All language subtitles for Episode 08 A Spring Break Nightmare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:12,470 Ze hield van het zand. Ze hield van het water. 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,849 Ze zei tegen mij: ‘ik ga Myrtle beach voor de voorjaarsvakantie." 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,767 Myrtle strand, het zijn prachtige 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,603 stranden, de clubs, het hangt rond. 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 Brittanee, je moet mijn telefoontjes beantwoorden om 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,607 me te laten weten dat alles goed met je gaat. Oke? 7 00:00:26,609 --> 00:00:31,239 "Oh mijn god, wat bedoel je met dat je mijn dochter niet kunt vinden?" 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,118 Haar telefoon bewoog sneller en ging naar het zuiden. 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Om 20:48 uur registreren 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,414 bewakingscamera's haar terwijl ze het hotel verlaat. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,375 En dan plotseling, alle communicatie stopte. 12 00:00:43,918 --> 00:00:48,590 We hebben ieders hulp nodig om haar bij ons thuis te brengen. 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,925 Er vliegen helikopters. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,344 Mensen die atv's besturen, te paard. 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,597 Ik ga hier niet weg voordat ik mijn dochter heb. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 Ik kan het niet. 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Er waren duizenden tips. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 Ze zei: 'Dat meisje.' En ik zei: "Welk meisje?" 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,980 We denken dat ze hier tegen haar wil werd vastgehouden. 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 De FBI ze hadden een geweldig verhaal. 21 00:01:06,775 --> 00:01:10,653 Ze beschrijven wat er net met mijn beste vriend is gebeurd. 22 00:01:10,695 --> 00:01:12,113 Het is verschrikkelijk. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,324 Op de een of andere manier is dat naar de media gelekt. 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,034 Mensen liepen ermee weg. Ze werden gek. 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 Weet je iets over de vermiste tiener? 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 Weet je wat? We bellen zo meteen de politie. 27 00:01:19,537 --> 00:01:20,872 Je kunt beter splitsen. 28 00:01:23,833 --> 00:01:26,586 We bleven muur na muur na muur raken. 29 00:01:26,628 --> 00:01:30,215 Wat kwam er daarna, iedereen was er niet op voorbereid. 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 Dat was het moment waarop mijn hart net zakte. 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 Bretagne, bel me terug alstublieft. 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,811 Bel me terug alstublieft. 33 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 Brittanee was een braaf meisje. 34 00:02:01,955 --> 00:02:07,001 Ik bedoel, zij, zoals, ze zou achtertuinshows doen. 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Op de foto's kun je zien 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 waar ze altijd veel plezier had. 37 00:02:13,299 --> 00:02:16,553 Hier. Hier deed ze haar achtertuinshows. 38 00:02:16,594 --> 00:02:19,472 Hier op deze kleine speeltuin. 39 00:02:19,514 --> 00:02:22,350 Ze ging op het dak staan ​​met 40 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 de kleine microfoon en zong mee. 41 00:02:31,943 --> 00:02:36,531 Ik wou dat we terug konden gaan naar deze dagen. 42 00:02:39,200 --> 00:02:44,455 Ik was met Brittanee's vader uitgegaan toen ik in mijn, 43 00:02:44,497 --> 00:02:48,126 eh, ik denk dat het mijn junior of senior jaar op de 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 middelbare school was, en ik was uiteindelijk zwanger 45 00:02:50,628 --> 00:02:54,883 geworden van Brittanee, en we waren op dat moment niet samen. 46 00:02:54,924 --> 00:02:59,262 Toen Brittanee werd geboren, haar vader hield zoveel van 47 00:02:59,304 --> 00:03:02,223 haar, maar hij had het gevoel dat hij niet voor haar kon zorgen 48 00:03:02,265 --> 00:03:07,812 omdat we allebei jong waren toen we haar kregen. 