All language subtitles for Hoodlum.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,100 --> 00:00:46,100 BARABA 2 00:00:48,097 --> 00:00:49,262 HARLEM 1934. 3 00:00:49,265 --> 00:00:51,962 U osiroma�enom svijetu najve�i posao u Harlemu 4 00:00:51,962 --> 00:00:54,962 je nelegalna lutrija pod nazivom "Brojevi" 5 00:00:56,097 --> 00:00:58,962 Za mnoge je dobitak jedina �ansa da stave hranu na stol 6 00:00:59,097 --> 00:01:01,962 Neosporni vo�a harlemskih brojeva je Madam Kraljica 7 00:01:02,097 --> 00:01:04,962 Koja vodi ovaj milionski biznis u ti�ini skoro deset godina. 8 00:01:06,096 --> 00:01:08,962 Ozlogla�eni gangster Dutch Schultz suprotstavio se svom partneru 9 00:01:09,096 --> 00:01:11,962 �efu podzemlja Charlesu "Lucky" Lucianu, tra�e�i da podjele profit. 10 00:01:12,096 --> 00:01:17,962 Postojala je samo jedna prepreka na Dutchovom putu destrukcije. 11 00:01:18,097 --> 00:01:21,962 Njegovo ime je Ellsworth "Bumpy" Johnson. 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,635 Johnson, druga�iji si od ostalih obojenih odavde. 13 00:02:23,711 --> 00:02:25,645 �ita� knjige, igra� �ah... 14 00:02:25,712 --> 00:02:28,579 pi�e� poeziju. 15 00:02:28,649 --> 00:02:32,449 Ali mislim da ne �ali� �to si ubio �ovjeka. 16 00:02:35,855 --> 00:02:40,953 Onaj tko spozna svoje gre�ke je spreman da tra�i Bo�ji opro�taj. 17 00:02:42,128 --> 00:02:44,324 Pro�itao sam va�u Bibliju, Upravni�e. 18 00:02:46,000 --> 00:02:47,728 I? 19 00:02:51,906 --> 00:02:53,668 Dobra knjiga. 20 00:04:17,223 --> 00:04:19,954 Pusti �ovjeka da pro�e. 21 00:04:20,860 --> 00:04:23,386 Niti jedan �ovjek ne zna svoj trenutak niti sat. 22 00:04:28,569 --> 00:04:30,661 Ugodan dan, gospodine. 23 00:04:31,704 --> 00:04:33,899 Neka sam proklet! 24 00:04:33,973 --> 00:04:35,702 Bumpy Johnson! 25 00:04:35,776 --> 00:04:38,074 - Oslobodili su te? - Kako posao, Villi? 26 00:04:38,144 --> 00:04:40,612 Ljudi su bez posla, igraju "brojeve". 27 00:04:44,584 --> 00:04:47,610 Ovo je za tebe, Babe Ruth! 28 00:04:48,988 --> 00:04:51,115 Platit �e� za ovo! 29 00:04:56,797 --> 00:04:58,457 Povuci svoje pse! 30 00:04:58,531 --> 00:05:01,365 �to sam ti rekao... 31 00:05:01,435 --> 00:05:05,165 o igranju "brojeva" u ovom kraju? 32 00:05:06,040 --> 00:05:08,803 Poku�avam zaraditi kao i ti, peder�ino! 33 00:05:12,379 --> 00:05:14,973 Tko se kva�i sa Dutch Schultzom... 34 00:05:15,048 --> 00:05:17,516 kva�i se samnom! 35 00:05:20,788 --> 00:05:23,221 Ti ne vodi�... 36 00:05:23,290 --> 00:05:25,485 ni jednu stvar... 37 00:05:25,559 --> 00:05:27,492 u Harlemu! 38 00:05:29,028 --> 00:05:33,125 - Jasno? - Da. 39 00:05:35,935 --> 00:05:38,233 Novi je dan! 40 00:05:38,305 --> 00:05:40,637 Dutch Schultz... 41 00:05:40,707 --> 00:05:44,007 odre�uje pravila... 42 00:05:44,077 --> 00:05:45,807 u Harlemu! 43 00:05:55,555 --> 00:05:57,490 - Ne gasi auto, Cecil. - Da, gospodine. 44 00:05:58,792 --> 00:06:03,286 Dame, lijepo izgledate. 45 00:06:03,363 --> 00:06:05,331 - Gospodine. Luciano. - Zdravo, Bo. 46 00:06:05,399 --> 00:06:08,596 Franco, pro�etaj Bambija. Odmah dolazim. 47 00:06:08,668 --> 00:06:11,069 Pazite na polomljeno staklo. 48 00:06:11,137 --> 00:06:13,731 - Bobi. - Mr. Luciano. 49 00:06:16,877 --> 00:06:19,367 Ustanite. 50 00:06:19,446 --> 00:06:21,141 Molim vas, sjedite. 51 00:06:24,617 --> 00:06:26,848 - Napredujemo. - Rapidno. 52 00:06:26,920 --> 00:06:29,286 Momci su u redu? 53 00:06:30,624 --> 00:06:32,716 Pravimo lovu. 54 00:06:32,793 --> 00:06:34,920 - Vidi, vidi. - Reci ne�to. 55 00:06:34,995 --> 00:06:38,293 - Koliko je pro�lo? - Od Ebony Earlovih dana. 56 00:06:38,365 --> 00:06:40,457 �to to radi� voze�i? 57 00:06:40,533 --> 00:06:44,595 Pla�am ra�une. Moja majka me natjerala da ostavim pi�tolj. 58 00:06:45,673 --> 00:06:47,606 Pozdravi Helenu. 59 00:06:50,076 --> 00:06:54,036 Ne�e� imati ve�ih problema sa Madam Queen. 60 00:06:56,516 --> 00:06:59,213 Ona je posljednja koja ne pristaje. 61 00:06:59,286 --> 00:07:01,754 Kad ona padne, Harlem je na�. 62 00:07:02,656 --> 00:07:03,389 Zdravo Dutch. 63 00:07:04,490 --> 00:07:07,790 Opa, gle Luckya! Izgleda� mi ofucano danas! 64 00:07:07,860 --> 00:07:12,456 Rekoh, da svratim zbog tvog dijela Deweyjeve isplate. 65 00:07:12,533 --> 00:07:15,297 Jebeni javni tu�ilac. 66 00:07:15,369 --> 00:07:17,928 Poku�ava me zatvoriti zbog utaje poreza. 67 00:07:18,004 --> 00:07:19,939 A ja ga i dalje moram pla�ati. 68 00:07:20,007 --> 00:07:24,137 Ako ho�emo da sve izgleda �isto, moramo Deweya dr�ati u svom d�epu. 69 00:07:24,211 --> 00:07:26,906 Pa, ja ne vidim da se on mije�a u tvoj biznis. 70 00:07:26,980 --> 00:07:29,379 Zato �to mu iskazujem po�tovanje. 71 00:07:29,449 --> 00:07:32,715 Toliko si se zanio oko tvog biznisa u Harlemu, da si izgubio pravu sliku. 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,776 Pa, vidi�... 73 00:07:34,855 --> 00:07:38,221 peni od crnca, peni od bijelca... 74 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 svi oni peniji prave istu stvar- Moje dolare. 75 00:07:41,995 --> 00:07:45,430 Zato sam ovdje. Daj pare. 76 00:07:46,667 --> 00:07:49,362 Daj lovu. 77 00:07:51,237 --> 00:07:54,401 Kada tvom prijatelju Deweyu da� mojih te�ko zara�enih 2,000... 78 00:07:54,475 --> 00:07:56,442 reci mu ovo. 79 00:07:56,509 --> 00:07:58,704 Ako mi se ne skine, Sam �u ga ubiti. 80 00:08:00,079 --> 00:08:01,843 Evo Dutch. 81 00:08:13,459 --> 00:08:17,122 Ima� senf na sakou. Da bih ga poslu�io prijateljima. 82 00:08:24,237 --> 00:08:28,800 Ka�i mi. Za�to bi picnuti zgodni, uobra�eni, mo�ni snob... 83 00:08:28,875 --> 00:08:31,970 do�ao �ak u Harlem kad mo�e poslati kurira? 84 00:08:32,044 --> 00:08:33,602 Nemam pojma. 85 00:08:33,679 --> 00:08:35,307 To je retori�ko pitanje. 86 00:08:38,652 --> 00:08:42,052 Illinois, 'ajde lu�e. Isplati malo meni. 87 00:08:42,121 --> 00:08:45,990 -Ostavi malo te brojke. -Te brojke mi prave pare. 88 00:08:46,058 --> 00:08:49,392 Zbunjuje� me moje Prasence. Kra�i sam za tri uplate. 89 00:08:49,462 --> 00:08:51,363 Zna� kakva je Queen. Ionako joj se ne svi�am. 90 00:08:51,432 --> 00:08:54,128 Pusti me da zavr�im ovaj posao, molim te. 91 00:08:54,201 --> 00:08:58,261 Ja sam sada tvoj posao. Mora� ovo dovr�iti. 92 00:09:02,743 --> 00:09:04,734 Do kada moram ispraviti ove gre�ke? 93 00:09:04,812 --> 00:09:06,245 Do 1:00. 94 00:09:06,312 --> 00:09:09,110 A dokle ljudi imaju vremena da vide posljednja izdanja... 95 00:09:09,182 --> 00:09:12,015 i da se odlu�e na koje �e brojeve da igraju? 96 00:09:12,085 --> 00:09:15,520 Nemoj samnom pri�ati kao s glupa�om? Znam ja kako se igraju "Brojevi". 97 00:09:15,589 --> 00:09:17,852 Ti se treba� poigrati s ovim. 98 00:09:20,693 --> 00:09:23,184 Jel' to tvoj mu�? Otkud znam? 99 00:09:23,263 --> 00:09:26,754 Nemam pojma o tim dvovremenskim kartama. 100 00:09:26,833 --> 00:09:29,234 Nemoj ga ubiti. Ma sredit �u ga... 101 00:09:29,302 --> 00:09:31,931 Nemoj ga ubiti. Da ga ne ubijem? 102 00:09:32,004 --> 00:09:35,201 Ako se ne spakuje� u taj ormar. 103 00:09:35,274 --> 00:09:37,572 Sa'�u ja. 104 00:09:46,186 --> 00:09:47,413 Bumpy Johnson! 105 00:09:50,323 --> 00:09:52,519 �to je burazeru? 106 00:09:52,592 --> 00:09:55,562 Vadi te ruke i zagrli me! 107 00:09:55,629 --> 00:09:58,120 Vidi tebe! O Bo�e! 108 00:09:58,197 --> 00:09:59,927 Odavno se nismo vidjeli. 109 00:10:00,000 --> 00:10:02,696 �ovje�e, u�i kompa. Drago mi je da te vidim. 110 00:10:02,769 --> 00:10:06,296 Meri, sje�a� se moga ro�aka. Zdravo Mis Mary. 111 00:10:06,373 --> 00:10:10,240 Bumpy Johnson. Ti si osvje�enje za o�i. 112 00:10:10,309 --> 00:10:14,269 Valjda nisam ni�ta prekinuo? 113 00:10:14,347 --> 00:10:17,681 Lu�e, ti i ja �emo ovo morati prekinuti. 114 00:10:17,750 --> 00:10:20,275 Moram se pozabaviti mu�kim. stvarima. Da prekinemo? 115 00:10:20,354 --> 00:10:23,914 �utira� me? Ne �utiram te. 116 00:10:23,990 --> 00:10:26,551 Slijede�i put �e� me se na�ekati. 117 00:10:26,626 --> 00:10:29,754 I da mi se vi�e nisi pojavljivao! Lijepo te je bilo vidjeti Prasence. 118 00:10:35,134 --> 00:10:37,102 Misli� da si neka faca... 119 00:10:37,169 --> 00:10:40,434 kad' tako lupa� o vrata kao da je policija, ili ne�to gore. 120 00:10:40,506 --> 00:10:42,907 Cijelog �ivota me nervira�. 121 00:10:42,975 --> 00:10:44,602 O, Bumpy Johnson 122 00:10:44,677 --> 00:10:46,873 Illinois Gordon! 123 00:10:46,947 --> 00:10:48,278 Kako posao? 124 00:10:48,347 --> 00:10:51,077 Dutch Schultz je ponovo u igri. Pokupio je sve momke po gradu. 125 00:10:51,150 --> 00:10:53,551 Ne po�tuje nikog. Zaka�io se i sa Queen. 126 00:10:53,620 --> 00:10:55,052 Sa Queen? 127 00:10:57,157 --> 00:11:00,320 Queen nikome ne opra�ta. Jo� nije reagirala, ali... 128 00:11:00,394 --> 00:11:02,554 O tome �emo drugi put. 129 00:11:02,629 --> 00:11:05,291 Vidim da jurca� za elegantno popunjenim damama. 130 00:11:05,365 --> 00:11:06,831 Stani da ti ka�em... 131 00:11:06,899 --> 00:11:09,163 Oduvijek sam tvrdio... 132 00:11:09,235 --> 00:11:14,037 Nitko te ne mo�e razblesaviti u krevetu kao prava debeljuca. 133 00:11:15,142 --> 00:11:16,972 Isti stari medvjed. 134 00:11:28,788 --> 00:11:30,847 Ako on misli da �u se samo muvati, on je budala. 135 00:11:30,923 --> 00:11:34,086 Smiri se, Henry. Dutch samo ho�e razgovarati. 136 00:11:39,432 --> 00:11:43,698 Izgleda da svi u Harlemu igraju 505 i da poga�aju brojeve. 137 00:11:43,769 --> 00:11:46,238 Treba mi 18 somova da isplatim igra�e. 138 00:11:46,306 --> 00:11:50,674 Zato sam do�ao. Moji mi momci ka�u da tvoji momci igraju prljavo. 139 00:11:50,744 --> 00:11:53,712 Sjedni Henry. Zaboljet �e me vrat. 140 00:11:56,582 --> 00:11:58,072 Evo tvojih para. 141 00:11:58,150 --> 00:12:01,484 Plus dva posto na zajam, kako smo se dogovorili. 142 00:12:01,554 --> 00:12:03,750 Ja to ne smatram zajmom. 143 00:12:03,823 --> 00:12:06,691 To je bila investicija. Vjerujem da mi ta investicija... 144 00:12:06,759 --> 00:12:09,125 daje pravo na dio jebene banke. 145 00:12:09,196 --> 00:12:10,629 Mi smo partneri. 146 00:12:12,633 --> 00:12:13,894 Na engleskom. 147 00:12:13,966 --> 00:12:18,130 Ne, ne, znam te jo� od kad' si prodavao pivo u Bronxu. 148 00:12:18,205 --> 00:12:20,036 I jo� si isti. 149 00:12:23,644 --> 00:12:26,635 Misli� da mo�e� sa mnom kao sa onim jebenim crn�ugama... 150 00:12:26,712 --> 00:12:29,807 kao sa Willie Brunderom ili Big Joe Ison. 151 00:12:29,883 --> 00:12:34,081 Ti bankari nisu imali muda. Ja imam muda ve�a od tvojih! 152 00:12:43,629 --> 00:12:45,563 Velika muda... 153 00:12:45,631 --> 00:12:47,065 mali mozak. 154 00:13:09,523 --> 00:13:13,982 Gospode! Ovdje mi uop�e nije ugodno. 155 00:13:14,061 --> 00:13:15,494 Opusti se. 156 00:13:15,562 --> 00:13:18,553 Ne vjerujem da bi gradona�elnik bio sretan da sazna da se javni tu�ilac... 157 00:13:18,631 --> 00:13:22,090 sastaje u Lucianovom bordelu. 158 00:13:22,168 --> 00:13:25,036 Za�to ga ne pita�? On je na drugom katu. 159 00:13:26,639 --> 00:13:29,370 Ovomjese�ni prilog. 160 00:13:29,442 --> 00:13:31,740 Lijepo. 161 00:13:33,379 --> 00:13:36,110 Imamo problem. Torba nije dovoljno velika? 162 00:13:36,182 --> 00:13:38,707 Govorim o Arthuru Flegenhaimeru. 163 00:13:39,985 --> 00:13:42,385 Zna� li za�to je Arthur izabrao ime Dutch Schultz? 164 00:13:42,456 --> 00:13:44,548 Zato jer �eli po�tovanje. 