos!
550
00:42:33,603 --> 00:42:35,772
Não vou tolerar desleixo!
551
00:42:43,404 --> 00:42:45,323
Aqueles dois obviamente
planejaram algo.
552
00:42:45,406 --> 00:42:46,699
Foram na direção sul.
553
00:42:46,741 --> 00:42:49,494
São três, não dois,
indo para o leste.
554
00:42:49,619 --> 00:42:52,413
Estou louco para matar gente.
Vamos atrás deles!
555
00:42:52,789 --> 00:42:54,248
Está bem, priminho.
556
00:42:54,332 --> 00:42:56,334
Prometo que eles serão seus.
557
00:42:57,126 --> 00:42:58,670
Seguindo!
558
00:42:58,795 --> 00:43:00,046
Em frente!
559
00:43:23,695 --> 00:43:24,946
Preste atenção.
560
00:43:25,071 --> 00:43:27,907
Certamente você sabe que segundo
a Convenção de Genebra
561
00:43:27,991 --> 00:43:29,826
todo prisioneiro
tem direito a jantar.
562
00:43:29,993 --> 00:43:32,787
Reclame com o carcereiro
quando chegar à prisão.
563
00:43:33,830 --> 00:43:35,623
Sabe o que minha avó
sempre dizia?
564
00:43:35,707 --> 00:43:39,544
Mantenha distância de quem veste preto.
São homens da lei ou agentes funerários.
565
00:43:39,669 --> 00:43:42,797
- Eu devia aprender com a experiência dela.
- A experiência só nos ensina que
566
00:43:42,839 --> 00:43:45,258
nunca se aprende
com a experiência.
567
00:43:45,341 --> 00:43:46,634
Diga uma coisa...
568
00:43:46,759 --> 00:43:49,137
Seu trabalho é bem árduo.
Muito arriscado.
569
00:43:49,887 --> 00:43:51,514
Quanto um cara
como você recebe?
570
00:43:53,474 --> 00:43:54,892
30 dólares por mês.
571
00:43:54,976 --> 00:43:55,935
30 por mês!
572
00:43:56,019 --> 00:43:58,313
Mas mal consigo viver
com 30 por semana! Caramba!
573
00:43:58,438 --> 00:44:00,106
Você deve ser
completamente maluco.
574
00:44:00,189 --> 00:44:02,984
Por que não dividimos
esse dinheiro entre nós três?
575
00:44:03,109 --> 00:44:05,820
300 mil para cada um e
compramos um pônei com o resto.
576
00:44:05,862 --> 00:44:10,658
Com 100 mil poderíamos comprar um pônei
de ouro para aqueles japoneses malucos.
577
00:44:11,200 --> 00:44:13,077
Talvez... talvez.
578
00:44:13,369 --> 00:44:16,164
Mas você esqueceu
de um pequeno detalhe.
579
00:44:16,372 --> 00:44:19,292
Este dinheiro está
cercado de TNT.
580
00:44:19,542 --> 00:44:22,879
Se abrir o cadeado errado,
acabará se juntando à sua avó.
581
00:44:24,130 --> 00:44:27,842
Juro que o velho Suíço não tem medo
de um simples TNT.
582
00:44:28,009 --> 00:44:29,886
Eu abriria isso de
um jeito ou de outro.
583
00:44:31,888 --> 00:44:34,682
Nunca mais você
precisaria trabalhar. Eu garanto!
584
00:44:35,725 --> 00:44:37,268
O que acha que sou?
585
00:44:37,518 --> 00:44:40,480
Acha que eu seria desleal numa missão
por um punhado de dólares?
586
00:44:41,356 --> 00:44:44,817
Quando cavalgamos podemos ser
confundidos com o traseiro do cavalo.
587
00:44:44,984 --> 00:44:49,656
Melhor passar um dia como traseiro de
cavalo do que 100 anos na prisão.
588
00:44:50,114 --> 00:44:53,117
Se perguntasse, eu diria que
você está amarelando a olhos vistos.
589
00:44:53,242 --> 00:44:54,410
Não é, Sakura?
590
00:44:54,452 --> 00:44:56,245
Sakura acha amarelo bonito.
591
00:44:56,329 --> 00:44:58,456
- Eu tenho honra.
- Isso também é bonito?
592
00:44:58,581 --> 00:45:02,502
Vocês não entendem. A honra
é muito especial para o imperador.
593
00:45:02,585 --> 00:45:05,505
- Então você deve dinheiro?
- Não dinheiro!
594
00:45:05,588 --> 00:45:07,048
É uma dívida moral.
595
00:45:07,256 --> 00:45:09,968
Honra é muito melhor
que dinheiro.
596
00:45:10,093 --> 00:45:11,886
Temos que prestar serviços
até pagar tudo.
597
00:45:11,970 --> 00:45:14,639
Um samurai que não
paga fere sua honra.
598
00:45:14,722 --> 00:45:18,810
- Ei, o que está fazendo aí?
- Preparando mesura japonesa.
599
00:45:18,851 --> 00:45:20,561
- Mistura, não mesura.
- Sim, sim.
600
00:45:20,728 --> 00:45:23,523
Ervas especiais para não
dormirmos de tanta fome.
601
00:45:23,564 --> 00:45:27,026
Assim Sakura fica acordado
vigiando a noite toda.
602
00:45:27,360 --> 00:45:30,697
Se ajuda mesmo a matar a fome,
me traga um pouco aqui.
603
00:45:31,322 --> 00:45:34,075
Com prazer.
Com prazer.
604
00:45:34,200 --> 00:45:35,827
Deixe um pouco para mim!
605
00:45:35,868 --> 00:45:39,038
Você precisa dormir.
Vai galopar bastante amanhã.
606
00:45:39,122 --> 00:45:40,206
Está pronta.
607
00:45:43,209 --> 00:45:44,460
- É boa, não?
- Sim!
608
00:45:46,879 --> 00:45:49,757
- Está boa?
- Muito boa!
609
00:45:52,385 --> 00:45:53,761
Muita dor de dente?
610
00:45:53,845 --> 00:45:57,598
Muito bem! Efeito imediato!
Satisfeito?
611
00:45:57,640 --> 00:45:59,934
Agora você nem dorme,
nem sente fome.
612
00:46:00,184 --> 00:46:01,561
Conversa fiada!
613
00:46:03,354 --> 00:46:07,859
Xerife, Sakura também tinha dor
de dente e o samurai arrancou.
614
00:46:07,900 --> 00:46:12,405
Mas não posso! Mesmo quando era criança
o ferreiro tinha que arrancar meu dente.
615
00:46:12,447 --> 00:46:15,700
- Agora estão todos arrancados, droga!
- Calma, xerife!
616
00:46:15,700 --> 00:46:17,285
Uma noite passa rápido.
617
00:46:17,327 --> 00:46:18,620
E você cale a boca!
618
00:46:18,745 --> 00:46:22,790
Se quiser, Sakura pode
fazer a dor passar.
619
00:46:22,957 --> 00:46:24,709
E eu fico de guarda.
620
00:46:24,751 --> 00:46:28,004
- Então faça logo, droga!
- Está bem!
621
00:46:28,087 --> 00:46:30,506
Silêncio. Sakura conhece
o sistema nervoso.
622
00:46:30,548 --> 00:46:33,343
A gengiva estava boa!
Faça alguma coisa.
623
00:46:33,384 --> 00:46:36,179
- Vamos! Deite, xerife.
- O quê?
624
00:46:36,220 --> 00:46:38,640
- O que vai fazer?
- Ponha a cabeça aqui.
625
00:46:39,015 --> 00:46:40,516
Espere ai!
626
00:46:40,516 --> 00:46:42,810
- Não faça nenhum truque japonês!
- Que nada!
627
00:46:42,894 --> 00:46:45,480
Nada de truque.
Relaxe.
628
00:46:45,605 --> 00:46:48,399
- Relaxe...
- Espere ai!
629
00:46:48,650 --> 00:46:50,276
Tome a chave do cofre.
630
00:46:50,360 --> 00:46:53,780
Não use por nada, senão acabará
se juntando aos seus ancestrais.
631
00:46:54,322 --> 00:46:56,157
Vamos lá...
632
00:46:56,240 --> 00:46:59,160
Nana nenê...
633
00:46:59,243 --> 00:47:01,871
Pare! Use o sistema nervoso!
634
00:47:02,038 --> 00:47:04,749
Sistema nervoso.
Sistema nervoso.
635
00:47:05,708 --> 00:47:07,001
Ai!
636
00:47:07,585 --> 00:47:10,880
- Agora ele dorme e não ouve nada.
- Você é danado!
637
00:47:10,964 --> 00:47:15,385
Sabe que podia ficar rico trabalhando
como anestesista de hospital na Suíça?
638
00:47:17,178 --> 00:47:18,888
Bom garoto.
639
00:47:18,930 --> 00:47:20,890
Isso! Pronto!
640
00:49:44,367 --> 00:49:48,288
É, finalmente achamos
nossas criancinhas.
641
00:49:49,998 --> 00:49:51,165
Sargento!
642
00:49:51,332 --> 00:49:53,334
Vamos amarrar os cavalos aqui
sem fazer barulho.
643
00:49:53,918 --> 00:49:56,754
E seguimos a pé para
surpreendê-los.
644
00:50:16,399 --> 00:50:17,692
Sakura...
645
00:50:21,571 --> 00:50:22,572
Olá!
646
00:50:28,911 --> 00:50:31,205
Muito bem, querido,
agora me dê essa chave.
647
00:50:32,290 --> 00:50:34,584
Veja o que faço com
sua chave. Veja, Suíço!
648
00:50:35,501 --> 00:50:36,753
Espere ai!
649
00:50:41,883 --> 00:50:43,217
Socorro!
650
00:50:44,385 --> 00:50:45,720
Socorro!
651
00:50:45,762 --> 00:50:48,681
- Socorro!
- O que está aprontando agora?
652
00:50:49,557 --> 00:50:51,225
Ah, não sabe nadar?
653
00:50:53,519 --> 00:50:54,729
Socorro!
654
00:50:58,983 --> 00:51:00,276
Estou me afogando.
655
00:51:00,360 --> 00:51:01,402
Estou me afog...
656
00:51:22,799 --> 00:51:24,092
Venha!
657
00:51:24,258 --> 00:51:25,718
Não dá para ajudar?
658
00:51:45,947 --> 00:51:48,408
Você devia estar
cheio de água mesmo!
659
00:51:48,741 --> 00:51:51,077
Tire a parte de trás
de Sakura da água
660
00:51:51,119 --> 00:51:53,746
senão o rio vai secar
num instante.
661
00:51:53,788 --> 00:51:57,125
- Sakura muito bom como bomba de secção.
- Sucção, seu idiota!
662
00:51:57,875 --> 00:52:00,211
Sucção, secção...
dá no mesmo!
663
00:52:00,211 --> 00:52:02,422
Você tornou a vida
de Sakura insuportável!
664
00:52:02,505 --> 00:52:05,300
- Como assim?
- Você salvou a vida de Sakura.
665
00:52:05,341 --> 00:52:07,760
- Quer dizer que fiz mal?
- Fez mal sim!
666
00:52:07,885 --> 00:52:10,638
Sakura agora tem divida
moral com Suíço.
667
00:52:10,722 --> 00:52:12,432
E tenho que pagar dívida.