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,982 En toen ontmoette ik Chad, eh, en 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 uiteindelijk adopteerde hij Brittanee. 51 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 Hij was net als, "dit is mijn kleine baby." 52 00:03:20,950 --> 00:03:25,205 We kregen myrissa waarschijnlijk ongeveer 53 00:03:25,246 --> 00:03:27,916 twee jaar daarna, en toen kregen we camdyn. 54 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 Brittanee was voor hen beiden een soort moeder. 55 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 Het verschil tussen mij en Brittanee was zes jaar. 56 00:03:36,424 --> 00:03:39,886 Ze vond het geweldig om een ​​zusje te hebben. 57 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Ik zou gewoon haar kamer binnengaan, 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 naast haar liggen, gewoon praten. 59 00:03:43,473 --> 00:03:45,391 Ze zou me adviseren wat ik wel en niet 60 00:03:45,433 --> 00:03:49,938 moest doen in relaties als ik ouder werd. 61 00:03:49,979 --> 00:03:54,192 Brittanee en ik ontmoetten elkaar toen ik 15 was en zij 14. 62 00:03:54,234 --> 00:03:58,863 Het was een relatie die vrijwel onmiddellijk ontstond. 63 00:03:58,905 --> 00:04:02,992 Brittanee was een atleet en Brittanee was een voetballer. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,328 We zagen elkaar dus op het voetbalveld en zij 65 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 was de absoluut snelste speelster op dat veld. 66 00:04:09,290 --> 00:04:12,752 Ik bedoel, als ze de bal had, je zou haar niet vangen. 67 00:04:12,794 --> 00:04:17,507 Brittanee was piepklein, maar absoluut schitterend. 68 00:04:17,548 --> 00:04:21,302 Haar ogen glanzen gewoon. 69 00:04:21,344 --> 00:04:24,764 Ze was levendig. Ze was grappig. 70 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Ze kon je aan het lachen maken totdat 71 00:04:27,141 --> 00:04:31,145 de tranen over je wangen stroomden. 72 00:04:31,187 --> 00:04:35,483 Met haar energie en de vriendelijkheid die 73 00:04:35,525 --> 00:04:39,862 ze toont, maakte ze voortdurend vrienden. 74 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 John grieco, haar vriend, zei 75 00:04:42,365 --> 00:04:45,243 tegen haar: Haar eerste echte liefde. 76 00:04:45,994 --> 00:04:49,038 Je bent jong en je gaat door ups en downs. 77 00:04:49,080 --> 00:04:53,209 En ze deden het net als ieder ander op die leeftijd. 78 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 Maar John was haar. 79 00:05:08,224 --> 00:05:13,271 Absoluut 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,773 haar alles. 81 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 En weet je, hij voelde hetzelfde voor haar. 82 00:05:19,444 --> 00:05:22,196 Hij hield heel veel van haar. 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,102 Eind maart 2009, Brittanee begon te vragen of 84 00:05:24,114 --> 00:05:25,950 ze mee mocht myrtle beach met haar vrienden. 85 00:05:25,992 --> 00:05:29,495 Ik denk dat veel van haar vrienden erover spraken. 86 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Iedereen in Rochester gaat erheen Myrtle Beach voor de voorjaarsvakantie. 87 00:05:31,122 --> 00:05:32,999 Het was leuk en cool om te doen. 88 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Er zijn clubs en bars, 89 00:05:34,208 --> 00:05:36,210 er is zand en zon. 90 00:05:38,504 --> 00:05:43,176 Het is milder. 91 00:05:43,217 --> 00:05:43,812 Ze weten dus dat ze toegang kunnen krijgen tot de clubs. Ze weten 92 00:05:43,824 --> 00:05:44,422 dat ze waarschijnlijk drankjes kunnen krijgen zonder dat ze zich 93 00:05:44,434 --> 00:05:45,034 aan de deur kunnen identificeren. Zoiets heb ik nooit gedaan toen 94 00:05:45,046 --> 00:05:45,678 ik jonger was. Ik zei: "Brittanee, je gaat niet naar Myrtle Beach." 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Ik zei: "Je moet school inhalen." 96 00:05:47,889 --> 00:05:51,601 En ze zei, "maar ik wil heel graag gaan." 97 00:05:51,642 --> 00:05:53,853 Ik zei: "Brittanee, jij gaat niet." 98 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 Ik zei: "Er is geen ouderlijk 99 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 toezicht en er gaat iets met je gebeuren." 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,861 Weet je, ik keek naar deze dingen op TV over de 101 00:06:01,903 --> 00:06:04,655 voorjaarsvakantie en de dingen die er gebeuren. 102 00:06:04,697 --> 00:06:06,282 De voorjaarsvakantie is al in volle gang en dat geldt ook 103 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 voor de arrestaties van alcoholmisbruik door minderjarigen. 