165 00:13:44,624 --> 00:13:48,219 Tko �e da po�tuje �ovjeka sa imenom Artur Flegenhaimer? 166 00:13:49,229 --> 00:13:52,892 Nabodite ih momci. Ja sam Artur Flegenhaimer. 167 00:13:52,966 --> 00:13:56,799 Ne ide, G. Dewey. On me ho�e ubiti. 168 00:13:56,870 --> 00:13:58,496 To je glupost. 169 00:13:58,572 --> 00:14:01,234 Izgubio se jer se va�a taksa promijenila. 170 00:14:01,307 --> 00:14:03,673 Prije bi odsjekao sebi jaja nego da dam dolar za vladu. 171 00:14:03,744 --> 00:14:05,211 �to predla�ete? 172 00:14:05,946 --> 00:14:08,072 Predla�em da se smirite. 173 00:14:08,148 --> 00:14:11,413 Mislite na va�u budu�nost, a ne na na�e nestajanje. 174 00:14:11,485 --> 00:14:16,581 U me�uvremenu, malo u�ivajte ovdje, uzmite pi�e i popijte sa curama. 175 00:14:16,655 --> 00:14:20,318 Slu�ajte me pa�ljivo. Ne �elim to da ponavljam. 176 00:14:20,393 --> 00:14:24,591 Ja nisam va� prijatelj, i ne �elim usluge va�ih kurvi. 177 00:14:24,663 --> 00:14:27,326 Mi imamo poslovni dogovor... 178 00:14:27,399 --> 00:14:29,890 na obostranu korist. 179 00:14:29,970 --> 00:14:32,938 G. Schultz je prijetnja tom dogovoru. 180 00:14:33,005 --> 00:14:36,168 Da li sam bio jasan. Kristalno. 181 00:14:44,350 --> 00:14:46,750 Jasno da si uzeo novac. 182 00:14:46,820 --> 00:14:50,551 Ro�a�e, nikada nisam vidio ovoliko sirotinje u Harlemu. 183 00:14:50,624 --> 00:14:53,149 Dobrodo�ao u depresiju. 184 00:14:53,225 --> 00:14:56,889 Jedino gdje mogu zaraditi neku kintu je da igram "Brojeve". 185 00:15:05,272 --> 00:15:08,298 Nemate valjda neko lijepilo na prstima? 186 00:15:08,375 --> 00:15:10,467 Vidim �to radi�. 187 00:15:10,543 --> 00:15:12,511 Ne mo�ete me namagar�iti. 188 00:15:29,830 --> 00:15:33,129 Moj de�ko se vratio. Glasine. 189 00:15:33,200 --> 00:15:36,293 Bolje je vjerovati svojim o�ima nego tu�im rije�ima. 190 00:15:37,537 --> 00:15:40,267 Drago mi je da te vidim. 191 00:15:41,006 --> 00:15:43,407 Kasni�, Illinois. 192 00:15:43,475 --> 00:15:45,409 Queen je bijesna. 193 00:15:50,082 --> 00:15:53,177 Jel to netko spominjao do�ek? Sje�a� se Calvina? 194 00:15:53,253 --> 00:15:55,846 Svaka �ast, Bumpy. 195 00:15:55,922 --> 00:15:58,322 Ovo je novi momak, Vallie. 196 00:15:58,390 --> 00:16:00,552 G. Johnson. Drago mi je. 197 00:16:00,626 --> 00:16:01,889 Ajde. 198 00:16:01,961 --> 00:16:06,625 Madam Queen �eka. 199 00:16:10,736 --> 00:16:12,169 Zdravo, Madame Queen. 200 00:16:20,547 --> 00:16:23,640 Jo� ima� svijetlo u o�ima. 201 00:16:23,716 --> 00:16:25,480 Hvala Bogu. 202 00:16:29,755 --> 00:16:34,716 Prije nego �to po�ne zabava, ja bih s tobom da popri�am o par stvari. 203 00:16:34,793 --> 00:16:36,260 Va�i. 204 00:16:36,328 --> 00:16:38,626 Vi se ovdje zabavite? 205 00:16:41,368 --> 00:16:46,100 Illinois mi re�e da je Dutch ve� �estoricu tvojih ljudi poslao u Harlemsku bolnicu. 206 00:16:48,707 --> 00:16:53,168 Da. G. Schultz se trudi da mi zadaje brige. 207 00:16:53,245 --> 00:16:56,442 Dogovorila sam sastanak sa njim sljede�i tjedan. 208 00:16:56,515 --> 00:16:59,076 Poslije toga �u znati na �emu sam. 209 00:16:59,152 --> 00:17:02,552 �elim i�i s tobom na taj sastanak kao tvoj tjelohranitelj. 210 00:17:03,423 --> 00:17:06,085 Misli� da je mo�e� za�tititi? 211 00:17:06,159 --> 00:17:09,924 To je moj posao. Ja za�tititi madam Queen. 212 00:17:09,996 --> 00:17:11,759 Imam povjerenja u Teea. 213 00:17:11,830 --> 00:17:15,926 Znam da Tee-Ninchy ima petlju, ali vjera te ne�e spasiti od Dutchovih ljudi. 214 00:17:18,738 --> 00:17:21,763 Vidio sam �to su njegovi uradili Villie Brunderu. 215 00:17:21,840 --> 00:17:25,038 Ne�u stajati i gledati kako to radi i tebi. 216 00:17:25,111 --> 00:17:29,673 �ovjek ho�e preoteti posao za koji je trebalo 10 godina da se napravi. 217 00:17:31,116 --> 00:17:35,780 �elim da svima stavim na znanje da Queen i dalje ima vlast u ovom djelu grada. 218 00:17:38,191 --> 00:17:40,021 Molim te. 219 00:17:40,093 --> 00:17:42,185 Jo� uvijek te ne mogu odbiti. 220 00:17:46,598 --> 00:17:50,625 Sanjala sam da je velika riba isko�ila iz tave i ujela me. 221 00:17:50,703 --> 00:17:53,069 �to Madam Zoraina knjiga snova ka�e za ribu? 222 00:17:53,138 --> 00:17:56,700 Pet-sedam-devet. Ja se vi�e ne kladim na 579. 223 00:17:56,776 --> 00:18:00,803 Pro�li tjedan je ispalo 579. 224 00:18:00,880 --> 00:18:03,178 Ne bih se kladila na 579 opet. 225 00:18:03,249 --> 00:18:05,740 Na poslu�avniku je bila i lijepa pita od krumpira. 226 00:18:05,818 --> 00:18:08,184 Krumpir je pod krumpir. 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,086 Evo ga. 642. 228 00:18:11,156 --> 00:18:16,116 �est-�etiri-dva! Ne�u igrati na 642. Od njega imam plinove. 229 00:18:17,998 --> 00:18:21,161 Od krumpira imam plinove. I ne�u se kladiti na brojeve od kojih imam plinove. 230 00:18:21,233 --> 00:18:24,226 �enska, kladim se da tvoji prde�i miri�u kao cvije�e u prolje�e. 231 00:18:24,304 --> 00:18:28,172 Ne poku�avaj pridobiti moju naklonost. Ti si imao svoju �ansu. 232 00:18:29,709 --> 00:18:31,733 �eno te�ka si ko tu�ak. 233 00:18:31,810 --> 00:18:34,575 Zna� �to. Ja mrzim ribu. 234 00:18:36,516 --> 00:18:38,608 Igrat �u na 642. 235 00:18:38,684 --> 00:18:42,347 Jo� malo love ba�eno u kanalizaciju. Smiluj nam se Bo�e. 236 00:18:42,422 --> 00:18:43,855 Garwight Francin. 237 00:18:43,923 --> 00:18:47,289 Ovo je za tebe i djecu. �uvaj lovu, Sul. 238 00:18:47,359 --> 00:18:49,953 Hej, ne mora� joj to pri�ati. 239 00:18:50,029 --> 00:18:52,794 �to se ne mani� posla za odrasle momke prije nego �to te prebijem? 240 00:18:52,865 --> 00:18:55,699 Ima da te istresem iz tih hla�a ravno u slivnik. 241 00:18:55,769 --> 00:18:57,862 Da, da, ba� bih volio to vidjeti. 242 00:18:57,936 --> 00:19:02,499 Pogle ovo. �to s ovim mo�e� zapo�eti? 243 00:19:02,575 --> 00:19:05,702 Mo�e� ga ispr�iti, skuhati, ispe�i, osu�iti... 244 00:19:05,778 --> 00:19:08,179 i ostat �e samo fleka na ga�ama. 245 00:19:08,248 --> 00:19:10,478 Zar ne vidi� da su ljudi gladni. 246 00:19:10,549 --> 00:19:12,711 A �to ti �ini� za te ljude, -brojka -boj? 247 00:19:12,786 --> 00:19:16,381 Sto puta sam ti rekao da sam, ja trkali�te za sirotane. 248 00:19:16,455 --> 00:19:19,892 Uzima� im lovu iz d�epa koje bi mogle da im donesu hranu na stol. 249 00:19:19,959 --> 00:19:23,486 �anse jedan prema milion. To je kocka. 250 00:19:23,563 --> 00:19:25,291 Izvinite. 251 00:19:25,365 --> 00:19:29,664 Mislim da "brojke" osiguravaju posao za 2000 ljudi ovdje u Harlemu. 252 00:19:29,736 --> 00:19:32,000 Peni donosi 6 dolara. Jel toliko za mjese�ni bakaluk? 253 00:19:32,072 --> 00:19:35,040 To�no tako. Mjesec dana ljudske hrane, a ne ovo sranje. 254 00:19:35,107 --> 00:19:37,541 To je jedini posao koji ovdje imamo. 255 00:19:37,609 --> 00:19:39,976 Jel to tvoj partner? �to te briga? 256 00:19:40,046 --> 00:19:42,913 Bolji ste tim od od Olivera i Hardya! 257 00:19:42,981 --> 00:19:45,007 Meni ne treba partner. 258 00:19:46,019 --> 00:19:48,487 Ja sam Bumpy Johnson. 259 00:19:49,455 --> 00:19:52,391 Bumpy? Mama ti je dala ime Bumpy? 260 00:19:54,827 --> 00:19:57,729 Ba� tako. �to �e� raditi s tom lijepom kosom u Africi? 261 00:19:57,797 --> 00:20:00,823 Oni tamo nemaju �e�ljeva. Gaboru. 262 00:20:00,900 --> 00:20:03,198 Zgodna je ko �ablja noga. Ro�a�e. 263 00:20:03,269 --> 00:20:07,762 Ka�i mi ne�to o Miss Francine Hughes. - Oh, Francine. 264 00:20:07,840 --> 00:20:12,607 Stalno citira Marcusa Garveja kako treba da se vratimo u Afriku. 265 00:20:12,679 --> 00:20:16,637 Mislim da radi negdje, kao "Ujedinjeni crnci" ili tako ne�to. 266 00:20:16,715 --> 00:20:18,343 Udru�eni napredak? 267 00:20:18,417 --> 00:20:19,612 To je to. 268 00:20:19,685 --> 00:20:21,846 �ovje�e, ba� je opasna. 269 00:20:21,921 --> 00:20:25,378 Jesi li vidio kako sijeva? Odakle joj samo onakve o�i? 270 00:20:25,458 --> 00:20:28,950 Francine Hughes se ne petlja sa takvima kao �to si ti. 271 00:20:29,028 --> 00:20:30,790 Ona je vi�a klasa. 272 00:20:30,864 --> 00:20:34,595 Uvijek je skockana i zato i ne pomi�ljaj, ali nema veze. 273 00:20:34,666 --> 00:20:36,964 �elim samo da popri�am s njom. 274 00:20:37,036 --> 00:20:40,528 Da, da, dugo pri�anje na jastuku. 275 00:20:42,342 --> 00:20:45,778 Sine, tko ide sa Francine ide ide putem Kr��anskog pravednika. 276 00:20:49,382 --> 00:20:51,406 Vidi �to je buba�vaba! 277 00:20:51,483 --> 00:20:53,884 Kao da hoda� po cornflakesu. 278 00:20:53,952 --> 00:20:56,648 Barem ne�e� spavati sam. 279 00:20:57,490 --> 00:21:02,791 Bumpy, tih par godina �to te nije bilo... 280 00:21:02,862 --> 00:21:06,820 Ho�u re�i da si mi nedostajao. I ti meni. 281 00:21:07,967 --> 00:21:11,130 Imam poklon za tebe. Nije nov. 282 00:21:11,203 --> 00:21:15,003 Uzeo sam ga od Clarencea. 283 00:21:15,074 --> 00:21:17,565 Zdravo Govorni�e! 284 00:21:17,644 --> 00:21:21,307 Mislio sam da bi ti koristi da otvori� par vrata sebe. 285 00:21:28,253 --> 00:21:30,244 Dobra pljuca. 286 00:21:30,323 --> 00:21:31,983 Hvala ro�a�e. 287 00:21:39,065 --> 00:21:39,365 Zajedno �emo biti ja�i. Imamo iskustvo. 288 00:21:44,971 --> 00:21:47,734 A najva�nije je �to imamo organizacije. 289 00:21:47,807 --> 00:21:49,933 Partnerstvo �e nam uve�ati profit. 290 00:21:52,345 --> 00:21:55,541 Ne�e biti profita dok tvoji momci skupljaju novac. 291 00:21:55,615 --> 00:22:00,450 �to je to? Imam li ja neke jebene rogove na glavi? 292 00:22:00,519 --> 00:22:02,646 Ja ih ne napipavam. 293 00:22:04,223 --> 00:22:06,521 Madame Stephani, Nisam ja nikakav Vrag. 294 00:22:06,593 --> 00:22:10,790 Ali radi� vra�ji posao. �estorica mojih ljudi to dokazuje. 295 00:22:10,863 --> 00:22:15,299 Iako nisam poslao nikakvu pozivnicu, vi niste htjeli da se sastanemo? 296 00:22:15,367 --> 00:22:19,963 Daj Queen, po onome �to sam �uo, ti nisi nikakva kalu�erica. 297 00:22:20,038 --> 00:22:21,506 G. Schultz... 298 00:22:22,575 --> 00:22:25,907 Nisam do�la da se sva�am, imate li pravo na banku ili ne. 299 00:22:25,979 --> 00:22:29,914 Ali tra�im da po�tujete pravo da ja imam svoju. Comprone vous? (razumijete) 300 00:22:32,384 --> 00:22:34,375 O, da. Jebeno "vous". 301 00:22:35,788 --> 00:22:41,089 To me podsjetilo na ne�to �to je Henry Miro rekao. 302 00:22:41,160 --> 00:22:43,890 Rekao je da ima muda da mi se suprotstavi. 303 00:22:43,962 --> 00:22:47,830 Velika muda. To je, jebeno, rekao. 304 00:22:47,900 --> 00:22:49,891 Zna� �to? 305 00:22:51,270 --> 00:22:53,830 Stvarno ima velika muda. 306 00:22:53,905 --> 00:22:56,534 �ubre! 307 00:22:59,412 --> 00:23:02,210 Upucat �e� me ovog puta, Bob? 308 00:23:02,281 --> 00:23:05,250 Ako ho�e�, spusti pljucu malo ni�e. 309 00:23:05,317 --> 00:23:09,084 Pogodi me u srce. Da ovaj put ne zabrlja�. 310 00:23:14,460 --> 00:23:19,453 Dutch, ho�e� li ovo zavr�iti mirno ili da pravimo kaos? 311 00:23:30,710 --> 00:23:33,941 Momci, momci. 312 00:23:35,147 --> 00:23:36,808 Spustite pljuce. 313 00:23:39,786 --> 00:23:41,447 Spustite ih. 314 00:23:43,155 --> 00:23:45,920 Tee-Ninchy, nije vrijeme. Spusti sa�maricu. 315 00:23:45,991 --> 00:23:47,925 �ovjek je lud. 316 00:23:47,993 --> 00:23:53,625 �ovjek je stvarno lud. Misli da mo�e baciti muda mrtvaca pred Queen! 317 00:23:55,000 --> 00:23:58,266 Zaboravlja� jednu stvar, Tee. 318 00:23:58,337 --> 00:24:01,500 Mi nemamo muda da ih izgubimo! 319 00:24:03,175 --> 00:24:05,541 Mi se ne�emo sme�urati... 