Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,450 --> 00:00:21,961
I know, I know, I understand that.
2
00:00:26,303 --> 00:00:30,805
There's a conspicuous absence of
plainclothes personnel, Stella.
3
00:00:30,845 --> 00:00:33,076
Well, any time, any time.
4
00:00:33,116 --> 00:00:35,666
You have a nice weekend.
And you, sir.
5
00:00:43,675 --> 00:00:47,061
Oh, not half, not half, no.
6
00:01:07,580 --> 00:01:09,651
Surprise!
7
00:01:27,461 --> 00:01:29,731
Happy Birthday.
Ah.
8
00:01:35,350 --> 00:01:37,860
Daddy, you have to make a wish.
A wish, you say?
9
00:01:48,657 --> 00:01:50,650
Done.
10
00:01:50,690 --> 00:01:52,880
Right, can I have some cake now,
please?
11
00:02:20,292 --> 00:02:22,165
No, no, I never saw that one, no.
12
00:02:22,205 --> 00:02:25,991
¶ Magic moments...
13
00:02:26,031 --> 00:02:27,704
Oh, my God...
14
00:02:27,743 --> 00:02:31,529
Sandra, not so hard. Ach, don't
worry, Mrs Muncie, I can take it.
15
00:02:31,568 --> 00:02:35,394
Want one?
Er, no, no, I'd better not.
16
00:02:35,434 --> 00:02:38,860
According to Agnes I have given up.
Yes, he has given up.
17
00:02:40,613 --> 00:02:44,836
How's things down in the lab?
Progress is being made slowly,
18
00:02:44,876 --> 00:02:48,381
but I managed to persuade Glasgow
University School of Medicine
19
00:02:48,421 --> 00:02:52,167
to donate a microscope.
Papa, pour vous.
20
00:02:52,804 --> 00:02:55,594
Merci, sweetheart.
You're welcome.
21
00:02:56,430 --> 00:02:59,499
¶ The telephone call
that tied up the line
22
00:02:59,539 --> 00:03:01,690
¶ For hours and hours
23
00:03:01,729 --> 00:03:03,921
¶ The Saturday dance
I got up the nerve
24
00:03:03,961 --> 00:03:05,953
♪ To send you some flowers... ♪
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,789
Here, take a look at that.
26
00:03:48,703 --> 00:03:50,696
Are you concerned, sir?
27
00:03:51,333 --> 00:03:53,963
He's come to your home.
That's out of order.
28
00:03:54,003 --> 00:03:56,114
It's just posturing,
that's all it is.
29
00:03:57,827 --> 00:04:01,213
He's been out three months,
he's kept his nose clean thus far.
30
00:04:01,253 --> 00:04:04,839
Don't say anything to Agnes, though,
cos I don't want her worrying.
31
00:04:06,672 --> 00:04:08,665
Understood, sir.
32
00:04:14,322 --> 00:04:15,996
Oh.
33
00:04:16,035 --> 00:04:18,386
Now the woman you attacked
last Sunday
34
00:04:18,426 --> 00:04:22,411
had a three-year-old son with her.
That wee boy had to sit and watch
35
00:04:22,451 --> 00:04:26,593
while you punched and kicked his mother.
What do you say to that? I'm innocent.
36
00:04:26,633 --> 00:04:30,379
The woman that you attacked last
night said she'd had an operation.
37
00:04:30,418 --> 00:04:32,172
A woman's operation.
38
00:04:32,212 --> 00:04:35,000
Said she was in pain.
She said she begged you for mercy,
39
00:04:35,040 --> 00:04:38,746
but you went right ahead and raped
her anyway. What do you say to that?
40
00:04:38,786 --> 00:04:42,531
I say if you're trying to make me
puke, you're doing a bang up job.
41
00:04:44,124 --> 00:04:46,116
You're not a boy any more.
42
00:04:47,830 --> 00:04:49,822
There's no more approved school.
43
00:04:50,738 --> 00:04:52,730
There's no more borstal.
44
00:04:54,165 --> 00:04:57,153
This time it's gonna be prison,
and for a good long while.
45
00:04:57,193 --> 00:05:01,655
I'll see you when you get out.
I'm still gonna be here.
46
00:05:50,383 --> 00:05:52,335
¶ Maybellene
47
00:05:52,374 --> 00:05:54,645
¶ Why can't you be true?
48
00:05:54,685 --> 00:05:56,757
¶ Oh, Maybellene
49
00:05:56,797 --> 00:05:58,788
¶ Why can't you be true?