104 00:06:14,207 --> 00:06:18,628 Met haar enige wezen zeventien jaar oud 105 00:06:18,669 --> 00:06:21,923 en omdat ze zo mooi was als zij, wilde ik 106 00:06:21,964 --> 00:06:25,218 niet dat iemand misbruik van haar zou maken. 107 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ze was zo boos op mij. 108 00:06:30,598 --> 00:06:34,936 En ik bedoel, ze noemde me elke naam in het boek en. 109 00:06:34,977 --> 00:06:37,397 .. En ze was gewoon erg overstuur. 110 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Ik denk dat Brittanee destijds een 111 00:06:42,693 --> 00:06:47,698 moeilijke tijd doormaakte met dawn en haar vader. 112 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Op het moment dat ze naar Myrtle Beach wilde 113 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 gaan, maakte mijn zus een depressie door 114 00:06:53,788 --> 00:06:57,166 omdat mijn vader en mijn moeder uit elkaar gingen. 115 00:06:59,043 --> 00:07:01,712 Op haar leeftijd begreep ze waarom ze 116 00:07:01,754 --> 00:07:03,214 gingen scheiden, maar ik denk dat ze dacht: 117 00:07:03,256 --> 00:07:04,882 "Ga ik niet hetzelfde gezinsleven hebben? 118 00:07:04,924 --> 00:07:07,677 Zal ik niet de hele tijd bij hen zijn?" 119 00:07:07,718 --> 00:07:11,097 Chad had het huis verlaten en Brittanee, 120 00:07:11,139 --> 00:07:14,308 denk ik op dat moment, ze wilde gewoon wegkomen. 121 00:07:14,350 --> 00:07:18,020 Ze wilde wegkomen van, je weet wel, de ruzies en 122 00:07:18,062 --> 00:07:22,567 het heen en weer gaan en, je weet wel, de scheiding. 123 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 En ik voel me verschrikkelijk. 124 00:07:24,360 --> 00:07:28,072 Ik vind het vreselijk omdat ze zoveel heeft meegemaakt. 125 00:07:31,242 --> 00:07:36,330 Later die avond zei ze: 'Mam, kan ik een paar dagen bij 126 00:07:36,372 --> 00:07:41,377 mijn vriend logeren omdat het mijn voorjaarsvakantie is?" 127 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 En ik zei: "Ja. 128 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 Zolang er ouderlijk 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 toezicht is, is dat geen probleem." 130 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 Een paar dagen later, ik en mijn moeder waren in 131 00:07:53,598 --> 00:07:55,850 een winkelcentrum voetbalspullen aan het uitzoeken, 132 00:07:55,892 --> 00:07:58,936 omdat mijn zus en ik destijds allebei voetbalden. 133 00:07:58,978 --> 00:08:02,064 Ik heb Brittanee foto's gestuurd van de 134 00:08:02,106 --> 00:08:06,694 voetbalschoenen voor het komende seizoen. 135 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 En ik zei: "Wel, wat doe je later?" 136 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 En ze zei, 'we gaan hier even 137 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 rondhangen en dan een film kijken.' 138 00:08:18,789 --> 00:08:20,500 en toen zei ze zoiets als: ‘ik zie je morgen, mama. 139 00:08:20,541 --> 00:08:23,336 Ik houd van je." 140 00:08:23,377 --> 00:08:26,422 Die avond trok ik de 141 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 kinderpyjama aan en mijn telefoon ging. 142 00:08:29,467 --> 00:08:30,968 Het was John Grieco. 143 00:08:31,010 --> 00:08:34,430 Hij zei, ‘Brittanee is in Myrtle Beach 144 00:08:34,472 --> 00:08:37,141 en ze kunnen haar niet vinden." 145 00:08:37,183 --> 00:08:40,311 'Wat bedoel je met dat je mijn dochter niet kunt vinden?' 146 00:08:40,353 --> 00:08:43,981 ik dacht: "Oh, mijn god." 147 00:08:44,023 --> 00:08:48,236 John en ik wisten dat Brittanee in Myrtle Beach was. 148 00:08:48,277 --> 00:08:49,987 Ze was daarheen gegaan met 149 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 meisjes die ouder waren dan zij. 150 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Het waren mensen die ze kende door gewoon 151 00:08:54,242 --> 00:08:58,204 uit te gaan en via gemeenschappelijke vrienden. 152 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Ze had mij uitgenodigd om met haar mee te gaan. 153 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 Ik werkte fulltime en kon niet gaan. 154 00:09:02,333 --> 00:09:05,044 Ze vroeg het aan John, maar John werkte ook fulltime en 155 00:09:05,086 --> 00:09:08,005 hij zei tegen haar: "Ga een leuke tijd voor mij hebben." 