Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,430
[Music]
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,800
it's Trudy and Frankie's day off they're
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,349
enjoying this County Fair air show
4
00:00:13,349 --> 00:00:16,139
having a great old time and we realized
5
00:00:16,139 --> 00:00:19,289
there is a kidnapping that takes place
6
00:00:19,289 --> 00:00:21,930
and so we have to jump into action
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,519
my character Frankie is literally
8
00:00:23,519 --> 00:00:26,519
jumping from the moving motorcycle onto
9
00:00:26,519 --> 00:00:29,099
a moving airplane to save a baby it's
10
00:00:29,099 --> 00:00:33,930
all very exciting some feet who are you
11
00:00:33,930 --> 00:00:39,390
Frankie Drake private detective we are
12
00:00:39,390 --> 00:00:42,600
on this beautiful private airfields and
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,219
there is lots of stunts going on today
14
00:00:44,219 --> 00:00:47,610
and we're incorporating motorcycles and
15
00:00:47,610 --> 00:00:50,989
airplanes and cars
16
00:00:51,260 --> 00:00:54,430
[Music]
17
00:00:54,970 --> 00:00:58,180
sweetheart never took you so long
18
00:00:58,180 --> 00:01:00,290
I'm sorry sir this one is being
19
00:01:00,290 --> 00:01:00,980
difficult too
20
00:01:00,980 --> 00:01:03,170
I will have a removed at once absolutely
21
00:01:03,170 --> 00:01:06,640
not shall we then my dear thank you mr.
22
00:01:06,640 --> 00:01:10,070
George Crabtree extra service we're not
23
00:01:10,070 --> 00:01:11,990
given a whole lot of information about
24
00:01:11,990 --> 00:01:14,210
what Crabtree is up to except that he is
25
00:01:14,210 --> 00:01:17,690
an enthusiast of aviation thank you for
26
00:01:17,690 --> 00:01:19,400
playing along I'm sure he would've made
27
00:01:19,400 --> 00:01:21,260
your own way miss Drake eventually I
28
00:01:21,260 --> 00:01:23,869
just saved you some time I tried to keep
29
00:01:23,869 --> 00:01:26,930
him as crabtree as possible but I did
30
00:01:26,930 --> 00:01:29,750
try to put on a bit of an air of a
31
00:01:29,750 --> 00:01:31,759
certain confidence maybe that you don't
32
00:01:31,759 --> 00:01:34,160
always see with Crabtree just tried to
33
00:01:34,160 --> 00:01:36,740
convey that Crabtree had come into his
34
00:01:36,740 --> 00:01:39,320
own a bit that he's a bit more of a made
35
00:01:39,320 --> 00:01:42,890
man they did an amazing job to age me
36
00:01:42,890 --> 00:01:44,780
somewhat and gray the hair a little bit
37
00:01:44,780 --> 00:01:48,200
and add a salt-and-pepper ish mustache I
38
00:01:48,200 --> 00:01:49,729
thought I'd look quite good I thought
39
00:01:49,729 --> 00:01:52,310
okay that's what I look like in 20 years
40
00:01:52,310 --> 00:01:55,210
from now I'll take it
2777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.