All language subtitles for Fantasy Island S02E04 Best Seller - The Tomb.DVDRip.HI.cc.en.SHOUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,500 THE PLANE! THE PLANE! 2 00:01:18,000 --> 00:01:19,300 GOOD MORNING, BOSS. 3 00:01:19,300 --> 00:01:20,600 GOOD MORN... 4 00:01:20,600 --> 00:01:22,900 WHAT ARE YOU DOING WITH A MAIL SACK, TATTOO? 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,300 I WANT TO MAKE SURE THESE GET ON THE PLANE. 6 00:01:25,300 --> 00:01:26,400 OH? 7 00:01:26,500 --> 00:01:27,700 YES, THEY ARE MY ENTRIES 8 00:01:27,700 --> 00:01:30,800 FOR THE PRUNE WHAMMIES JINGLE CONTEST. 9 00:01:30,800 --> 00:01:32,600 PRUNE WHAMMIES? 10 00:01:32,600 --> 00:01:35,400 YES, IT'S A NEW BREAKFAST CEREAL. 11 00:01:35,400 --> 00:01:36,600 OH, I SEE. 12 00:01:36,600 --> 00:01:38,100 LISTEN TO THIS, BOSS. 13 00:01:40,000 --> 00:01:44,200 IF YOU GET UP IN THE MORNING, AND YOU FEEL REAL SLOW, 14 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 PICK UP A BOWL OF PRUNE WHAMMY 15 00:01:46,700 --> 00:01:49,400 AND IT WILL MAKE YOU GO GO GO GO. 16 00:01:51,000 --> 00:01:52,100 MARVELOUS. 17 00:01:52,100 --> 00:01:54,500 I'M ONLY TRYING FOR SECOND PRIZE. 18 00:01:54,500 --> 00:01:57,800 INDEED, AND WHAT IS THE SECOND PRIZE? 19 00:01:57,800 --> 00:01:59,300 A FULL LENGTH MINK COAT. 20 00:01:59,300 --> 00:02:00,800 A MINK COAT? 21 00:02:00,900 --> 00:02:03,200 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH A MINK COAT 22 00:02:03,200 --> 00:02:04,500 ON A TROPICAL ISLAND? 23 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 BOSS, YOU'VE GOT TO BE KIDDING. 24 00:02:56,300 --> 00:02:58,900 SMILES, EVERYONE! SMILES. 25 00:03:08,300 --> 00:03:11,500 MR. BARNEY T. HUNTER, ST. LOUIS, MISSOURI. 26 00:03:11,500 --> 00:03:13,000 HE WORKS IN A BOOKSTORE. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 WHAT'S HIS FANTASY? 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 OH, HE WANTS TO BE A FAMOUS AUTHOR. 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 EVERYBODY WANTS TO BE. THEY MAKE A LOT OF MONEY. 30 00:03:20,000 --> 00:03:22,900 WELL, MR. HUNTER ISN'T THE SLIGHTEST BIT INTERESTED 31 00:03:23,000 --> 00:03:24,100 IN MONEY, TATTOO. 32 00:03:24,100 --> 00:03:27,900 NOT INTERESTED IN MONEY? THAT'S INCREDIBLE. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,400 PERHAPS, TATTOO, BUT YOU SEE, 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 MR. HUNTER SUFFERS FROM INCURABLE SHYNESS. 35 00:03:33,500 --> 00:03:35,400 WHAT HE WANTS IS SOMETHING HE FEELS 36 00:03:35,400 --> 00:03:37,300 HE'LL NEVER GET IN THE REAL WORLD. 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,500 HE'S INTERESTED IN JUST ONCE FEELING ADULATION. 38 00:03:40,600 --> 00:03:43,400 THE KIND HE HAS SEEN BEST SELLING AUTHOR'S RECEIVE. 39 00:03:43,400 --> 00:03:44,700 FOR THIS WEEKEND, 40 00:03:44,700 --> 00:03:46,800 MR. HUNTER WANTS TO KNOW WHAT IT FEELS LIKE 41 00:03:46,800 --> 00:03:50,400 TO BE... HEMINGWAY OR STEINBECK. 42 00:03:50,400 --> 00:03:52,300 OR HAROLD ROBBINS. 43 00:03:56,500 --> 00:04:00,300 PROFESSOR NEVILLE MARLOW AND HIS DAUGHTER JILL, 44 00:04:00,300 --> 00:04:02,500 WITH HIS ASSOCIATE, MR. ABDUL KAMIL. 45 00:04:02,600 --> 00:04:06,700 A PROFESSOR, THAT'S NICE. BRING SOME CLASS AROUND HERE. 46 00:04:06,800 --> 00:04:10,500 WHAT KIND OF PROFESSOR IS HE? WHAT'S HIS FANTASY? 47 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 ARCHEOLOGY AND EGYPTOLOGY. 48 00:04:13,100 --> 00:04:15,300 BUT IT'S HIS DAUGHTER'S FANTASY, NOT HIS. 49 00:04:15,300 --> 00:04:17,200 YOU SEE IN YEARS OF EXPLORING, 50 00:04:17,300 --> 00:04:20,400 THE PROFESSOR HAS NEVER MADE AN IMPORTANT DISCOVERY. 51 00:04:20,400 --> 00:04:23,400 AND SHE WANTS HIM TO MAKE AN IMPORTANT DISCOVERY 52 00:04:23,400 --> 00:04:25,000 ON FANTASY ISLAND? 53 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 YES. 54 00:04:26,600 --> 00:04:28,400 THAT'S IMPOSSIBLE. 55 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 OH, IS IT REALLY, MY FRIEND? 56 00:04:30,500 --> 00:04:32,300 AND WHY WOULD I SEND HIM A CABLE 57 00:04:32,300 --> 00:04:36,900 REQUESTING HIM TO COME ON A MOST CONFIDENTIAL MATTER, HUH? 58 00:04:37,000 --> 00:04:38,100 MY DEAR GUESTS, 59 00:04:38,200 --> 00:04:40,800 I AM MR. ROARKE, YOUR HOST. 60 00:04:40,900 --> 00:04:43,300 WELCOME TO FANTASY ISLAND. 61 00:05:08,900 --> 00:05:10,100 OH, MR. ROARKE. 62 00:05:10,100 --> 00:05:11,300 HOW ARE YOU, MR. HUNTER? 63 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 AH, YOU WANT TO KNOW 64 00:05:12,800 --> 00:05:14,800 IF WE CAN REALLY MAKE YOU A FAMOUS WRITER. 65 00:05:14,800 --> 00:05:15,900 THEN I GUESS I DO. 66 00:05:15,900 --> 00:05:17,600 WELL, REST ASSURED, WE ALREADY HAVE. 67 00:05:17,600 --> 00:05:19,000 AND A BEST SELLER TOO. 68 00:05:19,100 --> 00:05:20,100 YES. 69 00:05:20,100 --> 00:05:21,200 BEST SELLER? 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,000 YES, WRITTEN BY BARNEY T. HUNTER. 71 00:05:23,000 --> 00:05:24,900 PUBLISHED IN EUROPE JUST ONE MONTH AGO. 72 00:05:24,900 --> 00:05:27,300 IT'S TAKEN THE CONTINENT BY STORM. 73 00:05:27,300 --> 00:05:30,800 THE FANTASY ISLAND BOOK SHOP HAS SOLD OUT 5 TIMES. 74 00:05:30,800 --> 00:05:33,500 YES, AS YOU CAN SEE IT'S JUST THE SORT OF BOOK 75 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 TO MAKE IT'S AUTHOR AN OVERNIGHT SENSATION. 76 00:05:37,700 --> 00:05:39,200 AH, SOMETHING WRONG, MR. HUNTER? 77 00:05:39,300 --> 00:05:41,500 MY BEST SELLER, THE TITLE. 78 00:05:41,500 --> 00:05:43,300 "SEX CAN MAKE YOU IMMORTAL." 79 00:05:43,300 --> 00:05:45,200 YES, SEX AND IMMORTALITY. 80 00:05:45,300 --> 00:05:48,300 TWO VERY POPULAR SUBJECTS WRAPPED INTO ONE. 81 00:05:48,300 --> 00:05:51,900 WRITTEN BY THE KING OF SEX. BARNEY T. HUNTER. 