Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,328 --> 00:01:29,416
- Kapaszkodj, fiam!
2
00:02:42,040 --> 00:02:44,344
- Ezt készakarva öntötték ide,
hogy lezuhanjunk.
3
00:02:45,966 --> 00:02:48,648
És nem is olyan régen,
még frissek a lépések.
4
00:02:49,456 --> 00:02:53,182
- Már megint képzelődsz, Petru.
- Ne lépj bele, Urszu!
5
00:02:55,094 --> 00:02:59,345
- Csak te hiányoztál ide, buta kutya!
Egy lépést sem tudsz tenni nélküle?
6
00:02:59,735 --> 00:03:01,934
- Megint mi vagyunk az oka mindennek.
7
00:03:12,643 --> 00:03:14,438
- Úristen, ezt elvágták!
8
00:03:24,342 --> 00:03:26,036
- Norman, segíts!
9
00:03:30,604 --> 00:03:33,799
Apa, miért nem állt ez meg?
Egy rendőrnek mégiscsak
10
00:03:33,834 --> 00:03:36,042
segítenie kellene.
- Jobb lesz,
11
00:03:36,077 --> 00:03:37,585
ha minél előbb eltűnünk innen.
12
00:04:49,258 --> 00:04:54,023
- Szóval igaz, amit beszéltek.
Itt tényleg fekete hó esett az égből.
13
00:04:54,058 --> 00:04:56,018
Úgy látszik, nem tud elolvadni.
14
00:04:57,975 --> 00:05:00,657
- Tudod, mi ez, Petru?
Korom meg kátrány,
15
00:05:00,692 --> 00:05:03,920
amit ez a gyár okád ki.
Aki tudott, már elmenekült innen.
16
00:05:03,955 --> 00:05:05,708
Aki nem, az itt fuldoklik.
17
00:05:07,828 --> 00:05:10,650
- És ezt mind egyedül
akarod kizöldelltetni?
18
00:05:10,985 --> 00:05:14,078
- Nem, Petru.
Csak próbálom megakadályozni,
19
00:05:14,113 --> 00:05:16,582
hogy a méreg meg a füst
nem szálljon fel a havasokra.
20
00:05:17,217 --> 00:05:18,990
Legalább a csúcsok
maradjanak tiszták.
21
00:05:20,777 --> 00:05:23,476
- Nem lesz könnyű, papa.
A füst felfelé száll.
22
00:05:28,469 --> 00:05:31,611
Papa, attól félek,
hogy ez mind a Drakula műve.
23
00:05:31,646 --> 00:05:35,660
Az olajat is ő öntötte elénk,
hogy minket is korommá változtasson.
24
00:05:36,727 --> 00:05:39,485
- Hányszor mondjam neked, Petru,
a Drakula nem létezik,
25
00:05:39,520 --> 00:05:41,187
tőle nem kell félned.
26
00:05:48,077 --> 00:05:50,660
- De a pásztorok fenn a legelőn
mindig róla beszélnek.
27
00:05:51,495 --> 00:05:55,017
- Ez csak egy legenda.
Régen az ördögöt Drakulának hívták.
28
00:05:55,752 --> 00:05:59,060
Nincs se ördög, se Drakula,
csak a rossz,
29
00:05:59,395 --> 00:06:03,948
ami az emberek szívében nőhet.
- És a Pán, ő sem létezik?
30
00:06:04,483 --> 00:06:06,661
- Össze-vissza beszélsz, Petru.
31
00:06:08,670 --> 00:06:11,396
- Azt mondják, hogy Bukarestben
a te tanítványod volt.
32
00:06:13,827 --> 00:06:17,265
Aztán ide menekült a hegyek közé,
most a pásztorok rejtegetik
33
00:06:17,300 --> 00:06:18,677
a szekusok elől.
34
00:06:20,197 --> 00:06:21,847
- Nem kell mindent elhinni, Petru.
35
00:06:39,462 --> 00:06:40,811
Mi újság, Miki bácsi?
36
00:06:41,477 --> 00:06:43,868
- Mindenütt csak a baj,
állatorvos úr.
37
00:06:44,743 --> 00:06:47,942
Veszedelmet hozott ránk a Drakula.
Strauss doktor úr
38
00:06:47,977 --> 00:06:50,871
megtiltotta az unokámnak,
hogy az anyja tejét szopja.
39
00:06:50,906 --> 00:06:53,377
Ilyen szégyen még
nem érte a családomat.
40
00:06:55,464 --> 00:07:01,419
Héj, vigyázz te!
Néger leszel te is tőlünk.
41
00:07:02,054 --> 00:07:06,048
Mit szól anyád, ha összepiszkolod
ezt a szép gatyádat?
42
00:07:06,283 --> 00:07:10,506
- Van-e puliszkája, Viktori mama?
- Nincs puliszkám, Petru.