50
00:06:00,303 --> 00:06:03,490
¶ You've started back doin'
the things you used to do
51
00:06:04,646 --> 00:06:06,717
¶ As I was motivatin' over the hill
52
00:06:06,757 --> 00:06:08,908
¶ I saw Maybellene in a Coup de Ville
53
00:06:08,948 --> 00:06:11,180
¶ A Cadillac a-rollin'
on the open road
54
00:06:11,220 --> 00:06:13,451
¶ Nothin' will outrun my V8 Ford
55
00:06:13,490 --> 00:06:15,683
¶ The Cadillac doin' about
ninety-five
56
00:06:15,723 --> 00:06:17,834
¶ Bumper to bumper,
rollin' side by side
57
00:06:17,874 --> 00:06:19,547
¶ Maybellene
58
00:06:19,587 --> 00:06:21,658
¶ Why can't you be true...
59
00:06:21,698 --> 00:06:25,763
Don't waste your time. Chubby Miller
thinks he's God's gift.
60
00:06:25,803 --> 00:06:28,632
You work in Livingston's, right?
61
00:06:28,671 --> 00:06:31,581
You're on the machines
a few rows over from me.
62
00:06:31,621 --> 00:06:34,290
Oh, don't worry,
I wouldn't recognise me, either.
63
00:06:34,330 --> 00:06:37,079
It's those shower caps
they make us wear.
64
00:06:37,119 --> 00:06:41,222
I'm Barbara,
but everybody calls me Babs. Mary.
65
00:06:41,262 --> 00:06:43,932
Are you on your own?
I'm waiting on some friends.
66
00:06:43,972 --> 00:06:45,964
They were meant to be here by now.
67
00:06:46,561 --> 00:06:49,510
Ba-ba-ba-baby.
You're looking good, Babs.
68
00:06:50,506 --> 00:06:52,497
I'm having a conversation, Tony.
69
00:06:55,645 --> 00:06:58,953
Lovely hair you've got, Mary.
Ah. Aye.
70
00:06:58,993 --> 00:07:01,422
My dog's got a lovely coat, eh?
71
00:07:01,462 --> 00:07:03,773
Why don't you go
somewhere you're wanted?
72
00:07:04,690 --> 00:07:06,044
All right.
73
00:07:06,084 --> 00:07:08,076
Later, alligator.
74
00:07:10,745 --> 00:07:14,172
Dipsticks. Actually, I was
thinking about dyeing it.
75
00:07:14,212 --> 00:07:16,682
Why? Don't do that.
76
00:07:16,722 --> 00:07:18,674
I'd kill to be a redhead.
77
00:08:02,581 --> 00:08:07,800
'Dear Ma, I am watching the best
years of my life roll away.
78
00:08:09,553 --> 00:08:11,545
And I can tell you, it's no picnic.
79
00:08:13,100 --> 00:08:16,764
You tell me I'm best to do
my nine years and forget Mr Muncie,
80
00:08:18,039 --> 00:08:21,306
but unfortunately for him
I am not made like you.
81
00:08:23,140 --> 00:08:26,486
So with sincerest apologies
and deepest regrets,
82
00:08:27,921 --> 00:08:30,470
I have to tell you
that my mind is made up.
83
00:08:31,307 --> 00:08:34,534
One way or another,
Mr Muncie is going to pay.'
84
00:08:44,176 --> 00:08:49,196
¶ And make the darkness bright
85
00:08:51,468 --> 00:08:53,938
¶ Only you
86
00:08:54,455 --> 00:08:57,125
¶ And you alone
87
00:08:58,001 --> 00:09:03,420
¶ Can thrill me like you do
88
00:09:06,010 --> 00:09:09,994
¶ And fill my heart with love
89
00:09:11,349 --> 00:09:14,337
¶ Only you
90
00:09:17,564 --> 00:09:21,230
¶ O-O-Only you
91
00:09:23,381 --> 00:09:27,724
♪ Can make this change in me... ♪
92
00:09:29,238 --> 00:09:31,509
No, that'll be tuppence -
and it hurts.
93
00:09:31,549 --> 00:09:33,860
You'd better hurry,
you'll miss your bus.
94
00:09:34,656 --> 00:09:36,967
Thank you. Thank you.
95
00:09:39,118 --> 00:09:41,111
Come on.
96
00:09:53,820 --> 00:09:55,813
Oh, stupid girl.
97
00:10:32,867 --> 00:10:34,620
Hello?
98
00:10:46,414 --> 00:10:49,124
(Don't say a goddamn word.)
99
00:10:49,164 --> 00:10:51,155
Hello?!
100
00:10:57,410 --> 00:10:59,403
Hello!
101
00:11:02,310 --> 00:11:03,427
Hello!
102
00:11:04,462 --> 00:11:06,455
Is there anybody there?!
103
00:11:15,061 --> 00:11:17,052
Hello!
104
00:11:25,778 --> 00:11:28,408
Say a word and I'll murder ya.
105
00:11:33,747 --> 00:11:36,734
I'm gonna cut your head off
and bury ya.