156 00:09:11,884 --> 00:09:16,180 Het was tussen 9.30 en 10.00 uur. 157 00:09:16,222 --> 00:09:20,309 John belde me helemaal uitzinnig dat 158 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 hij Brittanee niet te pakken kon krijgen. 159 00:09:24,063 --> 00:09:26,816 Toen John mij belde, begon ik Brittanee's telefoon te bellen. 160 00:09:29,777 --> 00:09:34,031 En het ging over en overgaan en 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 overgaan en ging toen naar de voicemail. 162 00:09:38,202 --> 00:09:42,081 We wisten dat haar telefoon niet dood was, want hij rinkelt nog steeds. 163 00:09:42,123 --> 00:09:43,457 Dit is niet zoals zij. 164 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 Brittanee zat de hele tijd op haar telefoon. 165 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 Brittanee zou sms'en. Dat is alles wat ze 24 uur per dag deed. 166 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 John bleef haar bellen. 167 00:09:55,845 --> 00:09:58,556 Dan zou ik haar vanaf mijn mobiel bellen. 168 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 Iedereen was erg, heel hectisch. 169 00:10:28,544 --> 00:10:30,963 En toen belden we de andere kinderen die bij 170 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 haar waren, degenen die haar daarheen brachten. 171 00:10:34,342 --> 00:10:36,844 Ze zeiden dat ze haar sinds de ochtend niet meer hadden gezien. 172 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 Ze probeerden ook allemaal Brittanee te vinden. 173 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 Plotseling... 174 00:10:45,519 --> 00:10:48,147 Haar telefoon ging gewoon niet meer. 175 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Het ging gewoon rechtstreeks naar de voicemail. 176 00:10:56,072 --> 00:10:57,865 Hé, het is britt. 177 00:10:57,907 --> 00:11:00,284 Laat een bericht achter en ik neem snel contact met u op. 178 00:11:03,621 --> 00:11:07,625 Dat was het moment waarop mijn hart net zakte. 179 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 Ik wist dat ze in gevaar was. 180 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 Mijn naam is Steph watts. Ik ben onderzoeksjournalist 181 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 en ik heb verslag gedaan van de zaak Brittanee Drexel. 182 00:11:37,238 --> 00:11:41,951 Als mensen aan myrtle denken strand, het is een bestemmingsgebied. 183 00:11:41,992 --> 00:11:46,539 Het zijn stranden, het is een strook, het zijn clubs, het hangt rond. 184 00:11:46,580 --> 00:11:50,501 Het is zon en zand. En het kan een leuke plek zijn. 185 00:11:52,795 --> 00:11:54,797 Helaas zit er een veel donkerdere kant aan. 186 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Op dit moment werkt de politie samen met 187 00:11:59,343 --> 00:12:02,430 meerdere instanties om de misdaad op afstand te houden. 188 00:12:02,471 --> 00:12:04,598 Als je een plek als Myrtle Beach hebt waar 189 00:12:04,640 --> 00:12:07,017 mensen gaan feesten, kan dat een venster 190 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 openen naar een veel donkerdere wereld: 191 00:12:10,146 --> 00:12:14,984 Mensenhandel, overmatig drugsgebruik en gewelddadige misdaden. 192 00:12:15,025 --> 00:12:18,320 Kogels en overvallen hier in Myrtle Beach. 193 00:12:18,362 --> 00:12:21,365 Als je je verdiept in de cijfers en de 194 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 misdaadstatistieken, is het behoorlijk schokkend. 195 00:12:22,700 --> 00:12:24,076 Vooral in 2009 kende myrtle 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,078 beach een geweldsmisdaadcijfer 197 00:12:26,120 --> 00:12:28,706 dat meer dan drie keer hoger 198 00:12:28,748 --> 00:12:31,500 was dan het nationale gemiddelde. 199 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Myrtle Beach is dus niet een 200 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 politiebureau uit een klein stadje. 201 00:12:36,297 --> 00:12:38,382 Toen we erachter kwamen dat Brittanee in Myrtle Beach 202 00:12:38,424 --> 00:12:42,136 was en ze haar niet konden vinden, iedereen was in paniek. 203 00:12:46,515 --> 00:12:48,851 We hebben Myrtle Beach gebeld de 204 00:12:48,893 --> 00:12:50,936 politie heeft haar als vermist opgegeven. 205 00:12:50,978 --> 00:12:54,774 En ze zeiden: "Als kinderen vermist 206 00:12:54,815 --> 00:12:57,318 raken, zijn ze normaal gesproken met 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 iemand op het strand, of hebben ze iemand ontmoet." 208 00:12:59,653 --> 00:13:02,698 En we moesten ze ervan overtuigen: 209 00:13:02,740 --> 00:13:05,367 "Nee, dit is niet zoals Brittanee. 