43
00:07:10,541 --> 00:07:13,262
A kukoricám is fertőzött,
mondta apád.
44
00:07:14,275 --> 00:07:18,484
Mi is felköltözünk Pantea nénémhez.
A havasokat még nem érte el
45
00:07:18,519 --> 00:07:19,941
az ördög füstje.
46
00:07:24,315 --> 00:07:25,747
- Papa nézd, a Pán!
47
00:07:27,827 --> 00:07:30,044
- Fenn a legelőn a Drakula
megszállta a birkákat.
48
00:07:31,086 --> 00:07:32,816
- Mi történt?
- Megkergültek.
49
00:07:32,851 --> 00:07:35,861
Csapkodják magukat a földhöz,
mintha görcs rángatná őket.
50
00:07:35,896 --> 00:07:38,869
Az itatóig feljuthatnak az autóval.
- Gyere, fiam!
51
00:07:43,211 --> 00:07:44,296
- Gyere, Urszu!
52
00:08:50,381 --> 00:08:53,267
- Ennek is vége?
- Nem, nem, nem bírja már.
53
00:08:53,302 --> 00:08:56,956
- Majd meggyömöszölöm egy kicsit.
- Állj már föl!
54
00:08:56,991 --> 00:09:01,471
- Segítsen! Erre rántsuk!
Na, állj föl!
55
00:09:05,833 --> 00:09:10,228
- Tereljék árnyékba a birkákat!
Fektessék őket a kerítés mögé!
56
00:09:22,576 --> 00:09:25,630
Járt itt valaki, Pantea néni?
- Két szekus volt itt,
57
00:09:25,665 --> 00:09:29,084
hogy törne el a lábuk.
Az állatorvos urat keresték,
58
00:09:29,119 --> 00:09:30,130
meg a pánt.
59
00:09:49,937 --> 00:09:54,275
- Idegenek járnak a legelőn,
pásztor ne legyen heverőn,
60
00:09:54,310 --> 00:09:57,356
farkas fenyegeti a juhot.
61
00:10:17,847 --> 00:10:20,260
- Papa, egy virrasztó fű!
62
00:10:26,349 --> 00:10:29,498
- Remek, és ez mire jó?
63
00:10:30,317 --> 00:10:33,028
- Általános fertőtlenítő
embernek és bivalynak.
64
00:10:34,163 --> 00:10:36,056
- Jól van, okos vagy, Petru.
65
00:10:39,810 --> 00:10:45,724
Petru, mindig túllősz a célon.
Egyszer olyan magasra száll a labdád,
66
00:10:45,759 --> 00:10:49,364
hogy vissza se esik.
Jegyezd meg jól,
67
00:10:49,399 --> 00:10:51,116
mindig célba kell rúgni!
68
00:10:52,144 --> 00:10:55,252
- Papa, én vagy
növényfelfedező leszek,
69
00:10:55,287 --> 00:10:56,330
vagy futballista.
70
00:10:59,900 --> 00:11:03,245
- Verejtékben fürdik, doktor úr.
Igyon már egy kis
71
00:11:03,280 --> 00:11:06,372
forrásvízben hűtött savót.
Na!
72
00:11:07,852 --> 00:11:09,717
- Pantea mama,
a birkákat megmérgezték.
73
00:11:11,636 --> 00:11:13,640
Még a farkasok elől is
mélyre kell ásnunk.
74
00:11:15,657 --> 00:11:19,506
- Hát, ha az egyik fába villám csap,
azt mondják a másik duplán virágzik.
75
00:11:20,441 --> 00:11:26,336
így beszélték nálunk az öregek.
Ízlett?
76
00:12:27,960 --> 00:12:32,843
- Szórakozz a saját bivalyoddal, Jón!
Azonnal szállj le Flórika hátáról!
77
00:12:32,878 --> 00:12:36,726
- Ugye ez nagyon jó, Flórika?
Ugye szereted, ha vakargatlak.
78
00:12:37,561 --> 00:12:41,866
Még a szart is én pucoltam le róla.
- Egy bivaly se szereti,
79
00:12:41,901 --> 00:12:44,937
ha a füle tövét vakarják.
Azonnal hagyd abba,
80
00:12:44,972 --> 00:12:47,969
Flórika az enyém!
- Azé, aki vakarja.
81
00:12:48,004 --> 00:12:49,448
Ugye, kedvesem?
82
00:12:57,131 --> 00:13:01,495
- Flórika az enyém! Abban
azért te is hibás vagy, Flórika,
83
00:13:01,530 --> 00:13:04,683
hogy mindenkinek hagyod magad,
mint egy vén kurva.
84
00:13:07,596 --> 00:13:12,251
Egy bivaly sem szereti,
ha piszkálják, tudom én jól, Flórika.
85
00:13:25,752 --> 00:13:30,149
- Petru, hogy nézel ki?
Cipőben mászkálsz az iszapban?
