Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,066 --> 00:01:17,930
1945, flyvebasen på Odo-øen,
slutningen af 2. verdenskrig
2
00:01:18,546 --> 00:01:21,541
- Afsted.
- Ja, afsted med dig!
3
00:01:23,461 --> 00:01:25,734
- Motoren er i orden.
- Forstået.
4
00:01:25,759 --> 00:01:28,678
- Tanken er fyldt op.
- Forstået.
5
00:01:36,288 --> 00:01:38,601
Løjtnant Shikishima?
6
00:01:39,541 --> 00:01:44,387
Tsukuba-marinens flyvevæsen,
Tachibana. Kan du huske mig?
7
00:01:44,412 --> 00:01:49,349
Naturligvis. Jeg skylder dig meget.
8
00:01:49,442 --> 00:01:53,618
Det overrasker mig, at du kunne lande
på sådan en dårlig landingsbane.
9
00:01:53,893 --> 00:01:56,951
Den er hullet som en schweizerost.
10
00:01:57,219 --> 00:01:59,817
Men du kan stadig dit kram.
11
00:01:59,842 --> 00:02:05,282
Ja, i simulatoren, men det her
var en slags kamikazeflugt.
12
00:02:06,561 --> 00:02:10,528
Så vær glad for at være på landjorden.
13
00:02:13,103 --> 00:02:15,097
Men det er mærkeligt.
14
00:02:15,122 --> 00:02:19,493
Vi har undersøgt flyet, men vi
kunne ikke finde nogen defekter.
15
00:02:22,730 --> 00:02:25,056
Hvad siger det?
16
00:02:48,166 --> 00:02:52,176
Vær rolig, jeg er helt på din side.
Vi har brug for flere af din kaliber.
17
00:02:59,176 --> 00:03:04,735
Hvorfor adlyde ordren om en ærefuld død,
når vi alle ved, hvad det ender med?
18
00:04:00,727 --> 00:04:03,053
- Til våben!
- Okay!
19
00:04:03,862 --> 00:04:05,724
- Fjendtligt angreb?
- Aner det ikke.
20
00:04:05,749 --> 00:04:08,394
- Hvad er det?
- Noget stort!
21
00:04:08,645 --> 00:04:10,546
Et nyt yankee-våben?
22
00:04:15,428 --> 00:04:18,213
Taki, Taki!
23
00:04:18,238 --> 00:04:20,978
- Lys på stranden!
- Forstået!
24
00:04:33,715 --> 00:04:35,022
Taki!
25
00:04:35,385 --> 00:04:36,834
Pokkers.
26
00:04:36,859 --> 00:04:38,592
Det er Godzilla.
27
00:04:38,617 --> 00:04:41,058
- Hvad for noget?
- En af øboerne fortalte mig om den.
28
00:04:41,083 --> 00:04:44,428
Den får dybhavsfiskene op
til overfladen, Godzilla.
29
00:04:44,453 --> 00:04:45,959
G-G-Godzilla?
30
00:04:52,030 --> 00:04:54,750
Det er ude med os. Søg dækning!
31
00:04:54,775 --> 00:04:57,620
Søg dækning. Søg dækning!
32
00:05:08,098 --> 00:05:10,004
Hvad er det, for fanden?
33
00:05:10,029 --> 00:05:11,966
Det er der ingen, der ved.
34
00:05:13,147 --> 00:05:15,980
- Løjtnant Shikishima.
- Ja?
35
00:05:16,458 --> 00:05:19,246
Kan du nå hen til dit 20-mm maskingevær?
36
00:05:19,320 --> 00:05:22,753
Du er den eneste skytte.
Vi er bare mekanikere.
37
00:05:22,947 --> 00:05:26,426
Hvad nu, hvis jeg gør den mere gal?
38
00:05:26,458 --> 00:05:29,099
Et 20-mm maskingevær kan dræbe alt.
39
00:05:29,548 --> 00:05:32,287
Skynd dig, inden den kommer nærmere!
40
00:05:32,545 --> 00:05:34,525
Afsted, nu!
41
00:05:35,050 --> 00:05:36,778
Afsted!
42
00:05:37,296 --> 00:05:38,815
Skynd dig!
43
00:06:07,659 --> 00:06:09,555
Hvad gør han?
44
00:06:16,914 --> 00:06:18,594
Nu, skyd!
45
00:06:32,146 --> 00:06:34,126
Den kommer herhen.
46
00:06:34,340 --> 00:06:36,978
- Hvad skal vi gøre, sir?
- Ammunitionen!
47
00:06:37,003 --> 00:06:39,157
Få fat i ammunitionen!
48
00:06:45,706 --> 00:06:47,939
Idiot, lad være med at skyde!
49
00:06:48,276 --> 00:06:50,161
Lad være!
50
00:06:50,186 --> 00:06:52,130
Du må ikke skyde!
51
00:06:56,200 --> 00:06:59,096
Træk jer tilbage, træk jer tilbage!
52
00:06:59,183 --> 00:07:00,460
Tilbage!
53
00:07:05,138 --> 00:07:06,982
Mr. Tachibana.
54
00:07:46,136 --> 00:07:49,351
Jeg lokker den herhen.
Og så skyder du den ned!
55
00:09:02,977 --> 00:09:05,250
Det er ikke fair.
56
00:09:16,219 --> 00:09:17,528
Halløj?
57
00:09:26,056 --> 00:09:28,152
Alle er døde!
58
00:09:29,697 --> 00:09:31,792
De er døde alle sammen!
59
00:09:33,490 --> 00:09:36,937
Fordi du ikke skød.
60
00:09:41,113 --> 00:09:42,978
Gå ad helvede til!
61
00:10:20,763 --> 00:10:22,397
Ja, jeg mener dig.
62
00:10:22,605 --> 00:10:24,666
Hør nu her!
63
00:11:01,921 --> 00:11:06,336
December 1945 Tokio
64
00:11:08,150 --> 00:11:11,436
Se dig for!
65
00:11:19,944 --> 00:11:22,634
Er det dig, Koichi?
66
00:11:25,675 --> 00:11:27,480
Sumiko!
67
00:11:27,505 --> 00:11:29,525
Det kan ikke være rigtigt.
68
00:11:30,163 --> 00:11:33,069
Var du ikke kamikazepilot?
69
00:11:39,948 --> 00:11:42,948
Hvor vover du at vise dig her?
70
00:11:43,591 --> 00:11:45,746
Du er en skændsel!
71
00:11:46,921 --> 00:11:51,319
Se bare, hvordan det er gået
på grund af kujoner som dig!
72
00:11:53,293 --> 00:11:55,947
Hvis du havde gjort, hvad du skulle ...
73
00:11:56,704 --> 00:11:59,338
var mine børn ikke blevet dræbt.
74
00:12:08,496 --> 00:12:11,912
Ved du, om mine forældre stadig lever?
75
00:12:18,962 --> 00:12:21,633
Alle er døde.
76
00:12:23,039 --> 00:12:27,070
Det hele stod i flammer.
77
00:12:29,758 --> 00:12:32,632
Også dine forældre.
78
00:12:34,675 --> 00:12:37,868
Ligesom mine børn.
79
00:12:51,176 --> 00:12:54,300
'Koichi, min kære søn...
80
00:12:55,812 --> 00:12:58,189
Kom levende tilbage!'
81
00:13:01,095 --> 00:13:03,346
Det var det, du sagde.
82
00:13:19,078 --> 00:13:21,058
Stop, tyven!
83
00:13:21,214 --> 00:13:24,430
Flyt jer. Flyt jer!
84
00:13:24,455 --> 00:13:27,776
- Til side!
- Grib kvinden!
85
00:13:29,977 --> 00:13:31,654
- Her!
- Hvad?
86
00:13:32,451 --> 00:13:34,849
Kom tilbage!
87
00:13:38,012 --> 00:13:39,409
Hvad?
88
00:14:07,577 --> 00:14:09,559
Halløj.
89
00:14:12,855 --> 00:14:15,311
Endelig. Hvor blev du af?
90
00:14:16,239 --> 00:14:20,604
Det er din egen skyld, du blev siddende
et sted, hvor de kunne se mig.
91
00:14:21,492 --> 00:14:23,815
Har du gemt dig her hele tiden?
92
00:14:24,654 --> 00:14:29,581
Ja, jeg ventede på, at du
skulle rejse dig og gå videre.
93
00:14:29,906 --> 00:14:32,337
Du er sikkert sulten.
94
00:14:34,958 --> 00:14:37,401
Hvorfor efterlod du hende ikke bare?
95
00:14:38,310 --> 00:14:39,835
Hvad?
96
00:14:41,125 --> 00:14:44,609
Efterlade hende på sådan et sted?
97
00:14:46,849 --> 00:14:48,269
Nej?
98
00:14:49,656 --> 00:14:51,864
Interessant.
99
00:14:54,664 --> 00:14:56,947
Lad være med at følge efter mig.
100
00:14:56,972 --> 00:14:59,822
Efterlader du os bare her,
så vi kan dø på gaden?
101
00:14:59,847 --> 00:15:01,794
Det er ikke min hovedpine.
102
00:15:07,097 --> 00:15:09,803
Du skal gå, når du er
færdig med at spise.
103
00:15:10,074 --> 00:15:13,352
Hører du det? Han er bare
rigtig sur og uvenlig.
104
00:15:17,101 --> 00:15:19,029
Hvor er din mand?
105
00:15:19,293 --> 00:15:21,319
Er han soldat?
106
00:15:21,975 --> 00:15:25,858
- Ser jeg ud, som om jeg har en mand?
- Hvad?
107
00:15:26,831 --> 00:15:28,765
Hvis barn er det så?
108
00:15:29,736 --> 00:15:32,995
- Er det ikke lige meget?
- Selvfølgelig er det ikke lige meget!
109
00:15:36,403 --> 00:15:38,490
Under luftangrebene...
110
00:15:39,814 --> 00:15:42,592
bønfaldt hendes døende mor mig.
111
00:15:44,018 --> 00:15:45,607
Så du er...
112
00:15:45,787 --> 00:15:48,724
altså slet ikke beslægtet med dette barn?
113
00:15:49,658 --> 00:15:51,815
Nej. Men gør det nogen forskel?
114
00:15:53,818 --> 00:15:56,047
Er du bare tosset eller hvad?
115
00:15:56,187 --> 00:15:59,368
Du er ikke i stand til at
tage dig af et spædbarn.
116
00:15:59,504 --> 00:16:02,216
Du kunne heller ikke efterlade hende.
117
00:16:08,814 --> 00:16:10,154
Navn?
118
00:16:13,299 --> 00:16:15,322
'Akiko.'
119
00:16:16,870 --> 00:16:18,848
Nej, jeg mente dig.
120
00:16:20,693 --> 00:16:22,008
Noriko.
121
00:16:24,972 --> 00:16:29,825
Hvorfor ser du ud som en landstryger?
Er det frivilligt?
122
00:16:30,126 --> 00:16:31,919
Jeg er ikke nogen prostitueret.
123
00:16:31,944 --> 00:16:33,827
Se ikke så fornærmet ud.
124
00:16:34,988 --> 00:16:39,084
Jeg forsøger bare at overleve.
Det er der ingen, der kan have ondt af.
125
00:16:44,876 --> 00:16:46,765
Og hvad med din familie?
126
00:16:54,789 --> 00:16:56,316
'Haru Shikishima'
'Eiichiro Shikishima'
127
00:16:56,341 --> 00:16:57,823
Dine forældre?
128
00:17:02,083 --> 00:17:03,233
Ja.
129
00:17:04,630 --> 00:17:08,380
De blev dræbt under luftangrebene.
130
00:17:12,278 --> 00:17:14,614
Så ligner vi hinanden.
131
00:17:33,680 --> 00:17:34,973
Hvad?
132
00:17:35,065 --> 00:17:36,960
Nej, du kan ikke...
133
00:17:38,620 --> 00:17:40,683
blive...
134
00:17:53,982 --> 00:17:55,578
Hør...
135
00:17:57,502 --> 00:17:59,575
lad mig nu høre det hele.
136
00:18:00,635 --> 00:18:03,666
- Hvad mener du?
- Spil ikke dum.
137
00:18:04,502 --> 00:18:07,005
Moderen og barnet,
som du tager dig af.
138
00:18:07,122 --> 00:18:10,871
- Tror du måske, at du er en slags helgen?
- Næh.
139
00:18:11,574 --> 00:18:13,959
De var der bare lige pludselig.
140
00:18:14,475 --> 00:18:17,714
Lader du dem blive, må du sørge for dem.