210 00:13:05,409 --> 00:13:07,870 Ze neemt haar telefoon niet op." 211 00:13:07,912 --> 00:13:10,873 Dus namen ze het rapport van de vermiste persoon op, 212 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 maar daar stond haar vermeld als een bedreigde wegloper. 213 00:13:15,544 --> 00:13:18,464 En toen hij mij dat vertelde, ik was echt. 214 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 .. Ik was echt boos. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 Ik was boos omdat ik Ken 216 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Brittanee, ze zou niet weglopen. 217 00:13:32,812 --> 00:13:36,232 De volgende ochtend dacht ik: 218 00:13:36,273 --> 00:13:40,361 'weet je wat? Ik ga naar Myrtle Beach." 219 00:13:40,402 --> 00:13:42,196 Ik bedoel, ik moest Brittanee vinden. 220 00:13:43,697 --> 00:13:46,867 Toen dawn mij had gebeld, ik zei: "Oké, ja. 221 00:13:46,909 --> 00:13:48,744 Ik zal zeker ik kom met je mee." 222 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Dus we hebben ingepakt. 223 00:13:50,496 --> 00:13:53,332 Ik reed helemaal naar Myrtle Beach. 224 00:13:55,626 --> 00:13:57,878 Het was John, haar vriend, ikzelf, en de grootouders 225 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 van Brittanee en de moeder van Brittanee, dawn. 226 00:14:02,466 --> 00:14:05,427 We gaan gewoon halen Brittanee en breng haar naar huis. 227 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 Op 26 april 2009, ik zat aan mijn bureau en ik liet 228 00:14:12,977 --> 00:14:16,313 een van de rechercheurs binnenkomen met een 229 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 politieagent die een melding van een vermiste persoon had opgenomen. 230 00:14:22,653 --> 00:14:24,238 Meldingen van vermiste personen 231 00:14:24,280 --> 00:14:27,950 doorgaans worden deze binnen 24 uur 232 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 opgelost, maar in dit geval de 233 00:14:30,160 --> 00:14:33,831 rechercheur zag dat er veel alarmsignalen waren. 234 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Dat zijn wij te weten gekomen Brittanee Drexel was een atleet. 235 00:14:36,667 --> 00:14:38,627 Ze dronk niet, gebruikte geen drugs en 236 00:14:38,669 --> 00:14:43,591 had geen geschiedenis als feestmeisje. 237 00:14:44,091 --> 00:14:47,386 Bovendien had ze voortdurend gecommuniceerd en 238 00:14:47,428 --> 00:14:51,473 stopte abrupt, maar niemand had haar kunnen bereiken. 239 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Een van de eerste dingen die we tijdens het onderzoek 240 00:14:54,852 --> 00:14:57,646 deden, was naar het hotel gaan waar ze verbleef. 241 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 Brittanee was binnengekomen Myrtle Beach donderdagochtend 242 00:15:03,694 --> 00:15:05,279 en checkte in bij het bar Harbor hotel 243 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 met haar vrienden waarmee ze reisde. 244 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 Dat is twee dagen voordat ze verdween. 245 00:15:11,869 --> 00:15:13,787 Al haar kleren waren daar. Alles was aanwezig. 246 00:15:13,829 --> 00:15:15,956 Toen ze vermist werd, had ze alleen 247 00:15:15,998 --> 00:15:20,294 wat geld en haar telefoon bij zich. 248 00:15:20,336 --> 00:15:23,088 Het was duidelijk dat ze niet was weggelopen. 249 00:15:23,130 --> 00:15:26,091 Dus we waren erg, meteen erg bezorgd. 250 00:15:30,012 --> 00:15:33,515 En toen interviewden we de meisjes met wie ze kwam. 251 00:15:33,557 --> 00:15:37,895 Ze hadden geen idee waar ze was of wat ze deed. 252 00:15:37,937 --> 00:15:41,231 Ze hadden eigenlijk heel weinig met 253 00:15:41,273 --> 00:15:43,233 Brittanee te maken omdat ze jonger was dan zij. 254 00:15:43,275 --> 00:15:44,944 Ze deden waarvoor ze kwamen. 255 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 Ze gingen naar plaatsen waar ze niet heen kon. 256 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 Brittanee werd een beetje aan 257 00:15:52,117 --> 00:15:55,204 haar lot overgelaten in Myrtle Beach. 258 00:15:55,245 --> 00:15:56,914 Het is mogelijk... 259 00:15:56,956 --> 00:15:59,792 Daar ging het echt mis met haar. 260 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 De meisjes waren ook bang. 261 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Iemand met wie je meekwam, neemt 262 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 haar mobiele telefoon niet meer op. 263 00:16:09,218 --> 00:16:11,679 Niemand heeft haar gezien. Niemand weet waar ze is. 264 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Waar is ze? 265 00:16:17,351 --> 00:16:20,562 Ze was een mooi meisje. 