86
00:13:30,584 --> 00:13:35,642
- Belecsúsztam, egész véletlenül.
- Na gyere, vedd fel ezt szépen!
87
00:13:35,677 --> 00:13:38,761
- De csupa sár vagyok.
- Most már mindegy.
88
00:13:40,496 --> 00:13:42,999
A végén még miattad késünk el
a körmenetről.
89
00:13:44,689 --> 00:13:45,707
Na, gyere!
90
00:13:54,064 --> 00:13:55,333
(román ének)
91
00:14:37,128 --> 00:14:38,436
(román nyelvű ima és ének)
92
00:15:04,945 --> 00:15:07,910
- Nincs idő.
Ha most elkapják a férjét,
93
00:15:07,945 --> 00:15:09,972
többé nem látja.
Minden pillanatban itt lehetnek.
94
00:15:10,007 --> 00:15:13,409
- Tudom. A szekusok mindenütt
a nyomunkban vannak.
95
00:15:13,444 --> 00:15:15,747
Egyre többet követelnek.
Itt hagyunk mindent.
96
00:15:17,831 --> 00:15:22,082
- Reggelre legyenek készen!
- Rendben van.
97
00:16:02,140 --> 00:16:04,693
- Petru?
- Éli világát.
98
00:16:05,028 --> 00:16:09,196
Kint eszetlenkedik a többi gyerekkel.
- Egészségükre!
99
00:16:16,989 --> 00:16:20,465
Rád akarják verni a birkavészt.
Azt terjesztik a nép között,
100
00:16:20,500 --> 00:16:24,606
te fújtad el a birkák gyertyáját.
Még ma el kell tűnnöd.
101
00:16:26,364 --> 00:16:29,402
- Ezt hogy képzeled?
Nem hagyhatom itt ezeket
102
00:16:29,437 --> 00:16:32,598
a szegény pásztorokat,
ezt a szerencsétlen kis országot.
103
00:16:33,725 --> 00:16:37,387
Ez a hazám.
- Fogd fel végre, kinyírnak!
104
00:16:37,422 --> 00:16:40,385
Te mégiscsak ismert tudós vagy,
egyetemi tanár.
105
00:16:40,420 --> 00:16:43,374
Neved van a világban.
Talán tudsz valamit tenni
106
00:16:43,409 --> 00:16:45,706
ezért a kormos,
elhagyatott vidékért.
107
00:16:47,938 --> 00:16:51,597
- Nem megyek sehová!
- El kell tűnnöd! Gondolj a gyerekre!
108
00:16:53,538 --> 00:16:54,686
- Másnak is van gyereke.
109
00:17:24,521 --> 00:17:28,960
- Mivel mérgezte meg apád a birkákat?
- Nem ő mérgezte meg őket.
110
00:17:28,995 --> 00:17:31,356
- Akkor ki mérgezte meg őket,
te kölyök?
111
00:17:31,391 --> 00:17:34,622
- Nem tudom.
- Apádat is, anyádat is
112
00:17:34,657 --> 00:17:39,764
a börtönbe zárjuk, hogyha nem köpsz,
te, te kis mocsok, te.
113
00:17:41,462 --> 00:17:42,838
(zongorajáték)
114
00:18:35,807 --> 00:18:37,919
- Mit csatangolsz
itt az utcán ilyenkor?
115
00:18:37,954 --> 00:18:41,786
Még felperzsel a Drakula
és elszállsz, mint a korom.
116
00:18:41,821 --> 00:18:43,243
- Takarodjatok innen!
117
00:18:48,328 --> 00:18:51,426
Mit csinálsz itt ilyen későn, Petru?
Menj szépen haza!
118
00:19:18,601 --> 00:19:23,311
- Úristen, mi történt veled?
Csupa piszok vagy.
119
00:19:25,436 --> 00:19:27,743
- Semmi.
Jobb ha most lefekszem,
120
00:19:27,778 --> 00:19:30,524
mielőtt téged is bepiszkollak.
Gyere, Urszu!
121
00:19:38,540 --> 00:19:41,194
Te vagy az egyetlen,
aki megért engem, kiskutyám.
122
00:19:54,982 --> 00:19:55,991
Bújj el!
123
00:20:06,944 --> 00:20:09,438
- Mi a bajod?
- Semmi.
124
00:20:10,710 --> 00:20:12,977
- Nekem mindent elmondhatsz, kicsim.
- Mondtam már,
125
00:20:13,014 --> 00:20:16,277
hogy nem vagyok a kicsid.
- Ne légy ilyen indulatos!
126
00:20:16,312 --> 00:20:17,638
Uralkodj magadon!
127
00:20:23,479 --> 00:20:27,691
Na, kifelé!
Bepisiltél?
128
00:20:27,726 --> 00:20:29,140
- Hülye kutya!
129
00:20:54,660 --> 00:20:56,744
- Aludj szépen, késő van!
10930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.