Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,100 --> 00:00:46,100
BARABA
2
00:00:48,097 --> 00:00:49,262
HARLEM 1934.
3
00:00:49,265 --> 00:00:51,962
U osiroma�enom svijetu
najve�i posao u Harlemu
4
00:00:51,962 --> 00:00:54,962
je nelegalna lutrija
pod nazivom "Brojevi"
5
00:00:56,097 --> 00:00:58,962
Za mnoge je dobitak jedina �ansa
da stave hranu na stol
6
00:00:59,097 --> 00:01:01,962
Neosporni vo�a harlemskih brojeva
je Madam Kraljica
7
00:01:02,097 --> 00:01:04,962
Koja vodi ovaj milionski biznis
u ti�ini skoro deset godina.
8
00:01:06,096 --> 00:01:08,962
Ozlogla�eni gangster Dutch Schultz
suprotstavio se svom partneru
9
00:01:09,096 --> 00:01:11,962
�efu podzemlja Charlesu
"Lucky" Lucianu, tra�e�i da podjele profit.
10
00:01:12,096 --> 00:01:17,962
Postojala je samo jedna prepreka
na Dutchovom putu destrukcije.
11
00:01:18,097 --> 00:01:21,962
Njegovo ime je Ellsworth "Bumpy" Johnson.
12
00:02:20,040 --> 00:02:23,635
Johnson, druga�iji si od
ostalih obojenih odavde.
13
00:02:23,711 --> 00:02:25,645
�ita� knjige, igra� �ah...
14
00:02:25,712 --> 00:02:28,579
pi�e� poeziju.
15
00:02:28,649 --> 00:02:32,449
Ali mislim da ne �ali�
�to si ubio �ovjeka.
16
00:02:35,855 --> 00:02:40,953
Onaj tko spozna svoje gre�ke
je spreman da tra�i Bo�ji opro�taj.
17
00:02:42,128 --> 00:02:44,324
Pro�itao sam va�u Bibliju, Upravni�e.
18
00:02:46,000 --> 00:02:47,728
I?
19
00:02:51,906 --> 00:02:53,668
Dobra knjiga.
20
00:04:17,223 --> 00:04:19,954
Pusti �ovjeka da pro�e.
21
00:04:20,860 --> 00:04:23,386
Niti jedan �ovjek ne zna
svoj trenutak niti sat.
22
00:04:28,569 --> 00:04:30,661
Ugodan dan, gospodine.
23
00:04:31,704 --> 00:04:33,899
Neka sam proklet!
24
00:04:33,973 --> 00:04:35,702
Bumpy Johnson!
25
00:04:35,776 --> 00:04:38,074
- Oslobodili su te?
- Kako posao, Villi?
26
00:04:38,144 --> 00:04:40,612
Ljudi su bez posla,
igraju "brojeve".
27
00:04:44,584 --> 00:04:47,610
Ovo je za tebe, Babe Ruth!
28
00:04:48,988 --> 00:04:51,115
Platit �e� za ovo!
29
00:04:56,797 --> 00:04:58,457
Povuci svoje pse!
30
00:04:58,531 --> 00:05:01,365
�to sam ti rekao...
31
00:05:01,435 --> 00:05:05,165
o igranju "brojeva"
u ovom kraju?
32
00:05:06,040 --> 00:05:08,803
Poku�avam zaraditi
kao i ti, peder�ino!
33
00:05:12,379 --> 00:05:14,973
Tko se kva�i sa Dutch Schultzom...
34
00:05:15,048 --> 00:05:17,516
kva�i se samnom!
35
00:05:20,788 --> 00:05:23,221
Ti ne vodi�...
36
00:05:23,290 --> 00:05:25,485
ni jednu stvar...
37
00:05:25,559 --> 00:05:27,492
u Harlemu!
38
00:05:29,028 --> 00:05:33,125
- Jasno?
- Da.
39
00:05:35,935 --> 00:05:38,233
Novi je dan!
40
00:05:38,305 --> 00:05:40,637
Dutch Schultz...
41
00:05:40,707 --> 00:05:44,007
odre�uje pravila...
42
00:05:44,077 --> 00:05:45,807
u Harlemu!
43
00:05:55,555 --> 00:05:57,490
- Ne gasi auto, Cecil.
- Da, gospodine.
44
00:05:58,792 --> 00:06:03,286
Dame, lijepo izgledate.
45
00:06:03,363 --> 00:06:05,331
- Gospodine. Luciano.
- Zdravo, Bo.
46
00:06:05,399 --> 00:06:08,596
Franco, pro�etaj Bambija.
Odmah dolazim.
47
00:06:08,668 --> 00:06:11,069
Pazite na polomljeno staklo.
48
00:06:11,137 --> 00:06:13,731
- Bobi.
- Mr. Luciano.
49
00:06:16,877 --> 00:06:19,367
Ustanite.
50
00:06:19,446 --> 00:06:21,141
Molim vas, sjedite.
51
00:06:24,617 --> 00:06:26,848
- Napredujemo.
- Rapidno.
52
00:06:26,920 --> 00:06:29,286
Momci su u redu?
53
00:06:30,624 --> 00:06:32,716
Pravimo lovu.
54
00:06:32,793 --> 00:06:34,920
- Vidi, vidi.
- Reci ne�to.
55
00:06:34,995 --> 00:06:38,293
- Koliko je pro�lo?
- Od Ebony Earlovih dana.
56
00:06:38,365 --> 00:06:40,457
�to to radi� voze�i?
57
00:06:40,533 --> 00:06:44,595
Pla�am ra�une. Moja majka me
natjerala da ostavim pi�tolj.
58
00:06:45,673 --> 00:06:47,606
Pozdravi Helenu.
59
00:06:50,076 --> 00:06:54,036
Ne�e� imati ve�ih problema sa
Madam Queen.
60
00:06:56,516 --> 00:06:59,213
Ona je posljednja koja
ne pristaje.
61
00:06:59,286 --> 00:07:01,754
Kad ona padne, Harlem
je na�.
62
00:07:02,656 --> 00:07:03,389
Zdravo Dutch.
63
00:07:04,490 --> 00:07:07,790
Opa, gle Luckya!
Izgleda� mi ofucano danas!
64
00:07:07,860 --> 00:07:12,456
Rekoh, da svratim zbog tvog dijela
Deweyjeve isplate.
65
00:07:12,533 --> 00:07:15,297
Jebeni javni tu�ilac.
66
00:07:15,369 --> 00:07:17,928
Poku�ava me zatvoriti
zbog utaje poreza.
67
00:07:18,004 --> 00:07:19,939
A ja ga i dalje moram pla�ati.
68
00:07:20,007 --> 00:07:24,137
Ako ho�emo da sve izgleda �isto,
moramo Deweya dr�ati u svom d�epu.
69
00:07:24,211 --> 00:07:26,906
Pa, ja ne vidim da se
on mije�a u tvoj biznis.
70
00:07:26,980 --> 00:07:29,379
Zato �to mu iskazujem
po�tovanje.
71
00:07:29,449 --> 00:07:32,715
Toliko si se zanio oko tvog biznisa
u Harlemu, da si izgubio pravu sliku.
72
00:07:32,786 --> 00:07:34,776
Pa, vidi�...
73
00:07:34,855 --> 00:07:38,221
peni od crnca,
peni od bijelca...
74
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
svi oni peniji prave istu stvar-
Moje dolare.
75
00:07:41,995 --> 00:07:45,430
Zato sam ovdje.
Daj pare.
76
00:07:46,667 --> 00:07:49,362
Daj lovu.
77
00:07:51,237 --> 00:07:54,401
Kada tvom prijatelju Deweyu
da� mojih te�ko zara�enih 2,000...
78
00:07:54,475 --> 00:07:56,442
reci mu ovo.
79
00:07:56,509 --> 00:07:58,704
Ako mi se ne skine,
Sam �u ga ubiti.
80
00:08:00,079 --> 00:08:01,843
Evo Dutch.
81
00:08:13,459 --> 00:08:17,122
Ima� senf na sakou.
Da bih ga poslu�io prijateljima.
82
00:08:24,237 --> 00:08:28,800
Ka�i mi. Za�to bi picnuti
zgodni, uobra�eni, mo�ni snob...
83
00:08:28,875 --> 00:08:31,970
do�ao �ak u Harlem
kad mo�e poslati kurira?
84
00:08:32,044 --> 00:08:33,602
Nemam pojma.
85
00:08:33,679 --> 00:08:35,307
To je retori�ko pitanje.
86
00:08:38,652 --> 00:08:42,052
Illinois, 'ajde lu�e.
Isplati malo meni.
87
00:08:42,121 --> 00:08:45,990
-Ostavi malo te brojke.
-Te brojke mi prave pare.
88
00:08:46,058 --> 00:08:49,392
Zbunjuje� me moje Prasence.
Kra�i sam za tri uplate.
89
00:08:49,462 --> 00:08:51,363
Zna� kakva je Queen.
Ionako joj se ne svi�am.
90
00:08:51,432 --> 00:08:54,128
Pusti me da zavr�im ovaj
posao, molim te.
91
00:08:54,201 --> 00:08:58,261
Ja sam sada tvoj posao.
Mora� ovo dovr�iti.
92
00:09:02,743 --> 00:09:04,734
Do kada moram ispraviti
ove gre�ke?
93
00:09:04,812 --> 00:09:06,245
Do 1:00.
94
00:09:06,312 --> 00:09:09,110
A dokle ljudi imaju vremena da vide
posljednja izdanja...
95
00:09:09,182 --> 00:09:12,015
i da se odlu�e na koje
�e brojeve da igraju?
96
00:09:12,085 --> 00:09:15,520
Nemoj samnom pri�ati kao s glupa�om?
Znam ja kako se igraju "Brojevi".
97
00:09:15,589 --> 00:09:17,852
Ti se treba� poigrati s ovim.
98
00:09:20,693 --> 00:09:23,184
Jel' to tvoj mu�?
Otkud znam?
99
00:09:23,263 --> 00:09:26,754
Nemam pojma o tim
dvovremenskim kartama.
100
00:09:26,833 --> 00:09:29,234
Nemoj ga ubiti.
Ma sredit �u ga...
101
00:09:29,302 --> 00:09:31,931
Nemoj ga ubiti.
Da ga ne ubijem?
102
00:09:32,004 --> 00:09:35,201
Ako se ne spakuje� u
taj ormar.
103
00:09:35,274 --> 00:09:37,572
Sa'�u ja.
104
00:09:46,186 --> 00:09:47,413
Bumpy Johnson!
105
00:09:50,323 --> 00:09:52,519
�to je burazeru?
106
00:09:52,592 --> 00:09:55,562
Vadi te ruke i zagrli me!
107
00:09:55,629 --> 00:09:58,120
Vidi tebe!
O Bo�e!
108
00:09:58,197 --> 00:09:59,927
Odavno se nismo vidjeli.
109
00:10:00,000 --> 00:10:02,696
�ovje�e, u�i kompa.
Drago mi je da te vidim.
110
00:10:02,769 --> 00:10:06,296
Meri, sje�a� se moga ro�aka.
Zdravo Mis Mary.
111
00:10:06,373 --> 00:10:10,240
Bumpy Johnson.
Ti si osvje�enje za o�i.
112
00:10:10,309 --> 00:10:14,269
Valjda nisam ni�ta prekinuo?
113
00:10:14,347 --> 00:10:17,681
Lu�e, ti i ja �emo ovo morati
prekinuti.
114
00:10:17,750 --> 00:10:20,275
Moram se pozabaviti mu�kim.
stvarima. Da prekinemo?
115
00:10:20,354 --> 00:10:23,914
�utira� me?
Ne �utiram te.
116
00:10:23,990 --> 00:10:26,551
Slijede�i put �e� me se na�ekati.
117
00:10:26,626 --> 00:10:29,754
I da mi se vi�e nisi pojavljivao!
Lijepo te je bilo vidjeti Prasence.
118
00:10:35,134 --> 00:10:37,102
Misli� da si neka faca...
119
00:10:37,169 --> 00:10:40,434
kad' tako lupa� o vrata kao da
je policija, ili ne�to gore.
120
00:10:40,506 --> 00:10:42,907
Cijelog �ivota me nervira�.
121
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
O, Bumpy Johnson
122
00:10:44,677 --> 00:10:46,873
Illinois Gordon!
123
00:10:46,947 --> 00:10:48,278
Kako posao?
124
00:10:48,347 --> 00:10:51,077
Dutch Schultz je ponovo u igri.
Pokupio je sve momke po gradu.
125
00:10:51,150 --> 00:10:53,551
Ne po�tuje nikog.
Zaka�io se i sa Queen.
126
00:10:53,620 --> 00:10:55,052
Sa Queen?
127
00:10:57,157 --> 00:11:00,320
Queen nikome ne opra�ta.
Jo� nije reagirala, ali...
128
00:11:00,394 --> 00:11:02,554
O tome �emo drugi put.
129
00:11:02,629 --> 00:11:05,291
Vidim da jurca� za
elegantno popunjenim damama.
130
00:11:05,365 --> 00:11:06,831
Stani da ti ka�em...
131
00:11:06,899 --> 00:11:09,163
Oduvijek sam tvrdio...
132
00:11:09,235 --> 00:11:14,037
Nitko te ne mo�e razblesaviti
u krevetu kao prava debeljuca.
133
00:11:15,142 --> 00:11:16,972
Isti stari medvjed.
134
00:11:28,788 --> 00:11:30,847
Ako on misli da �u se samo muvati,
on je budala.
135
00:11:30,923 --> 00:11:34,086
Smiri se, Henry.
Dutch samo ho�e razgovarati.
136
00:11:39,432 --> 00:11:43,698
Izgleda da svi u Harlemu igraju
505 i da poga�aju brojeve.
137
00:11:43,769 --> 00:11:46,238
Treba mi 18 somova da isplatim
igra�e.
138
00:11:46,306 --> 00:11:50,674
Zato sam do�ao. Moji mi momci ka�u
da tvoji momci igraju prljavo.
139
00:11:50,744 --> 00:11:53,712
Sjedni Henry.
Zaboljet �e me vrat.
140
00:11:56,582 --> 00:11:58,072
Evo tvojih para.
141
00:11:58,150 --> 00:12:01,484
Plus dva posto na zajam, kako
smo se dogovorili.
142
00:12:01,554 --> 00:12:03,750
Ja to ne smatram zajmom.
143
00:12:03,823 --> 00:12:06,691
To je bila investicija.
Vjerujem da mi ta investicija...
144
00:12:06,759 --> 00:12:09,125
daje pravo na dio
jebene banke.
145
00:12:09,196 --> 00:12:10,629
Mi smo partneri.
146
00:12:12,633 --> 00:12:13,894
Na engleskom.
147
00:12:13,966 --> 00:12:18,130
Ne, ne, znam te jo� od kad' si
prodavao pivo u Bronxu.
148
00:12:18,205 --> 00:12:20,036
I jo� si isti.
149
00:12:23,644 --> 00:12:26,635
Misli� da mo�e� sa mnom kao
sa onim jebenim crn�ugama...
150
00:12:26,712 --> 00:12:29,807
kao sa Willie Brunderom
ili Big Joe Ison.
151
00:12:29,883 --> 00:12:34,081
Ti bankari nisu imali muda.
Ja imam muda ve�a od tvojih!
152
00:12:43,629 --> 00:12:45,563
Velika muda...
153
00:12:45,631 --> 00:12:47,065
mali mozak.
154
00:13:09,523 --> 00:13:13,982
Gospode! Ovdje mi uop�e
nije ugodno.
155
00:13:14,061 --> 00:13:15,494
Opusti se.
156
00:13:15,562 --> 00:13:18,553
Ne vjerujem da bi gradona�elnik bio sretan
da sazna da se javni tu�ilac...
157
00:13:18,631 --> 00:13:22,090
sastaje u Lucianovom bordelu.
158
00:13:22,168 --> 00:13:25,036
Za�to ga ne pita�?
On je na drugom katu.
159
00:13:26,639 --> 00:13:29,370
Ovomjese�ni prilog.
160
00:13:29,442 --> 00:13:31,740
Lijepo.
161
00:13:33,379 --> 00:13:36,110
Imamo problem.
Torba nije dovoljno velika?
162
00:13:36,182 --> 00:13:38,707
Govorim o Arthuru Flegenhaimeru.
163
00:13:39,985 --> 00:13:42,385
Zna� li za�to je Arthur
izabrao ime Dutch Schultz?
164
00:13:42,456 --> 00:13:44,548
Zato jer �eli po�tovanje.
165
00:13:44,624 --> 00:13:48,219
Tko �e da po�tuje �ovjeka sa
imenom Artur Flegenhaimer?
166
00:13:49,229 --> 00:13:52,892
Nabodite ih momci.
Ja sam Artur Flegenhaimer.