82 00:05:51,900 --> 00:05:54,300 ME? KING OF SEX? 83 00:05:54,300 --> 00:05:56,400 BUT OF COURSE, MR. HUNTER. 84 00:05:56,400 --> 00:05:58,100 AT LEAST THAT'S HOW YOU'VE BEEN BILLED 85 00:05:58,100 --> 00:06:00,200 AT YOUR AUTOGRAPH PARTY THIS AFTERNOON. 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,600 SHOULD MAKE FOR SOME RATHER INTERESTING QUESTIONS 87 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 FROM YOUR READERS. 88 00:06:04,200 --> 00:06:06,000 WELL, UH, WHAT SORT OF QUESTIONS? 89 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 WELL, YOU KNOW, WANTING TO KNOW 90 00:06:07,600 --> 00:06:09,100 WHAT BARNEY T. HUNTER IS REALLY LIKE. 91 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 AND HOW DID YOU DO YOUR RESEARCH. 92 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 MR. ROARKE... 93 00:06:15,900 --> 00:06:18,600 I DON'T KNOW HOW TO SAY THIS BUT... 94 00:06:18,600 --> 00:06:22,600 WELL, I COULDN'T HAVE WRITTEN THIS BOOK. 95 00:06:22,700 --> 00:06:25,900 OH, A MAN OF THE WORLD LIKE YOU? 96 00:06:25,900 --> 00:06:30,200 THAT'S JUST IT, I'M NOT A MAN OF THE WORLD. 97 00:06:30,300 --> 00:06:32,100 I HAD A VERY STRICT UPBRINGING. 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,800 HOW COULD I HAVE WRITTEN A BEST SELLER 99 00:06:33,800 --> 00:06:38,300 ABOUT... WHAT I'VE NEVER... 100 00:06:38,300 --> 00:06:41,300 DID YOU GOOF THIS TIME, BOSS? 101 00:06:41,300 --> 00:06:45,200 AH, BELIEVE ME, MR. HUNTER, THERE IS NO REASON TO BE UPSET. 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 JUST STUDY THIS BOOK, AND BY THE TIME YOU'RE THROUGH, 103 00:06:47,500 --> 00:06:49,900 YOU WILL BE JUST AS EXPERT AS YOUR READERS. 104 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 BUT THERE'S NO HURRY, ENJOY YOUR LUNCH, 105 00:06:52,000 --> 00:06:54,600 AND WHEN YOU'RE THROUGH, WE WILL SHOW YOU TO YOUR BUNGALOW. 106 00:06:54,700 --> 00:06:56,200 WILL YOU EXCUSE US. TATTOO. 107 00:07:08,600 --> 00:07:10,700 AMAZING, AMAZING. 108 00:07:11,900 --> 00:07:15,100 THIS CONFIRMS AN ANCIENT LEGEND, BUT MR. ROARKE, 109 00:07:15,200 --> 00:07:16,300 WHERE DID YOU FIND THESE? 110 00:07:16,300 --> 00:07:18,400 OH, IN THE DESERT A FEW MILES FROM HERE. 111 00:07:18,500 --> 00:07:20,300 AH, CONFIRMS WHAT LEGEND, PROFESSOR? 112 00:07:20,400 --> 00:07:21,800 ARE THESE REALLY IMPORTANT? 113 00:07:21,800 --> 00:07:24,300 I WAS SO AFRAID I MIGHT WASTE YOUR TIME INVITING YOU HERE. 114 00:07:24,300 --> 00:07:25,600 IMPORTANT? 115 00:07:25,700 --> 00:07:27,600 THIS COULD BE THE GREATEST ARCHEOLOGICAL FIND 116 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 OF THE PAST 50 YEARS. 117 00:07:29,200 --> 00:07:31,100 THE LEGEND, MR. ROARKE, IS THAT THE PHARAOH, 118 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 KING TUTANKHAMEN OF ANCIENT EGYPT, 119 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 HAD A TWIN BROTHER. 120 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 EVERY ARCHEOLOGIST KNOWS ABOUT IT, 121 00:07:37,100 --> 00:07:39,500 BUT THERE'S NEVER BEEN ANY PROOF UNTIL NOW. 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,100 IMPOSSIBLE. 123 00:07:42,900 --> 00:07:44,300 AH, HOW INTRIGUING. 124 00:07:44,300 --> 00:07:47,900 AND IT'S ALL THERE IN THOSE HIEROGLYPHICS? 125 00:07:47,900 --> 00:07:49,600 ENOUGH OF IT IS, YES. 126 00:07:49,700 --> 00:07:54,100 THESE WRITINGS WERE PUT DOWN IN THE 14TH CENTURY B.C. 127 00:07:54,100 --> 00:07:58,000 THEY TELL OF TWIN BROTHERS. TUTANKHAMEN AND NAKENATO. 128 00:07:58,000 --> 00:08:00,400 ONLY ONE PHARAOH COULD ASCEND THE THRONE 129 00:08:00,400 --> 00:08:02,100 SO THE OTHER TWIN WAS BANISHED. 130 00:08:02,100 --> 00:08:04,300 SET ADRIFT IN A CANOE MADE OF REEDS. 131 00:08:04,300 --> 00:08:06,600 ACCOMPANIED ONLY BY A FEW FAITHFUL SERVANTS 132 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 AND SOME FUNERAL ARTIFACTS. 133 00:08:08,700 --> 00:08:12,600 OBVIOUSLY HE WAS NOT EXPECTED TO SURVIVE THE OCEAN VOYAGE. 134 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 HOW AWFUL. 135 00:08:13,800 --> 00:08:16,100 WHO WOULD SEND A LITTLE BOY TO HIS DEATH LIKE THAT? 136 00:08:16,100 --> 00:08:18,400 I MEAN, HE MUST HAVE BEEN JUST A LITTLE BOY. 137 00:08:18,400 --> 00:08:22,600 TUTANKHAMEN WAS ONLY 9 YEARS OLD WHEN HE BECAME KING. 138 00:08:22,600 --> 00:08:26,600 HIS TWIN WAS EXACTLY THAT AGE WHEN HE WAS BANISHED. 139 00:08:26,600 --> 00:08:29,700 MR. ROARKE, WITH YOUR PERMISSION OF COURSE, 140 00:08:29,700 --> 00:08:32,000 I'LL NEED SOME WORK MEN, SOME EQUIPMENT, 141 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 SOME VEHICLES, PROVISIONS. 142 00:08:33,600 --> 00:08:37,400 YES, YES, YES. JUST IN CASE THESE DID MEAN SOMETHING, 143 00:08:37,400 --> 00:08:39,500 I TOOK THE LIBERTY OF MAKING CERTAIN PREPARATIONS 144 00:08:39,500 --> 00:08:41,200 AND EVERYTHING YOU NEED 145 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 WILL BE READY FOR YOUR EXPEDITION WITHIN AN HOUR. 146 00:08:44,200 --> 00:08:46,300 THANK YOU, MR. ROARKE. THANK YOU. 147 00:08:52,400 --> 00:08:55,000 WELL, THAT'S QUITE A LAYOUT. 148 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 WELL, I AM VERY GLAD YOU ARE PLEASED. 149 00:08:56,600 --> 00:08:58,900 WILL YOU BE TAKING US TO THE SITES YOURSELF, MR. ROARKE? 150 00:08:59,000 --> 00:09:00,300 OH, NO, I'M AFRAID I CAN'T. 151 00:09:00,400 --> 00:09:02,800 BUT THIS YOUNG MAN KNOWS THE LOCATION EXACTLY. 152 00:09:02,800 --> 00:09:05,300 PROFESSOR MARLOW, MISS MARLOW, MR. ABDUL KAMIL, 153 00:09:05,300 --> 00:09:07,400 MAY I PRESENT AKI. 154 00:09:07,400 --> 00:09:08,800 LET'S GET STARTED, SHALL WE? 155 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 [ENGINE STARTS] 156 00:09:30,600 --> 00:09:35,200 BOSS, YOU ARE SENDING THEM ON A WILD GOOSE CHASE. 