106
00:11:57,613 --> 00:12:01,237
Don't... peep.
107
00:12:13,669 --> 00:12:17,016
Smoke?
No. No, thank you.
108
00:12:40,163 --> 00:12:42,157
Crazy day.
109
00:12:43,470 --> 00:12:45,463
Crazy, crazy day.
110
00:12:48,850 --> 00:12:51,758
I've been down in the dumps
since the moment I woke up.
111
00:12:53,989 --> 00:12:57,575
I even went down to the Clyde to
drown myself this evening, but...
112
00:12:58,173 --> 00:13:00,444
..when I got there
I remembered I can swim.
113
00:13:04,268 --> 00:13:06,261
Sorry you felt down in the dumps.
114
00:13:09,289 --> 00:13:11,281
You should be.
115
00:13:13,313 --> 00:13:15,704
You see, when I get
down in the dumps, I just...
116
00:13:15,744 --> 00:13:18,850
I feel this overpowering need
to murder someone.
117
00:13:23,951 --> 00:13:26,222
Are you cold?
No.
118
00:13:26,262 --> 00:13:28,453
Do you want my blazer?
No, no.
119
00:13:28,493 --> 00:13:30,485
I'm fine, thank you.
120
00:13:31,163 --> 00:13:33,154
Suit yourself.
121
00:13:45,307 --> 00:13:47,617
I've never done
anything like this before.
122
00:13:47,657 --> 00:13:49,889
Maybe it was your hair.
123
00:13:49,928 --> 00:13:53,075
You see, I had a fiancee once
and she was a redhead.
124
00:13:54,949 --> 00:13:56,940
So maybe that's what did it.
125
00:13:59,490 --> 00:14:02,917
Maybe if you'd been blonde I
wouldn't have laid a finger on you.
126
00:14:13,076 --> 00:14:14,909
Oh, no...
127
00:14:14,949 --> 00:14:16,862
Am I boring you?
128
00:14:16,901 --> 00:14:18,893
No. No.
129
00:14:23,873 --> 00:14:25,866
Shall we?
130
00:14:28,295 --> 00:14:30,289
Come on, I'll see you home.
131
00:14:30,846 --> 00:14:32,799
It's the least I can do.
132
00:14:37,222 --> 00:14:38,736
Come on.
133
00:14:40,489 --> 00:14:43,277
I suppose you'll be reporting me
to the police?
134
00:14:43,317 --> 00:14:46,426
No.
I'll go with you now if you want,
135
00:14:47,740 --> 00:14:49,534
tell them what I've done?
136
00:14:49,574 --> 00:14:51,565
No. I just want to get home.
137
00:14:55,908 --> 00:14:58,218
I think I'll take off my shoes.
138
00:15:10,570 --> 00:15:12,562
Hi, hi, hi!
139
00:15:14,674 --> 00:15:16,706
You've not been eating your carrots.
140
00:15:20,889 --> 00:15:23,280
You could do some serious damage
with this.
141
00:15:27,463 --> 00:15:29,376
Why don't you go?
142
00:16:43,363 --> 00:16:45,037
'He had a knife.'
143
00:16:47,746 --> 00:16:51,651
He told me if I screamed
he'd cut my throat.
144
00:16:53,324 --> 00:16:56,353
That he'd cut off my head
and bury me.
145
00:16:58,105 --> 00:17:00,655
That must have been
very frightening for you.
146
00:17:00,695 --> 00:17:02,687
I told him I had two children
147
00:17:04,997 --> 00:17:06,990
so he'd think I was older.
148
00:17:07,508 --> 00:17:12,329
Yes, that was good thinking.
He just said I was telling fibs.
149
00:17:15,477 --> 00:17:17,468
And then he started kissing me,
150
00:17:18,305 --> 00:17:20,536
touching me.
151
00:17:20,576 --> 00:17:22,409
I told him to stop but he wouldn't.
152
00:17:25,477 --> 00:17:29,302
Then he started
pushing against me.
153
00:17:34,003 --> 00:17:35,996
'So five foot four, five foot five,
154
00:17:37,111 --> 00:17:39,102
dark hair,
155
00:17:40,179 --> 00:17:43,047
smartly dressed, a smoker.
156
00:17:44,720 --> 00:17:47,987
And then this...business
with the American accent.
157
00:17:48,027 --> 00:17:51,254
Does that sound about right to you,
Mary? Yes, sir.
158
00:17:51,653 --> 00:17:54,123
Now I know it's a tall order
159
00:17:55,359 --> 00:17:57,350
to ask you to be precise
160
00:17:57,390 --> 00:17:59,342
about such an ordeal,
161
00:17:59,382 --> 00:18:02,491
but are you sure about these times?