320 00:24:05,611 --> 00:24:07,942 Kao Brunder ili Miro. 321 00:24:12,751 --> 00:24:15,653 Nekad pobijedi�, nekad izgubi�. 322 00:24:16,722 --> 00:24:18,952 - Imamo problem. - Ona �e pasti. 323 00:24:19,025 --> 00:24:21,356 Ne pri�am o njoj. 324 00:24:23,663 --> 00:24:26,028 On ne�e oti�i. 325 00:24:50,021 --> 00:24:54,721 Vidi sve te �enske. Vjerojatno im je sada raspust na nebu. 326 00:24:59,731 --> 00:25:02,029 Ovdje nema nikoga. 327 00:25:06,138 --> 00:25:10,234 Ne gledaj, ali stigla ti je �ansa za razgovor. 328 00:25:15,013 --> 00:25:17,243 Vidi tko je do�ao sa Illinoisom. 329 00:25:17,316 --> 00:25:21,376 - Frencinin novi kompa, Bumpy. - Nije mi on prijatelj. 330 00:25:21,453 --> 00:25:25,220 Sve su bacile oko na njega. 331 00:25:25,290 --> 00:25:28,226 On je �mekerica. 332 00:25:28,294 --> 00:25:30,318 Nije moj tip. 333 00:25:30,395 --> 00:25:33,523 Ne sudi o knjizi po koricama. 334 00:25:37,903 --> 00:25:39,336 Miss Mary... 335 00:25:39,404 --> 00:25:44,172 da li bi ste me po�astili jednim plesom? 336 00:25:44,242 --> 00:25:46,438 Danas ti je sretan dan de�ko. 337 00:25:47,346 --> 00:25:51,248 - Sulie i ti. - Ne mogu! Bole me noge. 338 00:25:51,317 --> 00:25:53,250 Mo�e�, mo�e�. 339 00:25:55,188 --> 00:25:59,852 Da. Tko ne�e plesati sa Illinoisom? 340 00:26:17,276 --> 00:26:19,073 Mogu li da sjednem? 341 00:26:19,144 --> 00:26:23,172 �ula sam za vas, Mr. Elsworth "Bumpy" Johnson. 342 00:26:23,249 --> 00:26:26,240 Tek stigao iz Sing Singa i ravno na ulice. 343 00:26:26,318 --> 00:26:27,876 Da. 344 00:26:29,154 --> 00:26:31,749 Imam reputaciju. 345 00:26:31,824 --> 00:26:35,316 Ali mi se svi�a�, i mislim da se ja tebi svi�am... 346 00:26:37,296 --> 00:26:39,230 Hajde da ple�emo. 347 00:27:09,528 --> 00:27:11,190 Ja �u. 348 00:27:11,263 --> 00:27:15,359 O Bo�e. Hvala �to si me dopratio. 349 00:27:15,433 --> 00:27:17,095 Bilo mi je zadovoljstvo. 350 00:27:18,971 --> 00:27:23,305 Imam pitanje. Za�to se mora� petljati s "brojkama"? 351 00:27:23,375 --> 00:27:26,277 �to bi ti da ja radim? 352 00:27:26,345 --> 00:27:30,041 Da poliram cipele? Nosim torbe na Grand Central? 353 00:27:30,115 --> 00:27:33,449 Ja sam obojen. Bijelci nam ostavljaju samo podzemlje. 354 00:27:33,519 --> 00:27:37,114 Ne sla�em se. Ima crnih doktora, advokata... 355 00:27:37,189 --> 00:27:40,214 ra�unovo�a, pisaca, muzi�ara. 356 00:27:40,292 --> 00:27:42,385 Mo�e� se time baviti. 357 00:27:42,461 --> 00:27:45,726 Po malo pi�em poeziju. 358 00:27:45,798 --> 00:27:47,823 Stvarno? 359 00:27:50,635 --> 00:27:54,094 "Pitam se odakle joj te o�i... 360 00:27:54,173 --> 00:27:56,971 prepune svjetla a boje no�i. 361 00:27:57,042 --> 00:27:59,534 Pitam se odakle joj o�i kose, sanjala�ke? 362 00:28:00,613 --> 00:28:03,980 Sigurno ih je ukrala od ma�ke." 363 00:28:05,284 --> 00:28:07,980 - Svi�a ti se? - Da, svi�a mi se. 364 00:28:09,654 --> 00:28:11,748 Kada �u te ponovo vidjeti? 365 00:28:11,824 --> 00:28:16,692 Nastavi da pi�e� pjesme, pa �emo vidjeti. 366 00:28:18,798 --> 00:28:21,231 - Laku no�. - Tako�er. 367 00:28:57,302 --> 00:29:00,271 Stavite uloge. 368 00:29:03,108 --> 00:29:07,102 - Ja nisam Rockfeler. 369 00:29:09,981 --> 00:29:12,644 - Puhni mi u kockice. - Bje�i �ovje�e. 370 00:29:12,718 --> 00:29:16,676 Poku�avam zaraditi, i treba mi zapadno-indijanski povjetarac. 371 00:29:16,756 --> 00:29:19,451 Puhni. 372 00:29:19,525 --> 00:29:22,221 Vidi kako se smije�i. 373 00:29:22,294 --> 00:29:24,228 Upravo se kladio, zar ne? 374 00:29:27,232 --> 00:29:30,259 -Opelje�it �u banku. -Hajde. 375 00:29:30,336 --> 00:29:31,894 Hajde �ovje�e. 376 00:29:33,471 --> 00:29:35,133 Hej, Madame Queen. 377 00:29:35,207 --> 00:29:37,800 Za�to se kockate ovdje? 378 00:29:37,876 --> 00:29:40,277 -Sklanjajte se. -Da gospo�o. 379 00:29:42,248 --> 00:29:44,910 Bumpy, pomozi starici da si�e. 380 00:29:44,983 --> 00:29:47,009 Da, Madame. 381 00:29:48,386 --> 00:29:50,287 Madame Queen! Madame Queen! 382 00:29:50,355 --> 00:29:54,258 Izgledate kao Afri�ka ljubi�ica. 383 00:29:54,326 --> 00:29:57,590 Bje�i. Mene ne treba� ljubiti u dupe. 384 00:29:57,663 --> 00:30:00,529 Tee-Ninchy, June, Whispers, pratite nas. 385 00:30:00,598 --> 00:30:04,830 Hej, Bumpy. I ja bih �elio i�i u operu! 386 00:30:05,704 --> 00:30:07,798 Hey, hey, Tee-Ninchy... 387 00:30:07,873 --> 00:30:12,002 za�to ide� u operu kada ne razumije� engleski? 388 00:30:12,077 --> 00:30:14,944 -Crnci ne znaju ni �itati. -Baci kocku. 389 00:30:15,013 --> 00:30:18,142 Baci dvije. 390 00:30:42,007 --> 00:30:43,736 �to je ovo? 391 00:30:43,808 --> 00:30:46,868 Ne znam za�to me tjera� da idem na ove stvari. 392 00:30:46,945 --> 00:30:48,880 Da te podu�im. 393 00:30:48,948 --> 00:30:53,612 16 godina nisam propustila operu na dan svog ro�endana 394 00:30:53,685 --> 00:30:55,813 Znam. Treba da podu�i� i Tee-Ninchy. 395 00:30:55,887 --> 00:30:58,220 �to misli� da te malo izlupam? 396 00:30:58,289 --> 00:31:00,383 Svidjet �e ti se Verdijev "Mcbeth." 397 00:31:00,459 --> 00:31:03,723 Talijan je. Ne razumijem talijanski. 398 00:31:03,796 --> 00:31:08,232 Govori o �ivotu, ratu i posebno strasti. 399 00:31:10,568 --> 00:31:12,833 Bo�e! Propustit �emo uvod. 400 00:31:16,174 --> 00:31:17,539 Sagni se! 401 00:32:47,398 --> 00:32:49,333 Bumpy, milost! 402 00:34:57,929 --> 00:35:01,922 Mogu da �utim dok je u crna�kim novinama. 403 00:35:02,001 --> 00:35:05,094 Ali ako se Vinchel ovoga dokopa, bit �e sva�ta. 404 00:35:05,170 --> 00:35:09,231 -Vinchel bi samo da proda novine. -Na sva�iji ra�un. 405 00:35:16,215 --> 00:35:20,117 Charles ovaj je psihopat, ve�i od tebe. 406 00:35:21,487 --> 00:35:25,422 Koliko �u jo� brinuti o Arthuru Flegenhameru? 407 00:35:25,490 --> 00:35:27,822 Nau�i se opustiti, Thomas. 408 00:35:27,893 --> 00:35:31,021 Ja �u srediti Dutchmena(Holan�anina). 409 00:35:31,096 --> 00:35:34,623 U me�uvremenu, pridru�i nam se u bazenu? 410 00:35:34,699 --> 00:35:36,634 Opusti malo uko�en vrat. 411 00:35:43,242 --> 00:35:44,469 Hvala. 412 00:35:50,983 --> 00:35:53,918 �to ne valja, Johnny? 413 00:35:53,985 --> 00:35:56,385 Bili ste u pravu, Mr. Luciano. 414 00:35:56,454 --> 00:35:59,356 Prora�uni pokazuju 100,000 dnevno... 415 00:35:59,425 --> 00:36:01,188 prije isplata. 416 00:36:01,260 --> 00:36:02,954 Harlem je... 417 00:36:05,431 --> 00:36:06,954 zlatni rudnik. 418 00:36:11,603 --> 00:36:13,969 �to je bilo? 419 00:36:14,039 --> 00:36:15,802 Malo bi plivao? 420 00:36:17,208 --> 00:36:19,177 Ne znam plivati. 421 00:36:31,789 --> 00:36:33,313 Gdje je Hector? 422 00:36:33,391 --> 00:36:35,916 Oti�ao je kupiti grah i ri�u. 423 00:36:35,994 --> 00:36:37,858 Kada se vra�a? 424 00:36:37,929 --> 00:36:39,625 Ne znam, �efe. 425 00:36:39,697 --> 00:36:42,996 Ali ako si do�ao pokupiti lovu od listi�a, ne brini. 426 00:36:43,068 --> 00:36:45,559 - Sve je pod kontrolom. - Sve je u redu, ro�a�e? 427 00:36:45,637 --> 00:36:48,161 O, da. 428 00:36:52,043 --> 00:36:54,534 - Tko si �ovje�e ti? - Ja? 429 00:36:56,981 --> 00:37:00,213 - Sad zna�. - Ja sam kesono�a. 430 00:37:07,960 --> 00:37:09,427 Idemo, medvjede. 431 00:37:17,001 --> 00:37:21,233 �to �emo raditi s Dutchovim novcem? 432 00:37:21,306 --> 00:37:23,398 Vratit �emo ga tamo gdje pripada. 433 00:37:30,681 --> 00:37:33,445 - Hej, Miss Frencine. - Hej, Mr. Johnson. 434 00:37:33,518 --> 00:37:35,817 Za�to nisi rekao da �emo posjetiti Frencine? 435 00:37:35,887 --> 00:37:40,052 Ljudi, poklon za Madame Queen od Dutch Schultza. 436 00:37:45,329 --> 00:37:47,264 Sretan Bo�i�! 437 00:37:47,331 --> 00:37:50,733 - Izvolite. - Peni za svakoga. 438 00:38:03,014 --> 00:38:05,744 Ovo je dobro, John 439 00:38:09,387 --> 00:38:11,378 Prva to�ka dnevnog reda. 440 00:38:15,661 --> 00:38:18,686 Kao svaki po�teni gra�anin, svi imamo problema s porezom. 441 00:38:18,764 --> 00:38:20,697 Imam rje�enje. 442 00:38:26,704 --> 00:38:29,572 Mr. Genovese... 443 00:38:29,641 --> 00:38:31,905 Mr. Costello... 444 00:38:31,976 --> 00:38:33,534 Mr. Lansky. 445 00:38:33,612 --> 00:38:36,775 Po�uri Johnny nemamo cijeli dan. 446 00:38:36,847 --> 00:38:39,976 Dozvolio sam sebi da otvorim... 447 00:38:40,052 --> 00:38:43,351 nekoliko ra�una na Havani, Kubi. 448 00:38:46,425 --> 00:38:49,985 Nedostupni su federalcima. 449 00:38:50,061 --> 00:38:53,827 Na zahtjev mog poslodavca, Lucky Luciana, ovu bih... 450 00:38:53,898 --> 00:38:56,298 uslugu ponudio i vama. 451 00:38:58,436 --> 00:39:00,166 Fino. 452 00:39:00,239 --> 00:39:02,172 Hvala. 453 00:39:04,376 --> 00:39:06,673 Druga to�ka. 454 00:39:11,550 --> 00:39:12,983 �ekat �u. 455 00:39:14,652 --> 00:39:16,085 Izvinite. 456 00:39:17,389 --> 00:39:19,721 Jedino �to smeta na�em profitu... 457 00:39:19,791 --> 00:39:22,224 je ne�eljeno privla�enje pa�nje zakona. 458 00:39:23,262 --> 00:39:26,094 - Govorim o Dutchovom pona�anju. - �to s njim? 459 00:39:26,164 --> 00:39:29,190 Zvao me je Dewey, ne svi�a mu se �to si svratio do Donjeg grada. 460 00:39:29,268 --> 00:39:30,996 Sve je pod kontrolom. 461 00:39:32,070 --> 00:39:36,335 Dok si bio u Albanyu, Bo Weinberg rekao je suprotno. 462 00:39:36,407 --> 00:39:38,501 - Da. - �to je Bo rekao? 463 00:39:38,577 --> 00:39:42,034 Da jedan od crnih bankara ne�e biti u tvojoj kombinaciji. 464 00:39:42,114 --> 00:39:46,641 Rekao je da ti treba pomo� da bi sredio stvari. 465 00:39:46,717 --> 00:39:50,119 Bou je bio lo� dan. �ena mu je pobjegla sa Talijanom. 466 00:39:57,396 --> 00:40:00,626 Predlo�io bih da ti ja, Frank i Vito... 467 00:40:00,699 --> 00:40:03,132 damo malu pomo�. 468 00:40:03,201 --> 00:40:07,262 u zamjenu za malo mira, a, Lucky? 469 00:40:07,338 --> 00:40:10,206 Rekao sam prije godinu dana tvojim momcima da idemo u Gornji grad. 470 00:40:10,275 --> 00:40:13,938 Rekao si da je crna�ka lova gubljenje vremena. 471 00:40:14,012 --> 00:40:19,039 Za tvoj prijedlog imam samo jednu rije�. Odjebi. 472 00:40:23,221 --> 00:40:26,918 Uvijek propu�ta� poantu. Sam si. Radi �to ho�e�. 473 00:40:26,992 --> 00:40:30,621 Ako ti ovdje treba pomo�, od nas Talijana... 474 00:40:30,695 --> 00:40:32,630 cijena ti je porasla. 475 00:40:32,697 --> 00:40:36,429 Sastanak je zavr�en. 476 00:40:37,235 --> 00:40:40,829 Louis, Meyer, Frank, Vito, do�ite u biblioteku? 477 00:40:40,905 --> 00:40:43,396 Nick, isprati Gdina Schultza. 478 00:40:44,710 --> 00:40:49,079 Stavi �e�ir na glavu. Smije�an si. 479 00:40:52,851 --> 00:40:54,409 U velikoj si nevolji. 480 00:40:54,485 --> 00:40:57,853 Ona �e sada si�i. 481 00:41:03,862 --> 00:41:06,262 Skinut �e� �e�ir u ovoj ku�i? 482 00:41:06,331 --> 00:41:09,094 Sada mi daje� satove bontona. 483 00:41:10,768 --> 00:41:14,101 Vidi sisice na ovoj statui. 484 00:41:14,172 --> 00:41:16,036 Kad bih.... 485 00:41:24,548 --> 00:41:26,813 Nadam se da si ponosan na sebe! 486 00:41:26,885 --> 00:41:30,320 Ukaljao si mi ime svojom izdajom! 487 00:41:30,389 --> 00:41:33,016 Tko si ti? 488 00:41:33,090 --> 00:41:36,322 Dutch Schultz je zapalio 3 moje kladionice danas. 489 00:41:36,394 --> 00:41:38,885 I mi smo 3 njihove. Oko za oko. 490 00:41:38,963 --> 00:41:40,829 Ti si sada Kraljica? 491 00:41:40,898 --> 00:41:43,833 - Reci, tko vodi ovu operaciju? - Ti. 492 00:41:43,902 --> 00:41:47,735 Za�to si zanemario moje naredbe i krao od Schultza? 