157 00:09:35,300 --> 00:09:37,700 CAN YOU BE SO SURE, MY FRIEND? 158 00:09:42,300 --> 00:09:43,400 LUCRETIA... 159 00:09:43,400 --> 00:09:44,500 LUCRETIA SMITH. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,900 UH-HUH. OK. 161 00:09:45,900 --> 00:09:48,700 I REALLY LOVED YOUR BOOK, MR. HUNTER. 162 00:09:48,700 --> 00:09:51,100 ESPECIALLY CHAPTER 10. 163 00:09:51,100 --> 00:09:53,000 CHAPTER 10, AH... 164 00:09:53,000 --> 00:09:55,100 LET'S SEE CHAPTER 10, AH. 165 00:09:55,100 --> 00:10:00,300 THAT'S THE CHAPTER ON... OH, FRIGIDITY. 166 00:10:00,300 --> 00:10:03,700 YOU WRITERS ARE ALWAYS SO PERCEPTIVE. 167 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 [CLEARS THROAT] 168 00:10:07,300 --> 00:10:08,500 HERE YOU GO, LUCRETIA. 169 00:10:10,300 --> 00:10:11,400 I'M AUDREY. 170 00:10:11,500 --> 00:10:12,600 AND I'M JANICE. 171 00:10:12,600 --> 00:10:13,900 HI. MY BUNGALOW OR YOURS? 172 00:10:14,000 --> 00:10:15,300 OH, DON'T LISTEN TO HER. 173 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 I BEG YOUR PARDON? 174 00:10:16,400 --> 00:10:18,300 HOW ABOUT YOU AND ME HAVING A LITTLE ACTION, 175 00:10:18,400 --> 00:10:19,700 YOU GORGEOUS HUNK? 176 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 THE KIND YOU WRITE ABOUT IN CHAPTER SIX. 177 00:10:21,900 --> 00:10:25,700 AH, CHAPTER SIX, OH, CHAPTER SIX THAT'S ABOUT... 178 00:10:25,700 --> 00:10:27,600 OH, MY GOSH. 179 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 [LAUGHS] YOU BETTER BELIEVE IT. 180 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 THAT'S WHY YOU'D HAVE MUCH MORE FUN WITH ME. 181 00:10:32,600 --> 00:10:33,900 HOW ABOUT IT, HONEY? 182 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 YOU AND ME AFTER YOU FINISH HERE? 183 00:10:35,500 --> 00:10:40,100 AH, MAYBE WE COULD TALK LATER? THERE ARE OTHER PEOPLE WAITING. 184 00:10:40,200 --> 00:10:42,300 UM, YOU'LL SEE US LATER. 185 00:10:42,300 --> 00:10:43,300 SEE YOU LATER. 186 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 AH, LADIES. 187 00:10:49,800 --> 00:10:51,800 I KNOW YOU MUST BE DISAPPOINTED, 188 00:10:51,900 --> 00:10:54,500 BUT MAYBE I COULD BE OF SOME HELP? 189 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 YOU? 190 00:10:55,600 --> 00:10:56,900 OF COURSE. 191 00:10:56,900 --> 00:10:59,300 YOU SEE ONLY A FEW PEOPLE KNOW 192 00:10:59,300 --> 00:11:03,100 THAT I'M MR. HUNTER'S MAIN RESEARCHER. 193 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 EVERYTHING HE WRITES COMES FROM ME. 194 00:11:12,100 --> 00:11:14,900 UM, WOULD YOU SIGN MY BOOK, DR. HUNTER? 195 00:11:14,900 --> 00:11:16,900 I'M NOT A DOCTOR. 196 00:11:16,900 --> 00:11:18,600 OH, I'M SORRY. 197 00:11:18,700 --> 00:11:20,600 I JUST THOUGHT THAT WELL, 198 00:11:20,600 --> 00:11:23,100 SINCE YOU WERE SO KNOWLEDGEABLE... 199 00:11:23,100 --> 00:11:24,900 I JUST ASSUMED... 200 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 YOUR NAME? 201 00:11:26,300 --> 00:11:29,600 UM, ANGELA. ANGELA BRENNEN. 202 00:11:29,700 --> 00:11:31,300 IT'S A BEAUTIFUL NAME. 203 00:11:38,300 --> 00:11:39,600 OH, THERE YOU ARE. 204 00:11:39,600 --> 00:11:42,800 I HAVE BEEN LOOKING ALL OVER FOR YOU. 205 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 NOW YOU DIDN'T THROW AWAY GOOD MONEY 206 00:11:44,400 --> 00:11:46,000 ON THAT PIECE OF FILTH DID YOU? 207 00:11:46,000 --> 00:11:48,500 AH, MOTHER I'D LIKE YOU TO MEET THE AUTHOR OF THE BOOK. 208 00:11:48,600 --> 00:11:49,800 MR. HUNTER. 209 00:11:49,800 --> 00:11:53,500 ANGELA RETURN THAT BOOK TO THIS SHAMELESS SEX MERCHANT. 210 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 IMMEDIATELY. 211 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 SMUT MONGER. 212 00:11:58,700 --> 00:12:00,000 SHAME ON YOU. 213 00:12:02,200 --> 00:12:05,200 COME, ANGELA. COME ANGELA, COME. 214 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 WE SHOULD STAY HERE TONIGHT. 215 00:12:36,200 --> 00:12:39,100 JUST OVER THERE IS WHERE THE PIECES OF POTTERY WERE FOUND. 216 00:12:42,300 --> 00:12:44,600 PROFESSOR, THIS IS BAD COUNTRY. 217 00:12:44,600 --> 00:12:46,000 NONSENSE, ABDUL. 218 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 WE'VE BEEN IN WORSE PLACES THAN THIS. 219 00:12:48,000 --> 00:12:51,900 YES, BUT I FEEL, I FEEL SOMETHING EVIL HERE. 220 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 I'M AFRAID FOR MISS JILL. 221 00:12:54,000 --> 00:12:57,300 IF THERE WAS INDEED A TWIN NAMED NAKENATON, 222 00:12:57,400 --> 00:13:01,400 AND IF WE FIND HIS TOMB, AND IF WE OPEN IT... 223 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 OF COURSE WE'LL OPEN IT, IF AND WHEN WE FIND IT. 224 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 NOW, ABDUL... 225 00:13:05,600 --> 00:13:07,500 YOU'RE NOT GOING TO BRING UP THOSE OLD STORIES 226 00:13:07,600 --> 00:13:09,200 ABOUT THERE BEING A CURSE ON ANYONE 227 00:13:09,300 --> 00:13:10,600 WHO OPENS A PHARAOH'S TOMB. 228 00:13:10,700 --> 00:13:13,200 BUT THE CURSE IS REAL, LITTLE ONE. 229 00:13:13,200 --> 00:13:14,900 TERRIBLE THINGS OCCURRED 230 00:13:14,900 --> 00:13:18,600 WHEN TUTANKHAMEN'S TOMB WAS VIOLATED IN 1924. 231 00:13:18,600 --> 00:13:22,900 LORD CARNAVRON DIED FROM A MOSQUITO BITE. 232 00:13:22,900 --> 00:13:26,400 A PHOTOGRAPHER ALSO DIED. AND THE LADY REPORTER. 233 00:13:26,500 --> 00:13:28,500 AND DON'T FORGET THE HOWLING DOG. 234 00:13:28,500 --> 00:13:33,800 YES, A DOG HOWLED THREE TIMES BEFORE EACH OF THEM DIED. 235 00:13:33,800 --> 00:13:36,100 AND THE WORKMEN, TWO OF THEM WENT MAD 236 00:13:36,100 --> 00:13:37,600 AND KILLED THEIR ENTIRE FAMILIES. 237 00:13:37,700 --> 00:13:40,200 THREE OTHERS WANDERED OFF INTO THE DESERT 238 00:13:40,300 --> 00:13:42,300 AND POOF DISAPPEARED. 