All language subtitles for Il bianco_ il giallo_ il nero (1975) DVDrip x264-ENG-AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,387 Você passou 3 semanas fora, mal chegou e já vai viajar de novo. 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,140 Não se importa mais com a família! 3 00:00:07,223 --> 00:00:09,058 Não se importa mais com nada. 4 00:00:09,225 --> 00:00:11,060 Só com esse maldito distintivo! 5 00:00:11,144 --> 00:00:15,231 E um dia essa lata velha ainda vai lhe render um tiro na cabeça. 6 00:00:15,898 --> 00:00:17,942 E daí como fica a sua família? 7 00:00:18,318 --> 00:00:19,944 Não estou preocupada com você! 8 00:00:20,153 --> 00:00:21,696 Fico preocupada com... 9 00:00:21,821 --> 00:00:23,406 Todos estes pequeninos. 10 00:00:23,489 --> 00:00:26,117 Por pior que seja, eles precisam de um pai. 11 00:00:26,409 --> 00:00:28,036 Mesmo sendo um pai como você! 12 00:00:28,369 --> 00:00:32,248 Mas como fui idiota me casando com você! 13 00:00:32,373 --> 00:00:35,710 Hoje percebo que você só se amarrou comigo 14 00:00:35,877 --> 00:00:39,297 para produzir filhos. 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,717 Quando pensa em voltar? 16 00:00:42,717 --> 00:00:47,555 Preciso de dinheiro para comida. Não temos açúcar e vovô precisa de calças novas. 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,307 Por que não fica com esse dinheiro aí? 18 00:00:49,432 --> 00:00:51,351 Pelo menos me dê algum até amanhã. 19 00:00:51,392 --> 00:00:55,146 Aqueles delegados e xerifes podem esperar para receber, não podem? 20 00:00:55,271 --> 00:00:57,523 Nenhum deles tem 12 parentes para alimentar! 21 00:00:57,690 --> 00:00:59,901 Sabe qual é seu problema? Você é honesto demais! 22 00:00:59,984 --> 00:01:02,528 Isso, honesto demais! Devia ficar com o dinheiro! 23 00:01:02,695 --> 00:01:07,617 Mas não Gideon, temente a Deus e obediente à lei, com essa estrela brilhante. 24 00:01:07,867 --> 00:01:09,535 Sabe o que você é? 25 00:01:09,619 --> 00:01:12,497 Um idiota desprezível! Posando de chefão! 26 00:01:12,622 --> 00:01:14,499 Adeus minha querida Clementine. 27 00:01:14,624 --> 00:01:16,125 É isso ai, fuja! 28 00:01:16,167 --> 00:01:18,002 Não quer discutir isso comigo, não é? 29 00:01:18,127 --> 00:01:19,462 Sempre fugindo! 30 00:01:21,756 --> 00:01:25,760 Vejo branco quando a neve está caindo. 31 00:01:31,140 --> 00:01:35,103 Vejo branco quando olho à minha volta. 32 00:01:40,149 --> 00:01:45,113 Vejo amarelo quando as folhas estão cobrindo a cidade. 33 00:01:45,154 --> 00:01:47,991 "O ÚLTIMO SAMURAI" 34 00:01:47,991 --> 00:01:51,953 Vejo tudo preto quando você não está por perto. 35 00:01:57,333 --> 00:02:01,337 Minha conversa é branca, não é verde. 36 00:02:06,551 --> 00:02:10,471 Minha amada é amarela por causa da pele. 37 00:02:15,643 --> 00:02:20,606 Minha alma é negra e não há o que fazer. 38 00:02:23,484 --> 00:02:27,447 Minha querida, não quero que vá para o Leste. 39 00:02:52,013 --> 00:02:55,892 Minha poeira é branca e eu gosto assim. 40 00:03:01,064 --> 00:03:05,026 Minha amada é amarela e eu gosto assim. 41 00:03:10,073 --> 00:03:14,911 Meu melhor amigo não é negro e ele é tão simpático. 42 00:03:17,705 --> 00:03:21,626 Sabe, querida, não quero que vá para o Leste. 43 00:03:30,843 --> 00:03:33,012 Que tal me dar uma carona, xerife? 44 00:03:33,680 --> 00:03:37,767 Fui abandonado pela minha égua. Ela foi em bora com um cavalo selvagem. 45 00:03:37,892 --> 00:03:39,060 Aonde está indo? 46 00:03:39,102 --> 00:03:40,186 Aos trilhos. 47 00:03:40,269 --> 00:03:42,689 Preciso pegar o trem das 15:10 para Tombstone. 48 00:03:45,274 --> 00:03:46,901 Estou sem arma, xerife. 49 00:03:47,068 --> 00:03:49,445 Detesto todo tipo de violência. 50 00:03:51,239 --> 00:03:52,323 Ei... 51 00:03:52,407 --> 00:03:55,118 Engano meu ou você é o famoso Edward Gideon? 52 00:03:55,618 --> 00:03:59,414 Sério? Considerado o delegado mais destemido de todo o Meio-Oeste? 53 00:04:00,456 --> 00:04:04,293 Me chame de Black Jack. E assim que sou conhecido por aqui. 54 00:04:04,627 --> 00:04:06,921 Tudo bem, Black Jack. Posso? 55 00:04:07,922 --> 00:04:09,924 - Suba. - Obrigado! 56 00:04:16,055 --> 00:04:18,766 Vou tentar não lhe fazer cócegas, mas preciso me segurar. 57 00:04:18,850 --> 00:04:22,103 Este seu cavalo é curto aqui atrás. 58 00:04:23,938 --> 00:04:26,107 Por que chamam você de Black Jack? 59 00:04:26,274 --> 00:04:27,442 Porquê? 60 00:04:27,775 --> 00:04:30,653 É melhor perguntar aos criminosos destas terras. 61 00:04:30,903 --> 00:04:33,823 - Tive sorte de pegar esta carona com você. - Exato. 62 00:04:33,948 --> 00:04:36,576 Não é seguro viajar sozinho por aqui. 63 00:04:36,617 --> 00:04:37,744 Sei... 64 00:04:37,994 --> 00:04:41,080 Aqui tem bandidos como tem laranjas na Califórnia. 65 00:04:41,122 --> 00:04:45,251 Soube que o maior bandido da região é um malandro chamado Suíço. 66 00:04:45,293 --> 00:04:46,919 - Conhece? - Não. 67 00:04:47,003 --> 00:04:48,504 Mas ouvi falar. 68 00:04:48,546 --> 00:04:52,216 Dizem até que uma noite ele entrou na casa do governador e lhe roubou a esposa. 69 00:04:52,342 --> 00:04:54,135 Sem falar nas jóias da família. 70 00:04:54,344 --> 00:04:57,472 Mas é educado. Pelo menos enviou um cartão de natal ao governador. 71 00:04:57,930 --> 00:04:59,557 Não sei dessa história. 72 00:04:59,682 --> 00:05:03,436 Soube que roubou o Arizona Express. Parou o trem dentro de um túnel. 73 00:05:03,770 --> 00:05:05,647 Nunca encontraram aquele trem. 74 00:05:05,730 --> 00:05:06,773 Sério? 75 00:05:07,523 --> 00:05:10,526 Aposto que muitos xerifes gostariam de vê-lo cara a cara. 76 00:05:10,610 --> 00:05:12,904 Eu queria vê-lo de pé bem na minha frente! 77 00:05:13,112 --> 00:05:15,448 E que tal sentado bem atrás de você? 78 00:05:19,702 --> 00:05:23,539 É melhor me apresentar. Peço desculpas pela falta de educação. 79 00:05:23,706 --> 00:05:25,667 Blanc de Blanc, mais conhecido como Suíço. 80 00:05:25,708 --> 00:05:28,503 Fui criado em Lugano. Mãe suíça e pai italiano. 81 00:05:28,878 --> 00:05:32,298 Fui expulso dos dois países por manter uma casa de prostituição na fronteira. 82 00:05:32,382 --> 00:05:35,051 O salário de todos os xerifes deste condado está aí dentro. 83 00:05:35,385 --> 00:05:36,636 Sinto muito, xerife. 84 00:05:36,678 --> 00:05:39,222 Um pobre deportado precisa mais deste dinheiro do que eles. 85 00:05:39,305 --> 00:05:41,724 E vou precisar do seu cavalo também. Desça daí. 86 00:05:41,766 --> 00:05:43,851 Essa arma não está carregada. 87 00:05:46,354 --> 00:05:47,689 Está aqui sim! 88 00:05:47,730 --> 00:05:50,400 De que serve andar por aí com uma arma descarregada? 89 00:05:51,109 --> 00:05:53,569 Por causa de cérebros de minhoca como você. 90 00:05:54,070 --> 00:05:56,197 Só tenho modos e aparência de idiota, xerife. 91 00:05:56,280 --> 00:05:59,075 Tem uns caras lá em cima apontando armas carregadas para você. 92 00:05:59,117 --> 00:06:00,994 Todos com o dedo no gatilho. 93 00:06:01,077 --> 00:06:04,080 Tem 30 segundos para me dar o cavalo e a arma. 94 00:06:04,163 --> 00:06:05,873 Cérebro de minhoca! 95 00:06:07,333 --> 00:06:09,335 Está brincando com fogo, Suíço. 96 00:06:09,419 --> 00:06:12,046 Atirar num xerife pode deixar você em maus lençóis. 97 00:06:22,432 --> 00:06:24,600 Rapazes, ele precisa de um pouco de estímulo! 98 00:06:26,811 --> 00:06:29,272 Viu? Vamos, largue essa arma. 99 00:06:33,026 --> 00:06:35,445 Não atirem, rapazes! Ele vai cooperar. 100 00:06:35,486 --> 00:06:36,863 Vamos, desça daí. 101 00:06:37,113 --> 00:06:40,116 Fiquem de olho nele! Ele e idiota o suficiente para tentar algo. 102 00:06:40,783 --> 00:06:41,868 Até logo! 103 00:06:44,954 --> 00:06:47,874 Um dia pode contar aos seus netos como conheceu Suíço. 104 00:06:47,957 --> 00:06:50,251 Nós dois sabemos a verdade. Não é, xerife? 105 00:06:50,376 --> 00:06:51,669 Arrivederci! 106 00:07:02,847 --> 00:07:04,807 Já pegaram o dinheiro. O que querem mais? 107 00:07:13,941 --> 00:07:16,319 Pois bem, seus filhos da mãe. Se estão a fim de brigar... 108 00:07:16,402 --> 00:07:17,820 É briga que terão! 109 00:08:07,704 --> 00:08:09,872 Vamos! Volte para o seu dono! 110 00:08:56,294 --> 00:08:57,337 Olá! 111 00:08:57,378 --> 00:08:59,547 Que diabos é você? Um cavalo-marinho gigante? 112 00:09:00,006 --> 00:09:01,716 Ou só um cavalinho? 113 00:09:04,761 --> 00:09:06,804 Não se ofenda. Foi só uma brincadeira. 114 00:09:06,929 --> 00:09:09,432 Um pônei viajando na 1a. classe, não é? 115 00:09:10,600 --> 00:09:12,060 Olhe só isto aqui! 116 00:09:12,143 --> 00:09:13,895 Um monte de verdinhas deliciosas! 117 00:09:14,020 --> 00:09:16,356 Não, não é grama! E grana! 118 00:09:20,068 --> 00:09:21,527 Oh, Ximmi! 119 00:10:31,973 --> 00:10:35,643 Oh, grande samurai! 120 00:10:38,813 --> 00:10:41,524 Deixe-me beijar seu pé, samurai. 121 00:10:42,275 --> 00:10:43,901 Deixe-me lamber a bota. 122 00:10:44,610 --> 00:10:46,571 - Deixe beijar o pé de novo. - Sakura! 123 00:10:53,036 --> 00:10:54,620 Oh, samurai! 124 00:11:00,835 --> 00:11:02,503 Oh, Ximmi! 125 00:11:13,431 --> 00:11:14,807 O bumbum. 126 00:11:22,065 --> 00:11:24,609 Caca. Caca de Ximmi. 127 00:11:33,326 --> 00:11:34,702 Oh, Ximmi! 128 00:11:37,664 --> 00:11:39,082 Oh, Ximmi! 129 00:11:46,255 --> 00:11:47,548 Seu porco! 130 00:11:47,590 --> 00:11:49,175 Cavalinho ganancioso! 131 00:11:49,258 --> 00:11:52,095 Você comeu tudo, droga! Eu disse que era grana, não grama! 132 00:11:52,303 --> 00:11:54,639 O trabalho de um mês inteiro devorado em 2 minutos! 133 00:11:54,889 --> 00:11:57,725 Droga! É evidente que você e importante. 134 00:11:57,767 --> 00:11:59,227 Guardam todo seu esterco. 135 00:11:59,310 --> 00:12:02,271 Mas nem Rockefeller come dinheiro no café da manhã. 136 00:12:02,271 --> 00:12:03,231 Sakura! 137 00:12:09,654 --> 00:12:11,739 Nosso grande samurai não pode ser incomodado. 138 00:12:11,781 --> 00:12:16,119 Desculpem-nos. Viemos saber se hoje à noite ele quer guardas armados no vagão. 139 00:12:28,298 --> 00:12:32,218 O grande samurai quer soldados apenas no coledor. 140 00:12:32,302 --> 00:12:34,554 - Como? - Coledor, por onde se anda. 141 00:12:34,637 --> 00:12:37,640 - Quer dizer corredor, senhor? - Isso mesmo. Coledor. Agora saiam. 142 00:12:37,807 --> 00:12:39,350 Saiam. Vamos, saiam. 143 00:12:39,434 --> 00:12:40,893 - Sakura! - Oh, samurai! 144 00:12:55,074 --> 00:12:56,075 Sakura! 145 00:13:32,987 --> 00:13:36,574 Oh, Ximmi 146 00:13:40,036 --> 00:13:42,580 Sakura 147 00:13:42,789 --> 00:13:44,832 Oh, Ximmi 148 00:13:54,884 --> 00:13:56,177 Você comeu meu pão. 149 00:13:56,219 --> 00:13:58,388 Então acho que vou comer o seu. 150 00:14:01,599 --> 00:14:02,600 Nada mau! 151 00:14:58,948 --> 00:15:00,283 Oh, Ximmi! 152 00:16:05,306 --> 00:16:06,474 Ximmi! 153 00:16:25,785 --> 00:16:26,911 Muito bem! 154 00:16:39,966 --> 00:16:41,175 Ximmi! 155 00:16:47,890 --> 00:16:49,142 Samurai! 156 00:16:49,851 --> 00:16:52,103 Samurai! 157 00:16:52,186 --> 00:16:53,813 Oh, samurai! 158 00:17:32,060 --> 00:17:33,561 Ximmi! 159 00:17:34,187 --> 00:17:35,897 Ximmi! 160 00:17:37,106 --> 00:17:38,733 Ximmi! 161 00:18:42,839 --> 00:18:44,132 Ximmi! 162 00:18:44,382 --> 00:18:46,718 Ximmi! Ximmi! 163 00:19:00,356 --> 00:19:02,984 Ei! Pare, seu filho da mãe! 164 00:19:03,109 --> 00:19:04,819 Pare! Basta! 165 00:19:05,028 --> 00:19:06,571 Caramba! Pare! 166 00:19:06,654 --> 00:19:09,032 Ei, seu filho da mãe! 167 00:19:09,324 --> 00:19:11,576 - Quem é você? O que quer? - Quem sou? 168 00:19:11,617 --> 00:19:13,369 Você é louco? Quem é você? 169 00:19:13,494 --> 00:19:14,954 Me solte! 170 00:19:15,079 --> 00:19:16,831 Ei, pare com isso! Pare! 171 00:19:17,040 --> 00:19:18,791 Me solte, seu trouxa! 172 00:19:18,875 --> 00:19:21,628 Olhe como fala! Sabe quem sou eu? 173 00:19:22,211 --> 00:19:24,047 Solte a máquina de fogo! 174 00:19:24,547 --> 00:19:27,467 Solte a máquina de fogo, senão eu cometo harakiri! 175 00:19:27,550 --> 00:19:28,968 Maldição! Solte isso! 176 00:19:29,052 --> 00:19:32,013 - Pare com isso! - Estou pensando na minha aveia. 177 00:19:32,055 --> 00:19:34,682 - Que aveia? - Da minha barriga. 178 00:19:34,724 --> 00:19:37,852 Não é aveia, é veia! 179 00:19:38,227 --> 00:19:40,897 - E agora? - Ele salvou minha vida. 180 00:19:40,938 --> 00:19:42,440 Tudo bem, calma! 181 00:19:42,482 --> 00:19:44,025 - Salvou minha vida! - Calma! 182 00:19:44,067 --> 00:19:45,777 Vou pegar água para você. 183 00:19:48,738 --> 00:19:52,075 - Ele salvou minha vida. - Tudo bem. Fique calmo, amigo. 184 00:19:52,241 --> 00:19:53,868 Quem é você? 185 00:19:53,910 --> 00:19:55,662 De onde você é? E... 186 00:19:56,746 --> 00:19:59,374 - Que diabos veio fazer deste lado do mundo? - Eu Sakura. 187 00:19:59,457 --> 00:20:04,087 Escravo custodiando um pônei miniatura sagrado. 188 00:20:04,587 --> 00:20:06,381 Vim do Japão. 