141
00:18:21,799 --> 00:18:24,452
Det er for sent at spille helt.
142
00:18:25,680 --> 00:18:29,885
Du skal ikke regne med mig.
Det er slut med at sørge for andre.
143
00:18:34,843 --> 00:18:36,265
Vent.
144
00:18:37,291 --> 00:18:40,383
Kan pigen give den lille bryst?
145
00:18:41,899 --> 00:18:47,149
Nej, hun er ikke barnets mor.
146
00:18:47,833 --> 00:18:49,730
Hvad siger du?
147
00:19:01,729 --> 00:19:04,969
På den her måde dør hun af sult.
148
00:19:04,994 --> 00:19:06,546
Ikke sandt?
149
00:19:08,622 --> 00:19:12,420
Så du har fundet et barn, men aner ikke,
hvordan du skal sørge for det.
150
00:19:12,660 --> 00:19:14,776
Hvad havde du tænkt dig?
151
00:19:15,353 --> 00:19:16,849
Jeg ved det ikke.
152
00:19:25,061 --> 00:19:27,090
Det er ikke til jer.
153
00:19:28,045 --> 00:19:30,889
Voksne kan overleve på al slags mad.
154
00:19:35,818 --> 00:19:37,829
Lav grød af det.
155
00:19:38,942 --> 00:19:40,525
Tja...
156
00:19:40,669 --> 00:19:43,670
det var så enden på mine lækre, hvide ris.
157
00:19:44,535 --> 00:19:46,943
Pyh, sikke en redelighed.
158
00:19:53,614 --> 00:19:58,176
Marts, 1946
159
00:19:58,488 --> 00:20:02,059
For pokker, jeg er drivvåd.
160
00:20:08,634 --> 00:20:10,636
Var der arbejde?
161
00:20:11,539 --> 00:20:14,508
Jeg har fundet noget.
162
00:20:14,738 --> 00:20:16,290
Hvad så?
163
00:20:17,837 --> 00:20:20,079
Og det er ret godt betalt.
164
00:20:20,104 --> 00:20:24,626
Se, de har endda givet
et forskud på 3000 yen.
165
00:20:24,651 --> 00:20:26,619
Det er fantastisk!
166
00:20:30,751 --> 00:20:35,566
Så må det være svindel.
Ligesom med risen de stjal fra dig.
167
00:20:35,810 --> 00:20:38,118
Nej, det er det ikke.
168
00:20:38,292 --> 00:20:40,151
Hvorfor er du så sikker på det?
169
00:20:40,453 --> 00:20:43,500
Det er godkendt af staten.
170
00:20:43,525 --> 00:20:46,216
Der er en grund til,
at man får så god en betaling.
171
00:20:46,241 --> 00:20:47,803
Og hvad er grunden så?
172
00:20:47,828 --> 00:20:53,532
Under krigen er der lagt tusindvis
af miner i havet. Af begge parter.
173
00:20:54,315 --> 00:20:56,122
Det er et oprydningsjob.
174
00:20:57,589 --> 00:21:00,971
Lønnen er god, fordi, øh...
175
00:21:03,932 --> 00:21:07,900
arbejdet er temmelig risikabelt.
176
00:21:09,874 --> 00:21:13,476
Er du blevet vanvittig?
Du har lige overlevet en krig.
177
00:21:13,501 --> 00:21:15,351
Hvad skal jeg ellers gøre?
178
00:21:15,525 --> 00:21:19,555
Hvis der ikke sker noget, sulter vi ihjel.
Akikos liv afhænger af det.
179
00:21:21,030 --> 00:21:24,053
Det forstår jeg, men...
180
00:21:26,270 --> 00:21:28,254
man tjener godt.
181
00:21:28,443 --> 00:21:34,234
Måske kan vi købe amerikansk mælkepulver.
Det ville jeg gøre...
182
00:21:34,630 --> 00:21:37,303
Jeg forbyder dig at sætte dit liv på spil.
183
00:21:40,764 --> 00:21:46,049
Vær ikke bekymret. Selv om det er farligt,
vil det ikke sige, at jeg dør af det.
184
00:21:47,271 --> 00:21:50,185
Det er ikke som at være kamikazepilot.
185
00:21:54,616 --> 00:21:59,865
Desuden sejler vi på en særlig båd,
der er bygget til at undvige miner.
186
00:22:04,411 --> 00:22:07,867
Er det en specialbygget båd?
187
00:22:21,814 --> 00:22:25,751
- Hej, er du vores nye skarpskytte?
- Jeg hedder Shikishima.
188
00:22:25,776 --> 00:22:27,882
- Matros?
- Jagerpilot.
189
00:22:27,907 --> 00:22:31,886
- Hvad? Fyren er ubrugelig.
- Er du ekspilot?
190
00:22:31,911 --> 00:22:34,707
Militæret kan ikke bruge ham mere.
Han er uden værdi.
191
00:22:34,732 --> 00:22:39,204
Er du lidt skuffet over båden?
192
00:22:39,774 --> 00:22:44,441
Den amerikanske og den kejserlige marine
har lagt 60.000 miner ud ved Japans kyster.
193
00:22:44,466 --> 00:22:49,132
Af alle mulige slags.
Men amerikanernes magnetminer er de værste.
194
00:22:49,412 --> 00:22:53,497
Enhver metalbåd, der nærmer sig,
udløser minerne.
195
00:22:55,263 --> 00:22:57,486
Derfor er vores båd af træ.
196
00:22:57,511 --> 00:23:00,110
Han er hurtig, fyren.
197
00:23:00,365 --> 00:23:03,055
Vi uskadeliggør mest fortøjede miner.
198
00:23:03,080 --> 00:23:06,826
Men træbåde er den bedste modforanstaltning.
199
00:23:09,257 --> 00:23:11,116
Jeg hedder Noda.
200
00:23:11,321 --> 00:23:15,036
Jeg udviklede våben
for marinen under krigen.
201
00:23:15,061 --> 00:23:19,381
- Kaptajn Akitsu og Mizushima.
- Doc og Kid.
202
00:23:19,406 --> 00:23:23,445
- Jeg bryder mig ikke om det øgenavn.
- Og jeg er ikke nogen Kid.
203
00:23:23,470 --> 00:23:26,128
Du er stadig ung, så Kid passer fint.
204
00:23:26,153 --> 00:23:29,543
Jeg ved godt, at jeg ikke har
kæmpet som soldat under krigen.
205
00:23:29,568 --> 00:23:34,277
Det er minestrygeren Shinseimaru,
der arbejder sammen med Kaishinmaru.
206
00:23:34,685 --> 00:23:39,011
Minerne er lagt ud over havbunden
som balloner på en snor.
207
00:23:39,396 --> 00:23:43,624
Der er anbragt en skæreklo
mellem de to både.
208
00:23:43,649 --> 00:23:46,384
Vi skærer minens tov over...
209
00:23:46,643 --> 00:23:48,657
og minen kommer op til overfladen.
210
00:23:48,682 --> 00:23:53,133
Og så skyder vi på den
med skønheden her, ra-ta-ta-ta.
211
00:23:54,001 --> 00:23:55,391
Se bare her.
212
00:24:06,597 --> 00:24:08,832
Den her er lidt besværlig.
213
00:24:08,916 --> 00:24:10,864
Må jeg prøve?
214
00:24:11,202 --> 00:24:13,180
Er du sikker?
215
00:24:17,532 --> 00:24:23,094
Du skal bedømme positionen, men
samtidig tage højde for bølgerne.
216
00:24:30,021 --> 00:24:31,469
WOW!
217
00:24:33,010 --> 00:24:36,287
- Flot skud!
- Det er det samme som i et kampfly.
218
00:24:36,312 --> 00:24:40,059
- Selv om jeg ikke har været i aktion.
- Hvad?
219
00:24:40,730 --> 00:24:45,262
Ikke i aktion? Så er
Shikishima og jeg ligemænd.
220
00:24:45,287 --> 00:24:48,112
Det kan man vist ikke sige.
Du kan ikke flyve et fly.
221
00:24:48,137 --> 00:24:51,225
Hvis jeg havde været soldat
under krigen, havde jeg lært det.
222
00:24:51,354 --> 00:24:54,425
Bare krigen havde varet noget længere.
223
00:24:56,749 --> 00:24:58,966
Det kan du ikke mene.
224
00:25:02,077 --> 00:25:03,568
Nej, undskyld.
225
00:25:07,297 --> 00:25:09,383
Du er en tåbe.
226
00:25:38,424 --> 00:25:41,230
Skyd, skyd. Søg dækning!
227
00:25:59,160 --> 00:26:01,025
Alt i orden?
228
00:26:07,674 --> 00:26:09,746
Drømte du nu igen?
229
00:26:17,318 --> 00:26:18,791
En drøm?
230
00:26:22,140 --> 00:26:23,564
Ja.
231
00:26:24,732 --> 00:26:26,884
Jeg lå og drømte.
232
00:26:34,029 --> 00:26:35,846
Eller måske...
233
00:26:36,734 --> 00:26:39,320
er du bare en drøm.
234
00:26:39,452 --> 00:26:42,155
Hvad er der i vejen med dig?
Du kan sige det til mig.
235
00:26:42,180 --> 00:26:44,258
Det er Japan, det her, ikke?
236
00:26:44,283 --> 00:26:47,165
Jeg overlevede, ikke?
237
00:26:47,264 --> 00:26:50,045
- Jeg overlevede.
- Hold op!
238
00:27:10,429 --> 00:27:12,242
Ja, nu ved jeg det.
239
00:27:12,396 --> 00:27:13,959
Jeg ved det.
240
00:27:15,366 --> 00:27:17,241
Nu ved jeg det.
241
00:27:18,280 --> 00:27:23,280
Juli 1946 Bikini-øerne,
operation Crossroads
242
00:28:23,696 --> 00:28:27,617
Hvor er det et fint hus, du har
bygget, Shikishima. God kvalitet.
243
00:28:33,009 --> 00:28:37,039
- Vil du have noget at drikke?
- Åh, tak.
244
00:28:39,752 --> 00:28:41,783
Må jeg tage et billede?
245
00:28:42,218 --> 00:28:45,941
- Spild ikke din film på mig.
- Måske et lille smil?
246
00:28:46,007 --> 00:28:48,385
Ja, sådan der! Lige sådan!
247
00:28:48,693 --> 00:28:49,960
Perfekt.
248
00:28:52,412 --> 00:28:55,687
- Tak.
- Hør, Doc. Hold dig i skindet, ikke?
249
00:28:55,712 --> 00:28:59,471
Selvfølgelig. Noriko er en gift kvinde.
250
00:28:59,496 --> 00:29:01,231
Vær sød at holde op.
251
00:29:01,256 --> 00:29:03,288
Jeg er ikke gift.
252
00:29:06,374 --> 00:29:08,158
Hvad skal det sige?
253
00:29:08,189 --> 00:29:10,402
Hun er bare flyttet ind her.
254
00:29:10,859 --> 00:29:14,092
Hun havde ingen andre steder at
tage hen, så jeg lod hende blive.
255
00:29:14,877 --> 00:29:16,296
Og barnet?
256
00:29:16,321 --> 00:29:20,289
Det havde hun med sig.
Men de er ikke i familie.
257
00:29:20,622 --> 00:29:24,265
Akiko blev forældreløs under luftangrebene.
258
00:29:25,766 --> 00:29:28,853
- Smuk historie.
- Nej.
259
00:29:28,878 --> 00:29:31,015
Det gik bare på den måde.
260
00:29:33,460 --> 00:29:35,134
Far.
261
00:29:36,941 --> 00:29:39,278
- Akiko.
- Hvad?
262
00:29:39,993 --> 00:29:43,103
Jeg har jo fortalt dig,
at jeg ikke er din far.
263
00:29:45,055 --> 00:29:46,992
Shikishima.
264
00:29:47,017 --> 00:29:50,057
- Det må du ikke sige.
- Jamen, det er jo sandt.
265
00:29:50,897 --> 00:29:54,908
Skæbnen har bragt jer sammen,
som om I er en familie.
266
00:29:55,241 --> 00:30:00,510
- Accepter det og forson dig med tanken.
- Gør dem lykkelige.
267
00:30:00,535 --> 00:30:02,156
Så er det nok!
268
00:30:02,411 --> 00:30:04,576
Det vil jeg ikke.
269
00:30:09,903 --> 00:30:11,727
Hvorfor ikke?
270
00:30:17,653 --> 00:30:21,653
Marts, 1947
271
00:30:26,596 --> 00:30:29,664
Velkommen hjem. Jeg er
også lige kommet hjem.