239 00:13:42,300 --> 00:13:44,800 PROFESSOR, THE TENT WILL BE READY SOON. 240 00:13:44,900 --> 00:13:47,900 OH, THANK YOU, AKI. SOMETHING ELSE, AKI? 241 00:13:47,900 --> 00:13:51,200 ONE OF THE MEN, THE ONE WHO DROVE THE SECOND VEHICLE. 242 00:13:51,200 --> 00:13:52,900 HE'S DISAPPEARED. 243 00:13:52,900 --> 00:13:55,700 DISAPPEARED? IN THE MIDDLE OF THE DESERT? 244 00:14:00,600 --> 00:14:02,900 TOMB OF A TWIN. 245 00:14:02,900 --> 00:14:05,900 ESPECIALLY A BANISHED ONE... 246 00:14:05,900 --> 00:14:07,600 IS CURSED TENFOLD. 247 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 IT'S NO USE, JILL. WE WON'T FIND ANYTHING HERE. 248 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 I WAS A FOOL TO BRING US HALF WAY AROUND THE WORLD. 249 00:14:56,900 --> 00:15:00,700 OH, DAD, DON'T GIVE UP. NOT YET. 250 00:15:00,700 --> 00:15:02,300 IT'S FUTILE, I TELL YOU. FUTILE. 251 00:15:02,300 --> 00:15:03,500 COME TO THINK OF IT, 252 00:15:03,600 --> 00:15:06,900 IT'S THE WORD FOR MY ENTIRE LIFE. 253 00:15:06,900 --> 00:15:09,500 MAYBE ABDUL WAS RIGHT, MAYBE THERE IS A CURSE. 254 00:15:09,500 --> 00:15:12,000 A REAL CURSE ON MY CAREER. 255 00:15:23,800 --> 00:15:25,700 FROM ALL MY RESEARCH WORK, 256 00:15:25,700 --> 00:15:28,300 I WOULD SAY THAT YOUR ROMANTIC URGES 257 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 ARE VERY ACTIVE. 258 00:15:29,800 --> 00:15:31,300 YOU CAN SAY THAT AGAIN. 259 00:15:31,300 --> 00:15:34,000 YOUR APPROACH TO LOVE IS VERY INTENSE, 260 00:15:34,000 --> 00:15:35,300 AND IT'S ECSTATIC. 261 00:15:35,400 --> 00:15:37,600 YOU CAN SAY THAT AGAIN. 262 00:15:37,600 --> 00:15:40,300 I COULD TELL YOU MORE IF YOU COULD COME TO MY PLACE. 263 00:15:40,300 --> 00:15:41,700 I'M HAVING A PARTY TONIGHT. 264 00:15:41,700 --> 00:15:44,400 OH, THAT SOUNDS TERRIFIC. 265 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 IF I'M NOT THERE IN TWO HOURS, 266 00:15:46,400 --> 00:15:47,700 GO AHEAD AND START WITHOUT ME. 267 00:15:54,200 --> 00:15:55,300 MR. HUNTER? 268 00:15:55,300 --> 00:15:56,600 YES. UH-HUH? 269 00:15:56,700 --> 00:15:59,700 IS SEX REALLY AS BENEFICIAL AS YOUR BOOK CLAIMS? 270 00:16:00,900 --> 00:16:03,800 AH, WELL, THAT ALL DEPENDS. 271 00:16:03,800 --> 00:16:06,500 ON UH, THE TWO PEOPLE. 272 00:16:06,500 --> 00:16:07,600 EXCUSE ME. 273 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 YES. 274 00:16:08,700 --> 00:16:10,500 MR. HUNTER, WOULD YOU AUTOGRAPH MY BOOK? 275 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 OH... 276 00:16:11,900 --> 00:16:14,000 I'M LIZ. 277 00:16:14,000 --> 00:16:15,300 SURE. 278 00:16:15,300 --> 00:16:18,400 AUTOGRAPH IT IN LIPSTICK. IF YOU DON'T MIND. 279 00:16:18,400 --> 00:16:20,300 IT'S MORE FREUDIAN. 280 00:16:24,400 --> 00:16:27,200 IT'S DISGUSTING THE WAY WOMEN THROW THEMSELVES AT HIM. 281 00:16:28,300 --> 00:16:29,700 HE'S A FAMOUS AUTHOR. 282 00:16:30,900 --> 00:16:32,400 HE'S GOT BEADY EYES. 283 00:16:32,400 --> 00:16:35,000 AND BESIDES PEOPLE WHO WRITE SUCH BOOKS 284 00:16:35,000 --> 00:16:36,200 SHOULD BE PUT IN JAIL. 285 00:16:36,200 --> 00:16:39,100 JUST BECAUSE YOU'RE OPPOSED TO SEX. 286 00:16:39,100 --> 00:16:41,800 OPPOSED TO SEX? I HAD YOU DIDN'T I? 287 00:16:45,100 --> 00:16:46,400 THERE YOU GO, LIZ. 288 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 THANK YOU. 289 00:16:50,600 --> 00:16:51,900 BYE BYE. 290 00:16:53,200 --> 00:16:55,500 OH, I, UH NO, NO, THANK YOU. 291 00:16:55,500 --> 00:16:57,600 OH, GO AHEAD, BARNEY. IT WILL GET YOU IN THE MOOD. 292 00:16:57,600 --> 00:16:58,800 YEAH. 293 00:16:58,800 --> 00:16:59,900 MOOD FOR WHAT? 294 00:17:00,000 --> 00:17:02,900 THE MOOD FOR YOU AND ME AND CHAPTER SEX... SIX. 295 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 NOT HER ME. 296 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 WHAT'S CHAPTER SIX? 297 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 [BOTH] LOOK IT UP!! 298 00:17:07,500 --> 00:17:08,600 OH, ALL RIGHT. 299 00:17:08,600 --> 00:17:10,700 YOU WOULDN'T WANT TO HURT MY FEELINGS, 300 00:17:10,700 --> 00:17:11,900 WOULD YOU, BARNEY BABY? 301 00:17:11,900 --> 00:17:13,600 HOW ABOUT A LITTLE LATER, BARNEY? 302 00:17:13,600 --> 00:17:16,100 CHAPTER FIVE, CHAPTER SIX. HERE IT IS. 303 00:17:17,900 --> 00:17:21,500 WOW, YOU DO THAT? 304 00:17:21,500 --> 00:17:24,100 LADIES, I'M AFRAID YOU DON'T UNDERSTAND... 305 00:17:24,100 --> 00:17:25,200 YES, I DO... 306 00:17:25,200 --> 00:17:27,600 OH, MR. HUNTER. 307 00:17:27,600 --> 00:17:31,200 OH, THERE'S THAT NICE PEDIATRICIAN I WANT YOU TO MEET. 308 00:17:33,500 --> 00:17:34,800 ANGELA, WHERE ARE YOU GOING? 309 00:17:34,900 --> 00:17:37,000 I'VE GOT TO GO TO THE BATHROOM. I'LL BE RIGHT BACK. 310 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 NO, WHICH CHAPTERS SHOULD I READ? 311 00:17:38,400 --> 00:17:39,600 ANY CHAPTER YOU WANT. 312 00:17:39,600 --> 00:17:42,000 OH, I'M SORRY. 313 00:17:42,000 --> 00:17:43,100 ARE YOU ALL RIGHT? 314 00:17:43,100 --> 00:17:44,300 YEAH. 315 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 IT'S MY FAULT, I SORT OF DID IT ON PURPOSE. 316 00:17:46,300 --> 00:17:48,200 NOT BUMPING INTO YOU. 317 00:17:48,200 --> 00:17:52,800 BUT I CAME HERE JUST BECAUSE I WANTED TO SEE YOU. 318 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 YOU DID? 319 00:17:55,200 --> 00:17:57,100 I WAS HOPING WE'D GET A CHANCE TO TALK. 320 00:17:57,100 --> 00:17:59,100 SO WAS I. 321 00:17:59,100 --> 00:18:03,100 UH, HERE COMES MY MOTHER. 322 00:18:03,200 --> 00:18:04,300 MEET ME TOMORROW. 323 00:18:04,300 --> 00:18:06,200 WHERE? 324 00:18:06,200 --> 00:18:07,900 THE LAGOON, 12 O'CLOCK. 325 00:18:07,900 --> 00:18:09,200 I'LL TRY. 326 00:18:12,900 --> 00:18:14,200 ANIMAL! 