668
00:52:12,515 --> 00:52:15,310
Senão perco a honra
para sempre.
669
00:52:15,310 --> 00:52:16,477
Estou arruinado.
670
00:52:16,561 --> 00:52:19,397
Veja, Sakura. Não se preocupe.
Vamos fazer um trato.
671
00:52:19,397 --> 00:52:24,319
É fácil pagar a dívida. Basta você fazer
força para evacuar e me dar a chave.
672
00:52:24,527 --> 00:52:26,112
Ir assim tão naturalmente?
673
00:52:26,195 --> 00:52:28,031
Com Sakura não é
assim tão natural.
674
00:52:32,702 --> 00:52:34,329
Chegou sua hora, xerife.
675
00:52:34,454 --> 00:52:35,663
Esperem ai! Esper...
676
00:52:35,955 --> 00:52:37,415
O que há?
677
00:52:37,498 --> 00:52:38,583
Vamos, levante-se!
678
00:52:38,625 --> 00:52:40,251
O que está acontecendo?
679
00:52:40,293 --> 00:52:42,003
- Pare!
- Mas você prometeu!
680
00:52:42,086 --> 00:52:44,505
É um prisioneiro de guerra.
Não podemos atirar assim.
681
00:52:44,589 --> 00:52:46,799
Antes ele precisa ser julgado
num conselho de guerra.
682
00:52:46,841 --> 00:52:49,427
Capitão, os outros dois
desceram até o rio.
683
00:52:49,719 --> 00:52:51,346
Depois vamos atrás deles.
684
00:52:51,929 --> 00:52:53,723
Preparem já este
conselho de guerra!
685
00:52:53,806 --> 00:52:55,016
Vamos!
686
00:52:56,225 --> 00:52:59,228
Terá um julgamento justo
e depois será executado.
687
00:52:59,854 --> 00:53:02,190
E agora? Tem homens
demais, Sakura.
688
00:53:02,523 --> 00:53:05,401
Você se assusta muito facilmente
por causa de alguns homens.
689
00:53:05,610 --> 00:53:08,112
Parece que você quer
ser um herói morto.
690
00:53:08,655 --> 00:53:10,740
Pronto! Não tem nada aí.
691
00:53:10,782 --> 00:53:13,534
O que está fazendo?
Outra mistura que dá dor de dente?
692
00:53:13,576 --> 00:53:17,121
É anestésico muito
forte para os cavalos.
693
00:53:17,163 --> 00:53:18,373
Anestésico?
694
00:53:18,539 --> 00:53:19,832
Sakura sabe.
695
00:53:19,999 --> 00:53:23,211
Deixa os cavalos muito
tontos e eles caem.
696
00:53:23,419 --> 00:53:25,713
Vamos dar a todos,
exceto dois.
697
00:53:26,339 --> 00:53:29,050
Não esqueça que Black Jack está em
apuros. Temos que ser rápidos, Sakura!
698
00:53:29,258 --> 00:53:31,678
- Está bem.
- Este conselho de guerra
699
00:53:31,761 --> 00:53:33,930
julga o réu, xerife Gideon,
700
00:53:34,055 --> 00:53:36,099
ou Black Jack,
como é conhecido,
701
00:53:36,432 --> 00:53:38,643
culpado de vários crimes
hediondos contra
702
00:53:38,685 --> 00:53:40,937
a nossa operação militar.
703
00:53:41,229 --> 00:53:43,356
E está sentenciado a morrer
enforcado pelo pescoço.
704
00:53:43,439 --> 00:53:44,899
De que está falando?
705
00:53:45,066 --> 00:53:46,442
Comecem a execução!
706
00:53:46,567 --> 00:53:47,902
Vamos, mexam-se!
707
00:53:52,573 --> 00:53:54,158
Muito bem, suba!
708
00:54:01,666 --> 00:54:03,084
Vamos, coma!
709
00:54:03,418 --> 00:54:06,421
Todo condenado tem direito
a um último pedido.
710
00:54:06,462 --> 00:54:08,506
- Tem um pedido?
- Tenho sim.
711
00:54:08,548 --> 00:54:09,674
Qual é?
712
00:54:10,008 --> 00:54:12,218
Eu nunca morreria
sem minhas botas.
713
00:54:13,136 --> 00:54:15,013
Nem sem minha
estrela no peito.
714
00:54:16,097 --> 00:54:17,515
Bem, xerife...
715
00:54:17,807 --> 00:54:19,350
Aqui está sua estrela.
716
00:54:22,145 --> 00:54:23,229
Vamos!
717
00:54:31,613 --> 00:54:33,615
Matem eles!
Matem!
718
00:54:41,998 --> 00:54:43,958
Os cavalos!
Os cavalos!
719
00:54:44,834 --> 00:54:46,419
Vamos atrás deles!
720
00:54:48,421 --> 00:54:50,757
Muito bem!
Vamos!
721
00:54:54,510 --> 00:54:55,845
Vamos!
722
00:55:16,115 --> 00:55:18,242
Que ingratidão sua!
723
00:55:18,368 --> 00:55:21,996
Não tente me enrolar.
Você só nos salvou por um motivo:
724
00:55:22,080 --> 00:55:23,665
Essa caixa onde
está sentado.
725
00:55:23,748 --> 00:55:26,834
- Perdoe-o, Senhor. Ele não sabe o que diz.
- Cale-se!
726
00:55:26,834 --> 00:55:30,296
Já vi muitos Vigaristas como você.
Está lidando com Black Jack!
727
00:55:30,380 --> 00:55:33,132
- Lembre-se disso!
- Parece mais papo de vendedor!
728
00:55:33,216 --> 00:55:36,594
Malditos estrangeiros: japoneses, suíços...
Daqui a pouco serão os italianos.
729
00:55:36,636 --> 00:55:38,554
O que este Oeste
está virando?
730
00:55:39,055 --> 00:55:42,183
Uma extração difícil.
Chave...
731
00:55:42,225 --> 00:55:43,810
É o método japonês.
732
00:55:43,893 --> 00:55:46,187
Sukiyaki à noite e chave
pela manhã.
733
00:55:46,270 --> 00:55:49,023
- Muito engraçado!
- Guarde com você, Sakura.
734
00:55:49,607 --> 00:55:52,026
Nossas funções fisiológicas
não têm graça nenhuma.
735
00:55:52,068 --> 00:55:54,195
Agora vamos! Precisamos
chegar a Tuxedo!
736
00:55:54,279 --> 00:55:56,281
Lã vocês terão tempo de sobra
para piadinhas.
737
00:55:56,322 --> 00:55:57,532
Sakura!
738
00:56:28,604 --> 00:56:30,064
TABACARIA
739
00:56:37,905 --> 00:56:39,991
BEM-VINDOS A TUXEDO
740
00:56:41,993 --> 00:56:44,037
Que diabos está havendo aqui?
741
00:56:44,996 --> 00:56:46,581
Talvez hoje feriado.
742
00:56:46,706 --> 00:56:48,916
Ele tem razão.
Hoje é dia de São Blanc, o Mártir.
743
00:56:49,000 --> 00:56:50,710
Meu padroeiro!
Xerife, se importa se...
744
00:56:50,793 --> 00:56:52,420
Cale a boca!
Sente-se!
745
00:56:53,630 --> 00:56:57,258
Fico até comovido pela falta
de católicos nestas cidades.
746
00:56:58,301 --> 00:57:01,596
Exato. Na América são
todos prostitutos.
747
00:57:02,138 --> 00:57:04,098
- Protestantes.
- Que seja.
748
00:57:04,140 --> 00:57:05,767
Por que está tudo fechado?
749
00:57:06,059 --> 00:57:08,436
Não me importa.
Basta que a cadeia esteja aberta.
750
00:57:08,519 --> 00:57:09,937
Vamos, Suíço.
751
00:57:23,910 --> 00:57:24,953
Entre, Suíço!
752
00:57:25,036 --> 00:57:27,080
Sakura, fique de olho
na caixa!
753
00:57:27,163 --> 00:57:29,499
Ei, xerife!
O que vai fazer?
754
00:57:29,582 --> 00:57:31,042
Não tem espaço para mim!
755
00:57:31,125 --> 00:57:32,794
O que está acontecendo aqui?
756
00:57:33,127 --> 00:57:35,171
Quem são vocês?
O que houve?
757
00:57:35,213 --> 00:57:37,548
Sou o conselheiro desta cidade.
Vou lhe contar o que houve.
758
00:57:37,590 --> 00:57:40,426
Os irmãos Robinson fugiram
do manicômio, xerife.
759
00:57:40,593 --> 00:57:42,553
Nos pegaram de surpresa
e trancaram aqui.
760
00:57:42,637 --> 00:57:45,390
Depois eles foram ao saloon...
761
00:57:49,644 --> 00:57:52,188
- Cadê o xerife daqui?
- Eu sou xerife, xerife!
762
00:57:54,273 --> 00:57:55,274
Tudo bem!
Tudo bem!
763
00:57:55,358 --> 00:57:56,818
Cadê as chaves das celas?
764
00:57:56,943 --> 00:58:00,113
Um dos Robinsons pendurou
no pescoço. Ele está no saloon.
765
00:58:01,572 --> 00:58:04,492
Vamos, Suíço. Precisamos fazer algo
por essas pessoas do bem.
766
00:58:04,659 --> 00:58:06,244
Isso é problema da justiça.
767
00:58:06,953 --> 00:58:09,998
Sou um prisioneiro, xerife.
Meu lugar é lá dentro com eles.
768
00:58:13,418 --> 00:58:14,961
Quer provar?
Está gostoso.
769
00:58:16,879 --> 00:58:18,673
Maldição! Vamos!
770
00:58:19,716 --> 00:58:23,177
- Não! Quero falar com o embaixador suíço.
- Vamos!
771
00:58:23,219 --> 00:58:25,138
- Quero um advogado!
- Vou arrumar um.
772
00:58:25,179 --> 00:58:27,265
- Suíço?
- Vamos, droga!
773
00:58:27,307 --> 00:58:30,476
Esperem ai!
O que vão fazer no saloon?
774
00:58:30,560 --> 00:58:34,731
Vai nos ajudar mesmo, xerife? Cuidado,
os Robinsons saem atirando sem pensar!
775
00:58:34,814 --> 00:58:38,735
Missão muito nobre!
Salvar uma mulher é trabalho de samurai.
776
00:58:38,818 --> 00:58:42,488
- Mas não sou nenhum samurai...
- Claro que não!
777
00:58:42,739 --> 00:58:44,991
Você é um queixo
suíço velho e mofado!
778
00:58:45,241 --> 00:58:47,535
Queijo, Sakura.
Queijo!
779
00:58:47,619 --> 00:58:50,413
Eu samurai.
Xerife samurai americano.
780
00:58:50,580 --> 00:58:53,207
- Uau! O retorno dos irmãos samurais!
- Cale-se!
781
00:58:53,374 --> 00:58:55,335
Tome, Sakura.
Agora vamos.
782
00:58:55,418 --> 00:58:58,630
- Aonde?
- Ao cemitério onde passamos na vinda.
783
00:58:58,755 --> 00:59:00,548
É um bom esconderijo
para essa caixa.
784
00:59:00,590 --> 00:59:02,216
Xerife cérebro de lobo.
785
00:59:02,300 --> 00:59:04,344
Obrigado, Sakura.