272
00:30:30,201 --> 00:30:32,314
Hvad er det for noget tøj,
du har på?
273
00:30:35,377 --> 00:30:39,525
Synes du om det? Jeg har
fået et kontorjob i Ginza.
274
00:30:39,550 --> 00:30:42,880
Giver jeg dig ikke penge nok?
275
00:30:48,457 --> 00:30:51,457
Det er på tide at blive selvstændig.
276
00:30:52,671 --> 00:30:56,253
Og du finder aldrig en
kone på den her måde.
277
00:30:59,949 --> 00:31:03,519
Har du set, hvor hurtigt det
går med at genopbygge Ginza?
278
00:31:04,502 --> 00:31:06,126
Det er bare så pludseligt.
279
00:31:06,676 --> 00:31:08,645
Ikke for mig.
280
00:31:09,783 --> 00:31:11,798
Hvad så med Akiko?
281
00:31:12,117 --> 00:31:17,865
Hvad gør du så med Akiko,
når du er på arbejde?
282
00:31:18,324 --> 00:31:21,287
Sumiko har lovet at passe hende.
283
00:31:22,969 --> 00:31:27,387
Hun var meget begejstret og pralede af,
at hun havde opdraget tre børn.
284
00:31:30,446 --> 00:31:33,829
Nå, men så er det vel i orden.
285
00:31:34,953 --> 00:31:37,659
Tak. Jeg henter lige Akiko.
286
00:31:49,806 --> 00:31:54,276
Krydseren USS Lancaster blev angrebet
og elimineret af en ukendt fjende.
287
00:31:54,301 --> 00:31:58,286
Nærmere detaljer mangler
på nuværende tidspunkt.
288
00:31:58,311 --> 00:32:01,830
Flåden opfangede nødsignaler...
289
00:32:01,855 --> 00:32:03,891
fra Stillehavet.
290
00:32:04,186 --> 00:32:06,366
Efter at det lykkedes
at fotografere objektet...
291
00:32:06,391 --> 00:32:08,885
fik skibet fysisk kontakt
og blev elimineret.
292
00:32:08,910 --> 00:32:13,931
Der blev opfanget radioaktive signaler,
da skibet ramte væsenet.
293
00:32:18,785 --> 00:32:22,867
Det kolossale havdyr
ligger nu på en kurs...
294
00:32:22,892 --> 00:32:27,428
så det vil nå frem til det
japanske øhav i løbet af få uger.
295
00:32:29,277 --> 00:32:33,308
General Douglas MacArthur
udtalte med beklagelse...
296
00:32:33,339 --> 00:32:38,428
at nylige sovjetbevægelser forhindrer
amerikansk militærhjælp...
297
00:32:38,667 --> 00:32:41,303
men opfordrede Japan...
298
00:32:41,328 --> 00:32:45,816
til at gå i gang med at forstærke
sine sikkerhedsstyrker.
299
00:32:47,045 --> 00:32:52,035
Maj 1947 I nærheden af Ogasawara-øerne
300
00:32:58,778 --> 00:33:00,725
Hvad har forårsaget det her?
301
00:33:00,895 --> 00:33:03,465
En kæmpehaj?
302
00:33:04,102 --> 00:33:05,663
Eller en hval?
303
00:33:05,688 --> 00:33:08,884
Ingen af de to kan lave sådan en ravage.
304
00:33:09,448 --> 00:33:11,059
Et nyt sovjetvåben?
305
00:33:11,084 --> 00:33:13,093
Det her skyldes ikke et våben.
306
00:33:13,168 --> 00:33:14,989
Hvad kan det så være?
307
00:33:15,410 --> 00:33:18,559
- Et enormt væsen.
- Af hvilken slags?
308
00:33:18,692 --> 00:33:21,232
Indrøm bare,
at du ikke ved det.
309
00:33:21,257 --> 00:33:24,532
Jeg var skeptisk,
indtil jeg selv så det.
310
00:33:26,853 --> 00:33:28,409
Godzilla.
311
00:33:30,423 --> 00:33:32,104
Se der.
312
00:33:35,249 --> 00:33:37,247
Flydende dybhavsfisk.
313
00:33:37,327 --> 00:33:39,775
Ligesom ved Odo-øen.
314
00:33:40,112 --> 00:33:42,283
Hvad så du der?
315
00:33:42,494 --> 00:33:46,576
Uhyret var en slags
præhistorisk dinosaurus.
316
00:33:46,882 --> 00:33:50,805
Den lokale befolkning kaldte det Godzilla.
317
00:33:51,593 --> 00:33:52,888
Godzilla?
318
00:33:52,913 --> 00:33:56,583
Sludder. Du har bare halvsovet
og set en af fjendens kampvogne.
319
00:33:56,608 --> 00:34:00,362
Tro, hvad du vil, men
der var et eller andet...
320
00:34:01,189 --> 00:34:03,682
der udryddede hele garnisonen på Odo.
321
00:34:04,113 --> 00:34:05,833
Vent lige.
322
00:34:06,108 --> 00:34:08,699
Jeg troede, at det var amerikanerne.
323
00:34:10,153 --> 00:34:13,972
Odo er aldrig blevet angrebet
af amerikanske tropper.
324
00:34:14,174 --> 00:34:17,904
Det var en flyvebase,
der reparerede kamikazefly.
325
00:34:19,236 --> 00:34:20,850
Vil det sige, at...
326
00:34:21,717 --> 00:34:24,070
du har været kamikazepilot?
327
00:34:29,755 --> 00:34:33,041
Hvis det er den samme Godzilla,
som jeg så dengang...
328
00:34:33,201 --> 00:34:36,700
må den have vokset sig større
og stærkere i mellemtiden.
329
00:34:42,772 --> 00:34:44,705
Hør lige engang.
330
00:34:44,809 --> 00:34:48,655
Hvad er den egentlige grund til,
at vi er blevet sendt hertil?
331
00:34:49,184 --> 00:34:53,520
De kan da ikke forvente, at vi kæmper
mod det uhyre i den her båd?
332
00:34:53,545 --> 00:34:55,287
Jo, det forventer de.
333
00:34:55,874 --> 00:34:58,553
Vi har ikke en chance!
334
00:34:58,989 --> 00:35:03,522
Det var et amerikansk krigsskib!
Hvad kan vi udrette i den her jolle?
335
00:35:03,548 --> 00:35:05,697
Trække tiden ud.
336
00:35:06,371 --> 00:35:10,746
- Trække tiden ud?
- Takao er på vej fra Singapore.
337
00:35:11,376 --> 00:35:13,365
Panserkrydseren?
338
00:35:13,390 --> 00:35:16,824
Den bliver bragt tilbage hertil,
i stedet for at de lader den synke.
339
00:35:17,774 --> 00:35:20,382
God nyhed!
Takao er en mastodont.
340
00:35:20,407 --> 00:35:24,408
Derfor har vi fået befaling
om at trække tiden ud.
341
00:35:24,493 --> 00:35:28,493
Hvorfor går USA ikke i aktion?
Det er deres skib.
342
00:35:28,547 --> 00:35:31,699
De er bekymrede for russerne.
343
00:35:31,845 --> 00:35:35,285
Enhver militærmanøvre kan
resultere i en eskalering.
344
00:35:35,310 --> 00:35:38,670
De foretrækker, at vi
tager os af detaljerne.
345
00:35:38,695 --> 00:35:42,738
Jamen, det her er ikke detaljer, vi taler
om, og vi har bare et 13 mm maskingevær.
346
00:35:42,763 --> 00:35:46,253
Vi skulle bruge de miner, som vi finder.
347
00:35:46,838 --> 00:35:51,172
Aha, nu er jeg med! Det er
derfor, de har sendt os herud.
348
00:35:51,197 --> 00:35:55,474
Og vores vigtigste våben er bare noget,
som vi først skal have skrabet sammen?
349
00:35:55,499 --> 00:35:59,939
Vi må heller ikke
sige noget til nogen.
350
00:35:59,964 --> 00:36:03,095
Den kender jeg. Det velkendte taleforbud.
351
00:36:04,029 --> 00:36:06,675
Det her land ændrer sig aldrig.
352
00:36:07,394 --> 00:36:09,373
Måske er det umuligt.
353
00:36:18,412 --> 00:36:20,390
Tag lige en pause.
354
00:36:22,342 --> 00:36:23,789
Tak.
355
00:36:24,564 --> 00:36:27,310
Du tager det alt for tungt.
356
00:36:27,726 --> 00:36:30,818
Jeg kan ikke gøre for det.
Det er Godzilla.
357
00:36:32,439 --> 00:36:34,006
Okay.
358
00:36:34,298 --> 00:36:38,036
Når jeg tænker på krigen...
359
00:36:38,352 --> 00:36:40,683
får jeg søvnløse nætter.
360
00:36:41,543 --> 00:36:43,559
Jeg vil hævne dem.
361
00:36:43,682 --> 00:36:45,651
Men samtidig er jeg...
362
00:36:46,433 --> 00:36:48,630
rædselsslagen for det uhyre.
363
00:36:54,629 --> 00:36:58,650
Vi har brug for mere ammunition
end et par miner.
364
00:37:04,821 --> 00:37:06,316
Hvad er der?
365
00:37:24,412 --> 00:37:28,499
Det er mange flere
fisk end ved Odo.
366
00:37:31,681 --> 00:37:34,618
Slå alarm. Slå alarm!
367
00:37:34,649 --> 00:37:36,462
Godzilla er på vej!
368
00:37:36,487 --> 00:37:38,138
Slå alarm!
369
00:37:39,538 --> 00:37:41,933
Uhyret er altså på vej?
370
00:37:42,053 --> 00:37:44,823
Halløj, Kid! Vær parat
til at smide minerne ud!
371
00:37:44,848 --> 00:37:46,562
- Forstået!
- Parat ved kanonen!
372
00:37:46,587 --> 00:37:49,240
Vi kan intet stille op imod sådan et uhyre.
373
00:37:49,265 --> 00:37:51,897
- Vi kan stadig nå at stikke af!
- Det er en aftale.
374
00:37:51,922 --> 00:37:54,600
- Doc, stil dig ved agterdækket og rapporter!
- Kaptajn!
375
00:37:54,625 --> 00:37:56,811
Kaishinmaru, hører du?
376
00:37:57,053 --> 00:38:00,009
Vær parat til at tage en af de store!
377
00:38:00,198 --> 00:38:03,117
Vi tager æren for sejren.
378
00:38:03,227 --> 00:38:04,761
- Idiot.
- Kaptajn!
379
00:38:04,786 --> 00:38:07,622
Hvis vi flygter, kan Takao
aldrig nå at indhente os.
380
00:38:07,647 --> 00:38:10,100
Og uhyret sætter kurs mod Tokio.
381
00:38:11,197 --> 00:38:14,075
Jeg vil ikke se det hele gå
op i flammer en gang til.
382
00:38:14,100 --> 00:38:16,323
Vi har ikke en chance i den her båd!
383
00:38:16,498 --> 00:38:19,257
Jeg troede, at du hadede ordrer ovenfra.
384
00:38:19,282 --> 00:38:22,415
Af hele mit hjerte. Men ved du hvad?
385
00:38:23,395 --> 00:38:26,197
Der er nogen, der må gøre det.
386
00:38:42,489 --> 00:38:45,426
Okay, så gør vi det!
387
00:38:49,236 --> 00:38:50,718
Doc, motoren!
388
00:38:50,743 --> 00:38:52,558
Jeg er i gang!
389
00:38:52,583 --> 00:38:54,177
Shikishima!
390
00:38:55,306 --> 00:38:57,149
Shikishima!
391
00:38:57,324 --> 00:38:59,359
Skynd dig. Herhen!
392
00:39:00,821 --> 00:39:03,033
- Kaptajn!
- Jeg ved det!
393
00:39:03,459 --> 00:39:05,647
- Fuld fart frem!
- Okay!
394
00:39:26,159 --> 00:39:28,359
Smid minerne ud!
395
00:39:29,106 --> 00:39:31,280
Vi klarer det aldrig!
396
00:39:31,305 --> 00:39:33,529
Gør hvad som helst!
397
00:39:52,766 --> 00:39:54,330
Nu, Kid!
398
00:39:54,355 --> 00:39:56,282
Så er det nu!
399
00:40:01,765 --> 00:40:02,971
Lykkedes det?
400
00:40:09,139 --> 00:40:10,848
Nej, det gjorde det ikke.
401
00:40:10,873 --> 00:40:13,330
Uha, uha, uha...
402
00:40:13,506 --> 00:40:15,319
Shikishima, maskingeværet!
403
00:40:15,344 --> 00:40:16,572
Forstået!