327 00:18:17,100 --> 00:18:20,000 THERE HE IS!! I TOLD YOU WE COULD TRAP HIM! 328 00:18:20,000 --> 00:18:21,300 [SCREAMS] 329 00:20:08,300 --> 00:20:10,200 NO! NO! 330 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 JILL! JILL, WAKE UP! 331 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 JILL, WAKE UP. IT'S ALL RIGHT, IT'S ALL RIGHT. 332 00:20:17,600 --> 00:20:21,000 OH, I HAD AN AWFUL DREAM. 333 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 IT'S ALL RIGHT. 334 00:20:23,000 --> 00:20:27,400 OH, I WAS DEAD IN AN EGYPTIAN TOMB, 335 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 AND THEY WERE MUMMIFYING ME. 336 00:20:30,600 --> 00:20:33,000 THEY WERE WRAPPING ME IN THOSE STRIPS OF CLOTH, 337 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 AND, OH... 338 00:20:34,300 --> 00:20:36,600 IT'S ALL RIGHT, HONEY. IT'S ALL RIGHT. 339 00:20:45,500 --> 00:20:47,800 IT'S THE CLOTH THEY WRAP MUMMIES IN. 340 00:20:49,700 --> 00:20:52,000 NO, THAT'S NOT POSSIBLE! 341 00:20:52,000 --> 00:20:54,700 JILL, JILL, TELL ME ABOUT YOUR DREAM. 342 00:20:56,500 --> 00:20:58,600 OH, WELL, AH... 343 00:20:58,600 --> 00:21:05,000 I WAS ALL IN GOLD, AND MY FACE WAS PAINTED, 344 00:21:05,000 --> 00:21:09,300 AND I COULD SEE THE HANDS, AND THEY WERE WRAPPING ME, 345 00:21:09,300 --> 00:21:12,600 AND I COULD SEE THE TOMB ITSELF. 346 00:21:12,600 --> 00:21:15,100 DAD, I COULD SEE THE ROCK 347 00:21:15,100 --> 00:21:19,100 WITH A PRIEST STANDING ON IT AND POINTING AT THE TOMB. 348 00:21:19,100 --> 00:21:21,200 THE ROCK? WHAT ROCK? 349 00:21:27,100 --> 00:21:29,100 THAT ROCK, THE TALL ONE RIGHT THERE. 350 00:21:30,400 --> 00:21:32,900 AKI, WAKE THE MEN, HAVE THEM PREPARE. 351 00:21:32,900 --> 00:21:34,800 WE START A NEW DIG AT DAWN. 352 00:21:34,800 --> 00:21:37,300 OVER THERE AT THE BASE OF THAT HILL. 353 00:22:07,300 --> 00:22:09,100 [PAINFUL SCREAM] 354 00:22:12,800 --> 00:22:14,100 WHAT HAPPENED, AKI, IS HE HURT? 355 00:22:14,100 --> 00:22:16,600 NO, SIR. ONLY A SMALL WOUND TO HIS FOOT. 356 00:22:16,600 --> 00:22:17,900 I'LL GET THE FIRST AID KIT. 357 00:22:19,100 --> 00:22:20,200 LET'S HAVE A LOOK AT THAT. 358 00:22:22,600 --> 00:22:23,700 GET THE SHOE OFF. 359 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 PROFESSOR. 360 00:22:32,000 --> 00:22:33,100 HUH? 361 00:22:33,100 --> 00:22:35,400 I BELIEVE WHAT YOU SEEK HAS BEEN FOUND. 362 00:23:08,600 --> 00:23:11,500 IT'S THE TOMB. JUST WHERE YOUR DREAM SENT US. 363 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 ALL RIGHT THAT'S GOOD ENOUGH, THAT'S GOOD ENOUGH. 364 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 LET ME GET DOWN HERE. 365 00:23:51,000 --> 00:23:52,600 WAIT TILL I GET THIS BAR IN. 366 00:23:56,300 --> 00:23:57,500 ALL RIGHT, GO UP. 367 00:23:57,500 --> 00:24:00,400 STAY AWAY, EVERYBODY! 368 00:24:02,900 --> 00:24:04,500 [COUGHING] 369 00:24:08,600 --> 00:24:10,900 ALL RIGHT GET THEM OUT QUICKLY. MOVE! DON'T BE AFRAID! 370 00:24:10,900 --> 00:24:12,400 IT'S PERFECTLY SAFE NOW HURRY. 371 00:24:12,400 --> 00:24:13,500 BRING HIM UP. 372 00:24:15,900 --> 00:24:18,400 IT'S DEAD AIR, PEOPLE TRAPPED IN A SEALED TOMB FOR CENTURIES 373 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 ALL THEY NEED IS SOME FRESH AIR. 374 00:24:51,900 --> 00:24:53,100 16 STEPS. 375 00:24:53,100 --> 00:24:55,600 THE EXACT NUMBER OUTSIDE THE TOMB OF KING TUT. 376 00:25:13,600 --> 00:25:15,500 THEY'RE HERE, ABDUL. THEY'RE HERE. 377 00:25:15,500 --> 00:25:18,200 THE SEALS OF THE ROYAL ACROPOLIS. 378 00:25:26,900 --> 00:25:30,600 18TH DYNASTY. 379 00:25:30,600 --> 00:25:33,800 THIS HAS TO BE IT. HAS TO BE IT. 380 00:25:33,800 --> 00:25:36,600 ABDUL, BRING TWO CROWBARS. 381 00:25:41,000 --> 00:25:42,100 AKI? 382 00:25:52,600 --> 00:25:54,300 HERE, PROFESSOR. 383 00:25:54,300 --> 00:25:55,600 THANK YOU. 384 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 JILL, BRING FLASHLIGHTS. 385 00:26:20,600 --> 00:26:24,300 PROFESSOR, PLEASE, DO NOT GO IN THERE. 386 00:26:24,300 --> 00:26:28,300 ABDUL, ABDUL, MY FRIEND, WE'VE BEEN TOGETHER A LONG TIME. 387 00:26:28,300 --> 00:26:31,100 THIS IS PROBABLY THE MOST IMPORTANT MOMENT OF OUR LIVES. 388 00:26:31,200 --> 00:26:33,300 YOU DON'T HAVE TO SHARE IT IF YOU DON'T WANT TO, 389 00:26:33,300 --> 00:26:36,400 BUT I DON'T WANT TO HEAR ANY MORE TALK ABOUT CURSES. 390 00:27:08,100 --> 00:27:09,700 TRADITIONAL BARGE. 391 00:27:09,700 --> 00:27:13,400 CARRY THE YOUNG KING SAFELY THROUGH THE NEXT WORLD. 392 00:27:17,900 --> 00:27:20,200 YES, THERE'S NO DOUBT ABOUT IT. 393 00:27:20,300 --> 00:27:24,400 WE ARE IN THE TOMB OF NAKENATON. 394 00:27:24,400 --> 00:27:25,500 [VOICES MURMURING] 395 00:27:25,500 --> 00:27:27,900 THERE ARE THINGS WRONG OUTSIDE. I WILL FIND OUT. 396 00:27:32,300 --> 00:27:36,800 ONCE THE BOY WAS SET ADRIFT IN A REED BOAT, 397 00:27:36,900 --> 00:27:40,100 HE WOULD HAVE CARRIED NOTHING BUT HIS PERSONAL JEWELRY 398 00:27:40,100 --> 00:27:41,500 IF HE HAD ANY. 399 00:27:41,500 --> 00:27:45,900 THE BURIAL TOMB MUST BE BEHIND ONE OF THESE WALLS. 400 00:27:45,900 --> 00:27:47,400 I DON'T SEE ANY, 401 00:27:47,400 --> 00:27:50,100 I MEAN THERE AREN'T ANY BONES OR SKELETONS AROUND HERE. 402 00:27:52,300 --> 00:27:57,400 NO ONE BUT THE PHARAOH IS PERMITTED TO REMAIN IN THE TOMB. 403 00:27:57,500 --> 00:28:01,400 THE SERVANTS SEAL THE KING IN HIS BURIAL CHAMBER, 404 00:28:01,400 --> 00:28:06,800 CLOSE THE OUTSIDE DOOR, AND GO INTO THE DESERT TO DIE. 405 00:28:06,800 --> 00:28:08,700 ABDUL YOU'RE GETTING YOUR VOICE BACK. 406 00:28:08,700 --> 00:28:10,700 YOU MUST BE FEELING BETTER ABOUT THINGS, EH? 407 00:28:10,700 --> 00:28:12,700 NOM PROFESSOR, I DO NOT. 408 00:28:16,600 --> 00:28:18,700 THE TWO WHO COUGHED WHEN THE TOMB WAS OPENED, 409 00:28:18,700 --> 00:28:20,000 THEY ARE VERY SICK. 410 00:28:20,000 --> 00:28:22,100 ALSO THE ONE WHO STRUCK HIS FOOT WITH A PICK, 411 00:28:22,100 --> 00:28:23,300 HE IS FEVERISH. 