786
00:59:04,510 --> 00:59:07,555
Fico sempre contente
em agradar o xerife.
787
00:59:10,600 --> 00:59:11,768
Muito bem.
788
00:59:15,605 --> 00:59:19,734
Muito bem. Basta cobrir
e ninguém vai bisbilhotar.
789
00:59:20,652 --> 00:59:22,487
- Xerife cérebro de lobo.
- Obrigado.
790
00:59:23,071 --> 00:59:25,865
Johnathan Chesterrield.
Será a indicação do túmulo certo.
791
00:59:30,578 --> 00:59:31,913
Black Jack...
792
00:59:32,080 --> 00:59:34,248
Como vamos enfrentar
os Robinsons?
793
00:59:35,208 --> 00:59:36,960
Digo logo, não será
nada fácil.
794
00:59:37,126 --> 00:59:39,712
Sabe o que os caras fizeram
lá na cadeia municipal?
795
00:59:40,964 --> 00:59:42,632
Organizaram uma rebelião.
796
00:59:42,757 --> 00:59:45,385
E jogaram futebol com
os testículos dos guardas.
797
00:59:45,468 --> 00:59:48,304
- Que pentelhos, chutaram as bolas.
- É.
798
00:59:48,429 --> 00:59:50,848
Bem, vamos pegá-los
de surpresa.
799
00:59:50,974 --> 00:59:53,685
Chegamos atirando desde
a entrada do saloon.
800
00:59:53,768 --> 00:59:56,980
E vou atirar com o quê?
Minha pobre arma Dedo.44?
801
00:59:57,021 --> 00:59:59,565
Vou lhe dar o revólver
e fico com a espingarda.
802
00:59:59,857 --> 01:00:01,109
Não gostei.
803
01:00:01,442 --> 01:00:03,569
Não é boa idéia, xerife.
804
01:00:03,653 --> 01:00:05,780
Eles não têm
medo de barra.
805
01:00:06,239 --> 01:00:07,573
É bala! Bala!
806
01:00:07,657 --> 01:00:09,617
Vá buscar os cavalos,
por favor.
807
01:00:11,995 --> 01:00:13,830
E não há outra forma.
808
01:00:14,247 --> 01:00:15,999
Não gostei muito, xerife.
809
01:00:16,416 --> 01:00:17,875
É arriscado.
810
01:00:18,960 --> 01:00:20,420
Não há outra forma.
811
01:00:20,628 --> 01:00:22,130
Então você entra primeiro.
812
01:00:22,297 --> 01:00:23,631
Tudo bem, vamos.
813
01:00:31,848 --> 01:00:34,726
Vão indo na frente.
Eu vou esconder isto.
814
01:00:34,809 --> 01:00:36,144
Está bem.
815
01:00:47,739 --> 01:00:50,700
- Sakura tem idéia.
- E mesmo? Qual?
816
01:00:50,825 --> 01:00:51,909
É bem melhor.
817
01:00:51,951 --> 01:00:53,369
Você entra no saloon.
818
01:00:53,703 --> 01:00:55,079
Vira prisioneiro.
819
01:00:55,330 --> 01:00:57,290
Eu chego e salvo sua vida.
820
01:00:57,373 --> 01:01:00,960
Assim, pago minha divida
e posso matar você.
821
01:01:00,960 --> 01:01:02,211
Boa idéia?
822
01:01:02,253 --> 01:01:05,131
É uma ótima idéia,
mas não cheira nada bem.
823
01:01:05,173 --> 01:01:06,424
Pronto.
824
01:01:06,466 --> 01:01:08,968
Já sei... já sei como
vamos fazer.
825
01:01:09,385 --> 01:01:12,138
Escondemos os cavalos
e entramos de fininho pelos fundos.
826
01:01:12,180 --> 01:01:14,766
Sinto muito, tentei isso em Paris
e não funcionou.
827
01:01:14,891 --> 01:01:16,517
Tem idéia melhor?
828
01:01:16,559 --> 01:01:18,186
Você ouviu, eles atiram
de primeira.
829
01:01:21,272 --> 01:01:23,691
Até que é bastante simples, xerife.
830
01:01:35,244 --> 01:01:37,372
- Me dê um abraço!
- Não!
831
01:01:38,581 --> 01:01:40,708
Deixe-me ver o que
tem aqui em baixo.
832
01:01:46,714 --> 01:01:50,009
Senhor, pare!
Largue essa virgem.
833
01:01:50,009 --> 01:01:52,136
Por que não fica comigo?
Eu valho a pena.
834
01:01:52,136 --> 01:01:56,432
Prefiro que fique com essas penas
que você usa. Me deixe em paz!
835
01:01:57,141 --> 01:01:58,559
Ei, Grasso!
836
01:02:01,479 --> 01:02:03,731
Ei, rapazes!
Lá vem mais!
837
01:03:35,865 --> 01:03:37,784
Muito linda! Linda!
838
01:03:42,538 --> 01:03:43,665
Saia daqui!
839
01:03:45,375 --> 01:03:48,920
Sabe, você é a gostosa
mais linda que já vi.
840
01:03:49,337 --> 01:03:53,299
Obrigada! Fico lisonjeada.
Não deveriam dizer isso.
841
01:03:53,883 --> 01:03:55,426
É claro que ficaria.
842
01:03:55,593 --> 01:03:58,262
Minha mãe sempre
me disse isso.
843
01:03:59,722 --> 01:04:02,433
- É encantadora, não?
- Sem dúvida.
844
01:04:02,600 --> 01:04:05,019
Que tal subir comigo?
845
01:04:05,645 --> 01:04:07,480
Cuidado!
Cuidado...
846
01:04:08,564 --> 01:04:09,983
Quero um pouco disso...
847
01:04:10,650 --> 01:04:12,318
- Deixe-me Ver!
- Não!
848
01:04:12,735 --> 01:04:15,280
Ei, você é mesmo bonitinho,
querido!
849
01:04:16,698 --> 01:04:17,699
Ei, boneca...
850
01:04:17,907 --> 01:04:20,368
Venha comigo e lhe darei
uma surpresa maravilhosa.
851
01:04:20,535 --> 01:04:22,328
Oh, que surpresa?
852
01:04:22,412 --> 01:04:25,415
Nós subimos e eu tiro
toda a sua roupa.
853
01:04:25,790 --> 01:04:28,668
Talvez você não goste
do que vai encontrar.
854
01:04:28,710 --> 01:04:30,545
- Vamos dançar!
- Não posso dançar.
855
01:04:30,586 --> 01:04:32,130
Sou viúva, de luto.
856
01:04:32,171 --> 01:04:35,133
- Ora, vamos!
- Não me toque!
857
01:04:35,258 --> 01:04:36,718
Dance comigo.
858
01:04:36,759 --> 01:04:40,263
Preciso dançar com você.
Deixe tirar seu bigode.
859
01:04:40,805 --> 01:04:44,350
- Tem bigode?
- Sim, mesmo de bigode sou sexy!
860
01:06:18,111 --> 01:06:19,362
Xerife!
861
01:06:19,904 --> 01:06:21,155
As chaves!
862
01:06:22,573 --> 01:06:23,992
Muito bem, Sakura!
863
01:06:45,513 --> 01:06:49,267
Tome as chaves. Abram as celas.
Todas as mulheres, vão!
864
01:06:49,309 --> 01:06:50,560
Nós cuidamos disto.
865
01:06:50,643 --> 01:06:53,021
- Vão!
- Muito bem, garotas! Vamos!
866
01:06:53,730 --> 01:06:55,690
Reconheci a loira, é Suíço.
867
01:06:55,773 --> 01:06:57,191
Mas você quem é?
868
01:06:58,192 --> 01:07:00,028
Sou o xerife de Shannon.
869
01:07:00,570 --> 01:07:02,947
O famoso Black Jack?
870
01:07:04,157 --> 01:07:06,034
Ao seu dispor, madame.
871
01:07:09,370 --> 01:07:11,122
Sakura.
872
01:07:14,375 --> 01:07:15,627
Xerife!
873
01:07:16,210 --> 01:07:19,088
- Cadê Suíço?
- Acho que o filho da mãe saiu de fininho.
874
01:07:19,130 --> 01:07:20,548
Eu já imaginava.
875
01:07:20,632 --> 01:07:23,885
- Cuidamos dele mais tarde.
- Foi roubar dólares no cemitério.
876
01:07:24,010 --> 01:07:25,970
Se não formos rápidos,
estamos frutos!
877
01:07:26,220 --> 01:07:28,556
Fritos, Sakura! Fritos!
878
01:07:39,442 --> 01:07:40,693
Valeu, Johnny!
879
01:08:02,590 --> 01:08:03,675
Girando!
880
01:08:03,716 --> 01:08:05,551
Vamos, girando!
881
01:08:05,677 --> 01:08:07,011
Oh, xerife...
882
01:08:07,261 --> 01:08:10,014
Por que deixou
aquele ladrão miserável fugir?
883
01:08:10,098 --> 01:08:12,058
Eu já disse:
temos tempo de sobra!
884
01:08:12,100 --> 01:08:14,894
Você cuida da corda
e eu cuido de Suíço.
885
01:08:16,062 --> 01:08:17,105
Obrigado.
886
01:08:17,146 --> 01:08:19,857
- Fico feliz por libertar aqueles homens.
- Claro.
887
01:08:19,899 --> 01:08:22,235
Que tal voltar um dia
aqui para me libertar?
888
01:08:22,277 --> 01:08:26,239
- Claro, Red. Prometo que volto.
- Obrigada.
889
01:08:26,364 --> 01:08:27,699
Bonitão.
890
01:08:33,830 --> 01:08:35,915
Velho provérbio japonês diz:
891
01:08:40,420 --> 01:08:44,549
Queria estar na terra do algodão.
Os velhos tempos lá são sempre lembrados.
892
01:08:44,590 --> 01:08:47,719
Olhe lá longe,
lá longe, lá longe...
893
01:08:47,844 --> 01:08:49,220
Em Dixieland.
894
01:08:50,346 --> 01:08:53,975
Dixie, lá longe, lá longe...
895
01:08:55,018 --> 01:08:56,102
Droga!
896
01:08:59,147 --> 01:09:01,232
Alto! Parar!
897
01:09:01,899 --> 01:09:03,109
Boa tarde, coronel.
898
01:09:03,192 --> 01:09:05,320
Estou indo para lá. A estrada
está limpa para o outro lado.
899
01:09:05,528 --> 01:09:08,323
Estamos atrás de um tal
capitão Donovan, um desertor e traidor.
900
01:09:08,323 --> 01:09:10,116
E um bando de criminosos
que anda com ele.
901
01:09:10,158 --> 01:09:11,326
Estão por aqui.
902
01:09:11,409 --> 01:09:12,785
- Sabe de algo?
- Eu?
903
01:09:12,869 --> 01:09:14,120
Absolutamente nada!
904
01:09:14,203 --> 01:09:15,997
Aqui é perigoso você
andar sozinho.
905
01:09:16,039 --> 01:09:17,624
É mais seguro vir conosco.
906
01:09:18,708 --> 01:09:20,668
É perigoso, eu sei, mas...
907
01:09:20,793 --> 01:09:22,337
Não me importo
com os riscos.
908
01:09:22,503 --> 01:09:24,672
Minha querida mãe de 78 anos...