189 00:20:06,547 --> 00:20:08,633 Com samurai Yamoto. 190 00:20:08,758 --> 00:20:10,176 Agora ele morto. 191 00:20:10,385 --> 00:20:14,889 Preciso virar samurai, senão serei guardador de bosta para o resto da vida. 192 00:20:15,098 --> 00:20:16,599 Espere aí. Devagar! 193 00:20:16,599 --> 00:20:18,226 Bosta? Que bosta? 194 00:20:18,351 --> 00:20:19,852 Guardador de bosta. 195 00:20:19,978 --> 00:20:23,940 Custódia da bosta sagrada de Ximmi. 196 00:20:23,940 --> 00:20:26,693 - Sem merda para cima de mim! - Você não! 197 00:20:26,693 --> 00:20:28,111 Para cima de mim! 198 00:20:28,194 --> 00:20:29,362 Pônei sagrado. 199 00:20:29,445 --> 00:20:33,241 Tudo bem. Fale mais claro e me conte tudo. 200 00:20:33,491 --> 00:20:34,575 O que houve? 201 00:20:34,701 --> 00:20:35,827 Índios. 202 00:20:35,868 --> 00:20:37,120 Atacaram trem. 203 00:20:37,412 --> 00:20:40,039 Mataram samurai e roubaram pônei. 204 00:20:40,039 --> 00:20:43,459 Os índios fizeram um massacre só para roubar um pônei? 205 00:20:43,501 --> 00:20:46,129 Um pônei especial. Muito especial. 206 00:20:46,129 --> 00:20:48,131 Um símbolo do imperador do Japão. 207 00:20:48,464 --> 00:20:51,217 Foi enviado à América para imigrantes japoneses. 208 00:20:51,342 --> 00:20:54,095 Espere ai! Quantos índios foram? 209 00:20:54,262 --> 00:20:56,889 Muitos! Todos a cavalo. Muitos, vários! 210 00:20:57,056 --> 00:20:58,975 E você acha que a pé vai alcançá-los? 211 00:20:59,017 --> 00:21:00,393 Sou samurai! 212 00:21:00,476 --> 00:21:01,602 Cale-se, droga! 213 00:21:01,728 --> 00:21:04,772 - Agora você vem... - Ximmi! Estou atrasado... 214 00:21:04,814 --> 00:21:06,482 Volte aqui! 215 00:21:08,484 --> 00:21:10,987 Volte já aqui! Passe para lá! 216 00:21:19,954 --> 00:21:21,748 Posso pegar minha espada? 217 00:21:22,081 --> 00:21:24,667 Tudo bem, pegue. Mas chega de harakiri. 218 00:21:27,670 --> 00:21:31,883 - Me leve até o trem, entendeu? - Temos que ir até Ximmi. Vão matá-lo. 219 00:21:31,924 --> 00:21:34,469 Se o levaram embora, não pretendem matá-lo. 220 00:21:35,136 --> 00:21:36,638 Talvez você tenha razão. 221 00:21:36,679 --> 00:21:38,348 Você tem cérebro de lobo. 222 00:21:38,640 --> 00:21:42,769 - Obrigado. - Talvez queiram só regata, não é? 223 00:21:43,019 --> 00:21:44,812 Resgate! Resgate! 224 00:21:44,854 --> 00:21:46,314 Bem, é possível. 225 00:21:46,356 --> 00:21:49,651 Não temos tempo a perder. Vamos encontrar as autoridades responsáveis. 226 00:21:49,692 --> 00:21:50,985 Venha comigo. 227 00:21:51,027 --> 00:21:53,571 Vamos até o trem para calcular o tamanho do prejuízo. 228 00:21:56,074 --> 00:21:58,368 Onde você aprendeu a falar inglês tão bem? 229 00:21:58,493 --> 00:22:00,536 Porque sou filho de americano. 230 00:22:00,620 --> 00:22:03,831 Meu pai comandava as tripas americanas em Tóquio. 231 00:22:03,956 --> 00:22:06,668 - Tropas, Sakura! Tropas! - Desculpe. 232 00:22:06,793 --> 00:22:08,044 Tlopas. Tlopas. 233 00:22:08,211 --> 00:22:10,880 Ei, tem mais um morto que não tínhamos visto. 234 00:22:24,352 --> 00:22:25,895 O que temos aí, coronel? 235 00:22:26,854 --> 00:22:28,523 Recado de um índio do Chaco. 236 00:22:28,982 --> 00:22:30,525 Chefe dos Apaches. 237 00:22:30,900 --> 00:22:32,193 Leia, xerife. 238 00:22:35,279 --> 00:22:38,449 Ameaçam matar o pônei se o pagamento não for feito 239 00:22:38,574 --> 00:22:41,369 em Eaglepass dentro de 4 dias... 240 00:22:41,411 --> 00:22:43,162 No valor de 1 milhão de dólares. 241 00:22:43,246 --> 00:22:45,164 O quê? Um milhão? 242 00:22:45,248 --> 00:22:47,583 Querem 1 milhão por aquele poneizinho? 243 00:22:47,750 --> 00:22:48,960 Estão fora de si! 244 00:22:49,002 --> 00:22:51,921 - Excelência, vou buscar Ximmi. - Não. 245 00:22:52,088 --> 00:22:56,342 Dei minha palavra de honra ao grande samurai. 246 00:22:56,426 --> 00:22:58,136 Está bem, está bem. 247 00:22:58,177 --> 00:23:01,222 Afinal, ele diz que é um samurai, senhor. 248 00:23:01,389 --> 00:23:05,018 Talvez ele goste de se imaginar samurai, mas na verdade é só um empregado. 249 00:23:05,101 --> 00:23:06,644 E um tanto imbecil. 250 00:23:06,686 --> 00:23:09,981 O verdadeiro samurai era o grande espadachim Yamoto. 251 00:23:10,023 --> 00:23:12,442 Morto durante o ataque dos índios. 252 00:23:12,650 --> 00:23:14,277 Por isso preciso buscar Ximmi. 253 00:23:14,402 --> 00:23:15,945 Eu vou a Eaglepass. 254 00:23:16,154 --> 00:23:18,906 Não vai! Isso é trabalho para homens da lei. 255 00:23:19,073 --> 00:23:20,783 Vou buscar Ximmi. 256 00:23:21,492 --> 00:23:23,786 Corram atrás dele! Segurem ele! 257 00:23:23,953 --> 00:23:26,497 E tranquem numa cela para a nossa segurança. 258 00:23:26,622 --> 00:23:30,752 Como um bando de índios bêbados ataca um trem que está passando 259 00:23:30,877 --> 00:23:32,837 e nos causam todo este problema? 260 00:23:32,962 --> 00:23:35,006 Por que diabos o exército não faz nada? 261 00:23:35,089 --> 00:23:37,967 Mas está fazendo. Estou esperando notícias de Washington. 262 00:23:38,051 --> 00:23:41,387 Vamos atrás deles assim que recebermos o ok. 263 00:23:41,471 --> 00:23:45,308 Não, coronel. Suas forças podem dificultar tudo. 264 00:23:45,308 --> 00:23:48,686 E não podemos perder todo este tempo esperando a autorização. 265 00:23:48,811 --> 00:23:51,856 Decidi levar 1 milhão do seu banco. 266 00:23:51,939 --> 00:23:54,484 Não pode dar este dinheiro a eles desta forma, senhor! 267 00:23:54,525 --> 00:23:56,986 A vida do grande Ximmi é sagrada. 268 00:23:57,320 --> 00:23:59,697 Tanto quanto a vida de um imperador japonês. 269 00:23:59,739 --> 00:24:01,949 E digna de qualquer sacrifício. 270 00:24:02,075 --> 00:24:04,952 Sim, mas você pensou no perigo? 271 00:24:04,994 --> 00:24:07,121 Circular por aí com 1 milhão de dólares? 272 00:24:07,246 --> 00:24:12,085 Precisamos de alguém de confiança para levar os dólares até lá em segurança. 273 00:24:12,126 --> 00:24:16,005 E precisa ter coragem para defender esses dólares com sua própria vida, senhor. 274 00:24:16,130 --> 00:24:18,007 Este e o único homem em quem eu confiaria. 275 00:24:18,216 --> 00:24:19,926 O xerife Black Jack Gideon. 276 00:24:19,968 --> 00:24:21,719 - Sim. - Excelente escolha, Kelly. 277 00:24:21,844 --> 00:24:24,013 É honesto, corajoso e temido por todos. 278 00:24:24,180 --> 00:24:25,640 O que acha, xerife? 279 00:24:27,976 --> 00:24:29,310 Faça isto por mim. 280 00:24:29,394 --> 00:24:33,356 Quando a missão for concluída, receberá uma generosa recompensa. 281 00:24:33,648 --> 00:24:34,649 Obrigado, senhor. 282 00:24:34,691 --> 00:24:38,111 Mas minha única recompensa sempre foi servir à justiça. 283 00:24:38,194 --> 00:24:41,614 E acabar com os vermes que infestam este país. 284 00:24:42,991 --> 00:24:44,075 Vamos, Suíço! 285 00:24:44,117 --> 00:24:47,036 Gente morta não pisca quando ouve falar de 1 milhão! 286 00:24:47,704 --> 00:24:50,790 Tem razão, xerife. Acho que você ganhou o segundo round. 287 00:24:50,832 --> 00:24:54,294 Se importaria de tirar este rifle da minha cara? 288 00:24:55,628 --> 00:24:57,338 Cadê o meu dinheiro? 289 00:24:57,380 --> 00:24:59,757 - Que dinheiro? - O que você roubou! 290 00:24:59,882 --> 00:25:03,678 - Mexa-se, seu filho de uma vaca suíça! - O cavalo sagrado comeu tudo! 291 00:25:03,845 --> 00:25:05,513 - Pensou que era grama. - Ande! 292 00:25:05,555 --> 00:25:06,723 A culpa foi minha. 293 00:25:06,764 --> 00:25:09,100 Bastou mencionar as palavras "verdinhas deliciosas"! 294 00:25:10,184 --> 00:25:11,978 Tudo o que sobrou está aí dentro. 295 00:25:12,061 --> 00:25:14,355 - Do tamanho de um toletinho de bosta. - Ande! 296 00:25:14,605 --> 00:25:16,774 - Ei, calma ai! - Vamos! 297 00:25:16,899 --> 00:25:19,402 Ike, fique de olho nele até eu voltar. 298 00:25:19,610 --> 00:25:21,321 O de sempre. 299 00:25:21,738 --> 00:25:23,865 Tome muito cuidado para que ele não escape. 300 00:25:24,407 --> 00:25:26,451 - Ele é astuto! - Um expert! 301 00:25:26,492 --> 00:25:27,535 Um exp... 302 00:25:28,077 --> 00:25:29,871 Já ouviu falar de Suíço? 303 00:25:29,871 --> 00:25:31,956 Minha nossa, este é Suíço? 304 00:25:31,998 --> 00:25:34,417 - Acertou trinta em Redrock uma noite. - Mentira! 305 00:25:34,459 --> 00:25:37,378 São só fofocas! Eu estava procurando minha irmã. 306 00:25:37,462 --> 00:25:38,838 Íke! É por ali? 307 00:25:38,921 --> 00:25:40,506 - Sim, por ali. - Vamos lá. 308 00:25:45,762 --> 00:25:47,972 Nome: Blanc... 309 00:25:48,306 --> 00:25:51,184 De Blanc. Profissão... 310 00:25:51,267 --> 00:25:52,935 Filho da puta. 311 00:25:53,603 --> 00:25:56,397 Amanhã às 9:00 vou querer um café e um donut. 312 00:25:59,067 --> 00:26:01,110 Ah e se minha esposa ligar, não estou aqui. 313 00:26:07,116 --> 00:26:08,242 Ei! 314 00:26:08,326 --> 00:26:10,411 É o coletor de bosta! 315 00:26:12,789 --> 00:26:14,540 - Você me conhece? - Sim. 316 00:26:14,582 --> 00:26:16,292 Eu estava escondido no seu vagão. 317 00:26:16,960 --> 00:26:19,337 Isso me custou uma fortuna. 318 00:26:21,965 --> 00:26:24,342 Por que está batendo a cabeça assim? 319 00:26:25,426 --> 00:26:27,136 Tenho que me matar! 320 00:26:27,804 --> 00:26:29,931 O xerife pegou minha espada. 321 00:26:30,807 --> 00:26:33,434 Espero que ele tenha prometido casar com você antes de... 322 00:26:33,476 --> 00:26:35,019 Não tem graça nenhuma! 323 00:26:35,269 --> 00:26:37,897 Não tenho como me suicidar porque ele tomou minha espada. 324 00:26:38,106 --> 00:26:39,565 Pode se suicidar sim. 325 00:26:39,774 --> 00:26:41,651 Posso listar várias maneiras. 326 00:26:41,985 --> 00:26:44,779 Que tal uma corda no pescoço? Uma bala na cabeça? 327 00:26:45,154 --> 00:26:48,491 Talvez a forma mais fácil é tapar o nariz com uma mão e... 328 00:26:49,117 --> 00:26:52,495 Se ainda estiver respirando, coloca o dedo no traseiro e morre asfixiado. 329 00:26:52,495 --> 00:26:54,122 Eu não respiro pelo traseiro! 330 00:26:54,330 --> 00:26:56,833 De qualquer forma, devo morrer como samurai. 331 00:26:57,000 --> 00:26:58,167 Única maneira! 332 00:26:59,419 --> 00:27:01,296 Mas você não é um samurai de verdade. 333 00:27:01,296 --> 00:27:04,882 Sempre quis ir à escola de samurais em Tóquio. 334 00:27:04,966 --> 00:27:08,761 Mas nunca deixaram porque 335 00:27:08,803 --> 00:27:10,763 Sakura não é sangue japonês de verdade. 336 00:27:10,805 --> 00:27:13,683 É metade americano, metade japastuta. 337 00:27:13,766 --> 00:27:15,476 É mesmo? O que é japastuta? 338 00:27:15,560 --> 00:27:17,228 Japonesa prostituta. 339 00:27:19,480 --> 00:27:21,149 Não se sinta mal, Sakura. 340 00:27:21,190 --> 00:27:23,651 Eu também sou mestiço: suíço e italiano. 341 00:27:24,360 --> 00:27:26,404 Um milhão de dólares, Sr. Yosaka. 342 00:27:26,487 --> 00:27:29,657 Muito bem acomodados neste cofre no estilo senhora. 343 00:27:30,450 --> 00:27:34,954 Por gentileza, basta sua assinatura para concluirmos a transação. 344 00:27:37,749 --> 00:27:39,709 Enviará logo o dinheiro, senhor? 345 00:27:40,335 --> 00:27:42,295 Sim, claro. A escolta está esperando. 346 00:27:42,378 --> 00:27:43,963 Não pode haver atraso. 347 00:27:44,005 --> 00:27:45,882 Quatro dias podem passar muito rápido. 348 00:28:08,488 --> 00:28:10,615 Por que me amarraram a uma escolta? 349 00:28:10,740 --> 00:28:14,494 Sei chegar a Eaglepass sem estes dois anjos da guarda. 350 00:28:14,994 --> 00:28:18,748 Com essa caixa que está carregando, todo cuidado é pouco. 351 00:28:18,915 --> 00:28:22,835 Comanchero conhece o caminho como a palma da mão. Vai levá-lo direto para lá. 352 00:28:23,169 --> 00:28:24,754 Por que 3 Cadeados? 353 00:28:24,921 --> 00:28:27,507 Para dificultar caso um bandido tente abrir. 354 00:28:27,548 --> 00:28:28,967 Preste bem atenção. 355 00:28:28,967 --> 00:28:31,344 Só um cadeado abre o cofre. 356 00:28:31,386 --> 00:28:34,055 Os outros dois estão conectados 357 00:28:34,097 --> 00:28:36,474 a uma carga de TNT. 358 00:28:37,058 --> 00:28:38,518 Se abrir o cadeado errado, 359 00:28:38,643 --> 00:28:40,228 vai tudo pelos ares. 360 00:28:40,353 --> 00:28:42,689 Só direi a você qual é o certo. 361 00:28:49,237 --> 00:28:51,322 Lembre-se! Tome a chave. 362 00:28:51,364 --> 00:28:54,158 Não perca a chave e não esqueça qual é o cadeado. 363 00:28:54,200 --> 00:28:57,120 Não gostaria nada se algo ruim lhe acontecesse. 364 00:28:58,121 --> 00:28:59,914 Pode contar com isso, senhor. 365 00:28:59,956 --> 00:29:03,251 Black Jack Gideon tem memória de elefante! 366 00:29:08,256 --> 00:29:10,383 Onde devemos encontrar esses índios? 367 00:29:13,594 --> 00:29:15,179 Não se preocupe, xerife. 368 00:29:15,263 --> 00:29:18,266 Eles sabem todas as instruções. Levarão você até lá. 369 00:29:18,641 --> 00:29:21,060 É a única forma de recuperar sua espada. 370 00:29:21,602 --> 00:29:23,688 Pode acreditar, assim que saímos daqui 371 00:29:23,771 --> 00:29:25,648 eu ajudo você a recuperar o cavalo. 