412 00:28:23,300 --> 00:28:25,800 THEY SAY IT IS BECAUSE OF THE PHARAOH'S CURSE. 413 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 THAT'S RIDICULOUS. I WANT YOU TO TELL THEM... 414 00:28:28,200 --> 00:28:31,300 I CAN'T TELL THEM ANYTHING. THEY HAVE GONE PROFESSOR. 415 00:28:31,300 --> 00:28:32,700 TO TAKE BACK THOSE WHO ARE SICK. 416 00:28:32,800 --> 00:28:35,200 ALL OF THEM GONE? WITH ALL OF THE VEHICLES? 417 00:28:35,200 --> 00:28:36,400 THE JEEP IS HERE, PROFESSOR. 418 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 WITH FOOD AND WATER AND EXTRA PROVISIONS. 419 00:28:46,900 --> 00:28:48,200 WE'RE TRAPPED! 420 00:29:04,200 --> 00:29:06,500 OH, MR. ROARKE, THERE YOU ARE. 421 00:29:06,500 --> 00:29:10,500 I JUST WANTED TO THANK YOU FOR FULFILLING MY FANTASY. 422 00:29:10,500 --> 00:29:12,700 OH, IS POOPSY BEHAVING HIMSELF? 423 00:29:12,800 --> 00:29:15,200 OH, HE IS A PERFECT GENTLEMAN NOW. 424 00:29:15,200 --> 00:29:19,000 BUT IT TOOK YOU TO MAKE HIM FINALLY STOP CHASING KITTY CATS. 425 00:29:19,000 --> 00:29:22,500 NOW MY LITTLE SWEETUMS WILL NOT RUN OUT IN THE STREET 426 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 AND GET HIT BY A NASTY OLD CAR. 427 00:29:24,500 --> 00:29:27,900 AW, MRS. HOWARD, I AM VERY HAPPY I WAS ABLE TO TEACH POOPSY 428 00:29:27,900 --> 00:29:32,000 RESPECT FOR HIS FURRY LITTLE COUSINS. 429 00:29:32,000 --> 00:29:34,300 RIGHT, POOPSY? NO MORE KITTY CATS. 430 00:29:34,400 --> 00:29:37,100 WAVE BYE BYE TO MR. ROARKE, POOPSY. 431 00:29:37,200 --> 00:29:38,900 BYE BYE. 432 00:29:38,900 --> 00:29:39,900 BYE BYE, POOPSY. 433 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 BOSS, HOW DID YOU DO IT? 434 00:29:46,500 --> 00:29:49,700 HOW DID YOU STOP POOPSY FROM CHASING KITTY CATS? 435 00:29:49,800 --> 00:29:52,700 OH, IT WAS REALLY QUITE SIMPLE, TATTOO. 436 00:29:52,800 --> 00:29:56,800 I MERELY ALLOWED POOPSY TO CATCH ONE OF THOSE KITTY CATS. 437 00:30:00,900 --> 00:30:02,200 [GROWL] 438 00:30:09,000 --> 00:30:12,300 NICE KITTY, NICE KITTY. 439 00:30:12,300 --> 00:30:13,900 [GROWL] 440 00:30:24,600 --> 00:30:27,800 IT'S NEVER HAPPENED THIS WAY BEFORE. 441 00:30:30,200 --> 00:30:31,300 I JUST MET YOU. 442 00:30:31,300 --> 00:30:35,400 SUDDENLY I WANT TO KNOW EVERYTHING ABOUT YOU. 443 00:30:35,400 --> 00:30:37,500 WELL, WHEN YOU'RE BORN AND RAISED IN CEDAR RAPIDS, 444 00:30:37,500 --> 00:30:38,900 THERE'S REALLY NOT MUCH TO KNOW. 445 00:30:38,900 --> 00:30:41,000 WELL, FOR ALL I KNOW, YOU COULD BE MARRIED. 446 00:30:41,100 --> 00:30:42,200 NO. 447 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 ENGAGED? 448 00:30:43,700 --> 00:30:44,800 NO. 449 00:30:44,800 --> 00:30:47,100 MY MOTHER'S BEEN TRYING TO MATCH ME UP 450 00:30:47,100 --> 00:30:49,000 WITH THIS WELL TO DO PEDIATRICIAN. 451 00:30:49,000 --> 00:30:52,900 HE'S REALLY NICE, BUT HE'S ALSO REALLY DULL. 452 00:30:55,100 --> 00:30:58,200 ANGELA, I KNOW THIS MAY SOUND CRAZY. 453 00:30:58,200 --> 00:31:01,500 COULD I ASK YOU A DELICATE QUESTION? 454 00:31:01,500 --> 00:31:04,400 UH, I DON'T BELIEVE IN PRE-MARITAL SEX. 455 00:31:05,600 --> 00:31:07,100 I DON'T BELIEVE IN IT EITHER. 456 00:31:07,100 --> 00:31:09,100 NOW YOU'RE MAKING FUN OF ME. 457 00:31:09,100 --> 00:31:10,200 NO. 458 00:31:11,900 --> 00:31:15,200 BUT YOU'RE ONE OF THE WORLD'S FOREMOST EXPERTS ON SEX. 459 00:31:15,200 --> 00:31:17,600 I MEAN YOU DIDN'T JUST SIT DOWN AND WRITE A BOOK LIKE THAT 460 00:31:17,600 --> 00:31:19,200 FROM YOUR IMAGINATION. 461 00:31:19,200 --> 00:31:20,600 ANGELA, YOU'VE GOT TO BELIEVE ME, 462 00:31:20,600 --> 00:31:22,100 BEFORE I CAME TO THIS ISLAND, 463 00:31:22,100 --> 00:31:24,000 I WOULDN'T EVEN HAVE HAD THE NERVE 464 00:31:24,100 --> 00:31:25,500 TO TALK TO A GIRL LIKE YOU. 465 00:31:25,500 --> 00:31:27,800 MR. ROARKE, HE'S REALLY SOMETHING. 466 00:31:29,100 --> 00:31:30,100 WHAT DO YOU MEAN? 467 00:31:30,200 --> 00:31:32,900 ME. HOW SHY I AM. 468 00:31:32,900 --> 00:31:34,800 MR. ROARKE KNEW JUST WHAT SUBJECT 469 00:31:34,800 --> 00:31:36,000 MY BOOK SHOULD BE ABOUT. 470 00:31:37,400 --> 00:31:39,100 I DON'T FOLLOW YOU. 471 00:31:39,100 --> 00:31:41,400 WELL, THAT'S NOT IMPORTANT. 472 00:31:41,400 --> 00:31:43,900 THERE'S AN EXPLANATION, I JUST CAN'T TELL YOU RIGHT NOW. 473 00:31:46,000 --> 00:31:50,200 WHAT IS IMPORTANT IS I THINK I LOVE YOU. 474 00:32:26,000 --> 00:32:27,800 THAT LIGHT MAY BE GOING OUT, 475 00:32:27,900 --> 00:32:30,600 BUT AT LEAST THERE'S FRESH AIR COMING IN. 476 00:32:32,300 --> 00:32:36,900 I'LL TRY TO ENLARGE THE HOLE. MAYBE I CAN GET US OUT OF HERE. 477 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 OH, WAIT ABDUL. YOU'RE WORN OUT. 478 00:32:41,000 --> 00:32:44,800 SIT DOWN, WE ALL COULD USE SOME REST. 479 00:32:44,800 --> 00:32:46,400 MR. ROARKE WILL SEND SOMEONE FOR US 480 00:32:46,400 --> 00:32:48,300 AS SOON AS HE SEES THAT THE WORKMEN HAVE LEFT. 481 00:32:48,300 --> 00:32:50,300 THEY WILL NOT GO TO HIM, MISS. 482 00:32:51,700 --> 00:32:54,200 THEY WILL RETURN TO THEIR HOMES IN THE BACK COUNTRY. 483 00:32:54,300 --> 00:32:57,900 IT WILL BE A LONG TIME BEFORE MR. ROARKE LEARNS ABOUT THEM. 484 00:33:00,700 --> 00:33:04,200 NO FOOD, NO WATER, 485 00:33:04,200 --> 00:33:09,500 AND THE EXTRA BATTERIES ARE OUTSIDE IN THE JEEP. 486 00:33:09,500 --> 00:33:11,200 [DOG HOWLING] 487 00:33:14,400 --> 00:33:16,200 THAT IS QUITE STRANGE. 488 00:33:16,200 --> 00:33:17,600 WHAT DO YOU MEAN? 489 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 THERE ARE NO DOGS HERE IN THE DESERT. 490 00:33:19,600 --> 00:33:23,500 HERE, JUST LIKE THE CURSE SAID. 491 00:33:44,300 --> 00:33:46,600 DAD, DON'T MOVE. THERE'S SOMETHING ON YOUR NECK. 492 00:33:50,100 --> 00:33:51,500 THANKS, AKI. 493 00:33:51,500 --> 00:33:53,600 WHATEVER IT WAS IT DOESN'T SEEM TO HAVE BITTEN ME. 494 00:33:55,300 --> 00:33:56,800 IT'S A SCORPION. 