493 00:41:47,806 --> 00:41:51,639 Ne razumijem za�to se lijepi� za mene? 494 00:41:52,943 --> 00:41:56,141 - Vrijeme je da se suprotstavimo. - Ja �u srediti Schultza. 495 00:41:57,382 --> 00:41:59,646 Ja sam Queen(kraljica)! 496 00:41:59,717 --> 00:42:01,686 Ali ti ga se boji�. 497 00:42:03,255 --> 00:42:06,315 Nisam mislio da �u te ikad vidjeti da se boji� nekog mu�karca. 498 00:42:08,393 --> 00:42:10,519 Naravno da se pla�im. 499 00:42:10,594 --> 00:42:15,554 Ali je strah ponekad dobar. Ku�a bijesni duh. 500 00:42:16,934 --> 00:42:20,961 Pobijedit �u Dutcha. Njegovom igrom. 501 00:42:21,039 --> 00:42:25,668 Mu�ni glavom. Gdje �e ratovati? 502 00:42:25,744 --> 00:42:27,677 Na Park Aveniji? 503 00:42:30,981 --> 00:42:36,420 Ovdje, u Harlemu. 504 00:42:36,487 --> 00:42:39,889 Spreman sam na posljedice. 505 00:42:39,958 --> 00:42:41,949 A ostali? 506 00:42:43,161 --> 00:42:46,722 Kada pusti� krv, ona uvijek te�e. 507 00:42:53,204 --> 00:42:54,900 3 000$? 508 00:42:54,972 --> 00:42:56,907 �uli smo da je tip tornado. 509 00:43:04,682 --> 00:43:07,981 Bob, ubit �e� mi Englesku puzavicu. 510 00:43:09,153 --> 00:43:10,621 Izvini. 511 00:43:10,688 --> 00:43:14,146 Dutch, Salkesi su najbolji u ovom poslu. 512 00:43:14,226 --> 00:43:16,090 Izre�etat �e ga. 513 00:43:22,300 --> 00:43:25,326 Mo�da vrijede 3 000$. 514 00:43:25,402 --> 00:43:27,802 Sje�am se dana kada si mogao ubiti �ovjeka za, 40$? 515 00:43:27,873 --> 00:43:29,773 �ivimo u doba inflacije. 516 00:43:29,840 --> 00:43:32,673 Zar nije tako? 517 00:43:36,847 --> 00:43:39,476 Ne vra�aj se bez njega! 518 00:43:40,851 --> 00:43:44,686 - Uhap�en si. - Foley, faco, do�i ovamo. 519 00:43:48,460 --> 00:43:50,724 Zeznuo sam vas? 520 00:43:50,795 --> 00:43:52,956 Kako si, Cap? 521 00:43:54,833 --> 00:43:56,858 Kra�a ruka zakona. 522 00:43:58,269 --> 00:44:00,204 Da li si skoro prebio neke crn�uge? 523 00:44:01,438 --> 00:44:04,431 Ne, �ao mi je. A ti? 524 00:44:09,047 --> 00:44:10,309 Kako ide s prijevarama? 525 00:44:10,382 --> 00:44:13,943 �ivimo u doba jebene inflacije. 526 00:44:14,018 --> 00:44:16,010 Kako je pro�lo kod suca Capshaw? 527 00:44:16,086 --> 00:44:20,387 Rekao je da mu je Stephanie St. Clair ponudio $20,000 da me smakne. 528 00:44:20,458 --> 00:44:23,985 Ne seri? Pa, polaskan sam. 529 00:44:24,061 --> 00:44:28,123 Mora� odati priznanje crnoj ku�ki. �ivahan je ona konj. 530 00:44:28,199 --> 00:44:31,224 Koliko ko�ta da joj "otopimo vrh"? 531 00:44:31,302 --> 00:44:33,271 Capshaw ho�e 40. 532 00:44:33,338 --> 00:44:37,034 - Pohlepni skot. - Suci nisu jeftini, Arthure. 533 00:44:37,108 --> 00:44:40,737 Istina. Najprljaviji od svih. 534 00:44:40,811 --> 00:44:44,043 Sa dobrim dokazima garantira presudu. 535 00:44:45,050 --> 00:44:48,315 - Ima� li listi�e? - Radim na tome. 536 00:44:48,385 --> 00:44:53,016 A Salk bra�a? Da li bi volio da ti jebu sestru? 537 00:44:55,126 --> 00:44:57,389 Bolje nego neki drugi. 538 00:45:32,797 --> 00:45:35,264 Mr. Johnson, radim na bazenu. 539 00:45:35,333 --> 00:45:37,300 �elio bih da radim za vas. 540 00:45:37,369 --> 00:45:39,768 Bit �u najbolji. 541 00:45:39,838 --> 00:45:45,036 Queen nikoga ne unajmljuje. A ni ja. Zar ti nije vrijeme za spavanje? 542 00:45:45,110 --> 00:45:48,739 Ja �u zatvoriti ovaj provod! 543 00:46:03,193 --> 00:46:05,594 Ja sam Miss Philmore. Ja sam Denijeva majka. 544 00:46:05,664 --> 00:46:06,994 Mama. 545 00:46:07,065 --> 00:46:09,659 Voljela bih da se vi�e obojenih bori... 546 00:46:09,733 --> 00:46:12,668 za svoje domove, kako ste se vi borili protiv Dutcha. 547 00:46:12,737 --> 00:46:15,570 �ujem da ste ubili trojicu njegovih. 548 00:46:15,639 --> 00:46:18,836 Kao �to je Gospodin kaznio Sodomu i Gomoru... 549 00:46:18,909 --> 00:46:23,108 ti si potego svoje mo�no oru�je i glave su se po�ele kotrljati po plo�niku. 550 00:46:23,181 --> 00:46:25,775 Ti si terminator! 551 00:46:25,849 --> 00:46:29,512 Ti si ne�to posebno. 552 00:46:32,856 --> 00:46:33,949 Hvala svima. 553 00:46:43,400 --> 00:46:48,304 Bumpy Johnson, zna� �to, ja dugo pjevam o tebi. 554 00:46:48,373 --> 00:46:51,773 6 mjeseci poku�avam da dobijem posao u Cotton klubu. 555 00:46:51,842 --> 00:46:55,210 Do�i u Bamvil i vidi se sa Calvinom. 556 00:46:55,280 --> 00:46:58,545 �elav je. On zapo�ljava. 557 00:46:58,615 --> 00:47:02,780 On �e mi pomo�i? 558 00:47:06,490 --> 00:47:08,083 �to nije u redu? 559 00:47:17,668 --> 00:47:22,128 �to je trebalo da radim? Da pustim da ubiju Queen? 560 00:47:22,206 --> 00:47:26,940 Ubio si trojicu. Zar se ne kaje�? 561 00:47:27,010 --> 00:47:30,003 Kajanje dolazi kada misli� da si u�inio ne�to lo�e. 562 00:47:30,081 --> 00:47:32,139 Misli� da je ubijanje lo�e? 563 00:47:32,217 --> 00:47:34,777 Nevinih ljudi? Da. 564 00:47:34,853 --> 00:47:38,811 35 ljudi je lin�ovano ove godine. 565 00:47:38,889 --> 00:47:42,416 Zbog krize svi gladuju. 566 00:47:42,494 --> 00:47:46,021 Skotsborovi momci su u zatvoru zbog zlo�ina koji nisu po�inili. 567 00:47:46,097 --> 00:47:48,065 Sve je to pogre�no. 568 00:47:48,900 --> 00:47:51,596 Razumijem ja to. 569 00:47:51,668 --> 00:47:53,534 Ali? 570 00:47:53,605 --> 00:47:56,869 Ali ne razumijem tebe. 571 00:47:57,876 --> 00:48:00,606 Ti si d�entlmen, pjesnik, dobar si... 572 00:48:00,677 --> 00:48:04,579 brine�, a ipak... 573 00:48:06,684 --> 00:48:10,780 dok trepne�, mo�e� ubiti ili poginuti. 574 00:48:12,123 --> 00:48:15,023 Zar ne postoji ni�ta na svijetu... 575 00:48:15,092 --> 00:48:17,458 �to toliko voli�... 576 00:48:17,528 --> 00:48:20,224 da bi bila spremana ubiti za to i da bude� ubijena? 577 00:48:23,001 --> 00:48:24,434 Ne znam. 578 00:49:02,273 --> 00:49:04,503 Dajem lijevo jaje za komad pite sa sirom. 579 00:49:04,576 --> 00:49:06,601 Tko pravi najbolje pite sa sirom u New Yorku? 580 00:49:06,677 --> 00:49:08,737 - Junior's. - Lindy's. 581 00:49:08,813 --> 00:49:10,905 Najbolji sauerbraten. 582 00:49:10,981 --> 00:49:13,974 - Luchow's. - Triangle Hofbrau. 583 00:49:14,052 --> 00:49:15,485 Najbolji kni�? 584 00:49:15,552 --> 00:49:17,713 - Greenspan's. - Krause's. 585 00:49:17,789 --> 00:49:19,813 Najbolju �niclu? 586 00:49:19,891 --> 00:49:22,724 - Luger's - Gallager's. 587 00:49:24,528 --> 00:49:27,396 Hajde da radimo nered. 588 00:49:40,445 --> 00:49:44,005 Dosadilo mi je da idem u crkvu sama. 589 00:49:44,081 --> 00:49:46,447 Rekao sam ti Frencine... 590 00:49:46,516 --> 00:49:49,543 Gospodin Bog i ja imamo sporazum. 591 00:49:49,621 --> 00:49:53,215 Ja ne dolazim u njegovu ku�u, on ne dolazi u moju. 592 00:49:56,661 --> 00:49:59,652 Ok, kako ti ka�e�. 593 00:49:59,731 --> 00:50:02,460 Ali ovo je posljednji put da ti poku�avam spasiti du�u. 594 00:50:02,532 --> 00:50:06,059 Nemoj tako. 595 00:50:06,137 --> 00:50:09,664 Uostalom, ti zna� da si ti moja religija. 596 00:50:16,114 --> 00:50:18,445 - Laku no�. - Laku no�. 597 00:50:30,128 --> 00:50:31,652 Najbolji martini? 598 00:50:31,728 --> 00:50:35,688 - Stork Club. - Dave's Blue Room. Mnogo ve�i. 599 00:50:37,501 --> 00:50:38,934 Najbolju talijansku klopu? 600 00:50:39,003 --> 00:50:41,402 - Patsy's. - Rao's. 601 00:50:41,472 --> 00:50:43,235 Pe�enu govedinu? 602 00:50:43,307 --> 00:50:45,606 - Ratner's. - Katz's. 603 00:50:47,811 --> 00:50:49,403 Najbolji frankfurter? 604 00:50:49,480 --> 00:50:51,208 Nathan's. 605 00:51:05,663 --> 00:51:07,527 �to ti radi� ovdje? 606 00:51:09,067 --> 00:51:12,730 Tiha no� 607 00:51:13,871 --> 00:51:15,304 Jel �uje� �ovje�e? 608 00:51:15,373 --> 00:51:18,103 Sveta no� 609 00:51:18,175 --> 00:51:19,768 Alo �ovje�e? 610 00:51:21,179 --> 00:51:24,807 Tiha no� 611 00:53:42,753 --> 00:53:44,686 Daj mi pi�tolj. 612 00:53:45,755 --> 00:53:48,190 U redu je. Daj mi pi�tolj. 613 00:53:48,259 --> 00:53:50,590 Sve je u redu. 614 00:53:51,762 --> 00:53:53,922 Samo smo ti i ja. 615 00:53:53,998 --> 00:53:57,057 Obe�avam. 616 00:54:17,121 --> 00:54:21,056 Nisam znao da Josefina Baker radi ovdje. 617 00:54:21,125 --> 00:54:24,322 Gospo�ice, mislio sam da ste u Francuskoj A gdje je Prasence Mary? 618 00:54:26,697 --> 00:54:30,463 60 centi na 409. 619 00:54:30,534 --> 00:54:32,798 Stavi. 620 00:54:32,869 --> 00:54:35,804 �uo sam te. 621 00:54:38,842 --> 00:54:43,438 �uvaj to. Ja �u platiti. 622 00:54:43,514 --> 00:54:47,974 Hajde Mary, i starci su br�i od tebe. 623 00:54:49,920 --> 00:54:53,447 Ako me stalno bude� salijetao, razbit �u te. 624 00:54:53,523 --> 00:54:55,047 �eno... 625 00:54:56,293 --> 00:54:58,818 rekla si pravu stvar! 626 00:55:00,931 --> 00:55:02,626 - Daj mi malo �e�era. - Bje�i odavde. 627 00:55:02,699 --> 00:55:06,635 U redu! Ali �eljet �e� da me poljubi� kasnije. 628 00:55:09,106 --> 00:55:12,074 Zdravo Mr�avko. 629 00:55:12,143 --> 00:55:14,577 Da vidimo �to doktor nosi u torbici. 630 00:55:14,644 --> 00:55:16,407 Daj je. 631 00:55:23,153 --> 00:55:26,987 �to vam je? Nemate razloga da ga razbijete. 632 00:55:27,824 --> 00:55:31,056 A da razbijemo tebe? Mi smo tu da slu�imo. 633 00:55:31,128 --> 00:55:34,188 Tako sam i mislio. Momci, uzmite torbu. 634 00:55:36,467 --> 00:55:38,628 Mo�da neki drugi put. 635 00:55:38,702 --> 00:55:40,135 Bok. 636 00:55:41,438 --> 00:55:44,771 U redu je. Ja sam tu. 637 00:55:46,811 --> 00:55:50,211 -Sretan Bo�i� svima. -Sretan Bo�i�! 638 00:55:55,018 --> 00:55:58,614 - Ne uzbu�uj se. - �to je trebalo da uradi�? 639 00:55:58,688 --> 00:56:02,454 Da to krme ubije Bumpyja? 640 00:56:03,693 --> 00:56:05,958 Dobro si postupila, srce. 641 00:56:06,030 --> 00:56:09,260 Gospodin zna da je nesta�ica pouzdanih mu�karaca. 642 00:56:30,887 --> 00:56:34,221 Vidi to je Madame Queen. 643 00:56:36,460 --> 00:56:37,949 Reci �to ima�. 644 00:56:40,398 --> 00:56:43,161 Stephanie St. Clair, uhap�eni ste zbog... 645 00:56:43,233 --> 00:56:48,797 kr�enja zakona broj 1764, nelegalno kockanje. 646 00:56:49,907 --> 00:56:51,465 �uvaj se. 647 00:56:51,541 --> 00:56:53,237 Tako�er. 648 00:56:55,780 --> 00:56:58,304 Vodite je. 649 00:57:13,264 --> 00:57:16,858 Jutros mi je Queen predala kontrolu banke. 650 00:57:18,501 --> 00:57:22,938 Tra�ila je da preuzmem sve mjere... 651 00:57:23,007 --> 00:57:25,771 da bih izbjegao prolijevanje krvi. 652 00:57:25,842 --> 00:57:29,869 Kako da vratimo ljude na posao ako se ne suprotstavimo? 653 00:57:31,148 --> 00:57:34,844 Igraju�i pametno. Koriste�i stari obrazac. 654 00:57:34,918 --> 00:57:36,715 - Vallie? - Da gospodine. 655 00:57:36,786 --> 00:57:39,414 - Ti si zadu�en za ovu kladionicu? - Da. 656 00:57:39,489 --> 00:57:42,789 Idi kod svih kontrolora i reci im... 657 00:57:42,860 --> 00:57:44,885 da je ova zgrada za�ti�ena. 658 00:57:44,961 --> 00:57:49,661 Kalvin? Moramo da smislimo nov put za kladioni�are. 659 00:57:49,733 --> 00:57:53,362 Whispers, Waldo. poja�ajte za�titu. 660 00:57:53,436 --> 00:57:54,528 Va�i. 661 00:57:54,605 --> 00:57:59,474 Dutch dr�i pandura Foleya u d�epu. Krivudav je kao slovo S. 662 00:57:59,543 --> 00:58:01,909 Skupljat �e listi�e kao �to ih je uzeo od mene. 663 00:58:01,978 --> 00:58:04,971 A ako ih se do�epa ti i Queen se vra�ate u zatvor. 664 00:58:05,048 --> 00:58:07,643 - Znam da to ne �eli�. -- - Ti i ja... 665 00:58:07,717 --> 00:58:10,686 Sakrit �emo listi�e, da ih nitko ne mo�e na�i. 666 00:58:10,755 --> 00:58:13,849 A kada broj iza�e na kraju dana spalit �emo listi�e. 667 00:58:13,923 --> 00:58:15,652 - Izvinite Gdine. Johnson? - Umukni! 