162
00:18:02,530 --> 00:18:06,156
Because three-and-a-half hours
seems like an awful long time
163
00:18:06,195 --> 00:18:08,905
to be sitting in a field
in the middle of the night.
164
00:18:09,822 --> 00:18:11,813
I'm sure, sir.
165
00:18:13,207 --> 00:18:15,519
He said he was gonna keep me
there all night.
166
00:18:16,873 --> 00:18:19,504
Did he give you any reason
for wanting to do that?
167
00:18:21,057 --> 00:18:23,049
No, sir.
168
00:18:23,806 --> 00:18:27,033
We're nearly there.
You're doing great.
169
00:18:27,750 --> 00:18:29,823
Now is there any...
170
00:18:29,863 --> 00:18:32,411
..anything else that
you can remember, Mary?
171
00:18:32,451 --> 00:18:34,445
It doesn't matter how small it is.
172
00:18:39,983 --> 00:18:41,975
I think he might live on our estate.
173
00:18:45,641 --> 00:18:47,632
What makes you say that?
174
00:18:48,031 --> 00:18:50,024
I think I've seen him before.
175
00:18:52,254 --> 00:18:55,322
I think him and his dad
take the same bus as me to work.
176
00:19:15,403 --> 00:19:17,395
Are you OK?
177
00:19:58,872 --> 00:20:00,385
Mr Manuel?
178
00:20:02,856 --> 00:20:05,326
What the bloody hell do you want?
179
00:20:05,365 --> 00:20:07,796
As if it's not enough.
180
00:20:07,836 --> 00:20:12,896
For you to deprive our Peter
of his liberty for nine years
for crimes he dinnae do, nine years!
181
00:20:12,936 --> 00:20:16,841
No, that's not enough, is it? No.
The disgrace to our family.
182
00:20:16,881 --> 00:20:18,872
The disgrace!
183
00:20:19,469 --> 00:20:21,262
Muncie, I'm talking to you.
184
00:20:21,820 --> 00:20:23,813
Yes, Mr Manuel, I'm aware of that.
185
00:20:25,166 --> 00:20:27,319
Bastards.
186
00:20:32,100 --> 00:20:34,092
Peter!
187
00:20:44,411 --> 00:20:46,404
Mrs Manuel.
188
00:20:51,503 --> 00:20:54,411
How's your work at the hospital,
Theresa? Fine.
189
00:20:56,404 --> 00:20:57,559
Peter!
190
00:21:13,735 --> 00:21:15,727
Detective Inspector Muncie.
191
00:21:17,799 --> 00:21:19,791
Long time no see.
192
00:21:24,532 --> 00:21:26,525
What brings you here?
193
00:22:06,008 --> 00:22:08,638
I was in the field...
just not with her.
194
00:22:09,276 --> 00:22:11,586
Your father said
you were in all night.
195
00:22:11,626 --> 00:22:14,336
I'm his son,
he's looking out for me.
196
00:22:14,376 --> 00:22:16,567
You mean lied to the police.
197
00:22:16,607 --> 00:22:19,794
Come on, Muncie,
keep the old buffer out of it.
198
00:22:19,834 --> 00:22:22,105
I told you I was there.
199
00:22:22,145 --> 00:22:25,611
Now, show me what you've learnt
since our last encounter.
200
00:22:26,168 --> 00:22:28,558
Dazzle me with some detective
brilliance.
201
00:22:31,109 --> 00:22:36,010
If you weren't with the victim in
the field, what were you doing there?
Checking on my snares,
202
00:22:36,050 --> 00:22:40,114
seeing if I'd caught any conies.
Poaching rabbits?
203
00:22:40,552 --> 00:22:42,344
Guilty as charged.
204
00:22:43,939 --> 00:22:46,171
We found a sheath knife in the field
205
00:22:46,211 --> 00:22:50,234
in a location consistent with where
Miss McLauchlan said you'd thrown it.
206
00:22:51,230 --> 00:22:54,379
She identified it as the knife
you'd used to threaten her with.
207
00:22:54,419 --> 00:22:56,410
Any fingerprints on it?
208
00:22:57,127 --> 00:22:59,877
The knife matched her description.
What?
209
00:22:59,917 --> 00:23:02,147
Sharp and pointy?
210
00:23:02,187 --> 00:23:04,180
Where did she get this stuff?
211
00:23:05,135 --> 00:23:08,722
The only reason my knife was in that
field was cos of Rusty, my dog.
212
00:23:09,757 --> 00:23:14,698
He was sniffing about the railway
tracks so I slung the knife at him
to scare him back to me.
213
00:23:18,802 --> 00:23:21,630
When Miss McLauchlan picked you out
of the line-up,
214
00:23:23,144 --> 00:23:26,889
you looked at her in a manner
that suggested that you knew her.
215
00:23:27,647 --> 00:23:29,639
Why was that?