167
00:13:52,966 --> 00:13:56,799
Ne ide, G. Dewey.
On me ho�e ubiti.
168
00:13:56,870 --> 00:13:58,496
To je glupost.
169
00:13:58,572 --> 00:14:01,234
Izgubio se jer se va�a
taksa promijenila.
170
00:14:01,307 --> 00:14:03,673
Prije bi odsjekao sebi jaja
nego da dam dolar za vladu.
171
00:14:03,744 --> 00:14:05,211
�to predla�ete?
172
00:14:05,946 --> 00:14:08,072
Predla�em da se smirite.
173
00:14:08,148 --> 00:14:11,413
Mislite na va�u budu�nost, a ne
na na�e nestajanje.
174
00:14:11,485 --> 00:14:16,581
U me�uvremenu, malo u�ivajte ovdje,
uzmite pi�e i popijte sa curama.
175
00:14:16,655 --> 00:14:20,318
Slu�ajte me pa�ljivo.
Ne �elim to da ponavljam.
176
00:14:20,393 --> 00:14:24,591
Ja nisam va� prijatelj, i ne �elim
usluge va�ih kurvi.
177
00:14:24,663 --> 00:14:27,326
Mi imamo poslovni dogovor...
178
00:14:27,399 --> 00:14:29,890
na obostranu korist.
179
00:14:29,970 --> 00:14:32,938
G. Schultz je prijetnja tom
dogovoru.
180
00:14:33,005 --> 00:14:36,168
Da li sam bio jasan.
Kristalno.
181
00:14:44,350 --> 00:14:46,750
Jasno da si uzeo novac.
182
00:14:46,820 --> 00:14:50,551
Ro�a�e, nikada nisam vidio ovoliko
sirotinje u Harlemu.
183
00:14:50,624 --> 00:14:53,149
Dobrodo�ao u depresiju.
184
00:14:53,225 --> 00:14:56,889
Jedino gdje mogu zaraditi neku
kintu je da igram "Brojeve".
185
00:15:05,272 --> 00:15:08,298
Nemate valjda neko lijepilo
na prstima?
186
00:15:08,375 --> 00:15:10,467
Vidim �to radi�.
187
00:15:10,543 --> 00:15:12,511
Ne mo�ete me namagar�iti.
188
00:15:29,830 --> 00:15:33,129
Moj de�ko se vratio.
Glasine.
189
00:15:33,200 --> 00:15:36,293
Bolje je vjerovati svojim o�ima
nego tu�im rije�ima.
190
00:15:37,537 --> 00:15:40,267
Drago mi je da te vidim.
191
00:15:41,006 --> 00:15:43,407
Kasni�, Illinois.
192
00:15:43,475 --> 00:15:45,409
Queen je bijesna.
193
00:15:50,082 --> 00:15:53,177
Jel to netko spominjao do�ek?
Sje�a� se Calvina?
194
00:15:53,253 --> 00:15:55,846
Svaka �ast, Bumpy.
195
00:15:55,922 --> 00:15:58,322
Ovo je novi momak, Vallie.
196
00:15:58,390 --> 00:16:00,552
G. Johnson.
Drago mi je.
197
00:16:00,626 --> 00:16:01,889
Ajde.
198
00:16:01,961 --> 00:16:06,625
Madam Queen �eka.
199
00:16:10,736 --> 00:16:12,169
Zdravo, Madame Queen.
200
00:16:20,547 --> 00:16:23,640
Jo� ima� svijetlo u o�ima.
201
00:16:23,716 --> 00:16:25,480
Hvala Bogu.
202
00:16:29,755 --> 00:16:34,716
Prije nego �to po�ne zabava, ja bih
s tobom da popri�am o par stvari.
203
00:16:34,793 --> 00:16:36,260
Va�i.
204
00:16:36,328 --> 00:16:38,626
Vi se ovdje zabavite?
205
00:16:41,368 --> 00:16:46,100
Illinois mi re�e da je Dutch ve� �estoricu
tvojih ljudi poslao u Harlemsku bolnicu.
206
00:16:48,707 --> 00:16:53,168
Da. G. Schultz se trudi da mi
zadaje brige.
207
00:16:53,245 --> 00:16:56,442
Dogovorila sam sastanak sa
njim sljede�i tjedan.
208
00:16:56,515 --> 00:16:59,076
Poslije toga �u znati
na �emu sam.
209
00:16:59,152 --> 00:17:02,552
�elim i�i s tobom na taj
sastanak kao tvoj tjelohranitelj.
210
00:17:03,423 --> 00:17:06,085
Misli� da je mo�e� za�tititi?
211
00:17:06,159 --> 00:17:09,924
To je moj posao.
Ja za�tititi madam Queen.
212
00:17:09,996 --> 00:17:11,759
Imam povjerenja u Teea.
213
00:17:11,830 --> 00:17:15,926
Znam da Tee-Ninchy ima petlju, ali vjera
te ne�e spasiti od Dutchovih ljudi.
214
00:17:18,738 --> 00:17:21,763
Vidio sam �to su njegovi
uradili Villie Brunderu.
215
00:17:21,840 --> 00:17:25,038
Ne�u stajati i gledati kako
to radi i tebi.
216
00:17:25,111 --> 00:17:29,673
�ovjek ho�e preoteti posao za koji
je trebalo 10 godina da se napravi.
217
00:17:31,116 --> 00:17:35,780
�elim da svima stavim na znanje da Queen
i dalje ima vlast u ovom djelu grada.
218
00:17:38,191 --> 00:17:40,021
Molim te.
219
00:17:40,093 --> 00:17:42,185
Jo� uvijek te ne mogu odbiti.
220
00:17:46,598 --> 00:17:50,625
Sanjala sam da je velika riba
isko�ila iz tave i ujela me.
221
00:17:50,703 --> 00:17:53,069
�to Madam Zoraina knjiga snova
ka�e za ribu?
222
00:17:53,138 --> 00:17:56,700
Pet-sedam-devet.
Ja se vi�e ne kladim na 579.
223
00:17:56,776 --> 00:18:00,803
Pro�li tjedan je ispalo 579.
224
00:18:00,880 --> 00:18:03,178
Ne bih se kladila na 579 opet.
225
00:18:03,249 --> 00:18:05,740
Na poslu�avniku je bila i
lijepa pita od krumpira.
226
00:18:05,818 --> 00:18:08,184
Krumpir je pod krumpir.
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,086
Evo ga. 642.
228
00:18:11,156 --> 00:18:16,116
�est-�etiri-dva! Ne�u igrati
na 642. Od njega imam plinove.
229
00:18:17,998 --> 00:18:21,161
Od krumpira imam plinove. I ne�u se
kladiti na brojeve od kojih imam plinove.
230
00:18:21,233 --> 00:18:24,226
�enska, kladim se da tvoji prde�i
miri�u kao cvije�e u prolje�e.
231
00:18:24,304 --> 00:18:28,172
Ne poku�avaj pridobiti moju naklonost.
Ti si imao svoju �ansu.
232
00:18:29,709 --> 00:18:31,733
�eno te�ka si ko tu�ak.
233
00:18:31,810 --> 00:18:34,575
Zna� �to. Ja mrzim ribu.
234
00:18:36,516 --> 00:18:38,608
Igrat �u na 642.
235
00:18:38,684 --> 00:18:42,347
Jo� malo love ba�eno u kanalizaciju.
Smiluj nam se Bo�e.
236
00:18:42,422 --> 00:18:43,855
Garwight Francin.
237
00:18:43,923 --> 00:18:47,289
Ovo je za tebe i djecu.
�uvaj lovu, Sul.
238
00:18:47,359 --> 00:18:49,953
Hej, ne mora� joj to pri�ati.
239
00:18:50,029 --> 00:18:52,794
�to se ne mani� posla za odrasle
momke prije nego �to te prebijem?
240
00:18:52,865 --> 00:18:55,699
Ima da te istresem iz tih hla�a
ravno u slivnik.
241
00:18:55,769 --> 00:18:57,862
Da, da, ba� bih volio
to vidjeti.
242
00:18:57,936 --> 00:19:02,499
Pogle ovo. �to s ovim
mo�e� zapo�eti?
243
00:19:02,575 --> 00:19:05,702
Mo�e� ga ispr�iti,
skuhati, ispe�i, osu�iti...
244
00:19:05,778 --> 00:19:08,179
i ostat �e samo fleka na ga�ama.
245
00:19:08,248 --> 00:19:10,478
Zar ne vidi� da su ljudi gladni.
246
00:19:10,549 --> 00:19:12,711
A �to ti �ini� za te ljude,
-brojka -boj?
247
00:19:12,786 --> 00:19:16,381
Sto puta sam ti rekao da sam,
ja trkali�te za sirotane.
248
00:19:16,455 --> 00:19:19,892
Uzima� im lovu iz d�epa koje bi
mogle da im donesu hranu na stol.
249
00:19:19,959 --> 00:19:23,486
�anse jedan prema milion.
To je kocka.
250
00:19:23,563 --> 00:19:25,291
Izvinite.
251
00:19:25,365 --> 00:19:29,664
Mislim da "brojke" osiguravaju posao
za 2000 ljudi ovdje u Harlemu.
252
00:19:29,736 --> 00:19:32,000
Peni donosi 6 dolara.
Jel toliko za mjese�ni bakaluk?
253
00:19:32,072 --> 00:19:35,040
To�no tako. Mjesec dana ljudske
hrane, a ne ovo sranje.
254
00:19:35,107 --> 00:19:37,541
To je jedini posao koji ovdje
imamo.
255
00:19:37,609 --> 00:19:39,976
Jel to tvoj partner?
�to te briga?
256
00:19:40,046 --> 00:19:42,913
Bolji ste tim od
od Olivera i Hardya!
257
00:19:42,981 --> 00:19:45,007
Meni ne treba partner.
258
00:19:46,019 --> 00:19:48,487
Ja sam Bumpy Johnson.
259
00:19:49,455 --> 00:19:52,391
Bumpy?
Mama ti je dala ime Bumpy?
260
00:19:54,827 --> 00:19:57,729
Ba� tako. �to �e� raditi s tom
lijepom kosom u Africi?
261
00:19:57,797 --> 00:20:00,823
Oni tamo nemaju �e�ljeva.
Gaboru.
262
00:20:00,900 --> 00:20:03,198
Zgodna je ko �ablja noga.
Ro�a�e.
263
00:20:03,269 --> 00:20:07,762
Ka�i mi ne�to o Miss Francine Hughes.
- Oh, Francine.
264
00:20:07,840 --> 00:20:12,607
Stalno citira Marcusa Garveja
kako treba da se vratimo u Afriku.
265
00:20:12,679 --> 00:20:16,637
Mislim da radi negdje, kao
"Ujedinjeni crnci" ili tako ne�to.
266
00:20:16,715 --> 00:20:18,343
Udru�eni napredak?
267
00:20:18,417 --> 00:20:19,612
To je to.
268
00:20:19,685 --> 00:20:21,846
�ovje�e, ba� je opasna.
269
00:20:21,921 --> 00:20:25,378
Jesi li vidio kako sijeva?
Odakle joj samo onakve o�i?
270
00:20:25,458 --> 00:20:28,950
Francine Hughes se ne petlja sa
takvima kao �to si ti.
271
00:20:29,028 --> 00:20:30,790
Ona je vi�a klasa.
272
00:20:30,864 --> 00:20:34,595
Uvijek je skockana i zato i ne
pomi�ljaj, ali nema veze.
273
00:20:34,666 --> 00:20:36,964
�elim samo da popri�am s njom.
274
00:20:37,036 --> 00:20:40,528
Da, da, dugo pri�anje na jastuku.
275
00:20:42,342 --> 00:20:45,778
Sine, tko ide sa Francine ide
ide putem Kr��anskog pravednika.
276
00:20:49,382 --> 00:20:51,406
Vidi �to je buba�vaba!
277
00:20:51,483 --> 00:20:53,884
Kao da hoda� po cornflakesu.
278
00:20:53,952 --> 00:20:56,648
Barem ne�e� spavati sam.
279
00:20:57,490 --> 00:21:02,791
Bumpy, tih par godina �to
te nije bilo...
280
00:21:02,862 --> 00:21:06,820
Ho�u re�i da si mi nedostajao.
I ti meni.
281
00:21:07,967 --> 00:21:11,130
Imam poklon za tebe.
Nije nov.
282
00:21:11,203 --> 00:21:15,003
Uzeo sam ga od Clarencea.
283
00:21:15,074 --> 00:21:17,565
Zdravo Govorni�e!
284
00:21:17,644 --> 00:21:21,307
Mislio sam da bi ti koristi da
otvori� par vrata sebe.
285
00:21:28,253 --> 00:21:30,244
Dobra pljuca.
286
00:21:30,323 --> 00:21:31,983
Hvala ro�a�e.
287
00:21:39,065 --> 00:21:39,365
Zajedno �emo biti ja�i.
Imamo iskustvo.
288
00:21:44,971 --> 00:21:47,734
A najva�nije je �to imamo
organizacije.
289
00:21:47,807 --> 00:21:49,933
Partnerstvo �e nam uve�ati profit.
290
00:21:52,345 --> 00:21:55,541
Ne�e biti profita dok
tvoji momci skupljaju novac.
291
00:21:55,615 --> 00:22:00,450
�to je to? Imam li ja neke jebene
rogove na glavi?
292
00:22:00,519 --> 00:22:02,646
Ja ih ne napipavam.
293
00:22:04,223 --> 00:22:06,521
Madame Stephani,
Nisam ja nikakav Vrag.
294
00:22:06,593 --> 00:22:10,790
Ali radi� vra�ji posao.
�estorica mojih ljudi to dokazuje.
295
00:22:10,863 --> 00:22:15,299
Iako nisam poslao nikakvu pozivnicu,
vi niste htjeli da se sastanemo?
296
00:22:15,367 --> 00:22:19,963
Daj Queen, po onome �to sam �uo,
ti nisi nikakva kalu�erica.
297
00:22:20,038 --> 00:22:21,506
G. Schultz...
298
00:22:22,575 --> 00:22:25,907
Nisam do�la da se sva�am, imate li
pravo na banku ili ne.
299
00:22:25,979 --> 00:22:29,914
Ali tra�im da po�tujete pravo da
ja imam svoju. Comprone vous? (razumijete)
300
00:22:32,384 --> 00:22:34,375
O, da. Jebeno "vous".
301
00:22:35,788 --> 00:22:41,089
To me podsjetilo na ne�to �to je
Henry Miro rekao.
302
00:22:41,160 --> 00:22:43,890
Rekao je da ima muda
da mi se suprotstavi.
303
00:22:43,962 --> 00:22:47,830
Velika muda.
To je, jebeno, rekao.
304
00:22:47,900 --> 00:22:49,891
Zna� �to?
305
00:22:51,270 --> 00:22:53,830
Stvarno ima velika muda.
306
00:22:53,905 --> 00:22:56,534
�ubre!
307
00:22:59,412 --> 00:23:02,210
Upucat �e� me ovog puta, Bob?
308
00:23:02,281 --> 00:23:05,250
Ako ho�e�, spusti
pljucu malo ni�e.
309
00:23:05,317 --> 00:23:09,084
Pogodi me u srce.
Da ovaj put ne zabrlja�.
310
00:23:14,460 --> 00:23:19,453
Dutch, ho�e� li ovo zavr�iti mirno
ili da pravimo kaos?
311
00:23:30,710 --> 00:23:33,941
Momci, momci.
312
00:23:35,147 --> 00:23:36,808
Spustite pljuce.
313
00:23:39,786 --> 00:23:41,447
Spustite ih.
314
00:23:43,155 --> 00:23:45,920
Tee-Ninchy, nije vrijeme.
Spusti sa�maricu.
315
00:23:45,991 --> 00:23:47,925
�ovjek je lud.
316
00:23:47,993 --> 00:23:53,625
�ovjek je stvarno lud. Misli da mo�e baciti
muda mrtvaca pred Queen!
317
00:23:55,000 --> 00:23:58,266
Zaboravlja� jednu stvar, Tee.
318
00:23:58,337 --> 00:24:01,500
Mi nemamo muda da ih izgubimo!
319
00:24:03,175 --> 00:24:05,541
Mi se ne�emo sme�urati...
320
00:24:05,611 --> 00:24:07,942
Kao Brunder ili Miro.
321
00:24:12,751 --> 00:24:15,653
Nekad pobijedi�,
nekad izgubi�.
322
00:24:16,722 --> 00:24:18,952
- Imamo problem.
- Ona �e pasti.
323
00:24:19,025 --> 00:24:21,356
Ne pri�am o njoj.
324
00:24:23,663 --> 00:24:26,028
On ne�e oti�i.
325
00:24:50,021 --> 00:24:54,721
Vidi sve te �enske.