372 00:29:25,732 --> 00:29:28,192 Não, Sakura não é falso. 373 00:29:28,276 --> 00:29:29,986 Samurai não finge. 374 00:29:30,153 --> 00:29:32,488 Não há nada de errado nisso! 375 00:29:32,572 --> 00:29:35,992 Droga! Nem deveríamos estar aqui. Eles não têm o direito de nos prender. 376 00:29:35,992 --> 00:29:38,661 A única saída é fingir que você desmaiou. 377 00:29:38,828 --> 00:29:41,497 O delegado abrirá a cela preocupado com você. 378 00:29:41,539 --> 00:29:43,625 E terei a chance de pegá-lo de surpresa. 379 00:29:43,708 --> 00:29:45,251 Samurai não finge. 380 00:29:45,793 --> 00:29:48,671 Se eu quiser fazer isto, terá que me bater de verdade. 381 00:29:48,838 --> 00:29:51,883 Tem que parecer de verdade e meu punho é bem pesado. 382 00:29:51,966 --> 00:29:53,551 - Vai doer. - Tudo bem. 383 00:29:53,551 --> 00:29:54,802 Estou pronto. 384 00:30:00,600 --> 00:30:03,269 Prometa que não vai me deixar para trás! 385 00:30:04,145 --> 00:30:05,605 Juro que não. 386 00:30:08,274 --> 00:30:09,484 Jura pelo quê? 387 00:30:09,901 --> 00:30:12,153 Juro pela sua cabeça. 388 00:30:12,195 --> 00:30:15,198 Muito bem. Estou pronto. 389 00:30:19,035 --> 00:30:21,496 Não desmaiei. Bata direito. 390 00:30:21,955 --> 00:30:23,164 Sim, claro. 391 00:30:26,834 --> 00:30:29,170 Eu disse para bater direito. 392 00:30:30,880 --> 00:30:32,632 Minha nossa, que ridículo! 393 00:30:32,674 --> 00:30:33,925 Fique parado. 394 00:30:42,225 --> 00:30:43,351 Está pronto? 395 00:30:48,856 --> 00:30:50,733 Agora foi direito. 396 00:30:53,194 --> 00:30:54,487 Chamem um médico! 397 00:30:54,529 --> 00:30:57,532 Delegado, Sakura está doente. Precisa de ajuda urgente. 398 00:30:57,991 --> 00:31:00,034 - O que há? Ouvi você chamar. - E Sakura. 399 00:31:00,076 --> 00:31:02,787 O coitado teve convulsões. Precisa fazer alguma coisa! 400 00:31:02,870 --> 00:31:05,373 Leve-o para outra cela! Pode ser contagioso! 401 00:31:09,419 --> 00:31:11,129 Sinto muito, senhor! 402 00:31:22,557 --> 00:31:23,933 Arrivederci! 403 00:31:25,268 --> 00:31:28,938 Chega de cordas! Chega de pasto. Chega de esfregar cavalo. 404 00:31:29,105 --> 00:31:31,357 Queridos cidadãos de Tombstone... 405 00:31:31,441 --> 00:31:33,735 Basta um pouco de gasolina 406 00:31:33,776 --> 00:31:36,070 para levar vocês mais longe do que qualquer cavalo. 407 00:31:36,195 --> 00:31:40,033 Quer ir à direita? À direita você vai! Ouçam que belo motor. 408 00:31:40,116 --> 00:31:42,410 Lindo para diabo! Perdão, senhoras. 409 00:31:42,535 --> 00:31:45,288 Soa muito melhor do que o nome do seu cavalo. 410 00:31:45,413 --> 00:31:49,334 É o som do progresso, senhores e senhoras! 411 00:31:49,459 --> 00:31:50,960 Aprendam a amá-lo! 412 00:31:51,002 --> 00:31:54,464 Alguém aí quer experimentar esta máquina? 413 00:31:54,464 --> 00:31:57,258 Você, meu jovem! Sim, você mesmo! 414 00:31:57,342 --> 00:31:59,677 Que tal? Gostaria de experimentar? 415 00:31:59,761 --> 00:32:01,596 Suba aqui e experimente. Vamos! 416 00:32:01,638 --> 00:32:04,265 Fique à vontade! Não tenha vergonha! 417 00:32:04,390 --> 00:32:07,101 Grande garoto! Este sim e um homem para frente! 418 00:32:07,101 --> 00:32:09,312 Isto! Mas como se estivesse num cavalo. 419 00:32:09,479 --> 00:32:11,230 Passe a perna para o outro lado. Correto! 420 00:32:11,272 --> 00:32:13,066 Segure. Assim! 421 00:32:13,149 --> 00:32:15,276 Olhem que jovem sortudo! 422 00:32:15,360 --> 00:32:17,487 Vejam que linda cena! Linda! 423 00:32:17,654 --> 00:32:19,822 Um homem de coragem! Um homem... 424 00:32:19,947 --> 00:32:22,617 Ei! Um homem que acaba de roubar minha motocicleta? 425 00:32:22,700 --> 00:32:24,786 Volte aqui! Volte! 426 00:32:24,911 --> 00:32:27,455 Não tem graça! Volte! 427 00:32:27,538 --> 00:32:28,665 Volte! 428 00:32:28,790 --> 00:32:32,710 Volte com minha motocicleta! 429 00:32:44,889 --> 00:32:47,183 Só queria saber por que estamos vindo por este caminho? 430 00:32:47,392 --> 00:32:48,893 Porque é mais rápido. 431 00:32:59,153 --> 00:33:00,738 Desçam dos cavalos. 432 00:33:00,822 --> 00:33:02,490 Temos que levá-los até lá. 433 00:33:02,657 --> 00:33:05,118 Não venham enquanto eu não chegar do outro lado. 434 00:33:22,885 --> 00:33:25,263 Ainda acho que o outro caminho é mais rápido. 435 00:33:25,596 --> 00:33:28,057 Ora, xerife! Ficou nervoso por causa da ponte? 436 00:33:28,933 --> 00:33:30,226 De forma alguma! 437 00:33:30,727 --> 00:33:32,687 Esta carga está pesada. Vou carregá-la até o outro lado. 438 00:33:32,729 --> 00:33:34,397 E você leva meu cavalo. 439 00:33:46,743 --> 00:33:48,202 Pode vir! 440 00:34:09,057 --> 00:34:10,725 Olhe por onde anda, xerife. 441 00:34:35,458 --> 00:34:36,751 Ei, Black Jack! 442 00:34:36,793 --> 00:34:40,213 Já que é xerife, será um acidente legal! 443 00:34:41,798 --> 00:34:44,467 - Certo, Comanchero? - Certo! 444 00:35:07,991 --> 00:35:09,826 Bem na hora, não foi! 445 00:35:10,326 --> 00:35:12,578 Um segundo a mais ou a menos, 446 00:35:12,662 --> 00:35:15,331 você teria virado esterco. 447 00:35:15,999 --> 00:35:18,835 Com certeza teria sido pior do que a pancada que foi. 448 00:35:19,085 --> 00:35:21,629 Bem, uma bunda machucada é besteira. 449 00:35:22,046 --> 00:35:24,382 Ei, isso está muito pesado. Você não deve estar à vontade. 450 00:35:24,507 --> 00:35:28,636 Me dê aqui. Confiar seu dinheiro a Suíço é a maior segurança que há! 451 00:35:28,845 --> 00:35:32,974 Sinto muito, não podemos voltar para dar um jeito nos caras que tentaram matá-lo. 452 00:35:33,016 --> 00:35:35,601 Sabe o que minha querida vovó sempre dizia? 453 00:35:35,643 --> 00:35:38,313 Não saia por aí carregando uma pedra. 454 00:35:38,354 --> 00:35:40,690 Quem vai sozinho chega primeiro. 455 00:35:40,732 --> 00:35:42,317 Mas eu não posso... 456 00:35:42,358 --> 00:35:43,318 Ei! 457 00:35:48,239 --> 00:35:49,365 Ei, você! 458 00:36:15,725 --> 00:36:17,226 Como conseguiu sair? 459 00:36:17,226 --> 00:36:18,978 Você esqueceu a outra chave. 460 00:36:20,688 --> 00:36:23,232 Você enganou Sakura! Traidor desgraçado! 461 00:36:23,274 --> 00:36:25,026 Traidor desgraçado? Eu? 462 00:36:25,234 --> 00:36:27,737 Você estava inconsciente. Não esperei lá porque pensei... 463 00:36:27,779 --> 00:36:29,489 Não me importa! 464 00:36:29,614 --> 00:36:31,741 Agora fico com a caixa. Saia da minha frente. 465 00:36:31,783 --> 00:36:33,201 Sinto muito. 466 00:36:33,201 --> 00:36:35,078 Essa caixa agora é minha! 467 00:36:43,002 --> 00:36:45,338 - Cuidado! - Você não engana Sakura. 468 00:36:55,181 --> 00:36:57,225 Levante seus punhos. Lute! 469 00:36:58,768 --> 00:37:00,520 Sakura... 470 00:37:01,270 --> 00:37:03,815 Vamos, lute! Você é amarelo! 471 00:37:08,987 --> 00:37:11,406 Largue a caixa! E de Sakura! 472 00:37:11,489 --> 00:37:13,241 Nada disso! É minha! 473 00:37:20,206 --> 00:37:21,332 Samurai! 474 00:37:21,374 --> 00:37:23,543 Vou cortar sua cabeça se não largar a caixa! 475 00:37:27,297 --> 00:37:28,589 Largue a caixa. 476 00:37:29,340 --> 00:37:30,800 - Fique calmo. - Vamos! 477 00:37:30,842 --> 00:37:32,427 Já vou, já vou! 478 00:37:44,605 --> 00:37:47,317 Tem que pagar por isso. Vamos lutar direito. 479 00:37:47,483 --> 00:37:49,277 - Um. - O quê? 480 00:37:49,485 --> 00:37:51,279 - Dois. - O quê? 481 00:37:51,279 --> 00:37:52,697 Três... 482 00:38:01,873 --> 00:38:03,833 Terá que lutar comigo sem espada! 483 00:38:16,095 --> 00:38:17,263 Assim não vale! 484 00:38:17,347 --> 00:38:18,514 Solte meu pé. 485 00:38:18,556 --> 00:38:20,558 - Tem certeza? - Sakura tem certeza! 486 00:38:27,690 --> 00:38:29,484 Até mais ver! 487 00:38:37,325 --> 00:38:38,493 Suíço! 488 00:38:53,132 --> 00:38:56,844 Então, Suíço, o que foi mesmo que sua avó dizia sobre a pedra? 489 00:38:58,721 --> 00:39:00,640 Não sair por aí carregando uma pedra? 490 00:39:01,391 --> 00:39:04,227 Não vai atirar num covarde desarmado, vai? 491 00:39:07,063 --> 00:39:09,273 Senhor, é um prazer e uma honra conhecê-lo. 492 00:39:09,315 --> 00:39:10,984 Sente-se por favor, Sr. Donovan. 493 00:39:12,944 --> 00:39:16,197 Me chame de capitão, senhor. Insisto que me chamem pelo título. 494 00:39:16,239 --> 00:39:20,243 Mesmo os idiotas de Washington tendo me rebaixado à posição de bandido. 495 00:39:20,368 --> 00:39:22,745 - Um criminoso procurado. - Eu sei. 496 00:39:23,037 --> 00:39:26,332 Massacrou uma tribo indígena porque eles não lhe deram as terras deles. 497 00:39:26,374 --> 00:39:28,793 Para mostrar lealdade à América. 498 00:39:29,752 --> 00:39:32,088 - Uísque? - Não bebo, Sr. Butler. 499 00:39:32,839 --> 00:39:34,841 - Aceita um charuto? - Nunca fumo. 500 00:39:34,924 --> 00:39:38,219 Sabia que você tinha as qualidades corretas. E você o homem para a missão. 501 00:39:38,845 --> 00:39:42,307 - O prefeito falou do que se trata? - Falou sim. 502 00:39:42,473 --> 00:39:43,641 Nós conversamos. 503 00:39:44,684 --> 00:39:47,520 E parece que este meu primo conseguiu estragar tudo. 504 00:39:48,021 --> 00:39:51,024 E você quer que eu tome as rédeas pessoalmente, certo? 505 00:39:51,190 --> 00:39:53,067 Pode ser mais difícil do que imagina. 506 00:39:53,192 --> 00:39:55,695 Nosso simpático xerife às vezes é bem esperto. 507 00:39:56,904 --> 00:39:59,782 - Aceita, capitão? - Depende da recompensa. 508 00:40:00,199 --> 00:40:02,285 Dividirei com você tudo o que eu recuperar. 509 00:40:02,577 --> 00:40:05,747 O Sr. Butler não pretende pagar em dinheiro, capitão. 510 00:40:05,913 --> 00:40:07,832 Mas com algo muito mais valioso. 511 00:40:07,832 --> 00:40:09,792 - Não! Sem dinheiro não... - A decisão é nossa! 512 00:40:12,629 --> 00:40:13,963 Como por exemplo? 513 00:40:15,381 --> 00:40:18,009 Um perdão oficial e uma ficha limpa. 514 00:40:18,718 --> 00:40:23,139 Além da sua volta ao exército com o titulo de capitão e todas as honras. 515 00:40:27,602 --> 00:40:29,646 - Quantos dias eles estão na frente? - Uns dois. 516 00:40:29,687 --> 00:40:31,189 Não será fácil. 517 00:40:31,439 --> 00:40:34,275 Mas ninguém escapa do Capitão Louco! 518 00:40:35,943 --> 00:40:40,239 Vejo branco quando a neve está caindo. 519 00:40:46,204 --> 00:40:50,416 Vejo branco quando olho à minha volta. 520 00:40:56,172 --> 00:40:57,465 Não pare! 521 00:40:58,341 --> 00:41:00,468 Espere, tenho que tomar ar, xerife. 522 00:41:00,718 --> 00:41:02,178 Não posso mais continuar. 523 00:41:03,388 --> 00:41:06,015 Estou quase morrendo. Por que nosso japinha não assume? 524 00:41:06,099 --> 00:41:08,059 Ele tem bastante prática com riquixá. 525 00:41:08,351 --> 00:41:11,312 Vou correndo aqui para proteger o traseiro do xerife. 526 00:41:11,354 --> 00:41:12,814 Que coisa estranha! 527 00:41:12,855 --> 00:41:15,358 Deixe para lá. Corra, Suíço! Corra! 528 00:41:16,609 --> 00:41:17,860 Ouça, xerife... 529 00:41:18,194 --> 00:41:21,990 Não pode tratar um prisioneiro assim! E contra a lei. Sei porque... 530 00:41:23,032 --> 00:41:24,701 Acho que mudaram a lei. 531 00:41:30,873 --> 00:41:34,002 Você vai continuar aí o caminho inteiro até Tuxedo. 532 00:41:34,335 --> 00:41:36,671 Onde há uma prisão feita especialmente para você. 533 00:41:38,214 --> 00:41:39,882 Você vai ficar um bom tempo lá. 534 00:41:40,091 --> 00:41:42,552 Agressão e ameaça um oficial. 535 00:41:43,052 --> 00:41:46,681 Assalto seguido de agressão, assalto à mão armada... 536 00:41:47,390 --> 00:41:50,184 Fraude, estupro, apropriação indébita e assassinato. 537 00:41:50,560 --> 00:41:52,645 E um cara correto e do bem. 538 00:41:53,062 --> 00:41:57,692 Adoraria descobrir como você soube daqueles salários dos delegados. 539 00:41:58,276 --> 00:42:01,112 - Um passarinho me contou. - Ele devia estar num manicômio. 540 00:42:01,154 --> 00:42:02,363 Pássaro não fala! 541 00:42:02,405 --> 00:42:04,741 Meu pássaro tem um vocabulário bem sortido. 542 00:42:04,782 --> 00:42:07,285 Ok, apresse o passo. Mexa-se! 543 00:42:07,785 --> 00:42:09,912 Parece que o tempo vai piorar. 544 00:42:12,749 --> 00:42:14,334 Vento úmido do sul. 545 00:42:22,508 --> 00:42:24,844 É parte da máquina que ele usou para salvar Black Jack. 546 00:42:24,886 --> 00:42:26,679 Agüentem ai! Eu disse agüentem ai, droga! 547 00:42:26,888 --> 00:42:28,640 Agüentem ai! 548 00:42:28,765 --> 00:42:30,600 O que é esse "agüente aí"? 549 00:42:30,933 --> 00:42:33,478 Você é um oficial, caramba! Use os comandos certos! 550 00:42:33,603 --> 00:42:35,772 Não vou tolerar desleixo! 551 00:42:43,404 --> 00:42:45,323 Aqueles dois obviamente planejaram algo. 552 00:42:45,406 --> 00:42:46,699 Foram na direção sul. 553 00:42:46,741 --> 00:42:49,494 São três, não dois, indo para o leste. 554 00:42:49,619 --> 00:42:52,413 Estou louco para matar gente. Vamos atrás deles! 555 00:42:52,789 --> 00:42:54,248 Está bem, priminho. 556 00:42:54,332 --> 00:42:56,334 Prometo que eles serão seus. 557 00:42:57,126 --> 00:42:58,670 Seguindo! 558 00:42:58,795 --> 00:43:00,046 Em frente! 