All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.Retail.DKsubs.1080p.BluRay.x264.TrueHD7.1.Atmos-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 1945, flyvebasen på Odo-øen, slutningen af 2. verdenskrig 2 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 - Afsted. - Ja, afsted med dig! 3 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - Motoren er i orden. - Forstået. 4 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Tanken er fyldt op. - Forstået. 5 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Løjtnant Shikishima? 6 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Tsukuba-marinens flyvevæsen, Tachibana. Kan du huske mig? 7 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Naturligvis. Jeg skylder dig meget. 8 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Det overrasker mig, at du kunne lande på sådan en dårlig landingsbane. 9 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 Den er hullet som en schweizerost. 10 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Men du kan stadig dit kram. 11 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 Ja, i simulatoren, men det her var en slags kamikazeflugt. 12 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Så vær glad for at være på landjorden. 13 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Men det er mærkeligt. 14 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Vi har undersøgt flyet, men vi kunne ikke finde nogen defekter. 15 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Hvad siger det? 16 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Vær rolig, jeg er helt på din side. Vi har brug for flere af din kaliber. 17 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Hvorfor adlyde ordren om en ærefuld død, når vi alle ved, hvad det ender med? 18 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Til våben! - Okay! 19 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Fjendtligt angreb? - Aner det ikke. 20 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - Hvad er det? - Noget stort! 21 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Et nyt yankee-våben? 22 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 23 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Lys på stranden! - Forstået! 24 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Taki! 25 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Pokkers. 26 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 Det er Godzilla. 27 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - Hvad for noget? - En af øboerne fortalte mig om den. 28 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Den får dybhavsfiskene op til overfladen, Godzilla. 29 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G-G-Godzilla? 30 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Det er ude med os. Søg dækning! 31 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 Søg dækning. Søg dækning! 32 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Hvad er det, for fanden? 33 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Det er der ingen, der ved. 34 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Løjtnant Shikishima. - Ja? 35 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Kan du nå hen til dit 20-mm maskingevær? 36 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Du er den eneste skytte. Vi er bare mekanikere. 37 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Hvad nu, hvis jeg gør den mere gal? 38 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Et 20-mm maskingevær kan dræbe alt. 39 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Skynd dig, inden den kommer nærmere! 40 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Afsted, nu! 41 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Afsted! 42 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Skynd dig! 43 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Hvad gør han? 44 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Nu, skyd! 45 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Den kommer herhen. 46 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - Hvad skal vi gøre, sir? - Ammunitionen! 47 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Få fat i ammunitionen! 48 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Idiot, lad være med at skyde! 49 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Lad være! 50 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Du må ikke skyde! 51 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Træk jer tilbage, træk jer tilbage! 52 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Tilbage! 53 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Mr. Tachibana. 54 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Jeg lokker den herhen. Og så skyder du den ned! 55 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Det er ikke fair. 56 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Halløj? 57 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Alle er døde! 58 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 De er døde alle sammen! 59 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Fordi du ikke skød. 60 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Gå ad helvede til! 61 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Ja, jeg mener dig. 62 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Hør nu her! 63 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 December 1945 Tokio 64 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Se dig for! 65 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 Er det dig, Koichi? 66 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 67 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Det kan ikke være rigtigt. 68 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 Var du ikke kamikazepilot? 69 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Hvor vover du at vise dig her? 70 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Du er en skændsel! 71 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Se bare, hvordan det er gået på grund af kujoner som dig! 72 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Hvis du havde gjort, hvad du skulle ... 73 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 var mine børn ikke blevet dræbt. 74 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Ved du, om mine forældre stadig lever? 75 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Alle er døde. 76 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Det hele stod i flammer. 77 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Også dine forældre. 78 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Ligesom mine børn. 79 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 'Koichi, min kære søn... 80 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 Kom levende tilbage!' 81 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 Det var det, du sagde. 82 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Stop, tyven! 83 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Flyt jer. Flyt jer! 84 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Til side! - Grib kvinden! 85 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Her! - Hvad? 86 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Kom tilbage! 87 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Hvad? 88 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Halløj. 89 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Endelig. Hvor blev du af? 90 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 Det er din egen skyld, du blev siddende et sted, hvor de kunne se mig. 91 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Har du gemt dig her hele tiden? 92 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Ja, jeg ventede på, at du skulle rejse dig og gå videre. 93 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Du er sikkert sulten. 94 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Hvorfor efterlod du hende ikke bare? 95 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Hvad? 96 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Efterlade hende på sådan et sted? 97 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Nej? 98 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Interessant. 99 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Lad være med at følge efter mig. 100 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Efterlader du os bare her, så vi kan dø på gaden? 101 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 Det er ikke min hovedpine. 102 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Du skal gå, når du er færdig med at spise. 103 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Hører du det? Han er bare rigtig sur og uvenlig. 104 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Hvor er din mand? 105 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Er han soldat? 106 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Ser jeg ud, som om jeg har en mand? - Hvad? 107 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 Hvis barn er det så? 108 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Er det ikke lige meget? - Selvfølgelig er det ikke lige meget! 109 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Under luftangrebene... 110 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 bønfaldt hendes døende mor mig. 111 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Så du er... 112 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 altså slet ikke beslægtet med dette barn? 113 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Nej. Men gør det nogen forskel? 114 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Er du bare tosset eller hvad? 115 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Du er ikke i stand til at tage dig af et spædbarn. 116 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Du kunne heller ikke efterlade hende. 117 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Navn? 118 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 'Akiko.' 119 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Nej, jeg mente dig. 120 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 121 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Hvorfor ser du ud som en landstryger? Er det frivilligt? 122 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Jeg er ikke nogen prostitueret. 123 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Se ikke så fornærmet ud. 124 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Jeg forsøger bare at overleve. Det er der ingen, der kan have ondt af. 125 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 Og hvad med din familie? 126 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 'Haru Shikishima' 'Eiichiro Shikishima' 127 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Dine forældre? 128 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Ja. 129 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 De blev dræbt under luftangrebene. 130 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Så ligner vi hinanden. 131 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Hvad? 132 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Nej, du kan ikke... 133 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 blive... 134 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Hør... 135 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 lad mig nu høre det hele. 136 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - Hvad mener du? - Spil ikke dum. 137 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 Moderen og barnet, som du tager dig af. 138 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Tror du måske, at du er en slags helgen? - Næh. 139 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 De var der bare lige pludselig. 