Vjerojatno im je sada raspust na nebu.
326
00:24:59,731 --> 00:25:02,029
Ovdje nema nikoga.
327
00:25:06,138 --> 00:25:10,234
Ne gledaj, ali stigla ti je
�ansa za razgovor.
328
00:25:15,013 --> 00:25:17,243
Vidi tko je do�ao sa Illinoisom.
329
00:25:17,316 --> 00:25:21,376
- Frencinin novi kompa, Bumpy.
- Nije mi on prijatelj.
330
00:25:21,453 --> 00:25:25,220
Sve su bacile oko na njega.
331
00:25:25,290 --> 00:25:28,226
On je �mekerica.
332
00:25:28,294 --> 00:25:30,318
Nije moj tip.
333
00:25:30,395 --> 00:25:33,523
Ne sudi o knjizi po koricama.
334
00:25:37,903 --> 00:25:39,336
Miss Mary...
335
00:25:39,404 --> 00:25:44,172
da li bi ste me po�astili
jednim plesom?
336
00:25:44,242 --> 00:25:46,438
Danas ti je sretan dan de�ko.
337
00:25:47,346 --> 00:25:51,248
- Sulie i ti.
- Ne mogu! Bole me noge.
338
00:25:51,317 --> 00:25:53,250
Mo�e�, mo�e�.
339
00:25:55,188 --> 00:25:59,852
Da. Tko ne�e plesati sa Illinoisom?
340
00:26:17,276 --> 00:26:19,073
Mogu li da sjednem?
341
00:26:19,144 --> 00:26:23,172
�ula sam za vas,
Mr. Elsworth "Bumpy" Johnson.
342
00:26:23,249 --> 00:26:26,240
Tek stigao iz Sing Singa
i ravno na ulice.
343
00:26:26,318 --> 00:26:27,876
Da.
344
00:26:29,154 --> 00:26:31,749
Imam reputaciju.
345
00:26:31,824 --> 00:26:35,316
Ali mi se svi�a�,
i mislim da se ja tebi svi�am...
346
00:26:37,296 --> 00:26:39,230
Hajde da ple�emo.
347
00:27:09,528 --> 00:27:11,190
Ja �u.
348
00:27:11,263 --> 00:27:15,359
O Bo�e.
Hvala �to si me dopratio.
349
00:27:15,433 --> 00:27:17,095
Bilo mi je zadovoljstvo.
350
00:27:18,971 --> 00:27:23,305
Imam pitanje. Za�to se mora�
petljati s "brojkama"?
351
00:27:23,375 --> 00:27:26,277
�to bi ti da ja radim?
352
00:27:26,345 --> 00:27:30,041
Da poliram cipele?
Nosim torbe na Grand Central?
353
00:27:30,115 --> 00:27:33,449
Ja sam obojen.
Bijelci nam ostavljaju samo podzemlje.
354
00:27:33,519 --> 00:27:37,114
Ne sla�em se. Ima crnih doktora,
advokata...
355
00:27:37,189 --> 00:27:40,214
ra�unovo�a,
pisaca, muzi�ara.
356
00:27:40,292 --> 00:27:42,385
Mo�e� se time baviti.
357
00:27:42,461 --> 00:27:45,726
Po malo pi�em poeziju.
358
00:27:45,798 --> 00:27:47,823
Stvarno?
359
00:27:50,635 --> 00:27:54,094
"Pitam se
odakle joj te o�i...
360
00:27:54,173 --> 00:27:56,971
prepune svjetla
a boje no�i.
361
00:27:57,042 --> 00:27:59,534
Pitam se odakle joj o�i
kose, sanjala�ke?
362
00:28:00,613 --> 00:28:03,980
Sigurno ih je ukrala od ma�ke."
363
00:28:05,284 --> 00:28:07,980
- Svi�a ti se?
- Da, svi�a mi se.
364
00:28:09,654 --> 00:28:11,748
Kada �u te ponovo vidjeti?
365
00:28:11,824 --> 00:28:16,692
Nastavi da pi�e� pjesme,
pa �emo vidjeti.
366
00:28:18,798 --> 00:28:21,231
- Laku no�.
- Tako�er.
367
00:28:57,302 --> 00:29:00,271
Stavite uloge.
368
00:29:03,108 --> 00:29:07,102
- Ja nisam Rockfeler.
369
00:29:09,981 --> 00:29:12,644
- Puhni mi u kockice.
- Bje�i �ovje�e.
370
00:29:12,718 --> 00:29:16,676
Poku�avam zaraditi, i treba mi
zapadno-indijanski povjetarac.
371
00:29:16,756 --> 00:29:19,451
Puhni.
372
00:29:19,525 --> 00:29:22,221
Vidi kako se smije�i.
373
00:29:22,294 --> 00:29:24,228
Upravo se kladio, zar ne?
374
00:29:27,232 --> 00:29:30,259
-Opelje�it �u banku.
-Hajde.
375
00:29:30,336 --> 00:29:31,894
Hajde �ovje�e.
376
00:29:33,471 --> 00:29:35,133
Hej, Madame Queen.
377
00:29:35,207 --> 00:29:37,800
Za�to se kockate ovdje?
378
00:29:37,876 --> 00:29:40,277
-Sklanjajte se.
-Da gospo�o.
379
00:29:42,248 --> 00:29:44,910
Bumpy, pomozi starici da si�e.
380
00:29:44,983 --> 00:29:47,009
Da, Madame.
381
00:29:48,386 --> 00:29:50,287
Madame Queen! Madame Queen!
382
00:29:50,355 --> 00:29:54,258
Izgledate kao Afri�ka ljubi�ica.
383
00:29:54,326 --> 00:29:57,590
Bje�i. Mene ne treba�
ljubiti u dupe.
384
00:29:57,663 --> 00:30:00,529
Tee-Ninchy, June, Whispers,
pratite nas.
385
00:30:00,598 --> 00:30:04,830
Hej, Bumpy.
I ja bih �elio i�i u operu!
386
00:30:05,704 --> 00:30:07,798
Hey, hey, Tee-Ninchy...
387
00:30:07,873 --> 00:30:12,002
za�to ide� u operu
kada ne razumije� engleski?
388
00:30:12,077 --> 00:30:14,944
-Crnci ne znaju ni �itati.
-Baci kocku.
389
00:30:15,013 --> 00:30:18,142
Baci dvije.
390
00:30:42,007 --> 00:30:43,736
�to je ovo?
391
00:30:43,808 --> 00:30:46,868
Ne znam za�to me tjera�
da idem na ove stvari.
392
00:30:46,945 --> 00:30:48,880
Da te podu�im.
393
00:30:48,948 --> 00:30:53,612
16 godina nisam propustila operu
na dan svog ro�endana
394
00:30:53,685 --> 00:30:55,813
Znam. Treba da podu�i�
i Tee-Ninchy.
395
00:30:55,887 --> 00:30:58,220
�to misli� da te malo izlupam?
396
00:30:58,289 --> 00:31:00,383
Svidjet �e ti se Verdijev "Mcbeth."
397
00:31:00,459 --> 00:31:03,723
Talijan je.
Ne razumijem talijanski.
398
00:31:03,796 --> 00:31:08,232
Govori o �ivotu, ratu
i posebno strasti.
399
00:31:10,568 --> 00:31:12,833
Bo�e! Propustit �emo uvod.
400
00:31:16,174 --> 00:31:17,539
Sagni se!
401
00:32:47,398 --> 00:32:49,333
Bumpy, milost!
402
00:34:57,929 --> 00:35:01,922
Mogu da �utim
dok je u crna�kim novinama.
403
00:35:02,001 --> 00:35:05,094
Ali ako se Vinchel ovoga dokopa,
bit �e sva�ta.
404
00:35:05,170 --> 00:35:09,231
-Vinchel bi samo da proda novine.
-Na sva�iji ra�un.
405
00:35:16,215 --> 00:35:20,117
Charles ovaj je psihopat,
ve�i od tebe.
406
00:35:21,487 --> 00:35:25,422
Koliko �u jo� brinuti o
Arthuru Flegenhameru?
407
00:35:25,490 --> 00:35:27,822
Nau�i se opustiti, Thomas.
408
00:35:27,893 --> 00:35:31,021
Ja �u srediti Dutchmena(Holan�anina).
409
00:35:31,096 --> 00:35:34,623
U me�uvremenu,
pridru�i nam se u bazenu?
410
00:35:34,699 --> 00:35:36,634
Opusti malo uko�en vrat.
411
00:35:43,242 --> 00:35:44,469
Hvala.
412
00:35:50,983 --> 00:35:53,918
�to ne valja, Johnny?
413
00:35:53,985 --> 00:35:56,385
Bili ste u pravu, Mr. Luciano.
414
00:35:56,454 --> 00:35:59,356
Prora�uni pokazuju 100,000 dnevno...
415
00:35:59,425 --> 00:36:01,188
prije isplata.
416
00:36:01,260 --> 00:36:02,954
Harlem je...
417
00:36:05,431 --> 00:36:06,954
zlatni rudnik.
418
00:36:11,603 --> 00:36:13,969
�to je bilo?
419
00:36:14,039 --> 00:36:15,802
Malo bi plivao?
420
00:36:17,208 --> 00:36:19,177
Ne znam plivati.
421
00:36:31,789 --> 00:36:33,313
Gdje je Hector?
422
00:36:33,391 --> 00:36:35,916
Oti�ao je kupiti grah i ri�u.
423
00:36:35,994 --> 00:36:37,858
Kada se vra�a?
424
00:36:37,929 --> 00:36:39,625
Ne znam, �efe.
425
00:36:39,697 --> 00:36:42,996
Ali ako si do�ao pokupiti lovu
od listi�a, ne brini.
426
00:36:43,068 --> 00:36:45,559
- Sve je pod kontrolom.
- Sve je u redu, ro�a�e?
427
00:36:45,637 --> 00:36:48,161
O, da.
428
00:36:52,043 --> 00:36:54,534
- Tko si �ovje�e ti?
- Ja?
429
00:36:56,981 --> 00:37:00,213
- Sad zna�.
- Ja sam kesono�a.
430
00:37:07,960 --> 00:37:09,427
Idemo, medvjede.
431
00:37:17,001 --> 00:37:21,233
�to �emo raditi s Dutchovim novcem?
432
00:37:21,306 --> 00:37:23,398
Vratit �emo ga tamo gdje pripada.
433
00:37:30,681 --> 00:37:33,445
- Hej, Miss Frencine.
- Hej, Mr. Johnson.
434
00:37:33,518 --> 00:37:35,817
Za�to nisi rekao da �emo
posjetiti Frencine?
435
00:37:35,887 --> 00:37:40,052
Ljudi, poklon za Madame Queen
od Dutch Schultza.
436
00:37:45,329 --> 00:37:47,264
Sretan Bo�i�!
437
00:37:47,331 --> 00:37:50,733
- Izvolite.
- Peni za svakoga.
438
00:38:03,014 --> 00:38:05,744
Ovo je dobro, John
439
00:38:09,387 --> 00:38:11,378
Prva to�ka dnevnog reda.
440
00:38:15,661 --> 00:38:18,686
Kao svaki po�teni gra�anin,
svi imamo problema s porezom.
441
00:38:18,764 --> 00:38:20,697
Imam rje�enje.
442
00:38:26,704 --> 00:38:29,572
Mr. Genovese...
443
00:38:29,641 --> 00:38:31,905
Mr. Costello...
444
00:38:31,976 --> 00:38:33,534
Mr. Lansky.
445
00:38:33,612 --> 00:38:36,775
Po�uri Johnny
nemamo cijeli dan.
446
00:38:36,847 --> 00:38:39,976
Dozvolio sam sebi da otvorim...
447
00:38:40,052 --> 00:38:43,351
nekoliko ra�una na Havani, Kubi.
448
00:38:46,425 --> 00:38:49,985
Nedostupni su federalcima.
449
00:38:50,061 --> 00:38:53,827
Na zahtjev mog poslodavca,
Lucky Luciana, ovu bih...
450
00:38:53,898 --> 00:38:56,298
uslugu ponudio i vama.
451
00:38:58,436 --> 00:39:00,166
Fino.
452
00:39:00,239 --> 00:39:02,172
Hvala.
453
00:39:04,376 --> 00:39:06,673
Druga to�ka.
454
00:39:11,550 --> 00:39:12,983
�ekat �u.
455
00:39:14,652 --> 00:39:16,085
Izvinite.
456
00:39:17,389 --> 00:39:19,721
Jedino �to smeta na�em profitu...
457
00:39:19,791 --> 00:39:22,224
je ne�eljeno privla�enje pa�nje
zakona.
458
00:39:23,262 --> 00:39:26,094
- Govorim o Dutchovom pona�anju.
- �to s njim?
459
00:39:26,164 --> 00:39:29,190
Zvao me je Dewey, ne svi�a mu se �to
si svratio do Donjeg grada.
460
00:39:29,268 --> 00:39:30,996
Sve je pod kontrolom.
461
00:39:32,070 --> 00:39:36,335
Dok si bio u Albanyu,
Bo Weinberg rekao je suprotno.
462
00:39:36,407 --> 00:39:38,501
- Da.
- �to je Bo rekao?
463
00:39:38,577 --> 00:39:42,034
Da jedan od crnih bankara
ne�e biti u tvojoj kombinaciji.
464
00:39:42,114 --> 00:39:46,641
Rekao je da ti treba pomo�
da bi sredio stvari.
465
00:39:46,717 --> 00:39:50,119
Bou je bio lo� dan.
�ena mu je pobjegla sa Talijanom.
466
00:39:57,396 --> 00:40:00,626
Predlo�io bih da ti ja,
Frank i Vito...
467
00:40:00,699 --> 00:40:03,132
damo malu pomo�.
468
00:40:03,201 --> 00:40:07,262
u zamjenu za malo mira,
a, Lucky?
469
00:40:07,338 --> 00:40:10,206
Rekao sam prije godinu dana tvojim
momcima da idemo u Gornji grad.
470
00:40:10,275 --> 00:40:13,938
Rekao si da je crna�ka lova
gubljenje vremena.
471
00:40:14,012 --> 00:40:19,039
Za tvoj prijedlog imam samo jednu rije�.
Odjebi.
472
00:40:23,221 --> 00:40:26,918
Uvijek propu�ta� poantu.
Sam si. Radi �to ho�e�.
473
00:40:26,992 --> 00:40:30,621
Ako ti ovdje treba pomo�,
od nas Talijana...
474
00:40:30,695 --> 00:40:32,630
cijena ti je porasla.
475
00:40:32,697 --> 00:40:36,429
Sastanak je zavr�en.
476
00:40:37,235 --> 00:40:40,829
Louis, Meyer, Frank, Vito,
do�ite u biblioteku?
477
00:40:40,905 --> 00:40:43,396
Nick, isprati Gdina Schultza.
478
00:40:44,710 --> 00:40:49,079
Stavi �e�ir na glavu.
Smije�an si.
479
00:40:52,851 --> 00:40:54,409
U velikoj si nevolji.
480
00:40:54,485 --> 00:40:57,853
Ona �e sada si�i.
481
00:41:03,862 --> 00:41:06,262
Skinut �e� �e�ir u ovoj ku�i?
482
00:41:06,331 --> 00:41:09,094
Sada mi daje� satove bontona.
483
00:41:10,768 --> 00:41:14,101
Vidi sisice na ovoj statui.
484
00:41:14,172 --> 00:41:16,036
Kad bih....
485
00:41:24,548 --> 00:41:26,813
Nadam se da si ponosan na sebe!
486
00:41:26,885 --> 00:41:30,320
Ukaljao si mi ime svojom izdajom!
487
00:41:30,389 --> 00:41:33,016
Tko si ti?
488
00:41:33,090 --> 00:41:36,322
Dutch Schultz je zapalio
3 moje kladionice danas.
489
00:41:36,394 --> 00:41:38,885
I mi smo 3 njihove.
Oko za oko.
490
00:41:38,963 --> 00:41:40,829
Ti si sada Kraljica?
491
00:41:40,898 --> 00:41:43,833
- Reci, tko vodi ovu operaciju?
- Ti.
492
00:41:43,902 --> 00:41:47,735
Za�to si zanemario moje naredbe
i krao od Schultza?
493
00:41:47,806 --> 00:41:51,639
Ne razumijem za�to se lijepi� za mene?
494
00:41:52,943 --> 00:41:56,141
- Vrijeme je da se suprotstavimo.
- Ja �u srediti Schultza.
495
00:41:57,382 --> 00:41:59,646
Ja sam Queen(kraljica)!
496
00:41:59,717 --> 00:42:01,686
Ali ti ga se boji�.
497
00:42:03,255 --> 00:42:06,315
Nisam mislio da �u te ikad vidjeti
da se boji� nekog mu�karca.