404
00:40:24,136 --> 00:40:25,505
Shikishima!
405
00:40:36,009 --> 00:40:38,351
Det nytter overhovedet ikke noget!
406
00:40:42,253 --> 00:40:45,514
Gabet. Måske i gabet!
407
00:40:47,536 --> 00:40:51,445
Line, line, mere line!
408
00:40:51,751 --> 00:40:53,372
Smid den ud nu!
409
00:41:00,068 --> 00:41:02,361
Mizushima, nu!
410
00:41:02,625 --> 00:41:03,796
Okay!
411
00:41:12,372 --> 00:41:15,190
Hvad? Nej!
412
00:41:15,714 --> 00:41:17,018
Nej!
413
00:41:28,802 --> 00:41:31,090
Buk jer!
414
00:41:54,141 --> 00:41:55,609
Fik vi den?
415
00:42:03,430 --> 00:42:05,148
Nej.
416
00:42:29,763 --> 00:42:31,434
Takao!
417
00:42:31,532 --> 00:42:33,354
De klarede den!
418
00:43:01,292 --> 00:43:02,731
Åh, nej!
419
00:43:39,650 --> 00:43:40,990
Fik vi den?
420
00:43:52,323 --> 00:43:53,723
Hvad er det?
421
00:44:54,199 --> 00:44:56,445
Nå, du er endelig vågnet op.
422
00:44:57,898 --> 00:44:59,613
Hvor er jeg?
423
00:44:59,908 --> 00:45:03,206
På et hospital i Yokosuka.
Vi er blevet fløjet hertil.
424
00:45:04,800 --> 00:45:07,966
Og Kaishinmaru og Takao?
425
00:45:14,330 --> 00:45:15,910
Godzilla.
426
00:45:16,235 --> 00:45:18,869
Hvad skete der med uhyret?
427
00:45:18,919 --> 00:45:21,728
Vi ved ikke, hvor det er.
428
00:45:21,859 --> 00:45:26,028
Det er på vej mod Tokyo.
Byen skal evakueres.
429
00:45:26,053 --> 00:45:29,620
Regeringen holder det
skjult for befolkningen.
430
00:45:29,645 --> 00:45:31,872
Hvorfor? Der er ingen tid at spilde!
431
00:45:31,897 --> 00:45:34,665
For at undgå kaos og forvirring.
432
00:45:34,690 --> 00:45:38,749
Mener du det alvorligt?
Vi må begynde med at evakuere nu!
433
00:45:38,774 --> 00:45:41,457
Ingen tager ansvaret...
434
00:45:42,024 --> 00:45:43,630
for alt det kaos.
435
00:45:43,655 --> 00:45:46,679
Japanerne er specialister i
at kontrollere al information.
436
00:45:55,444 --> 00:45:57,444
Fortæl mig, hvad der skete.
437
00:45:59,044 --> 00:46:01,986
Det har ikke noget med dig at gøre.
438
00:46:03,805 --> 00:46:06,759
Hvad piner dig sådan?
439
00:46:09,020 --> 00:46:13,238
Du gav mig lov til at bo her, reddede mig
og vi har været sammen siden da.
440
00:46:13,675 --> 00:46:17,741
Men der er en del af dit liv,
som du skjuler for mig.
441
00:46:24,842 --> 00:46:27,685
Hvis du bærer på en eller anden byrde...
442
00:46:28,365 --> 00:46:31,017
så del den med mig.
443
00:46:42,642 --> 00:46:44,115
Jeg er...
444
00:46:45,975 --> 00:46:47,495
en person...
445
00:46:57,372 --> 00:46:59,682
der ikke har udført sin pligt...
446
00:47:03,366 --> 00:47:05,522
som kamikazepilot.
447
00:47:06,483 --> 00:47:07,839
Hvad?
448
00:47:08,253 --> 00:47:10,514
Den dag, jeg skulle udføre min opgave...
449
00:47:12,472 --> 00:47:15,507
lod jeg som om,
at mit fly var defekt.
450
00:47:17,176 --> 00:47:18,813
Jeg fløj en omvej...
451
00:47:20,090 --> 00:47:22,230
og landede på Odo-øen.
452
00:47:35,019 --> 00:47:36,872
Disse billeder...
453
00:47:37,797 --> 00:47:41,898
tilhørte mekanikerne på øen.
454
00:47:44,470 --> 00:47:47,567
De døde alle sammen.
455
00:48:01,561 --> 00:48:03,033
Den nat gik der...
456
00:48:04,373 --> 00:48:07,638
et dinosaurusagtigt uhyre i land på øen.
457
00:48:11,521 --> 00:48:12,754
De bad mig om...
458
00:48:13,494 --> 00:48:16,567
at skyde på uhyret med
maskingeværet i mit kampfly.
459
00:48:19,327 --> 00:48:21,626
Men jeg var lammet af frygt...
460
00:48:26,127 --> 00:48:28,349
og flygtede en gang til.
461
00:48:29,586 --> 00:48:32,874
Da jeg kom til mig selv dagen efter...
462
00:48:34,058 --> 00:48:38,216
var de døde alle sammen. Folk, der
bare ville hjem til deres familier.
463
00:48:43,048 --> 00:48:45,169
De kaldte uhyret for...
464
00:48:47,286 --> 00:48:49,597
Godzilla.
465
00:48:53,667 --> 00:48:56,740
For nylig dukkede det op igen.
466
00:48:59,655 --> 00:49:01,592
Og det skete en gang til...
467
00:49:03,574 --> 00:49:05,973
Jeg følte mig helt lammet.
468
00:49:15,227 --> 00:49:16,992
Jeg er et menneske...
469
00:49:18,618 --> 00:49:21,366
der ikke fortjener at leve.
470
00:49:27,889 --> 00:49:29,706
Hør nu her.
471
00:49:31,502 --> 00:49:35,772
Enhver, der har overlevet
krigen, har ret til at leve.
472
00:49:35,797 --> 00:49:39,012
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare!
473
00:49:39,888 --> 00:49:43,938
Da mine forældre omkom i flammerne,
pålagde de mig at leve livet fuldt ud.
474
00:49:44,748 --> 00:49:48,780
Så hvad der end sker, jeg ved,
at jeg er nødt til at overleve!
475
00:49:50,129 --> 00:49:52,118
Det har holdt mig i live.
476
00:50:04,273 --> 00:50:05,737
Jeg kan ikke.
477
00:50:08,483 --> 00:50:12,505
De vinker til mig i mine
drømme hver eneste nat.
478
00:50:12,835 --> 00:50:15,193
Kom nu, skynd dig, siger de.
479
00:50:15,741 --> 00:50:18,957
Hvorfor snyder du stadig døden?
480
00:50:19,085 --> 00:50:23,454
Det er bare en drøm og spøgelser,
du selv har fundet på.
481
00:50:23,479 --> 00:50:25,664
Måske er det en illusion.
482
00:50:26,489 --> 00:50:29,568
Men hvad nu hvis jeg virkelig er død?
483
00:50:31,583 --> 00:50:33,841
Døde der på øen for længe siden...
484
00:50:34,224 --> 00:50:36,338
og ligger der og rådner!
485
00:50:36,363 --> 00:50:42,503
Du og Akiko er bare en
død mands sidste drøm.
486
00:50:42,765 --> 00:50:45,325
Sådan må det være. Sådan er det.
487
00:50:45,350 --> 00:50:47,285
Du lever stadig!
488
00:50:51,393 --> 00:50:53,760
Du lever, Koichi.
489
00:50:57,638 --> 00:50:59,513
Kan du ikke mærke det?
490
00:51:13,056 --> 00:51:16,395
Okay, hold skeen fast.
491
00:51:16,548 --> 00:51:19,579
Forsigtig, forsigtig.
492
00:51:19,937 --> 00:51:22,246
- Hold den godt fast.
- Okay.
493
00:51:22,943 --> 00:51:27,754
Godt, rør nu i suppen. Du er så dygtig!
494
00:51:28,475 --> 00:51:31,655
- Sådan, det er fint!
- Ja.
495
00:51:32,451 --> 00:51:35,222
Jeg har kommet radise i, som du elsker.
496
00:51:35,303 --> 00:51:37,549
- Radise.
- Smag engang.
497
00:51:37,601 --> 00:51:39,846
- Okay.
- Er du færdig?
498
00:51:42,345 --> 00:51:44,940
Først suppen, så radisen.
499
00:51:57,386 --> 00:51:58,882
Kan jeg...
500
00:52:00,885 --> 00:52:03,008
mon glemme alt det her?
501
00:52:09,906 --> 00:52:12,144
Jeg vil prøve at leve igen.
502
00:52:31,064 --> 00:52:33,876
Er det, hvad jeg tror, det er?
503
00:52:34,470 --> 00:52:36,661
Skynd dig at indberette det.
504
00:52:37,573 --> 00:52:39,125
Fart på!
505
00:52:39,150 --> 00:52:40,438
Ja, sir!
506
00:53:00,854 --> 00:53:05,660
Patruljer melder, at uhyret har
sat kurs østpå, mod Tokyo-bugten.
507
00:53:05,922 --> 00:53:07,943
Er det tæt på?
508
00:53:10,124 --> 00:53:12,131
- Hvad er det?
- Jeg har svært ved at tro det.
509
00:53:12,156 --> 00:53:13,692
Er det her?
510
00:53:13,756 --> 00:53:16,714
Er det virkelig levende?
511
00:53:18,658 --> 00:53:23,992
Tokyo-bugtens forsvar kalder og beder om
tilladelse til at sprænge zone 4 i luften!
512
00:53:24,104 --> 00:53:26,206
Det kommer nærmere.
513
00:53:30,354 --> 00:53:32,297
Vi sejler ind i zone 4 nu!
514
00:53:33,009 --> 00:53:34,950
- Nu.
- Fyr!
515
00:53:37,788 --> 00:53:38,972
Status?
516
00:53:39,786 --> 00:53:40,819
Ingenting.
517
00:53:40,911 --> 00:53:42,797
Det havde slet ingen effekt.
518
00:53:42,857 --> 00:53:46,802
Blokaden er brudt, uhyret
er på vej til Shinagawa!
519
00:53:46,827 --> 00:53:48,917
Og det er gigantisk!
520
00:53:52,131 --> 00:53:53,318
Ups.
521
00:53:54,274 --> 00:53:56,306
Tak.
522
00:54:08,567 --> 00:54:12,339
Det er en nødmelding!
523
00:54:12,364 --> 00:54:16,740
Et gigantisk havuhyre er
gået i land ved Ginza!
524
00:54:16,891 --> 00:54:22,041
Alle i nærheden af Ginza bør
følge politiets ordrer og flygte!
525
00:54:22,230 --> 00:54:24,334
- Det er alvorligt.
- Ginza.
526
00:54:31,395 --> 00:54:33,681
Er du såret?
Er du okay?
527
00:55:08,008 --> 00:55:10,580
- Hvad er der i vejen?
- Hvad er der sket?
528
00:55:28,940 --> 00:55:32,088
Er det... Godzilla?
529
00:56:49,983 --> 00:56:55,390
Det er svært at tro sine egne øjne.
Et gigantisk væsen, der raserer alt...
530
00:56:55,415 --> 00:56:58,282
og knuser Ginza!
531
00:56:59,298 --> 00:57:02,133
Ødelægger hele bygninger!
532
00:57:02,314 --> 00:57:06,588
Nippon-teatret, et af
byens elskede ikoner...
533
00:57:06,739 --> 00:57:09,281
er styrtet sammen for øjnene af os!
534
00:57:10,146 --> 00:57:15,251
Ginza har overlevet luftangreb,
men ikke det her. Uhyret...
535
00:57:15,276 --> 00:57:17,550
har lagt det i ruiner!
536
00:57:17,575 --> 00:57:21,515
Og nu kommer uhyret denne vej!
537
00:57:21,540 --> 00:57:26,694
Jeg kan se det kæmpestore
hoved komme forbi.
538
00:57:27,025 --> 00:57:29,989
Og vi er faretruende tæt på nu!
539
00:57:53,653 --> 00:57:55,093
Løb!
540
00:58:03,721 --> 00:58:05,165
Rejs dig op!
541
00:58:05,190 --> 00:58:08,370
- Koichi!
- Har du dit liv kært? Så kom!
542
00:58:51,916 --> 00:58:53,758
Fik de den?
543
00:59:36,505 --> 00:59:38,337
Det er...
544
00:59:38,868 --> 00:59:40,571
præcis ligesom dengang.
545
01:00:34,354 --> 01:00:35,492
Noriko.