140 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Lader du dem blive, må du sørge for dem. 141 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 Det er for sent at spille helt. 142 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Du skal ikke regne med mig. Det er slut med at sørge for andre. 143 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Vent. 144 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Kan pigen give den lille bryst? 145 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Nej, hun er ikke barnets mor. 146 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Hvad siger du? 147 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 På den her måde dør hun af sult. 148 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Ikke sandt? 149 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Så du har fundet et barn, men aner ikke, hvordan du skal sørge for det. 150 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 Hvad havde du tænkt dig? 151 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Jeg ved det ikke. 152 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 Det er ikke til jer. 153 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Voksne kan overleve på al slags mad. 154 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Lav grød af det. 155 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Tja... 156 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 det var så enden på mine lækre, hvide ris. 157 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Pyh, sikke en redelighed. 158 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 Marts, 1946 159 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 For pokker, jeg er drivvåd. 160 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Var der arbejde? 161 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Jeg har fundet noget. 162 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Hvad så? 163 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 Og det er ret godt betalt. 164 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Se, de har endda givet et forskud på 3000 yen. 165 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 Det er fantastisk! 166 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 Så må det være svindel. Ligesom med risen de stjal fra dig. 167 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 Nej, det er det ikke. 168 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Hvorfor er du så sikker på det? 169 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 Det er godkendt af staten. 170 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Der er en grund til, at man får så god en betaling. 171 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 Og hvad er grunden så? 172 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Under krigen er der lagt tusindvis af miner i havet. Af begge parter. 173 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 Det er et oprydningsjob. 174 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 Lønnen er god, fordi, øh... 175 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 arbejdet er temmelig risikabelt. 176 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Er du blevet vanvittig? Du har lige overlevet en krig. 177 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Hvad skal jeg ellers gøre? 178 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 Hvis der ikke sker noget, sulter vi ihjel. Akikos liv afhænger af det. 179 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Det forstår jeg, men... 180 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 man tjener godt. 181 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Måske kan vi købe amerikansk mælkepulver. Det ville jeg gøre... 182 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Jeg forbyder dig at sætte dit liv på spil. 183 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Vær ikke bekymret. Selv om det er farligt, vil det ikke sige, at jeg dør af det. 184 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Det er ikke som at være kamikazepilot. 185 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 Desuden sejler vi på en særlig båd, der er bygget til at undvige miner. 186 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 Er det en specialbygget båd? 187 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Hej, er du vores nye skarpskytte? - Jeg hedder Shikishima. 188 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Matros? - Jagerpilot. 189 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Hvad? Fyren er ubrugelig. - Er du ekspilot? 190 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Militæret kan ikke bruge ham mere. Han er uden værdi. 191 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Er du lidt skuffet over båden? 192 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Den amerikanske og den kejserlige marine har lagt 60.000 miner ud ved Japans kyster. 193 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Af alle mulige slags. Men amerikanernes magnetminer er de værste. 194 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Enhver metalbåd, der nærmer sig, udløser minerne. 195 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Derfor er vores båd af træ. 196 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Han er hurtig, fyren. 197 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Vi uskadeliggør mest fortøjede miner. 198 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Men træbåde er den bedste modforanstaltning. 199 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Jeg hedder Noda. 200 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Jeg udviklede våben for marinen under krigen. 201 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 - Kaptajn Akitsu og Mizushima. - Doc og Kid. 202 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Jeg bryder mig ikke om det øgenavn. - Og jeg er ikke nogen Kid. 203 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Du er stadig ung, så Kid passer fint. 204 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Jeg ved godt, at jeg ikke har kæmpet som soldat under krigen. 205 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 Det er minestrygeren Shinseimaru, der arbejder sammen med Kaishinmaru. 206 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Minerne er lagt ud over havbunden som balloner på en snor. 207 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Der er anbragt en skæreklo mellem de to både. 208 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Vi skærer minens tov over... 209 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 og minen kommer op til overfladen. 210 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Og så skyder vi på den med skønheden her, ra-ta-ta-ta. 211 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Se bare her. 212 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Den her er lidt besværlig. 213 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Må jeg prøve? 214 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Er du sikker? 215 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Du skal bedømme positionen, men samtidig tage højde for bølgerne. 216 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 WOW! 217 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Flot skud! - Det er det samme som i et kampfly. 218 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Selv om jeg ikke har været i aktion. - Hvad? 219 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Ikke i aktion? Så er Shikishima og jeg ligemænd. 220 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Det kan man vist ikke sige. Du kan ikke flyve et fly. 221 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Hvis jeg havde været soldat under krigen, havde jeg lært det. 222 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Bare krigen havde varet noget længere. 223 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Det kan du ikke mene. 224 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Nej, undskyld. 225 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Du er en tåbe. 226 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Skyd, skyd. Søg dækning! 227 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Alt i orden? 228 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Drømte du nu igen? 229 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 En drøm? 230 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 Ja. 231 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Jeg lå og drømte. 232 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Eller måske... 233 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 er du bare en drøm. 234 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Hvad er der i vejen med dig? Du kan sige det til mig. 235 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 Det er Japan, det her, ikke? 236 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Jeg overlevede, ikke? 237 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - Jeg overlevede. - Hold op! 238 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Ja, nu ved jeg det. 239 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Jeg ved det. 240 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Nu ved jeg det. 241 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Juli 1946 Bikini-øerne, operation Crossroads 242 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Hvor er det et fint hus, du har bygget, Shikishima. God kvalitet. 243 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Vil du have noget at drikke? - Åh, tak. 244 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Må jeg tage et billede? 245 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Spild ikke din film på mig. - Måske et lille smil? 246 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Ja, sådan der! Lige sådan! 247 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Perfekt. 248 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Tak. - Hør, Doc. Hold dig i skindet, ikke? 249 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Selvfølgelig. Noriko er en gift kvinde. 250 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Vær sød at holde op. 251 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Jeg er ikke gift. 252 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Hvad skal det sige? 253 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Hun er bare flyttet ind her. 254 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Hun havde ingen andre steder at tage hen, så jeg lod hende blive. 255 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 Og barnet? 256 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Det havde hun med sig. Men de er ikke i familie. 257 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko blev forældreløs under luftangrebene. 258 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Smuk historie. - Nej. 259 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Det gik bare på den måde. 260 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Far. 261 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Hvad? 262 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Jeg har jo fortalt dig, at jeg ikke er din far. 263 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 264 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Det må du ikke sige. - Jamen, det er jo sandt. 265 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Skæbnen har bragt jer sammen, som om I er en familie. 266 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Accepter det og forson dig med tanken. - Gør dem lykkelige. 267 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Så er det nok! 268 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Det vil jeg ikke. 269 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Hvorfor ikke? 270 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 Marts, 1947 271 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Velkommen hjem. Jeg er også lige kommet hjem. 272 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Hvad er det for noget tøj, du har på? 273 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Synes du om det? Jeg har fået et kontorjob i Ginza. 