216
00:23:31,431 --> 00:23:34,221
It's a nice bit of WPC
you've got on you there, boys.
217
00:23:35,336 --> 00:23:39,480
Mr Muncie asked you a question.
You look awful fetching in that
uniform, darling.
218
00:23:39,520 --> 00:23:41,511
Watch your mouth.
219
00:23:44,381 --> 00:23:47,369
I like there's a wee smack of
romance in the air. Peter.
220
00:23:48,365 --> 00:23:51,870
Yes, sir?
Had you met Miss McLauchlan before?
221
00:23:53,505 --> 00:23:54,660
No.
222
00:23:55,696 --> 00:23:57,449
Did you get my birthday card?
223
00:24:00,675 --> 00:24:03,465
You're gonna hear that Peter Manuel
224
00:24:03,505 --> 00:24:06,452
just loves the sound of
his own voice.
225
00:24:06,492 --> 00:24:09,481
Peter Manuel's all mouth
and no trousers.
226
00:24:11,633 --> 00:24:15,378
I don't want any of you
getting taken in by any of that.
227
00:24:15,895 --> 00:24:18,805
Because Peter Manuel is
a very real threat
228
00:24:18,845 --> 00:24:20,836
to the women of this community.
229
00:24:23,665 --> 00:24:25,816
In 1946,
230
00:24:25,856 --> 00:24:30,040
when he was out on bail,
he seriously assaulted a young mother
231
00:24:30,080 --> 00:24:32,511
walking home with her child.
232
00:24:32,550 --> 00:24:36,973
Four days later he attacked and
sexually assaulted a second woman.
233
00:24:37,451 --> 00:24:40,757
And the very next day
he attacked and raped a third.
234
00:24:45,259 --> 00:24:48,566
He did nine years in Peterhead
for those crimes
235
00:24:48,606 --> 00:24:52,152
and he very badly wants to make up
for all that lost time.
236
00:24:52,830 --> 00:24:54,822
Mary McLauchlan was the first.
237
00:24:56,615 --> 00:24:59,483
I want to make sure
that she's also the last.
238
00:25:02,034 --> 00:25:05,699
Now he's up in court on Tuesday
and he's got a chance of bail.
239
00:25:06,217 --> 00:25:12,353
It is our job to guarantee that there
is enough evidence for a conviction.
240
00:25:15,301 --> 00:25:17,691
Well, good luck. Get on with it.
241
00:25:39,963 --> 00:25:41,996
Oh, come on, Ma,
242
00:25:42,036 --> 00:25:44,625
let me have my grub,
standing there all gloomy.
243
00:25:45,621 --> 00:25:48,051
Is there something
you want to say to me, son?
244
00:25:50,123 --> 00:25:52,394
Like what?
You know.
245
00:25:57,015 --> 00:25:59,008
You think I did it, don't you?
246
00:26:00,960 --> 00:26:02,952
You think I did that
to that poor girl.
247
00:26:04,706 --> 00:26:07,853
That hurts me. I don't want to hurt
you, son, I want to help you.
248
00:26:07,893 --> 00:26:10,602
If that's the best you can do,
feel free not to try.
249
00:26:33,272 --> 00:26:35,265
Morning, Hugh.
Morning, sir.
250
00:26:39,129 --> 00:26:41,679
Go on.
251
00:26:58,773 --> 00:27:00,486
Bill.
252
00:27:01,841 --> 00:27:03,076
Sir.
253
00:27:03,116 --> 00:27:06,701
Too many man hours
on this Manuel thing.
254
00:27:06,741 --> 00:27:10,088
That's just because I don't want
to leave anything to chance, sir.
255
00:27:10,128 --> 00:27:12,758
The lassie wasn't raped, no theft.
256
00:27:12,798 --> 00:27:14,789
Your approach is out of proportion.
257
00:27:15,785 --> 00:27:18,934
I'm not sure Mary McLauchlan
would see it that way, sir.
258
00:27:18,974 --> 00:27:20,686
Well, she's not your boss.
259
00:27:21,283 --> 00:27:24,073
You've got Sherriff "Bang 'Em Up"
Boyd on Tuesday.
260
00:27:24,113 --> 00:27:27,100
There's no way the nasty little
tartar's getting bail
261
00:27:32,440 --> 00:27:34,153
It's not just the bail, sir.
262
00:27:34,193 --> 00:27:36,623
We've also got the trial to consider.
263
00:27:36,662 --> 00:27:38,655
Look what he got up to last time.
264
00:27:39,133 --> 00:27:40,647
He lost.
265
00:27:40,686 --> 00:27:44,591
Don't be getting obsessive, Bill.
Let the lawyers deal with the trial.
266
00:27:44,631 --> 00:27:45,866
Sir.