909
01:09:25,214 --> 01:09:27,091
Está esperando na Califórnia
910
01:09:27,467 --> 01:09:29,469
pelos restos mortais
do meu irmão, coronel.
911
01:09:29,594 --> 01:09:30,845
Que estranho!
912
01:09:31,346 --> 01:09:33,139
Por quê?
Quer dizer...
913
01:09:33,222 --> 01:09:36,809
Mais cedo ou mais tarde todos morremos.
Com meu irmão não seria diferente.
914
01:09:40,021 --> 01:09:42,231
Quis dizer que é estranho...
915
01:09:42,273 --> 01:09:46,527
Alguém ir arrastando um caixão
até a Califórnia quando se pode ir de trem.
916
01:09:46,819 --> 01:09:48,196
É...
917
01:09:48,363 --> 01:09:49,989
Tropa, revistem o caixão.
918
01:09:50,073 --> 01:09:51,783
Desmontar!
919
01:09:52,033 --> 01:09:55,620
Coronel, não pode fazer isto.
O cara está morto, dá azar abrir o caixão.
920
01:09:56,245 --> 01:09:57,288
Abram.
921
01:09:58,998 --> 01:10:02,877
Deixe-me explicar. Ele era alpinista.
O vento pode ter transformado ele num cofre.
922
01:10:02,919 --> 01:10:04,379
Ou um...
923
01:10:12,553 --> 01:10:15,098
Ora, tem algo estranho
no seu irmão.
924
01:10:15,515 --> 01:10:18,226
É... mas ele era um
excelente dançarino.
925
01:10:18,267 --> 01:10:21,062
Tem coisa esquisita por aqui.
Prendam este homem!
926
01:10:23,856 --> 01:10:25,233
Atrás dele!
927
01:10:25,358 --> 01:10:26,693
Montar!
928
01:10:29,279 --> 01:10:30,697
Vamos!
929
01:10:31,572 --> 01:10:33,199
Em frente!
930
01:10:59,475 --> 01:11:00,935
Entendeu agora?
931
01:11:01,060 --> 01:11:03,146
Entendeu por que eu
não estava preocupado?
932
01:11:03,187 --> 01:11:05,440
Xerife não tem cérebro de lobo,
tem cérebro de samurai.
933
01:11:05,523 --> 01:11:06,566
Obrigado.
934
01:11:06,649 --> 01:11:08,860
Quando voltei para
esconder esse aparelho
935
01:11:08,943 --> 01:11:12,071
peguei a cruz de
Johnathan Chesterrield.
936
01:11:12,530 --> 01:11:14,532
E coloquei num outro túmulo.
937
01:11:15,158 --> 01:11:17,035
A ganância é um imã poderoso!
938
01:11:17,076 --> 01:11:20,079
Eu estava certo que nosso amigo Suíço
viria atrás da caixa.
939
01:11:20,204 --> 01:11:22,915
- Sei.
- Amarre aí em cima.
940
01:11:22,957 --> 01:11:25,460
Muito bem, vamos a Eaglepass.
941
01:11:27,045 --> 01:11:28,713
...vocês estão cercados!
942
01:11:32,759 --> 01:11:35,094
Vocês podem se
considerar prisioneiros.
943
01:11:35,178 --> 01:11:37,055
- Aí está ele outra vez.
- Filho de uma água!
944
01:11:37,096 --> 01:11:38,264
Égua, égua!
945
01:11:38,306 --> 01:11:41,100
Não xinguem minha mãe!
Ela é mãe de verdade.
946
01:11:41,225 --> 01:11:43,478
O que estamos esperando?
Vamos matá-los!
947
01:11:43,519 --> 01:11:45,563
Xerife, já condenei
você à morte.
948
01:11:45,647 --> 01:11:48,650
Então desta vez morrerá
sem o benefício do julgamento, amigo!
949
01:11:49,943 --> 01:11:53,571
E quem estiver com você também morrerá.
Seu pobre amigo dos olhos pretos
950
01:11:53,655 --> 01:11:55,698
também está condenado
à morte! Sargento!
951
01:11:55,740 --> 01:11:57,492
- Sim, senhor!
- A execução!
952
01:11:57,492 --> 01:11:58,952
Capitão!
953
01:12:11,381 --> 01:12:12,423
Capitão!
954
01:12:12,465 --> 01:12:14,509
A tropa está esperando
suas ordens.
955
01:12:14,676 --> 01:12:16,803
Estamos prontos
para a execução.
956
01:12:16,886 --> 01:12:18,930
- Prossiga.
- Sim, senhor!
957
01:12:19,514 --> 01:12:22,183
Adeus, Sakura.
Para sempre.
958
01:12:22,308 --> 01:12:24,686
- Sayonara.
- Muito sayonara.
959
01:12:24,727 --> 01:12:27,188
Ficaríamos mais felizes
sem o discurso.
960
01:12:27,272 --> 01:12:31,276
- Prossiga, sargento.
- Tropa, carregar armas!
961
01:12:34,112 --> 01:12:36,281
Preparar e apontar!
962
01:12:38,408 --> 01:12:40,785
- Mirar!
- Fogo!
963
01:12:42,161 --> 01:12:43,997
Black Jack!
Depressa!
964
01:12:44,038 --> 01:12:47,375
Vamos, Sakura!
965
01:12:52,547 --> 01:12:55,341
Ei, eles estão escapando!
966
01:13:02,682 --> 01:13:05,560
Estão indo embora.
Vamos, droga!
967
01:13:17,655 --> 01:13:20,533
Xerife, Eaglepass é por aqui.
968
01:13:21,159 --> 01:13:24,537
- Por que temos que ir com esse ladrão?
- Porque é bandido e eu sou xerife.
969
01:13:24,579 --> 01:13:27,749
Vou prendê-lo! Vamos!
970
01:13:35,340 --> 01:13:37,008
Aonde será que ele foi?
971
01:13:37,008 --> 01:13:38,301
Talvez ao inferno.
972
01:13:38,468 --> 01:13:40,928
É, Sakura, é exatamente
onde nós estamos!
973
01:13:42,013 --> 01:13:44,057
Veja, xerife! Fogo!
974
01:13:45,183 --> 01:13:47,977
Não, Sakura.
É um sinal dos índios.
975
01:13:48,102 --> 01:13:51,397
É lá que é Eaglepass.
Estão à nossa espera. Vamos!
976
01:14:10,500 --> 01:14:12,043
Tem os visita.
977
01:14:13,920 --> 01:14:15,046
Tome!
978
01:14:21,970 --> 01:14:24,138
- Olá!
- Olá!
979
01:14:24,472 --> 01:14:26,057
Olá, Vossa Alteza.
980
01:14:27,642 --> 01:14:29,268
Até que enfim achei você!
981
01:14:30,019 --> 01:14:31,646
Lembra do velho amigo Suíço?
982
01:14:31,771 --> 01:14:33,481
Estão tratando você direito?
983
01:14:36,651 --> 01:14:38,945
Perdão por perguntar,
mas estou curioso.
984
01:14:39,529 --> 01:14:43,241
De que tribo são vocês?
Nunca vi índios de olhos tão claros assim.
985
01:15:07,765 --> 01:15:09,225
Parado!
986
01:15:27,535 --> 01:15:29,704
Tem um provérbio japonês
que diz
987
01:15:29,787 --> 01:15:32,957
que quando um lugar está deserto
é porque não há ninguém lá.
988
01:15:33,374 --> 01:15:34,375
Talvez tenha razão.
989
01:15:34,500 --> 01:15:35,710
Olhe.
990
01:15:36,377 --> 01:15:38,296
- Talvez não.
- Olá!
991
01:15:39,964 --> 01:15:41,007
Olá!
992
01:15:41,591 --> 01:15:43,718
Deve ser o chefe.
Está reconhecendo ele?
993
01:15:43,760 --> 01:15:46,888
Ah, foi à noite.
Não dá para reconhecer.
994
01:15:47,013 --> 01:15:49,015
Penas iguais.
995
01:15:50,725 --> 01:15:52,060
Cadê Ximmi?
996
01:15:52,101 --> 01:15:55,021
Ximmi...
997
01:15:55,313 --> 01:15:58,775
Não entendo essa língua.
Deve ser uma tribo do sul.
998
01:15:59,067 --> 01:16:00,526
Não compreendo.
999
01:16:00,610 --> 01:16:02,320
Você fala nossa língua?
1000
01:16:02,946 --> 01:16:05,406
Seus miseráveis!
1001
01:16:05,615 --> 01:16:06,866
Amigos!
1002
01:16:06,866 --> 01:16:08,201
Onde está dinheiro?
1003
01:16:08,242 --> 01:16:09,786
Você vai receber.
1004
01:16:09,827 --> 01:16:12,080
Mas primeiro nós
queremos Ximmi.
1005
01:16:12,246 --> 01:16:13,957
Pônei. Entendeu?
1006
01:16:14,040 --> 01:16:15,625
Claro como um cristal.
1007
01:16:15,667 --> 01:16:17,377
Mas não posso concordar!
1008
01:16:17,752 --> 01:16:20,254
Primeiro o dinheiro.
Depois vocês pegam Ximmi.
1009
01:16:22,173 --> 01:16:23,466
E cuidado!
1010
01:16:23,549 --> 01:16:25,969
Vocês estão rodeados
de guerreiros armados.
1011
01:16:28,179 --> 01:16:30,807
Droga, tenho certeza que já ouvi
essa voz antes.
1012
01:16:31,015 --> 01:16:32,433
Não, não, não!
1013
01:16:32,475 --> 01:16:33,476
Não, não!
1014
01:16:33,518 --> 01:16:37,021
Você entrega Ximmi.
Dinheiro você pega depois.
1015
01:16:37,939 --> 01:16:39,107
Samurai não é bobo.
1016
01:16:39,232 --> 01:16:43,111
Sinto muito, mas você não
enrola samurai. Não enrola não!
1017
01:16:43,111 --> 01:16:44,362
Está bem.
1018
01:16:44,654 --> 01:16:46,281
Eu entrego Ximmi.
1019
01:16:46,823 --> 01:16:48,700
Mas vocês ficam
esperando bem aqui.
1020
01:16:49,784 --> 01:16:51,119
E tomem cuidado!
1021
01:16:51,160 --> 01:16:52,495
Meus guerreiros...
1022
01:16:52,954 --> 01:16:54,956
Estão olhando vocês
bem de perto.
1023
01:16:55,123 --> 01:16:56,708
De arcos preparados.
1024
01:17:00,086 --> 01:17:03,089
Droga, sinto como se já tivesse vivido
uma situação como esta.
1025
01:17:03,381 --> 01:17:05,758
Mas não consigo lembrar
exatamente quando nem onde.
1026
01:17:07,343 --> 01:17:08,344
Calem-se!
1027
01:17:11,306 --> 01:17:12,765
Mais um retoque de branco.
1028
01:17:12,849 --> 01:17:14,434
Ei, mandei calarem a boca!
1029
01:17:21,524 --> 01:17:23,318
Veja, Sakura.
Aí está ele.
1030
01:17:27,155 --> 01:17:28,156
Salve!
1031
01:17:28,156 --> 01:17:29,782
Aqui está Ximmi.
1032
01:17:29,824 --> 01:17:31,659
Não, não.
Está brincando.
1033
01:17:31,659 --> 01:17:33,620
Está enrolando Sakura.
Não, não!