274 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Giver jeg dig ikke penge nok? 275 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Det er på tide at blive selvstændig. 276 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 Og du finder aldrig en kone på den her måde. 277 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Har du set, hvor hurtigt det går med at genopbygge Ginza? 278 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 Det er bare så pludseligt. 279 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Ikke for mig. 280 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 Hvad så med Akiko? 281 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Hvad gør du så med Akiko, når du er på arbejde? 282 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko har lovet at passe hende. 283 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Hun var meget begejstret og pralede af, at hun havde opdraget tre børn. 284 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 Nå, men så er det vel i orden. 285 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Tak. Jeg henter lige Akiko. 286 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Krydseren USS Lancaster blev angrebet og elimineret af en ukendt fjende. 287 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 Nærmere detaljer mangler på nuværende tidspunkt. 288 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 Flåden opfangede nødsignaler... 289 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 fra Stillehavet. 290 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Efter at det lykkedes at fotografere objektet... 291 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 fik skibet fysisk kontakt og blev elimineret. 292 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Der blev opfanget radioaktive signaler, da skibet ramte væsenet. 293 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 Det kolossale havdyr ligger nu på en kurs... 294 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 så det vil nå frem til det japanske øhav i løbet af få uger. 295 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 General Douglas MacArthur udtalte med beklagelse... 296 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 at nylige sovjetbevægelser forhindrer amerikansk militærhjælp... 297 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 men opfordrede Japan... 298 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 til at gå i gang med at forstærke sine sikkerhedsstyrker. 299 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Maj 1947 I nærheden af Ogasawara-øerne 300 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Hvad har forårsaget det her? 301 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 En kæmpehaj? 302 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Eller en hval? 303 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Ingen af de to kan lave sådan en ravage. 304 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Et nyt sovjetvåben? 305 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Det her skyldes ikke et våben. 306 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Hvad kan det så være? 307 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Et enormt væsen. - Af hvilken slags? 308 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Indrøm bare, at du ikke ved det. 309 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Jeg var skeptisk, indtil jeg selv så det. 310 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 311 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Se der. 312 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Flydende dybhavsfisk. 313 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Ligesom ved Odo-øen. 314 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Hvad så du der? 315 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Uhyret var en slags præhistorisk dinosaurus. 316 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Den lokale befolkning kaldte det Godzilla. 317 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla? 318 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Sludder. Du har bare halvsovet og set en af fjendens kampvogne. 319 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Tro, hvad du vil, men der var et eller andet... 320 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 der udryddede hele garnisonen på Odo. 321 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Vent lige. 322 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Jeg troede, at det var amerikanerne. 323 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo er aldrig blevet angrebet af amerikanske tropper. 324 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Det var en flyvebase, der reparerede kamikazefly. 325 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Vil det sige, at... 326 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 du har været kamikazepilot? 327 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Hvis det er den samme Godzilla, som jeg så dengang... 328 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 må den have vokset sig større og stærkere i mellemtiden. 329 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Hør lige engang. 330 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Hvad er den egentlige grund til, at vi er blevet sendt hertil? 331 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 De kan da ikke forvente, at vi kæmper mod det uhyre i den her båd? 332 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Jo, det forventer de. 333 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Vi har ikke en chance! 334 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 Det var et amerikansk krigsskib! Hvad kan vi udrette i den her jolle? 335 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Trække tiden ud. 336 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Trække tiden ud? - Takao er på vej fra Singapore. 337 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Panserkrydseren? 338 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Den bliver bragt tilbage hertil, i stedet for at de lader den synke. 339 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 God nyhed! Takao er en mastodont. 340 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Derfor har vi fået befaling om at trække tiden ud. 341 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Hvorfor går USA ikke i aktion? Det er deres skib. 342 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 De er bekymrede for russerne. 343 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Enhver militærmanøvre kan resultere i en eskalering. 344 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 De foretrækker, at vi tager os af detaljerne. 345 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Jamen, det her er ikke detaljer, vi taler om, og vi har bare et 13 mm maskingevær. 346 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Vi skulle bruge de miner, som vi finder. 347 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Aha, nu er jeg med! Det er derfor, de har sendt os herud. 348 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 Og vores vigtigste våben er bare noget, som vi først skal have skrabet sammen? 349 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Vi må heller ikke sige noget til nogen. 350 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Den kender jeg. Det velkendte taleforbud. 351 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Det her land ændrer sig aldrig. 352 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Måske er det umuligt. 353 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Tag lige en pause. 354 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Tak. 355 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Du tager det alt for tungt. 356 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Jeg kan ikke gøre for det. Det er Godzilla. 357 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Okay. 358 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Når jeg tænker på krigen... 359 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 får jeg søvnløse nætter. 360 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Jeg vil hævne dem. 361 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Men samtidig er jeg... 362 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 rædselsslagen for det uhyre. 363 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Vi har brug for mere ammunition end et par miner. 364 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Hvad er der? 365 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Det er mange flere fisk end ved Odo. 366 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Slå alarm. Slå alarm! 367 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla er på vej! 368 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Slå alarm! 369 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Uhyret er altså på vej? 370 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Halløj, Kid! Vær parat til at smide minerne ud! 371 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Forstået! - Parat ved kanonen! 372 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Vi kan intet stille op imod sådan et uhyre. 373 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Vi kan stadig nå at stikke af! - Det er en aftale. 374 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doc, stil dig ved agterdækket og rapporter! - Kaptajn! 375 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kaishinmaru, hører du? 376 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Vær parat til at tage en af de store! 377 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Vi tager æren for sejren. 378 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Idiot. - Kaptajn! 379 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Hvis vi flygter, kan Takao aldrig nå at indhente os. 380 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 Og uhyret sætter kurs mod Tokio. 381 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Jeg vil ikke se det hele gå op i flammer en gang til. 382 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Vi har ikke en chance i den her båd! 383 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Jeg troede, at du hadede ordrer ovenfra. 384 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Af hele mit hjerte. Men ved du hvad? 385 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Der er nogen, der må gøre det. 386 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 Okay, så gør vi det! 387 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doc, motoren! 388 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Jeg er i gang! 389 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 390 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 391 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Skynd dig. Herhen! 392 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Kaptajn! - Jeg ved det! 393 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - Fuld fart frem! - Okay! 394 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Smid minerne ud! 395 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Vi klarer det aldrig! 396 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Gør hvad som helst! 397 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Nu, Kid! 398 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 Så er det nu! 399 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Lykkedes det? 400 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Nej, det gjorde det ikke. 401 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Uha, uha, uha... 402 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, maskingeværet! 