266 00:16:20,604 --> 00:16:26,360 Haar hart, alles, gewoon... Weg. 267 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 We reden 18 uur, 268 00:16:32,574 --> 00:16:36,996 en ik herinner me dat we haar maar 269 00:16:37,037 --> 00:16:39,331 bleven bellen, in de hoop dat ze zou opnemen. 270 00:16:39,373 --> 00:16:41,917 Bel na oproep na oproep. 271 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Hé, het is britt. 272 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Laat een bericht achter en ik neem snel contact met u op. 273 00:16:47,965 --> 00:16:51,051 De brievenbus is vol. 274 00:16:51,093 --> 00:16:53,220 De telefoon staat nog steeds niet aan. 275 00:16:53,262 --> 00:16:56,348 Haar voicemail was vol, en onderweg hadden we het 276 00:16:56,390 --> 00:17:00,602 gevoel van urgentie dat het misschien niet goed met haar ging. 277 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Misschien kan ze niet bij een telefoon komen. 278 00:17:11,739 --> 00:17:14,408 De volgende dag, zodra we uit dat 279 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 voertuig stapten in Myrtle Beach, 280 00:17:16,326 --> 00:17:21,040 stond het voor ons allemaal op de grond. 281 00:17:21,081 --> 00:17:24,251 Nadat we met de wetshandhaving hadden gesproken, was 282 00:17:24,293 --> 00:17:26,962 het eerste wat ik deed naar het tvstation gaan en 283 00:17:27,004 --> 00:17:30,758 proberen de naam en het gezicht van Brittanee daar te krijgen. 284 00:17:30,799 --> 00:17:34,845 Ik heb veel programma's over vermiste 285 00:17:34,887 --> 00:17:40,184 personen gezien, en ik weet dat bewustzijn alles is. 286 00:17:40,225 --> 00:17:43,729 Daarna gingen we naar ocean boulevard 287 00:17:43,771 --> 00:17:47,274 om Brittanee te zoeken en vliegers uit te delen. 288 00:17:49,193 --> 00:17:52,404 We gingen naar elke surfwinkel, elk 289 00:17:52,446 --> 00:17:55,699 restaurant, elke supermarkt, en 290 00:17:55,741 --> 00:17:58,243 vervolgens elk hotel met de foto van 291 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 Brittanee met de vraag of ze daar was geweest. 292 00:18:05,250 --> 00:18:09,880 En toen het die nacht donker werd, Brittanee's vriend, 293 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 John, hij had zoiets van, ‘ik blijf hier. 294 00:18:13,092 --> 00:18:16,553 Ik ben nog niet klaar met zoeken naar haar." 295 00:18:16,595 --> 00:18:19,389 Diezelfde nacht, een lokaal nieuwsstation zendt 296 00:18:19,431 --> 00:18:22,851 een verhaal uit over de verdwijning van Brittanee. 297 00:18:22,893 --> 00:18:25,395 Iemand die haar had kunnen meenemen. 298 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Ze zou ergens dood kunnen liggen. 299 00:18:27,648 --> 00:18:30,359 Zijn het verscheurt mij van binnen. 300 00:18:30,400 --> 00:18:32,861 Ik ben heel erg boos. 301 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 Binnen slechts enkele uren nadat het eerste verhaal werd 302 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 uitgezonden, meldden meerdere mensen dat ze iemand in een 303 00:18:41,411 --> 00:18:45,624 bus in Myrtle Beach hadden gezien die op Brittanee Drexel leek. 304 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Het gaf ons hoop. We zeggen: "Oké, ze is hier." 305 00:19:03,016 --> 00:19:08,063 Er was een aanwijzing voor een klein 306 00:19:08,105 --> 00:19:11,483 blond meisje, en de beschrijving van wie 307 00:19:11,525 --> 00:19:14,778 deze persoon was, kwam heel dicht bij Brittanee. 308 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 En we hadden het meerdere keren 309 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 gehoord dat ze bij een bushalte was gezien. 310 00:19:20,284 --> 00:19:22,828 We liepen keer op keer die boulevard 311 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 op en neer, in de veronderstelling 312 00:19:24,413 --> 00:19:27,958 dat we maar een stap achter haar zaten. 313 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 En we hebben het meisje kunnen opsporen. 314 00:19:32,421 --> 00:19:33,881 Maar het was Brittanee niet. 315 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Wanneer u een vermiste persoon heeft, je probeert naar alle 316 00:19:42,139 --> 00:19:46,226 mogelijke aspecten te kijken van wat er had kunnen gebeuren. 