1034
01:17:33,870 --> 01:17:36,497
Ximmi cavalo pequeno,
não grande!
1035
01:17:36,623 --> 01:17:37,749
Ele cresceu.
1036
01:17:37,999 --> 01:17:40,835
Por causa de grama especial.
Ouro mexicano.
1037
01:17:40,877 --> 01:17:43,796
Homem mexicano cresce.
Por que cavalo não?
1038
01:17:46,382 --> 01:17:47,467
Não, não, não!
1039
01:17:47,592 --> 01:17:49,344
Está reconhecendo
as manchas?
1040
01:17:49,427 --> 01:17:51,763
Sim, manchas iguais.
1041
01:17:52,180 --> 01:17:54,098
Eu reconheço manchas.
1042
01:17:54,098 --> 01:17:55,266
Mas...
1043
01:18:07,028 --> 01:18:08,363
Não é Ximmi!
1044
01:18:08,404 --> 01:18:11,616
Ximmi cheira a flor de cereja.
1045
01:18:11,699 --> 01:18:14,077
Enquanto este aqui tem
cheiro de rato podre.
1046
01:18:14,118 --> 01:18:17,956
Você não é pele-vermelha de verdade.
Você é...
1047
01:18:17,997 --> 01:18:20,208
Suíço! Conheço meus índios.
1048
01:18:20,291 --> 01:18:22,794
Sua imitação barata não me enganou
nem por um segundo.
1049
01:18:22,835 --> 01:18:24,712
Vá vestir sua roupa suíça.
1050
01:18:24,712 --> 01:18:27,966
Que inferno! Você é um
desmancha-prazeres, Black Jack!
1051
01:18:28,716 --> 01:18:30,426
Mate ele, xerife! Mate!
1052
01:18:30,468 --> 01:18:33,721
Não posso. Mas uma coisa que
posso fazer é ver você matá-lo.
1053
01:18:33,846 --> 01:18:35,098
Não posso, xerife.
1054
01:18:35,181 --> 01:18:38,059
Tenho enorme dívida de
gratificação. Queria eu!
1055
01:18:38,309 --> 01:18:41,896
Sabe o problema dos dois? Um touro chutou
a bunda de vocês para o lugar da cabeça.
1056
01:18:41,896 --> 01:18:43,147
- Cale-se!
- Cale-se!
1057
01:18:43,231 --> 01:18:44,691
E essa fantasia?
1058
01:18:44,941 --> 01:18:46,526
E essa fantasia?
1059
01:18:46,567 --> 01:18:48,069
Já conto sobre isto.
1060
01:18:48,194 --> 01:18:50,822
Aqueles índios que atacaram
o trem eram falsos.
1061
01:18:50,905 --> 01:18:52,865
Eu só quis entrar na brincadeira.
Só isso.
1062
01:18:53,074 --> 01:18:55,159
Índios falsos?
E cadê Ximmi?
1063
01:18:55,285 --> 01:18:56,869
E cadê Ximmi?
1064
01:18:57,203 --> 01:18:59,580
Não sei. Saiu correndo
meia hora atrás.
1065
01:19:01,624 --> 01:19:02,875
Ximmi!
1066
01:19:03,084 --> 01:19:04,252
Ximmi!
1067
01:19:05,336 --> 01:19:06,587
Ximmi!
1068
01:19:07,588 --> 01:19:09,757
Vossa Excelência, Ximmi!
1069
01:19:09,841 --> 01:19:11,467
- Ei, xerife!
- Sim?
1070
01:19:14,262 --> 01:19:15,680
Muito bem.
Para lá!
1071
01:19:16,472 --> 01:19:19,350
Já cansei de salvar
a sua pele.
1072
01:19:19,809 --> 01:19:22,228
Terá que mostrar
toda a sua gratidão por isso.
1073
01:19:22,270 --> 01:19:25,231
Agora quero ver se é mesmo
apegado à vida.
1074
01:19:25,273 --> 01:19:26,482
Sou apegado, sim!
1075
01:19:26,566 --> 01:19:29,444
Então não tente fazer nada
porque vou levar aquela caixa comigo.
1076
01:19:29,485 --> 01:19:31,154
É, já deu para perceber.
1077
01:19:31,696 --> 01:19:33,448
Tem uma coisa que
você não percebeu.
1078
01:19:33,823 --> 01:19:35,283
Chave com Sakura!
1079
01:19:37,952 --> 01:19:39,120
Ximmi!
1080
01:19:41,289 --> 01:19:42,874
Sua Excelência!
1081
01:19:44,459 --> 01:19:45,627
Ximmi!
1082
01:20:01,643 --> 01:20:04,020
Ximmi, os homens maus
vêm vindo aí.
1083
01:20:04,103 --> 01:20:06,356
Coma chave, Ximmi.
Coma!
1084
01:20:06,981 --> 01:20:08,399
Agora corra.
1085
01:20:08,858 --> 01:20:10,818
Agora corra,
corra como o vento.
1086
01:20:10,818 --> 01:20:12,153
Oh, Ximmi!
1087
01:20:14,489 --> 01:20:17,200
Atenção, rapazes!
Queremos ele vivo.
1088
01:20:18,076 --> 01:20:19,410
Sakura pronto!
1089
01:20:21,579 --> 01:20:23,414
Para onde levou
nosso dinheiro?
1090
01:20:23,498 --> 01:20:25,500
Cadê o cofre e a chave?
1091
01:20:26,459 --> 01:20:28,211
É bom nos dizer logo!
1092
01:20:28,211 --> 01:20:30,338
Porque consigo até
fazer morto cantar!
1093
01:20:31,255 --> 01:20:32,340
Quer cantar?
1094
01:20:32,840 --> 01:20:34,175
Só um instante.
1095
01:20:36,719 --> 01:20:39,514
Deus abençoe
1096
01:20:39,555 --> 01:20:42,308
a América.
1097
01:20:42,350 --> 01:20:43,977
Terra...
1098
01:20:44,394 --> 01:20:47,689
Ninguém segura quando o capitão
Donovan declara uma pena de morte!
1099
01:20:47,772 --> 01:20:50,483
- Você mandou cantar. Eu cantei, certo?
- Fale!
1100
01:20:50,525 --> 01:20:51,901
Cadê seus 2 amigos?
1101
01:20:52,151 --> 01:20:53,611
Sakura não fala!
1102
01:20:53,695 --> 01:20:55,363
Sakura tem os
dois lábios colados.
1103
01:20:55,571 --> 01:20:57,699
Meus homens vão cavar
um buraco na areia.
1104
01:20:57,699 --> 01:20:59,701
E enterrar nosso amigo
até o pescoço.
1105
01:21:08,376 --> 01:21:12,046
Danem-se aquele pônei, Sakura,
os samurais e o Japão inteiro!
1106
01:21:12,088 --> 01:21:14,382
Pronto. Vamos.
Mexa-se, xerife.
1107
01:21:14,507 --> 01:21:16,884
- Monte no cavalo.
- Mas aonde?
1108
01:21:18,678 --> 01:21:20,888
Veja, esse milhão pode
ser legalmente nosso.
1109
01:21:20,888 --> 01:21:22,390
Basta encontrar Ximmi.
1110
01:21:22,557 --> 01:21:24,309
Poderemos ir a Paris,
Londres, Madri!
1111
01:21:24,392 --> 01:21:27,562
Teremos o mundo no bolso!
Só precisamos do pônei e da chave.
1112
01:21:27,645 --> 01:21:31,399
Gostaria de lhe ajudar, Suíço.
Entendo seus problemas, mas...
1113
01:21:31,608 --> 01:21:34,402
O Oeste é enorme
e onde estará Sakura?
1114
01:21:36,904 --> 01:21:40,241
Ele nos levará até lá. Esse pônei é
na verdade um são bernardo japonês.
1115
01:21:40,283 --> 01:21:42,035
Vamos, Black Jack.
Monte.
1116
01:21:58,384 --> 01:22:00,136
Eu samurai feliz
1117
01:22:00,762 --> 01:22:02,096
porque Ximmi
1118
01:22:02,221 --> 01:22:03,556
agora está a salvo.
1119
01:22:03,598 --> 01:22:04,682
Posso morrer
1120
01:22:04,724 --> 01:22:06,017
em êxtase.
1121
01:22:06,601 --> 01:22:08,019
Eu, Sakura,
1122
01:22:08,227 --> 01:22:10,021
herói japonês.
1123
01:22:10,605 --> 01:22:12,690
- O que disse? Um o quê?
- Herói!
1124
01:22:12,732 --> 01:22:15,068
Como grande
sanduiche americano.
1125
01:22:15,693 --> 01:22:18,029
Não será mais quando as formigas
começarem a morder.
1126
01:22:19,614 --> 01:22:22,200
Gostaria de uma água
bem fresca?
1127
01:22:22,325 --> 01:22:23,952
Sakura não quer água.
1128
01:22:24,619 --> 01:22:27,163
Sakura encontrará
morte com honra!
1129
01:22:29,832 --> 01:22:31,000
É aquele pônei!
1130
01:22:31,042 --> 01:22:32,418
Peguem ele, rapazes!
1131
01:22:32,835 --> 01:22:34,295
Oh, Ximmi!
1132
01:22:34,963 --> 01:22:36,339
Oh, Ximmi!
1133
01:22:37,090 --> 01:22:39,467
Vamos, corra, Ximmi!
1134
01:22:41,344 --> 01:22:43,680
Vamos comê-lo no jantar!
1135
01:22:49,978 --> 01:22:51,813
Você não é um boi!
1136
01:22:51,854 --> 01:22:54,607
Boi se come, não Ximmi!
1137
01:22:58,444 --> 01:23:00,488
Voltem aqui, maldição!
Parem!
1138
01:23:00,655 --> 01:23:02,949
Vamos! Vão atrás deles!
1139
01:23:02,991 --> 01:23:04,242
Atrás deles!
1140
01:23:04,284 --> 01:23:06,619
Deixe! Estão entrando
em território dos índios.
1141
01:23:06,619 --> 01:23:09,205
Nunca sairiam vivos de uma batalha
contra 100 apaches.
1142
01:23:09,831 --> 01:23:11,207
Agüentem ai!
1143
01:23:12,250 --> 01:23:14,127
Acho que você tem razão,
Comanchero.
1144
01:23:14,377 --> 01:23:16,462
Voltamos daqui
a alguns minutos.
1145
01:23:16,504 --> 01:23:18,172
Vou pegá-los, seus Cretinos!
1146
01:23:18,214 --> 01:23:19,757
Esperem e verão!
1147
01:23:32,729 --> 01:23:34,397
Vamos, Sakura!
1148
01:23:34,647 --> 01:23:38,109
Um samurai não deve se importar tanto
com uma dorzinha física!
1149
01:23:38,109 --> 01:23:40,153
Não estou chorando de dor!
1150
01:23:40,194 --> 01:23:43,865
É porque ninguém irá respeitar
samurai com falhas.
1151
01:23:43,990 --> 01:23:46,117
Não se preocupe.
Vai passar daqui a algumas horas.
1152
01:23:46,451 --> 01:23:49,704
Entregue a chave agora.
Vamos dividir a grana e dar o fora daqui.
1153
01:23:49,787 --> 01:23:52,498
Chave não está comigo!
Chave com Ximmi!
1154
01:23:52,665 --> 01:23:54,917
- Ximmi?
- Ximmi?