403 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Forstået! 404 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 405 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Det nytter overhovedet ikke noget! 406 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 Gabet. Måske i gabet! 407 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Line, line, mere line! 408 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Smid den ud nu! 409 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, nu! 410 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Okay! 411 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Hvad? Nej! 412 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 Nej! 413 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Buk jer! 414 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Fik vi den? 415 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 Nej. 416 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 417 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 De klarede den! 418 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Åh, nej! 419 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Fik vi den? 420 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Hvad er det? 421 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Nå, du er endelig vågnet op. 422 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Hvor er jeg? 423 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 På et hospital i Yokosuka. Vi er blevet fløjet hertil. 424 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 Og Kaishinmaru og Takao? 425 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 426 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Hvad skete der med uhyret? 427 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Vi ved ikke, hvor det er. 428 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Det er på vej mod Tokyo. Byen skal evakueres. 429 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Regeringen holder det skjult for befolkningen. 430 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Hvorfor? Der er ingen tid at spilde! 431 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 For at undgå kaos og forvirring. 432 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Mener du det alvorligt? Vi må begynde med at evakuere nu! 433 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Ingen tager ansvaret... 434 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 for alt det kaos. 435 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Japanerne er specialister i at kontrollere al information. 436 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Fortæl mig, hvad der skete. 437 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Det har ikke noget med dig at gøre. 438 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Hvad piner dig sådan? 439 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Du gav mig lov til at bo her, reddede mig og vi har været sammen siden da. 440 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Men der er en del af dit liv, som du skjuler for mig. 441 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Hvis du bærer på en eller anden byrde... 442 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 så del den med mig. 443 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Jeg er... 444 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 en person... 445 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 der ikke har udført sin pligt... 446 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 som kamikazepilot. 447 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Hvad? 448 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Den dag, jeg skulle udføre min opgave... 449 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 lod jeg som om, at mit fly var defekt. 450 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 Jeg fløj en omvej... 451 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 og landede på Odo-øen. 452 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Disse billeder... 453 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 tilhørte mekanikerne på øen. 454 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 De døde alle sammen. 455 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Den nat gik der... 456 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 et dinosaurusagtigt uhyre i land på øen. 457 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 De bad mig om... 458 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 at skyde på uhyret med maskingeværet i mit kampfly. 459 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Men jeg var lammet af frygt... 460 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 og flygtede en gang til. 461 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Da jeg kom til mig selv dagen efter... 462 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 var de døde alle sammen. Folk, der bare ville hjem til deres familier. 463 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 De kaldte uhyret for... 464 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 465 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 For nylig dukkede det op igen. 466 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 Og det skete en gang til... 467 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Jeg følte mig helt lammet. 468 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Jeg er et menneske... 469 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 der ikke fortjener at leve. 470 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Hør nu her. 471 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Enhver, der har overlevet krigen, har ret til at leve. 472 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare! 473 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Da mine forældre omkom i flammerne, pålagde de mig at leve livet fuldt ud. 474 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Så hvad der end sker, jeg ved, at jeg er nødt til at overleve! 475 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 Det har holdt mig i live. 476 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Jeg kan ikke. 477 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 De vinker til mig i mine drømme hver eneste nat. 478 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 Kom nu, skynd dig, siger de. 479 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 Hvorfor snyder du stadig døden? 480 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 Det er bare en drøm og spøgelser, du selv har fundet på. 481 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Måske er det en illusion. 482 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Men hvad nu hvis jeg virkelig er død? 483 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Døde der på øen for længe siden... 484 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 og ligger der og rådner! 485 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Du og Akiko er bare en død mands sidste drøm. 486 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 Sådan må det være. Sådan er det. 487 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Du lever stadig! 488 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Du lever, Koichi. 489 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Kan du ikke mærke det? 490 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 Okay, hold skeen fast. 491 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Forsigtig, forsigtig. 492 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Hold den godt fast. - Okay. 493 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Godt, rør nu i suppen. Du er så dygtig! 494 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Sådan, det er fint! - Ja. 495 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 Jeg har kommet radise i, som du elsker. 496 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Radise. - Smag engang. 497 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - Okay. - Er du færdig? 498 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Først suppen, så radisen. 499 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Kan jeg... 500 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 mon glemme alt det her? 501 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 Jeg vil prøve at leve igen. 502 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Er det, hvad jeg tror, det er? 503 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Skynd dig at indberette det. 504 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Fart på! 505 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Ja, sir! 506 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Patruljer melder, at uhyret har sat kurs østpå, mod Tokyo-bugten. 507 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Er det tæt på? 508 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Hvad er det? - Jeg har svært ved at tro det. 509 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Er det her? 510 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 Er det virkelig levende? 511 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Tokyo-bugtens forsvar kalder og beder om tilladelse til at sprænge zone 4 i luften! 512 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Det kommer nærmere. 513 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Vi sejler ind i zone 4 nu! 514 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Nu. - Fyr! 515 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Status? 516 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Ingenting. 517 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Det havde slet ingen effekt. 518 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blokaden er brudt, uhyret er på vej til Shinagawa! 519 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 Og det er gigantisk! 520 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 Ups. 521 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Tak. 522 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 Det er en nødmelding! 523 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Et gigantisk havuhyre er gået i land ved Ginza! 524 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Alle i nærheden af Ginza bør følge politiets ordrer og flygte! 525 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - Det er alvorligt. - Ginza. 526 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Er du såret? Er du okay? 527 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Hvad er der i vejen? - Hvad er der sket? 528 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Er det... Godzilla? 529 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 Det er svært at tro sine egne øjne. Et gigantisk væsen, der raserer alt... 530 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 og knuser Ginza! 531 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Ødelægger hele bygninger! 532 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Nippon-teatret, et af byens elskede ikoner... 533 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 er styrtet sammen for øjnene af os! 534 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Ginza har overlevet luftangreb, men ikke det her. Uhyret... 535 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 har lagt det i ruiner! 536 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 Og nu kommer uhyret denne vej! 537 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Jeg kan se det kæmpestore hoved komme forbi. 538 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Og vi er faretruende tæt på nu! 539 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Løb! 540 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Rejs dig op! 541 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Har du dit liv kært? Så kom! 542 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Fik de den? 543 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 Det er... 544 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 præcis ligesom dengang. 