317 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 We wilden een tijdlijn maken 318 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 om ons een routekaart te geven van waar ze heen 319 00:19:54,526 --> 00:19:59,489 ging, wat ze de afgelopen drie dagen deed dat ze hier was. 320 00:19:59,531 --> 00:20:01,617 Een van de eerste dingen die we deden was 321 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 de telefoongegevens van Brittanee 322 00:20:03,327 --> 00:20:06,121 opvragen, en ze hadden alles verteld wat ze deed. 323 00:20:06,163 --> 00:20:10,375 We kwamen erachter dat ze de hele tijd dat ze hier was, 324 00:20:10,417 --> 00:20:14,379 nonstop aan het sms'en was met haar vriend, John grieco. 325 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 De dag nadat Brittanee arriveerde, maakte 326 00:20:28,685 --> 00:20:31,021 ze contact met een hele groep andere 327 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 kinderen uit Rochester die daar beneden waren. 328 00:20:47,704 --> 00:20:49,456 Brittanee had een geweldige 329 00:20:49,498 --> 00:20:51,333 tijd, maar een paar dagen na 330 00:20:51,375 --> 00:20:53,627 de reis ging het niet zo goed. 331 00:21:03,595 --> 00:21:06,598 Brittanee ging naar myrtle beach om Rochester te 332 00:21:06,640 --> 00:21:08,767 ontvluchten, maar het was niet wat ze had verwacht. 333 00:21:11,353 --> 00:21:15,315 Ik denk dat Brittanee zich een beetje alleen voelde. 334 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 Vrijdagavond kwamen we erachter dat Brittanee 335 00:21:18,026 --> 00:21:21,571 in haar eentje over de boulevard had gelopen. 336 00:21:35,294 --> 00:21:38,505 Zaterdag, de dag Brit werd 337 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 vermist, rechercheurs vernamen dat 338 00:21:40,966 --> 00:21:42,884 ze de dag alleen op het strand begon. 339 00:21:57,482 --> 00:22:01,486 Op een gegeven moment kwam Brittanee 340 00:22:01,528 --> 00:22:04,114 Peter brozowitz tegen, een jongen die ze kende. 341 00:22:04,156 --> 00:22:06,825 Peter was een populaire en 342 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 bekende clubpromotor in Rochester. 343 00:22:08,827 --> 00:22:12,205 Hij is ook in Myrtle Beach met een groep vrienden. 344 00:22:14,124 --> 00:22:20,505 Ze zou naar evenementen gaan die hij zou organiseren. 345 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 Brittanee heeft blijkbaar enige tijd met hem op het strand doorgebracht. 346 00:22:24,760 --> 00:22:26,803 Hij en Brittanee waren goede vrienden geweest, 347 00:22:26,845 --> 00:22:29,014 en daarom denk ik Brittanee voelde zich zo op 348 00:22:29,056 --> 00:22:31,308 haar gemak toen ze met hem op het strand rondhing. 349 00:22:33,935 --> 00:22:36,813 Die avond ontvangt Brittanee een sms van Peter. 350 00:22:44,738 --> 00:22:47,657 Uit de telefoongegevens blijkt ook dat 351 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Brittanee om 20.00 uur die schoenen ging halen. 352 00:22:49,576 --> 00:22:52,329 Brittanee verlaat haar hotel, het bar 353 00:22:52,371 --> 00:22:56,500 harbor hotel, om zuidwaarts de oceaan af te 354 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 varen boulevard naar Peter's hotel, het bluewater. 355 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 Die wandeling is ongeveer anderhalve kilometer. 356 00:23:03,590 --> 00:23:06,134 Een van de eerste dingen die we deden toen we 357 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 erachter kwamen waar Brittanee heen ging, was het 358 00:23:09,346 --> 00:23:12,557 controleren van alle camera's langs ocean boulevard. 359 00:23:14,893 --> 00:23:19,314 We hebben zelfs een video kunnen maken waarop ze naar het zuiden loopt... 360 00:23:22,025 --> 00:23:24,528 ...ergens in de buurt 6e Avenue zuid. 361 00:23:30,033 --> 00:23:31,535 Terwijl ze op weg is naar Peter's 362 00:23:31,576 --> 00:23:33,787 hotel, krijgt ze een sms van een 363 00:23:33,829 --> 00:23:35,789 van de vrienden met wie ze is gereisd. 364 00:23:49,761 --> 00:23:51,471 Ik Ken mijn zus. 365 00:23:51,513 --> 00:23:55,183 Ze was geïrriteerd en zei waarschijnlijk: 'F' dit meisje. 366 00:23:55,225 --> 00:23:58,645 Waarom ben je echt boos op korte broeken? Ik bedoel, serieus?" 367 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 Na iets meer dan een half uur lopen komt 368 00:24:01,815 --> 00:24:05,777 Brittanee om 20.33 uur aan bij Peter's hotel. 369 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 De bluewater had camera's bij de deur die 370 00:24:11,741 --> 00:24:14,161 lieten zien dat Brittanee binnenkwam, dus we 371 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 wisten dat ze inderdaad haar bestemming had bereikt. 