498
00:42:08,393 --> 00:42:10,519
Naravno da se pla�im.
499
00:42:10,594 --> 00:42:15,554
Ali je strah ponekad dobar.
Ku�a bijesni duh.
500
00:42:16,934 --> 00:42:20,961
Pobijedit �u Dutcha.
Njegovom igrom.
501
00:42:21,039 --> 00:42:25,668
Mu�ni glavom. Gdje �e ratovati?
502
00:42:25,744 --> 00:42:27,677
Na Park Aveniji?
503
00:42:30,981 --> 00:42:36,420
Ovdje, u Harlemu.
504
00:42:36,487 --> 00:42:39,889
Spreman sam na posljedice.
505
00:42:39,958 --> 00:42:41,949
A ostali?
506
00:42:43,161 --> 00:42:46,722
Kada pusti� krv,
ona uvijek te�e.
507
00:42:53,204 --> 00:42:54,900
3 000$?
508
00:42:54,972 --> 00:42:56,907
�uli smo da je tip tornado.
509
00:43:04,682 --> 00:43:07,981
Bob, ubit �e� mi
Englesku puzavicu.
510
00:43:09,153 --> 00:43:10,621
Izvini.
511
00:43:10,688 --> 00:43:14,146
Dutch, Salkesi su
najbolji u ovom poslu.
512
00:43:14,226 --> 00:43:16,090
Izre�etat �e ga.
513
00:43:22,300 --> 00:43:25,326
Mo�da vrijede 3 000$.
514
00:43:25,402 --> 00:43:27,802
Sje�am se dana kada
si mogao ubiti �ovjeka za, 40$?
515
00:43:27,873 --> 00:43:29,773
�ivimo u doba inflacije.
516
00:43:29,840 --> 00:43:32,673
Zar nije tako?
517
00:43:36,847 --> 00:43:39,476
Ne vra�aj se bez njega!
518
00:43:40,851 --> 00:43:44,686
- Uhap�en si.
- Foley, faco, do�i ovamo.
519
00:43:48,460 --> 00:43:50,724
Zeznuo sam vas?
520
00:43:50,795 --> 00:43:52,956
Kako si, Cap?
521
00:43:54,833 --> 00:43:56,858
Kra�a ruka zakona.
522
00:43:58,269 --> 00:44:00,204
Da li si skoro prebio neke crn�uge?
523
00:44:01,438 --> 00:44:04,431
Ne, �ao mi je.
A ti?
524
00:44:09,047 --> 00:44:10,309
Kako ide s prijevarama?
525
00:44:10,382 --> 00:44:13,943
�ivimo u doba jebene inflacije.
526
00:44:14,018 --> 00:44:16,010
Kako je pro�lo kod suca Capshaw?
527
00:44:16,086 --> 00:44:20,387
Rekao je da mu je Stephanie St. Clair
ponudio $20,000 da me smakne.
528
00:44:20,458 --> 00:44:23,985
Ne seri?
Pa, polaskan sam.
529
00:44:24,061 --> 00:44:28,123
Mora� odati priznanje crnoj ku�ki.
�ivahan je ona konj.
530
00:44:28,199 --> 00:44:31,224
Koliko ko�ta da joj "otopimo vrh"?
531
00:44:31,302 --> 00:44:33,271
Capshaw ho�e 40.
532
00:44:33,338 --> 00:44:37,034
- Pohlepni skot.
- Suci nisu jeftini, Arthure.
533
00:44:37,108 --> 00:44:40,737
Istina.
Najprljaviji od svih.
534
00:44:40,811 --> 00:44:44,043
Sa dobrim dokazima
garantira presudu.
535
00:44:45,050 --> 00:44:48,315
- Ima� li listi�e?
- Radim na tome.
536
00:44:48,385 --> 00:44:53,016
A Salk bra�a?
Da li bi volio da ti jebu sestru?
537
00:44:55,126 --> 00:44:57,389
Bolje nego neki drugi.
538
00:45:32,797 --> 00:45:35,264
Mr. Johnson, radim na bazenu.
539
00:45:35,333 --> 00:45:37,300
�elio bih da radim za vas.
540
00:45:37,369 --> 00:45:39,768
Bit �u najbolji.
541
00:45:39,838 --> 00:45:45,036
Queen nikoga ne unajmljuje. A ni ja.
Zar ti nije vrijeme za spavanje?
542
00:45:45,110 --> 00:45:48,739
Ja �u zatvoriti ovaj provod!
543
00:46:03,193 --> 00:46:05,594
Ja sam Miss Philmore.
Ja sam Denijeva majka.
544
00:46:05,664 --> 00:46:06,994
Mama.
545
00:46:07,065 --> 00:46:09,659
Voljela bih da se
vi�e obojenih bori...
546
00:46:09,733 --> 00:46:12,668
za svoje domove, kako ste se
vi borili protiv Dutcha.
547
00:46:12,737 --> 00:46:15,570
�ujem da ste ubili trojicu
njegovih.
548
00:46:15,639 --> 00:46:18,836
Kao �to je Gospodin kaznio
Sodomu i Gomoru...
549
00:46:18,909 --> 00:46:23,108
ti si potego svoje mo�no oru�je
i glave su se po�ele kotrljati po plo�niku.
550
00:46:23,181 --> 00:46:25,775
Ti si terminator!
551
00:46:25,849 --> 00:46:29,512
Ti si ne�to posebno.
552
00:46:32,856 --> 00:46:33,949
Hvala svima.
553
00:46:43,400 --> 00:46:48,304
Bumpy Johnson, zna� �to,
ja dugo pjevam o tebi.
554
00:46:48,373 --> 00:46:51,773
6 mjeseci poku�avam
da dobijem posao u Cotton klubu.
555
00:46:51,842 --> 00:46:55,210
Do�i u Bamvil i vidi se sa Calvinom.
556
00:46:55,280 --> 00:46:58,545
�elav je. On zapo�ljava.
557
00:46:58,615 --> 00:47:02,780
On �e mi pomo�i?
558
00:47:06,490 --> 00:47:08,083
�to nije u redu?
559
00:47:17,668 --> 00:47:22,128
�to je trebalo da radim?
Da pustim da ubiju Queen?
560
00:47:22,206 --> 00:47:26,940
Ubio si trojicu.
Zar se ne kaje�?
561
00:47:27,010 --> 00:47:30,003
Kajanje dolazi kada misli�
da si u�inio ne�to lo�e.
562
00:47:30,081 --> 00:47:32,139
Misli� da je ubijanje lo�e?
563
00:47:32,217 --> 00:47:34,777
Nevinih ljudi? Da.
564
00:47:34,853 --> 00:47:38,811
35 ljudi je lin�ovano ove godine.
565
00:47:38,889 --> 00:47:42,416
Zbog krize svi gladuju.
566
00:47:42,494 --> 00:47:46,021
Skotsborovi momci su u zatvoru zbog
zlo�ina koji nisu po�inili.
567
00:47:46,097 --> 00:47:48,065
Sve je to pogre�no.
568
00:47:48,900 --> 00:47:51,596
Razumijem ja to.
569
00:47:51,668 --> 00:47:53,534
Ali?
570
00:47:53,605 --> 00:47:56,869
Ali ne razumijem tebe.
571
00:47:57,876 --> 00:48:00,606
Ti si d�entlmen,
pjesnik, dobar si...
572
00:48:00,677 --> 00:48:04,579
brine�, a ipak...
573
00:48:06,684 --> 00:48:10,780
dok trepne�,
mo�e� ubiti ili poginuti.
574
00:48:12,123 --> 00:48:15,023
Zar ne postoji ni�ta na svijetu...
575
00:48:15,092 --> 00:48:17,458
�to toliko voli�...
576
00:48:17,528 --> 00:48:20,224
da bi bila spremana ubiti za to
i da bude� ubijena?
577
00:48:23,001 --> 00:48:24,434
Ne znam.
578
00:49:02,273 --> 00:49:04,503
Dajem lijevo jaje za
komad pite sa sirom.
579
00:49:04,576 --> 00:49:06,601
Tko pravi najbolje pite sa sirom u New Yorku?
580
00:49:06,677 --> 00:49:08,737
- Junior's.
- Lindy's.
581
00:49:08,813 --> 00:49:10,905
Najbolji sauerbraten.
582
00:49:10,981 --> 00:49:13,974
- Luchow's.
- Triangle Hofbrau.
583
00:49:14,052 --> 00:49:15,485
Najbolji kni�?
584
00:49:15,552 --> 00:49:17,713
- Greenspan's.
- Krause's.
585
00:49:17,789 --> 00:49:19,813
Najbolju �niclu?
586
00:49:19,891 --> 00:49:22,724
- Luger's
- Gallager's.
587
00:49:24,528 --> 00:49:27,396
Hajde da radimo nered.
588
00:49:40,445 --> 00:49:44,005
Dosadilo mi je da idem u crkvu sama.
589
00:49:44,081 --> 00:49:46,447
Rekao sam ti Frencine...
590
00:49:46,516 --> 00:49:49,543
Gospodin Bog i ja imamo sporazum.
591
00:49:49,621 --> 00:49:53,215
Ja ne dolazim u njegovu ku�u,
on ne dolazi u moju.
592
00:49:56,661 --> 00:49:59,652
Ok, kako ti ka�e�.
593
00:49:59,731 --> 00:50:02,460
Ali ovo je posljednji put
da ti poku�avam spasiti du�u.
594
00:50:02,532 --> 00:50:06,059
Nemoj tako.
595
00:50:06,137 --> 00:50:09,664
Uostalom, ti zna� da si ti moja religija.
596
00:50:16,114 --> 00:50:18,445
- Laku no�.
- Laku no�.
597
00:50:30,128 --> 00:50:31,652
Najbolji martini?
598
00:50:31,728 --> 00:50:35,688
- Stork Club.
- Dave's Blue Room. Mnogo ve�i.
599
00:50:37,501 --> 00:50:38,934
Najbolju talijansku klopu?
600
00:50:39,003 --> 00:50:41,402
- Patsy's.
- Rao's.
601
00:50:41,472 --> 00:50:43,235
Pe�enu govedinu?
602
00:50:43,307 --> 00:50:45,606
- Ratner's.
- Katz's.
603
00:50:47,811 --> 00:50:49,403
Najbolji frankfurter?
604
00:50:49,480 --> 00:50:51,208
Nathan's.
605
00:51:05,663 --> 00:51:07,527
�to ti radi� ovdje?
606
00:51:09,067 --> 00:51:12,730
Tiha no�
607
00:51:13,871 --> 00:51:15,304
Jel �uje� �ovje�e?
608
00:51:15,373 --> 00:51:18,103
Sveta no�
609
00:51:18,175 --> 00:51:19,768
Alo �ovje�e?
610
00:51:21,179 --> 00:51:24,807
Tiha no�
611
00:53:42,753 --> 00:53:44,686
Daj mi pi�tolj.
612
00:53:45,755 --> 00:53:48,190
U redu je.
Daj mi pi�tolj.
613
00:53:48,259 --> 00:53:50,590
Sve je u redu.
614
00:53:51,762 --> 00:53:53,922
Samo smo ti i ja.
615
00:53:53,998 --> 00:53:57,057
Obe�avam.
616
00:54:17,121 --> 00:54:21,056
Nisam znao da Josefina Baker radi ovdje.
617
00:54:21,125 --> 00:54:24,322
Gospo�ice, mislio sam da ste u Francuskoj
A gdje je Prasence Mary?
618
00:54:26,697 --> 00:54:30,463
60 centi na 409.
619
00:54:30,534 --> 00:54:32,798
Stavi.
620
00:54:32,869 --> 00:54:35,804
�uo sam te.
621
00:54:38,842 --> 00:54:43,438
�uvaj to. Ja �u platiti.
622
00:54:43,514 --> 00:54:47,974
Hajde Mary, i starci su br�i od tebe.
623
00:54:49,920 --> 00:54:53,447
Ako me stalno bude� salijetao,
razbit �u te.
624
00:54:53,523 --> 00:54:55,047
�eno...
625
00:54:56,293 --> 00:54:58,818
rekla si pravu stvar!
626
00:55:00,931 --> 00:55:02,626
- Daj mi malo �e�era.
- Bje�i odavde.
627
00:55:02,699 --> 00:55:06,635
U redu!
Ali �eljet �e� da me poljubi� kasnije.
628
00:55:09,106 --> 00:55:12,074
Zdravo Mr�avko.
629
00:55:12,143 --> 00:55:14,577
Da vidimo �to doktor nosi u torbici.
630
00:55:14,644 --> 00:55:16,407
Daj je.
631
00:55:23,153 --> 00:55:26,987
�to vam je?
Nemate razloga da ga razbijete.
632
00:55:27,824 --> 00:55:31,056
A da razbijemo tebe?
Mi smo tu da slu�imo.
633
00:55:31,128 --> 00:55:34,188
Tako sam i mislio.
Momci, uzmite torbu.
634
00:55:36,467 --> 00:55:38,628
Mo�da neki drugi put.
635
00:55:38,702 --> 00:55:40,135
Bok.
636
00:55:41,438 --> 00:55:44,771
U redu je.
Ja sam tu.
637
00:55:46,811 --> 00:55:50,211
-Sretan Bo�i� svima.
-Sretan Bo�i�!
638
00:55:55,018 --> 00:55:58,614
- Ne uzbu�uj se.
- �to je trebalo da uradi�?
639
00:55:58,688 --> 00:56:02,454
Da to krme ubije Bumpyja?
640
00:56:03,693 --> 00:56:05,958
Dobro si postupila, srce.
641
00:56:06,030 --> 00:56:09,260
Gospodin zna da je nesta�ica
pouzdanih mu�karaca.
642
00:56:30,887 --> 00:56:34,221
Vidi to je Madame Queen.
643
00:56:36,460 --> 00:56:37,949
Reci �to ima�.
644
00:56:40,398 --> 00:56:43,161
Stephanie St. Clair,
uhap�eni ste zbog...
645
00:56:43,233 --> 00:56:48,797
kr�enja zakona broj
1764, nelegalno kockanje.
646
00:56:49,907 --> 00:56:51,465
�uvaj se.
647
00:56:51,541 --> 00:56:53,237
Tako�er.
648
00:56:55,780 --> 00:56:58,304
Vodite je.
649
00:57:13,264 --> 00:57:16,858
Jutros mi je Queen
predala kontrolu banke.
650
00:57:18,501 --> 00:57:22,938
Tra�ila je da preuzmem sve mjere...
651
00:57:23,007 --> 00:57:25,771
da bih izbjegao prolijevanje krvi.
652
00:57:25,842 --> 00:57:29,869
Kako da vratimo ljude na posao
ako se ne suprotstavimo?
653
00:57:31,148 --> 00:57:34,844
Igraju�i pametno.
Koriste�i stari obrazac.
654
00:57:34,918 --> 00:57:36,715
- Vallie?
- Da gospodine.
655
00:57:36,786 --> 00:57:39,414
- Ti si zadu�en za ovu kladionicu?
- Da.
656
00:57:39,489 --> 00:57:42,789
Idi kod svih kontrolora
i reci im...
657
00:57:42,860 --> 00:57:44,885
da je ova zgrada za�ti�ena.
658
00:57:44,961 --> 00:57:49,661
Kalvin? Moramo da smislimo nov
put za kladioni�are.
659
00:57:49,733 --> 00:57:53,362
Whispers, Waldo.
poja�ajte za�titu.
660
00:57:53,436 --> 00:57:54,528
Va�i.
661
00:57:54,605 --> 00:57:59,474
Dutch dr�i pandura Foleya u d�epu.
Krivudav je kao slovo S.
662
00:57:59,543 --> 00:58:01,909
Skupljat �e listi�e
kao �to ih je uzeo od mene.
663
00:58:01,978 --> 00:58:04,971
A ako ih se do�epa ti i Queen
se vra�ate u zatvor.
664
00:58:05,048 --> 00:58:07,643
- Znam da to ne �eli�. --
- Ti i ja...
665
00:58:07,717 --> 00:58:10,686
Sakrit �emo listi�e,
da ih nitko ne mo�e na�i.
666
00:58:10,755 --> 00:58:13,849
A kada broj iza�e na kraju dana
spalit �emo listi�e.
667
00:58:13,923 --> 00:58:15,652
- Izvinite Gdine. Johnson?
- Umukni!
668
00:58:15,726 --> 00:58:19,025
Pusti klinca.
Reci.
669
00:58:19,096 --> 00:58:21,690
Ljudi su zbunjeni.
670
00:58:21,766 --> 00:58:25,065
Svi listi�i su na bijelom papiru.
671
00:58:25,135 --> 00:58:27,730
Ako ljudi ho�e igrati "brojke",
samo popune listi�.
672
00:58:27,804 --> 00:58:30,364
I ne znaju da li igraju za
Queen ili za Dutcha.