267
00:27:57,102 --> 00:28:00,289
We have some items of
Manuel's clothing.
268
00:28:01,764 --> 00:28:04,074
And the footprints from the field
269
00:28:04,114 --> 00:28:06,106
exactly match the tread
on his shoes.
270
00:28:08,098 --> 00:28:09,812
Also,
271
00:28:09,852 --> 00:28:12,322
thanks to our new bit of kit,
272
00:28:13,318 --> 00:28:16,506
I was able to ascertain that soil
found on his shoes and trousers
273
00:28:16,546 --> 00:28:19,334
was consistent with samples taken
from the field.
274
00:28:20,530 --> 00:28:22,840
And then there's this.
275
00:28:22,880 --> 00:28:25,788
A significant quantity
of dried semen.
276
00:28:26,825 --> 00:28:28,816
Just like 1946.
277
00:28:30,450 --> 00:28:32,442
Premature ejaculation.
278
00:28:33,797 --> 00:28:38,499
It's the fear in his victims
which arouses him rather than
penetrative intercourse.
279
00:28:40,769 --> 00:28:45,750
It's not just about catching them,
Laird, it's about finding out what
makes them tick. Yes, sir.
280
00:28:47,344 --> 00:28:49,335
This is excellent work, Hugh.
281
00:28:50,371 --> 00:28:52,364
Thank you, sir.
282
00:29:11,807 --> 00:29:14,196
Remanded to Barlinnie
pending trial, sir.
283
00:29:14,874 --> 00:29:16,827
Thank you, Sheriff Boyd.
284
00:29:19,018 --> 00:29:21,768
I think we're
allowed a wee smile, Iris.
285
00:29:27,465 --> 00:29:31,887
"600 mourners were in attendance at
the Friends Church in Fairmount,
286
00:29:31,927 --> 00:29:38,301
Indiana. An estimated 2,400 fans
gathered outside the church."
287
00:29:39,297 --> 00:29:42,246
For a poxy actor who bawled and
grated his way through
288
00:29:42,286 --> 00:29:45,155
a grand total of three films?
People are mugs.
289
00:29:45,195 --> 00:29:47,187
And you could do better I suppose?
290
00:29:47,864 --> 00:29:51,490
I will do better, pal, and I'm not
some poxy actor neither.
291
00:29:58,303 --> 00:30:00,415
Yep. Thanks.
292
00:30:05,873 --> 00:30:09,180
Manuel's put in a request
to conduct his own defence.
293
00:30:10,893 --> 00:30:14,877
The prison doctor's examined him and
declared him sane and fit to plead.
294
00:30:15,714 --> 00:30:18,582
The cocky wee arse is
definitely stuffed now.
295
00:30:18,622 --> 00:30:22,447
For God's sake, Duncan, he did
the exact same thing nine years ago.
296
00:30:22,487 --> 00:30:24,480
Represented himself in court.
297
00:30:25,515 --> 00:30:28,583
The judge even complimented him
on his professionalism.
298
00:30:28,623 --> 00:30:30,934
Nor does anything without a reason.
299
00:30:33,484 --> 00:30:38,345
It says that women are more likely
to poison their victims than men.
300
00:30:40,337 --> 00:30:42,567
Oh, isn't that curious?
301
00:30:46,393 --> 00:30:48,385
Bill?
302
00:30:56,035 --> 00:30:58,068
Why do you think...
303
00:30:59,621 --> 00:31:05,080
Why do you think Manuel kept Mary
with him for three-and-a-half hours
304
00:31:06,235 --> 00:31:09,821
when he'd got what he wanted
in ten minutes?
305
00:31:12,889 --> 00:31:14,881
Well, there's no mystery there.
306
00:31:15,359 --> 00:31:17,232
He...
307
00:31:17,272 --> 00:31:20,220
wanted to drag it out
for as long as possible.
308
00:31:21,176 --> 00:31:23,168
Poor girl.
309
00:31:46,436 --> 00:31:47,991
Mr Manuel?
310
00:31:49,424 --> 00:31:51,416
Mr Manuel?!
311
00:32:08,470 --> 00:32:11,338
Miss McLauchlan, have you ever
spoken to me
312
00:32:11,378 --> 00:32:15,600
at any time prior to the night of
Saturday, the 30th July, 1955?
313
00:32:16,597 --> 00:32:17,912
(No.)
314
00:32:17,951 --> 00:32:21,059
I'm sorry, Miss McLauchlan,
could you speak up, please?
315
00:32:22,334 --> 00:32:23,449
No.
316
00:32:32,972 --> 00:32:34,964
Ladies and gentlemen of the jury,
317
00:32:35,761 --> 00:32:37,753
you've heard one version
318
00:32:38,271 --> 00:32:40,861
of what transpired
that fateful night.