559 00:43:23,695 --> 00:43:24,946 Preste atenção. 560 00:43:25,071 --> 00:43:27,907 Certamente você sabe que segundo a Convenção de Genebra 561 00:43:27,991 --> 00:43:29,826 todo prisioneiro tem direito a jantar. 562 00:43:29,993 --> 00:43:32,787 Reclame com o carcereiro quando chegar à prisão. 563 00:43:33,830 --> 00:43:35,623 Sabe o que minha avó sempre dizia? 564 00:43:35,707 --> 00:43:39,544 Mantenha distância de quem veste preto. São homens da lei ou agentes funerários. 565 00:43:39,669 --> 00:43:42,797 - Eu devia aprender com a experiência dela. - A experiência só nos ensina que 566 00:43:42,839 --> 00:43:45,258 nunca se aprende com a experiência. 567 00:43:45,341 --> 00:43:46,634 Diga uma coisa... 568 00:43:46,759 --> 00:43:49,137 Seu trabalho é bem árduo. Muito arriscado. 569 00:43:49,887 --> 00:43:51,514 Quanto um cara como você recebe? 570 00:43:53,474 --> 00:43:54,892 30 dólares por mês. 571 00:43:54,976 --> 00:43:55,935 30 por mês! 572 00:43:56,019 --> 00:43:58,313 Mas mal consigo viver com 30 por semana! Caramba! 573 00:43:58,438 --> 00:44:00,106 Você deve ser completamente maluco. 574 00:44:00,189 --> 00:44:02,984 Por que não dividimos esse dinheiro entre nós três? 575 00:44:03,109 --> 00:44:05,820 300 mil para cada um e compramos um pônei com o resto. 576 00:44:05,862 --> 00:44:10,658 Com 100 mil poderíamos comprar um pônei de ouro para aqueles japoneses malucos. 577 00:44:11,200 --> 00:44:13,077 Talvez... talvez. 578 00:44:13,369 --> 00:44:16,164 Mas você esqueceu de um pequeno detalhe. 579 00:44:16,372 --> 00:44:19,292 Este dinheiro está cercado de TNT. 580 00:44:19,542 --> 00:44:22,879 Se abrir o cadeado errado, acabará se juntando à sua avó. 581 00:44:24,130 --> 00:44:27,842 Juro que o velho Suíço não tem medo de um simples TNT. 582 00:44:28,009 --> 00:44:29,886 Eu abriria isso de um jeito ou de outro. 583 00:44:31,888 --> 00:44:34,682 Nunca mais você precisaria trabalhar. Eu garanto! 584 00:44:35,725 --> 00:44:37,268 O que acha que sou? 585 00:44:37,518 --> 00:44:40,480 Acha que eu seria desleal numa missão por um punhado de dólares? 586 00:44:41,356 --> 00:44:44,817 Quando cavalgamos podemos ser confundidos com o traseiro do cavalo. 587 00:44:44,984 --> 00:44:49,656 Melhor passar um dia como traseiro de cavalo do que 100 anos na prisão. 588 00:44:50,114 --> 00:44:53,117 Se perguntasse, eu diria que você está amarelando a olhos vistos. 589 00:44:53,242 --> 00:44:54,410 Não é, Sakura? 590 00:44:54,452 --> 00:44:56,245 Sakura acha amarelo bonito. 591 00:44:56,329 --> 00:44:58,456 - Eu tenho honra. - Isso também é bonito? 592 00:44:58,581 --> 00:45:02,502 Vocês não entendem. A honra é muito especial para o imperador. 593 00:45:02,585 --> 00:45:05,505 - Então você deve dinheiro? - Não dinheiro! 594 00:45:05,588 --> 00:45:07,048 É uma dívida moral. 595 00:45:07,256 --> 00:45:09,968 Honra é muito melhor que dinheiro. 596 00:45:10,093 --> 00:45:11,886 Temos que prestar serviços até pagar tudo. 597 00:45:11,970 --> 00:45:14,639 Um samurai que não paga fere sua honra. 598 00:45:14,722 --> 00:45:18,810 - Ei, o que está fazendo aí? - Preparando mesura japonesa. 599 00:45:18,851 --> 00:45:20,561 - Mistura, não mesura. - Sim, sim. 600 00:45:20,728 --> 00:45:23,523 Ervas especiais para não dormirmos de tanta fome. 601 00:45:23,564 --> 00:45:27,026 Assim Sakura fica acordado vigiando a noite toda. 602 00:45:27,360 --> 00:45:30,697 Se ajuda mesmo a matar a fome, me traga um pouco aqui. 603 00:45:31,322 --> 00:45:34,075 Com prazer. Com prazer. 604 00:45:34,200 --> 00:45:35,827 Deixe um pouco para mim! 605 00:45:35,868 --> 00:45:39,038 Você precisa dormir. Vai galopar bastante amanhã. 606 00:45:39,122 --> 00:45:40,206 Está pronta. 607 00:45:43,209 --> 00:45:44,460 - É boa, não? - Sim! 608 00:45:46,879 --> 00:45:49,757 - Está boa? - Muito boa! 609 00:45:52,385 --> 00:45:53,761 Muita dor de dente? 610 00:45:53,845 --> 00:45:57,598 Muito bem! Efeito imediato! Satisfeito? 611 00:45:57,640 --> 00:45:59,934 Agora você nem dorme, nem sente fome. 612 00:46:00,184 --> 00:46:01,561 Conversa fiada! 613 00:46:03,354 --> 00:46:07,859 Xerife, Sakura também tinha dor de dente e o samurai arrancou. 614 00:46:07,900 --> 00:46:12,405 Mas não posso! Mesmo quando era criança o ferreiro tinha que arrancar meu dente. 615 00:46:12,447 --> 00:46:15,700 - Agora estão todos arrancados, droga! - Calma, xerife! 616 00:46:15,700 --> 00:46:17,285 Uma noite passa rápido. 617 00:46:17,327 --> 00:46:18,620 E você cale a boca! 618 00:46:18,745 --> 00:46:22,790 Se quiser, Sakura pode fazer a dor passar. 619 00:46:22,957 --> 00:46:24,709 E eu fico de guarda. 620 00:46:24,751 --> 00:46:28,004 - Então faça logo, droga! - Está bem! 621 00:46:28,087 --> 00:46:30,506 Silêncio. Sakura conhece o sistema nervoso. 622 00:46:30,548 --> 00:46:33,343 A gengiva estava boa! Faça alguma coisa. 623 00:46:33,384 --> 00:46:36,179 - Vamos! Deite, xerife. - O quê? 624 00:46:36,220 --> 00:46:38,640 - O que vai fazer? - Ponha a cabeça aqui. 625 00:46:39,015 --> 00:46:40,516 Espere ai! 626 00:46:40,516 --> 00:46:42,810 - Não faça nenhum truque japonês! - Que nada! 627 00:46:42,894 --> 00:46:45,480 Nada de truque. Relaxe. 628 00:46:45,605 --> 00:46:48,399 - Relaxe... - Espere ai! 629 00:46:48,650 --> 00:46:50,276 Tome a chave do cofre. 630 00:46:50,360 --> 00:46:53,780 Não use por nada, senão acabará se juntando aos seus ancestrais. 631 00:46:54,322 --> 00:46:56,157 Vamos lá... 632 00:46:56,240 --> 00:46:59,160 Nana nenê... 633 00:46:59,243 --> 00:47:01,871 Pare! Use o sistema nervoso! 634 00:47:02,038 --> 00:47:04,749 Sistema nervoso. Sistema nervoso. 635 00:47:05,708 --> 00:47:07,001 Ai! 636 00:47:07,585 --> 00:47:10,880 - Agora ele dorme e não ouve nada. - Você é danado! 637 00:47:10,964 --> 00:47:15,385 Sabe que podia ficar rico trabalhando como anestesista de hospital na Suíça? 638 00:47:17,178 --> 00:47:18,888 Bom garoto. 639 00:47:18,930 --> 00:47:20,890 Isso! Pronto! 640 00:49:44,367 --> 00:49:48,288 É, finalmente achamos nossas criancinhas. 641 00:49:49,998 --> 00:49:51,165 Sargento! 642 00:49:51,332 --> 00:49:53,334 Vamos amarrar os cavalos aqui sem fazer barulho. 643 00:49:53,918 --> 00:49:56,754 E seguimos a pé para surpreendê-los. 644 00:50:16,399 --> 00:50:17,692 Sakura... 645 00:50:21,571 --> 00:50:22,572 Olá! 646 00:50:28,911 --> 00:50:31,205 Muito bem, querido, agora me dê essa chave. 647 00:50:32,290 --> 00:50:34,584 Veja o que faço com sua chave. Veja, Suíço! 648 00:50:35,501 --> 00:50:36,753 Espere ai! 649 00:50:41,883 --> 00:50:43,217 Socorro! 650 00:50:44,385 --> 00:50:45,720 Socorro! 651 00:50:45,762 --> 00:50:48,681 - Socorro! - O que está aprontando agora? 652 00:50:49,557 --> 00:50:51,225 Ah, não sabe nadar? 653 00:50:53,519 --> 00:50:54,729 Socorro! 654 00:50:58,983 --> 00:51:00,276 Estou me afogando. 655 00:51:00,360 --> 00:51:01,402 Estou me afog... 656 00:51:22,799 --> 00:51:24,092 Venha! 657 00:51:24,258 --> 00:51:25,718 Não dá para ajudar? 658 00:51:45,947 --> 00:51:48,408 Você devia estar cheio de água mesmo! 659 00:51:48,741 --> 00:51:51,077 Tire a parte de trás de Sakura da água 660 00:51:51,119 --> 00:51:53,746 senão o rio vai secar num instante. 661 00:51:53,788 --> 00:51:57,125 - Sakura muito bom como bomba de secção. - Sucção, seu idiota! 662 00:51:57,875 --> 00:52:00,211 Sucção, secção... dá no mesmo! 663 00:52:00,211 --> 00:52:02,422 Você tornou a vida de Sakura insuportável! 664 00:52:02,505 --> 00:52:05,300 - Como assim? - Você salvou a vida de Sakura. 665 00:52:05,341 --> 00:52:07,760 - Quer dizer que fiz mal? - Fez mal sim! 666 00:52:07,885 --> 00:52:10,638 Sakura agora tem divida moral com Suíço. 667 00:52:10,722 --> 00:52:12,432 E tenho que pagar dívida. 668 00:52:12,515 --> 00:52:15,310 Senão perco a honra para sempre. 669 00:52:15,310 --> 00:52:16,477 Estou arruinado. 670 00:52:16,561 --> 00:52:19,397 Veja, Sakura. Não se preocupe. Vamos fazer um trato. 671 00:52:19,397 --> 00:52:24,319 É fácil pagar a dívida. Basta você fazer força para evacuar e me dar a chave. 672 00:52:24,527 --> 00:52:26,112 Ir assim tão naturalmente? 673 00:52:26,195 --> 00:52:28,031 Com Sakura não é assim tão natural. 674 00:52:32,702 --> 00:52:34,329 Chegou sua hora, xerife. 675 00:52:34,454 --> 00:52:35,663 Esperem ai! Esper... 676 00:52:35,955 --> 00:52:37,415 O que há? 677 00:52:37,498 --> 00:52:38,583 Vamos, levante-se! 678 00:52:38,625 --> 00:52:40,251 O que está acontecendo? 679 00:52:40,293 --> 00:52:42,003 - Pare! - Mas você prometeu! 680 00:52:42,086 --> 00:52:44,505 É um prisioneiro de guerra. Não podemos atirar assim. 681 00:52:44,589 --> 00:52:46,799 Antes ele precisa ser julgado num conselho de guerra. 682 00:52:46,841 --> 00:52:49,427 Capitão, os outros dois desceram até o rio. 683 00:52:49,719 --> 00:52:51,346 Depois vamos atrás deles. 684 00:52:51,929 --> 00:52:53,723 Preparem já este conselho de guerra! 685 00:52:53,806 --> 00:52:55,016 Vamos! 686 00:52:56,225 --> 00:52:59,228 Terá um julgamento justo e depois será executado. 687 00:52:59,854 --> 00:53:02,190 E agora? Tem homens demais, Sakura. 688 00:53:02,523 --> 00:53:05,401 Você se assusta muito facilmente por causa de alguns homens. 689 00:53:05,610 --> 00:53:08,112 Parece que você quer ser um herói morto. 690 00:53:08,655 --> 00:53:10,740 Pronto! Não tem nada aí. 691 00:53:10,782 --> 00:53:13,534 O que está fazendo? Outra mistura que dá dor de dente? 692 00:53:13,576 --> 00:53:17,121 É anestésico muito forte para os cavalos. 693 00:53:17,163 --> 00:53:18,373 Anestésico? 694 00:53:18,539 --> 00:53:19,832 Sakura sabe. 695 00:53:19,999 --> 00:53:23,211 Deixa os cavalos muito tontos e eles caem. 696 00:53:23,419 --> 00:53:25,713 Vamos dar a todos, exceto dois. 697 00:53:26,339 --> 00:53:29,050 Não esqueça que Black Jack está em apuros. Temos que ser rápidos, Sakura! 698 00:53:29,258 --> 00:53:31,678 - Está bem. - Este conselho de guerra 699 00:53:31,761 --> 00:53:33,930 julga o réu, xerife Gideon, 700 00:53:34,055 --> 00:53:36,099 ou Black Jack, como é conhecido, 701 00:53:36,432 --> 00:53:38,643 culpado de vários crimes hediondos contra 702 00:53:38,685 --> 00:53:40,937 a nossa operação militar. 703 00:53:41,229 --> 00:53:43,356 E está sentenciado a morrer enforcado pelo pescoço. 704 00:53:43,439 --> 00:53:44,899 De que está falando? 705 00:53:45,066 --> 00:53:46,442 Comecem a execução! 706 00:53:46,567 --> 00:53:47,902 Vamos, mexam-se! 707 00:53:52,573 --> 00:53:54,158 Muito bem, suba! 708 00:54:01,666 --> 00:54:03,084 Vamos, coma! 709 00:54:03,418 --> 00:54:06,421 Todo condenado tem direito a um último pedido. 710 00:54:06,462 --> 00:54:08,506 - Tem um pedido? - Tenho sim. 711 00:54:08,548 --> 00:54:09,674 Qual é? 712 00:54:10,008 --> 00:54:12,218 Eu nunca morreria sem minhas botas. 713 00:54:13,136 --> 00:54:15,013 Nem sem minha estrela no peito. 714 00:54:16,097 --> 00:54:17,515 Bem, xerife... 715 00:54:17,807 --> 00:54:19,350 Aqui está sua estrela. 716 00:54:22,145 --> 00:54:23,229 Vamos! 717 00:54:31,613 --> 00:54:33,615 Matem eles! Matem! 718 00:54:41,998 --> 00:54:43,958 Os cavalos! Os cavalos! 719 00:54:44,834 --> 00:54:46,419 Vamos atrás deles! 720 00:54:48,421 --> 00:54:50,757 Muito bem! Vamos! 721 00:54:54,510 --> 00:54:55,845 Vamos! 722 00:55:16,115 --> 00:55:18,242 Que ingratidão sua! 723 00:55:18,368 --> 00:55:21,996 Não tente me enrolar. Você só nos salvou por um motivo: 724 00:55:22,080 --> 00:55:23,665 Essa caixa onde está sentado. 725 00:55:23,748 --> 00:55:26,834 - Perdoe-o, Senhor. Ele não sabe o que diz. - Cale-se! 726 00:55:26,834 --> 00:55:30,296 Já vi muitos Vigaristas como você. Está lidando com Black Jack! 727 00:55:30,380 --> 00:55:33,132 - Lembre-se disso! - Parece mais papo de vendedor! 728 00:55:33,216 --> 00:55:36,594 Malditos estrangeiros: japoneses, suíços... Daqui a pouco serão os italianos. 729 00:55:36,636 --> 00:55:38,554 O que este Oeste está virando? 730 00:55:39,055 --> 00:55:42,183 Uma extração difícil. Chave... 731 00:55:42,225 --> 00:55:43,810 É o método japonês. 732 00:55:43,893 --> 00:55:46,187 Sukiyaki à noite e chave pela manhã. 733 00:55:46,270 --> 00:55:49,023 - Muito engraçado! - Guarde com você, Sakura. 734 00:55:49,607 --> 00:55:52,026 Nossas funções fisiológicas não têm graça nenhuma. 735 00:55:52,068 --> 00:55:54,195 Agora vamos! Precisamos chegar a Tuxedo! 736 00:55:54,279 --> 00:55:56,281 Lã vocês terão tempo de sobra para piadinhas. 737 00:55:56,322 --> 00:55:57,532 Sakura! 738 00:56:28,604 --> 00:56:30,064 TABACARIA 739 00:56:37,905 --> 00:56:39,991 BEM-VINDOS A TUXEDO 740 00:56:41,993 --> 00:56:44,037 Que diabos está havendo aqui? 741 00:56:44,996 --> 00:56:46,581 Talvez hoje feriado. 742 00:56:46,706 --> 00:56:48,916 Ele tem razão. Hoje é dia de São Blanc, o Mártir. 