495 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 I DO NOT THINK SO. 496 00:33:59,000 --> 00:34:00,900 I CANNOT TELL WHAT IT. IS LOOK. 497 00:34:02,900 --> 00:34:04,200 IT'S AN EGYPTIAN SCARAB. 498 00:34:06,400 --> 00:34:08,600 NAKENATON'S SYMBOL. 499 00:34:10,700 --> 00:34:12,900 THE SCARAB BELONGED TO HIM. 500 00:34:13,000 --> 00:34:15,600 AND IT AS USED TO MARK THE ENTRANCE 501 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 TO THE BURIAL CHAMBER. 502 00:34:25,900 --> 00:34:27,400 [DOG HOWLING] 503 00:34:47,700 --> 00:34:52,100 PRUNE WHAMMIES MAKE YOU STRONG. 504 00:34:54,100 --> 00:34:59,700 PRUNE WHAMMIES MAKE YOU SING A SONG. 505 00:35:09,200 --> 00:35:12,100 WOULD YOU MIND TELLING ME WHAT COAT SIZE YOU WEAR? 506 00:35:12,100 --> 00:35:14,300 MY COAT SIZE? 507 00:35:14,300 --> 00:35:15,800 JUST A HARMLESS QUESTION 508 00:35:15,800 --> 00:35:19,000 FROM SOMEONE WHO WILL HELP A GRATEFUL LADY 509 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 WIN A MINK COAT. 510 00:35:20,600 --> 00:35:23,300 A REAL MINK COAT? 511 00:35:23,300 --> 00:35:25,000 OF COURSE. 512 00:35:25,000 --> 00:35:28,200 WELL, IN THAT CASE, I WEAR A SIZE SIX LONG. 513 00:35:29,900 --> 00:35:32,500 JUST WHAT DOES A GIRL HAVE TO DO TO WIN? 514 00:35:32,500 --> 00:35:36,300 OH THAT'S ENTIRELY UP TO THE JUDGING COMMITTEE. 515 00:35:37,600 --> 00:35:40,100 AH, JUST WHERE CAN I MEET THE JUDGING COMMITTEE? 516 00:35:41,300 --> 00:35:42,900 YOU ARE LOOKING AT HIM. 517 00:35:42,900 --> 00:35:44,300 OH, REALLY? 518 00:35:59,000 --> 00:36:00,600 WHAT'S GOING ON? 519 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 CHAPTER SIX IS WHAT'S GOING ON. 520 00:36:02,600 --> 00:36:05,800 BUT I WAS HERE FIRST, TELL HER TO LEAVE. 521 00:36:05,800 --> 00:36:08,200 ME LEAVE? FAT CHANCE. 522 00:36:08,200 --> 00:36:13,900 AH, LOOK GIRLS, I TOLD BOTH OF YOU 523 00:36:14,000 --> 00:36:18,900 I'M NOT PARTICIPATING IN ANY CHAPTER SIX. 524 00:36:18,900 --> 00:36:20,900 OH, NO CHAPTER SIX, HUH? 525 00:36:21,000 --> 00:36:23,300 WELL, I CAN'T BLAME YOU WITH HER AROUND. 526 00:36:23,300 --> 00:36:24,800 WOULD YOU TELL HER, 527 00:36:24,900 --> 00:36:27,400 I MEAN TELL HER THAT I'M THE ONE YOU'RE MAD FOR. 528 00:36:27,400 --> 00:36:31,500 PLEASE, PLEASE... I UH, NO... 529 00:36:31,600 --> 00:36:33,800 HE SWORE HE'D NEVER BEEN WITH ANOTHER GIRL, 530 00:36:33,800 --> 00:36:36,600 AND HE ASKED ME TO HAVE FAITH IN HIM. AND I DO. 531 00:36:37,800 --> 00:36:38,900 YOU'RE SO SURE? 532 00:36:38,900 --> 00:36:40,300 YES. 533 00:36:41,800 --> 00:36:45,400 WELL, MAYBE I DID MISJUDGE HIM. 534 00:36:45,500 --> 00:36:47,700 YOU JUST TAKE A LITTLE TIME AND GET TO KNOW HIM. 535 00:36:49,200 --> 00:36:53,800 ALL RIGHT. I'M WILLING TO GIVE HIM A CHANCE. 536 00:36:53,800 --> 00:36:55,000 WE'LL GO SEE HIM RIGHT NOW. 537 00:36:55,100 --> 00:36:56,100 OH, GREAT. 538 00:36:56,200 --> 00:36:57,300 NO, GIRLS REALLY... 539 00:36:57,300 --> 00:36:59,900 GET HIM ON THE BED! 540 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 GET BACK, I'M SAVING MYSELF FOR SOMEBODY ELSE. 541 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 [KNOCK AT THE DOOR] 542 00:37:03,300 --> 00:37:04,400 NO, YOU'RE NOT! 543 00:37:04,400 --> 00:37:05,500 [SCREAMS] 544 00:37:19,100 --> 00:37:20,700 ANGELA, HELP! 545 00:37:20,800 --> 00:37:23,100 PLEASE TELL MR. ROARKE I NEED HELP! 546 00:37:23,100 --> 00:37:25,200 AH NO... 547 00:37:43,100 --> 00:37:44,600 [KNOCKING ON DOOR] 548 00:37:46,200 --> 00:37:48,700 LADIES, YOU MUST COME OUT. 549 00:37:48,700 --> 00:37:51,000 NO, I'M NOT LEAVING UNLESS SHE DOES. 550 00:37:51,100 --> 00:37:53,400 I'M NOT LEAVING, I'M IN TOO DEEP TO QUIT NOW. 551 00:37:55,100 --> 00:37:57,200 HOW MANY WOMEN ARE IN THERE, BOSS? 552 00:37:58,700 --> 00:38:01,300 TWO. THAT WE KNOW OF. 553 00:38:01,300 --> 00:38:04,200 IN THAT CASE, I VOLUNTEER TO CHANGE PLACES WITH THE HOSTAGE. 554 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 ANGELA. 555 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 WHAT'S GOING ON? 556 00:38:14,400 --> 00:38:17,300 WELL, I MUST SAY THAT YOU LADIES WERE ACTING RATHER, 557 00:38:17,300 --> 00:38:19,900 WHAT SHALL I SAY, UNIQUELY. 558 00:38:21,600 --> 00:38:24,000 HE HAD THE NERVE TO TELL US HE DIDN'T WRITE THE BOOK. 559 00:38:24,100 --> 00:38:25,500 HE SAID YOU MADE HIM THE AUTHOR. 560 00:38:25,600 --> 00:38:27,700 MY DEAR, MR. HUNTER. 561 00:38:27,700 --> 00:38:30,400 YOU WERE NOT SUPPOSED TO DIVULGE THE NATURE OF YOUR FANTASY. 562 00:38:30,400 --> 00:38:31,900 I HAD TO, MR. ROARKE. 563 00:38:31,900 --> 00:38:34,400 THEY EACH WANTED TO CHAPTER SIX ME. 564 00:38:38,900 --> 00:38:41,400 WELL, THERE GOES MY FANTASY. 565 00:38:41,400 --> 00:38:43,400 YOU STILL HAVE THE REST OF THE WEEKEND. 566 00:38:43,500 --> 00:38:47,800 YOUR FANTASY? WHAT WAS YOUR FANTASY? 567 00:38:47,800 --> 00:38:48,900 FOR ONCE IN MY LIFE 568 00:38:48,900 --> 00:38:51,900 TO TAKE A MAN AWAY FROM MY SISTER AUDREY. 569 00:38:51,900 --> 00:38:54,200 NO, THAT WILL NEVER HAPPEN. 570 00:38:54,200 --> 00:38:56,900 IT WILL BE ME WHO TAKES THE MAN AWAY FROM YOU. 571 00:38:56,900 --> 00:39:00,100 IF YOU ARE GOING TO FIGHT OVER A MAN, I AM AVAILABLE. 572 00:39:01,900 --> 00:39:03,300 LET'S TRY OUR LUCK BY THE POOL. 573 00:39:03,400 --> 00:39:05,500 I THINK YOU'RE RIGHT. AFTER YOU. 574 00:39:05,600 --> 00:39:06,600 YEAH. THANK YOU. 575 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 BOSS, IS IT SOMETHING I SAID? 576 00:39:27,700 --> 00:39:29,800 THIS HAS GOT TO BE THE KEY. 577 00:40:09,000 --> 00:40:10,200 IT FITS. 578 00:40:10,200 --> 00:40:12,600 THE BURIAL CHAMBER MUST BE BEHIND THIS WALL. 579 00:41:43,500 --> 00:41:44,600 ABDUL... 