319
00:32:42,216 --> 00:32:44,407
Now is the time
for you to hear the truth.
320
00:32:45,362 --> 00:32:50,343
Somewhat embarrassing facts which,
to spare Miss McLauchlan's blushes,
321
00:32:50,383 --> 00:32:53,212
I declined to tell the police.
322
00:32:53,252 --> 00:32:55,842
Objection, milord.
On what grounds, Mr Farrel?
323
00:32:55,882 --> 00:32:58,352
There is a danger here
that he may seek
324
00:32:58,392 --> 00:33:00,823
to unfairly influence jury opinion
325
00:33:00,863 --> 00:33:05,205
with unsubstantiated statements
not made under oath.
326
00:33:05,245 --> 00:33:07,237
Indeed there is, Mr Farrel,
327
00:33:07,795 --> 00:33:10,703
and now the jury have been
alerted to it.
328
00:33:11,380 --> 00:33:14,528
You may continue, Mr Manuel.
Thank you, milord.
329
00:33:16,919 --> 00:33:19,987
Is it not true, Miss McLauchlan,
330
00:33:20,743 --> 00:33:22,735
is it not true,
331
00:33:22,775 --> 00:33:24,888
Mary,
332
00:33:24,928 --> 00:33:29,668
that for some weeks prior to
the night of 30th July, 1955,
333
00:33:29,708 --> 00:33:32,417
you and I had been,
as the saying goes,
334
00:33:33,293 --> 00:33:35,405
romantically involved?
335
00:33:38,871 --> 00:33:41,980
Miss McLauchlan, His Lordship
did not ask you the question,
336
00:33:42,020 --> 00:33:43,453
I asked you the question.
337
00:33:45,247 --> 00:33:47,597
No, that's not true.
338
00:33:47,637 --> 00:33:51,701
Furthermore, is it not also true
that on the night in question,
339
00:33:52,936 --> 00:33:56,203
I told you
as tactfully as I was able
340
00:33:56,243 --> 00:33:58,234
that I wished our affair to end?
341
00:33:58,952 --> 00:34:00,984
You were saddened by
this information
342
00:34:01,024 --> 00:34:04,252
and that I tarried at your side
to proffer you some comfort.
343
00:34:09,232 --> 00:34:12,140
Her silence is eloquent, is it not?
344
00:34:12,180 --> 00:34:15,726
Ladies and gentlemen, what other
plausible explanation can there be
345
00:34:15,766 --> 00:34:19,472
for the fact that the witness,
by her own admission,
346
00:34:19,511 --> 00:34:23,495
spent over three hours,
half the night, with me,
347
00:34:23,535 --> 00:34:26,841
a total stranger
she would have you believe,
348
00:34:26,881 --> 00:34:29,153
in a field.
No.
349
00:34:29,193 --> 00:34:31,184
He's lying. He's lying!
350
00:34:31,782 --> 00:34:33,376
He's lying!
351
00:34:33,416 --> 00:34:35,846
They say hell hath no fury like
a woman scorned.
352
00:34:35,886 --> 00:34:39,073
Well, I've certainly learnt
my lesson in that regard.
353
00:34:39,113 --> 00:34:41,384
No further questions, milord.
354
00:34:41,424 --> 00:34:44,732
Please, sir, you can't believe him.
Calm down, Miss McLauchlan.
355
00:34:44,772 --> 00:34:48,317
I swear to God, I've never met him
before in my life. Miss McLauchlan!
356
00:34:48,357 --> 00:34:51,106
Please... He's a liar!
357
00:34:52,022 --> 00:34:54,572
Miss McLauchlan...
Please?
358
00:34:58,318 --> 00:35:01,346
There she is, there's the slag.
Aye, you tart.
359
00:35:02,422 --> 00:35:05,251
Have a heart, boys.
Life's not easy for gingers.
360
00:35:10,231 --> 00:35:11,346
Mary?
361
00:35:12,143 --> 00:35:13,299
Mary?
362
00:35:15,809 --> 00:35:17,283
Mary.
363
00:35:18,280 --> 00:35:20,391
The law let you down badly today,
364
00:35:20,431 --> 00:35:22,622
but I want you to know
that I will not rest
365
00:35:22,662 --> 00:35:26,367
until Peter Manuel's behind bars.
Och, leave her alone.
366
00:35:28,360 --> 00:35:31,586
You promise me?
I promise you.
367
00:36:31,869 --> 00:36:34,418
Hello, darling.
Hello.
368
00:37:08,981 --> 00:37:10,974
Mum, he's early.
369
00:37:13,284 --> 00:37:15,277
Well, don't just stand there.
370
00:37:16,432 --> 00:37:19,978
Come in, Douglas, she's just getting
ready. Thank you, Mrs Muncie.