546
01:00:37,936 --> 01:00:39,315
Noriko!
547
01:00:41,466 --> 01:00:43,351
N-Nori...
548
01:02:19,514 --> 01:02:22,451
Skaderne forårsaget
af det kolossale væsen...
549
01:02:22,483 --> 01:02:25,483
anslås til ca. 30.000 døde og sårede...
550
01:02:25,514 --> 01:02:28,696
samt 20.000 ødelagte huse og bygninger.
551
01:02:28,987 --> 01:02:34,029
Hjælpeaktionerne begynder at komme
i gang, men der er strålingsfare...
552
01:02:34,054 --> 01:02:37,630
der hvor uhyret gik, og det
forhindrer hjælpearbejdet.
553
01:02:37,836 --> 01:02:43,533
Politiet har afspærret Ginzas centrum
for at indsamle hudstykker af uhyret...
554
01:02:43,765 --> 01:02:49,599
der er af en ukendt sammensætning
og kan indeholde farlige stoffer.
555
01:03:04,605 --> 01:03:06,522
Jeg er forfærdelig ked af det.
556
01:03:11,575 --> 01:03:13,582
Hvad gør du nu med Akiko?
557
01:03:15,343 --> 01:03:18,227
Vi må støtte hinanden, det er vi nødt til.
558
01:03:18,757 --> 01:03:19,921
Hej, Akiko.
559
01:03:22,777 --> 01:03:28,077
Du kan da godt lide at lege med mig,
når din far er på arbejde, ikke?
560
01:03:28,506 --> 01:03:30,485
Hvor er mor?
561
01:03:36,591 --> 01:03:41,712
Mor var nødt til at tage
et sted hen for sit arbejde.
562
01:03:42,278 --> 01:03:44,601
Men jeg er her hos dig, ikke?
563
01:04:31,669 --> 01:04:34,899
Du kan ikke tilgive mig, vel?
564
01:04:41,638 --> 01:04:43,434
Det er min skyld...
565
01:04:44,585 --> 01:04:47,241
fordi jeg begyndte at drømme igen.
566
01:05:01,502 --> 01:05:02,752
Shikishima.
567
01:05:04,336 --> 01:05:10,120
Der bliver faktisk arbejdet på en plan,
så vi kan uskadeliggøre Godzilla.
568
01:05:11,646 --> 01:05:13,687
Det er et borgerinitiativ.
569
01:05:14,277 --> 01:05:17,177
Om det hjælper noget, tja, det
er en helt anden sag, men...
570
01:05:20,133 --> 01:05:22,133
er du med?
571
01:05:28,274 --> 01:05:31,509
'Høring om en katastrofeberedskabsplan'
572
01:05:37,228 --> 01:05:40,654
- Vent, alle er kommet...
- Ja.
573
01:05:40,679 --> 01:05:43,612
- Gamle marinefolk.
- Mener du det virkelig?
574
01:05:43,895 --> 01:05:45,385
Er det rigtigt?
575
01:06:03,901 --> 01:06:08,343
Jeg er kaptajn Hotta fra
torpedobåden Yukikaze.
576
01:06:08,856 --> 01:06:12,040
Som I ved, befinder Tokyo sig atter i...
577
01:06:12,079 --> 01:06:16,639
en krise uden sidestykke, denne gang
er vi blevet angrebet af et uhyre.
578
01:06:16,948 --> 01:06:22,170
Men vi har ikke længere et forsvar,
der kan beskytte landets indbyggere.
579
01:06:22,364 --> 01:06:27,604
Hvad værre er: enhver militæraktion
øger risikoen for en optrapning...
580
01:06:27,990 --> 01:06:30,366
af spændingerne mellem USA og Rusland.
581
01:06:30,617 --> 01:06:36,224
Som borgere bliver vi derfor nødt til at
bekæmpe uhyret ved egne, fælles kræfter.
582
01:06:37,809 --> 01:06:40,768
Derfor har vi samlet jer her i dag.
583
01:06:41,125 --> 01:06:44,642
Vi har forhandlet om at få lov
til at bruge fire torpedobåde...
584
01:06:44,760 --> 01:06:48,138
der oprindeligt skulle overdrages til FN.
585
01:06:49,540 --> 01:06:51,422
Vil det nu sige, at vi skal...
586
01:06:51,756 --> 01:06:54,146
sejle ud med marinens skibe?
587
01:06:54,185 --> 01:06:58,390
Jeg så, hvordan uhyret raserede Ginza.
Det uhyre er uovervindeligt.
588
01:06:58,415 --> 01:07:02,765
Og da især hvis vi kun har ubevæbnede både.
589
01:07:02,833 --> 01:07:05,246
Den, der siger noget andet, er en fantast!
590
01:07:05,345 --> 01:07:08,733
Det er det, jeg gerne vil forklare,
hvis I giver mig lov.
591
01:07:08,957 --> 01:07:10,791
Mr. Noda?
592
01:07:11,290 --> 01:07:12,745
Planen...
593
01:07:15,260 --> 01:07:16,816
Undskyld.
594
01:07:17,604 --> 01:07:22,572
Planen er udtænkt af mig, Kenji Noda,
forhenværende teknisk marineofficer.
595
01:07:22,687 --> 01:07:25,017
Det første, I skal vide, er...
596
01:07:25,358 --> 01:07:30,227
at det væsen, som Odo-øens
indbyggere kalder 'Godzilla'...
597
01:07:30,298 --> 01:07:33,714
ikke kan bekæmpes med
konventionelle skydevåben.
598
01:07:33,859 --> 01:07:39,140
Jeg så den tunge artilleriild
fra Takaos kanoner...
599
01:07:39,300 --> 01:07:41,443
og at uhyrets sår hurtigt blev lægt.
600
01:07:43,718 --> 01:07:45,284
Lyt til mig, jer beder jer.
601
01:07:45,309 --> 01:07:48,288
Derfor må vi bruge en
helt anden fremgangsmåde.
602
01:07:50,250 --> 01:07:53,115
Jeg vil give en lille demonstration.
603
01:07:53,140 --> 01:07:56,163
Det her er koncentreret saltvand.
604
01:07:56,680 --> 01:08:01,884
Træmodellen her er gjort så tung,
at den med nød og næppe kan flyde.
605
01:08:01,909 --> 01:08:06,696
Hvad sker der, hvis vi pumper freongas
i modellen og pakker den ind i bobler?
606
01:08:06,871 --> 01:08:11,070
Det er enkelt. Bobler eller ej,
den holder sig flydende.
607
01:08:13,519 --> 01:08:15,540
Det skulle man tro.
608
01:08:21,727 --> 01:08:23,107
Den synker!
609
01:08:25,167 --> 01:08:29,618
Freonboblerne forhindrer,
at modellen berøres af saltvand.
610
01:08:29,803 --> 01:08:35,525
Min ide er at fange Godzilla på samme måde
og lade den synke ned på havbunden.
611
01:08:35,911 --> 01:08:39,982
Havde du nogen ide om,
at Doc var sådan en stor kanon?
612
01:08:40,137 --> 01:08:41,327
Næh.
613
01:08:53,912 --> 01:08:56,651
Med en dybde på over 1500 meter...
614
01:08:56,676 --> 01:09:00,992
er Sagami-bugten det dybeste sted
i de omkringliggende farvande.
615
01:09:01,121 --> 01:09:06,634
Planen er at binde freoncylindre fast på
Godzilla og få dem til at danne bobler.
616
01:09:06,659 --> 01:09:08,728
Vi skaber en membran af bobler.
617
01:09:08,753 --> 01:09:13,575
Godzilla vil synke så hurtigt,
at trykket vil knuse den.
618
01:09:16,667 --> 01:09:19,544
Vi dræber den med havets egne kræfter.
619
01:09:20,022 --> 01:09:23,943
Det er planen bag
´operation Wada Tsumi´.
620
01:09:24,758 --> 01:09:28,727
Den er et havvæsen.
Måske kan den modstå trykket?
621
01:09:30,039 --> 01:09:36,373
Efter 25 sekunder vil hver kvadratmeter
udøve et tryk på 1500 tons.
622
01:09:36,656 --> 01:09:42,069
Selv havvæsener kan ikke modstå
en så hurtig trykforandring.
623
01:09:42,228 --> 01:09:44,000
Kan du love os...
624
01:09:44,214 --> 01:09:46,817
at det vil slå Godzilla ihjel?
625
01:09:48,751 --> 01:09:51,740
Godzilla er en ukendt organisme.
626
01:09:52,216 --> 01:09:54,731
Vi kan ikke andet end gisne om,
hvad der vil ske.
627
01:09:58,450 --> 01:10:01,067
Men det er vores bedste alternativ.
628
01:10:01,092 --> 01:10:03,494
Vil det slå den ihjel?
Eller ej?
629
01:10:06,294 --> 01:10:08,453
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed.
630
01:10:10,889 --> 01:10:13,909
- Shikishima!
- Det er muligt, at det kan lykkes!
631
01:10:18,756 --> 01:10:20,064
Mr. Shikishima.
632
01:10:21,550 --> 01:10:23,814
Lad mig få lov til at fortælle resten!
633
01:10:40,215 --> 01:10:43,097
Lad os se nærmere på detaljerne.
634
01:10:47,965 --> 01:10:51,975
To både vil sejle rundt om Godzilla
og og surre et kabel omkring den.
635
01:10:52,935 --> 01:10:58,738
Der er anbragt cylindre
med freongas på kablet.
636
01:11:00,894 --> 01:11:04,619
Gassen frigøres, når kablet
bliver bundet fast.
637
01:11:05,423 --> 01:11:09,506
Og Godzilla vil foretage
et hurtigt dyk på 1500 meter.
638
01:11:09,894 --> 01:11:13,025
- Hvad nu hvis planen mislykkes?
- Der er en plan B.
639
01:11:14,286 --> 01:11:17,242
Kig ud ad vinduet.
640
01:11:35,844 --> 01:11:37,920
Vi hæver den fra havbunden!
641
01:11:42,361 --> 01:11:44,961
Mit navn er Itagaki fra Toyo Balloon.
642
01:11:45,060 --> 01:11:48,763
I har lige set et oppusteligt
luftpudesystem...
643
01:11:48,788 --> 01:11:52,475
som dem, der bruges i et marinefly.
644
01:11:52,765 --> 01:11:58,051
Der pumpes CO2 i luftsækkene for øget
flydeevne. Ligesom i en redningskrans.
645
01:11:59,841 --> 01:12:01,922
Når Godzilla lander på havbunden...
646
01:12:01,947 --> 01:12:05,285
bringer vi den hurtigt
op til overfladen igen.
647
01:12:05,593 --> 01:12:11,868
Hvis uhyret kan klare trykket, vil det
få alvorlige dekompressionsproblemer.
648
01:12:12,136 --> 01:12:16,199
Jeg kan ikke med sikkerhed sige,
om det vil overleve trykket...
649
01:12:16,502 --> 01:12:18,933
men vi må forsøge enhver mulighed.
650
01:12:24,340 --> 01:12:26,751
I har alle overlevet en tragisk krig.
651
01:12:26,986 --> 01:12:32,012
Så det gør mig ondt at skulle bede jer
om at sætte jeres liv på spil igen.
652
01:12:32,187 --> 01:12:35,004
Men jeg håber, at I forstår...
653
01:12:35,108 --> 01:12:38,942
at vi ikke skal regne med USA
eller den japanske regering.
654
01:12:38,967 --> 01:12:42,166
Så vores lands fremtid
ligger i vores hænder.
655
01:12:45,224 --> 01:12:47,068
Jeg kan ikke deltage.
656
01:12:48,406 --> 01:12:50,374
Jeg har en familie.
657
01:12:50,472 --> 01:12:53,927
Det gælder for langt de fleste her.
658
01:12:54,059 --> 01:12:58,007
Hvorfor er det altid os, der skal
rage kastanjerne ud af ilden?
659
01:12:59,000 --> 01:13:01,958
Vi har været udsat for nok
af den slags under krigen.
660
01:13:07,950 --> 01:13:10,652
Jeg beder jer om at lytte til mig.
661
01:13:10,716 --> 01:13:12,670
Lyt nu til mig.
662
01:13:12,895 --> 01:13:18,423
Det her er ikke nogen ordre. I har ret
til at gå, hvis det er det, I vil.
663
01:13:19,019 --> 01:13:22,273
Vi har ikke ret til at holde jer tilbage.
664
01:13:46,516 --> 01:13:48,318
Vil den her plan...
665
01:13:49,143 --> 01:13:51,174
betyde en sikker død?
666
01:13:52,218 --> 01:13:53,771
Selvfølgelig ikke.