743 00:56:49,000 --> 00:56:50,710 Meu padroeiro! Xerife, se importa se... 744 00:56:50,793 --> 00:56:52,420 Cale a boca! Sente-se! 745 00:56:53,630 --> 00:56:57,258 Fico até comovido pela falta de católicos nestas cidades. 746 00:56:58,301 --> 00:57:01,596 Exato. Na América são todos prostitutos. 747 00:57:02,138 --> 00:57:04,098 - Protestantes. - Que seja. 748 00:57:04,140 --> 00:57:05,767 Por que está tudo fechado? 749 00:57:06,059 --> 00:57:08,436 Não me importa. Basta que a cadeia esteja aberta. 750 00:57:08,519 --> 00:57:09,937 Vamos, Suíço. 751 00:57:23,910 --> 00:57:24,953 Entre, Suíço! 752 00:57:25,036 --> 00:57:27,080 Sakura, fique de olho na caixa! 753 00:57:27,163 --> 00:57:29,499 Ei, xerife! O que vai fazer? 754 00:57:29,582 --> 00:57:31,042 Não tem espaço para mim! 755 00:57:31,125 --> 00:57:32,794 O que está acontecendo aqui? 756 00:57:33,127 --> 00:57:35,171 Quem são vocês? O que houve? 757 00:57:35,213 --> 00:57:37,548 Sou o conselheiro desta cidade. Vou lhe contar o que houve. 758 00:57:37,590 --> 00:57:40,426 Os irmãos Robinson fugiram do manicômio, xerife. 759 00:57:40,593 --> 00:57:42,553 Nos pegaram de surpresa e trancaram aqui. 760 00:57:42,637 --> 00:57:45,390 Depois eles foram ao saloon... 761 00:57:49,644 --> 00:57:52,188 - Cadê o xerife daqui? - Eu sou xerife, xerife! 762 00:57:54,273 --> 00:57:55,274 Tudo bem! Tudo bem! 763 00:57:55,358 --> 00:57:56,818 Cadê as chaves das celas? 764 00:57:56,943 --> 00:58:00,113 Um dos Robinsons pendurou no pescoço. Ele está no saloon. 765 00:58:01,572 --> 00:58:04,492 Vamos, Suíço. Precisamos fazer algo por essas pessoas do bem. 766 00:58:04,659 --> 00:58:06,244 Isso é problema da justiça. 767 00:58:06,953 --> 00:58:09,998 Sou um prisioneiro, xerife. Meu lugar é lá dentro com eles. 768 00:58:13,418 --> 00:58:14,961 Quer provar? Está gostoso. 769 00:58:16,879 --> 00:58:18,673 Maldição! Vamos! 770 00:58:19,716 --> 00:58:23,177 - Não! Quero falar com o embaixador suíço. - Vamos! 771 00:58:23,219 --> 00:58:25,138 - Quero um advogado! - Vou arrumar um. 772 00:58:25,179 --> 00:58:27,265 - Suíço? - Vamos, droga! 773 00:58:27,307 --> 00:58:30,476 Esperem ai! O que vão fazer no saloon? 774 00:58:30,560 --> 00:58:34,731 Vai nos ajudar mesmo, xerife? Cuidado, os Robinsons saem atirando sem pensar! 775 00:58:34,814 --> 00:58:38,735 Missão muito nobre! Salvar uma mulher é trabalho de samurai. 776 00:58:38,818 --> 00:58:42,488 - Mas não sou nenhum samurai... - Claro que não! 777 00:58:42,739 --> 00:58:44,991 Você é um queixo suíço velho e mofado! 778 00:58:45,241 --> 00:58:47,535 Queijo, Sakura. Queijo! 779 00:58:47,619 --> 00:58:50,413 Eu samurai. Xerife samurai americano. 780 00:58:50,580 --> 00:58:53,207 - Uau! O retorno dos irmãos samurais! - Cale-se! 781 00:58:53,374 --> 00:58:55,335 Tome, Sakura. Agora vamos. 782 00:58:55,418 --> 00:58:58,630 - Aonde? - Ao cemitério onde passamos na vinda. 783 00:58:58,755 --> 00:59:00,548 É um bom esconderijo para essa caixa. 784 00:59:00,590 --> 00:59:02,216 Xerife cérebro de lobo. 785 00:59:02,300 --> 00:59:04,344 Obrigado, Sakura. 786 00:59:04,510 --> 00:59:07,555 Fico sempre contente em agradar o xerife. 787 00:59:10,600 --> 00:59:11,768 Muito bem. 788 00:59:15,605 --> 00:59:19,734 Muito bem. Basta cobrir e ninguém vai bisbilhotar. 789 00:59:20,652 --> 00:59:22,487 - Xerife cérebro de lobo. - Obrigado. 790 00:59:23,071 --> 00:59:25,865 Johnathan Chesterrield. Será a indicação do túmulo certo. 791 00:59:30,578 --> 00:59:31,913 Black Jack... 792 00:59:32,080 --> 00:59:34,248 Como vamos enfrentar os Robinsons? 793 00:59:35,208 --> 00:59:36,960 Digo logo, não será nada fácil. 794 00:59:37,126 --> 00:59:39,712 Sabe o que os caras fizeram lá na cadeia municipal? 795 00:59:40,964 --> 00:59:42,632 Organizaram uma rebelião. 796 00:59:42,757 --> 00:59:45,385 E jogaram futebol com os testículos dos guardas. 797 00:59:45,468 --> 00:59:48,304 - Que pentelhos, chutaram as bolas. - É. 798 00:59:48,429 --> 00:59:50,848 Bem, vamos pegá-los de surpresa. 799 00:59:50,974 --> 00:59:53,685 Chegamos atirando desde a entrada do saloon. 800 00:59:53,768 --> 00:59:56,980 E vou atirar com o quê? Minha pobre arma Dedo.44? 801 00:59:57,021 --> 00:59:59,565 Vou lhe dar o revólver e fico com a espingarda. 802 00:59:59,857 --> 01:00:01,109 Não gostei. 803 01:00:01,442 --> 01:00:03,569 Não é boa idéia, xerife. 804 01:00:03,653 --> 01:00:05,780 Eles não têm medo de barra. 805 01:00:06,239 --> 01:00:07,573 É bala! Bala! 806 01:00:07,657 --> 01:00:09,617 Vá buscar os cavalos, por favor. 807 01:00:11,995 --> 01:00:13,830 E não há outra forma. 808 01:00:14,247 --> 01:00:15,999 Não gostei muito, xerife. 809 01:00:16,416 --> 01:00:17,875 É arriscado. 810 01:00:18,960 --> 01:00:20,420 Não há outra forma. 811 01:00:20,628 --> 01:00:22,130 Então você entra primeiro. 812 01:00:22,297 --> 01:00:23,631 Tudo bem, vamos. 813 01:00:31,848 --> 01:00:34,726 Vão indo na frente. Eu vou esconder isto. 814 01:00:34,809 --> 01:00:36,144 Está bem. 815 01:00:47,739 --> 01:00:50,700 - Sakura tem idéia. - E mesmo? Qual? 816 01:00:50,825 --> 01:00:51,909 É bem melhor. 817 01:00:51,951 --> 01:00:53,369 Você entra no saloon. 818 01:00:53,703 --> 01:00:55,079 Vira prisioneiro. 819 01:00:55,330 --> 01:00:57,290 Eu chego e salvo sua vida. 820 01:00:57,373 --> 01:01:00,960 Assim, pago minha divida e posso matar você. 821 01:01:00,960 --> 01:01:02,211 Boa idéia? 822 01:01:02,253 --> 01:01:05,131 É uma ótima idéia, mas não cheira nada bem. 823 01:01:05,173 --> 01:01:06,424 Pronto. 824 01:01:06,466 --> 01:01:08,968 Já sei... já sei como vamos fazer. 825 01:01:09,385 --> 01:01:12,138 Escondemos os cavalos e entramos de fininho pelos fundos. 826 01:01:12,180 --> 01:01:14,766 Sinto muito, tentei isso em Paris e não funcionou. 827 01:01:14,891 --> 01:01:16,517 Tem idéia melhor? 828 01:01:16,559 --> 01:01:18,186 Você ouviu, eles atiram de primeira. 829 01:01:21,272 --> 01:01:23,691 Até que é bastante simples, xerife. 830 01:01:35,244 --> 01:01:37,372 - Me dê um abraço! - Não! 831 01:01:38,581 --> 01:01:40,708 Deixe-me ver o que tem aqui em baixo. 832 01:01:46,714 --> 01:01:50,009 Senhor, pare! Largue essa virgem. 833 01:01:50,009 --> 01:01:52,136 Por que não fica comigo? Eu valho a pena. 834 01:01:52,136 --> 01:01:56,432 Prefiro que fique com essas penas que você usa. Me deixe em paz! 835 01:01:57,141 --> 01:01:58,559 Ei, Grasso! 836 01:02:01,479 --> 01:02:03,731 Ei, rapazes! Lá vem mais! 837 01:03:35,865 --> 01:03:37,784 Muito linda! Linda! 838 01:03:42,538 --> 01:03:43,665 Saia daqui! 839 01:03:45,375 --> 01:03:48,920 Sabe, você é a gostosa mais linda que já vi. 840 01:03:49,337 --> 01:03:53,299 Obrigada! Fico lisonjeada. Não deveriam dizer isso. 841 01:03:53,883 --> 01:03:55,426 É claro que ficaria. 842 01:03:55,593 --> 01:03:58,262 Minha mãe sempre me disse isso. 843 01:03:59,722 --> 01:04:02,433 - É encantadora, não? - Sem dúvida. 844 01:04:02,600 --> 01:04:05,019 Que tal subir comigo? 845 01:04:05,645 --> 01:04:07,480 Cuidado! Cuidado... 846 01:04:08,564 --> 01:04:09,983 Quero um pouco disso... 847 01:04:10,650 --> 01:04:12,318 - Deixe-me Ver! - Não! 848 01:04:12,735 --> 01:04:15,280 Ei, você é mesmo bonitinho, querido! 849 01:04:16,698 --> 01:04:17,699 Ei, boneca... 850 01:04:17,907 --> 01:04:20,368 Venha comigo e lhe darei uma surpresa maravilhosa. 851 01:04:20,535 --> 01:04:22,328 Oh, que surpresa? 852 01:04:22,412 --> 01:04:25,415 Nós subimos e eu tiro toda a sua roupa. 853 01:04:25,790 --> 01:04:28,668 Talvez você não goste do que vai encontrar. 854 01:04:28,710 --> 01:04:30,545 - Vamos dançar! - Não posso dançar. 855 01:04:30,586 --> 01:04:32,130 Sou viúva, de luto. 856 01:04:32,171 --> 01:04:35,133 - Ora, vamos! - Não me toque! 857 01:04:35,258 --> 01:04:36,718 Dance comigo. 858 01:04:36,759 --> 01:04:40,263 Preciso dançar com você. Deixe tirar seu bigode. 859 01:04:40,805 --> 01:04:44,350 - Tem bigode? - Sim, mesmo de bigode sou sexy! 860 01:06:18,111 --> 01:06:19,362 Xerife! 861 01:06:19,904 --> 01:06:21,155 As chaves! 862 01:06:22,573 --> 01:06:23,992 Muito bem, Sakura! 863 01:06:45,513 --> 01:06:49,267 Tome as chaves. Abram as celas. Todas as mulheres, vão! 864 01:06:49,309 --> 01:06:50,560 Nós cuidamos disto. 865 01:06:50,643 --> 01:06:53,021 - Vão! - Muito bem, garotas! Vamos! 866 01:06:53,730 --> 01:06:55,690 Reconheci a loira, é Suíço. 867 01:06:55,773 --> 01:06:57,191 Mas você quem é? 868 01:06:58,192 --> 01:07:00,028 Sou o xerife de Shannon. 869 01:07:00,570 --> 01:07:02,947 O famoso Black Jack? 870 01:07:04,157 --> 01:07:06,034 Ao seu dispor, madame. 871 01:07:09,370 --> 01:07:11,122 Sakura. 872 01:07:14,375 --> 01:07:15,627 Xerife! 873 01:07:16,210 --> 01:07:19,088 - Cadê Suíço? - Acho que o filho da mãe saiu de fininho. 874 01:07:19,130 --> 01:07:20,548 Eu já imaginava. 875 01:07:20,632 --> 01:07:23,885 - Cuidamos dele mais tarde. - Foi roubar dólares no cemitério. 876 01:07:24,010 --> 01:07:25,970 Se não formos rápidos, estamos frutos! 877 01:07:26,220 --> 01:07:28,556 Fritos, Sakura! Fritos! 878 01:07:39,442 --> 01:07:40,693 Valeu, Johnny! 879 01:08:02,590 --> 01:08:03,675 Girando! 880 01:08:03,716 --> 01:08:05,551 Vamos, girando! 881 01:08:05,677 --> 01:08:07,011 Oh, xerife... 882 01:08:07,261 --> 01:08:10,014 Por que deixou aquele ladrão miserável fugir? 883 01:08:10,098 --> 01:08:12,058 Eu já disse: temos tempo de sobra! 884 01:08:12,100 --> 01:08:14,894 Você cuida da corda e eu cuido de Suíço. 885 01:08:16,062 --> 01:08:17,105 Obrigado. 886 01:08:17,146 --> 01:08:19,857 - Fico feliz por libertar aqueles homens. - Claro. 887 01:08:19,899 --> 01:08:22,235 Que tal voltar um dia aqui para me libertar? 888 01:08:22,277 --> 01:08:26,239 - Claro, Red. Prometo que volto. - Obrigada. 889 01:08:26,364 --> 01:08:27,699 Bonitão. 890 01:08:33,830 --> 01:08:35,915 Velho provérbio japonês diz: 891 01:08:40,420 --> 01:08:44,549 Queria estar na terra do algodão. Os velhos tempos lá são sempre lembrados. 892 01:08:44,590 --> 01:08:47,719 Olhe lá longe, lá longe, lá longe... 893 01:08:47,844 --> 01:08:49,220 Em Dixieland. 894 01:08:50,346 --> 01:08:53,975 Dixie, lá longe, lá longe... 895 01:08:55,018 --> 01:08:56,102 Droga! 896 01:08:59,147 --> 01:09:01,232 Alto! Parar! 897 01:09:01,899 --> 01:09:03,109 Boa tarde, coronel. 898 01:09:03,192 --> 01:09:05,320 Estou indo para lá. A estrada está limpa para o outro lado. 899 01:09:05,528 --> 01:09:08,323 Estamos atrás de um tal capitão Donovan, um desertor e traidor. 900 01:09:08,323 --> 01:09:10,116 E um bando de criminosos que anda com ele. 901 01:09:10,158 --> 01:09:11,326 Estão por aqui. 902 01:09:11,409 --> 01:09:12,785 - Sabe de algo? - Eu? 903 01:09:12,869 --> 01:09:14,120 Absolutamente nada! 904 01:09:14,203 --> 01:09:15,997 Aqui é perigoso você andar sozinho. 905 01:09:16,039 --> 01:09:17,624 É mais seguro vir conosco. 906 01:09:18,708 --> 01:09:20,668 É perigoso, eu sei, mas... 907 01:09:20,793 --> 01:09:22,337 Não me importo com os riscos. 908 01:09:22,503 --> 01:09:24,672 Minha querida mãe de 78 anos... 909 01:09:25,214 --> 01:09:27,091 Está esperando na Califórnia 910 01:09:27,467 --> 01:09:29,469 pelos restos mortais do meu irmão, coronel. 911 01:09:29,594 --> 01:09:30,845 Que estranho! 912 01:09:31,346 --> 01:09:33,139 Por quê? Quer dizer... 913 01:09:33,222 --> 01:09:36,809 Mais cedo ou mais tarde todos morremos. Com meu irmão não seria diferente. 914 01:09:40,021 --> 01:09:42,231 Quis dizer que é estranho... 915 01:09:42,273 --> 01:09:46,527 Alguém ir arrastando um caixão até a Califórnia quando se pode ir de trem. 916 01:09:46,819 --> 01:09:48,196 É... 917 01:09:48,363 --> 01:09:49,989 Tropa, revistem o caixão. 918 01:09:50,073 --> 01:09:51,783 Desmontar! 919 01:09:52,033 --> 01:09:55,620 Coronel, não pode fazer isto. O cara está morto, dá azar abrir o caixão. 920 01:09:56,245 --> 01:09:57,288 Abram. 921 01:09:58,998 --> 01:10:02,877 Deixe-me explicar. Ele era alpinista. O vento pode ter transformado ele num cofre. 922 01:10:02,919 --> 01:10:04,379 Ou um... 923 01:10:12,553 --> 01:10:15,098 Ora, tem algo estranho no seu irmão. 924 01:10:15,515 --> 01:10:18,226 É... mas ele era um excelente dançarino. 925 01:10:18,267 --> 01:10:21,062 Tem coisa esquisita por aqui. Prendam este homem! 926 01:10:23,856 --> 01:10:25,233 Atrás dele! 927 01:10:25,358 --> 01:10:26,693 Montar! 928 01:10:29,279 --> 01:10:30,697 Vamos! 929 01:10:31,572 --> 01:10:33,199 Em frente! 930 01:10:59,475 --> 01:11:00,935 Entendeu agora? 931 01:11:01,060 --> 01:11:03,146 Entendeu por que eu não estava preocupado? 932 01:11:03,187 --> 01:11:05,440 Xerife não tem cérebro de lobo, tem cérebro de samurai. 933 01:11:05,523 --> 01:11:06,566 Obrigado. 934 01:11:06,649 --> 01:11:08,860 Quando voltei para esconder esse aparelho 935 01:11:08,943 --> 01:11:12,071 peguei a cruz de Johnathan Chesterrield. 936 01:11:12,530 --> 01:11:14,532 E coloquei num outro túmulo. 937 01:11:15,158 --> 01:11:17,035 A ganância é um imã poderoso! 