545 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 546 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 547 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 548 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Skaderne forårsaget af det kolossale væsen... 549 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 anslås til ca. 30.000 døde og sårede... 550 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 samt 20.000 ødelagte huse og bygninger. 551 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Hjælpeaktionerne begynder at komme i gang, men der er strålingsfare... 552 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 der hvor uhyret gik, og det forhindrer hjælpearbejdet. 553 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 Politiet har afspærret Ginzas centrum for at indsamle hudstykker af uhyret... 554 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 der er af en ukendt sammensætning og kan indeholde farlige stoffer. 555 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Jeg er forfærdelig ked af det. 556 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Hvad gør du nu med Akiko? 557 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Vi må støtte hinanden, det er vi nødt til. 558 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Hej, Akiko. 559 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Du kan da godt lide at lege med mig, når din far er på arbejde, ikke? 560 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Hvor er mor? 561 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Mor var nødt til at tage et sted hen for sit arbejde. 562 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Men jeg er her hos dig, ikke? 563 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Du kan ikke tilgive mig, vel? 564 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 Det er min skyld... 565 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 fordi jeg begyndte at drømme igen. 566 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Shikishima. 567 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Der bliver faktisk arbejdet på en plan, så vi kan uskadeliggøre Godzilla. 568 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 Det er et borgerinitiativ. 569 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Om det hjælper noget, tja, det er en helt anden sag, men... 570 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 er du med? 571 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 'Høring om en katastrofeberedskabsplan' 572 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Vent, alle er kommet... - Ja. 573 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Gamle marinefolk. - Mener du det virkelig? 574 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Er det rigtigt? 575 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Jeg er kaptajn Hotta fra torpedobåden Yukikaze. 576 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Som I ved, befinder Tokyo sig atter i... 577 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 en krise uden sidestykke, denne gang er vi blevet angrebet af et uhyre. 578 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Men vi har ikke længere et forsvar, der kan beskytte landets indbyggere. 579 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 Hvad værre er: enhver militæraktion øger risikoen for en optrapning... 580 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 af spændingerne mellem USA og Rusland. 581 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 Som borgere bliver vi derfor nødt til at bekæmpe uhyret ved egne, fælles kræfter. 582 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Derfor har vi samlet jer her i dag. 583 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Vi har forhandlet om at få lov til at bruge fire torpedobåde... 584 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 der oprindeligt skulle overdrages til FN. 585 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Vil det nu sige, at vi skal... 586 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 sejle ud med marinens skibe? 587 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Jeg så, hvordan uhyret raserede Ginza. Det uhyre er uovervindeligt. 588 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Og da især hvis vi kun har ubevæbnede både. 589 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Den, der siger noget andet, er en fantast! 590 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 Det er det, jeg gerne vil forklare, hvis I giver mig lov. 591 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Mr. Noda? 592 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Planen... 593 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Undskyld. 594 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Planen er udtænkt af mig, Kenji Noda, forhenværende teknisk marineofficer. 595 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 Det første, I skal vide, er... 596 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 at det væsen, som Odo-øens indbyggere kalder 'Godzilla'... 597 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 ikke kan bekæmpes med konventionelle skydevåben. 598 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Jeg så den tunge artilleriild fra Takaos kanoner... 599 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 og at uhyrets sår hurtigt blev lægt. 600 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Lyt til mig, jer beder jer. 601 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Derfor må vi bruge en helt anden fremgangsmåde. 602 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Jeg vil give en lille demonstration. 603 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Det her er koncentreret saltvand. 604 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Træmodellen her er gjort så tung, at den med nød og næppe kan flyde. 605 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Hvad sker der, hvis vi pumper freongas i modellen og pakker den ind i bobler? 606 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 Det er enkelt. Bobler eller ej, den holder sig flydende. 607 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 Det skulle man tro. 608 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Den synker! 609 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Freonboblerne forhindrer, at modellen berøres af saltvand. 610 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Min ide er at fange Godzilla på samme måde og lade den synke ned på havbunden. 611 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Havde du nogen ide om, at Doc var sådan en stor kanon? 612 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 Næh. 613 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 Med en dybde på over 1500 meter... 614 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 er Sagami-bugten det dybeste sted i de omkringliggende farvande. 615 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 Planen er at binde freoncylindre fast på Godzilla og få dem til at danne bobler. 616 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Vi skaber en membran af bobler. 617 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Godzilla vil synke så hurtigt, at trykket vil knuse den. 618 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Vi dræber den med havets egne kræfter. 619 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 Det er planen bag ´operation Wada Tsumi´. 620 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 Den er et havvæsen. Måske kan den modstå trykket? 621 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Efter 25 sekunder vil hver kvadratmeter udøve et tryk på 1500 tons. 622 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Selv havvæsener kan ikke modstå en så hurtig trykforandring. 623 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Kan du love os... 624 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 at det vil slå Godzilla ihjel? 625 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla er en ukendt organisme. 626 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Vi kan ikke andet end gisne om, hvad der vil ske. 627 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Men det er vores bedste alternativ. 628 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Vil det slå den ihjel? Eller ej? 629 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. 630 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Det er muligt, at det kan lykkes! 631 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Mr. Shikishima. 632 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Lad mig få lov til at fortælle resten! 633 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Lad os se nærmere på detaljerne. 634 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 To både vil sejle rundt om Godzilla og og surre et kabel omkring den. 635 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 Der er anbragt cylindre med freongas på kablet. 636 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Gassen frigøres, når kablet bliver bundet fast. 637 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 Og Godzilla vil foretage et hurtigt dyk på 1500 meter. 638 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Hvad nu hvis planen mislykkes? - Der er en plan B. 639 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Kig ud ad vinduet. 640 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Vi hæver den fra havbunden! 641 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Mit navn er Itagaki fra Toyo Balloon. 642 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 I har lige set et oppusteligt luftpudesystem... 643 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 som dem, der bruges i et marinefly. 644 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 Der pumpes CO2 i luftsækkene for øget flydeevne. Ligesom i en redningskrans. 645 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Når Godzilla lander på havbunden... 646 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 bringer vi den hurtigt op til overfladen igen. 647 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Hvis uhyret kan klare trykket, vil det få alvorlige dekompressionsproblemer. 648 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Jeg kan ikke med sikkerhed sige, om det vil overleve trykket... 649 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 men vi må forsøge enhver mulighed. 650 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 I har alle overlevet en tragisk krig. 651 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Så det gør mig ondt at skulle bede jer om at sætte jeres liv på spil igen. 652 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Men jeg håber, at I forstår... 653 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 at vi ikke skal regne med USA eller den japanske regering. 654 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Så vores lands fremtid ligger i vores hænder. 655 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Jeg kan ikke deltage. 656 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Jeg har en familie. 657 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 Det gælder for langt de fleste her. 658 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Hvorfor er det altid os, der skal rage kastanjerne ud af ilden? 659 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Vi har været udsat for nok af den slags under krigen. 660 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Jeg beder jer om at lytte til mig. 661 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Lyt nu til mig. 662 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Det her er ikke nogen ordre. I har ret til at gå, hvis det er det, I vil. 663 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Vi har ikke ret til at holde jer tilbage. 