673
00:58:30,440 --> 00:58:31,873
A poanta je?
674
00:58:31,942 --> 00:58:35,878
- Da na�i listi�i budu druge boje.
- Budalasta ideja!
675
00:58:35,945 --> 00:58:38,880
- �mrkao si tu �inolu?
- Stani Vallie.
676
00:58:40,784 --> 00:58:43,777
Nije lo�a ideja.
Kako se zove�?
677
00:58:43,853 --> 00:58:44,945
Tyrone.
678
00:58:45,021 --> 00:58:50,289
U redu, promijenit �emo
bijelu boju u zelenu.
679
00:58:50,360 --> 00:58:52,760
Valdo, idi u �tampariju.
680
00:58:52,829 --> 00:58:55,423
Pokupi bu�el zelenih listi�a.
681
00:58:55,498 --> 00:58:59,559
Da svi znaju da kupuju od nas,
i da Queen i dalje ima mo�.
682
00:58:59,637 --> 00:59:01,797
Znam svaku uli�icu.
Daj meni da vodim posao.
683
00:59:03,440 --> 00:59:07,878
Dovoljna ti je dobra ideja za danas.
Neka na tome i ostane.
684
00:59:07,945 --> 00:59:11,813
- Tr�i malo oko ku�e.
- Samo se smijte.
685
00:59:11,882 --> 00:59:15,443
Ali ako Dutch preuzme,
njoj je kraj.
686
00:59:15,518 --> 00:59:19,978
Uostalom, Stari Red
mi je rekao da si ti po�eo sa 16 godina.
687
00:59:20,056 --> 00:59:22,047
Ja imam 17.
688
00:59:26,329 --> 00:59:28,230
Mo�e� mi vjerovati.
689
00:59:34,237 --> 00:59:35,829
Ok Tyrone.
690
00:59:40,376 --> 00:59:42,402
Ali bolje da me ne zezne�.
691
00:59:44,248 --> 00:59:45,771
�uje�?
692
00:59:46,983 --> 00:59:48,246
Da, sir.
693
00:59:50,420 --> 00:59:55,188
Bumpy, zna� da smo svi uz tebe.
Mo�e� se osloniti na nas.
694
00:59:55,259 --> 00:59:57,625
- Tako je.
- S tobom smo.
695
01:00:12,510 --> 01:00:15,172
Na tebe je red.
696
01:01:25,682 --> 01:01:27,981
- Jebiga!
- Nisam ja.
697
01:02:14,465 --> 01:02:17,331
Napravio sam lijep sanduk od mahagonija.
698
01:02:17,400 --> 01:02:22,394
Lijepe mesingane dr�ke.
699
01:02:22,472 --> 01:02:26,409
Moj sin je sredio rane od metaka.
700
01:02:26,476 --> 01:02:29,139
Djeluje kao da spava.
701
01:02:35,184 --> 01:02:37,119
Hvala Gdine. Johnson.
702
01:02:40,224 --> 01:02:42,657
Hvala nebu na Gdinu. Johnsonu.
703
01:02:42,726 --> 01:02:47,527
�ovjek je vratio prosperitet u kraj.
704
01:03:05,181 --> 01:03:08,673
Moje duboko sau�e��e.
705
01:03:09,786 --> 01:03:13,552
20 godina sam ribala podove
da bi ovo dijete imalo dom.
706
01:03:13,623 --> 01:03:17,856
Tyrone je bio dobar de�ko,
i umro je �asno.
707
01:03:17,927 --> 01:03:19,657
�asno?
708
01:03:22,132 --> 01:03:25,465
Poginuo je Gdine Johnson.
709
01:03:26,335 --> 01:03:29,396
�to je �asno u tome?
710
01:03:32,076 --> 01:03:33,202
Meni je...
711
01:03:35,746 --> 01:03:37,373
�ao.
712
01:03:38,449 --> 01:03:41,384
Narod te naziva herojem.
713
01:03:43,887 --> 01:03:47,050
Ti si samo obi�an lopov.
714
01:03:48,791 --> 01:03:54,355
Ukrao si jedinu stvar
zbog koje sam �ivjela.
715
01:04:09,612 --> 01:04:11,079
Vidi� ovo?
716
01:04:11,148 --> 01:04:15,550
Svako je u Harlemu igrao na 235
zbog glupog naslova.
717
01:04:15,619 --> 01:04:17,985
Ljudi su sujevjerni.
718
01:04:18,054 --> 01:04:21,047
Ne znam �to �emo raditi
poslije ovoga.
719
01:04:21,125 --> 01:04:23,684
Uzvratit �emo.
Ovo vrijedi oko 80 000.
720
01:04:25,295 --> 01:04:28,525
Prasence mi je rekla da je
Dutch promijenio svoj broj u 236.
721
01:04:28,599 --> 01:04:31,762
Mi ne�emo.
Ljudi igraju "brojke".
722
01:04:31,835 --> 01:04:35,099
O�ekuju da im bude ispla�eno kada pogode.
Morat �emo im platiti.
723
01:04:36,340 --> 01:04:38,739
To je razlika izme�u tebe i Dutcha.
724
01:04:40,043 --> 01:04:42,409
I zato te volim.
725
01:04:43,447 --> 01:04:45,311
Prekinite!
726
01:04:47,518 --> 01:04:49,782
I ja bih volio da na�em Miss Pravu.
727
01:04:49,853 --> 01:04:52,219
Mislim da �u je potra�iti upravo sad.
728
01:04:53,724 --> 01:04:55,213
Isplati, ok?
729
01:04:55,291 --> 01:04:57,987
Ti si �ef.
Naravno da ho�u.
730
01:04:58,061 --> 01:05:01,257
Ali zna� �to 235 zna�i
u knjizi snova Madam Zore?
731
01:05:01,331 --> 01:05:04,231
- Ne. �to?
- Smrt.
732
01:05:04,300 --> 01:05:07,327
Kada je budem vidio,
re�i �u joj da sam promijenio njen broj za danas.
733
01:05:09,239 --> 01:05:10,672
U redu.
734
01:05:10,740 --> 01:05:12,800
-Dovi�enja Miss Francine.
-Ugodan dan.
735
01:05:13,876 --> 01:05:16,846
Izvolite gdin. Johnson
736
01:05:16,914 --> 01:05:18,278
Prijatno.
737
01:05:18,347 --> 01:05:22,943
- Draga, ti ne voli� banana split.
- Volim tvoj.
738
01:05:23,019 --> 01:05:25,920
- Stani.
- �to je bilo?
739
01:05:28,025 --> 01:05:31,425
- Mr. Redmond?
- Da gospodine?
740
01:05:31,494 --> 01:05:33,429
Vidite li ove bademe?
741
01:05:33,496 --> 01:05:36,329
Da vidim ih.
742
01:05:36,400 --> 01:05:38,833
Znate da ih ne volim na svom sladoledu.
743
01:05:40,670 --> 01:05:44,333
Znam.
744
01:05:44,407 --> 01:05:47,206
Da li ste ih vi stavili tu, Mr. Redmond?
745
01:05:47,277 --> 01:05:51,144
-Ne gospodine Johnson.
-Pa tko je?
746
01:05:51,215 --> 01:05:53,842
Jimmy, novi de�ko.
747
01:05:53,916 --> 01:05:58,445
Do�i ovamo.
748
01:05:58,521 --> 01:06:00,284
�to ima, Bumpy?
749
01:06:00,356 --> 01:06:04,224
-Nemoj.
-U redu je
750
01:06:04,293 --> 01:06:06,159
�to mogu u�initi?
751
01:06:06,230 --> 01:06:08,721
Da li ti je Mr. Redmond
rekao da ne stavlja� bademe na split?
752
01:06:11,101 --> 01:06:15,161
-Je, mora da sam pogrije�io.
-U redu je.
753
01:06:15,239 --> 01:06:18,572
Donesi mi malo vrelog preljeva?
754
01:06:18,641 --> 01:06:21,974
- �to to radi�?
755
01:06:22,045 --> 01:06:24,206
Ni�ta.
756
01:06:24,280 --> 01:06:28,012
Samo ho�u Jimmyu da poka�em razliku
izme�u mog i obi�nog splita.
757
01:06:29,820 --> 01:06:31,753
- Izvoli.
- Sjedni Jimmy.
758
01:06:31,822 --> 01:06:34,255
Pokazat �u ti kako da napravi�
tradicionalni split...
759
01:06:34,324 --> 01:06:36,952
a onda kakav ja volim.
760
01:06:37,027 --> 01:06:39,494
Tradicionalni ima ove dodatke.
761
01:06:39,563 --> 01:06:41,894
Badem, �lag, vi�nju...
762
01:06:41,965 --> 01:06:43,932
i vreli preljev.
763
01:06:45,335 --> 01:06:48,702
Probaj to i reci mi kako ti se svi�a?
764
01:06:49,773 --> 01:06:52,070
Ne hvala.
Alergi�an sam na sladoled.
765
01:06:53,242 --> 01:06:55,210
Alergi�an na sladoled.
766
01:07:01,385 --> 01:07:05,115
A kao da si alergi�an na
otrov od �takora.
767
01:07:05,188 --> 01:07:06,951
Daj da ga ja dovr�im!
768
01:07:08,791 --> 01:07:10,224
Spusti no�.
769
01:07:11,929 --> 01:07:14,193
Gdine Johnson,
Nisam znao, kunem se.
770
01:07:14,264 --> 01:07:16,858
Rekao je da ste ga vi zaposlili ovdje.
771
01:07:16,934 --> 01:07:19,561
Tko je to rekao?
772
01:07:24,675 --> 01:07:26,972
Tko je rekao...
773
01:07:27,043 --> 01:07:28,773
da on radi ovdje, Mr. Redmond?
774
01:07:28,844 --> 01:07:31,608
- Vallie.
- Reci da nije tako!
775
01:07:31,681 --> 01:07:33,615
Umri peder�ino!
776
01:07:38,722 --> 01:07:41,384
�apta�, dovedi ga ovdje da sjedne.
777
01:07:42,893 --> 01:07:44,918
Spusti ga.
778
01:07:46,128 --> 01:07:48,494
Vodi Valliea odavde.
779
01:07:48,565 --> 01:07:50,054
Pri�aj.
780
01:07:50,132 --> 01:07:52,101
Di�' se gnjido.
781
01:07:52,168 --> 01:07:54,898
Mar� van!
782
01:07:54,972 --> 01:07:57,235
Francine idi ku�i sa �apta�em.
783
01:08:01,445 --> 01:08:03,275
Opusti se Jimmy.
784
01:08:07,217 --> 01:08:09,411
Bit �e on dobro.
785
01:08:21,864 --> 01:08:23,297
Jedi.
786
01:08:28,537 --> 01:08:30,529
Rekao je da jede�!
787
01:08:35,912 --> 01:08:37,435
Jedi.
788
01:08:46,055 --> 01:08:48,387
- Mr. Redmond?
- Da, Mr. Johnson.
789
01:08:48,457 --> 01:08:51,984
Od sada mi samo vi pravite split.
790
01:08:52,061 --> 01:08:53,824
Da, sir.
791
01:09:01,537 --> 01:09:03,529
Pogre�no ste me shvatili.
792
01:09:06,176 --> 01:09:08,109
Ho�u da znam za�to.
793
01:09:08,177 --> 01:09:12,739
Dutch mi je dao $3,000.
Zna� li koliko je to para?
794
01:09:12,815 --> 01:09:15,148
- Dobra lova.
- Da, sir.
795
01:09:15,217 --> 01:09:19,677
Pusti me i sve �u ih poubijati.
Obe�avam!
796
01:09:23,260 --> 01:09:27,822
Lijep prsten.
Kupio si ga od Dutchovih para?
797
01:09:27,898 --> 01:09:30,867
Dobio sam ga od tetke Helen.
798
01:09:30,934 --> 01:09:33,425
- Imam ga godinama.
- Ja ga nikada nisam vidio.
799
01:09:33,502 --> 01:09:34,935
Bumpy, molim te!
800
01:09:36,139 --> 01:09:38,163
Ti si milostiv �ovjek.
801
01:09:38,240 --> 01:09:41,266
Preklinjem te.
802
01:09:41,344 --> 01:09:45,905
Pusti me i oti�i �u prvim vlakom odavde.
803
01:09:45,981 --> 01:09:48,416
Obe�avam!
804
01:09:49,953 --> 01:09:51,886
Ustani.
805
01:09:52,555 --> 01:09:54,887
Molim te.
806
01:09:54,957 --> 01:09:57,153
Bit �e sve u redu.
807
01:09:59,563 --> 01:10:00,996
�uje�?
808
01:10:02,698 --> 01:10:04,394
Sjedni.
809
01:10:05,601 --> 01:10:07,034
Hvala.
810
01:10:10,407 --> 01:10:12,203
Izvoli.
811
01:10:12,274 --> 01:10:15,073
- Popij to.
- Hvala.
812
01:10:15,145 --> 01:10:17,443
Bog te blagoslovio.
813
01:10:19,983 --> 01:10:21,472
�ubre.
814
01:10:23,987 --> 01:10:25,648
Olo�u.
815
01:10:51,747 --> 01:10:53,443
Kako si?
816
01:11:59,048 --> 01:12:02,176
Ako te Zigfrid ne anga�ira, razbit �u ga.
817
01:12:02,252 --> 01:12:04,185
Samljet �u mu glavu.
818
01:12:04,253 --> 01:12:07,051
- Kunem se.
- U�inio bi to za mene?
819
01:12:07,122 --> 01:12:10,524
- Zar nije romanti�an?
- Pravi Rudy Valentino.
820
01:12:12,828 --> 01:12:14,489
Gdje ide?
821
01:12:14,564 --> 01:12:16,690
Misli da posjeduje klub.
Pusti ga.
822
01:12:28,244 --> 01:12:30,235
Vidite �to ja imam!
823
01:12:40,090 --> 01:12:43,957
- Crnjama nije dozvoljeno ovdje.
- Novi je dan drkad�ijo.
824
01:13:07,884 --> 01:13:10,613
Ne brini.
825
01:13:10,686 --> 01:13:13,247
Do�ao je da pokupi reket.
826
01:13:13,323 --> 01:13:16,292
Trebalo je da ide� na zadnja vrata.
�to radi� to?
827
01:13:16,359 --> 01:13:19,487
Zanemari reket.
Do�ao sam da razgovaram sa Dutchmenom.
828
01:13:19,561 --> 01:13:22,997
Upao si ovdje zbog crna�kih razloga.
829
01:13:23,065 --> 01:13:25,261
Prvi crnja koji je u�ao u Cotton Club.
830
01:13:25,335 --> 01:13:28,963
- Mar� van!
- Poznaje� li �apta�a?
831
01:13:29,038 --> 01:13:31,234
Kao i ti i ja on obo�ava Ellingtona.
832
01:13:31,307 --> 01:13:35,573
Molio bi te da sjedne�
i malo se smiri�.
833
01:13:38,814 --> 01:13:42,341
Fantasti�no.
Nisam znao da tvoji ljudi imaju takav ritam.
834
01:13:45,521 --> 01:13:46,954
Kako biznis?
835
01:13:47,023 --> 01:13:50,185
Nije lo�e.
Ali da ja ka�em ne�to o tvom.
836
01:13:50,260 --> 01:13:53,024
Tvoja banka je na 351 Lenox Aveniji.
837
01:13:53,095 --> 01:13:57,362
Vodi� kladionice u
Amsterdam, St. Nick i Madison.
838
01:13:57,434 --> 01:14:01,369
Do�ao sam ti re�i da sutra
zatvara� svoje punktove.
839
01:14:01,438 --> 01:14:04,668
Ma nemoj,
ja �u tebe zatvoriti.
840
01:14:04,740 --> 01:14:07,835
- Jel tako?
- Tako je.
841
01:14:09,779 --> 01:14:13,305
Mislio sam da vi crnje uvijek
putujete zajedno.
842
01:14:13,382 --> 01:14:16,375
Gdje mi je ortak Vallie?
843
01:14:16,453 --> 01:14:19,512
Morao je brzo napustiti grad.
844
01:14:19,588 --> 01:14:23,115
Ali ti je ne�to ostavio.
845
01:14:24,728 --> 01:14:26,854
Izaberi dobitak.
846
01:14:26,930 --> 01:14:31,060
-Pozlit �e mi.
-Isuse.
847
01:14:31,134 --> 01:14:34,661
Upozoren si.
Spremi se za kona�nu rundu.
848
01:14:36,405 --> 01:14:38,670
Ne u Cotton klubu.
849
01:14:38,742 --> 01:14:40,971
Sa oru�jem vani.
850
01:14:42,112 --> 01:14:43,578
Mar� napolje!
851
01:14:43,645 --> 01:14:45,738
Po�elo je Dutch.