580 00:41:46,500 --> 00:41:47,900 PLEASE, ABDUL, HELP US. 581 00:42:15,200 --> 00:42:17,200 LITTLE FURTHER, LITTLE FURTHER. 582 00:42:33,300 --> 00:42:34,500 LET'S TRY TO OPEN IT. 583 00:43:04,700 --> 00:43:07,900 LOOK, IT'S AKI. 584 00:43:07,900 --> 00:43:10,500 IT'S HIS FACE, IT LOOKS JUST LIKE HIM. 585 00:43:19,300 --> 00:43:21,300 AKI, WHERE IS HE? 586 00:43:48,900 --> 00:43:50,800 HE'S GONE. 587 00:43:50,800 --> 00:43:53,300 HE JUST DISAPPEARED RIGHT IN THE MIDDLE OF THE DESERT. 588 00:44:03,200 --> 00:44:04,300 HAS HE? 589 00:44:15,900 --> 00:44:19,100 I REALIZE RELINQUISHING THOSE ARTIFACTS 590 00:44:19,100 --> 00:44:20,400 TO THE EGYPTIAN MUSEUM 591 00:44:20,500 --> 00:44:22,400 MUST BE QUITE A SACRIFICE FOR YOU. 592 00:44:22,400 --> 00:44:24,300 NO, THE SATISFACTION OF ACTUALLY FINDING THEM 593 00:44:24,300 --> 00:44:27,200 IS ENOUGH FOR ME AT THIS TIME IN MY LIFE, MR. ROARKE. 594 00:44:27,200 --> 00:44:28,500 I'M A VERY HAPPY MAN. 595 00:44:28,500 --> 00:44:30,900 OH, WELL, THEN I AM MOST PLEASED. 596 00:44:30,900 --> 00:44:33,100 THERE IS ONE THING YOU COULD CLEAR UP FOR ME THOUGH. 597 00:44:33,100 --> 00:44:34,800 THAT BOY AKI, 598 00:44:34,800 --> 00:44:37,100 IT'S LIKE HE LEAD US TO THE TOMB. 599 00:44:37,100 --> 00:44:38,500 HE WANTED US TO FIND IT. 600 00:44:38,500 --> 00:44:41,400 AND THEN AT THE ACTUAL MOMENT WHEN WE FOUND THE MUMMY, 601 00:44:41,400 --> 00:44:43,700 HE VANISHED. SEEMINGLY INTO THIN AIR. 602 00:44:43,700 --> 00:44:45,800 UNLESS IT WAS HE WE SAW ON THE MOUNTAIN. 603 00:44:45,900 --> 00:44:49,100 IF INDEED YOU SAW ANYTHING? 604 00:44:49,100 --> 00:44:50,800 WE SAW SOMETHING. 605 00:44:52,600 --> 00:44:54,800 AKI IS A YOUNG EGYPTIAN 606 00:44:54,800 --> 00:44:57,000 WHO HAS BEEN COMING HERE FOR THE LAST THREE YEARS 607 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 LOOKING FOR THE TOMB, SAME AS YOU. 608 00:44:59,000 --> 00:45:02,200 YOU HAVE FULFILLED HIS FANTASY, TOO. 609 00:45:02,200 --> 00:45:05,900 BUT HE LOOKED EXACTLY LIKE THE FIGURE INSIDE THE MUMMY CASE. 610 00:45:05,900 --> 00:45:07,300 YES, I KNOW. 611 00:45:10,300 --> 00:45:13,400 YOU SEE, AKI IS A YOUNG MAN LOOKING FOR HIS HERITAGE. 612 00:45:13,400 --> 00:45:14,600 AND NOW HE'S FOUND IT. 613 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 WELL, THAT'S IMPOSSIBLE. 614 00:45:16,100 --> 00:45:18,300 THE ROYAL HOUSE OF KING TUT HASN'T EXISTED 615 00:45:18,400 --> 00:45:20,100 FOR OVER 4,000 YEARS. 616 00:45:20,100 --> 00:45:22,700 TO YOUR KNOWLEDGE, PROFESSOR MARLOW. 617 00:45:24,400 --> 00:45:26,500 YOU SAW THE FACE IN THE MUMMY CASE, 618 00:45:26,500 --> 00:45:28,300 AND YOU SAW AKI. 619 00:45:28,300 --> 00:45:31,300 COULD HE NOT BE A DESCENDANT OF KINGS? 620 00:45:31,300 --> 00:45:33,200 EXCUSE ME. 621 00:45:33,200 --> 00:45:35,000 IN NEARLY ALL OUR HUMAN CULTURE, 622 00:45:35,000 --> 00:45:37,300 SIMILAR LEGENDS HAVE BEEN HANDED DOWN TO US 623 00:45:37,300 --> 00:45:38,700 FROM TIME IN MEMORIAL. 624 00:45:47,000 --> 00:45:49,400 AKI, AKI, YOU HAVE TO LEAVE NOW. 625 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 MR. ROARKE IS TELLING EVERYONE 626 00:45:51,500 --> 00:45:53,400 THAT YOU ARE RELATED TO THE PHARAOHS. 627 00:45:53,500 --> 00:45:55,100 THANKS FOR THE WARNING. 628 00:45:55,100 --> 00:45:56,700 HURRY AND LOAD UP. 629 00:45:56,700 --> 00:45:58,500 NOW THAT ALL THE ARTIFACTS HAVE BEEN TAGGED, 630 00:45:58,500 --> 00:46:00,000 WE MUST GET BACK AND SEAL THE TOMB. 631 00:46:00,000 --> 00:46:01,300 YES, YOUR HIGHNESS. 632 00:46:04,900 --> 00:46:06,100 YOUR HIGHNESS? 633 00:46:17,600 --> 00:46:19,300 A GREAT EXPERIENCE, MR. ROARKE, THANK YOU. 634 00:46:19,400 --> 00:46:20,800 I AM DELIGHTED, PROFESSOR MARLOW. 635 00:46:20,800 --> 00:46:24,000 MISS MARLOW. MR. KAMIL, GREAT PLEASURE. 636 00:46:40,900 --> 00:46:43,800 MR. ROARKE, THANKS FOR MY FANTASY. 637 00:46:43,800 --> 00:46:46,000 IT WAS A LITTLE MORE THAN I EXPECTED. 638 00:46:46,000 --> 00:46:47,300 ME, TOO. 639 00:46:48,400 --> 00:46:50,000 IT WILL BE NICE TO GET BACK TO CLERKING AGAIN 640 00:46:50,000 --> 00:46:51,500 AT THE OLD BOOKSTORE. 641 00:46:51,500 --> 00:46:53,900 MOTHER'S TALKING ABOUT SETTING BARNEY UP IN HIS OWN STORE 642 00:46:54,000 --> 00:46:55,400 AFTER WE'RE MARRIED. 643 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 OH, HOW VERY GENEROUS OF YOU, MRS. BRENNEN. 644 00:46:57,500 --> 00:47:00,800 YES, WELL, IF I DO THERE'S GOING TO BE ONE IRON CLAD RULE. 645 00:47:01,900 --> 00:47:04,200 OH, AND WHAT IS THAT MAY I ASK? 646 00:47:04,300 --> 00:47:07,100 THAT MY SON IN LAW NOT SELL ANY BOOKS 647 00:47:07,100 --> 00:47:08,900 THAT DEAL WITH CHAPTER SIXING. 648 00:47:12,700 --> 00:47:13,800 GOODBYE AGAIN. 649 00:47:13,800 --> 00:47:14,900 GOODBYE. 650 00:47:14,900 --> 00:47:16,000 BYE, BYE. 651 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 GOODBYE. 652 00:47:31,300 --> 00:47:33,700 BOSS! BOSS! 653 00:47:33,700 --> 00:47:35,200 SOMETHING WRONG, TATTOO? 654 00:47:35,200 --> 00:47:37,300 THE PRUNE WHAMMIES CONTEST. 655 00:47:37,300 --> 00:47:39,600 I WON. FIRST PRIZE! 656 00:47:39,600 --> 00:47:42,400 OH, CONGRATULATIONS, MY FRIEND. 657 00:47:42,400 --> 00:47:46,800 BUT BOSS I SPEND MY LIFE SAVINGS ON POSTAGE STAMPS. 658 00:47:46,800 --> 00:47:51,300 ALL THAT I WANTED IS TO WIN SECOND PRIZE, THE MINK COAT. 659 00:47:51,400 --> 00:47:53,600 WELL, YES, I KNOW, BUT FIRST PRIZE 660 00:47:53,600 --> 00:47:56,300 MUST BE MUCH GRANDER THAN SECOND? 661 00:47:56,300 --> 00:47:57,900 IT IS, IT IS. 662 00:47:58,000 --> 00:48:00,600 OUT WITH IT, MY FRIEND. WHAT IS FIRST PRIZE? 663 00:48:00,700 --> 00:48:04,800 I WON AN ALL EXPENSE PAID VACATION TO FANTASY ISLAND. 664 00:48:06,500 --> 00:48:08,000 [LAUGHING] 47208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.