664 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Vil den her plan... 665 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 betyde en sikker død? 666 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Selvfølgelig ikke. 667 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Så er det ikke så slemt som en krig. 668 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 Vi er nødt til at gøre det. 669 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Nogen må gøre det. 670 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Hvem skal ellers sejle bådene? 671 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 Det er rigtigt. 672 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Hvad så? Gør vi det, drenge? - Ja! 673 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Tak... 674 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 venner. 675 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Hørt, hørt! 676 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Det er noget af en overraskelse, at du er mesterhjernen bag sådan en kæmpeplan. 677 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Jamen, jeg har jo set uhyret. 678 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Så derfor faldt valget på mig. 679 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 Vi er blevet indkaldt af samme grund. 680 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Tror du, at Godzilla vender tilbage? 681 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Jeg tror, at vi kan antage, at Godzilla... 682 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 har indlemmet Tokyo i sit territorium. 683 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Jeg forventer, at den vender tilbage om senest 10 dage. 684 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Så hurtigt? 685 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Har du anbragt strålingsfølsomme bøjer? 686 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 Visuel genkendelse er ikke nok. 687 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Hvordan kan du vide, at uhyret går lige i fælden? 688 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Det kan jeg heller ikke. - Hvad, er der ikke nogen plan? 689 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Hvem tror du, jeg er? Naturligvis har jeg en plan. 690 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Vi har akustiske minestrygere. 691 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Vi bruger højtalere til at afspille en optagelse af Godzillas stemme. 692 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Dens stemme? - Ja. 693 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Den vil opfatte det som en konkurrent i dens territorium. 694 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Forhåbentlig. - Forhåbentlig? 695 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Du lyder ikke særlig overbevisende. 696 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 Og hvad med det der luftpudesystem? 697 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Svært at forestille sig, at det virker. 698 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 Har du måske en anden ide? 699 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Jeg ved det godt! Torpedobådene trækker den op. 700 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla vejer ca. 20.000 tons. Den er alt for tung for to torpedobåde. 701 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Okay. 702 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 Der er altså et par huller i planen. 703 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Lad mig høre, hvis du har en bedre ide. 704 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Mr. Noda. 705 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Kan vi få fat i et kampfly? 706 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Et kampfly? 707 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Så jeg kan tirre den med maskingeværild og lokke den til Sagami-bugten. 708 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Alle fly er demonteret. 709 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Men selv om det ville lykkes for dig, vil den spy ild efter dig. 710 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Du risikerer dit liv, hvis du flyver så tæt på den. 711 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Den risiko er jeg villig til at tage. 712 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Et kampfly er mere manøvredygtigt end en båd. 713 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Du ønsker vel ikke at styrte ned, gør du? 714 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Er du træt af livet? 715 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Du er fuld. - Du vil bare hævne Noriko. 716 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - Er det et problem? - Det er for sent. 717 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Du skulle have giftet dig med hende. 718 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Du vidste, hvad hun følte for dig. - Tror du da ikke, at jeg gerne ville? 719 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Hvorfor gjorde du det så ikke? 720 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Fordi... 721 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 jeg endnu ikke har afsluttet min egen krig. 722 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Har du fundet et fly? - Ja. 723 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Men det er et helt specielt fly. 724 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Det blev udviklet i slutningen af krigen, det er det lokale Shinden-kampfly. 725 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Udviklet til at skyde bombefly ned med. 726 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Det kunne flyve med en hastighed på over 400 knob. 727 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Det har en halefinne samt fire 430 mm maskingeværer og er utrolig manøvredygtigt. 728 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 Det er et fly med innovativ teknik. 729 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Det var kun et par prototyper, der kom i aktion. 730 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 De skulle indsættes i kampen om vores land, men det blev aldrig til noget. 731 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Nu står de og ruster op og er i en meget dårlig stand. 732 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 I denne stand får vi den aldrig i luften. 733 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Vi har brug for en topmekaniker. 734 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 En, der ved alt om kampfly. 735 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Jeg kender den rette person. 736 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 En mekaniker, der arbejdede på Odo-øen? 737 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana. - Lige præcis. 738 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 739 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Ukendt adresse i øjeblikket. 740 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Jeg er ked af det. - Vi er ved at drukne i forespørgsler. 741 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Det vil tage lang tid. 742 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Jeg er nødt til at finde ham. 743 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Ligesom alle de andre. 744 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - Jeg beder Dem! - Hvad? 745 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 Det er et spørgsmål om liv og død! 746 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Det er meget muligt, men jeg kan ikke gøre det umulige. Undskyld. 747 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Tja... 748 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Hvor var han stationeret før Odo-øen? 749 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Jeg har søgt ham overalt. 750 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Men denne Tachibana har sikkert ikke lyst til at blive fundet. 751 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Vi kan finde en anden mekaniker. 752 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Har du andre muligheder? - Vent lige et øjeblik. 753 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Hvorfor skal det være ham? 754 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla kan være her hvert øjeblik. - Det skal være Tachibana! 755 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Han vil se min besked. 756 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Værsgo´. 757 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 758 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Tachibana, det er virkelig dig! 759 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 Hvad drejer det sig om? 760 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Vent. 761 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Var blodbadet på Odo-øen virkelig kun min skyld? 762 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Mener du det? 763 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Det er jeg ked af. 764 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Jeg vidste, at du ville finde mig, hvis jeg gjorde dig vred. 765 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Hvor vover du? 766 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 Angrebet på Ginza... 767 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 ligner det på Odo-øen. 768 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 Det var Godzilla. 769 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Du skal reparere et kampfly for mig... 770 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 så jeg kan dræbe det uhyre! 771 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Jeg var nødt til at finde dig og bede dig om at hjælpe mig. 772 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Derfor skrev jeg de breve. 773 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Tilgiv mig! 774 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Du må selv klare det. 775 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Jeg kan ikke hjælpe dig. 776 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Nej vent, Tachibana! 777 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Lyt nu til mig! Jeg har brug for din hjælp til at dræbe Godzilla. 778 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 Det er kun dig, der kan klare det job. 779 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Jeg udløste en mine i gabet på den og det skadede den mere end skibskanonerne. 780 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Uhyret er mere sårbart indvendigt. Forstår du? 781 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Du mener da ikke... 782 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Jeg kan dræbe uhyret ved at flyve ind i dens gab med en masse sprængstof. 783 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikaze... 784 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 Krigen er ikke forbi endnu... 785 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 heller ikke for dig. 786 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Er du faldet et eller andet sted? - Av. 787 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Det svulmer op som en grapefrugt. 788 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 Det er pinligt, men jeg var fuld. 789 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Jeg husker ikke helt, hvad der skete. 790 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Måske havde du lyst til at fejre, at du havde fundet Tachibana? 