668 00:58:15,726 --> 00:58:19,025 Pusti klinca. Reci. 669 00:58:19,096 --> 00:58:21,690 Ljudi su zbunjeni. 670 00:58:21,766 --> 00:58:25,065 Svi listi�i su na bijelom papiru. 671 00:58:25,135 --> 00:58:27,730 Ako ljudi ho�e igrati "brojke", samo popune listi�. 672 00:58:27,804 --> 00:58:30,364 I ne znaju da li igraju za Queen ili za Dutcha. 673 00:58:30,440 --> 00:58:31,873 A poanta je? 674 00:58:31,942 --> 00:58:35,878 - Da na�i listi�i budu druge boje. - Budalasta ideja! 675 00:58:35,945 --> 00:58:38,880 - �mrkao si tu �inolu? - Stani Vallie. 676 00:58:40,784 --> 00:58:43,777 Nije lo�a ideja. Kako se zove�? 677 00:58:43,853 --> 00:58:44,945 Tyrone. 678 00:58:45,021 --> 00:58:50,289 U redu, promijenit �emo bijelu boju u zelenu. 679 00:58:50,360 --> 00:58:52,760 Valdo, idi u �tampariju. 680 00:58:52,829 --> 00:58:55,423 Pokupi bu�el zelenih listi�a. 681 00:58:55,498 --> 00:58:59,559 Da svi znaju da kupuju od nas, i da Queen i dalje ima mo�. 682 00:58:59,637 --> 00:59:01,797 Znam svaku uli�icu. Daj meni da vodim posao. 683 00:59:03,440 --> 00:59:07,878 Dovoljna ti je dobra ideja za danas. Neka na tome i ostane. 684 00:59:07,945 --> 00:59:11,813 - Tr�i malo oko ku�e. - Samo se smijte. 685 00:59:11,882 --> 00:59:15,443 Ali ako Dutch preuzme, njoj je kraj. 686 00:59:15,518 --> 00:59:19,978 Uostalom, Stari Red mi je rekao da si ti po�eo sa 16 godina. 687 00:59:20,056 --> 00:59:22,047 Ja imam 17. 688 00:59:26,329 --> 00:59:28,230 Mo�e� mi vjerovati. 689 00:59:34,237 --> 00:59:35,829 Ok Tyrone. 690 00:59:40,376 --> 00:59:42,402 Ali bolje da me ne zezne�. 691 00:59:44,248 --> 00:59:45,771 �uje�? 692 00:59:46,983 --> 00:59:48,246 Da, sir. 693 00:59:50,420 --> 00:59:55,188 Bumpy, zna� da smo svi uz tebe. Mo�e� se osloniti na nas. 694 00:59:55,259 --> 00:59:57,625 - Tako je. - S tobom smo. 695 01:00:12,510 --> 01:00:15,172 Na tebe je red. 696 01:01:25,682 --> 01:01:27,981 - Jebiga! - Nisam ja. 697 01:02:14,465 --> 01:02:17,331 Napravio sam lijep sanduk od mahagonija. 698 01:02:17,400 --> 01:02:22,394 Lijepe mesingane dr�ke. 699 01:02:22,472 --> 01:02:26,409 Moj sin je sredio rane od metaka. 700 01:02:26,476 --> 01:02:29,139 Djeluje kao da spava. 701 01:02:35,184 --> 01:02:37,119 Hvala Gdine. Johnson. 702 01:02:40,224 --> 01:02:42,657 Hvala nebu na Gdinu. Johnsonu. 703 01:02:42,726 --> 01:02:47,527 �ovjek je vratio prosperitet u kraj. 704 01:03:05,181 --> 01:03:08,673 Moje duboko sau�e��e. 705 01:03:09,786 --> 01:03:13,552 20 godina sam ribala podove da bi ovo dijete imalo dom. 706 01:03:13,623 --> 01:03:17,856 Tyrone je bio dobar de�ko, i umro je �asno. 707 01:03:17,927 --> 01:03:19,657 �asno? 708 01:03:22,132 --> 01:03:25,465 Poginuo je Gdine Johnson. 709 01:03:26,335 --> 01:03:29,396 �to je �asno u tome? 710 01:03:32,076 --> 01:03:33,202 Meni je... 711 01:03:35,746 --> 01:03:37,373 �ao. 712 01:03:38,449 --> 01:03:41,384 Narod te naziva herojem. 713 01:03:43,887 --> 01:03:47,050 Ti si samo obi�an lopov. 714 01:03:48,791 --> 01:03:54,355 Ukrao si jedinu stvar zbog koje sam �ivjela. 715 01:04:09,612 --> 01:04:11,079 Vidi� ovo? 716 01:04:11,148 --> 01:04:15,550 Svako je u Harlemu igrao na 235 zbog glupog naslova. 717 01:04:15,619 --> 01:04:17,985 Ljudi su sujevjerni. 718 01:04:18,054 --> 01:04:21,047 Ne znam �to �emo raditi poslije ovoga. 719 01:04:21,125 --> 01:04:23,684 Uzvratit �emo. Ovo vrijedi oko 80 000. 720 01:04:25,295 --> 01:04:28,525 Prasence mi je rekla da je Dutch promijenio svoj broj u 236. 721 01:04:28,599 --> 01:04:31,762 Mi ne�emo. Ljudi igraju "brojke". 722 01:04:31,835 --> 01:04:35,099 O�ekuju da im bude ispla�eno kada pogode. Morat �emo im platiti. 723 01:04:36,340 --> 01:04:38,739 To je razlika izme�u tebe i Dutcha. 724 01:04:40,043 --> 01:04:42,409 I zato te volim. 725 01:04:43,447 --> 01:04:45,311 Prekinite! 726 01:04:47,518 --> 01:04:49,782 I ja bih volio da na�em Miss Pravu. 727 01:04:49,853 --> 01:04:52,219 Mislim da �u je potra�iti upravo sad. 728 01:04:53,724 --> 01:04:55,213 Isplati, ok? 729 01:04:55,291 --> 01:04:57,987 Ti si �ef. Naravno da ho�u. 730 01:04:58,061 --> 01:05:01,257 Ali zna� �to 235 zna�i u knjizi snova Madam Zore? 731 01:05:01,331 --> 01:05:04,231 - Ne. �to? - Smrt. 732 01:05:04,300 --> 01:05:07,327 Kada je budem vidio, re�i �u joj da sam promijenio njen broj za danas. 733 01:05:09,239 --> 01:05:10,672 U redu. 734 01:05:10,740 --> 01:05:12,800 -Dovi�enja Miss Francine. -Ugodan dan. 735 01:05:13,876 --> 01:05:16,846 Izvolite gdin. Johnson 736 01:05:16,914 --> 01:05:18,278 Prijatno. 737 01:05:18,347 --> 01:05:22,943 - Draga, ti ne voli� banana split. - Volim tvoj. 738 01:05:23,019 --> 01:05:25,920 - Stani. - �to je bilo? 739 01:05:28,025 --> 01:05:31,425 - Mr. Redmond? - Da gospodine? 740 01:05:31,494 --> 01:05:33,429 Vidite li ove bademe? 741 01:05:33,496 --> 01:05:36,329 Da vidim ih. 742 01:05:36,400 --> 01:05:38,833 Znate da ih ne volim na svom sladoledu. 743 01:05:40,670 --> 01:05:44,333 Znam. 744 01:05:44,407 --> 01:05:47,206 Da li ste ih vi stavili tu, Mr. Redmond? 745 01:05:47,277 --> 01:05:51,144 -Ne gospodine Johnson. -Pa tko je? 746 01:05:51,215 --> 01:05:53,842 Jimmy, novi de�ko. 747 01:05:53,916 --> 01:05:58,445 Do�i ovamo. 748 01:05:58,521 --> 01:06:00,284 �to ima, Bumpy? 749 01:06:00,356 --> 01:06:04,224 -Nemoj. -U redu je 750 01:06:04,293 --> 01:06:06,159 �to mogu u�initi? 751 01:06:06,230 --> 01:06:08,721 Da li ti je Mr. Redmond rekao da ne stavlja� bademe na split? 752 01:06:11,101 --> 01:06:15,161 -Je, mora da sam pogrije�io. -U redu je. 753 01:06:15,239 --> 01:06:18,572 Donesi mi malo vrelog preljeva? 754 01:06:18,641 --> 01:06:21,974 - �to to radi�? 755 01:06:22,045 --> 01:06:24,206 Ni�ta. 756 01:06:24,280 --> 01:06:28,012 Samo ho�u Jimmyu da poka�em razliku izme�u mog i obi�nog splita. 757 01:06:29,820 --> 01:06:31,753 - Izvoli. - Sjedni Jimmy. 758 01:06:31,822 --> 01:06:34,255 Pokazat �u ti kako da napravi� tradicionalni split... 759 01:06:34,324 --> 01:06:36,952 a onda kakav ja volim. 760 01:06:37,027 --> 01:06:39,494 Tradicionalni ima ove dodatke. 761 01:06:39,563 --> 01:06:41,894 Badem, �lag, vi�nju... 762 01:06:41,965 --> 01:06:43,932 i vreli preljev. 763 01:06:45,335 --> 01:06:48,702 Probaj to i reci mi kako ti se svi�a? 764 01:06:49,773 --> 01:06:52,070 Ne hvala. Alergi�an sam na sladoled. 765 01:06:53,242 --> 01:06:55,210 Alergi�an na sladoled. 766 01:07:01,385 --> 01:07:05,115 A kao da si alergi�an na otrov od �takora. 767 01:07:05,188 --> 01:07:06,951 Daj da ga ja dovr�im! 768 01:07:08,791 --> 01:07:10,224 Spusti no�. 769 01:07:11,929 --> 01:07:14,193 Gdine Johnson, Nisam znao, kunem se. 770 01:07:14,264 --> 01:07:16,858 Rekao je da ste ga vi zaposlili ovdje. 771 01:07:16,934 --> 01:07:19,561 Tko je to rekao? 772 01:07:24,675 --> 01:07:26,972 Tko je rekao... 773 01:07:27,043 --> 01:07:28,773 da on radi ovdje, Mr. Redmond? 774 01:07:28,844 --> 01:07:31,608 - Vallie. - Reci da nije tako! 775 01:07:31,681 --> 01:07:33,615 Umri peder�ino! 776 01:07:38,722 --> 01:07:41,384 �apta�, dovedi ga ovdje da sjedne. 777 01:07:42,893 --> 01:07:44,918 Spusti ga. 778 01:07:46,128 --> 01:07:48,494 Vodi Valliea odavde. 779 01:07:48,565 --> 01:07:50,054 Pri�aj. 780 01:07:50,132 --> 01:07:52,101 Di�' se gnjido. 781 01:07:52,168 --> 01:07:54,898 Mar� van! 782 01:07:54,972 --> 01:07:57,235 Francine idi ku�i sa �apta�em. 783 01:08:01,445 --> 01:08:03,275 Opusti se Jimmy. 784 01:08:07,217 --> 01:08:09,411 Bit �e on dobro. 785 01:08:21,864 --> 01:08:23,297 Jedi. 786 01:08:28,537 --> 01:08:30,529 Rekao je da jede�! 787 01:08:35,912 --> 01:08:37,435 Jedi. 788 01:08:46,055 --> 01:08:48,387 - Mr. Redmond? - Da, Mr. Johnson. 789 01:08:48,457 --> 01:08:51,984 Od sada mi samo vi pravite split. 790 01:08:52,061 --> 01:08:53,824 Da, sir. 791 01:09:01,537 --> 01:09:03,529 Pogre�no ste me shvatili. 792 01:09:06,176 --> 01:09:08,109 Ho�u da znam za�to. 793 01:09:08,177 --> 01:09:12,739 Dutch mi je dao $3,000. Zna� li koliko je to para? 794 01:09:12,815 --> 01:09:15,148 - Dobra lova. - Da, sir. 795 01:09:15,217 --> 01:09:19,677 Pusti me i sve �u ih poubijati. Obe�avam! 796 01:09:23,260 --> 01:09:27,822 Lijep prsten. Kupio si ga od Dutchovih para? 797 01:09:27,898 --> 01:09:30,867 Dobio sam ga od tetke Helen. 798 01:09:30,934 --> 01:09:33,425 - Imam ga godinama. - Ja ga nikada nisam vidio. 799 01:09:33,502 --> 01:09:34,935 Bumpy, molim te! 800 01:09:36,139 --> 01:09:38,163 Ti si milostiv �ovjek. 801 01:09:38,240 --> 01:09:41,266 Preklinjem te. 802 01:09:41,344 --> 01:09:45,905 Pusti me i oti�i �u prvim vlakom odavde. 803 01:09:45,981 --> 01:09:48,416 Obe�avam! 804 01:09:49,953 --> 01:09:51,886 Ustani. 805 01:09:52,555 --> 01:09:54,887 Molim te. 806 01:09:54,957 --> 01:09:57,153 Bit �e sve u redu. 807 01:09:59,563 --> 01:10:00,996 �uje�? 808 01:10:02,698 --> 01:10:04,394 Sjedni. 809 01:10:05,601 --> 01:10:07,034 Hvala. 810 01:10:10,407 --> 01:10:12,203 Izvoli. 811 01:10:12,274 --> 01:10:15,073 - Popij to. - Hvala. 812 01:10:15,145 --> 01:10:17,443 Bog te blagoslovio. 813 01:10:19,983 --> 01:10:21,472 �ubre. 814 01:10:23,987 --> 01:10:25,648 Olo�u. 815 01:10:51,747 --> 01:10:53,443 Kako si? 816 01:11:59,048 --> 01:12:02,176 Ako te Zigfrid ne anga�ira, razbit �u ga. 817 01:12:02,252 --> 01:12:04,185 Samljet �u mu glavu. 818 01:12:04,253 --> 01:12:07,051 - Kunem se. - U�inio bi to za mene? 819 01:12:07,122 --> 01:12:10,524 - Zar nije romanti�an? - Pravi Rudy Valentino. 820 01:12:12,828 --> 01:12:14,489 Gdje ide? 821 01:12:14,564 --> 01:12:16,690 Misli da posjeduje klub. Pusti ga. 822 01:12:28,244 --> 01:12:30,235 Vidite �to ja imam! 823 01:12:40,090 --> 01:12:43,957 - Crnjama nije dozvoljeno ovdje. - Novi je dan drkad�ijo. 824 01:13:07,884 --> 01:13:10,613 Ne brini. 825 01:13:10,686 --> 01:13:13,247 Do�ao je da pokupi reket. 826 01:13:13,323 --> 01:13:16,292 Trebalo je da ide� na zadnja vrata. �to radi� to? 827 01:13:16,359 --> 01:13:19,487 Zanemari reket. Do�ao sam da razgovaram sa Dutchmenom. 828 01:13:19,561 --> 01:13:22,997 Upao si ovdje zbog crna�kih razloga. 829 01:13:23,065 --> 01:13:25,261 Prvi crnja koji je u�ao u Cotton Club. 830 01:13:25,335 --> 01:13:28,963 - Mar� van! - Poznaje� li �apta�a? 831 01:13:29,038 --> 01:13:31,234 Kao i ti i ja on obo�ava Ellingtona. 832 01:13:31,307 --> 01:13:35,573 Molio bi te da sjedne� i malo se smiri�. 833 01:13:38,814 --> 01:13:42,341 Fantasti�no. Nisam znao da tvoji ljudi imaju takav ritam. 834 01:13:45,521 --> 01:13:46,954 Kako biznis? 835 01:13:47,023 --> 01:13:50,185 Nije lo�e. Ali da ja ka�em ne�to o tvom. 836 01:13:50,260 --> 01:13:53,024 Tvoja banka je na 351 Lenox Aveniji. 837 01:13:53,095 --> 01:13:57,362 Vodi� kladionice u Amsterdam, St. Nick i Madison. 838 01:13:57,434 --> 01:14:01,369 Do�ao sam ti re�i da sutra zatvara� svoje punktove. 839 01:14:01,438 --> 01:14:04,668 Ma nemoj, ja �u tebe zatvoriti. 840 01:14:04,740 --> 01:14:07,835 - Jel tako? - Tako je. 841 01:14:09,779 --> 01:14:13,305 Mislio sam da vi crnje uvijek putujete zajedno. 842 01:14:13,382 --> 01:14:16,375 Gdje mi je ortak Vallie? 843 01:14:16,453 --> 01:14:19,512 Morao je brzo napustiti grad. 844 01:14:19,588 --> 01:14:23,115 Ali ti je ne�to ostavio. 845 01:14:24,728 --> 01:14:26,854 Izaberi dobitak. 846 01:14:26,930 --> 01:14:31,060 -Pozlit �e mi. -Isuse. 