852
01:14:45,814 --> 01:14:47,748
Zavjesa se di�e.
853
01:14:50,386 --> 01:14:52,854
Ti si mrtav jebeni crnja!
854
01:14:52,921 --> 01:14:56,483
�uje�? Mrtav si!
855
01:14:56,559 --> 01:14:58,720
Do�i u Gornji dio grada!
856
01:15:01,296 --> 01:15:04,891
Povedi Frencine. Jebat �u je za tebe.
�ujem da joj treba!
857
01:15:04,967 --> 01:15:08,529
Znam gdje ta ku�ka �ivi.
858
01:15:14,676 --> 01:15:16,770
Momci...
859
01:15:17,447 --> 01:15:19,414
uradite kako ka�em.
860
01:15:20,783 --> 01:15:24,220
Ima toliko dinamita
u ova tri sanduka...
861
01:15:25,521 --> 01:15:27,887
da sru�i Brooklinsky most.
862
01:15:30,460 --> 01:15:32,394
Imate 7 minuta fore.
863
01:15:32,462 --> 01:15:35,453
Kada isporu�ite,
povucite oki Dutch.
864
01:15:35,532 --> 01:15:38,626
7 minuta
i bomba eksplodira?
865
01:15:38,701 --> 01:15:41,568
Ja sam profesionalac.
866
01:15:41,637 --> 01:15:44,333
Nije bitno kada �e bomba eksplodirati
867
01:15:44,407 --> 01:15:46,806
ve� da vi pobjegnete prije
nego �to eksplodira.
868
01:15:46,876 --> 01:15:48,274
Jasno?
869
01:15:48,344 --> 01:15:50,938
Jasno.
870
01:15:51,014 --> 01:15:53,413
Kako �emo to da isporu�imo
pored Dutchovih ljudi?
871
01:15:53,483 --> 01:15:55,780
Glavni hangar za alkohol je u Donjem gradu.
872
01:15:55,851 --> 01:15:58,912
On je Baron piva.
Od toga ima najvi�e zelemba�a.
873
01:15:58,988 --> 01:16:03,253
Idete tamo da mu raznesete skladi�te?
Da li ste normalni?
874
01:16:03,326 --> 01:16:05,293
Rizi�no je.
875
01:16:05,360 --> 01:16:07,954
Queen �e biti protiv toga.
876
01:16:08,030 --> 01:16:12,127
Ona nije ovdje.
I ja sada vodim biznis.
877
01:16:18,140 --> 01:16:21,337
- Pokrivaj banku. 30, 40 ljudi.
- Razumijem.
878
01:16:21,411 --> 01:16:25,972
�apta�, �uvaj Francine.
Povjeravam ti njen �ivot.
879
01:16:26,048 --> 01:16:27,640
Ja i Illinois �emo isporu�iti po�iljku.
880
01:16:29,551 --> 01:16:31,179
U redu.
881
01:16:31,253 --> 01:16:33,721
Svi�a mi se.
882
01:16:33,789 --> 01:16:37,886
Uz tebe sam ro�a�e,
od po�etka do kraja.
883
01:16:54,277 --> 01:16:56,268
U �emu je problem?
884
01:16:57,113 --> 01:16:59,046
Ne �elim umrijeti.
885
01:16:59,114 --> 01:17:01,048
Sje�a� se kada sam do�ao
iz Ju�ne Caroline?
886
01:17:01,117 --> 01:17:05,554
Koliko sam bio upla�en?
Toliko ljudi na jednom mjestu me je prepla�ilo.
887
01:17:05,622 --> 01:17:08,216
Sje�am se, pa nisam toliko ostario.
888
01:17:08,291 --> 01:17:10,885
- Sje�a� se �to si mi rekao?
- Da.
889
01:17:10,960 --> 01:17:15,123
Rekao sam da �u se brinuti o tebi
i �uvati te.
890
01:17:15,198 --> 01:17:17,529
Pogledaj me u o�i i reci...
891
01:17:17,600 --> 01:17:20,659
Da li te vodim tamo da umre�?
892
01:17:20,737 --> 01:17:22,761
Znam da ne �eli� da se to desi--
893
01:17:22,838 --> 01:17:25,534
Potreban si mi ro�a�e.
Neke stvari �ovjek ne mo�e sam.
894
01:17:25,608 --> 01:17:28,735
Treba mi sna�an i stabilan �ovjek.
895
01:17:30,813 --> 01:17:32,712
Sa mnom si?
896
01:17:44,159 --> 01:17:45,752
Gleda� li u timer?
897
01:17:45,828 --> 01:17:47,921
Da, imamo 7 minuta.
898
01:17:47,997 --> 01:17:49,965
Vezice su ti vezane?
899
01:17:52,467 --> 01:17:57,371
Ne treba ti alkohol.
Dok si sa mnom siguran si.
900
01:17:57,439 --> 01:18:01,637
Poslije �emo slaviti?
901
01:18:22,431 --> 01:18:25,298
- Kakvo je ovo sranje?
- Isporuka.
902
01:18:38,747 --> 01:18:41,341
Pivo.
903
01:18:41,417 --> 01:18:43,385
Sve je u redu.
904
01:18:44,686 --> 01:18:48,247
- Do�i ovamo.
- Hvala.
905
01:19:11,046 --> 01:19:13,345
Imamo 3 minute.
906
01:19:13,416 --> 01:19:15,747
Kasnite.
Usporavate rad.
907
01:19:15,818 --> 01:19:19,480
- Gdje je Jud�in?
- Nije mogao do�i.
908
01:19:19,555 --> 01:19:22,079
Mrdaj se!
Stavi sanduke ovdje.
909
01:19:25,862 --> 01:19:27,158
�ovje�e!
910
01:19:30,600 --> 01:19:31,692
Po�uri!
911
01:19:33,735 --> 01:19:35,168
To je to.
912
01:19:38,041 --> 01:19:39,975
Trebate se potpisati.
913
01:19:42,377 --> 01:19:44,868
Moramo i�i.
914
01:19:47,750 --> 01:19:50,014
�to ti je de�ko?
915
01:19:50,086 --> 01:19:53,851
Ni�ta �efe, umoran sam.
Imamo toliko isporuka.
916
01:20:02,398 --> 01:20:04,957
Nije mi jasno za�to Jud�in nije do�ao.
917
01:20:05,033 --> 01:20:09,470
Zapio se sino�.
918
01:20:09,538 --> 01:20:12,702
Pa su pozvali nas, sir.
919
01:20:17,212 --> 01:20:19,578
Jud�in je Mormon.
On ne pije.
920
01:20:19,649 --> 01:20:22,880
U tome je problem.
Izbacili su ga iz crkve.
921
01:20:27,055 --> 01:20:28,989
Gdje idete?
922
01:20:30,560 --> 01:20:35,259
Ne �elimo nevolje.
Imamo jo� toliko isporuka....
923
01:20:38,801 --> 01:20:41,429
Ostanite tu.
Pozvat �u �efa.
924
01:20:42,337 --> 01:20:44,305
- Ne mrdajte.
- Da, sir.
925
01:21:08,463 --> 01:21:10,591
- Zaustavi kamion!
- Daj gas!
926
01:21:36,192 --> 01:21:38,421
Pitat �u te jo� jednom!
927
01:21:38,493 --> 01:21:40,552
- Gdje je?
- Ne znam!
928
01:21:42,731 --> 01:21:44,461
Nemoj to da radi�.
929
01:21:51,807 --> 01:21:53,332
Ve�i je.
930
01:21:56,311 --> 01:21:59,337
Hej, �to radi� to?
931
01:21:59,414 --> 01:22:01,609
Tebe pitam.
932
01:23:08,149 --> 01:23:13,087
Le�evi su svuda u "Daily Newsu."
933
01:23:13,154 --> 01:23:16,681
Hoover me pita
da li mi treba pomo�.
934
01:23:16,759 --> 01:23:18,726
Stavio si mi jaja u procjep.
935
01:23:18,793 --> 01:23:20,658
Ovo nije Dutch zapo�eo.
936
01:23:20,729 --> 01:23:22,595
Da ti ne�to objasnim.
937
01:23:22,664 --> 01:23:24,689
Ako je jedan ludi crnja...
938
01:23:24,766 --> 01:23:28,225
do�ao ovdje,
svi �e do�i.
939
01:23:29,838 --> 01:23:33,740
Ne smijem dozvoliti da se Harlem
preseli ovdje sve zbog tebe.
940
01:23:33,809 --> 01:23:36,368
Sredi to sa "brojkama"...
941
01:23:37,145 --> 01:23:41,082
ili �u zapo�eti istragu o svakoj
aktivnosti u New Yorku.
942
01:23:41,149 --> 01:23:44,779
Da li ti je to jasno selja�ino?
943
01:24:38,975 --> 01:24:40,966
Bilo je vrijeme da se sretnemo.
944
01:24:41,042 --> 01:24:43,101
Po�a��en sam pozivom.
945
01:24:43,179 --> 01:24:47,444
Hvala. Prijatelj iz Sing Singa
re�e mi da odli�no igra� �ah.
946
01:24:47,515 --> 01:24:49,949
Da li se razumijete u igru?
947
01:24:50,920 --> 01:24:53,217
Samo u strategiji.
948
01:24:57,792 --> 01:24:59,783
Da pro�etamo?
949
01:24:59,862 --> 01:25:02,456
U dobrim ste rukama, momci.
950
01:25:03,899 --> 01:25:05,490
Obo�avam ovo mjesto.
951
01:25:07,903 --> 01:25:11,998
Mislio sam da ste ti i Dutchmen partneri.
952
01:25:12,073 --> 01:25:17,706
Dutch Schultz ne zna
da partnerstvo podrazumijeva kompromise.
953
01:25:17,779 --> 01:25:19,110
Ti zna�.
954
01:25:19,180 --> 01:25:21,114
U pitanju je novac.
955
01:25:22,083 --> 01:25:26,180
Ako dobije� dio mog posla,
�to mi nudi� za uzvrat?
956
01:25:26,255 --> 01:25:28,279
Za po�etak politi�ke veze.
957
01:25:28,356 --> 01:25:31,349
Da ne bi patio kao Madame St. Clair.
958
01:25:31,426 --> 01:25:35,796
Ako �ovjek ho�e biti uspje�an,
mora imati veze.
959
01:25:35,864 --> 01:25:39,961
- Ti dr�i� suce?
- Jo� bolje. Tu�ioca
960
01:25:41,037 --> 01:25:42,765
Thomas Dewey?
961
01:25:42,837 --> 01:25:45,328
Pohlepan je kao i svi ostali.
962
01:25:49,944 --> 01:25:52,811
Cijenim ponudu,
ali odgovor je NE.
963
01:25:54,949 --> 01:25:56,884
Ja sam individualac.
964
01:25:56,952 --> 01:25:58,886
Ako tako ho�e�.
965
01:26:01,423 --> 01:26:04,393
Ali tvoj odlazak u Donji grad
smeta mi kao i Dutch Schultzu.
966
01:26:04,460 --> 01:26:08,362
Pametan potez, ono sa pivarom.
967
01:26:08,430 --> 01:26:11,399
Ali sada morate
popri�ati o tom problemu.
968
01:26:11,466 --> 01:26:13,594
Dutchmen i ja smo ve� zavr�ili
sa diskusijama.
969
01:26:13,668 --> 01:26:16,262
Ovo nije zahtjev.
Zvat �u te na vrijeme.
970
01:26:18,474 --> 01:26:20,065
�to mogu da u�inim za tebe?
971
01:26:20,141 --> 01:26:23,372
To izme�u tebe i Johnsona
je pre�lo sve granice.
972
01:26:24,512 --> 01:26:26,777
�to tebe briga �to se doga�a
u mom magazinu?
973
01:26:26,849 --> 01:26:28,783
Ja se ne mije�am u tvoj posao.
974
01:26:28,850 --> 01:26:31,444
Ako Tom Dewey padne,
to �e svima pokvariti planove.
975
01:26:31,520 --> 01:26:34,682
Zbog mene Dewey ima ru�ne snove?
To�no.
976
01:26:34,756 --> 01:26:38,988
Zbog tvog reketa ho�e istra�iti
sva poslovanja u New Yorku.
977
01:26:39,060 --> 01:26:41,529
I zbog toga si me
izvukao iz kreveta?
978
01:26:41,596 --> 01:26:44,532
Koje su jo� sve�e vijesti?
Roosewelt se ho�e opet kandidirati?
979
01:26:44,600 --> 01:26:46,033
Blizu si.
980
01:26:47,168 --> 01:26:49,762
Ho�u da dovedem Johnsona
za na� stol.
981
01:26:49,838 --> 01:26:52,636
Tog mi crn�ugu ne dovodi blizu.
982
01:26:53,676 --> 01:26:56,439
Sjest �emo i sredit �emo stvari.
983
01:26:57,212 --> 01:26:58,770
To je tvoja strategija.
984
01:26:58,847 --> 01:27:03,216
Moja strategija je da sve dr�im u redu.
Moja odgovornost je dalekose�na.
985
01:27:03,284 --> 01:27:08,347
�to ako ka�em ne? Ho�e li Vito poslati
svoje momke da me na�u no�u?
986
01:27:08,423 --> 01:27:11,587
Upozoravam te Luciano.
Ne zajebavaj se sa mnom.
987
01:27:13,662 --> 01:27:15,253
Nadglasan si.
988
01:27:15,331 --> 01:27:17,423
Ok. Neka bude po tvome.
989
01:27:17,500 --> 01:27:20,957
Dovedi ga za stol.
Ba� me briga ako ga dovede� i na ve�eru.
990
01:27:21,036 --> 01:27:23,333
Cecil, jebote, zaustavi.
991
01:27:27,475 --> 01:27:30,137
Gdje �e�?
Daj da te �astim sladoledom.
992
01:27:34,817 --> 01:27:37,842
Idem u biblioteku,
da uzmem knjigu koju si ti �itao.
993
01:27:37,920 --> 01:27:40,149
"Kako zajebati prijatelja
i iznervirati �ovjeka."
994
01:27:44,493 --> 01:27:46,358
Izgleda da �e me
komisija za uvjetno...
995
01:27:46,427 --> 01:27:48,760
uskoro pustiti.
996
01:27:48,831 --> 01:27:51,800
Onda �emo proslaviti...
997
01:27:51,867 --> 01:27:54,233
du� cijele avenije Lenox.
998
01:27:54,302 --> 01:27:57,670
Usre�it �e te podatak da banka
pravi lovu vi�e nego ikada ranije.
999
01:27:57,739 --> 01:28:00,435
Ja �u preuzeti moju banku.
1000
01:28:00,509 --> 01:28:03,966
Vi�e ne�e� raditi za Queen.
1001
01:28:06,081 --> 01:28:10,711
O �emo to govori�?
Prekr�io si obe�anje. Slagao si!
1002
01:28:12,720 --> 01:28:15,382
Nisam mogao ispuniti obe�anje.
1003
01:28:15,457 --> 01:28:18,118
Morali smo se boriti za banku..
Dutchman nije htio odustati.
1004
01:28:20,595 --> 01:28:24,122
Ti nisi htio odustati.
To tek sada vidim.
1005
01:28:24,199 --> 01:28:28,829
Pozvan sam u sindikat, za stol
Luckya Luciana. Zar se to ne ra�una?
1006
01:28:28,904 --> 01:28:33,841
A �ivot?
Zar se on uop�e ne ra�una?
1007
01:28:36,578 --> 01:28:40,708
Tra�ila si da preuzmem kontrolu
nad bankom...
1008
01:28:40,783 --> 01:28:42,841
dok te nema.
1009
01:28:42,917 --> 01:28:45,351
To sam uradio i sa�uvao je
od Dutchmenovih ruku.
1010
01:28:45,421 --> 01:28:49,481
Sada kada se ti �eli� vratiti,
ja te o�ekujem ra�irenih ruku,
1011
01:28:49,557 --> 01:28:51,354
Ali, radit �emo zajedno.
1012
01:28:52,127 --> 01:28:54,060
Pretpostavljam da si ti sada Kralj.
1013
01:28:56,998 --> 01:28:59,729
�ivio kralj!
1014
01:29:20,288 --> 01:29:22,256
Za�to se nisi spremila?
1015
01:29:22,323 --> 01:29:25,725
Rekao sam Samu da �emo se na�i
u Sugar Cane Clubu za pola sata.
1016
01:29:25,793 --> 01:29:27,761
Idemo na ve�eru.
1017
01:29:28,663 --> 01:29:30,096
Napu�tam te.
1018
01:29:38,306 --> 01:29:39,739
Napu�ta� me?
1019
01:29:41,510 --> 01:29:43,033
Da.
1020
01:29:45,814 --> 01:29:47,782
Pri�ekaj trenutak.