1155
01:23:55,710 --> 01:23:57,378
Vou cometer harakiri!
1156
01:23:57,420 --> 01:23:59,005
Cometer harakiri!
1157
01:23:59,088 --> 01:24:01,382
Até que não seria
uma má idéia.
1158
01:24:01,924 --> 01:24:04,719
Mas infelizmente não temos tempo.
Temos visitas.
1159
01:24:12,477 --> 01:24:13,519
Salve!
1160
01:24:16,856 --> 01:24:19,567
Em apache significa
que estamos procurando um pônei.
1161
01:24:20,318 --> 01:24:22,236
Não entendo o que
está balbuciando.
1162
01:24:22,362 --> 01:24:24,155
O que estão fazendo
nas nossas terras?
1163
01:24:24,739 --> 01:24:27,825
Perdão. Nossa intenção não foi
invadir suas terras.
1164
01:24:27,909 --> 01:24:30,662
Mas estamos procurando
um pônei preto e branco.
1165
01:24:31,245 --> 01:24:32,789
Nós vimos esse pônei.
1166
01:24:33,581 --> 01:24:34,916
Onde está Ximmi?
1167
01:24:35,083 --> 01:24:38,169
Venham conosco até a aldeia
e encontrarão o pequeno pônei.
1168
01:24:57,146 --> 01:24:59,607
Cuidado, esta tribo
tem sede de sangue.
1169
01:25:07,198 --> 01:25:09,409
Não vejo como podem
ser perigosos.
1170
01:25:09,450 --> 01:25:11,286
Só tem crianças e idosos.
1171
01:25:14,956 --> 01:25:17,250
Redobrem a atenção.
Pode ser uma armadilha.
1172
01:25:32,140 --> 01:25:33,141
Salve!
1173
01:25:33,349 --> 01:25:34,809
- Salve!
- Salve!
1174
01:25:36,144 --> 01:25:37,770
Se vieram em paz...
1175
01:25:37,812 --> 01:25:39,981
- São bem-vindos à nossa aldeia.
- Obrigado.
1176
01:25:40,064 --> 01:25:43,359
- Estamos procurando um peq...
- Eu sei o que estão buscando.
1177
01:25:43,401 --> 01:25:44,944
O pequenino está ali.
1178
01:25:45,653 --> 01:25:47,280
Oh, Ximmi!
1179
01:25:47,655 --> 01:25:51,117
Ximmi!
1180
01:25:56,039 --> 01:25:57,373
A chave!
1181
01:26:02,211 --> 01:26:05,882
Não vi guerreiros na aldeia.
Saíram todos para a caça?
1182
01:26:05,965 --> 01:26:09,218
Não. Todos os nossos jovens guerreiros
morreram em batalhas. E agora...
1183
01:26:09,302 --> 01:26:11,137
Somos só velhos e crianças.
1184
01:26:11,262 --> 01:26:13,181
Mas então quem atacou o trem?
1185
01:26:13,431 --> 01:26:17,810
Quem eram os homens brancos vestidos
de índios que encontraríamos em Eaglepass?
1186
01:26:17,852 --> 01:26:20,813
- Foram enviados por quem?
- O dono do banco.
1187
01:26:20,855 --> 01:26:23,399
E o homem que construiria
o Cavalo de Ferro.
1188
01:26:23,691 --> 01:26:25,401
- Butler? Kelly?
- Exato!
1189
01:26:25,401 --> 01:26:27,445
E aposto que mandaram
aquele maluco atrás de nós
1190
01:26:27,528 --> 01:26:30,365
para roubar o pônei, a caixa
e o milhão de dólares.
1191
01:26:30,406 --> 01:26:32,909
É um plano deles para
extinguir nossa raça.
1192
01:26:32,992 --> 01:26:34,953
Colocando os índios
contra o exército.
1193
01:26:35,036 --> 01:26:37,080
Agora o exército não hesitará
em nos massacrar.
1194
01:26:37,205 --> 01:26:39,832
- O Cavalo de Ferro atravessará nossa terra.
- Tome, xerife.
1195
01:26:39,874 --> 01:26:42,502
Beba. Ele não está
culpando você. Vamos!
1196
01:26:56,057 --> 01:26:57,392
A verdade é amarga.
1197
01:26:57,433 --> 01:26:59,435
É difícil acreditar
que um homem branco...
1198
01:26:59,644 --> 01:27:01,896
Oh, branco, amarelo, negro...
1199
01:27:01,980 --> 01:27:03,856
Que diferença faz?
1200
01:27:04,190 --> 01:27:09,153
As maldades que o homem faz
não dependem da cor da pele.
1201
01:27:09,696 --> 01:27:13,074
Tem razão, Sakura. Droga, ele
sempre tem as melhores falas.
1202
01:27:13,241 --> 01:27:16,202
Nosso negócio está terrível.
Uma bagunça.
1203
01:27:16,244 --> 01:27:19,622
Seu amigo Donovan além de louco
é incompetente, Kelly!
1204
01:27:20,248 --> 01:27:22,083
Não conseguiu fazer
nada certo!
1205
01:27:22,250 --> 01:27:25,336
- E você é responsável...
- Só fiz o que você mandou, Butler.
1206
01:27:25,586 --> 01:27:28,256
Pediu que índios falsos atacassem
o trem e eu arranjei tudo.
1207
01:27:28,339 --> 01:27:30,508
Pediu os serviços de
Donovan e eu arranjei.
1208
01:27:30,550 --> 01:27:33,720
Sei que ambos temos interesse em construir
os trilhos pelas terras dos apaches.
1209
01:27:33,761 --> 01:27:36,889
- Mas vou encontrar outra forma, Butler.
- E fácil dizer isso agora.
1210
01:27:37,932 --> 01:27:40,101
É melhor você jamais
falar sobre isso.
1211
01:27:40,226 --> 01:27:43,688
- Para ninguém. Nem uma palavra, entendeu?
- Não falarei, senhor.
1212
01:27:43,855 --> 01:27:45,690
Mas gostaria de esclarecer
umas coisas.
1213
01:27:45,690 --> 01:27:47,275
Fico com meio milhão.
1214
01:27:51,321 --> 01:27:52,655
Está bem.
1215
01:27:54,324 --> 01:27:56,284
Vou lhe dar um
bom conselho.
1216
01:27:56,909 --> 01:27:58,620
Nunca tente me trapacear, Kelly.
1217
01:27:58,620 --> 01:28:00,413
Senão corto você
em pedacinhos.
1218
01:28:01,331 --> 01:28:03,207
Esquadrão...
1219
01:28:04,083 --> 01:28:05,084
Alto!
1220
01:28:07,462 --> 01:28:09,589
Capitão Donovan se
apresentando, senhor.
1221
01:28:09,922 --> 01:28:11,424
Pronto para a batalha.
1222
01:28:18,264 --> 01:28:20,391
Sinto ter de reportar
um insucesso, senhor.
1223
01:28:20,558 --> 01:28:22,602
- Dos piores.
- Não importa, capitão.
1224
01:28:22,936 --> 01:28:26,272
Sr. Kelly e eu tivemos outra idéia.
Pensamos num outro plano de ação.
1225
01:28:26,981 --> 01:28:29,567
Você será provido de homens
e equipamentos suficientes
1226
01:28:29,817 --> 01:28:32,570
para exterminar por completo
a tribo de Machaco.
1227
01:28:32,946 --> 01:28:35,949
Entendeu, capitão?
Eu disse exterminar.
1228
01:28:36,699 --> 01:28:38,493
Fomos informados
1229
01:28:38,493 --> 01:28:42,580
que o xerife Gideon e seus dois amigos
estão na aldeia com o cofre.
1230
01:28:42,789 --> 01:28:44,832
Eles não podem sair de lá vivos.
1231
01:28:44,832 --> 01:28:47,210
Vou pessoalmente comprar mais balas
para matá-los.
1232
01:28:47,585 --> 01:28:50,088
Minha mãe sempre dizia que
se há algo a ser feito...
1233
01:28:50,880 --> 01:28:52,256
Faça você mesmo!
1234
01:28:53,549 --> 01:28:55,635
E ela andava com os rebeldes.
1235
01:28:57,011 --> 01:29:00,348
Kelly vai acompanhá-lo
para ver se tem tudo o que precisa.
1236
01:29:03,059 --> 01:29:04,310
Boa sorte, capitão!
1237
01:29:07,522 --> 01:29:08,815
Oh, Ximmi!
1238
01:29:16,114 --> 01:29:17,282
O que é você?
1239
01:29:17,740 --> 01:29:18,783
Eu?
1240
01:29:18,866 --> 01:29:21,035
- Samurai.
- O que é samurai?
1241
01:29:21,077 --> 01:29:23,413
Samurai é grande guerreiro
1242
01:29:23,746 --> 01:29:26,708
que aprende todas
as artes da batalha
1243
01:29:26,874 --> 01:29:28,209
e do sofrimento.
1244
01:29:28,584 --> 01:29:31,838
Sabe, menino que aprende
os modos de samurai
1245
01:29:31,879 --> 01:29:33,673
quando tem 6 meses de idade
1246
01:29:33,756 --> 01:29:36,634
pai coloca bebê
na neve sem roupa.
1247
01:29:37,051 --> 01:29:38,720
- Sem roupa?
- Sim.
1248
01:29:38,761 --> 01:29:41,639
É para testar sua resistência.
1249
01:29:41,806 --> 01:29:46,227
- Você tem irmãos?
- Tenho 6, todos morreram de pneumonia.
1250
01:29:49,606 --> 01:29:51,691
Tem toda a razão, Suíço.
1251
01:29:51,899 --> 01:29:53,276
Sou mesmo um bundão!
1252
01:29:53,276 --> 01:29:56,446
E de todos os bundões do mundo
1253
01:29:56,571 --> 01:29:59,949
você é meu amigo verdadeiro.
1254
01:30:00,074 --> 01:30:02,493
Agora você está começando
a falar coisa com coisa.
1255
01:30:02,619 --> 01:30:07,498
Mas por que você escolheu esta vida
que paga pouco e é cheia de riscos?
1256
01:30:07,582 --> 01:30:09,083
Tem uma casa cheia de filhos.
1257
01:30:09,125 --> 01:30:11,127
E uma mulher que,
não fosse pela barba,
1258
01:30:11,169 --> 01:30:12,795
poderia ser gêmeo de Machaco.
1259
01:30:14,005 --> 01:30:15,673
Machaco não tem barba.
1260
01:30:15,715 --> 01:30:17,216
Mas Clementine sim.
1261
01:30:17,258 --> 01:30:19,385
Podemos ficar ricos, Black Jack.
1262
01:30:19,594 --> 01:30:20,553
Ricos, entendeu?
1263
01:30:20,678 --> 01:30:22,388
Vamos abrir a caixa
e dividir o dinheiro.
1264
01:30:22,430 --> 01:30:24,098
Imagine só: Paris!
1265
01:30:27,727 --> 01:30:29,103
É, você tem razão!
1266
01:30:29,187 --> 01:30:32,482
Vamos tcha tcha tcha tcha a lei
e todo o mundo também!
1267
01:30:32,523 --> 01:30:35,568
Afinal quem acredita na lei?
Vamos abrir a caixa!
1268
01:30:35,777 --> 01:30:37,654
Aqui está... aqui está a chave!
1269
01:30:37,737 --> 01:30:39,697
Então vamos...