847 01:14:31,134 --> 01:14:34,661 Upozoren si. Spremi se za kona�nu rundu. 848 01:14:36,405 --> 01:14:38,670 Ne u Cotton klubu. 849 01:14:38,742 --> 01:14:40,971 Sa oru�jem vani. 850 01:14:42,112 --> 01:14:43,578 Mar� napolje! 851 01:14:43,645 --> 01:14:45,738 Po�elo je Dutch. 852 01:14:45,814 --> 01:14:47,748 Zavjesa se di�e. 853 01:14:50,386 --> 01:14:52,854 Ti si mrtav jebeni crnja! 854 01:14:52,921 --> 01:14:56,483 �uje�? Mrtav si! 855 01:14:56,559 --> 01:14:58,720 Do�i u Gornji dio grada! 856 01:15:01,296 --> 01:15:04,891 Povedi Frencine. Jebat �u je za tebe. �ujem da joj treba! 857 01:15:04,967 --> 01:15:08,529 Znam gdje ta ku�ka �ivi. 858 01:15:14,676 --> 01:15:16,770 Momci... 859 01:15:17,447 --> 01:15:19,414 uradite kako ka�em. 860 01:15:20,783 --> 01:15:24,220 Ima toliko dinamita u ova tri sanduka... 861 01:15:25,521 --> 01:15:27,887 da sru�i Brooklinsky most. 862 01:15:30,460 --> 01:15:32,394 Imate 7 minuta fore. 863 01:15:32,462 --> 01:15:35,453 Kada isporu�ite, povucite oki Dutch. 864 01:15:35,532 --> 01:15:38,626 7 minuta i bomba eksplodira? 865 01:15:38,701 --> 01:15:41,568 Ja sam profesionalac. 866 01:15:41,637 --> 01:15:44,333 Nije bitno kada �e bomba eksplodirati 867 01:15:44,407 --> 01:15:46,806 ve� da vi pobjegnete prije nego �to eksplodira. 868 01:15:46,876 --> 01:15:48,274 Jasno? 869 01:15:48,344 --> 01:15:50,938 Jasno. 870 01:15:51,014 --> 01:15:53,413 Kako �emo to da isporu�imo pored Dutchovih ljudi? 871 01:15:53,483 --> 01:15:55,780 Glavni hangar za alkohol je u Donjem gradu. 872 01:15:55,851 --> 01:15:58,912 On je Baron piva. Od toga ima najvi�e zelemba�a. 873 01:15:58,988 --> 01:16:03,253 Idete tamo da mu raznesete skladi�te? Da li ste normalni? 874 01:16:03,326 --> 01:16:05,293 Rizi�no je. 875 01:16:05,360 --> 01:16:07,954 Queen �e biti protiv toga. 876 01:16:08,030 --> 01:16:12,127 Ona nije ovdje. I ja sada vodim biznis. 877 01:16:18,140 --> 01:16:21,337 - Pokrivaj banku. 30, 40 ljudi. - Razumijem. 878 01:16:21,411 --> 01:16:25,972 �apta�, �uvaj Francine. Povjeravam ti njen �ivot. 879 01:16:26,048 --> 01:16:27,640 Ja i Illinois �emo isporu�iti po�iljku. 880 01:16:29,551 --> 01:16:31,179 U redu. 881 01:16:31,253 --> 01:16:33,721 Svi�a mi se. 882 01:16:33,789 --> 01:16:37,886 Uz tebe sam ro�a�e, od po�etka do kraja. 883 01:16:54,277 --> 01:16:56,268 U �emu je problem? 884 01:16:57,113 --> 01:16:59,046 Ne �elim umrijeti. 885 01:16:59,114 --> 01:17:01,048 Sje�a� se kada sam do�ao iz Ju�ne Caroline? 886 01:17:01,117 --> 01:17:05,554 Koliko sam bio upla�en? Toliko ljudi na jednom mjestu me je prepla�ilo. 887 01:17:05,622 --> 01:17:08,216 Sje�am se, pa nisam toliko ostario. 888 01:17:08,291 --> 01:17:10,885 - Sje�a� se �to si mi rekao? - Da. 889 01:17:10,960 --> 01:17:15,123 Rekao sam da �u se brinuti o tebi i �uvati te. 890 01:17:15,198 --> 01:17:17,529 Pogledaj me u o�i i reci... 891 01:17:17,600 --> 01:17:20,659 Da li te vodim tamo da umre�? 892 01:17:20,737 --> 01:17:22,761 Znam da ne �eli� da se to desi-- 893 01:17:22,838 --> 01:17:25,534 Potreban si mi ro�a�e. Neke stvari �ovjek ne mo�e sam. 894 01:17:25,608 --> 01:17:28,735 Treba mi sna�an i stabilan �ovjek. 895 01:17:30,813 --> 01:17:32,712 Sa mnom si? 896 01:17:44,159 --> 01:17:45,752 Gleda� li u timer? 897 01:17:45,828 --> 01:17:47,921 Da, imamo 7 minuta. 898 01:17:47,997 --> 01:17:49,965 Vezice su ti vezane? 899 01:17:52,467 --> 01:17:57,371 Ne treba ti alkohol. Dok si sa mnom siguran si. 900 01:17:57,439 --> 01:18:01,637 Poslije �emo slaviti? 901 01:18:22,431 --> 01:18:25,298 - Kakvo je ovo sranje? - Isporuka. 902 01:18:38,747 --> 01:18:41,341 Pivo. 903 01:18:41,417 --> 01:18:43,385 Sve je u redu. 904 01:18:44,686 --> 01:18:48,247 - Do�i ovamo. - Hvala. 905 01:19:11,046 --> 01:19:13,345 Imamo 3 minute. 906 01:19:13,416 --> 01:19:15,747 Kasnite. Usporavate rad. 907 01:19:15,818 --> 01:19:19,480 - Gdje je Jud�in? - Nije mogao do�i. 908 01:19:19,555 --> 01:19:22,079 Mrdaj se! Stavi sanduke ovdje. 909 01:19:25,862 --> 01:19:27,158 �ovje�e! 910 01:19:30,600 --> 01:19:31,692 Po�uri! 911 01:19:33,735 --> 01:19:35,168 To je to. 912 01:19:38,041 --> 01:19:39,975 Trebate se potpisati. 913 01:19:42,377 --> 01:19:44,868 Moramo i�i. 914 01:19:47,750 --> 01:19:50,014 �to ti je de�ko? 915 01:19:50,086 --> 01:19:53,851 Ni�ta �efe, umoran sam. Imamo toliko isporuka. 916 01:20:02,398 --> 01:20:04,957 Nije mi jasno za�to Jud�in nije do�ao. 917 01:20:05,033 --> 01:20:09,470 Zapio se sino�. 918 01:20:09,538 --> 01:20:12,702 Pa su pozvali nas, sir. 919 01:20:17,212 --> 01:20:19,578 Jud�in je Mormon. On ne pije. 920 01:20:19,649 --> 01:20:22,880 U tome je problem. Izbacili su ga iz crkve. 921 01:20:27,055 --> 01:20:28,989 Gdje idete? 922 01:20:30,560 --> 01:20:35,259 Ne �elimo nevolje. Imamo jo� toliko isporuka.... 923 01:20:38,801 --> 01:20:41,429 Ostanite tu. Pozvat �u �efa. 924 01:20:42,337 --> 01:20:44,305 - Ne mrdajte. - Da, sir. 925 01:21:08,463 --> 01:21:10,591 - Zaustavi kamion! - Daj gas! 926 01:21:36,192 --> 01:21:38,421 Pitat �u te jo� jednom! 927 01:21:38,493 --> 01:21:40,552 - Gdje je? - Ne znam! 928 01:21:42,731 --> 01:21:44,461 Nemoj to da radi�. 929 01:21:51,807 --> 01:21:53,332 Ve�i je. 930 01:21:56,311 --> 01:21:59,337 Hej, �to radi� to? 931 01:21:59,414 --> 01:22:01,609 Tebe pitam. 932 01:23:08,149 --> 01:23:13,087 Le�evi su svuda u "Daily Newsu." 933 01:23:13,154 --> 01:23:16,681 Hoover me pita da li mi treba pomo�. 934 01:23:16,759 --> 01:23:18,726 Stavio si mi jaja u procjep. 935 01:23:18,793 --> 01:23:20,658 Ovo nije Dutch zapo�eo. 936 01:23:20,729 --> 01:23:22,595 Da ti ne�to objasnim. 937 01:23:22,664 --> 01:23:24,689 Ako je jedan ludi crnja... 938 01:23:24,766 --> 01:23:28,225 do�ao ovdje, svi �e do�i. 939 01:23:29,838 --> 01:23:33,740 Ne smijem dozvoliti da se Harlem preseli ovdje sve zbog tebe. 940 01:23:33,809 --> 01:23:36,368 Sredi to sa "brojkama"... 941 01:23:37,145 --> 01:23:41,082 ili �u zapo�eti istragu o svakoj aktivnosti u New Yorku. 942 01:23:41,149 --> 01:23:44,779 Da li ti je to jasno selja�ino? 943 01:24:38,975 --> 01:24:40,966 Bilo je vrijeme da se sretnemo. 944 01:24:41,042 --> 01:24:43,101 Po�a��en sam pozivom. 945 01:24:43,179 --> 01:24:47,444 Hvala. Prijatelj iz Sing Singa re�e mi da odli�no igra� �ah. 946 01:24:47,515 --> 01:24:49,949 Da li se razumijete u igru? 947 01:24:50,920 --> 01:24:53,217 Samo u strategiji. 948 01:24:57,792 --> 01:24:59,783 Da pro�etamo? 949 01:24:59,862 --> 01:25:02,456 U dobrim ste rukama, momci. 950 01:25:03,899 --> 01:25:05,490 Obo�avam ovo mjesto. 951 01:25:07,903 --> 01:25:11,998 Mislio sam da ste ti i Dutchmen partneri. 952 01:25:12,073 --> 01:25:17,706 Dutch Schultz ne zna da partnerstvo podrazumijeva kompromise. 953 01:25:17,779 --> 01:25:19,110 Ti zna�. 954 01:25:19,180 --> 01:25:21,114 U pitanju je novac. 955 01:25:22,083 --> 01:25:26,180 Ako dobije� dio mog posla, �to mi nudi� za uzvrat? 956 01:25:26,255 --> 01:25:28,279 Za po�etak politi�ke veze. 957 01:25:28,356 --> 01:25:31,349 Da ne bi patio kao Madame St. Clair. 958 01:25:31,426 --> 01:25:35,796 Ako �ovjek ho�e biti uspje�an, mora imati veze. 959 01:25:35,864 --> 01:25:39,961 - Ti dr�i� suce? - Jo� bolje. Tu�ioca 960 01:25:41,037 --> 01:25:42,765 Thomas Dewey? 961 01:25:42,837 --> 01:25:45,328 Pohlepan je kao i svi ostali. 962 01:25:49,944 --> 01:25:52,811 Cijenim ponudu, ali odgovor je NE. 963 01:25:54,949 --> 01:25:56,884 Ja sam individualac. 964 01:25:56,952 --> 01:25:58,886 Ako tako ho�e�. 965 01:26:01,423 --> 01:26:04,393 Ali tvoj odlazak u Donji grad smeta mi kao i Dutch Schultzu. 966 01:26:04,460 --> 01:26:08,362 Pametan potez, ono sa pivarom. 967 01:26:08,430 --> 01:26:11,399 Ali sada morate popri�ati o tom problemu. 968 01:26:11,466 --> 01:26:13,594 Dutchmen i ja smo ve� zavr�ili sa diskusijama. 969 01:26:13,668 --> 01:26:16,262 Ovo nije zahtjev. Zvat �u te na vrijeme. 970 01:26:18,474 --> 01:26:20,065 �to mogu da u�inim za tebe? 971 01:26:20,141 --> 01:26:23,372 To izme�u tebe i Johnsona je pre�lo sve granice. 972 01:26:24,512 --> 01:26:26,777 �to tebe briga �to se doga�a u mom magazinu? 973 01:26:26,849 --> 01:26:28,783 Ja se ne mije�am u tvoj posao. 974 01:26:28,850 --> 01:26:31,444 Ako Tom Dewey padne, to �e svima pokvariti planove. 975 01:26:31,520 --> 01:26:34,682 Zbog mene Dewey ima ru�ne snove? To�no. 976 01:26:34,756 --> 01:26:38,988 Zbog tvog reketa ho�e istra�iti sva poslovanja u New Yorku. 977 01:26:39,060 --> 01:26:41,529 I zbog toga si me izvukao iz kreveta? 978 01:26:41,596 --> 01:26:44,532 Koje su jo� sve�e vijesti? Roosewelt se ho�e opet kandidirati? 979 01:26:44,600 --> 01:26:46,033 Blizu si. 980 01:26:47,168 --> 01:26:49,762 Ho�u da dovedem Johnsona za na� stol. 981 01:26:49,838 --> 01:26:52,636 Tog mi crn�ugu ne dovodi blizu. 982 01:26:53,676 --> 01:26:56,439 Sjest �emo i sredit �emo stvari. 983 01:26:57,212 --> 01:26:58,770 To je tvoja strategija. 984 01:26:58,847 --> 01:27:03,216 Moja strategija je da sve dr�im u redu. Moja odgovornost je dalekose�na. 985 01:27:03,284 --> 01:27:08,347 �to ako ka�em ne? Ho�e li Vito poslati svoje momke da me na�u no�u? 986 01:27:08,423 --> 01:27:11,587 Upozoravam te Luciano. Ne zajebavaj se sa mnom. 987 01:27:13,662 --> 01:27:15,253 Nadglasan si. 988 01:27:15,331 --> 01:27:17,423 Ok. Neka bude po tvome. 989 01:27:17,500 --> 01:27:20,957 Dovedi ga za stol. Ba� me briga ako ga dovede� i na ve�eru. 990 01:27:21,036 --> 01:27:23,333 Cecil, jebote, zaustavi. 991 01:27:27,475 --> 01:27:30,137 Gdje �e�? Daj da te �astim sladoledom. 992 01:27:34,817 --> 01:27:37,842 Idem u biblioteku, da uzmem knjigu koju si ti �itao. 993 01:27:37,920 --> 01:27:40,149 "Kako zajebati prijatelja i iznervirati �ovjeka." 994 01:27:44,493 --> 01:27:46,358 Izgleda da �e me komisija za uvjetno... 995 01:27:46,427 --> 01:27:48,760 uskoro pustiti. 996 01:27:48,831 --> 01:27:51,800 Onda �emo proslaviti... 997 01:27:51,867 --> 01:27:54,233 du� cijele avenije Lenox. 998 01:27:54,302 --> 01:27:57,670 Usre�it �e te podatak da banka pravi lovu vi�e nego ikada ranije. 999 01:27:57,739 --> 01:28:00,435 Ja �u preuzeti moju banku. 1000 01:28:00,509 --> 01:28:03,966 Vi�e ne�e� raditi za Queen. 1001 01:28:06,081 --> 01:28:10,711 O �emo to govori�? Prekr�io si obe�anje. Slagao si! 1002 01:28:12,720 --> 01:28:15,382 Nisam mogao ispuniti obe�anje. 1003 01:28:15,457 --> 01:28:18,118 Morali smo se boriti za banku.. Dutchman nije htio odustati. 1004 01:28:20,595 --> 01:28:24,122 Ti nisi htio odustati. To tek sada vidim. 1005 01:28:24,199 --> 01:28:28,829 Pozvan sam u sindikat, za stol Luckya Luciana. Zar se to ne ra�una? 1006 01:28:28,904 --> 01:28:33,841 A �ivot? Zar se on uop�e ne ra�una? 1007 01:28:36,578 --> 01:28:40,708 Tra�ila si da preuzmem kontrolu nad bankom... 1008 01:28:40,783 --> 01:28:42,841 dok te nema. 1009 01:28:42,917 --> 01:28:45,351 To sam uradio i sa�uvao je od Dutchmenovih ruku. 1010 01:28:45,421 --> 01:28:49,481 Sada kada se ti �eli� vratiti, ja te o�ekujem ra�irenih ruku, 1011 01:28:49,557 --> 01:28:51,354 Ali, radit �emo zajedno. 1012 01:28:52,127 --> 01:28:54,060 Pretpostavljam da si ti sada Kralj. 1013 01:28:56,998 --> 01:28:59,729 �ivio kralj! 1014 01:29:20,288 --> 01:29:22,256 Za�to se nisi spremila? 