667
01:13:56,020 --> 01:13:59,072
Så er det ikke så slemt som en krig.
668
01:14:02,117 --> 01:14:03,964
Vi er nødt til at gøre det.
669
01:14:04,904 --> 01:14:06,750
Nogen må gøre det.
670
01:14:06,882 --> 01:14:09,308
Hvem skal ellers sejle bådene?
671
01:14:09,459 --> 01:14:11,001
Det er rigtigt.
672
01:14:11,691 --> 01:14:15,141
- Hvad så? Gør vi det, drenge?
- Ja!
673
01:14:23,895 --> 01:14:25,319
Tak...
674
01:14:27,350 --> 01:14:28,908
venner.
675
01:14:29,323 --> 01:14:31,008
Hørt, hørt!
676
01:14:38,423 --> 01:14:43,455
Det er noget af en overraskelse, at du
er mesterhjernen bag sådan en kæmpeplan.
677
01:14:43,640 --> 01:14:46,692
Jamen, jeg har jo set uhyret.
678
01:14:46,852 --> 01:14:49,397
Så derfor faldt valget på mig.
679
01:14:49,469 --> 01:14:52,862
Vi er blevet indkaldt af samme grund.
680
01:14:53,037 --> 01:14:55,967
Tror du, at Godzilla vender tilbage?
681
01:14:57,438 --> 01:15:00,459
Jeg tror, at vi kan antage, at Godzilla...
682
01:15:00,530 --> 01:15:03,640
har indlemmet
Tokyo i sit territorium.
683
01:15:03,692 --> 01:15:08,484
Jeg forventer, at den vender
tilbage om senest 10 dage.
684
01:15:08,794 --> 01:15:10,063
Så hurtigt?
685
01:15:10,095 --> 01:15:13,001
Har du anbragt strålingsfølsomme bøjer?
686
01:15:13,067 --> 01:15:16,286
Visuel genkendelse er ikke nok.
687
01:15:16,311 --> 01:15:20,780
Hvordan kan du vide,
at uhyret går lige i fælden?
688
01:15:20,955 --> 01:15:23,443
- Det kan jeg heller ikke.
- Hvad, er der ikke nogen plan?
689
01:15:23,537 --> 01:15:27,176
Hvem tror du, jeg er?
Naturligvis har jeg en plan.
690
01:15:29,615 --> 01:15:32,720
Vi har akustiske minestrygere.
691
01:15:32,838 --> 01:15:37,374
Vi bruger højtalere til at afspille
en optagelse af Godzillas stemme.
692
01:15:37,667 --> 01:15:39,444
- Dens stemme?
- Ja.
693
01:15:39,469 --> 01:15:44,055
Den vil opfatte det som en
konkurrent i dens territorium.
694
01:15:44,672 --> 01:15:46,547
- Forhåbentlig.
- Forhåbentlig?
695
01:15:46,605 --> 01:15:48,407
Du lyder ikke særlig overbevisende.
696
01:15:48,432 --> 01:15:51,571
Og hvad med det der luftpudesystem?
697
01:15:51,596 --> 01:15:54,564
Svært at forestille sig,
at det virker.
698
01:15:54,589 --> 01:15:56,584
Har du måske en anden ide?
699
01:15:56,789 --> 01:16:00,190
Jeg ved det godt!
Torpedobådene trækker den op.
700
01:16:00,215 --> 01:16:05,891
Godzilla vejer ca. 20.000 tons.
Den er alt for tung for to torpedobåde.
701
01:16:06,646 --> 01:16:08,427
Okay.
702
01:16:08,666 --> 01:16:11,966
Der er altså et par huller i planen.
703
01:16:12,974 --> 01:16:16,831
Lad mig høre,
hvis du har en bedre ide.
704
01:16:19,008 --> 01:16:20,317
Mr. Noda.
705
01:16:22,095 --> 01:16:25,782
Kan vi få fat i et kampfly?
706
01:16:26,400 --> 01:16:27,734
Et kampfly?
707
01:16:27,908 --> 01:16:32,738
Så jeg kan tirre den med maskingeværild
og lokke den til Sagami-bugten.
708
01:16:32,936 --> 01:16:36,245
Alle fly er demonteret.
709
01:16:36,389 --> 01:16:39,888
Men selv om det ville lykkes for dig,
vil den spy ild efter dig.
710
01:16:40,199 --> 01:16:43,234
Du risikerer dit liv,
hvis du flyver så tæt på den.
711
01:16:43,259 --> 01:16:45,255
Den risiko er jeg villig til at tage.
712
01:16:45,281 --> 01:16:48,743
Et kampfly er mere
manøvredygtigt end en båd.
713
01:16:48,768 --> 01:16:53,140
Du ønsker vel ikke at
styrte ned, gør du?
714
01:16:53,671 --> 01:16:55,566
Er du træt af livet?
715
01:16:57,042 --> 01:17:01,052
- Du er fuld.
- Du vil bare hævne Noriko.
716
01:17:01,981 --> 01:17:05,156
- Er det et problem?
- Det er for sent.
717
01:17:07,339 --> 01:17:10,443
Du skulle have giftet dig med hende.
718
01:17:11,134 --> 01:17:15,985
- Du vidste, hvad hun følte for dig.
- Tror du da ikke, at jeg gerne ville?
719
01:17:16,942 --> 01:17:19,121
Hvorfor gjorde du det så ikke?
720
01:17:21,040 --> 01:17:22,534
Fordi...
721
01:17:28,678 --> 01:17:31,558
jeg endnu ikke har afsluttet min egen krig.
722
01:17:56,217 --> 01:17:58,621
- Har du fundet et fly?
- Ja.
723
01:17:58,698 --> 01:18:00,861
Men det er et helt specielt fly.
724
01:18:20,075 --> 01:18:25,117
Det blev udviklet i slutningen af krigen,
det er det lokale Shinden-kampfly.
725
01:18:26,270 --> 01:18:28,954
Udviklet til at skyde bombefly ned med.
726
01:18:28,979 --> 01:18:31,361
Det kunne flyve med en hastighed
på over 400 knob.
727
01:18:31,643 --> 01:18:36,695
Det har en halefinne samt fire 430 mm
maskingeværer og er utrolig manøvredygtigt.
728
01:18:36,893 --> 01:18:40,039
Det er et fly med innovativ teknik.
729
01:18:41,122 --> 01:18:45,122
Det var kun et par
prototyper, der kom i aktion.
730
01:18:45,331 --> 01:18:51,981
De skulle indsættes i kampen om vores
land, men det blev aldrig til noget.
731
01:18:52,422 --> 01:18:56,411
Nu står de og ruster op og
er i en meget dårlig stand.
732
01:18:57,670 --> 01:19:00,295
I denne stand får vi den aldrig i luften.
733
01:19:00,438 --> 01:19:03,281
Vi har brug for en topmekaniker.
734
01:19:03,306 --> 01:19:07,317
En, der ved alt om kampfly.
735
01:19:09,786 --> 01:19:13,562
Jeg kender den rette person.
736
01:19:15,937 --> 01:19:18,759
En mekaniker, der arbejdede på Odo-øen?
737
01:19:18,819 --> 01:19:21,226
- Sosaku Tachibana.
- Lige præcis.
738
01:19:21,251 --> 01:19:24,271
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
739
01:19:25,594 --> 01:19:28,281
Ukendt adresse i øjeblikket.
740
01:19:28,306 --> 01:19:32,415
- Jeg er ked af det.
- Vi er ved at drukne i forespørgsler.
741
01:19:32,461 --> 01:19:34,786
Det vil tage lang tid.
742
01:19:34,811 --> 01:19:37,503
Jeg er nødt til at finde ham.
743
01:19:37,642 --> 01:19:40,428
Ligesom alle de andre.
744
01:19:40,516 --> 01:19:42,711
- Jeg beder Dem!
- Hvad?
745
01:19:42,736 --> 01:19:45,371
Det er et spørgsmål om liv og død!
746
01:19:45,464 --> 01:19:49,564
Det er meget muligt, men jeg kan
ikke gøre det umulige. Undskyld.
747
01:19:49,589 --> 01:19:51,464
Tja...
748
01:19:51,589 --> 01:19:56,558
Hvor var han
stationeret før Odo-øen?
749
01:20:04,110 --> 01:20:06,071
Jeg har søgt ham overalt.
750
01:20:06,281 --> 01:20:10,248
Men denne Tachibana har sikkert
ikke lyst til at blive fundet.
751
01:20:11,329 --> 01:20:14,149
Vi kan finde en anden mekaniker.
752
01:20:14,334 --> 01:20:18,303
- Har du andre muligheder?
- Vent lige et øjeblik.
753
01:20:19,637 --> 01:20:22,189
Hvorfor skal det være ham?
754
01:20:22,446 --> 01:20:26,477
- Godzilla kan være her hvert øjeblik.
- Det skal være Tachibana!
755
01:20:27,063 --> 01:20:29,460
Han vil se min besked.
756
01:20:30,479 --> 01:20:32,489
Værsgo´.
757
01:20:58,597 --> 01:21:00,336
Tachibana.
758
01:21:01,422 --> 01:21:04,948
Tachibana, det er virkelig dig!
759
01:21:08,939 --> 01:21:10,887
Hvad drejer det sig om?
760
01:21:14,532 --> 01:21:15,601
Vent.
761
01:21:17,993 --> 01:21:22,599
Var blodbadet på Odo-øen
virkelig kun min skyld?
762
01:21:24,654 --> 01:21:26,396
Mener du det?
763
01:21:27,089 --> 01:21:28,336
Det er jeg ked af.
764
01:21:29,161 --> 01:21:34,478
Jeg vidste, at du ville finde mig,
hvis jeg gjorde dig vred.
765
01:21:34,830 --> 01:21:36,564
Hvor vover du?
766
01:21:38,451 --> 01:21:40,431
Angrebet på Ginza...
767
01:21:41,523 --> 01:21:43,229
ligner det på Odo-øen.
768
01:21:44,240 --> 01:21:45,875
Det var Godzilla.
769
01:21:53,824 --> 01:21:57,598
Du skal reparere et kampfly for mig...
770
01:21:57,773 --> 01:21:59,856
så jeg kan dræbe det uhyre!
771
01:22:00,560 --> 01:22:05,357
Jeg var nødt til at finde dig
og bede dig om at hjælpe mig.
772
01:22:05,744 --> 01:22:08,768
Derfor skrev jeg de breve.
773
01:22:10,364 --> 01:22:11,977
Tilgiv mig!
774
01:22:17,595 --> 01:22:19,422
Du må selv klare det.
775
01:22:20,406 --> 01:22:22,616
Jeg kan ikke hjælpe dig.
776
01:22:22,919 --> 01:22:26,225
Nej vent, Tachibana!
777
01:22:26,574 --> 01:22:31,032
Lyt nu til mig! Jeg har brug for
din hjælp til at dræbe Godzilla.
778
01:22:31,325 --> 01:22:35,258
Det er kun dig,
der kan klare det job.
779
01:22:36,914 --> 01:22:41,667
Jeg udløste en mine i gabet på den og
det skadede den mere end skibskanonerne.
780
01:22:41,692 --> 01:22:45,032
Uhyret er mere sårbart indvendigt.
Forstår du?
781
01:22:46,934 --> 01:22:48,696
Du mener da ikke...
782
01:22:49,489 --> 01:22:55,558
Jeg kan dræbe uhyret ved at flyve ind
i dens gab med en masse sprængstof.
783
01:23:01,697 --> 01:23:03,087
Kamikaze...
784
01:23:05,448 --> 01:23:07,704
Krigen er ikke forbi endnu...
785
01:23:10,187 --> 01:23:12,219
heller ikke for dig.
786
01:23:15,348 --> 01:23:19,343
- Er du faldet et eller andet sted?
- Av.
787
01:23:19,496 --> 01:23:23,036
Det svulmer op som en grapefrugt.
788
01:23:23,327 --> 01:23:26,280
Det er pinligt, men jeg var fuld.
789
01:23:26,357 --> 01:23:28,378
Jeg husker ikke helt, hvad der skete.
790
01:23:28,502 --> 01:23:33,575
Måske havde du lyst til at fejre,
at du havde fundet Tachibana?
791
01:23:34,958 --> 01:23:36,914
Halefinne, hva´?
792
01:23:37,967 --> 01:23:40,831
Jeg havde hørt rygter, men
rygtet taler faktisk sandt.
793
01:23:42,882 --> 01:23:44,651
Tachibana.
794
01:23:44,839 --> 01:23:47,171
Tak, fordi I ville komme!