1270
01:30:43,284 --> 01:30:44,827
Ora, qual é o problema?
1271
01:30:45,411 --> 01:30:49,666
O problema é que não lembro
qual é o cadeado!
1272
01:30:49,874 --> 01:30:52,919
E se abrirmos
o cadeado errado...
1273
01:30:53,086 --> 01:30:55,755
Pum pum pum ta ta ta ta ta...
1274
01:30:55,797 --> 01:30:59,384
Muito engraçado. Vamos, são só 3 buracos
de fechadura para escolher.
1275
01:30:59,550 --> 01:31:02,595
Preto, amarelo e branco.
Tem que lembrar qual é o certo!
1276
01:31:02,720 --> 01:31:05,306
Depois de toda essa bebida
que você deu
1277
01:31:05,390 --> 01:31:08,309
não consigo lembrar nem
meu próprio nome!
1278
01:31:08,351 --> 01:31:10,019
Seu nome é Black Jack.
Vamos!
1279
01:31:10,103 --> 01:31:12,647
Abra esta maldita caixa!
Vamos!
1280
01:31:13,606 --> 01:31:14,774
Já sei!
1281
01:31:16,567 --> 01:31:20,947
Uni duni tê, salamê mingüê...
1282
01:31:21,656 --> 01:31:22,740
É este!
1283
01:31:27,287 --> 01:31:30,164
- Espere! Tem certeza?
- Certeza?
1284
01:31:30,623 --> 01:31:34,002
- Não!
- Você não está só bêbado, está maluco!
1285
01:31:34,168 --> 01:31:35,837
Quero distância deste
negócio insano!
1286
01:31:35,920 --> 01:31:37,588
Maldição!
1287
01:31:37,672 --> 01:31:41,426
Quando finalmente decido
mandar a lei para o espaço,
1288
01:31:41,509 --> 01:31:45,054
não consigo lembrar qual
é o cadeado certo!
1289
01:32:08,828 --> 01:32:11,205
Como o filhinho da mamãe
está se sentindo hoje?
1290
01:32:11,331 --> 01:32:13,082
Não sou um filhinho
da mamãe!
1291
01:32:13,207 --> 01:32:14,834
Perdão, não quis ofender.
1292
01:32:15,084 --> 01:32:16,878
Agora você lembra como
abrir esta coisa?
1293
01:32:17,545 --> 01:32:19,130
Muito bem.
Vamos abrir!
1294
01:32:19,422 --> 01:32:23,509
- Não mudou de idéia? Vai abrir, certo?
- É claro que vou!
1295
01:32:23,509 --> 01:32:26,346
- Ótimo!
- Mas não é para você, sua lagartixa velha!
1296
01:32:26,387 --> 01:32:28,056
O dinheiro é para
esta pobre gente.
1297
01:32:28,097 --> 01:32:32,268
Estas pobres almas que foram feridas
pela ganância do homem branco.
1298
01:32:32,310 --> 01:32:34,062
Me enganaram!
1299
01:32:34,103 --> 01:32:37,482
Pensei que sua palavra tivesse valor!
E o acordo de ontem à noite?
1300
01:32:37,565 --> 01:32:39,108
Vá para o inferno, Suíço!
1301
01:32:39,150 --> 01:32:40,944
Esta gente tem direito
de ser indenizada.
1302
01:32:41,235 --> 01:32:44,322
- Xerife fala bem como samurai deve falar.
- Mesmo?
1303
01:32:44,322 --> 01:32:45,615
Droga, as falas bonitas.
1304
01:32:45,740 --> 01:32:48,242
Mas fizemos um pequeno acordo
ontem à noite e...
1305
01:32:48,326 --> 01:32:51,120
Tive uma idéia. Por que não dividir
o milhão entre mim e eles?
1306
01:32:51,245 --> 01:32:53,623
Pronto! Meio a meio
e todos ficam felizes! Certo?
1307
01:32:53,665 --> 01:32:55,416
Nada de meio a meio, Suíço.
1308
01:32:55,583 --> 01:32:58,586
Esta finalmente será
a justiça deste povo.
1309
01:33:13,351 --> 01:33:16,813
Olhem só isto tudo!
Que lindo!
1310
01:33:16,938 --> 01:33:18,439
Ei, o que é isto?
1311
01:33:18,523 --> 01:33:21,985
Só uma camada de dinheiro e jornal
velho para cobrir a dinamite!
1312
01:33:22,110 --> 01:33:23,486
Não entendi.
1313
01:33:23,611 --> 01:33:25,113
Deixe que eu explico.
1314
01:33:25,113 --> 01:33:28,116
Ele e nosso amigo banqueiro roubaram
o dinheiro antes de partir.
1315
01:33:28,116 --> 01:33:30,743
- E por que me mandaram?
- Você tinha que ir.
1316
01:33:30,785 --> 01:33:32,578
Era para chegar no
consulado japonês.
1317
01:33:32,620 --> 01:33:34,956
Era para você e o dinheiro
voarem pelos ares.
1318
01:33:35,039 --> 01:33:37,667
Assim ninguém faria
perguntas desagradáveis.
1319
01:33:38,251 --> 01:33:42,088
- Oh, cérebro de lobo também!
- Não, de jumento! Como você!
1320
01:33:42,088 --> 01:33:44,674
Percorremos todo o Oeste
por um monte de dinamite.
1321
01:33:44,716 --> 01:33:46,050
Fomos enganados!
1322
01:33:49,137 --> 01:33:52,849
Soldados!
Eles vêm vindo!
1323
01:34:05,486 --> 01:34:07,488
Seus amigos estão
vindo nos matar.
1324
01:34:07,530 --> 01:34:09,324
E roubar toda a nossa terra.
1325
01:34:09,324 --> 01:34:12,702
Não são nossos amigos. Pegue as mulheres
e crianças e saiam daqui. Vão logo!
1326
01:34:12,785 --> 01:34:16,414
Irão nos exterminar
e ninguém conseguirá impedi-los.
1327
01:34:16,497 --> 01:34:18,082
Cuide dos idosos.
1328
01:34:18,166 --> 01:34:19,542
Nós lutaremos. Vá!
1329
01:34:19,584 --> 01:34:21,169
Vá logo! Mexa-se!
1330
01:34:21,502 --> 01:34:24,339
Sakura, sua missão terminou.
Vá embora com o pônei.
1331
01:34:24,339 --> 01:34:26,883
Por que me manda embora?
Não posso ir!
1332
01:34:26,883 --> 01:34:29,510
Tenho dívida com você
que salvou minha vida.
1333
01:34:29,552 --> 01:34:31,596
E ele também salvou minha vida.
1334
01:34:31,596 --> 01:34:33,848
E Sr. Machaco salvou minha vida.
1335
01:34:33,848 --> 01:34:37,810
Não posso ir! Eu tenho uma divida
com os dois! Não posso ir!
1336
01:34:40,563 --> 01:34:43,066
- Parem!
- Parem!
1337
01:34:43,358 --> 01:34:44,943
Cadê aqueles imbecis?
1338
01:34:45,443 --> 01:34:47,820
Sargento, espere minhas ordens
para atirarem.
1339
01:34:48,029 --> 01:34:50,990
- Porque tem uma coisa que quero fazer antes!
- Está bem, capitão!
1340
01:34:52,033 --> 01:34:53,868
Black Jack Gideon!
1341
01:34:54,285 --> 01:34:56,371
Entreguem a caixa,
senão mato vocês!
1342
01:34:56,412 --> 01:34:57,997
Que diferença faz?
1343
01:34:58,039 --> 01:34:59,916
O cretino nos mataria
de qualquer maneira.
1344
01:35:00,041 --> 01:35:01,876
Assim que abrir a caixa
1345
01:35:01,960 --> 01:35:03,753
e descobrir que não tem dinheiro,
ele vai ficar
1346
01:35:03,836 --> 01:35:05,338
furioso!
1347
01:35:06,381 --> 01:35:09,300
Xerife, você devolve
Ximmi ao cônsul.
1348
01:35:09,384 --> 01:35:10,468
Excelência.
1349
01:35:10,551 --> 01:35:11,970
Caixa é japonesa.
1350
01:35:12,095 --> 01:35:14,389
- Eu vou.
- Não faz diferença, Sakura.
1351
01:35:14,430 --> 01:35:16,766
- Só matarão você primeiro.
- Gideon!
1352
01:35:16,891 --> 01:35:18,476
Você tem 5 segundos!
1353
01:35:19,644 --> 01:35:21,479
A partir de agora: um...
1354
01:35:21,521 --> 01:35:23,231
Quito dívida com todos agora.
1355
01:35:23,231 --> 01:35:25,650
- Dois.
- Vai arriscar morrer só para quitar dívida?
1356
01:35:25,692 --> 01:35:27,277
- Três.
- Para samurai...
1357
01:35:27,485 --> 01:35:29,696
- Dívida é pesada como terra.
- Quatro.
1358
01:35:29,737 --> 01:35:32,282
E morte é leve como pena.
1359
01:35:32,407 --> 01:35:34,284
Sakura! Sakura!
1360
01:35:36,536 --> 01:35:38,121
Rapazes, agüentem aí.
1361
01:35:38,204 --> 01:35:40,039
Mas fiquem bem atentos.
1362
01:35:40,206 --> 01:35:42,667
Comecem a atirar assim
que abrirem a caixa.
1363
01:35:42,709 --> 01:35:44,502
Ei, Black Jack!
1364
01:35:44,877 --> 01:35:46,504
Qual é a motivação dele?
1365
01:35:46,754 --> 01:35:48,214
Por que está fazendo isso?
1366
01:35:48,256 --> 01:35:51,426
Talvez porque agora ele acredite
ser um samurai.
1367
01:35:56,347 --> 01:35:59,225
Homem de cabelo engraçado
e boca grande...
1368
01:35:59,350 --> 01:36:00,602
Aqui seus dólares.
1369
01:36:00,768 --> 01:36:03,688
Agora você deixa amigos
de Sakura livres.
1370
01:36:03,771 --> 01:36:06,774
Você está dando ordens
ao capitão Donovan?
1371
01:36:07,108 --> 01:36:08,568
Ike, pegue a caixa!
1372
01:36:08,610 --> 01:36:10,028
Esperem um pouco!
1373
01:36:10,069 --> 01:36:14,407
Xerife provavelmente preparou
estratégia abominável.
1374
01:36:14,490 --> 01:36:16,284
Colocou aqui dentro
1375
01:36:16,326 --> 01:36:18,369
um artifício homicida.
1376
01:36:18,828 --> 01:36:21,789
Seria mais seguro para todos
se agíssemos com esperteza.
1377
01:36:21,831 --> 01:36:23,916
Que malcriado, esse xerife!
1378
01:36:24,208 --> 01:36:26,461
Neste caso, será você
quem abrirá a caixa!
1379
01:36:27,837 --> 01:36:29,047
Ouviu?
1380
01:36:29,380 --> 01:36:31,299
- Como quiser.
- Abra!
1381
01:36:33,843 --> 01:36:36,888
Sakura sempre humilde
para obedecer.
1382
01:36:41,559 --> 01:36:44,687
Sakura antes faz pequena prece.
1383
01:36:50,068 --> 01:36:52,820
Tome. Tente acertar
a chave em cheio.
1384
01:36:52,946 --> 01:36:55,657
Temos que impedir que Donovan descubra
que só tem poucos dólares lá.