791 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Halefinne, hva´? 792 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Jeg havde hørt rygter, men rygtet taler faktisk sandt. 793 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Tachibana. 794 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Tak, fordi I ville komme! 795 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Tachibana? 796 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Nå, det er så det hemmelige fantom: Shinden-flyet? 797 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Kan du få det i luften? 798 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Vi gør, hvad vi kan. 799 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Tak. 800 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Held og lykke. Held og lykke. 801 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Hvad er der i vejen? 802 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Op med humøret, Mastermind. Det er dårligt for moralen. 803 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Jeg ved, at det er min plan. 804 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Men jeg føler, at vi har brug for et mirakel, hvis planen skal virke. 805 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Hvis vi ikke gør noget, sker der aldrig noget mirakel. 806 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Du har ret. 807 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Se engang på disse fyres ansigter. 808 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 De er ikke dumme. 809 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 De ved, at de sætter deres liv på spil. 810 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 Og dog... 811 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Deres ansigter stråler. 812 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 De er lykkelige. Denne gang vil de gøre en forskel. 813 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Gøre forskellen. 814 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Vi har alle oplevet krigen. 815 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Denne gang sørger vi for at vinde. 816 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 “2F Mødelokale 3, hovedkvarteret for katastrofeberedskabet”. 817 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Fart på! 818 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Gør plads! 819 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 For en time siden modtog vi geigermeldinger fra diverse bøjer... 820 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33.10 grader nord og 140.01 øst... 821 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 for Hachijo-øen. 822 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Og efterfølgende... 823 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 her og her. 824 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla er på vej. 825 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Omsider. 826 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 Med den her fart ankommer den i Sagami-bugten... 827 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 i morgen kl. 11.00. Det betyder... 828 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 at vi gør klar til mobilisering og skal være på pletten kl. 08.00. 829 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Men sig mig... 830 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 er din installation parat til tiden? 831 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Lad os komme med. 832 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 De næste 3 timer er kritiske. Det hele skal fungere perfekt. 833 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Men I kan blive involveret i kampen. 834 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Vi har alle oplevet krigen. 835 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Gå nu hjem og tilbring lidt tid med jeres familier. 836 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Du mener... forberede os på kampen? 837 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Nu jeg tænker nærmere over det... 838 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 så betyder menneskeliv ikke særlig meget i vores land. 839 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Dårligt udstyrede tanks. 840 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Dårlige forsyningslinjer, der resulterede i... 841 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 at halvdelen af alle dødsfald skyldtes sult og sygdom. 842 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Kampfly uden katapultsæder. 843 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 Og sidst men ikke mindst kamikaze- og selvmordsattentater. 844 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 Det er derfor, at jeg denne gang... 845 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 er stolt over en borgeraktion... 846 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 der ikke ofrer uskyldige menneskeliv! 847 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Denne kamp... 848 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 er ikke en kamp, til døden os skiller. 849 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Det er en kamp for et liv i fremtiden. 850 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Lad os komme i aktion! - Ja, lad os gøre det! 851 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 I morgen går det løs. Endelig! 852 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - Jeg kan ikke vente. - Du tager ikke med. 853 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Hvad mener du? Du er ikke til nogen nytte med den hånd. 854 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Men Shikishima tager også med! 855 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Er det, fordi jeg ikke har været soldat? 856 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Jeg kan være til nytte. 857 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 Det er netop noget at være stolt af... 858 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 at du aldrig har været i krig. 859 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Jeg vil også forsvare mit land. 860 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Tag mig med! 861 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Vi har været et team i lang tid! 862 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Vil I ikke nok! 863 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Tag mig med! 864 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Jeg vil med! 865 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Vi sørger for, at du får en fremtid. 866 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Kaptajn! 867 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Mr. Noda! 868 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Lidt lavere. 869 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Pas på. 870 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Værsgo´, Akiko. 871 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Jeg vil takke dig... 872 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 for alt. 873 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 874 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 Var det sjovt hos tante? 875 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 Ja, det var. 876 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Godt. Det er jeg glad for. 877 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 Er det til mig? 878 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Tak for det. 879 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko? - Ja? 880 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Er det dig, mor og mig? 881 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 Det er mor. 882 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Det kan jeg se. 883 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 Det er virkelig flot. 884 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Hvorfor ser du så trist ud? 885 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Hvad er der i vejen? 886 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 887 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Kom her. 888 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Det skal nok gå alt sammen. Jeg bliver her hos dig. 889 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Tachibana. 890 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Er det lykkedes? 891 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Giv mig lige et øjeblik. 892 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 Her er bomben, du har bestilt. 893 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 2 maskingeværer, 140 kg, 120 kugler, 80 kg... 894 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 og en hovedbrændstoftank, 400 kg mindre. 895 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 I stedet en bombe nr. 25 i næsen og en bombe nr. 50 i skroget. 896 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Nu kan jeg endelig hævne dem. 897 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 Det er underligt. 898 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 En del af mig vil leve. 899 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Ligesom alle de mænd dengang. 900 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 De ville hjem til deres familier. 901 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Men de blev kvast som insekter. 902 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Jeg forstår dig. 903 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Det har Akiko tegnet, en lille pige. 904 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Det gælder hendes fremtid. 905 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Jeg stopper Godzilla, hvad der end sker. 906 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Du er endelig parat. 907 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Så er det her vigtigt. 908 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Se lige her. 909 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 Bombens sikkerhedspind. 910 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Hiv den ud, inden du flyver ind. 911 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Forstået? 912 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 En sidste ting. 913 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 914 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Er du helt alene? 915 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Se her. 916 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 'Til Sumiko.' 917 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 'Tag dig af Akiko. Brug disse penge på hendes fremtid.' 918 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Fra far? 919 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 Hvad? Ja, fra far. 920 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Det er i orden. Vær ikke bange. 921 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 Her er Kuroshio 12, 35.03 grader nord, 139.41 øst. 922 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Vi har set mange dybhavsfisk! 923 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla er set i Sagami-bugten! Undervandskablet er aktiveret! 924 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Tag kun det mest nødvendige med dig. 925 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Kom hurtigt ombord. 926 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Lad os få fart på! 927 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Har Mizushima lyttet til vores råd? - Det er det bedste for ham. 928 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Jeg ville heller ikke have Shikishima til at flyve. 