938 01:11:17,076 --> 01:11:20,079 Eu estava certo que nosso amigo Suíço viria atrás da caixa. 939 01:11:20,204 --> 01:11:22,915 - Sei. - Amarre aí em cima. 940 01:11:22,957 --> 01:11:25,460 Muito bem, vamos a Eaglepass. 941 01:11:27,045 --> 01:11:28,713 ...vocês estão cercados! 942 01:11:32,759 --> 01:11:35,094 Vocês podem se considerar prisioneiros. 943 01:11:35,178 --> 01:11:37,055 - Aí está ele outra vez. - Filho de uma água! 944 01:11:37,096 --> 01:11:38,264 Égua, égua! 945 01:11:38,306 --> 01:11:41,100 Não xinguem minha mãe! Ela é mãe de verdade. 946 01:11:41,225 --> 01:11:43,478 O que estamos esperando? Vamos matá-los! 947 01:11:43,519 --> 01:11:45,563 Xerife, já condenei você à morte. 948 01:11:45,647 --> 01:11:48,650 Então desta vez morrerá sem o benefício do julgamento, amigo! 949 01:11:49,943 --> 01:11:53,571 E quem estiver com você também morrerá. Seu pobre amigo dos olhos pretos 950 01:11:53,655 --> 01:11:55,698 também está condenado à morte! Sargento! 951 01:11:55,740 --> 01:11:57,492 - Sim, senhor! - A execução! 952 01:11:57,492 --> 01:11:58,952 Capitão! 953 01:12:11,381 --> 01:12:12,423 Capitão! 954 01:12:12,465 --> 01:12:14,509 A tropa está esperando suas ordens. 955 01:12:14,676 --> 01:12:16,803 Estamos prontos para a execução. 956 01:12:16,886 --> 01:12:18,930 - Prossiga. - Sim, senhor! 957 01:12:19,514 --> 01:12:22,183 Adeus, Sakura. Para sempre. 958 01:12:22,308 --> 01:12:24,686 - Sayonara. - Muito sayonara. 959 01:12:24,727 --> 01:12:27,188 Ficaríamos mais felizes sem o discurso. 960 01:12:27,272 --> 01:12:31,276 - Prossiga, sargento. - Tropa, carregar armas! 961 01:12:34,112 --> 01:12:36,281 Preparar e apontar! 962 01:12:38,408 --> 01:12:40,785 - Mirar! - Fogo! 963 01:12:42,161 --> 01:12:43,997 Black Jack! Depressa! 964 01:12:44,038 --> 01:12:47,375 Vamos, Sakura! 965 01:12:52,547 --> 01:12:55,341 Ei, eles estão escapando! 966 01:13:02,682 --> 01:13:05,560 Estão indo embora. Vamos, droga! 967 01:13:17,655 --> 01:13:20,533 Xerife, Eaglepass é por aqui. 968 01:13:21,159 --> 01:13:24,537 - Por que temos que ir com esse ladrão? - Porque é bandido e eu sou xerife. 969 01:13:24,579 --> 01:13:27,749 Vou prendê-lo! Vamos! 970 01:13:35,340 --> 01:13:37,008 Aonde será que ele foi? 971 01:13:37,008 --> 01:13:38,301 Talvez ao inferno. 972 01:13:38,468 --> 01:13:40,928 É, Sakura, é exatamente onde nós estamos! 973 01:13:42,013 --> 01:13:44,057 Veja, xerife! Fogo! 974 01:13:45,183 --> 01:13:47,977 Não, Sakura. É um sinal dos índios. 975 01:13:48,102 --> 01:13:51,397 É lá que é Eaglepass. Estão à nossa espera. Vamos! 976 01:14:10,500 --> 01:14:12,043 Tem os visita. 977 01:14:13,920 --> 01:14:15,046 Tome! 978 01:14:21,970 --> 01:14:24,138 - Olá! - Olá! 979 01:14:24,472 --> 01:14:26,057 Olá, Vossa Alteza. 980 01:14:27,642 --> 01:14:29,268 Até que enfim achei você! 981 01:14:30,019 --> 01:14:31,646 Lembra do velho amigo Suíço? 982 01:14:31,771 --> 01:14:33,481 Estão tratando você direito? 983 01:14:36,651 --> 01:14:38,945 Perdão por perguntar, mas estou curioso. 984 01:14:39,529 --> 01:14:43,241 De que tribo são vocês? Nunca vi índios de olhos tão claros assim. 985 01:15:07,765 --> 01:15:09,225 Parado! 986 01:15:27,535 --> 01:15:29,704 Tem um provérbio japonês que diz 987 01:15:29,787 --> 01:15:32,957 que quando um lugar está deserto é porque não há ninguém lá. 988 01:15:33,374 --> 01:15:34,375 Talvez tenha razão. 989 01:15:34,500 --> 01:15:35,710 Olhe. 990 01:15:36,377 --> 01:15:38,296 - Talvez não. - Olá! 991 01:15:39,964 --> 01:15:41,007 Olá! 992 01:15:41,591 --> 01:15:43,718 Deve ser o chefe. Está reconhecendo ele? 993 01:15:43,760 --> 01:15:46,888 Ah, foi à noite. Não dá para reconhecer. 994 01:15:47,013 --> 01:15:49,015 Penas iguais. 995 01:15:50,725 --> 01:15:52,060 Cadê Ximmi? 996 01:15:52,101 --> 01:15:55,021 Ximmi... 997 01:15:55,313 --> 01:15:58,775 Não entendo essa língua. Deve ser uma tribo do sul. 998 01:15:59,067 --> 01:16:00,526 Não compreendo. 999 01:16:00,610 --> 01:16:02,320 Você fala nossa língua? 1000 01:16:02,946 --> 01:16:05,406 Seus miseráveis! 1001 01:16:05,615 --> 01:16:06,866 Amigos! 1002 01:16:06,866 --> 01:16:08,201 Onde está dinheiro? 1003 01:16:08,242 --> 01:16:09,786 Você vai receber. 1004 01:16:09,827 --> 01:16:12,080 Mas primeiro nós queremos Ximmi. 1005 01:16:12,246 --> 01:16:13,957 Pônei. Entendeu? 1006 01:16:14,040 --> 01:16:15,625 Claro como um cristal. 1007 01:16:15,667 --> 01:16:17,377 Mas não posso concordar! 1008 01:16:17,752 --> 01:16:20,254 Primeiro o dinheiro. Depois vocês pegam Ximmi. 1009 01:16:22,173 --> 01:16:23,466 E cuidado! 1010 01:16:23,549 --> 01:16:25,969 Vocês estão rodeados de guerreiros armados. 1011 01:16:28,179 --> 01:16:30,807 Droga, tenho certeza que já ouvi essa voz antes. 1012 01:16:31,015 --> 01:16:32,433 Não, não, não! 1013 01:16:32,475 --> 01:16:33,476 Não, não! 1014 01:16:33,518 --> 01:16:37,021 Você entrega Ximmi. Dinheiro você pega depois. 1015 01:16:37,939 --> 01:16:39,107 Samurai não é bobo. 1016 01:16:39,232 --> 01:16:43,111 Sinto muito, mas você não enrola samurai. Não enrola não! 1017 01:16:43,111 --> 01:16:44,362 Está bem. 1018 01:16:44,654 --> 01:16:46,281 Eu entrego Ximmi. 1019 01:16:46,823 --> 01:16:48,700 Mas vocês ficam esperando bem aqui. 1020 01:16:49,784 --> 01:16:51,119 E tomem cuidado! 1021 01:16:51,160 --> 01:16:52,495 Meus guerreiros... 1022 01:16:52,954 --> 01:16:54,956 Estão olhando vocês bem de perto. 1023 01:16:55,123 --> 01:16:56,708 De arcos preparados. 1024 01:17:00,086 --> 01:17:03,089 Droga, sinto como se já tivesse vivido uma situação como esta. 1025 01:17:03,381 --> 01:17:05,758 Mas não consigo lembrar exatamente quando nem onde. 1026 01:17:07,343 --> 01:17:08,344 Calem-se! 1027 01:17:11,306 --> 01:17:12,765 Mais um retoque de branco. 1028 01:17:12,849 --> 01:17:14,434 Ei, mandei calarem a boca! 1029 01:17:21,524 --> 01:17:23,318 Veja, Sakura. Aí está ele. 1030 01:17:27,155 --> 01:17:28,156 Salve! 1031 01:17:28,156 --> 01:17:29,782 Aqui está Ximmi. 1032 01:17:29,824 --> 01:17:31,659 Não, não. Está brincando. 1033 01:17:31,659 --> 01:17:33,620 Está enrolando Sakura. Não, não! 1034 01:17:33,870 --> 01:17:36,497 Ximmi cavalo pequeno, não grande! 1035 01:17:36,623 --> 01:17:37,749 Ele cresceu. 1036 01:17:37,999 --> 01:17:40,835 Por causa de grama especial. Ouro mexicano. 1037 01:17:40,877 --> 01:17:43,796 Homem mexicano cresce. Por que cavalo não? 1038 01:17:46,382 --> 01:17:47,467 Não, não, não! 1039 01:17:47,592 --> 01:17:49,344 Está reconhecendo as manchas? 1040 01:17:49,427 --> 01:17:51,763 Sim, manchas iguais. 1041 01:17:52,180 --> 01:17:54,098 Eu reconheço manchas. 1042 01:17:54,098 --> 01:17:55,266 Mas... 1043 01:18:07,028 --> 01:18:08,363 Não é Ximmi! 1044 01:18:08,404 --> 01:18:11,616 Ximmi cheira a flor de cereja. 1045 01:18:11,699 --> 01:18:14,077 Enquanto este aqui tem cheiro de rato podre. 1046 01:18:14,118 --> 01:18:17,956 Você não é pele-vermelha de verdade. Você é... 1047 01:18:17,997 --> 01:18:20,208 Suíço! Conheço meus índios. 1048 01:18:20,291 --> 01:18:22,794 Sua imitação barata não me enganou nem por um segundo. 1049 01:18:22,835 --> 01:18:24,712 Vá vestir sua roupa suíça. 1050 01:18:24,712 --> 01:18:27,966 Que inferno! Você é um desmancha-prazeres, Black Jack! 1051 01:18:28,716 --> 01:18:30,426 Mate ele, xerife! Mate! 1052 01:18:30,468 --> 01:18:33,721 Não posso. Mas uma coisa que posso fazer é ver você matá-lo. 1053 01:18:33,846 --> 01:18:35,098 Não posso, xerife. 1054 01:18:35,181 --> 01:18:38,059 Tenho enorme dívida de gratificação. Queria eu! 1055 01:18:38,309 --> 01:18:41,896 Sabe o problema dos dois? Um touro chutou a bunda de vocês para o lugar da cabeça. 1056 01:18:41,896 --> 01:18:43,147 - Cale-se! - Cale-se! 1057 01:18:43,231 --> 01:18:44,691 E essa fantasia? 1058 01:18:44,941 --> 01:18:46,526 E essa fantasia? 1059 01:18:46,567 --> 01:18:48,069 Já conto sobre isto. 1060 01:18:48,194 --> 01:18:50,822 Aqueles índios que atacaram o trem eram falsos. 1061 01:18:50,905 --> 01:18:52,865 Eu só quis entrar na brincadeira. Só isso. 1062 01:18:53,074 --> 01:18:55,159 Índios falsos? E cadê Ximmi? 1063 01:18:55,285 --> 01:18:56,869 E cadê Ximmi? 1064 01:18:57,203 --> 01:18:59,580 Não sei. Saiu correndo meia hora atrás. 1065 01:19:01,624 --> 01:19:02,875 Ximmi! 1066 01:19:03,084 --> 01:19:04,252 Ximmi! 1067 01:19:05,336 --> 01:19:06,587 Ximmi! 1068 01:19:07,588 --> 01:19:09,757 Vossa Excelência, Ximmi! 1069 01:19:09,841 --> 01:19:11,467 - Ei, xerife! - Sim? 1070 01:19:14,262 --> 01:19:15,680 Muito bem. Para lá! 1071 01:19:16,472 --> 01:19:19,350 Já cansei de salvar a sua pele. 1072 01:19:19,809 --> 01:19:22,228 Terá que mostrar toda a sua gratidão por isso. 1073 01:19:22,270 --> 01:19:25,231 Agora quero ver se é mesmo apegado à vida. 1074 01:19:25,273 --> 01:19:26,482 Sou apegado, sim! 1075 01:19:26,566 --> 01:19:29,444 Então não tente fazer nada porque vou levar aquela caixa comigo. 1076 01:19:29,485 --> 01:19:31,154 É, já deu para perceber. 1077 01:19:31,696 --> 01:19:33,448 Tem uma coisa que você não percebeu. 1078 01:19:33,823 --> 01:19:35,283 Chave com Sakura! 1079 01:19:37,952 --> 01:19:39,120 Ximmi! 1080 01:19:41,289 --> 01:19:42,874 Sua Excelência! 1081 01:19:44,459 --> 01:19:45,627 Ximmi! 1082 01:20:01,643 --> 01:20:04,020 Ximmi, os homens maus vêm vindo aí. 1083 01:20:04,103 --> 01:20:06,356 Coma chave, Ximmi. Coma! 1084 01:20:06,981 --> 01:20:08,399 Agora corra. 1085 01:20:08,858 --> 01:20:10,818 Agora corra, corra como o vento. 1086 01:20:10,818 --> 01:20:12,153 Oh, Ximmi! 1087 01:20:14,489 --> 01:20:17,200 Atenção, rapazes! Queremos ele vivo. 1088 01:20:18,076 --> 01:20:19,410 Sakura pronto! 1089 01:20:21,579 --> 01:20:23,414 Para onde levou nosso dinheiro? 1090 01:20:23,498 --> 01:20:25,500 Cadê o cofre e a chave? 1091 01:20:26,459 --> 01:20:28,211 É bom nos dizer logo! 1092 01:20:28,211 --> 01:20:30,338 Porque consigo até fazer morto cantar! 1093 01:20:31,255 --> 01:20:32,340 Quer cantar? 1094 01:20:32,840 --> 01:20:34,175 Só um instante. 1095 01:20:36,719 --> 01:20:39,514 Deus abençoe 1096 01:20:39,555 --> 01:20:42,308 a América. 1097 01:20:42,350 --> 01:20:43,977 Terra... 1098 01:20:44,394 --> 01:20:47,689 Ninguém segura quando o capitão Donovan declara uma pena de morte! 1099 01:20:47,772 --> 01:20:50,483 - Você mandou cantar. Eu cantei, certo? - Fale! 1100 01:20:50,525 --> 01:20:51,901 Cadê seus 2 amigos? 1101 01:20:52,151 --> 01:20:53,611 Sakura não fala! 1102 01:20:53,695 --> 01:20:55,363 Sakura tem os dois lábios colados. 1103 01:20:55,571 --> 01:20:57,699 Meus homens vão cavar um buraco na areia. 1104 01:20:57,699 --> 01:20:59,701 E enterrar nosso amigo até o pescoço. 1105 01:21:08,376 --> 01:21:12,046 Danem-se aquele pônei, Sakura, os samurais e o Japão inteiro! 1106 01:21:12,088 --> 01:21:14,382 Pronto. Vamos. Mexa-se, xerife. 1107 01:21:14,507 --> 01:21:16,884 - Monte no cavalo. - Mas aonde? 1108 01:21:18,678 --> 01:21:20,888 Veja, esse milhão pode ser legalmente nosso. 1109 01:21:20,888 --> 01:21:22,390 Basta encontrar Ximmi. 1110 01:21:22,557 --> 01:21:24,309 Poderemos ir a Paris, Londres, Madri! 1111 01:21:24,392 --> 01:21:27,562 Teremos o mundo no bolso! Só precisamos do pônei e da chave. 1112 01:21:27,645 --> 01:21:31,399 Gostaria de lhe ajudar, Suíço. Entendo seus problemas, mas... 1113 01:21:31,608 --> 01:21:34,402 O Oeste é enorme e onde estará Sakura? 1114 01:21:36,904 --> 01:21:40,241 Ele nos levará até lá. Esse pônei é na verdade um são bernardo japonês. 1115 01:21:40,283 --> 01:21:42,035 Vamos, Black Jack. Monte. 1116 01:21:58,384 --> 01:22:00,136 Eu samurai feliz 1117 01:22:00,762 --> 01:22:02,096 porque Ximmi 1118 01:22:02,221 --> 01:22:03,556 agora está a salvo. 1119 01:22:03,598 --> 01:22:04,682 Posso morrer 1120 01:22:04,724 --> 01:22:06,017 em êxtase. 1121 01:22:06,601 --> 01:22:08,019 Eu, Sakura, 1122 01:22:08,227 --> 01:22:10,021 herói japonês. 1123 01:22:10,605 --> 01:22:12,690 - O que disse? Um o quê? - Herói! 1124 01:22:12,732 --> 01:22:15,068 Como grande sanduiche americano. 1125 01:22:15,693 --> 01:22:18,029 Não será mais quando as formigas começarem a morder. 1126 01:22:19,614 --> 01:22:22,200 Gostaria de uma água bem fresca? 1127 01:22:22,325 --> 01:22:23,952 Sakura não quer água. 1128 01:22:24,619 --> 01:22:27,163 Sakura encontrará morte com honra! 1129 01:22:29,832 --> 01:22:31,000 É aquele pônei! 1130 01:22:31,042 --> 01:22:32,418 Peguem ele, rapazes! 1131 01:22:32,835 --> 01:22:34,295 Oh, Ximmi! 1132 01:22:34,963 --> 01:22:36,339 Oh, Ximmi! 1133 01:22:37,090 --> 01:22:39,467 Vamos, corra, Ximmi! 1134 01:22:41,344 --> 01:22:43,680 Vamos comê-lo no jantar! 1135 01:22:49,978 --> 01:22:51,813 Você não é um boi! 1136 01:22:51,854 --> 01:22:54,607 Boi se come, não Ximmi! 1137 01:22:58,444 --> 01:23:00,488 Voltem aqui, maldição! Parem! 