1015 01:29:22,323 --> 01:29:25,725 Rekao sam Samu da �emo se na�i u Sugar Cane Clubu za pola sata. 1016 01:29:25,793 --> 01:29:27,761 Idemo na ve�eru. 1017 01:29:28,663 --> 01:29:30,096 Napu�tam te. 1018 01:29:38,306 --> 01:29:39,739 Napu�ta� me? 1019 01:29:41,510 --> 01:29:43,033 Da. 1020 01:29:45,814 --> 01:29:47,782 Pri�ekaj trenutak. 1021 01:29:59,662 --> 01:30:02,061 Ako ide�? Ponesi ovo sa sobom. 1022 01:30:04,033 --> 01:30:06,331 I ovo. 1023 01:30:08,703 --> 01:30:10,466 Ne zanimaju me tvoji trofeji. 1024 01:30:11,372 --> 01:30:12,805 Ne �eli� ih? 1025 01:30:12,875 --> 01:30:15,639 Gre�ka je bila �to sam ih uop�e uzela. Jel' da? 1026 01:30:15,711 --> 01:30:18,509 Ali si ih ipak uzela. 1027 01:30:18,579 --> 01:30:20,810 Uzmi sve! Ne �elim ni jedno od tog sranja! 1028 01:30:20,882 --> 01:30:23,613 Pazi �to pri�a�! Idi dovraga! 1029 01:30:23,685 --> 01:30:26,154 Igra� se vatrom. 1030 01:30:26,220 --> 01:30:29,987 Ti i tvoje plemenite ideje, i tvoja obe�anja! 1031 01:30:32,194 --> 01:30:33,421 Lagao si mi! 1032 01:30:33,494 --> 01:30:37,828 Sama si sebi lagala, Francine, od kada si ostavila le�... 1033 01:30:37,899 --> 01:30:39,833 u kupaoni. 1034 01:30:41,670 --> 01:30:43,604 Isti si ko Dutch Schultz. 1035 01:30:43,671 --> 01:30:46,197 Svinjo! Da nije tebe... 1036 01:30:46,274 --> 01:30:49,438 Mary bi jo� bila �iva. 1037 01:30:49,511 --> 01:30:51,034 Svinjo jedna! 1038 01:30:53,381 --> 01:30:56,873 Udarit �e� me? Ajde Bumpy. 1039 01:30:56,952 --> 01:30:58,317 Udari me. 1040 01:31:10,765 --> 01:31:12,198 Za�to? 1041 01:31:13,902 --> 01:31:18,862 Ti si bila... Ti si bio ljudsko bi�e. 1042 01:31:22,144 --> 01:31:24,338 Bio si �ovjek koga volim. 1043 01:31:25,980 --> 01:31:29,177 Dobro, ho�e� da sjedne�? 1044 01:31:31,286 --> 01:31:33,618 Suvi�e dugo sjedim. 1045 01:31:35,323 --> 01:31:37,314 Moram i�i. 1046 01:31:39,494 --> 01:31:41,429 Dobro, onda... 1047 01:31:44,099 --> 01:31:46,498 Ne zaboravi tvoju dobru knjigu. 1048 01:31:51,105 --> 01:31:53,073 Umio si da mi pi�e� pjesme.. 1049 01:31:53,141 --> 01:31:55,201 Ellsworth. 1050 01:32:15,930 --> 01:32:18,057 Pazi da joj se ni�ta ne desi. 1051 01:32:23,805 --> 01:32:26,239 Ja sam policijski kapetan, majku mu! 1052 01:32:26,307 --> 01:32:28,935 Kako �e to izgledati da ja �etam uokolo sa crn�ugama? 1053 01:32:29,011 --> 01:32:31,707 Ovo ti je posljednji put da sam te �uo da izgovara� "crn�uga". 1054 01:32:31,779 --> 01:32:36,216 �to si rekao? Posljednji put da izgovara� "crn�uga". 1055 01:32:36,284 --> 01:32:38,617 Ovo vi�e ne mogu podnositi. 1056 01:32:39,488 --> 01:32:41,581 Ne�u da se vozim sa crn�ugom u mojim kolima. 1057 01:32:41,657 --> 01:32:43,625 Dosta sranja! 1058 01:32:47,162 --> 01:32:49,391 Sjedi Hewlett. 1059 01:32:53,902 --> 01:32:55,664 Jack? Da. 1060 01:32:55,737 --> 01:32:58,671 Vratili smo se 15 godina unazad. 1061 01:32:58,739 --> 01:33:00,798 Ali odsje�i �u ti glavu i baciti je u rijeku. 1062 01:33:00,876 --> 01:33:03,310 �to mi to radi�? Ho�e� da provjeri�? 1063 01:33:04,546 --> 01:33:07,810 Hewlettl, ti si moj. Radi �to ti ka�em. 1064 01:33:07,882 --> 01:33:10,851 Ostavite razlike sada. Moramo obaviti posao. 1065 01:33:11,653 --> 01:33:13,086 Rukujte se. 1066 01:33:20,929 --> 01:33:22,362 Ba� lijepo. 1067 01:33:22,430 --> 01:33:24,421 Primirje. Ba� divno. 1068 01:33:28,537 --> 01:33:31,529 Hewlett, ponesi neke od ovih stvari ku�i. 1069 01:33:31,606 --> 01:33:33,871 Ja i Phillie nismo dovr�ili ove sendvi�e. 1070 01:33:33,942 --> 01:33:38,675 Nema potrebe Dutch?. Ionako �emo ih baciti u sme�e. 1071 01:33:38,747 --> 01:33:43,115 Ti mora� nahraniti unu�i�e. Nema potrebe. 1072 01:33:44,953 --> 01:33:46,886 Ne budi ponosan. 1073 01:33:48,457 --> 01:33:50,890 Pogrebi ovo ovdje i nosi ku�i. 1074 01:34:22,157 --> 01:34:23,385 Hvala Dutch. 1075 01:34:24,792 --> 01:34:27,023 Nije to ni�ta. 1076 01:34:31,766 --> 01:34:34,667 Pusti me. 1077 01:34:36,771 --> 01:34:39,536 Zar ne vidi� da igramo? 1078 01:34:40,775 --> 01:34:42,538 Bit �e on u redu. 1079 01:34:44,546 --> 01:34:46,377 Vidim. 1080 01:34:47,682 --> 01:34:50,173 Ho�e� da zna� �to vidim. 1081 01:34:52,421 --> 01:34:56,356 Za posljednjih 6 mjeseci sam vidio mrtvih, koliko... 1082 01:34:56,425 --> 01:34:59,257 ih nisam vidio za �itav �ivot. 1083 01:35:00,695 --> 01:35:04,222 Ostavi me na miru i pusti me da sviram pjesmu za Miss Mary. 1084 01:35:04,298 --> 01:35:07,029 Znam da si potresen zbog Prasenceta. Mary! 1085 01:35:07,802 --> 01:35:09,235 To joj je ime. 1086 01:35:09,304 --> 01:35:12,966 Ti nema� prava o njoj pri�ati. 1087 01:35:13,041 --> 01:35:15,600 Nisi joj do�ao ni na pogreb. 1088 01:35:16,310 --> 01:35:17,801 Kupio sam vijenac. 1089 01:35:17,878 --> 01:35:21,814 Taj vijenac ni�ta ne zna�i! To je sranje. 1090 01:35:21,882 --> 01:35:24,443 Trebalo je da tamo dovu�e� svoje crno dupe. 1091 01:35:24,519 --> 01:35:28,921 Moj odlazak u crkvu i tvoja tugovanka ne�e vratiti Mary. 1092 01:35:28,990 --> 01:35:30,548 Ma nemoj? 1093 01:35:30,626 --> 01:35:35,063 Da te pitam. Koliko generalovih vojnika... 1094 01:35:35,130 --> 01:35:37,496 mora da pogine prije nego �to uvidi� da se sa tobom igraju... 1095 01:35:37,565 --> 01:35:40,966 ba� kao �to se ja drndam sa onim klavirom tamo? 1096 01:35:43,137 --> 01:35:45,265 Dutch je imao crnce koji su radili za njega. 1097 01:35:45,340 --> 01:35:47,899 Mi smo ih pobili. 1098 01:35:47,975 --> 01:35:50,307 I sve je izmaklo kontroli... 1099 01:35:50,378 --> 01:35:54,179 pa smo po�eli da se ubijamo me�usobno. 1100 01:35:56,818 --> 01:36:00,845 Svaka crn�uga koja radi za Dutcha zaslu�uje smrt. 1101 01:36:00,921 --> 01:36:02,912 �uje� li ti sebe? 1102 01:36:02,990 --> 01:36:06,426 Misli� da nevini ljudi zaslu�uju smrt? 1103 01:36:07,762 --> 01:36:09,195 Tyrone? 1104 01:36:10,364 --> 01:36:11,797 Moja Mary? 1105 01:36:14,101 --> 01:36:16,729 Izgleda da mi nema� �to odgovoriti. 1106 01:36:20,809 --> 01:36:22,868 Da vidimo �to �e gospodin Govornik re�i. 1107 01:36:22,944 --> 01:36:25,344 On uvijek pri�a umjesto tebe. 1108 01:36:26,581 --> 01:36:29,175 Ajde, daj mi ga. 1109 01:36:29,251 --> 01:36:33,346 Smiri se sad. Sve je u redu. Pustite ga. 1110 01:36:33,421 --> 01:36:36,880 Volio bih da ti nikada nisam dao taj prokleti pi�tolj. 1111 01:36:38,126 --> 01:36:40,355 Izvini. Nije trebalo da psujem. 1112 01:36:40,429 --> 01:36:44,489 Treba� i�i ku�i. Pijan si od King-Konga. 1113 01:36:44,565 --> 01:36:46,193 A ti si pijan od sebe. 1114 01:36:46,268 --> 01:36:50,170 Illinois, ne tjeraj me da ustanem... 1115 01:36:50,238 --> 01:36:53,207 i da te propustim kroz �ake. 1116 01:36:54,710 --> 01:36:57,177 Sada tako razgovara� sa mnom? 1117 01:36:59,715 --> 01:37:01,807 Tako sa mnom... Ne�u da ponavljam! 1118 01:37:01,882 --> 01:37:05,250 Vuci to pijano dupe ku�i! 1119 01:37:09,224 --> 01:37:11,192 Dobro, onda. 1120 01:37:12,594 --> 01:37:14,720 Uradit �u kao �to ka�e�. 1121 01:37:15,863 --> 01:37:18,162 Illinois dobar vojnik. 1122 01:37:18,233 --> 01:37:21,828 Uvijek radi �to general Bumpy ka�e. 1123 01:37:25,372 --> 01:37:29,570 Ali da ti ka�em ne�to. Kada se dim razi�e... 1124 01:37:29,644 --> 01:37:32,806 i ti sabere� svoja dostignu�a.... 1125 01:37:36,518 --> 01:37:40,978 znaj da je Harlem no�u bio tih i miran. 1126 01:37:44,024 --> 01:37:46,858 A sebi mo�e� da zahvali� �to je sada ovakav. 1127 01:37:49,096 --> 01:37:51,292 Odustajem ro�a�e. 1128 01:37:51,365 --> 01:37:55,324 Mo�e� da nastavi� svoj rat, ali od sada sam. 1129 01:37:55,403 --> 01:37:56,836 Ja odustajem. 1130 01:37:57,872 --> 01:38:01,569 Ja sam kao Jack, medvje�i brat. 1131 01:38:01,643 --> 01:38:03,940 Ne mogu dalje. 1132 01:38:05,447 --> 01:38:07,005 Kapira�? 1133 01:38:07,082 --> 01:38:09,175 Dobro. Sada ima� dva pi�tolja. 1134 01:38:14,722 --> 01:38:16,587 Sa�uvat �u ga za tebe. 1135 01:38:17,926 --> 01:38:19,449 Ajde. 1136 01:38:19,528 --> 01:38:21,894 Ispri�aj mi vic. 1137 01:38:21,962 --> 01:38:26,662 Hajde. Ispri�aj �apta�u vic. 1138 01:38:28,369 --> 01:38:30,337 Mi smo vic �apta�u. 1139 01:38:31,972 --> 01:38:34,440 Zar ne �uje� kako se Dutch smije? 1140 01:38:52,694 --> 01:38:54,127 Mr�avko! 1141 01:38:56,398 --> 01:39:00,698 Do�i ovamo da porazgovaramo. 1142 01:39:01,536 --> 01:39:03,025 Policaj�e Foley! 1143 01:39:07,208 --> 01:39:09,939 Ba� sam htio da vas odjebem. 1144 01:39:10,011 --> 01:39:12,604 Bolje nemoj to raditi. 1145 01:39:12,680 --> 01:39:14,113 U pravu ste. 1146 01:39:14,181 --> 01:39:17,948 Ti si zakon. Tra�io sam te. 1147 01:39:18,019 --> 01:39:20,213 Ba� ste sretnik? Evo me. 1148 01:39:20,287 --> 01:39:23,416 Imam neke lijepe vijesti za vas. 1149 01:39:24,525 --> 01:39:26,015 I ja za tebe. 1150 01:39:26,094 --> 01:39:30,689 �elim da zna�, da od danas... 1151 01:39:30,765 --> 01:39:34,724 vi�e ne�ete imati problema sa Illinois Gordonom. 1152 01:39:34,802 --> 01:39:38,466 Ba� tako. Perem ruke. 1153 01:39:38,539 --> 01:39:39,972 Zavr�io sam. 1154 01:39:42,644 --> 01:39:44,372 Prekidam. 1155 01:39:44,445 --> 01:39:46,073 Ti te�ko u�i�? 1156 01:39:46,847 --> 01:39:49,475 Ne, sir. 1157 01:39:49,551 --> 01:39:54,078 Odavno si morao nau�iti da kada jednom u�e�, nema izlaza. 1158 01:39:55,023 --> 01:39:56,684 Jel trebalo. 1159 01:39:59,060 --> 01:40:01,289 Ulazi unutra. Izvinite. 1160 01:40:10,738 --> 01:40:14,175 Samo sebi pogor�ava� stvari momak. 1161 01:40:14,242 --> 01:40:19,110 Jo� jednom te pitam. Gdje krijete... 1162 01:40:19,180 --> 01:40:21,204 listi�e? 1163 01:40:24,418 --> 01:40:27,046 Ho�e� i ti malo? To je tvoj posao. 1164 01:40:27,122 --> 01:40:29,146 Moj posao. 1165 01:40:29,823 --> 01:40:31,757 Ba� tako. 1166 01:40:36,264 --> 01:40:40,927 Sad znam za�to Bumpy nije u�ao u crkvu. 1167 01:40:41,002 --> 01:40:42,264 �to? 1168 01:40:43,570 --> 01:40:47,371 Ubij ili �e�... 1169 01:40:47,442 --> 01:40:49,466 biti ubijen. 1170 01:40:49,543 --> 01:40:52,206 Pobogu Foley, 1171 01:40:52,279 --> 01:40:54,942 on ne�e progovoriti. Pusti ga. 1172 01:40:55,015 --> 01:40:58,042 O, ho�e, ho�e. 1173 01:40:58,118 --> 01:41:00,382 Progovorit �e on. 1174 01:41:01,789 --> 01:41:03,780 Siguran si da ne�e� i ti malo... 1175 01:41:04,626 --> 01:41:06,059 Ja odlazim. 1176 01:41:07,662 --> 01:41:09,220 Kako ho�e�. 1177 01:41:10,198 --> 01:41:11,631 Sada... 1178 01:41:13,201 --> 01:41:17,159 Obojica znamo da �e� progovoriti, jel'da? 1179 01:41:17,238 --> 01:41:20,900 Zato �to �u ovaj vadi�ep da ti gurnem u nosnice... 1180 01:41:20,975 --> 01:41:23,001 i da izvadim tvoje o�ne jabu�ice kroz njih. 1181 01:41:23,078 --> 01:41:25,603 Zna� da �u to uraditi, zar ne? 1182 01:41:32,886 --> 01:41:35,412 Dakle, �to mi ti ima� re�i. 1183 01:41:37,492 --> 01:41:40,221 Dobro, �to ka�e�? 1184 01:41:41,695 --> 01:41:45,756 Moj ro�ak... �ekaj, ne �ujem te. 1185 01:41:46,634 --> 01:41:48,658 Moj ro�ak... 1186 01:41:48,737 --> 01:41:51,899 �e te gadno razbucati... 1187 01:41:51,972 --> 01:41:54,497 poslije ovoga, 1188 01:41:54,576 --> 01:41:57,305 policaj�e Foley. 1189 01:42:01,882 --> 01:42:04,373 Linija razdvajanja je 1190 01:42:04,452 --> 01:42:07,216 135-ta ulica od istoka prema zapadu... 1191 01:42:07,287 --> 01:42:11,122 i avenija Lenox od sjevera do juga. 1192 01:42:11,192 --> 01:42:13,921 G.Schultz �e dobiti jedan teritorij... 1193 01:42:13,994 --> 01:42:16,963 A G. Johnson drugu. 