1385
01:36:55,698 --> 01:36:58,326
É um tiro difícil.
Por que não atira você?
1386
01:36:58,326 --> 01:37:02,163
Tão difícil quando roubar estas dinamites
bem debaixo do seu nariz.
1387
01:37:02,288 --> 01:37:05,541
Você faz o que sabe melhor
e Suíço faz o dele.
1388
01:37:05,667 --> 01:37:07,210
Eu lanço e você atira.
1389
01:37:07,210 --> 01:37:09,045
Chega de prece!
Abra agora!
1390
01:37:09,087 --> 01:37:11,714
- Ok.
- Senão furo esse olho puxado!
1391
01:37:14,842 --> 01:37:17,887
Muita atenção, pois com
esta pequena chave
1392
01:37:18,012 --> 01:37:20,515
eu abrirei a caixa conhecida por
1393
01:37:20,640 --> 01:37:21,975
Pandora.
1394
01:37:28,314 --> 01:37:29,899
Não consegue ignorar?
1395
01:37:30,692 --> 01:37:31,776
Vamos!
1396
01:37:38,199 --> 01:37:39,492
Comecem a atirar!
1397
01:37:43,538 --> 01:37:44,747
Vamos lá!
1398
01:37:49,252 --> 01:37:51,254
Matem eles!
1399
01:37:53,548 --> 01:37:55,008
Estou pronto!
1400
01:37:55,591 --> 01:37:56,926
Estou pronto!
1401
01:38:02,890 --> 01:38:04,017
Black Jack!
1402
01:38:09,981 --> 01:38:11,899
Estou pronto!
Estou pronto!
1403
01:38:53,650 --> 01:38:54,734
Obrigado!
1404
01:39:06,496 --> 01:39:08,247
Atacar!
1405
01:39:13,795 --> 01:39:15,630
Voltem aqui!
1406
01:39:33,815 --> 01:39:35,566
Vão todos para o inferno!
1407
01:39:35,608 --> 01:39:36,985
Agora é tudo meu!
1408
01:39:36,985 --> 01:39:39,612
Só preciso abrir
a caixa e serei rico!
1409
01:39:40,238 --> 01:39:41,656
- Rico!
- Não!
1410
01:39:41,698 --> 01:39:43,658
- Não faça isso!
- Rico!
1411
01:40:01,050 --> 01:40:02,343
Muito bem, Sakura!
1412
01:40:02,719 --> 01:40:05,013
Provou a todos que
você é um samurai!
1413
01:40:05,138 --> 01:40:07,807
Sakura queria agradecer
a você e ao xerife
1414
01:40:07,849 --> 01:40:11,102
por me darem chance
de demonstrar minha justiça.
1415
01:40:11,519 --> 01:40:13,730
Xerife é grande
samurai americano.
1416
01:40:13,855 --> 01:40:16,608
E você grande samurai suíço.
1417
01:40:17,859 --> 01:40:21,195
Gentileza sua, mas só há um verdadeiro
samurai aqui na América.
1418
01:40:21,362 --> 01:40:22,905
E é você, Sakura!
1419
01:40:23,197 --> 01:40:26,993
Não diga essas coisas.
Sakura fica envergonhado.
1420
01:40:27,118 --> 01:40:29,120
Ele só pequeno
homem amarelo
1421
01:40:29,203 --> 01:40:31,122
prestando serviços ao imperador.
1422
01:40:31,164 --> 01:40:33,249
Ei! Onde Black Jack se meteu?
1423
01:40:34,375 --> 01:40:37,962
Vi capitão correndo com caixa
e xerife na colina.
1424
01:40:38,046 --> 01:40:40,173
Uns segundos depois...
1425
01:40:40,298 --> 01:40:43,343
Bingo! Grande explosão e...
1426
01:40:48,806 --> 01:40:50,808
Acho que terei de comunicar
à sua família.
1427
01:40:51,684 --> 01:40:53,144
Era um bom homem.
1428
01:40:53,227 --> 01:40:54,771
Vou cuidar disso logo.
1429
01:41:01,611 --> 01:41:03,196
- O que fará agora?
- Eu...
1430
01:41:03,237 --> 01:41:06,908
Se o grande guerreiro quiser,
pode morar na nossa aldeia conosco.
1431
01:41:07,075 --> 01:41:09,077
Ninguém jamais
ousará nos atacar.
1432
01:41:09,202 --> 01:41:11,245
Estaremos protegidos
por este grande samurai.
1433
01:41:12,372 --> 01:41:14,582
Não é uma má proposta
que ele está fazendo!
1434
01:41:14,624 --> 01:41:15,917
Pense a respeito!
1435
01:41:19,921 --> 01:41:23,466
- Um dia nos veremos de novo.
- Você parece ter tanta certeza!
1436
01:41:23,549 --> 01:41:26,010
Sakura tem certeza sim!
1437
01:41:27,387 --> 01:41:28,680
Sayonara!
1438
01:41:31,099 --> 01:41:32,558
Sayonara!
1439
01:41:32,809 --> 01:41:34,269
Sayonara!
1440
01:41:43,152 --> 01:41:45,905
Você deve ter salvado alguma coisa
realmente valiosa.
1441
01:41:45,947 --> 01:41:49,284
Para permitir que comprasse
um automóvel de verdade.
1442
01:41:49,784 --> 01:41:52,328
Roupas novas.
Até largou o emprego!
1443
01:41:52,370 --> 01:41:53,496
Me conte!
1444
01:41:53,621 --> 01:41:56,249
Salvei um pônei
e 1 milhão de dólares.
1445
01:41:57,292 --> 01:42:00,128
E como recompensa
ganhei 100 mil dólares.
1446
01:42:00,795 --> 01:42:03,339
O banqueiro roubou o milhão que tinha
dito que estava na caixa.
1447
01:42:03,381 --> 01:42:04,924
Agora está na cadeia.
1448
01:42:05,133 --> 01:42:07,427
Sabe aonde isso
tudo vai me levar?
1449
01:42:08,052 --> 01:42:10,597
Vou viver com minha garota
em grande estilo.
1450
01:42:10,680 --> 01:42:13,850
Vamos com pensar todos
os anos de privações.
1451
01:42:14,017 --> 01:42:17,979
- Meu xerife!
- Edward, minha doçura.
1452
01:42:18,354 --> 01:42:19,439
Edward!
1453
01:42:20,481 --> 01:42:23,359
Paris, Roma, Monte Carlos,
Madri...
1454
01:42:23,359 --> 01:42:25,153
Ai vamos nós!
1455
01:42:25,903 --> 01:42:30,325
Maravilha! Sempre quis ir a Paris,
Monte Carlos e Roma!
1456
01:42:34,829 --> 01:42:36,080
Olá, xerife!
1457
01:42:36,122 --> 01:42:37,415
Que mundo pequeno!
1458
01:42:37,707 --> 01:42:39,292
Que diabos quer, Suíço?
1459
01:42:39,334 --> 01:42:40,960
Só 3 coisinhas:
1460
01:42:41,252 --> 01:42:42,378
A ruiva.
1461
01:42:42,503 --> 01:42:44,714
Esse carro e o dinheiro que
tem na cintura.
1462
01:42:44,797 --> 01:42:47,800
Fui eu que devolvi o pônei ao cônsul.
Então esse dinheiro é meu.
1463
01:42:47,842 --> 01:42:49,677
Quer dizer que está casado, xerife?
1464
01:42:50,511 --> 01:42:53,640
Nem tente, Black Jack Gideon.
Você está cercado!
1465
01:43:04,108 --> 01:43:06,569
Não sou tão tolo quanto
você parece, Suíço!
1466
01:43:06,861 --> 01:43:09,030
Já usou esta arapuca comigo!
1467
01:43:09,197 --> 01:43:11,574
Acho que enrolaram
você de novo, xerife.
1468
01:43:24,629 --> 01:43:26,631
Aonde estava indo, Edward?
1469
01:43:26,673 --> 01:43:28,758
É só uma rápida parada,
está bem?
1470
01:43:29,175 --> 01:43:32,679
Acho que teve uma impressão errada
do seu marido, Sra. Gideon.
1471
01:43:32,929 --> 01:43:34,764
Ele só estava me
fazendo um favor.
1472
01:43:34,806 --> 01:43:36,724
Ele pegou meu carro,
minha noiva
1473
01:43:36,766 --> 01:43:39,269
e depois foi buscar
meu dinheiro no banco.
1474
01:43:40,103 --> 01:43:41,771
Não foi mesmo, xerife?
1475
01:43:44,023 --> 01:43:45,149
Sim, exato.
1476
01:43:45,233 --> 01:43:48,695
Me enganei. Pensei que estivesse partindo
para terras desconhecidas.
1477
01:43:48,736 --> 01:43:51,197
Que estava fugindo
com essa prostituta!
1478
01:43:51,614 --> 01:43:53,950
- Perdão.
- Não tem problema.
1479
01:43:55,201 --> 01:43:56,452
Muito bem, xerife.
1480
01:43:56,744 --> 01:43:59,163
Um milhão de agradecimentos.
Você é mesmo do bem!
1481
01:44:03,251 --> 01:44:05,169
Dê partida, por gentileza.
1482
01:44:08,923 --> 01:44:12,385
Tenho notícias maravilhosas, Edward.
1483
01:44:12,969 --> 01:44:15,013
Estou grávida de novo!
1484
01:44:21,686 --> 01:44:25,106
Adeus, Suíço!
Vamos, todos dando adeus a Suíço!
1485
01:44:25,106 --> 01:44:27,233
- Você também Edward Júnior.
Adeus, adeus!
1486
01:44:27,275 --> 01:44:29,986
- Tchau!
- Adeus, Suíço!
1487
01:44:30,612 --> 01:44:31,613
Adeus, Suíço!
1488
01:44:31,779 --> 01:44:33,489
Agora vamos para casa.
1489
01:44:33,865 --> 01:44:36,826
Edward, vovô começou
a dar trabalho de novo.
1490
01:44:36,868 --> 01:44:38,786
E você tem que tomar conta dele.
1491
01:44:38,911 --> 01:44:42,498
Não posso mais. É demais para mim,
agora que estou grávida.
1492
01:44:42,624 --> 01:44:43,750
Vamos!
1493
01:44:47,545 --> 01:44:50,590
Suíço... seu filho da mãe!
1494
01:44:50,632 --> 01:44:51,966
Queijo suíço!
1495
01:44:52,926 --> 01:44:56,137
Vou encontrar você!
Mesmo que tenha que escalar os Alpes!
1496
01:44:56,179 --> 01:44:57,263
Edward!
1497
01:44:57,555 --> 01:45:01,100
- Edward!
- Sim, estou indo, querida.
1498
01:45:02,393 --> 01:45:06,356
Vejo branco quando
a neve está caindo.
1499
01:45:11,653 --> 01:45:15,615
Vejo branco quando
olho à minha volta.
1500
01:45:20,787 --> 01:45:25,708
Vejo amarelo quando as folhas estão
cobrindo a cidade.
1501
01:45:28,544 --> 01:45:32,465
Vejo tudo preto quando
você não está por perto.
1502
01:45:37,845 --> 01:45:41,641
Minha conversa é branca,
não é verde.
1503
01:45:47,021 --> 01:45:48,856
Minha amada é amarela...
105411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.