1021
01:29:59,662 --> 01:30:02,061
Ako ide�?
Ponesi ovo sa sobom.
1022
01:30:04,033 --> 01:30:06,331
I ovo.
1023
01:30:08,703 --> 01:30:10,466
Ne zanimaju me tvoji trofeji.
1024
01:30:11,372 --> 01:30:12,805
Ne �eli� ih?
1025
01:30:12,875 --> 01:30:15,639
Gre�ka je bila �to sam ih uop�e uzela.
Jel' da?
1026
01:30:15,711 --> 01:30:18,509
Ali si ih ipak uzela.
1027
01:30:18,579 --> 01:30:20,810
Uzmi sve!
Ne �elim ni jedno od tog sranja!
1028
01:30:20,882 --> 01:30:23,613
Pazi �to pri�a�!
Idi dovraga!
1029
01:30:23,685 --> 01:30:26,154
Igra� se vatrom.
1030
01:30:26,220 --> 01:30:29,987
Ti i tvoje plemenite ideje,
i tvoja obe�anja!
1031
01:30:32,194 --> 01:30:33,421
Lagao si mi!
1032
01:30:33,494 --> 01:30:37,828
Sama si sebi lagala, Francine,
od kada si ostavila le�...
1033
01:30:37,899 --> 01:30:39,833
u kupaoni.
1034
01:30:41,670 --> 01:30:43,604
Isti si ko Dutch Schultz.
1035
01:30:43,671 --> 01:30:46,197
Svinjo!
Da nije tebe...
1036
01:30:46,274 --> 01:30:49,438
Mary bi jo� bila �iva.
1037
01:30:49,511 --> 01:30:51,034
Svinjo jedna!
1038
01:30:53,381 --> 01:30:56,873
Udarit �e� me?
Ajde Bumpy.
1039
01:30:56,952 --> 01:30:58,317
Udari me.
1040
01:31:10,765 --> 01:31:12,198
Za�to?
1041
01:31:13,902 --> 01:31:18,862
Ti si bila...
Ti si bio ljudsko bi�e.
1042
01:31:22,144 --> 01:31:24,338
Bio si �ovjek koga volim.
1043
01:31:25,980 --> 01:31:29,177
Dobro, ho�e� da sjedne�?
1044
01:31:31,286 --> 01:31:33,618
Suvi�e dugo sjedim.
1045
01:31:35,323 --> 01:31:37,314
Moram i�i.
1046
01:31:39,494 --> 01:31:41,429
Dobro, onda...
1047
01:31:44,099 --> 01:31:46,498
Ne zaboravi tvoju dobru knjigu.
1048
01:31:51,105 --> 01:31:53,073
Umio si da mi pi�e� pjesme..
1049
01:31:53,141 --> 01:31:55,201
Ellsworth.
1050
01:32:15,930 --> 01:32:18,057
Pazi da joj se ni�ta ne desi.
1051
01:32:23,805 --> 01:32:26,239
Ja sam policijski kapetan,
majku mu!
1052
01:32:26,307 --> 01:32:28,935
Kako �e to izgledati da ja �etam
uokolo sa crn�ugama?
1053
01:32:29,011 --> 01:32:31,707
Ovo ti je posljednji put da sam te �uo
da izgovara� "crn�uga".
1054
01:32:31,779 --> 01:32:36,216
�to si rekao?
Posljednji put da izgovara� "crn�uga".
1055
01:32:36,284 --> 01:32:38,617
Ovo vi�e ne mogu podnositi.
1056
01:32:39,488 --> 01:32:41,581
Ne�u da se vozim sa
crn�ugom u mojim kolima.
1057
01:32:41,657 --> 01:32:43,625
Dosta sranja!
1058
01:32:47,162 --> 01:32:49,391
Sjedi Hewlett.
1059
01:32:53,902 --> 01:32:55,664
Jack?
Da.
1060
01:32:55,737 --> 01:32:58,671
Vratili smo se 15 godina unazad.
1061
01:32:58,739 --> 01:33:00,798
Ali odsje�i �u ti glavu i baciti
je u rijeku.
1062
01:33:00,876 --> 01:33:03,310
�to mi to radi�?
Ho�e� da provjeri�?
1063
01:33:04,546 --> 01:33:07,810
Hewlettl, ti si moj.
Radi �to ti ka�em.
1064
01:33:07,882 --> 01:33:10,851
Ostavite razlike sada.
Moramo obaviti posao.
1065
01:33:11,653 --> 01:33:13,086
Rukujte se.
1066
01:33:20,929 --> 01:33:22,362
Ba� lijepo.
1067
01:33:22,430 --> 01:33:24,421
Primirje. Ba� divno.
1068
01:33:28,537 --> 01:33:31,529
Hewlett, ponesi neke od ovih
stvari ku�i.
1069
01:33:31,606 --> 01:33:33,871
Ja i Phillie nismo dovr�ili
ove sendvi�e.
1070
01:33:33,942 --> 01:33:38,675
Nema potrebe Dutch?.
Ionako �emo ih baciti u sme�e.
1071
01:33:38,747 --> 01:33:43,115
Ti mora� nahraniti unu�i�e.
Nema potrebe.
1072
01:33:44,953 --> 01:33:46,886
Ne budi ponosan.
1073
01:33:48,457 --> 01:33:50,890
Pogrebi ovo ovdje i nosi ku�i.
1074
01:34:22,157 --> 01:34:23,385
Hvala Dutch.
1075
01:34:24,792 --> 01:34:27,023
Nije to ni�ta.
1076
01:34:31,766 --> 01:34:34,667
Pusti me.
1077
01:34:36,771 --> 01:34:39,536
Zar ne vidi� da igramo?
1078
01:34:40,775 --> 01:34:42,538
Bit �e on u redu.
1079
01:34:44,546 --> 01:34:46,377
Vidim.
1080
01:34:47,682 --> 01:34:50,173
Ho�e� da zna� �to vidim.
1081
01:34:52,421 --> 01:34:56,356
Za posljednjih 6 mjeseci sam vidio
mrtvih, koliko...
1082
01:34:56,425 --> 01:34:59,257
ih nisam vidio za �itav �ivot.
1083
01:35:00,695 --> 01:35:04,222
Ostavi me na miru i pusti
me da sviram pjesmu za Miss Mary.
1084
01:35:04,298 --> 01:35:07,029
Znam da si potresen zbog Prasenceta.
Mary!
1085
01:35:07,802 --> 01:35:09,235
To joj je ime.
1086
01:35:09,304 --> 01:35:12,966
Ti nema� prava o njoj pri�ati.
1087
01:35:13,041 --> 01:35:15,600
Nisi joj do�ao ni na pogreb.
1088
01:35:16,310 --> 01:35:17,801
Kupio sam vijenac.
1089
01:35:17,878 --> 01:35:21,814
Taj vijenac ni�ta ne zna�i!
To je sranje.
1090
01:35:21,882 --> 01:35:24,443
Trebalo je da tamo dovu�e�
svoje crno dupe.
1091
01:35:24,519 --> 01:35:28,921
Moj odlazak u crkvu i tvoja
tugovanka ne�e vratiti Mary.
1092
01:35:28,990 --> 01:35:30,548
Ma nemoj?
1093
01:35:30,626 --> 01:35:35,063
Da te pitam. Koliko generalovih
vojnika...
1094
01:35:35,130 --> 01:35:37,496
mora da pogine prije nego �to
uvidi� da se sa tobom igraju...
1095
01:35:37,565 --> 01:35:40,966
ba� kao �to se ja drndam
sa onim klavirom tamo?
1096
01:35:43,137 --> 01:35:45,265
Dutch je imao crnce koji
su radili za njega.
1097
01:35:45,340 --> 01:35:47,899
Mi smo ih pobili.
1098
01:35:47,975 --> 01:35:50,307
I sve je izmaklo
kontroli...
1099
01:35:50,378 --> 01:35:54,179
pa smo po�eli da se
ubijamo me�usobno.
1100
01:35:56,818 --> 01:36:00,845
Svaka crn�uga koja radi za Dutcha
zaslu�uje smrt.
1101
01:36:00,921 --> 01:36:02,912
�uje� li ti sebe?
1102
01:36:02,990 --> 01:36:06,426
Misli� da nevini ljudi
zaslu�uju smrt?
1103
01:36:07,762 --> 01:36:09,195
Tyrone?
1104
01:36:10,364 --> 01:36:11,797
Moja Mary?
1105
01:36:14,101 --> 01:36:16,729
Izgleda da mi nema� �to odgovoriti.
1106
01:36:20,809 --> 01:36:22,868
Da vidimo �to �e gospodin
Govornik re�i.
1107
01:36:22,944 --> 01:36:25,344
On uvijek pri�a umjesto tebe.
1108
01:36:26,581 --> 01:36:29,175
Ajde, daj mi ga.
1109
01:36:29,251 --> 01:36:33,346
Smiri se sad.
Sve je u redu. Pustite ga.
1110
01:36:33,421 --> 01:36:36,880
Volio bih da ti nikada nisam
dao taj prokleti pi�tolj.
1111
01:36:38,126 --> 01:36:40,355
Izvini.
Nije trebalo da psujem.
1112
01:36:40,429 --> 01:36:44,489
Treba� i�i ku�i.
Pijan si od King-Konga.
1113
01:36:44,565 --> 01:36:46,193
A ti si pijan od sebe.
1114
01:36:46,268 --> 01:36:50,170
Illinois, ne tjeraj me da ustanem...
1115
01:36:50,238 --> 01:36:53,207
i da te propustim kroz �ake.
1116
01:36:54,710 --> 01:36:57,177
Sada tako razgovara� sa mnom?
1117
01:36:59,715 --> 01:37:01,807
Tako sa mnom...
Ne�u da ponavljam!
1118
01:37:01,882 --> 01:37:05,250
Vuci to pijano dupe ku�i!
1119
01:37:09,224 --> 01:37:11,192
Dobro, onda.
1120
01:37:12,594 --> 01:37:14,720
Uradit �u kao �to ka�e�.
1121
01:37:15,863 --> 01:37:18,162
Illinois dobar vojnik.
1122
01:37:18,233 --> 01:37:21,828
Uvijek radi �to general Bumpy ka�e.
1123
01:37:25,372 --> 01:37:29,570
Ali da ti ka�em ne�to.
Kada se dim razi�e...
1124
01:37:29,644 --> 01:37:32,806
i ti sabere� svoja dostignu�a....
1125
01:37:36,518 --> 01:37:40,978
znaj da je Harlem no�u bio
tih i miran.
1126
01:37:44,024 --> 01:37:46,858
A sebi mo�e� da zahvali�
�to je sada ovakav.
1127
01:37:49,096 --> 01:37:51,292
Odustajem ro�a�e.
1128
01:37:51,365 --> 01:37:55,324
Mo�e� da nastavi� svoj
rat, ali od sada sam.
1129
01:37:55,403 --> 01:37:56,836
Ja odustajem.
1130
01:37:57,872 --> 01:38:01,569
Ja sam kao Jack, medvje�i brat.
1131
01:38:01,643 --> 01:38:03,940
Ne mogu dalje.
1132
01:38:05,447 --> 01:38:07,005
Kapira�?
1133
01:38:07,082 --> 01:38:09,175
Dobro. Sada ima� dva pi�tolja.
1134
01:38:14,722 --> 01:38:16,587
Sa�uvat �u ga za tebe.
1135
01:38:17,926 --> 01:38:19,449
Ajde.
1136
01:38:19,528 --> 01:38:21,894
Ispri�aj mi vic.
1137
01:38:21,962 --> 01:38:26,662
Hajde.
Ispri�aj �apta�u vic.
1138
01:38:28,369 --> 01:38:30,337
Mi smo vic �apta�u.
1139
01:38:31,972 --> 01:38:34,440
Zar ne �uje� kako se Dutch
smije?
1140
01:38:52,694 --> 01:38:54,127
Mr�avko!
1141
01:38:56,398 --> 01:39:00,698
Do�i ovamo da porazgovaramo.
1142
01:39:01,536 --> 01:39:03,025
Policaj�e Foley!
1143
01:39:07,208 --> 01:39:09,939
Ba� sam htio da vas odjebem.
1144
01:39:10,011 --> 01:39:12,604
Bolje nemoj to raditi.
1145
01:39:12,680 --> 01:39:14,113
U pravu ste.
1146
01:39:14,181 --> 01:39:17,948
Ti si zakon.
Tra�io sam te.
1147
01:39:18,019 --> 01:39:20,213
Ba� ste sretnik?
Evo me.
1148
01:39:20,287 --> 01:39:23,416
Imam neke lijepe
vijesti za vas.
1149
01:39:24,525 --> 01:39:26,015
I ja za tebe.
1150
01:39:26,094 --> 01:39:30,689
�elim da zna�, da
od danas...
1151
01:39:30,765 --> 01:39:34,724
vi�e ne�ete imati problema
sa Illinois Gordonom.
1152
01:39:34,802 --> 01:39:38,466
Ba� tako.
Perem ruke.
1153
01:39:38,539 --> 01:39:39,972
Zavr�io sam.
1154
01:39:42,644 --> 01:39:44,372
Prekidam.
1155
01:39:44,445 --> 01:39:46,073
Ti te�ko u�i�?
1156
01:39:46,847 --> 01:39:49,475
Ne, sir.
1157
01:39:49,551 --> 01:39:54,078
Odavno si morao nau�iti da
kada jednom u�e�, nema izlaza.
1158
01:39:55,023 --> 01:39:56,684
Jel trebalo.
1159
01:39:59,060 --> 01:40:01,289
Ulazi unutra.
Izvinite.
1160
01:40:10,738 --> 01:40:14,175
Samo sebi pogor�ava� stvari
momak.
1161
01:40:14,242 --> 01:40:19,110
Jo� jednom te pitam.
Gdje krijete...
1162
01:40:19,180 --> 01:40:21,204
listi�e?
1163
01:40:24,418 --> 01:40:27,046
Ho�e� i ti malo?
To je tvoj posao.
1164
01:40:27,122 --> 01:40:29,146
Moj posao.
1165
01:40:29,823 --> 01:40:31,757
Ba� tako.
1166
01:40:36,264 --> 01:40:40,927
Sad znam za�to Bumpy nije
u�ao u crkvu.
1167
01:40:41,002 --> 01:40:42,264
�to?
1168
01:40:43,570 --> 01:40:47,371
Ubij ili �e�...
1169
01:40:47,442 --> 01:40:49,466
biti ubijen.
1170
01:40:49,543 --> 01:40:52,206
Pobogu Foley,
1171
01:40:52,279 --> 01:40:54,942
on ne�e progovoriti.
Pusti ga.
1172
01:40:55,015 --> 01:40:58,042
O, ho�e, ho�e.
1173
01:40:58,118 --> 01:41:00,382
Progovorit �e on.
1174
01:41:01,789 --> 01:41:03,780
Siguran si da ne�e�
i ti malo...
1175
01:41:04,626 --> 01:41:06,059
Ja odlazim.
1176
01:41:07,662 --> 01:41:09,220
Kako ho�e�.
1177
01:41:10,198 --> 01:41:11,631
Sada...
1178
01:41:13,201 --> 01:41:17,159
Obojica znamo da �e�
progovoriti, jel'da?
1179
01:41:17,238 --> 01:41:20,900
Zato �to �u ovaj vadi�ep da ti
gurnem u nosnice...
1180
01:41:20,975 --> 01:41:23,001
i da izvadim tvoje o�ne
jabu�ice kroz njih.
1181
01:41:23,078 --> 01:41:25,603
Zna� da �u to uraditi, zar ne?
1182
01:41:32,886 --> 01:41:35,412
Dakle, �to mi ti ima� re�i.
1183
01:41:37,492 --> 01:41:40,221
Dobro, �to ka�e�?
1184
01:41:41,695 --> 01:41:45,756
Moj ro�ak...
�ekaj, ne �ujem te.
1185
01:41:46,634 --> 01:41:48,658
Moj ro�ak...
1186
01:41:48,737 --> 01:41:51,899
�e te gadno razbucati...
1187
01:41:51,972 --> 01:41:54,497
poslije ovoga,
1188
01:41:54,576 --> 01:41:57,305
policaj�e Foley.
1189
01:42:01,882 --> 01:42:04,373
Linija razdvajanja je
1190
01:42:04,452 --> 01:42:07,216
135-ta ulica
od istoka prema zapadu...
1191
01:42:07,287 --> 01:42:11,122
i avenija Lenox od sjevera do juga.
1192
01:42:11,192 --> 01:42:13,921
G.Schultz �e dobiti
jedan teritorij...
1193
01:42:13,994 --> 01:42:16,963
A G. Johnson drugu.
1194
01:42:19,801 --> 01:42:23,202
Ne mogu prihvatiti ni jednu ponudu
koja �e g.Schultzu dozvoliti da slobodno
1195
01:42:23,270 --> 01:42:24,795
radi u Harlemu.