371
00:37:21,732 --> 00:37:22,887
Sir.
372
00:37:26,791 --> 00:37:29,420
Douglas is taking our daughter
to the pictures.
373
00:37:31,612 --> 00:37:33,325
Which one was it again?
374
00:37:33,365 --> 00:37:35,358
Lady And The Tramp, sir.
375
00:37:36,354 --> 00:37:40,577
You don't let her out of your
sight and you get her back here
by 11 o'clock sharp.
376
00:37:40,617 --> 00:37:42,489
Yes, sir.
377
00:37:46,314 --> 00:37:48,306
I'll just go check on Jane.
378
00:37:49,621 --> 00:37:50,816
Jane?
379
00:37:53,286 --> 00:37:56,912
Right, I'm off out.
Doing anything nice, son?
380
00:37:56,952 --> 00:38:00,976
Ask me no questions, Ma, I'll tell
you no lies. Bye, son. See ya.
381
00:38:22,650 --> 00:38:24,643
What is it, Bill?
382
00:38:30,301 --> 00:38:32,651
Ah.
383
00:38:36,078 --> 00:38:39,026
Do you remember Jane
up at View Park?
384
00:38:40,818 --> 00:38:43,369
Got on at me, got on at me
to make the fence
385
00:38:43,409 --> 00:38:46,157
stronger around about the hen house.
Yes.
386
00:38:46,197 --> 00:38:51,217
Me being too busy, and then of course
the fox getting amongst the hens
387
00:38:51,257 --> 00:38:53,488
and she wouldn't speak to me
for a week...
388
00:38:56,516 --> 00:39:00,023
You can't build a fence around
every house in the country, Bill.
389
00:39:01,138 --> 00:39:03,131
I know.
390
00:39:07,234 --> 00:39:10,621
If, heaven forbid,
that monster does strike again,
391
00:39:10,661 --> 00:39:12,655
you will catch him.
392
00:39:13,491 --> 00:39:15,482
They will put him away for years.
393
00:39:20,463 --> 00:39:22,774
What if this time
he does something worse?
394
00:39:24,606 --> 00:39:27,037
What if this time
he doesn't leave a witness?
395
00:39:31,180 --> 00:39:33,890
¶ Runnin' wild, lost control
396
00:39:33,930 --> 00:39:37,516
¶ Running wild, mighty bold
397
00:39:37,556 --> 00:39:41,978
¶ Feelin' gay, reckless too
398
00:39:42,018 --> 00:39:44,488
¶ Carefree mind all the time
399
00:39:44,528 --> 00:39:46,001
¶ Never blue
400
00:39:46,041 --> 00:39:49,110
¶ Always goin' I don't know where
401
00:39:49,747 --> 00:39:53,493
¶ Always showin' I don't care
402
00:39:53,532 --> 00:39:57,079
¶ Don't love nobody,
it's not worthwhile
403
00:39:57,119 --> 00:39:59,389
¶ All alone
404
00:39:59,429 --> 00:40:01,422
¶ Runnin' wild
405
00:40:05,165 --> 00:40:07,159
Excuse me.
406
00:40:07,477 --> 00:40:09,469
I see you dyed it then.
Yeah.
407
00:40:10,505 --> 00:40:12,497
It suits you.
Do you want to dance?
408
00:40:13,174 --> 00:40:15,166
Definitely.
409
00:40:16,601 --> 00:40:19,071
¶ Always goin' don't know where
410
00:40:20,066 --> 00:40:23,374
¶ Always showin' I don't care
411
00:40:23,413 --> 00:40:25,804
¶ Don't love nobody
412
00:40:25,844 --> 00:40:27,558
¶ it's not worthwhile
413
00:40:27,598 --> 00:40:29,828
¶ All alone, running wild...
414
00:40:29,868 --> 00:40:32,936
You're an OK dancer.
Thanks very much.
415
00:40:33,534 --> 00:40:35,726
Sorry about the old trot.
416
00:40:35,766 --> 00:40:38,235
¶ Running wild, running wild
417
00:40:38,275 --> 00:40:39,908
¶ Running wild...
418
00:40:39,948 --> 00:40:42,936
What's your name?
Private... Private Andrew Murnin.
419
00:40:44,570 --> 00:40:46,881
You?
Private Anne Kneilands.
420
00:40:46,921 --> 00:40:49,431
You know what, Private Kneilands?
What?
421
00:40:49,908 --> 00:40:53,136
I think 1956 is
gonna be a good year.
422
00:40:53,176 --> 00:40:55,966
¶ Don't care
423
00:40:56,005 --> 00:40:59,710
¶ Don't love nobody
424
00:41:01,543 --> 00:41:04,093
¶ It's not worthwhile
425
00:41:07,400 --> 00:41:09,391
♪ All alone... ♪
32056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.