1138 01:23:00,655 --> 01:23:02,949 Vamos! Vão atrás deles! 1139 01:23:02,991 --> 01:23:04,242 Atrás deles! 1140 01:23:04,284 --> 01:23:06,619 Deixe! Estão entrando em território dos índios. 1141 01:23:06,619 --> 01:23:09,205 Nunca sairiam vivos de uma batalha contra 100 apaches. 1142 01:23:09,831 --> 01:23:11,207 Agüentem ai! 1143 01:23:12,250 --> 01:23:14,127 Acho que você tem razão, Comanchero. 1144 01:23:14,377 --> 01:23:16,462 Voltamos daqui a alguns minutos. 1145 01:23:16,504 --> 01:23:18,172 Vou pegá-los, seus Cretinos! 1146 01:23:18,214 --> 01:23:19,757 Esperem e verão! 1147 01:23:32,729 --> 01:23:34,397 Vamos, Sakura! 1148 01:23:34,647 --> 01:23:38,109 Um samurai não deve se importar tanto com uma dorzinha física! 1149 01:23:38,109 --> 01:23:40,153 Não estou chorando de dor! 1150 01:23:40,194 --> 01:23:43,865 É porque ninguém irá respeitar samurai com falhas. 1151 01:23:43,990 --> 01:23:46,117 Não se preocupe. Vai passar daqui a algumas horas. 1152 01:23:46,451 --> 01:23:49,704 Entregue a chave agora. Vamos dividir a grana e dar o fora daqui. 1153 01:23:49,787 --> 01:23:52,498 Chave não está comigo! Chave com Ximmi! 1154 01:23:52,665 --> 01:23:54,917 - Ximmi? - Ximmi? 1155 01:23:55,710 --> 01:23:57,378 Vou cometer harakiri! 1156 01:23:57,420 --> 01:23:59,005 Cometer harakiri! 1157 01:23:59,088 --> 01:24:01,382 Até que não seria uma má idéia. 1158 01:24:01,924 --> 01:24:04,719 Mas infelizmente não temos tempo. Temos visitas. 1159 01:24:12,477 --> 01:24:13,519 Salve! 1160 01:24:16,856 --> 01:24:19,567 Em apache significa que estamos procurando um pônei. 1161 01:24:20,318 --> 01:24:22,236 Não entendo o que está balbuciando. 1162 01:24:22,362 --> 01:24:24,155 O que estão fazendo nas nossas terras? 1163 01:24:24,739 --> 01:24:27,825 Perdão. Nossa intenção não foi invadir suas terras. 1164 01:24:27,909 --> 01:24:30,662 Mas estamos procurando um pônei preto e branco. 1165 01:24:31,245 --> 01:24:32,789 Nós vimos esse pônei. 1166 01:24:33,581 --> 01:24:34,916 Onde está Ximmi? 1167 01:24:35,083 --> 01:24:38,169 Venham conosco até a aldeia e encontrarão o pequeno pônei. 1168 01:24:57,146 --> 01:24:59,607 Cuidado, esta tribo tem sede de sangue. 1169 01:25:07,198 --> 01:25:09,409 Não vejo como podem ser perigosos. 1170 01:25:09,450 --> 01:25:11,286 Só tem crianças e idosos. 1171 01:25:14,956 --> 01:25:17,250 Redobrem a atenção. Pode ser uma armadilha. 1172 01:25:32,140 --> 01:25:33,141 Salve! 1173 01:25:33,349 --> 01:25:34,809 - Salve! - Salve! 1174 01:25:36,144 --> 01:25:37,770 Se vieram em paz... 1175 01:25:37,812 --> 01:25:39,981 - São bem-vindos à nossa aldeia. - Obrigado. 1176 01:25:40,064 --> 01:25:43,359 - Estamos procurando um peq... - Eu sei o que estão buscando. 1177 01:25:43,401 --> 01:25:44,944 O pequenino está ali. 1178 01:25:45,653 --> 01:25:47,280 Oh, Ximmi! 1179 01:25:47,655 --> 01:25:51,117 Ximmi! 1180 01:25:56,039 --> 01:25:57,373 A chave! 1181 01:26:02,211 --> 01:26:05,882 Não vi guerreiros na aldeia. Saíram todos para a caça? 1182 01:26:05,965 --> 01:26:09,218 Não. Todos os nossos jovens guerreiros morreram em batalhas. E agora... 1183 01:26:09,302 --> 01:26:11,137 Somos só velhos e crianças. 1184 01:26:11,262 --> 01:26:13,181 Mas então quem atacou o trem? 1185 01:26:13,431 --> 01:26:17,810 Quem eram os homens brancos vestidos de índios que encontraríamos em Eaglepass? 1186 01:26:17,852 --> 01:26:20,813 - Foram enviados por quem? - O dono do banco. 1187 01:26:20,855 --> 01:26:23,399 E o homem que construiria o Cavalo de Ferro. 1188 01:26:23,691 --> 01:26:25,401 - Butler? Kelly? - Exato! 1189 01:26:25,401 --> 01:26:27,445 E aposto que mandaram aquele maluco atrás de nós 1190 01:26:27,528 --> 01:26:30,365 para roubar o pônei, a caixa e o milhão de dólares. 1191 01:26:30,406 --> 01:26:32,909 É um plano deles para extinguir nossa raça. 1192 01:26:32,992 --> 01:26:34,953 Colocando os índios contra o exército. 1193 01:26:35,036 --> 01:26:37,080 Agora o exército não hesitará em nos massacrar. 1194 01:26:37,205 --> 01:26:39,832 - O Cavalo de Ferro atravessará nossa terra. - Tome, xerife. 1195 01:26:39,874 --> 01:26:42,502 Beba. Ele não está culpando você. Vamos! 1196 01:26:56,057 --> 01:26:57,392 A verdade é amarga. 1197 01:26:57,433 --> 01:26:59,435 É difícil acreditar que um homem branco... 1198 01:26:59,644 --> 01:27:01,896 Oh, branco, amarelo, negro... 1199 01:27:01,980 --> 01:27:03,856 Que diferença faz? 1200 01:27:04,190 --> 01:27:09,153 As maldades que o homem faz não dependem da cor da pele. 1201 01:27:09,696 --> 01:27:13,074 Tem razão, Sakura. Droga, ele sempre tem as melhores falas. 1202 01:27:13,241 --> 01:27:16,202 Nosso negócio está terrível. Uma bagunça. 1203 01:27:16,244 --> 01:27:19,622 Seu amigo Donovan além de louco é incompetente, Kelly! 1204 01:27:20,248 --> 01:27:22,083 Não conseguiu fazer nada certo! 1205 01:27:22,250 --> 01:27:25,336 - E você é responsável... - Só fiz o que você mandou, Butler. 1206 01:27:25,586 --> 01:27:28,256 Pediu que índios falsos atacassem o trem e eu arranjei tudo. 1207 01:27:28,339 --> 01:27:30,508 Pediu os serviços de Donovan e eu arranjei. 1208 01:27:30,550 --> 01:27:33,720 Sei que ambos temos interesse em construir os trilhos pelas terras dos apaches. 1209 01:27:33,761 --> 01:27:36,889 - Mas vou encontrar outra forma, Butler. - E fácil dizer isso agora. 1210 01:27:37,932 --> 01:27:40,101 É melhor você jamais falar sobre isso. 1211 01:27:40,226 --> 01:27:43,688 - Para ninguém. Nem uma palavra, entendeu? - Não falarei, senhor. 1212 01:27:43,855 --> 01:27:45,690 Mas gostaria de esclarecer umas coisas. 1213 01:27:45,690 --> 01:27:47,275 Fico com meio milhão. 1214 01:27:51,321 --> 01:27:52,655 Está bem. 1215 01:27:54,324 --> 01:27:56,284 Vou lhe dar um bom conselho. 1216 01:27:56,909 --> 01:27:58,620 Nunca tente me trapacear, Kelly. 1217 01:27:58,620 --> 01:28:00,413 Senão corto você em pedacinhos. 1218 01:28:01,331 --> 01:28:03,207 Esquadrão... 1219 01:28:04,083 --> 01:28:05,084 Alto! 1220 01:28:07,462 --> 01:28:09,589 Capitão Donovan se apresentando, senhor. 1221 01:28:09,922 --> 01:28:11,424 Pronto para a batalha. 1222 01:28:18,264 --> 01:28:20,391 Sinto ter de reportar um insucesso, senhor. 1223 01:28:20,558 --> 01:28:22,602 - Dos piores. - Não importa, capitão. 1224 01:28:22,936 --> 01:28:26,272 Sr. Kelly e eu tivemos outra idéia. Pensamos num outro plano de ação. 1225 01:28:26,981 --> 01:28:29,567 Você será provido de homens e equipamentos suficientes 1226 01:28:29,817 --> 01:28:32,570 para exterminar por completo a tribo de Machaco. 1227 01:28:32,946 --> 01:28:35,949 Entendeu, capitão? Eu disse exterminar. 1228 01:28:36,699 --> 01:28:38,493 Fomos informados 1229 01:28:38,493 --> 01:28:42,580 que o xerife Gideon e seus dois amigos estão na aldeia com o cofre. 1230 01:28:42,789 --> 01:28:44,832 Eles não podem sair de lá vivos. 1231 01:28:44,832 --> 01:28:47,210 Vou pessoalmente comprar mais balas para matá-los. 1232 01:28:47,585 --> 01:28:50,088 Minha mãe sempre dizia que se há algo a ser feito... 1233 01:28:50,880 --> 01:28:52,256 Faça você mesmo! 1234 01:28:53,549 --> 01:28:55,635 E ela andava com os rebeldes. 1235 01:28:57,011 --> 01:29:00,348 Kelly vai acompanhá-lo para ver se tem tudo o que precisa. 1236 01:29:03,059 --> 01:29:04,310 Boa sorte, capitão! 1237 01:29:07,522 --> 01:29:08,815 Oh, Ximmi! 1238 01:29:16,114 --> 01:29:17,282 O que é você? 1239 01:29:17,740 --> 01:29:18,783 Eu? 1240 01:29:18,866 --> 01:29:21,035 - Samurai. - O que é samurai? 1241 01:29:21,077 --> 01:29:23,413 Samurai é grande guerreiro 1242 01:29:23,746 --> 01:29:26,708 que aprende todas as artes da batalha 1243 01:29:26,874 --> 01:29:28,209 e do sofrimento. 1244 01:29:28,584 --> 01:29:31,838 Sabe, menino que aprende os modos de samurai 1245 01:29:31,879 --> 01:29:33,673 quando tem 6 meses de idade 1246 01:29:33,756 --> 01:29:36,634 pai coloca bebê na neve sem roupa. 1247 01:29:37,051 --> 01:29:38,720 - Sem roupa? - Sim. 1248 01:29:38,761 --> 01:29:41,639 É para testar sua resistência. 1249 01:29:41,806 --> 01:29:46,227 - Você tem irmãos? - Tenho 6, todos morreram de pneumonia. 1250 01:29:49,606 --> 01:29:51,691 Tem toda a razão, Suíço. 1251 01:29:51,899 --> 01:29:53,276 Sou mesmo um bundão! 1252 01:29:53,276 --> 01:29:56,446 E de todos os bundões do mundo 1253 01:29:56,571 --> 01:29:59,949 você é meu amigo verdadeiro. 1254 01:30:00,074 --> 01:30:02,493 Agora você está começando a falar coisa com coisa. 1255 01:30:02,619 --> 01:30:07,498 Mas por que você escolheu esta vida que paga pouco e é cheia de riscos? 1256 01:30:07,582 --> 01:30:09,083 Tem uma casa cheia de filhos. 1257 01:30:09,125 --> 01:30:11,127 E uma mulher que, não fosse pela barba, 1258 01:30:11,169 --> 01:30:12,795 poderia ser gêmeo de Machaco. 1259 01:30:14,005 --> 01:30:15,673 Machaco não tem barba. 1260 01:30:15,715 --> 01:30:17,216 Mas Clementine sim. 1261 01:30:17,258 --> 01:30:19,385 Podemos ficar ricos, Black Jack. 1262 01:30:19,594 --> 01:30:20,553 Ricos, entendeu? 1263 01:30:20,678 --> 01:30:22,388 Vamos abrir a caixa e dividir o dinheiro. 1264 01:30:22,430 --> 01:30:24,098 Imagine só: Paris! 1265 01:30:27,727 --> 01:30:29,103 É, você tem razão! 1266 01:30:29,187 --> 01:30:32,482 Vamos tcha tcha tcha tcha a lei e todo o mundo também! 1267 01:30:32,523 --> 01:30:35,568 Afinal quem acredita na lei? Vamos abrir a caixa! 1268 01:30:35,777 --> 01:30:37,654 Aqui está... aqui está a chave! 1269 01:30:37,737 --> 01:30:39,697 Então vamos... 1270 01:30:43,284 --> 01:30:44,827 Ora, qual é o problema? 1271 01:30:45,411 --> 01:30:49,666 O problema é que não lembro qual é o cadeado! 1272 01:30:49,874 --> 01:30:52,919 E se abrirmos o cadeado errado... 1273 01:30:53,086 --> 01:30:55,755 Pum pum pum ta ta ta ta ta... 1274 01:30:55,797 --> 01:30:59,384 Muito engraçado. Vamos, são só 3 buracos de fechadura para escolher. 1275 01:30:59,550 --> 01:31:02,595 Preto, amarelo e branco. Tem que lembrar qual é o certo! 1276 01:31:02,720 --> 01:31:05,306 Depois de toda essa bebida que você deu 1277 01:31:05,390 --> 01:31:08,309 não consigo lembrar nem meu próprio nome! 1278 01:31:08,351 --> 01:31:10,019 Seu nome é Black Jack. Vamos! 1279 01:31:10,103 --> 01:31:12,647 Abra esta maldita caixa! Vamos! 1280 01:31:13,606 --> 01:31:14,774 Já sei! 1281 01:31:16,567 --> 01:31:20,947 Uni duni tê, salamê mingüê... 1282 01:31:21,656 --> 01:31:22,740 É este! 1283 01:31:27,287 --> 01:31:30,164 - Espere! Tem certeza? - Certeza? 1284 01:31:30,623 --> 01:31:34,002 - Não! - Você não está só bêbado, está maluco! 1285 01:31:34,168 --> 01:31:35,837 Quero distância deste negócio insano! 1286 01:31:35,920 --> 01:31:37,588 Maldição! 1287 01:31:37,672 --> 01:31:41,426 Quando finalmente decido mandar a lei para o espaço, 1288 01:31:41,509 --> 01:31:45,054 não consigo lembrar qual é o cadeado certo! 1289 01:32:08,828 --> 01:32:11,205 Como o filhinho da mamãe está se sentindo hoje? 1290 01:32:11,331 --> 01:32:13,082 Não sou um filhinho da mamãe! 1291 01:32:13,207 --> 01:32:14,834 Perdão, não quis ofender. 1292 01:32:15,084 --> 01:32:16,878 Agora você lembra como abrir esta coisa? 1293 01:32:17,545 --> 01:32:19,130 Muito bem. Vamos abrir! 1294 01:32:19,422 --> 01:32:23,509 - Não mudou de idéia? Vai abrir, certo? - É claro que vou! 1295 01:32:23,509 --> 01:32:26,346 - Ótimo! - Mas não é para você, sua lagartixa velha! 1296 01:32:26,387 --> 01:32:28,056 O dinheiro é para esta pobre gente. 1297 01:32:28,097 --> 01:32:32,268 Estas pobres almas que foram feridas pela ganância do homem branco. 1298 01:32:32,310 --> 01:32:34,062 Me enganaram! 1299 01:32:34,103 --> 01:32:37,482 Pensei que sua palavra tivesse valor! E o acordo de ontem à noite? 1300 01:32:37,565 --> 01:32:39,108 Vá para o inferno, Suíço! 1301 01:32:39,150 --> 01:32:40,944 Esta gente tem direito de ser indenizada. 1302 01:32:41,235 --> 01:32:44,322 - Xerife fala bem como samurai deve falar. - Mesmo? 1303 01:32:44,322 --> 01:32:45,615 Droga, as falas bonitas. 1304 01:32:45,740 --> 01:32:48,242 Mas fizemos um pequeno acordo ontem à noite e... 1305 01:32:48,326 --> 01:32:51,120 Tive uma idéia. Por que não dividir o milhão entre mim e eles? 1306 01:32:51,245 --> 01:32:53,623 Pronto! Meio a meio e todos ficam felizes! Certo? 1307 01:32:53,665 --> 01:32:55,416 Nada de meio a meio, Suíço. 1308 01:32:55,583 --> 01:32:58,586 Esta finalmente será a justiça deste povo. 1309 01:33:13,351 --> 01:33:16,813 Olhem só isto tudo! Que lindo! 1310 01:33:16,938 --> 01:33:18,439 Ei, o que é isto? 1311 01:33:18,523 --> 01:33:21,985 Só uma camada de dinheiro e jornal velho para cobrir a dinamite! 1312 01:33:22,110 --> 01:33:23,486 Não entendi. 1313 01:33:23,611 --> 01:33:25,113 Deixe que eu explico. 1314 01:33:25,113 --> 01:33:28,116 Ele e nosso amigo banqueiro roubaram o dinheiro antes de partir. 1315 01:33:28,116 --> 01:33:30,743 - E por que me mandaram? - Você tinha que ir. 1316 01:33:30,785 --> 01:33:32,578 Era para chegar no consulado japonês. 