795
01:23:47,282 --> 01:23:49,313
Tachibana?
796
01:23:52,803 --> 01:23:57,300
Nå, det er så det
hemmelige fantom: Shinden-flyet?
797
01:23:57,554 --> 01:24:00,355
Kan du få det i luften?
798
01:24:03,547 --> 01:24:05,790
Vi gør, hvad vi kan.
799
01:24:06,324 --> 01:24:07,683
Tak.
800
01:24:08,911 --> 01:24:11,765
Held og lykke. Held og lykke.
801
01:24:29,636 --> 01:24:31,386
Hvad er der i vejen?
802
01:24:31,505 --> 01:24:34,589
Op med humøret, Mastermind.
Det er dårligt for moralen.
803
01:24:35,052 --> 01:24:37,021
Jeg ved, at det er min plan.
804
01:24:37,046 --> 01:24:41,046
Men jeg føler, at vi har brug for
et mirakel, hvis planen skal virke.
805
01:24:41,333 --> 01:24:45,763
Hvis vi ikke gør noget,
sker der aldrig noget mirakel.
806
01:24:46,167 --> 01:24:47,917
Du har ret.
807
01:24:48,064 --> 01:24:51,183
Se engang på disse fyres ansigter.
808
01:24:52,549 --> 01:24:54,367
De er ikke dumme.
809
01:24:54,457 --> 01:24:57,642
De ved, at de sætter
deres liv på spil.
810
01:24:58,402 --> 01:24:59,808
Og dog...
811
01:25:00,650 --> 01:25:03,914
Deres ansigter stråler.
812
01:25:04,239 --> 01:25:08,850
De er lykkelige.
Denne gang vil de gøre en forskel.
813
01:25:10,184 --> 01:25:12,610
Gøre forskellen.
814
01:25:14,195 --> 01:25:16,942
Vi har alle oplevet krigen.
815
01:25:17,320 --> 01:25:20,839
Denne gang sørger vi for at vinde.
816
01:25:33,063 --> 01:25:36,055
“2F Mødelokale 3, hovedkvarteret
for katastrofeberedskabet”.
817
01:25:36,200 --> 01:25:37,902
Fart på!
818
01:25:40,598 --> 01:25:42,031
Gør plads!
819
01:25:43,087 --> 01:25:46,604
For en time siden modtog vi
geigermeldinger fra diverse bøjer...
820
01:25:46,800 --> 01:25:50,903
33.10 grader nord
og 140.01 øst...
821
01:25:51,113 --> 01:25:54,546
for Hachijo-øen.
822
01:25:55,175 --> 01:25:56,613
Og efterfølgende...
823
01:25:56,638 --> 01:25:58,840
her og her.
824
01:26:14,234 --> 01:26:16,096
Godzilla er på vej.
825
01:26:16,630 --> 01:26:18,196
Omsider.
826
01:26:18,221 --> 01:26:23,453
Med den her fart ankommer
den i Sagami-bugten...
827
01:26:23,628 --> 01:26:26,331
i morgen kl. 11.00.
Det betyder...
828
01:26:26,375 --> 01:26:30,671
at vi gør klar til mobilisering
og skal være på pletten kl. 08.00.
829
01:26:32,504 --> 01:26:33,597
Men sig mig...
830
01:26:33,951 --> 01:26:36,672
er din installation
parat til tiden?
831
01:26:37,763 --> 01:26:39,721
Lad os komme med.
832
01:26:39,839 --> 01:26:44,183
De næste 3 timer er kritiske.
Det hele skal fungere perfekt.
833
01:26:44,229 --> 01:26:48,150
Men I kan blive involveret i kampen.
834
01:26:48,743 --> 01:26:50,967
Vi har alle oplevet krigen.
835
01:26:56,704 --> 01:27:03,419
Gå nu hjem og tilbring lidt
tid med jeres familier.
836
01:27:05,359 --> 01:27:07,599
Du mener... forberede os på kampen?
837
01:27:12,005 --> 01:27:13,869
Nu jeg tænker nærmere over det...
838
01:27:14,260 --> 01:27:18,841
så betyder menneskeliv ikke
særlig meget i vores land.
839
01:27:19,966 --> 01:27:22,177
Dårligt udstyrede tanks.
840
01:27:22,942 --> 01:27:25,176
Dårlige forsyningslinjer,
der resulterede i...
841
01:27:25,201 --> 01:27:29,088
at halvdelen af alle dødsfald
skyldtes sult og sygdom.
842
01:27:30,462 --> 01:27:35,524
Kampfly uden katapultsæder.
843
01:27:37,132 --> 01:27:41,351
Og sidst men ikke mindst
kamikaze- og selvmordsattentater.
844
01:27:43,491 --> 01:27:45,501
Det er derfor, at jeg denne gang...
845
01:27:46,975 --> 01:27:49,860
er stolt over en borgeraktion...
846
01:27:51,362 --> 01:27:54,447
der ikke ofrer uskyldige menneskeliv!
847
01:27:56,661 --> 01:27:58,431
Denne kamp...
848
01:27:59,118 --> 01:28:01,181
er ikke en kamp, til døden os skiller.
849
01:28:02,472 --> 01:28:05,035
Det er en kamp for et liv i fremtiden.
850
01:28:09,679 --> 01:28:13,669
- Lad os komme i aktion!
- Ja, lad os gøre det!
851
01:28:17,984 --> 01:28:20,289
I morgen går det løs. Endelig!
852
01:28:20,314 --> 01:28:23,059
- Jeg kan ikke vente.
- Du tager ikke med.
853
01:28:26,420 --> 01:28:30,415
Hvad mener du? Du er ikke
til nogen nytte med den hånd.
854
01:28:30,440 --> 01:28:32,592
Men Shikishima tager også med!
855
01:28:32,951 --> 01:28:35,177
Er det, fordi jeg ikke har været soldat?
856
01:28:35,332 --> 01:28:37,172
Jeg kan være til nytte.
857
01:28:37,198 --> 01:28:40,243
Det er netop noget at være stolt af...
858
01:28:40,890 --> 01:28:43,008
at du aldrig har været i krig.
859
01:28:49,565 --> 01:28:51,863
Jeg vil også forsvare mit land.
860
01:28:55,210 --> 01:28:57,427
Tag mig med!
861
01:28:59,738 --> 01:29:02,519
Vi har været et team i lang tid!
862
01:29:04,337 --> 01:29:06,142
Vil I ikke nok!
863
01:29:06,806 --> 01:29:09,047
Tag mig med!
864
01:29:09,072 --> 01:29:10,946
Jeg vil med!
865
01:29:10,971 --> 01:29:13,563
Vi sørger for, at du får en fremtid.
866
01:29:13,661 --> 01:29:15,229
Kaptajn!
867
01:29:15,434 --> 01:29:17,119
Mr. Noda!
868
01:29:28,355 --> 01:29:29,926
Lidt lavere.
869
01:29:30,585 --> 01:29:31,839
Pas på.
870
01:29:47,462 --> 01:29:50,462
Værsgo´, Akiko.
871
01:29:59,014 --> 01:30:01,736
Jeg vil takke dig...
872
01:30:02,486 --> 01:30:04,156
for alt.
873
01:30:17,182 --> 01:30:18,837
Akiko.
874
01:30:19,369 --> 01:30:21,103
Var det sjovt hos tante?
875
01:30:21,128 --> 01:30:22,624
Ja, det var.
876
01:30:22,649 --> 01:30:25,166
Godt. Det er jeg glad for.
877
01:30:29,609 --> 01:30:31,442
Er det til mig?
878
01:30:32,657 --> 01:30:34,093
Tak for det.
879
01:30:39,545 --> 01:30:41,666
- Akiko?
- Ja?
880
01:30:41,811 --> 01:30:46,030
Er det dig, mor og mig?
881
01:30:47,315 --> 01:30:49,756
Det er mor.
882
01:30:50,733 --> 01:30:52,032
Det kan jeg se.
883
01:30:53,302 --> 01:30:55,218
Det er virkelig flot.
884
01:31:05,589 --> 01:31:07,874
Hvorfor ser du så trist ud?
885
01:31:12,727 --> 01:31:14,384
Hvad er der i vejen?
886
01:31:14,409 --> 01:31:15,824
Akiko.
887
01:31:16,437 --> 01:31:18,371
Kom her.
888
01:31:20,483 --> 01:31:25,414
Det skal nok gå alt sammen.
Jeg bliver her hos dig.
889
01:32:41,877 --> 01:32:43,354
Tachibana.
890
01:32:45,056 --> 01:32:46,961
Er det lykkedes?
891
01:32:50,041 --> 01:32:51,700
Giv mig lige et øjeblik.
892
01:33:03,262 --> 01:33:05,263
Her er bomben, du har bestilt.
893
01:33:06,257 --> 01:33:10,660
2 maskingeværer, 140 kg,
120 kugler, 80 kg...
894
01:33:10,975 --> 01:33:13,700
og en hovedbrændstoftank,
400 kg mindre.
895
01:33:14,230 --> 01:33:18,806
I stedet en bombe nr. 25 i næsen
og en bombe nr. 50 i skroget.
896
01:33:20,490 --> 01:33:23,277
Nu kan jeg endelig hævne dem.
897
01:33:37,500 --> 01:33:39,284
Det er underligt.
898
01:33:43,459 --> 01:33:45,547
En del af mig vil leve.
899
01:33:50,214 --> 01:33:52,881
Ligesom alle de mænd dengang.
900
01:33:53,897 --> 01:33:55,949
De ville hjem til deres familier.
901
01:33:57,449 --> 01:34:02,856
Men de blev kvast som insekter.
902
01:34:05,007 --> 01:34:06,876
Jeg forstår dig.
903
01:34:29,324 --> 01:34:31,991
Det har Akiko tegnet, en lille pige.
904
01:34:33,718 --> 01:34:36,025
Det gælder hendes fremtid.
905
01:34:40,251 --> 01:34:43,901
Jeg stopper Godzilla,
hvad der end sker.
906
01:34:44,758 --> 01:34:47,195
Du er endelig parat.
907
01:34:49,169 --> 01:34:52,978
Så er det her vigtigt.
908
01:34:53,732 --> 01:34:55,227
Se lige her.
909
01:34:56,194 --> 01:34:58,277
Bombens sikkerhedspind.
910
01:34:58,782 --> 01:35:00,949
Hiv den ud, inden du flyver ind.
911
01:35:00,974 --> 01:35:02,258
Forstået?
912
01:35:03,754 --> 01:35:05,374
En sidste ting.
913
01:35:15,307 --> 01:35:16,872
Akiko.
914
01:35:18,687 --> 01:35:21,438
Er du helt alene?
915
01:35:22,403 --> 01:35:23,892
Se her.
916
01:35:30,750 --> 01:35:32,713
'Til Sumiko.'
917
01:35:44,338 --> 01:35:48,647
'Tag dig af Akiko. Brug disse
penge på hendes fremtid.'
918
01:35:56,558 --> 01:35:59,122
Fra far?
919
01:35:59,888 --> 01:36:02,880
Hvad? Ja, fra far.
920
01:36:04,344 --> 01:36:07,457
Det er i orden. Vær ikke bange.
921
01:36:23,968 --> 01:36:28,677
Her er Kuroshio 12,
35.03 grader nord, 139.41 øst.
922
01:36:28,702 --> 01:36:30,596
Vi har set mange dybhavsfisk!
923
01:36:49,177 --> 01:36:57,123
Godzilla er set i Sagami-bugten!
Undervandskablet er aktiveret!
924
01:36:58,188 --> 01:37:01,858
Tag kun det mest nødvendige med dig.
925
01:37:01,975 --> 01:37:03,764
Kom hurtigt ombord.
926
01:37:03,789 --> 01:37:05,589
Lad os få fart på!
927
01:37:07,008 --> 01:37:10,554
- Har Mizushima lyttet til vores råd?
- Det er det bedste for ham.
928
01:37:10,579 --> 01:37:13,390
Jeg ville heller ikke have
Shikishima til at flyve.
929
01:37:13,565 --> 01:37:17,052
En mislykket kamikazepilot?
Det bekymrer mig.
930
01:37:17,080 --> 01:37:20,350
Han har Akiko. Han skal nok komme tilbage.
931
01:37:29,025 --> 01:37:33,080
Teamet, der skulle sørge for at aflede
uhyrets opmærksomhed, er elimineret!
932
01:37:33,105 --> 01:37:38,285
Godzilla er trængt ind i Sagami-bugten!
Wada Tsumi-både, forlad havnen nu!
933
01:37:39,073 --> 01:37:40,284
Se.