929 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 En mislykket kamikazepilot? Det bekymrer mig. 930 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Han har Akiko. Han skal nok komme tilbage. 931 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 Teamet, der skulle sørge for at aflede uhyrets opmærksomhed, er elimineret! 932 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla er trængt ind i Sagami-bugten! Wada Tsumi-både, forlad havnen nu! 933 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Se. 934 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Der! 935 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Er uhyret her allerede? 936 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla har passeret den sidste forsvarslinje og er på vej mod kysten! 937 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 Jeg tager afsted! 938 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Nu er det på tide at sætte en stopper for det her en gang for alle, Shikishima. 939 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Forlad havnen nu! Jeg gentager: Forlad havnen nu, alle Wada Tsumi-både! 940 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Hvad nu? Der røg den plan! 941 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Vi går ombord alligevel. 942 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Vi er nødt til at få den til at synke i Sagami-bugten, ellers lykkes det ikke. 943 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima er nødt til at lokke den! 944 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - Kom så! - Vi tager afsted! 945 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Besked fra Shikishima! 946 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Jeg er gået i luften og er parat til at lokke Godzilla til vores destination. 947 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Vi er parate. - Vi mødes der. 948 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Gør ikke noget overilet! Jeg tilgiver dig aldrig, hvis du gør Akiko forældreløs. 949 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Hører du, Shikishima! 950 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Han lytter ikke til mig. 951 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Telegram. 952 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Jeg kommer. 953 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Ja? - Fru Shikishima? 954 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 - Telegram. - Tak. 955 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 WOW. Sikke en måde at lokke den væk på! 956 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla ser virkelig gal ud. 957 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - Den følger efter ham. - Nu er det vores tur. 958 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Alle skibe i kampposition! - Alle skibe i kampposition! 959 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Freoncylindre parate! 960 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 46 cm kanonkugler parate! Afbryder til luftpudesystem parat! 961 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Kabler parate! 962 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Alle kredsløb er tændt! 963 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Tænd for strømmen og udløs sikkerhedsanordningen! 964 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Fint. Kom så. 965 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - Team 1, gå til angreb som planlagt. - Som planlagt! 966 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Det er fint. 967 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 Det er Godzilla, der spyr ild. 968 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Det overlever skibene aldrig. Vi må evakuere dem! 969 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Nej, det går godt. Vi holder os til planen. 970 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Men dens ildspyende gab! 971 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Når vi har affyret vores ammunition, har den brug for tid til at regenerere sine sår. 972 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Vi tager afsted! 973 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Giv ordren! 974 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Start ´operation Wada Tsumi´! 975 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Affyr 46 cm kanonkuglerne! Nu cylindre og opdriftsafbryder! 976 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 977 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Kran parat! - Forstået! 978 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Hold kursen, Hibiki! 979 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, hold kursen! 980 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Fuld fart fremad, skade uundgåelig. 981 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki nærmer sig, 4 meter! 982 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 meter. 983 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Vær forberedt på kollision! - Vær forberedt på kollision! 984 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Krydsning fuldført. Fuld fart fremad! - Fuld fart fremad! 985 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Ja. Ja! 986 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Kaptajn, afbryderen! - Forstået! 987 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Åh, nej. Ikke endnu? 988 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Næsten. 989 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Parat... 990 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 Ram den, kaptajn! 991 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freon! - Pletskud! 992 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Dybde 1200 meter, 1300 meter! 993 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1400 meter! - Fortsæt! 994 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Dyk nu! - 1450 meter! 995 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 De 1500 meter er passeret! 996 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Vi har skudt Godzilla i skænk! 997 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 Er det lykkedes? 998 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Stædige skiderik. 999 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Vi går over til plan B. - Gør det. 1000 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Op med den! 1001 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Dybde på 1200 meter, 1100 meter, 1000 meter! 1002 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Kablerne står stille! 1003 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 De er standset på 803 meter! 1004 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Hvorfor? Hvad er der galt? 1005 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 De er bidt over. 1006 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, hiv Godzilla op! 90 grader maksimal hastighed! 1007 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 De to skibe klarer den ikke. 1008 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Vi har ikke noget valg. Giv den alt hvad du kan! 1009 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Okay, sir. 1010 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 I det her tempo... 1011 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 holder kranen ikke til det. 1012 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Af vejen! 1013 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Det er Yokohama-slæbebåden Fujimaru! 1014 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 - Vi gør alt for at hjælpe! - Den stemme der. 1015 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima her! Er du der, kaptajn? 1016 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Er det dig, Kid? 1017 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Det kan du lige tro! 1018 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Toyo Kisens Koeimaru her, vi kommer til hjælp! 1019 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 En Yokohama Eisens Nikkomaru, til tjeneste! 1020 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, vi hjælper gerne! - Tetsuyumaru. 1021 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1022 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1023 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1024 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1025 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru. - Hyuga. 1026 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1027 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru. - Yasakamaru. 1028 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Alle de ubrugelige kommer til undsætning! 1029 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Det var pokkers. 1030 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Jeg må indrømme, at jeg er glad for at se ham. 1031 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Alle slæbebåde derude! Lad os så fange Godzilla! 1032 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 - Træk alle sammen! - Træk alle sammen! 1033 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla kommer op igen! 1034 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Kom nu op og vis os dit grimme gab! 1035 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Dybde 700 meter! 1036 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Fortsæt, fortsæt! 1037 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Den er ikke såret tilstrækkeligt! 1038 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Alle skibe, kom så væk! 1039 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Hvad gør han? 1040 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 Nej. 1041 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - Lad være! - Stop! 1042 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1043 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1044 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Nej, se! 1045 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Jeg ser ham. 1046 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Jeg ser ham! 1047 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Piloten er sprunget ud. Han lever stadig. 1048 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Den her stol har et katapultsæde. 1049 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Du skal bare trække i håndtaget. 1050 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Lev. 1051 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Tachibana! 1052 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1053 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Du klarede den! 1054 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Du klarede den! 1055 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Kid! 1056 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko! - Koichi! 1057 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi. - Akiko. 1058 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Hvad? 1059 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Er din krig... 1060 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 nu endelig forbi? 1061 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1062 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1063 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki YAMADA 1064 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1065 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka YOSHIOKA 1066 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1067 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDO 1068 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1069 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Script, instruktion og VFX: Takashi YAMAZAKI 1070 02:04:20,683 --> 02:04:25,641 YLF-vertalingen: Kirsten Rahbek 77888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.