1317 01:33:32,620 --> 01:33:34,956 Era para você e o dinheiro voarem pelos ares. 1318 01:33:35,039 --> 01:33:37,667 Assim ninguém faria perguntas desagradáveis. 1319 01:33:38,251 --> 01:33:42,088 - Oh, cérebro de lobo também! - Não, de jumento! Como você! 1320 01:33:42,088 --> 01:33:44,674 Percorremos todo o Oeste por um monte de dinamite. 1321 01:33:44,716 --> 01:33:46,050 Fomos enganados! 1322 01:33:49,137 --> 01:33:52,849 Soldados! Eles vêm vindo! 1323 01:34:05,486 --> 01:34:07,488 Seus amigos estão vindo nos matar. 1324 01:34:07,530 --> 01:34:09,324 E roubar toda a nossa terra. 1325 01:34:09,324 --> 01:34:12,702 Não são nossos amigos. Pegue as mulheres e crianças e saiam daqui. Vão logo! 1326 01:34:12,785 --> 01:34:16,414 Irão nos exterminar e ninguém conseguirá impedi-los. 1327 01:34:16,497 --> 01:34:18,082 Cuide dos idosos. 1328 01:34:18,166 --> 01:34:19,542 Nós lutaremos. Vá! 1329 01:34:19,584 --> 01:34:21,169 Vá logo! Mexa-se! 1330 01:34:21,502 --> 01:34:24,339 Sakura, sua missão terminou. Vá embora com o pônei. 1331 01:34:24,339 --> 01:34:26,883 Por que me manda embora? Não posso ir! 1332 01:34:26,883 --> 01:34:29,510 Tenho dívida com você que salvou minha vida. 1333 01:34:29,552 --> 01:34:31,596 E ele também salvou minha vida. 1334 01:34:31,596 --> 01:34:33,848 E Sr. Machaco salvou minha vida. 1335 01:34:33,848 --> 01:34:37,810 Não posso ir! Eu tenho uma divida com os dois! Não posso ir! 1336 01:34:40,563 --> 01:34:43,066 - Parem! - Parem! 1337 01:34:43,358 --> 01:34:44,943 Cadê aqueles imbecis? 1338 01:34:45,443 --> 01:34:47,820 Sargento, espere minhas ordens para atirarem. 1339 01:34:48,029 --> 01:34:50,990 - Porque tem uma coisa que quero fazer antes! - Está bem, capitão! 1340 01:34:52,033 --> 01:34:53,868 Black Jack Gideon! 1341 01:34:54,285 --> 01:34:56,371 Entreguem a caixa, senão mato vocês! 1342 01:34:56,412 --> 01:34:57,997 Que diferença faz? 1343 01:34:58,039 --> 01:34:59,916 O cretino nos mataria de qualquer maneira. 1344 01:35:00,041 --> 01:35:01,876 Assim que abrir a caixa 1345 01:35:01,960 --> 01:35:03,753 e descobrir que não tem dinheiro, ele vai ficar 1346 01:35:03,836 --> 01:35:05,338 furioso! 1347 01:35:06,381 --> 01:35:09,300 Xerife, você devolve Ximmi ao cônsul. 1348 01:35:09,384 --> 01:35:10,468 Excelência. 1349 01:35:10,551 --> 01:35:11,970 Caixa é japonesa. 1350 01:35:12,095 --> 01:35:14,389 - Eu vou. - Não faz diferença, Sakura. 1351 01:35:14,430 --> 01:35:16,766 - Só matarão você primeiro. - Gideon! 1352 01:35:16,891 --> 01:35:18,476 Você tem 5 segundos! 1353 01:35:19,644 --> 01:35:21,479 A partir de agora: um... 1354 01:35:21,521 --> 01:35:23,231 Quito dívida com todos agora. 1355 01:35:23,231 --> 01:35:25,650 - Dois. - Vai arriscar morrer só para quitar dívida? 1356 01:35:25,692 --> 01:35:27,277 - Três. - Para samurai... 1357 01:35:27,485 --> 01:35:29,696 - Dívida é pesada como terra. - Quatro. 1358 01:35:29,737 --> 01:35:32,282 E morte é leve como pena. 1359 01:35:32,407 --> 01:35:34,284 Sakura! Sakura! 1360 01:35:36,536 --> 01:35:38,121 Rapazes, agüentem aí. 1361 01:35:38,204 --> 01:35:40,039 Mas fiquem bem atentos. 1362 01:35:40,206 --> 01:35:42,667 Comecem a atirar assim que abrirem a caixa. 1363 01:35:42,709 --> 01:35:44,502 Ei, Black Jack! 1364 01:35:44,877 --> 01:35:46,504 Qual é a motivação dele? 1365 01:35:46,754 --> 01:35:48,214 Por que está fazendo isso? 1366 01:35:48,256 --> 01:35:51,426 Talvez porque agora ele acredite ser um samurai. 1367 01:35:56,347 --> 01:35:59,225 Homem de cabelo engraçado e boca grande... 1368 01:35:59,350 --> 01:36:00,602 Aqui seus dólares. 1369 01:36:00,768 --> 01:36:03,688 Agora você deixa amigos de Sakura livres. 1370 01:36:03,771 --> 01:36:06,774 Você está dando ordens ao capitão Donovan? 1371 01:36:07,108 --> 01:36:08,568 Ike, pegue a caixa! 1372 01:36:08,610 --> 01:36:10,028 Esperem um pouco! 1373 01:36:10,069 --> 01:36:14,407 Xerife provavelmente preparou estratégia abominável. 1374 01:36:14,490 --> 01:36:16,284 Colocou aqui dentro 1375 01:36:16,326 --> 01:36:18,369 um artifício homicida. 1376 01:36:18,828 --> 01:36:21,789 Seria mais seguro para todos se agíssemos com esperteza. 1377 01:36:21,831 --> 01:36:23,916 Que malcriado, esse xerife! 1378 01:36:24,208 --> 01:36:26,461 Neste caso, será você quem abrirá a caixa! 1379 01:36:27,837 --> 01:36:29,047 Ouviu? 1380 01:36:29,380 --> 01:36:31,299 - Como quiser. - Abra! 1381 01:36:33,843 --> 01:36:36,888 Sakura sempre humilde para obedecer. 1382 01:36:41,559 --> 01:36:44,687 Sakura antes faz pequena prece. 1383 01:36:50,068 --> 01:36:52,820 Tome. Tente acertar a chave em cheio. 1384 01:36:52,946 --> 01:36:55,657 Temos que impedir que Donovan descubra que só tem poucos dólares lá. 1385 01:36:55,698 --> 01:36:58,326 É um tiro difícil. Por que não atira você? 1386 01:36:58,326 --> 01:37:02,163 Tão difícil quando roubar estas dinamites bem debaixo do seu nariz. 1387 01:37:02,288 --> 01:37:05,541 Você faz o que sabe melhor e Suíço faz o dele. 1388 01:37:05,667 --> 01:37:07,210 Eu lanço e você atira. 1389 01:37:07,210 --> 01:37:09,045 Chega de prece! Abra agora! 1390 01:37:09,087 --> 01:37:11,714 - Ok. - Senão furo esse olho puxado! 1391 01:37:14,842 --> 01:37:17,887 Muita atenção, pois com esta pequena chave 1392 01:37:18,012 --> 01:37:20,515 eu abrirei a caixa conhecida por 1393 01:37:20,640 --> 01:37:21,975 Pandora. 1394 01:37:28,314 --> 01:37:29,899 Não consegue ignorar? 1395 01:37:30,692 --> 01:37:31,776 Vamos! 1396 01:37:38,199 --> 01:37:39,492 Comecem a atirar! 1397 01:37:43,538 --> 01:37:44,747 Vamos lá! 1398 01:37:49,252 --> 01:37:51,254 Matem eles! 1399 01:37:53,548 --> 01:37:55,008 Estou pronto! 1400 01:37:55,591 --> 01:37:56,926 Estou pronto! 1401 01:38:02,890 --> 01:38:04,017 Black Jack! 1402 01:38:09,981 --> 01:38:11,899 Estou pronto! Estou pronto! 1403 01:38:53,650 --> 01:38:54,734 Obrigado! 1404 01:39:06,496 --> 01:39:08,247 Atacar! 1405 01:39:13,795 --> 01:39:15,630 Voltem aqui! 1406 01:39:33,815 --> 01:39:35,566 Vão todos para o inferno! 1407 01:39:35,608 --> 01:39:36,985 Agora é tudo meu! 1408 01:39:36,985 --> 01:39:39,612 Só preciso abrir a caixa e serei rico! 1409 01:39:40,238 --> 01:39:41,656 - Rico! - Não! 1410 01:39:41,698 --> 01:39:43,658 - Não faça isso! - Rico! 1411 01:40:01,050 --> 01:40:02,343 Muito bem, Sakura! 1412 01:40:02,719 --> 01:40:05,013 Provou a todos que você é um samurai! 1413 01:40:05,138 --> 01:40:07,807 Sakura queria agradecer a você e ao xerife 1414 01:40:07,849 --> 01:40:11,102 por me darem chance de demonstrar minha justiça. 1415 01:40:11,519 --> 01:40:13,730 Xerife é grande samurai americano. 1416 01:40:13,855 --> 01:40:16,608 E você grande samurai suíço. 1417 01:40:17,859 --> 01:40:21,195 Gentileza sua, mas só há um verdadeiro samurai aqui na América. 1418 01:40:21,362 --> 01:40:22,905 E é você, Sakura! 1419 01:40:23,197 --> 01:40:26,993 Não diga essas coisas. Sakura fica envergonhado. 1420 01:40:27,118 --> 01:40:29,120 Ele só pequeno homem amarelo 1421 01:40:29,203 --> 01:40:31,122 prestando serviços ao imperador. 1422 01:40:31,164 --> 01:40:33,249 Ei! Onde Black Jack se meteu? 1423 01:40:34,375 --> 01:40:37,962 Vi capitão correndo com caixa e xerife na colina. 1424 01:40:38,046 --> 01:40:40,173 Uns segundos depois... 1425 01:40:40,298 --> 01:40:43,343 Bingo! Grande explosão e... 1426 01:40:48,806 --> 01:40:50,808 Acho que terei de comunicar à sua família. 1427 01:40:51,684 --> 01:40:53,144 Era um bom homem. 1428 01:40:53,227 --> 01:40:54,771 Vou cuidar disso logo. 1429 01:41:01,611 --> 01:41:03,196 - O que fará agora? - Eu... 1430 01:41:03,237 --> 01:41:06,908 Se o grande guerreiro quiser, pode morar na nossa aldeia conosco. 1431 01:41:07,075 --> 01:41:09,077 Ninguém jamais ousará nos atacar. 1432 01:41:09,202 --> 01:41:11,245 Estaremos protegidos por este grande samurai. 1433 01:41:12,372 --> 01:41:14,582 Não é uma má proposta que ele está fazendo! 1434 01:41:14,624 --> 01:41:15,917 Pense a respeito! 1435 01:41:19,921 --> 01:41:23,466 - Um dia nos veremos de novo. - Você parece ter tanta certeza! 1436 01:41:23,549 --> 01:41:26,010 Sakura tem certeza sim! 1437 01:41:27,387 --> 01:41:28,680 Sayonara! 1438 01:41:31,099 --> 01:41:32,558 Sayonara! 1439 01:41:32,809 --> 01:41:34,269 Sayonara! 1440 01:41:43,152 --> 01:41:45,905 Você deve ter salvado alguma coisa realmente valiosa. 1441 01:41:45,947 --> 01:41:49,284 Para permitir que comprasse um automóvel de verdade. 1442 01:41:49,784 --> 01:41:52,328 Roupas novas. Até largou o emprego! 1443 01:41:52,370 --> 01:41:53,496 Me conte! 1444 01:41:53,621 --> 01:41:56,249 Salvei um pônei e 1 milhão de dólares. 1445 01:41:57,292 --> 01:42:00,128 E como recompensa ganhei 100 mil dólares. 1446 01:42:00,795 --> 01:42:03,339 O banqueiro roubou o milhão que tinha dito que estava na caixa. 1447 01:42:03,381 --> 01:42:04,924 Agora está na cadeia. 1448 01:42:05,133 --> 01:42:07,427 Sabe aonde isso tudo vai me levar? 1449 01:42:08,052 --> 01:42:10,597 Vou viver com minha garota em grande estilo. 1450 01:42:10,680 --> 01:42:13,850 Vamos com pensar todos os anos de privações. 1451 01:42:14,017 --> 01:42:17,979 - Meu xerife! - Edward, minha doçura. 1452 01:42:18,354 --> 01:42:19,439 Edward! 1453 01:42:20,481 --> 01:42:23,359 Paris, Roma, Monte Carlos, Madri... 1454 01:42:23,359 --> 01:42:25,153 Ai vamos nós! 1455 01:42:25,903 --> 01:42:30,325 Maravilha! Sempre quis ir a Paris, Monte Carlos e Roma! 1456 01:42:34,829 --> 01:42:36,080 Olá, xerife! 1457 01:42:36,122 --> 01:42:37,415 Que mundo pequeno! 1458 01:42:37,707 --> 01:42:39,292 Que diabos quer, Suíço? 1459 01:42:39,334 --> 01:42:40,960 Só 3 coisinhas: 1460 01:42:41,252 --> 01:42:42,378 A ruiva. 1461 01:42:42,503 --> 01:42:44,714 Esse carro e o dinheiro que tem na cintura. 1462 01:42:44,797 --> 01:42:47,800 Fui eu que devolvi o pônei ao cônsul. Então esse dinheiro é meu. 1463 01:42:47,842 --> 01:42:49,677 Quer dizer que está casado, xerife? 1464 01:42:50,511 --> 01:42:53,640 Nem tente, Black Jack Gideon. Você está cercado! 1465 01:43:04,108 --> 01:43:06,569 Não sou tão tolo quanto você parece, Suíço! 1466 01:43:06,861 --> 01:43:09,030 Já usou esta arapuca comigo! 1467 01:43:09,197 --> 01:43:11,574 Acho que enrolaram você de novo, xerife. 1468 01:43:24,629 --> 01:43:26,631 Aonde estava indo, Edward? 1469 01:43:26,673 --> 01:43:28,758 É só uma rápida parada, está bem? 1470 01:43:29,175 --> 01:43:32,679 Acho que teve uma impressão errada do seu marido, Sra. Gideon. 1471 01:43:32,929 --> 01:43:34,764 Ele só estava me fazendo um favor. 1472 01:43:34,806 --> 01:43:36,724 Ele pegou meu carro, minha noiva 1473 01:43:36,766 --> 01:43:39,269 e depois foi buscar meu dinheiro no banco. 1474 01:43:40,103 --> 01:43:41,771 Não foi mesmo, xerife? 1475 01:43:44,023 --> 01:43:45,149 Sim, exato. 1476 01:43:45,233 --> 01:43:48,695 Me enganei. Pensei que estivesse partindo para terras desconhecidas. 1477 01:43:48,736 --> 01:43:51,197 Que estava fugindo com essa prostituta! 1478 01:43:51,614 --> 01:43:53,950 - Perdão. - Não tem problema. 1479 01:43:55,201 --> 01:43:56,452 Muito bem, xerife. 1480 01:43:56,744 --> 01:43:59,163 Um milhão de agradecimentos. Você é mesmo do bem! 1481 01:44:03,251 --> 01:44:05,169 Dê partida, por gentileza. 1482 01:44:08,923 --> 01:44:12,385 Tenho notícias maravilhosas, Edward. 1483 01:44:12,969 --> 01:44:15,013 Estou grávida de novo! 1484 01:44:21,686 --> 01:44:25,106 Adeus, Suíço! Vamos, todos dando adeus a Suíço! 1485 01:44:25,106 --> 01:44:27,233 - Você também Edward Júnior. Adeus, adeus! 1486 01:44:27,275 --> 01:44:29,986 - Tchau! - Adeus, Suíço! 1487 01:44:30,612 --> 01:44:31,613 Adeus, Suíço! 1488 01:44:31,779 --> 01:44:33,489 Agora vamos para casa. 1489 01:44:33,865 --> 01:44:36,826 Edward, vovô começou a dar trabalho de novo. 1490 01:44:36,868 --> 01:44:38,786 E você tem que tomar conta dele. 1491 01:44:38,911 --> 01:44:42,498 Não posso mais. É demais para mim, agora que estou grávida. 1492 01:44:42,624 --> 01:44:43,750 Vamos! 1493 01:44:47,545 --> 01:44:50,590 Suíço... seu filho da mãe! 1494 01:44:50,632 --> 01:44:51,966 Queijo suíço! 1495 01:44:52,926 --> 01:44:56,137 Vou encontrar você! Mesmo que tenha que escalar os Alpes! 1496 01:44:56,179 --> 01:44:57,263 Edward! 1497 01:44:57,555 --> 01:45:01,100 - Edward! - Sim, estou indo, querida. 1498 01:45:02,393 --> 01:45:06,356 Vejo branco quando a neve está caindo. 1499 01:45:11,653 --> 01:45:15,615 Vejo branco quando olho à minha volta. 1500 01:45:20,787 --> 01:45:25,708 Vejo amarelo quando as folhas estão cobrindo a cidade. 1501 01:45:28,544 --> 01:45:32,465 Vejo tudo preto quando você não está por perto. 1502 01:45:37,845 --> 01:45:41,641 Minha conversa é branca, não é verde. 1503 01:45:47,021 --> 01:45:48,856 Minha amada é amarela... 105411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.