1196
01:42:24,872 --> 01:42:28,707
Ve� sam rekao da nisam u sva�i
ni sa jednim od vas, gospodo.
1197
01:42:28,777 --> 01:42:33,213
Ali ako g. Schultz nastavi raditi
u predgra�u,
1198
01:42:33,280 --> 01:42:36,408
ja �u morati po�eti
raditi u centru grada.
1199
01:42:39,220 --> 01:42:42,747
Shva�a� kakve posljedice mo�e
izazvati tvoje premje�tanje teritorija?
1200
01:42:42,823 --> 01:42:46,658
Dutch me ve� odavno poku�ava
natjerati na premje�taje.
1201
01:42:46,728 --> 01:42:48,559
Ja nisam Dutch.
1202
01:42:48,630 --> 01:42:50,564
Da, ti si Lucky.
1203
01:42:53,268 --> 01:42:55,327
Ti bundevo jedna, ba�
ima� petlju.
1204
01:42:57,104 --> 01:42:58,765
Dosta sa komplimentima.
1205
01:43:01,376 --> 01:43:04,606
Vama gospodo, mo�da treba
vremena da prihvatite moju ponudu.
1206
01:43:04,679 --> 01:43:06,943
Ne�emo mi razmisliti
ni o jednoj od tih usranih stvari.
1207
01:43:08,449 --> 01:43:12,216
Tvoji dani su odbrojeni,
ako ne zamjera� na izrazu.
1208
01:43:12,287 --> 01:43:15,881
Ti si dosta pametan za crn�ugu.
Tako�er i ti.
1209
01:43:15,957 --> 01:43:19,916
Ba� lijepo, vrije�a� �ovjeka koji
tvoju sudbinu dr�i izme�u dva prsta.
1210
01:43:19,993 --> 01:43:25,056
Pa �to ako ima� par listi�a.
Udarit �u te po prstima, i rije�iti stvar.
1211
01:43:25,132 --> 01:43:27,863
Kao slavna Madame Queen?
1212
01:43:30,471 --> 01:43:33,908
Moj sudac �e ponovo strpati tvoje
crno dupe u zatvor!
1213
01:43:42,617 --> 01:43:44,050
Ti si na potezu.
1214
01:43:44,118 --> 01:43:46,417
Bumpy?
Da?
1215
01:43:46,488 --> 01:43:50,515
Illinojis je jedini, osim tebe, znao
gdje su skriveni listi�i.
1216
01:43:51,993 --> 01:43:54,484
Ne mo�e zbog toga on
sada biti glineni golub.
1217
01:44:12,779 --> 01:44:16,238
Da?
Na�li smo ga.
1218
01:45:03,530 --> 01:45:07,228
Jedan stari radnik je vidio
da ga je pandur tu oka�io.
1219
01:45:07,301 --> 01:45:10,293
Pandur je imao kapetanske trake.
1220
01:45:49,377 --> 01:45:51,310
Licni ga opet.
1221
01:45:52,646 --> 01:45:54,511
Ti si sjajna.
1222
01:45:56,884 --> 01:45:59,681
Tako je dobro.
Hvala ti.
1223
01:46:06,426 --> 01:46:09,055
�to si prestala?
1224
01:46:10,664 --> 01:46:13,360
�to radi� �ovje�e?
Ne mo�e� sad' stati.
1225
01:46:21,775 --> 01:46:25,109
Stani da obu�em hla�e.
1226
01:47:09,657 --> 01:47:11,453
Jesi li mu�io Illinoisa?
Ne.
1227
01:47:11,525 --> 01:47:15,189
Jesi li dirao nekog iz moje familije?
Rekoh ti da nisam.
1228
01:47:15,262 --> 01:47:17,197
Ali nisi ni�ta uradio
da bi ih sprije�io.
1229
01:47:17,265 --> 01:47:19,358
Koliko ima krvi na mojim rukama
toliko je ima i na tvojim.
1230
01:47:21,168 --> 01:47:23,966
Nisi ni�ta bolji od mene.
1231
01:47:24,037 --> 01:47:26,597
Kako spava� no�u?
1232
01:47:26,673 --> 01:47:29,801
Otkud ti zna� da li
uop�e spavam.
1233
01:47:33,180 --> 01:47:34,613
Moj si du�nik.
1234
01:47:38,319 --> 01:47:40,947
Nisi bolji od mene.
1235
01:48:44,786 --> 01:48:46,753
Sjedni.
1236
01:48:47,688 --> 01:48:49,622
Tvoji ljudi su rekli da ima�
neki prijedlog.
1237
01:48:49,689 --> 01:48:52,750
Ako Dutchmen pobjedi...
1238
01:48:52,827 --> 01:48:57,229
svi u Harlemu gube, uklju�uju�i
tebe i mene.
1239
01:49:15,515 --> 01:49:16,948
Nastavi.
1240
01:49:22,088 --> 01:49:24,056
Poslu�aj ovo.
1241
01:49:25,193 --> 01:49:28,890
Kada sam oti�ao u zatvor, ti si
imao najja�u bandu u Harlemu.
1242
01:49:28,962 --> 01:49:31,158
Kada sam iza�ao, ti si ve�
radio za Dutchmena.
1243
01:49:31,231 --> 01:49:34,029
�to se to zbilo za posljednjih
godinu i pol...
1244
01:49:34,100 --> 01:49:36,501
Po�eo sam razmi�ljati.
1245
01:49:36,570 --> 01:49:40,631
Kako to da je Dutchmen uspio tako
brzo da se uspne? Zbog tebe.
1246
01:49:40,707 --> 01:49:43,438
Kako to da Queen i dalje ima banku?
1247
01:50:08,168 --> 01:50:09,931
�to se promijenilo?
1248
01:50:10,003 --> 01:50:12,494
Nemam vi�e izbora.
1249
01:50:12,573 --> 01:50:15,542
Dutch me je sredio.
A u stvari, trebaju mi va�e veze...
1250
01:50:15,609 --> 01:50:18,305
da skinem sa vrata sve te
problema oko kla�enja.
1251
01:50:18,378 --> 01:50:19,845
Uz to...
1252
01:50:19,913 --> 01:50:22,507
obojeni ba� i nemaju �anse da
kupe Tom Deweyja.
1253
01:50:22,582 --> 01:50:25,279
Tom Dewey prima lovu od jednog
neznanca.
1254
01:50:28,154 --> 01:50:31,215
A mogao bih i iskoristiti va�u snagu
da mi skinete Dutcha sa vrata.
1255
01:50:31,292 --> 01:50:34,625
Ti zna� da uvjeti za
ovako partnerstvo...
1256
01:50:34,694 --> 01:50:36,993
i sjedinjavanje, podrazumijeva
stroge obaveze.
1257
01:50:38,865 --> 01:50:42,529
Neki mudri ljudi su mi
jednom rekli,
1258
01:50:42,603 --> 01:50:46,198
da �ovjek koji �eli da uspije
u ovom poslu,
1259
01:50:46,274 --> 01:50:48,207
mora praviti saveze.
1260
01:50:49,810 --> 01:50:51,243
Lijepo.
1261
01:50:52,113 --> 01:50:54,546
Da okrenem jo� jedan krug,
G. Luciano?
1262
01:50:54,614 --> 01:50:56,207
Jo� jednom.
1263
01:50:59,554 --> 01:51:01,920
Kako mogu biti siguran da
�e� se dr�ati dogovorenog?
1264
01:51:01,988 --> 01:51:04,822
Po�aljite popodne svog ra�unovo�u
u moje kontrolne prostorije.
1265
01:51:04,891 --> 01:51:06,324
Oko 3:00.
1266
01:51:07,161 --> 01:51:09,720
Dat �u mu sve knjige, uplate...
1267
01:51:09,796 --> 01:51:11,730
isplate, listi�e, sve.
1268
01:51:13,434 --> 01:51:15,025
�udno je to sa Dutchem.
1269
01:51:15,101 --> 01:51:19,265
On je te�ak 3 miliona.
1270
01:51:19,340 --> 01:51:20,773
Najmanje.
1271
01:51:23,176 --> 01:51:27,375
Zar ne misli� da momak koji ima
toliko para treba izgledati pristojnije.
1272
01:51:27,448 --> 01:51:29,972
Lijepa odje�a.
Dobra frizura.
1273
01:51:31,418 --> 01:51:36,220
Umjesto toga, on izgleda kao
pravi piljar. A odijeva se...
1274
01:51:36,289 --> 01:51:38,520
ko da kupuje stvari na placu.
1275
01:51:39,760 --> 01:51:42,228
Ako ne zna�, ne zna�.
1276
01:51:42,296 --> 01:51:44,422
Da li vi znate G.Johnson?
1277
01:51:44,497 --> 01:51:46,398
Mislim da znam.
1278
01:51:51,104 --> 01:51:53,231
I �to je onda bilo?
1279
01:51:54,574 --> 01:51:57,975
G. Luciano nije znao da
ja slu�am.
1280
01:51:58,045 --> 01:52:02,140
A ja sam �uo sve o
�emu su razgovarali.
1281
01:52:02,216 --> 01:52:03,649
Ovo pucka.
1282
01:52:05,118 --> 01:52:06,711
Nastavi.
1283
01:52:06,787 --> 01:52:10,689
Bumpy Johnson je rekao
da mi je potreban partner...
1284
01:52:10,757 --> 01:52:12,725
da bi vas izbacio iz
posla sa "brojkama".
1285
01:52:12,792 --> 01:52:14,420
I?
1286
01:52:14,494 --> 01:52:19,398
Bumpy je tra�io od Lucianaa da po�alje g. Johnnya,
da pogleda dokumentaciju...
1287
01:52:19,466 --> 01:52:23,163
danas popodne,
i da provjeri knjige.
1288
01:52:27,541 --> 01:52:29,509
Uzmi soma.
1289
01:52:30,444 --> 01:52:31,877
Da, sir.
1290
01:52:32,747 --> 01:52:34,213
Hvala.
1291
01:52:35,649 --> 01:52:38,140
Ako si u pravu,
do�i �e ih jo�, odakle i ova.
1292
01:52:38,219 --> 01:52:41,188
Ne�ete ni�ta re�i g. Lucianu?
1293
01:52:41,255 --> 01:52:42,984
Moje usne su za�epljene.
1294
01:52:44,557 --> 01:52:46,923
Hvala vam gospodine.
Cecil.
1295
01:52:46,993 --> 01:52:49,554
Ako si lagao, ti zna� �to
�u ti uraditi?
1296
01:52:49,630 --> 01:52:53,327
Da, sir. Znam.
Dobro je �to zna�.
1297
01:52:54,268 --> 01:52:56,292
Da, sir.
1298
01:52:56,369 --> 01:52:57,802
Svi znaju.
1299
01:53:01,007 --> 01:53:02,440
Zar ne kapirate?
1300
01:53:02,510 --> 01:53:06,104
Obojeni i Talijan su partneri.
1301
01:53:06,180 --> 01:53:08,409
Sicilijanci.
1302
01:53:08,481 --> 01:53:10,779
Oni su i ovako sli�ni crn�ugama.
1303
01:53:10,850 --> 01:53:14,719
Sve tamnoputi skoti.
1304
01:53:14,788 --> 01:53:16,722
Ako krene� na Luckya...
1305
01:53:17,925 --> 01:53:20,222
uvalit �emo se u velika govna.
1306
01:53:20,293 --> 01:53:22,557
Pa �to?
1307
01:53:22,630 --> 01:53:24,063
Ni�ta.
1308
01:53:24,131 --> 01:53:26,099
Postaje� mek?
1309
01:53:26,900 --> 01:53:30,234
Uz tebe sam Dutch sto posto.
1310
01:53:39,546 --> 01:53:42,448
Dobro obavljeno.
Poklon od Bumpyja.
1311
01:53:51,391 --> 01:53:53,052
Evo ih.
1312
01:53:53,127 --> 01:53:57,756
Stani.
�ekat �emo.
1313
01:54:21,756 --> 01:54:23,224
Evo ga Figures.
Kre�emo.
1314
01:54:26,025 --> 01:54:28,051
Johnny, kako si?
1315
01:54:30,965 --> 01:54:33,627
Ti malo govno.
1316
01:54:38,605 --> 01:54:42,337
Vince, Idi dolje i
pazi na vrata.
1317
01:54:46,814 --> 01:54:49,112
Jel' to ovdje?
Molim vas.
1318
01:54:49,182 --> 01:54:50,877
Da!
1319
01:55:28,622 --> 01:55:30,418
Ni�ta.
1320
01:55:31,992 --> 01:55:35,654
Gdje su?
Ne znam.
1321
01:55:47,574 --> 01:55:49,167
�to je 235?
1322
01:55:50,243 --> 01:55:52,734
Ne znam.
Ne zna�?
1323
01:55:56,449 --> 01:55:59,043
To zna�i "smrt".
1324
01:56:00,186 --> 01:56:04,590
Nemoj Dutch.
Ja sam samo ra�unovo�a.
1325
01:56:04,658 --> 01:56:07,252
Nemoj me ubiti..
1326
01:56:16,804 --> 01:56:18,965
Koji nam je sljede�i
potez g.Luciano?
1327
01:56:19,038 --> 01:56:22,530
Imam malo iznena�enje
za Artura Flegenhaimera.
1328
01:56:28,782 --> 01:56:30,215
Hajdemo.
1329
01:56:37,157 --> 01:56:39,250
Ovamo je Deweyjeva kancelarija.
1330
01:56:42,162 --> 01:56:43,595
Brzo.
1331
01:57:05,185 --> 01:57:08,746
Gdje je Hewlett?
Jo� tra�i Bumpy Johnsona.
1332
01:57:08,822 --> 01:57:11,154
�eli tih 4,000 koje si obe�ao.
1333
01:57:14,060 --> 01:57:17,997
Iako mi tu ne�to nema smisla.
1334
01:57:18,064 --> 01:57:21,398
Ne vidim kako neki crni mo�e
napraviti deal sa bijelim momkom.
1335
01:57:22,502 --> 01:57:24,265
�ak i ako je Sicilijanac.
1336
01:57:25,605 --> 01:57:27,596
To je zato �to si
ti jedan idiot.
1337
01:57:29,176 --> 01:57:32,975
Nikada to nije ni namjeravao.
Samo mi je smjestio rat sa Lucianom.
1338
01:57:34,948 --> 01:57:38,213
Pametno za crn�ugu.
Da.
1339
01:57:38,284 --> 01:57:42,881
Ako Luciano �eli rat, ima
da prefarbam grad njegovom krvlju.
1340
01:57:44,123 --> 01:57:46,057
Idem pi�ati.
1341
01:57:46,126 --> 01:57:47,559
Dobro, Dutch.
1342
01:58:09,483 --> 01:58:11,347
�to ho�e�?
Vidi� da sam zaposlen.
1343
01:58:17,591 --> 01:58:20,890
Zeza� me.
Tebe su poslali.
1344
01:59:31,864 --> 01:59:33,297
Ura�eno.
1345
01:59:34,967 --> 01:59:36,435
Gdje je lova?
1346
01:59:58,658 --> 02:00:00,091
Zdravo.
1347
02:00:00,159 --> 02:00:03,128
Ovo sam ti osobno htio re�i.
1348
02:00:03,197 --> 02:00:06,859
Bumpy Johnson me je upravo
na�inio bogatim �ovjekom.
1349
02:00:06,934 --> 02:00:10,801
Sredio je problem sa Dutch Schultzom
a tebe je iskoristio da to uradi�.
1350
02:00:10,871 --> 02:00:14,704
Nije da nema� priliku...
1351
02:00:14,774 --> 02:00:18,301
ali da sam na tvom mjestu,
ne bih i�ao u Harlem.
1352
02:01:02,256 --> 02:01:04,417
Dutchman je mrtav.
1353
02:01:05,893 --> 02:01:09,555
- Da li je Thomas Dewey dobio lovu?
- Da.
1354
02:01:09,630 --> 02:01:12,497
- A Cecil svoj dio?
- Da.
1355
02:01:14,534 --> 02:01:16,832
Queen ponovo ima svoju banku.
1356
02:01:16,904 --> 02:01:19,270
Tako i treba.
1357
02:01:19,338 --> 02:01:21,431
�to �e� raditi?
1358
02:01:23,042 --> 02:01:25,738
Imam neki nedovr�eni posao.
1359
02:01:25,811 --> 02:01:27,746
A ti?
1360
02:01:27,814 --> 02:01:30,180
Idem se naspavati.
1361
02:01:31,217 --> 02:01:32,650
Hvala.
1362
02:03:57,000 --> 02:04:05,000
Nepoznati autor prijevoda.
Prilagodio za [1080p] BluRay: josip12345.
99665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.