934
01:37:41,154 --> 01:37:42,298
Der!
935
01:37:42,488 --> 01:37:44,558
Er uhyret her allerede?
936
01:37:55,407 --> 01:37:59,283
Godzilla har passeret den sidste
forsvarslinje og er på vej mod kysten!
937
01:38:00,383 --> 01:38:01,521
Jeg tager afsted!
938
01:38:56,103 --> 01:39:00,694
Nu er det på tide at sætte en stopper
for det her en gang for alle, Shikishima.
939
01:39:01,464 --> 01:39:08,496
Forlad havnen nu! Jeg gentager:
Forlad havnen nu, alle Wada Tsumi-både!
940
01:39:14,518 --> 01:39:17,676
Hvad nu? Der røg den plan!
941
01:39:17,893 --> 01:39:19,911
Vi går ombord alligevel.
942
01:39:19,936 --> 01:39:24,792
Vi er nødt til at få den til at synke
i Sagami-bugten, ellers lykkes det ikke.
943
01:39:25,066 --> 01:39:28,385
Shikishima er nødt til at lokke den!
944
01:39:28,410 --> 01:39:30,489
- Kom så!
- Vi tager afsted!
945
01:39:46,749 --> 01:39:49,167
Besked fra Shikishima!
946
01:39:50,832 --> 01:39:55,582
Jeg er gået i luften og er parat til at
lokke Godzilla til vores destination.
947
01:39:55,607 --> 01:39:58,972
- Vi er parate.
- Vi mødes der.
948
01:39:58,997 --> 01:40:04,331
Gør ikke noget overilet! Jeg tilgiver
dig aldrig, hvis du gør Akiko forældreløs.
949
01:40:07,155 --> 01:40:09,367
Hører du, Shikishima!
950
01:40:10,842 --> 01:40:13,652
Han lytter ikke til mig.
951
01:40:36,041 --> 01:40:37,835
Telegram.
952
01:40:38,843 --> 01:40:40,167
Jeg kommer.
953
01:40:46,567 --> 01:40:49,290
- Ja?
- Fru Shikishima?
954
01:40:51,464 --> 01:40:53,429
- Telegram.
- Tak.
955
01:42:16,951 --> 01:42:20,313
WOW. Sikke en måde at lokke den væk på!
956
01:42:20,781 --> 01:42:23,944
Godzilla ser virkelig gal ud.
957
01:42:24,342 --> 01:42:27,511
- Den følger efter ham.
- Nu er det vores tur.
958
01:42:30,670 --> 01:42:34,701
- Alle skibe i kampposition!
- Alle skibe i kampposition!
959
01:42:37,410 --> 01:42:38,803
Freoncylindre parate!
960
01:42:38,828 --> 01:42:41,596
46 cm kanonkugler parate!
Afbryder til luftpudesystem parat!
961
01:42:41,621 --> 01:42:43,223
Kabler parate!
962
01:42:43,518 --> 01:42:45,558
Alle kredsløb er tændt!
963
01:42:45,627 --> 01:42:48,469
Tænd for strømmen og udløs
sikkerhedsanordningen!
964
01:43:04,721 --> 01:43:07,403
Fint. Kom så.
965
01:43:09,091 --> 01:43:12,831
- Team 1, gå til angreb som planlagt.
- Som planlagt!
966
01:43:44,018 --> 01:43:45,976
Det er fint.
967
01:44:22,569 --> 01:44:25,600
Det er Godzilla, der spyr ild.
968
01:44:27,948 --> 01:44:33,097
Det overlever skibene aldrig.
Vi må evakuere dem!
969
01:44:33,122 --> 01:44:36,241
Nej, det går godt.
Vi holder os til planen.
970
01:44:36,266 --> 01:44:38,356
Men dens ildspyende gab!
971
01:44:38,381 --> 01:44:42,550
Når vi har affyret vores ammunition, har
den brug for tid til at regenerere sine sår.
972
01:44:42,902 --> 01:44:44,378
Vi tager afsted!
973
01:44:45,289 --> 01:44:47,240
Giv ordren!
974
01:44:51,929 --> 01:44:54,757
Start ´operation Wada Tsumi´!
975
01:45:12,709 --> 01:45:16,888
Affyr 46 cm kanonkuglerne!
Nu cylindre og opdriftsafbryder!
976
01:45:42,153 --> 01:45:43,873
Shikishima!
977
01:46:09,414 --> 01:46:11,970
- Kran parat!
- Forstået!
978
01:46:12,777 --> 01:46:14,969
Hold kursen, Hibiki!
979
01:46:15,028 --> 01:46:17,320
Hibiki, hold kursen!
980
01:46:17,571 --> 01:46:20,877
Fuld fart fremad, skade uundgåelig.
981
01:46:25,251 --> 01:46:27,983
Hibiki nærmer sig, 4 meter!
982
01:46:28,802 --> 01:46:30,310
2 meter.
983
01:46:30,778 --> 01:46:34,235
- Vær forberedt på kollision!
- Vær forberedt på kollision!
984
01:46:48,489 --> 01:46:51,999
- Krydsning fuldført. Fuld fart fremad!
- Fuld fart fremad!
985
01:47:07,873 --> 01:47:10,291
Ja. Ja!
986
01:47:11,076 --> 01:47:13,938
- Kaptajn, afbryderen!
- Forstået!
987
01:47:21,775 --> 01:47:23,840
Åh, nej. Ikke endnu?
988
01:47:25,153 --> 01:47:26,600
Næsten.
989
01:47:36,818 --> 01:47:38,904
Parat...
990
01:47:48,367 --> 01:47:50,504
Ram den, kaptajn!
991
01:47:52,567 --> 01:47:54,510
- Freon!
- Pletskud!
992
01:48:10,912 --> 01:48:15,468
Dybde 1200 meter, 1300 meter!
993
01:48:16,071 --> 01:48:18,111
- 1400 meter!
- Fortsæt!
994
01:48:18,136 --> 01:48:20,284
- Dyk nu!
- 1450 meter!
995
01:48:20,995 --> 01:48:25,143
De 1500 meter er passeret!
996
01:48:37,136 --> 01:48:39,963
Vi har skudt Godzilla i skænk!
997
01:48:40,216 --> 01:48:42,008
Er det lykkedes?
998
01:48:49,153 --> 01:48:50,949
Stædige skiderik.
999
01:48:51,379 --> 01:48:53,992
- Vi går over til plan B.
- Gør det.
1000
01:49:12,481 --> 01:49:14,287
Op med den!
1001
01:49:14,748 --> 01:49:19,231
Dybde på 1200 meter,
1100 meter, 1000 meter!
1002
01:49:27,884 --> 01:49:29,662
Kablerne står stille!
1003
01:49:29,780 --> 01:49:32,151
De er standset på 803 meter!
1004
01:49:33,310 --> 01:49:35,985
Hvorfor? Hvad er der galt?
1005
01:49:39,849 --> 01:49:41,887
De er bidt over.
1006
01:49:44,533 --> 01:49:48,772
Hibiki, hiv Godzilla op!
90 grader maksimal hastighed!
1007
01:49:48,797 --> 01:49:51,792
De to skibe klarer den ikke.
1008
01:49:51,817 --> 01:49:55,230
Vi har ikke noget valg.
Giv den alt hvad du kan!
1009
01:49:55,469 --> 01:49:56,870
Okay, sir.
1010
01:50:13,293 --> 01:50:15,075
I det her tempo...
1011
01:50:15,250 --> 01:50:16,840
holder kranen ikke til det.
1012
01:50:16,864 --> 01:50:18,442
Af vejen!
1013
01:50:40,681 --> 01:50:44,962
Det er Yokohama-slæbebåden Fujimaru!
1014
01:50:45,146 --> 01:50:49,292
- Vi gør alt for at hjælpe!
- Den stemme der.
1015
01:50:49,935 --> 01:50:52,765
Mizushima her!
Er du der, kaptajn?
1016
01:50:53,504 --> 01:50:55,798
Er det dig, Kid?
1017
01:50:56,563 --> 01:50:57,880
Det kan du lige tro!
1018
01:50:57,905 --> 01:51:00,604
Toyo Kisens Koeimaru her,
vi kommer til hjælp!
1019
01:51:00,629 --> 01:51:04,314
En Yokohama Eisens Nikkomaru,
til tjeneste!
1020
01:51:04,369 --> 01:51:08,060
- Shiokazemaru, vi hjælper gerne!
- Tetsuyumaru.
1021
01:51:08,085 --> 01:51:10,033
- Nanamimaru.
- Minamimaru.
1022
01:51:10,058 --> 01:51:11,593
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1023
01:51:11,618 --> 01:51:13,328
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1024
01:51:13,353 --> 01:51:14,373
Tenyumaru.
1025
01:51:14,398 --> 01:51:15,896
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1026
01:51:15,921 --> 01:51:17,342
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1027
01:51:17,367 --> 01:51:18,827
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1028
01:51:19,031 --> 01:51:21,832
Alle de ubrugelige kommer til undsætning!
1029
01:51:25,251 --> 01:51:26,950
Det var pokkers.
1030
01:51:26,975 --> 01:51:29,944
Jeg må indrømme, at jeg
er glad for at se ham.
1031
01:51:29,969 --> 01:51:33,234
Alle slæbebåde derude!
Lad os så fange Godzilla!
1032
01:51:33,662 --> 01:51:37,304
- Træk alle sammen!
- Træk alle sammen!
1033
01:52:02,235 --> 01:52:05,256
Godzilla kommer op igen!
1034
01:52:06,545 --> 01:52:10,048
Kom nu op og vis os dit grimme gab!
1035
01:52:10,119 --> 01:52:12,952
Dybde 700 meter!
1036
01:52:13,462 --> 01:52:15,543
Fortsæt, fortsæt!
1037
01:52:46,337 --> 01:52:48,392
Den er ikke såret tilstrækkeligt!
1038
01:52:48,815 --> 01:52:51,214
Alle skibe, kom så væk!
1039
01:53:41,723 --> 01:53:43,447
Hvad gør han?
1040
01:53:43,472 --> 01:53:44,575
Nej.
1041
01:53:48,604 --> 01:53:50,604
- Lad være!
- Stop!
1042
01:53:50,685 --> 01:53:52,459
Shikishima!
1043
01:54:19,404 --> 01:54:21,043
Shikishima...
1044
01:54:35,844 --> 01:54:37,782
Nej, se!
1045
01:54:42,163 --> 01:54:43,818
Jeg ser ham.
1046
01:54:44,918 --> 01:54:46,820
Jeg ser ham!
1047
01:54:48,832 --> 01:54:52,408
Piloten er sprunget ud. Han lever stadig.
1048
01:55:00,834 --> 01:55:03,714
Den her stol har et katapultsæde.
1049
01:55:04,873 --> 01:55:07,171
Du skal bare trække i håndtaget.
1050
01:55:10,551 --> 01:55:11,990
Lev.
1051
01:55:14,046 --> 01:55:15,725
Tachibana!
1052
01:56:45,890 --> 01:56:47,776
Shikishima!
1053
01:56:52,530 --> 01:56:54,310
Du klarede den!
1054
01:56:54,612 --> 01:56:56,434
Du klarede den!
1055
01:56:57,863 --> 01:56:59,675
Kid!
1056
01:57:03,147 --> 01:57:05,477
- Sumiko!
- Koichi!
1057
01:57:06,026 --> 01:57:08,657
- Koichi.
- Akiko.
1058
01:57:15,079 --> 01:57:16,475
Hvad?
1059
01:57:57,855 --> 01:57:59,825
Er din krig...
1060
01:58:01,868 --> 01:58:03,743
nu endelig forbi?
1061
02:02:56,187 --> 02:03:01,606
Ryunosuke KAMIKI
1062
02:03:02,269 --> 02:03:07,196
Minami HAMABE
1063
02:03:08,340 --> 02:03:12,009
Yuki YAMADA
1064
02:03:13,836 --> 02:03:19,951
Miou TANAKA, Yuya ENDO
Kisuke IIDA, Sae NAGATANI
1065
02:03:29,714 --> 02:03:33,526
Hidetaka YOSHIOKA
1066
02:03:53,631 --> 02:03:57,537
Munetaka AOKI
1067
02:03:58,558 --> 02:04:02,589
Sakura ANDO
1068
02:04:04,620 --> 02:04:08,537
Kuranosuke SASAKI
1069
02:04:11,568 --> 02:04:18,745
Script, instruktion og VFX:
Takashi YAMAZAKI
1070
02:04:20,683 --> 02:04:25,641
YLF-vertalingen: Kirsten Rahbek
77888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.