1194 01:42:19,801 --> 01:42:23,202 Ne mogu prihvatiti ni jednu ponudu koja �e g.Schultzu dozvoliti da slobodno 1195 01:42:23,270 --> 01:42:24,795 radi u Harlemu. 1196 01:42:24,872 --> 01:42:28,707 Ve� sam rekao da nisam u sva�i ni sa jednim od vas, gospodo. 1197 01:42:28,777 --> 01:42:33,213 Ali ako g. Schultz nastavi raditi u predgra�u, 1198 01:42:33,280 --> 01:42:36,408 ja �u morati po�eti raditi u centru grada. 1199 01:42:39,220 --> 01:42:42,747 Shva�a� kakve posljedice mo�e izazvati tvoje premje�tanje teritorija? 1200 01:42:42,823 --> 01:42:46,658 Dutch me ve� odavno poku�ava natjerati na premje�taje. 1201 01:42:46,728 --> 01:42:48,559 Ja nisam Dutch. 1202 01:42:48,630 --> 01:42:50,564 Da, ti si Lucky. 1203 01:42:53,268 --> 01:42:55,327 Ti bundevo jedna, ba� ima� petlju. 1204 01:42:57,104 --> 01:42:58,765 Dosta sa komplimentima. 1205 01:43:01,376 --> 01:43:04,606 Vama gospodo, mo�da treba vremena da prihvatite moju ponudu. 1206 01:43:04,679 --> 01:43:06,943 Ne�emo mi razmisliti ni o jednoj od tih usranih stvari. 1207 01:43:08,449 --> 01:43:12,216 Tvoji dani su odbrojeni, ako ne zamjera� na izrazu. 1208 01:43:12,287 --> 01:43:15,881 Ti si dosta pametan za crn�ugu. Tako�er i ti. 1209 01:43:15,957 --> 01:43:19,916 Ba� lijepo, vrije�a� �ovjeka koji tvoju sudbinu dr�i izme�u dva prsta. 1210 01:43:19,993 --> 01:43:25,056 Pa �to ako ima� par listi�a. Udarit �u te po prstima, i rije�iti stvar. 1211 01:43:25,132 --> 01:43:27,863 Kao slavna Madame Queen? 1212 01:43:30,471 --> 01:43:33,908 Moj sudac �e ponovo strpati tvoje crno dupe u zatvor! 1213 01:43:42,617 --> 01:43:44,050 Ti si na potezu. 1214 01:43:44,118 --> 01:43:46,417 Bumpy? Da? 1215 01:43:46,488 --> 01:43:50,515 Illinojis je jedini, osim tebe, znao gdje su skriveni listi�i. 1216 01:43:51,993 --> 01:43:54,484 Ne mo�e zbog toga on sada biti glineni golub. 1217 01:44:12,779 --> 01:44:16,238 Da? Na�li smo ga. 1218 01:45:03,530 --> 01:45:07,228 Jedan stari radnik je vidio da ga je pandur tu oka�io. 1219 01:45:07,301 --> 01:45:10,293 Pandur je imao kapetanske trake. 1220 01:45:49,377 --> 01:45:51,310 Licni ga opet. 1221 01:45:52,646 --> 01:45:54,511 Ti si sjajna. 1222 01:45:56,884 --> 01:45:59,681 Tako je dobro. Hvala ti. 1223 01:46:06,426 --> 01:46:09,055 �to si prestala? 1224 01:46:10,664 --> 01:46:13,360 �to radi� �ovje�e? Ne mo�e� sad' stati. 1225 01:46:21,775 --> 01:46:25,109 Stani da obu�em hla�e. 1226 01:47:09,657 --> 01:47:11,453 Jesi li mu�io Illinoisa? Ne. 1227 01:47:11,525 --> 01:47:15,189 Jesi li dirao nekog iz moje familije? Rekoh ti da nisam. 1228 01:47:15,262 --> 01:47:17,197 Ali nisi ni�ta uradio da bi ih sprije�io. 1229 01:47:17,265 --> 01:47:19,358 Koliko ima krvi na mojim rukama toliko je ima i na tvojim. 1230 01:47:21,168 --> 01:47:23,966 Nisi ni�ta bolji od mene. 1231 01:47:24,037 --> 01:47:26,597 Kako spava� no�u? 1232 01:47:26,673 --> 01:47:29,801 Otkud ti zna� da li uop�e spavam. 1233 01:47:33,180 --> 01:47:34,613 Moj si du�nik. 1234 01:47:38,319 --> 01:47:40,947 Nisi bolji od mene. 1235 01:48:44,786 --> 01:48:46,753 Sjedni. 1236 01:48:47,688 --> 01:48:49,622 Tvoji ljudi su rekli da ima� neki prijedlog. 1237 01:48:49,689 --> 01:48:52,750 Ako Dutchmen pobjedi... 1238 01:48:52,827 --> 01:48:57,229 svi u Harlemu gube, uklju�uju�i tebe i mene. 1239 01:49:15,515 --> 01:49:16,948 Nastavi. 1240 01:49:22,088 --> 01:49:24,056 Poslu�aj ovo. 1241 01:49:25,193 --> 01:49:28,890 Kada sam oti�ao u zatvor, ti si imao najja�u bandu u Harlemu. 1242 01:49:28,962 --> 01:49:31,158 Kada sam iza�ao, ti si ve� radio za Dutchmena. 1243 01:49:31,231 --> 01:49:34,029 �to se to zbilo za posljednjih godinu i pol... 1244 01:49:34,100 --> 01:49:36,501 Po�eo sam razmi�ljati. 1245 01:49:36,570 --> 01:49:40,631 Kako to da je Dutchmen uspio tako brzo da se uspne? Zbog tebe. 1246 01:49:40,707 --> 01:49:43,438 Kako to da Queen i dalje ima banku? 1247 01:50:08,168 --> 01:50:09,931 �to se promijenilo? 1248 01:50:10,003 --> 01:50:12,494 Nemam vi�e izbora. 1249 01:50:12,573 --> 01:50:15,542 Dutch me je sredio. A u stvari, trebaju mi va�e veze... 1250 01:50:15,609 --> 01:50:18,305 da skinem sa vrata sve te problema oko kla�enja. 1251 01:50:18,378 --> 01:50:19,845 Uz to... 1252 01:50:19,913 --> 01:50:22,507 obojeni ba� i nemaju �anse da kupe Tom Deweyja. 1253 01:50:22,582 --> 01:50:25,279 Tom Dewey prima lovu od jednog neznanca. 1254 01:50:28,154 --> 01:50:31,215 A mogao bih i iskoristiti va�u snagu da mi skinete Dutcha sa vrata. 1255 01:50:31,292 --> 01:50:34,625 Ti zna� da uvjeti za ovako partnerstvo... 1256 01:50:34,694 --> 01:50:36,993 i sjedinjavanje, podrazumijeva stroge obaveze. 1257 01:50:38,865 --> 01:50:42,529 Neki mudri ljudi su mi jednom rekli, 1258 01:50:42,603 --> 01:50:46,198 da �ovjek koji �eli da uspije u ovom poslu, 1259 01:50:46,274 --> 01:50:48,207 mora praviti saveze. 1260 01:50:49,810 --> 01:50:51,243 Lijepo. 1261 01:50:52,113 --> 01:50:54,546 Da okrenem jo� jedan krug, G. Luciano? 1262 01:50:54,614 --> 01:50:56,207 Jo� jednom. 1263 01:50:59,554 --> 01:51:01,920 Kako mogu biti siguran da �e� se dr�ati dogovorenog? 1264 01:51:01,988 --> 01:51:04,822 Po�aljite popodne svog ra�unovo�u u moje kontrolne prostorije. 1265 01:51:04,891 --> 01:51:06,324 Oko 3:00. 1266 01:51:07,161 --> 01:51:09,720 Dat �u mu sve knjige, uplate... 1267 01:51:09,796 --> 01:51:11,730 isplate, listi�e, sve. 1268 01:51:13,434 --> 01:51:15,025 �udno je to sa Dutchem. 1269 01:51:15,101 --> 01:51:19,265 On je te�ak 3 miliona. 1270 01:51:19,340 --> 01:51:20,773 Najmanje. 1271 01:51:23,176 --> 01:51:27,375 Zar ne misli� da momak koji ima toliko para treba izgledati pristojnije. 1272 01:51:27,448 --> 01:51:29,972 Lijepa odje�a. Dobra frizura. 1273 01:51:31,418 --> 01:51:36,220 Umjesto toga, on izgleda kao pravi piljar. A odijeva se... 1274 01:51:36,289 --> 01:51:38,520 ko da kupuje stvari na placu. 1275 01:51:39,760 --> 01:51:42,228 Ako ne zna�, ne zna�. 1276 01:51:42,296 --> 01:51:44,422 Da li vi znate G.Johnson? 1277 01:51:44,497 --> 01:51:46,398 Mislim da znam. 1278 01:51:51,104 --> 01:51:53,231 I �to je onda bilo? 1279 01:51:54,574 --> 01:51:57,975 G. Luciano nije znao da ja slu�am. 1280 01:51:58,045 --> 01:52:02,140 A ja sam �uo sve o �emu su razgovarali. 1281 01:52:02,216 --> 01:52:03,649 Ovo pucka. 1282 01:52:05,118 --> 01:52:06,711 Nastavi. 1283 01:52:06,787 --> 01:52:10,689 Bumpy Johnson je rekao da mi je potreban partner... 1284 01:52:10,757 --> 01:52:12,725 da bi vas izbacio iz posla sa "brojkama". 1285 01:52:12,792 --> 01:52:14,420 I? 1286 01:52:14,494 --> 01:52:19,398 Bumpy je tra�io od Lucianaa da po�alje g. Johnnya, da pogleda dokumentaciju... 1287 01:52:19,466 --> 01:52:23,163 danas popodne, i da provjeri knjige. 1288 01:52:27,541 --> 01:52:29,509 Uzmi soma. 1289 01:52:30,444 --> 01:52:31,877 Da, sir. 1290 01:52:32,747 --> 01:52:34,213 Hvala. 1291 01:52:35,649 --> 01:52:38,140 Ako si u pravu, do�i �e ih jo�, odakle i ova. 1292 01:52:38,219 --> 01:52:41,188 Ne�ete ni�ta re�i g. Lucianu? 1293 01:52:41,255 --> 01:52:42,984 Moje usne su za�epljene. 1294 01:52:44,557 --> 01:52:46,923 Hvala vam gospodine. Cecil. 1295 01:52:46,993 --> 01:52:49,554 Ako si lagao, ti zna� �to �u ti uraditi? 1296 01:52:49,630 --> 01:52:53,327 Da, sir. Znam. Dobro je �to zna�. 1297 01:52:54,268 --> 01:52:56,292 Da, sir. 1298 01:52:56,369 --> 01:52:57,802 Svi znaju. 1299 01:53:01,007 --> 01:53:02,440 Zar ne kapirate? 1300 01:53:02,510 --> 01:53:06,104 Obojeni i Talijan su partneri. 1301 01:53:06,180 --> 01:53:08,409 Sicilijanci. 1302 01:53:08,481 --> 01:53:10,779 Oni su i ovako sli�ni crn�ugama. 1303 01:53:10,850 --> 01:53:14,719 Sve tamnoputi skoti. 1304 01:53:14,788 --> 01:53:16,722 Ako krene� na Luckya... 1305 01:53:17,925 --> 01:53:20,222 uvalit �emo se u velika govna. 1306 01:53:20,293 --> 01:53:22,557 Pa �to? 1307 01:53:22,630 --> 01:53:24,063 Ni�ta. 1308 01:53:24,131 --> 01:53:26,099 Postaje� mek? 1309 01:53:26,900 --> 01:53:30,234 Uz tebe sam Dutch sto posto. 1310 01:53:39,546 --> 01:53:42,448 Dobro obavljeno. Poklon od Bumpyja. 1311 01:53:51,391 --> 01:53:53,052 Evo ih. 1312 01:53:53,127 --> 01:53:57,756 Stani. �ekat �emo. 1313 01:54:21,756 --> 01:54:23,224 Evo ga Figures. Kre�emo. 1314 01:54:26,025 --> 01:54:28,051 Johnny, kako si? 1315 01:54:30,965 --> 01:54:33,627 Ti malo govno. 1316 01:54:38,605 --> 01:54:42,337 Vince, Idi dolje i pazi na vrata. 1317 01:54:46,814 --> 01:54:49,112 Jel' to ovdje? Molim vas. 1318 01:54:49,182 --> 01:54:50,877 Da! 1319 01:55:28,622 --> 01:55:30,418 Ni�ta. 1320 01:55:31,992 --> 01:55:35,654 Gdje su? Ne znam. 1321 01:55:47,574 --> 01:55:49,167 �to je 235? 1322 01:55:50,243 --> 01:55:52,734 Ne znam. Ne zna�? 1323 01:55:56,449 --> 01:55:59,043 To zna�i "smrt". 1324 01:56:00,186 --> 01:56:04,590 Nemoj Dutch. Ja sam samo ra�unovo�a. 1325 01:56:04,658 --> 01:56:07,252 Nemoj me ubiti.. 1326 01:56:16,804 --> 01:56:18,965 Koji nam je sljede�i potez g.Luciano? 1327 01:56:19,038 --> 01:56:22,530 Imam malo iznena�enje za Artura Flegenhaimera. 1328 01:56:28,782 --> 01:56:30,215 Hajdemo. 1329 01:56:37,157 --> 01:56:39,250 Ovamo je Deweyjeva kancelarija. 1330 01:56:42,162 --> 01:56:43,595 Brzo. 1331 01:57:05,185 --> 01:57:08,746 Gdje je Hewlett? Jo� tra�i Bumpy Johnsona. 1332 01:57:08,822 --> 01:57:11,154 �eli tih 4,000 koje si obe�ao. 1333 01:57:14,060 --> 01:57:17,997 Iako mi tu ne�to nema smisla. 1334 01:57:18,064 --> 01:57:21,398 Ne vidim kako neki crni mo�e napraviti deal sa bijelim momkom. 1335 01:57:22,502 --> 01:57:24,265 �ak i ako je Sicilijanac. 1336 01:57:25,605 --> 01:57:27,596 To je zato �to si ti jedan idiot. 1337 01:57:29,176 --> 01:57:32,975 Nikada to nije ni namjeravao. Samo mi je smjestio rat sa Lucianom. 1338 01:57:34,948 --> 01:57:38,213 Pametno za crn�ugu. Da. 1339 01:57:38,284 --> 01:57:42,881 Ako Luciano �eli rat, ima da prefarbam grad njegovom krvlju. 1340 01:57:44,123 --> 01:57:46,057 Idem pi�ati. 1341 01:57:46,126 --> 01:57:47,559 Dobro, Dutch. 1342 01:58:09,483 --> 01:58:11,347 �to ho�e�? Vidi� da sam zaposlen. 1343 01:58:17,591 --> 01:58:20,890 Zeza� me. Tebe su poslali. 1344 01:59:31,864 --> 01:59:33,297 Ura�eno. 1345 01:59:34,967 --> 01:59:36,435 Gdje je lova? 1346 01:59:58,658 --> 02:00:00,091 Zdravo. 1347 02:00:00,159 --> 02:00:03,128 Ovo sam ti osobno htio re�i. 1348 02:00:03,197 --> 02:00:06,859 Bumpy Johnson me je upravo na�inio bogatim �ovjekom. 1349 02:00:06,934 --> 02:00:10,801 Sredio je problem sa Dutch Schultzom a tebe je iskoristio da to uradi�. 1350 02:00:10,871 --> 02:00:14,704 Nije da nema� priliku... 1351 02:00:14,774 --> 02:00:18,301 ali da sam na tvom mjestu, ne bih i�ao u Harlem. 1352 02:01:02,256 --> 02:01:04,417 Dutchman je mrtav. 1353 02:01:05,893 --> 02:01:09,555 - Da li je Thomas Dewey dobio lovu? - Da. 1354 02:01:09,630 --> 02:01:12,497 - A Cecil svoj dio? - Da. 1355 02:01:14,534 --> 02:01:16,832 Queen ponovo ima svoju banku. 1356 02:01:16,904 --> 02:01:19,270 Tako i treba. 1357 02:01:19,338 --> 02:01:21,431 �to �e� raditi? 1358 02:01:23,042 --> 02:01:25,738 Imam neki nedovr�eni posao. 1359 02:01:25,811 --> 02:01:27,746 A ti? 1360 02:01:27,814 --> 02:01:30,180 Idem se naspavati. 1361 02:01:31,217 --> 02:01:32,650 Hvala. 1362 02:03:57,000 --> 02:04:05,000 Nepoznati autor prijevoda. Prilagodio za [1080p] BluRay: josip12345. 99665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.