372 00:24:28,258 --> 00:24:32,220 Om 20:48 uur registreren bewakingscamera's haar vertrek. 373 00:24:36,516 --> 00:24:38,935 Ze ging alleen uit. 374 00:24:38,977 --> 00:24:42,564 Er waren geen aanwijzingen dat hij werd gevolgd of onder druk werd gezet. 375 00:24:44,774 --> 00:24:47,194 Maar het leek erop dat ze niet in een goede 376 00:24:47,235 --> 00:24:49,488 gemoedstoestand verkeerde toen ze Peter's hotel verliet. 377 00:24:49,529 --> 00:24:52,032 Terwijl ze terugging, was 378 00:24:52,073 --> 00:24:55,035 ze in gesprek met John grieco. 379 00:25:19,100 --> 00:25:21,937 En dan plotseling, alle communicatie stopte. 380 00:25:35,742 --> 00:25:37,619 Hé, het is britt. 381 00:25:37,661 --> 00:25:40,789 Laat een bericht achter en ik neem snel contact met u op. 382 00:26:14,155 --> 00:26:18,201 Ze heeft nooit de camera op 6th Avenue 383 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 bereikt die haar eerder had opgenomen. 384 00:26:22,539 --> 00:26:26,251 We wisten dus dat wat er met Brittanee was gebeurd, 385 00:26:26,293 --> 00:26:30,589 plaatsvond tussen het bluewater resort en 6th Avenue. 386 00:26:32,424 --> 00:26:36,177 Detectives hebben Peter uiteindelijk opgespoord. 387 00:26:36,219 --> 00:26:38,054 Hij zei ja. Brittanee was in het 388 00:26:38,096 --> 00:26:40,140 hotel, pakte haar slippers en vertrok. 389 00:26:42,309 --> 00:26:44,311 Dat is de laatste keer dat hij Brittanee zag 390 00:26:44,352 --> 00:26:46,855 en hij heeft geen idee wat er met haar is gebeurd. 391 00:26:48,398 --> 00:26:51,735 Alles wat we ontdekten was dat hij hier niets mee te maken had. 392 00:26:53,778 --> 00:26:55,905 Het was gewoon niet logisch 393 00:26:55,947 --> 00:26:58,992 dat niemand iets leek te zien. 394 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 Ze was in het drukke Myrtle Beach. 395 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 Er zijn overal mensen. 396 00:27:02,454 --> 00:27:05,123 Ze is betrapt, weet je, de verkeerscamera's 397 00:27:05,165 --> 00:27:08,835 die over ocean boulevard lopen. 398 00:27:08,877 --> 00:27:11,880 Het ene moment was ze daar en het volgende moment was ze weg. 399 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 Er zijn geen waarnemingen meer gemeld 400 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 van de 17jarige Brittanee Drexel, 401 00:27:32,651 --> 00:27:35,362 die hier in myrtle beach vermist werd. 402 00:27:35,403 --> 00:27:37,238 Maar we blijven naar haar zoeken. 403 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 Wij staan ​​één stap achter haar. 404 00:27:39,074 --> 00:27:40,825 Mensen zeggen steeds dat ze haar ergens hebben gezien. 405 00:27:40,867 --> 00:27:42,786 Maar elke keer dat we een van die 406 00:27:42,827 --> 00:27:44,746 aanwijzingen opvolgden, moesten we. 407 00:27:48,708 --> 00:27:50,710 We zouden tegen een andere muur botsen. En toen bleven we muur 408 00:27:50,752 --> 00:27:52,253 na muur na muur raken. Ik denk dat het donkerste moment voor mij was 409 00:27:52,295 --> 00:27:55,382 toen de telefoongegevens binnenkwamen waar haar mobiele telefoon voor 410 00:27:55,423 --> 00:27:58,009 het laatst had gepingd en de politie zei: "Dit heeft geen enkele zin." 411 00:28:02,138 --> 00:28:03,556 Een van de rechercheurs stelde voor 412 00:28:03,598 --> 00:28:06,643 dat we een torenstortplaats zouden nemen. 413 00:28:06,685 --> 00:28:08,812 En dat betekent alleen maar dat de mobiele telefoon pingt 414 00:28:08,853 --> 00:28:10,980 van de telefoon van Brittanee Drexel. 415 00:28:13,191 --> 00:28:17,195 Het was duidelijk dat ze het bluewater resort verliet... 416 00:28:22,909 --> 00:28:26,621 ...was op weg terug naar de bar haven waar ze verbleef... 417 00:28:28,289 --> 00:28:32,627 ...noordelijk lopend over ocean boulevard. 418 00:28:37,090 --> 00:28:40,719 En toen begon haar telefoon plotseling sneller te bewegen... 419 00:28:44,180 --> 00:28:47,308 ...en ga zuidwaarts op highway 17. 420 00:28:49,436 --> 00:28:52,105 Elke toren die ze passeerde, pingde. 421 00:28:53,940 --> 00:28:55,817 En gezien de snelheid waarmee ze reisde, 422 00:28:55,859 --> 00:28:59,654 zat ze duidelijk in een of ander voertuig. 423 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Ze ging zuidwaarts van myrtle beach en door Georgetown, en 424 00:29:04,451 --> 00:29:09,622 vervolgens ten zuiden van Georgetown richting de north santee river. 425 00:29:09,664 --> 00:29:13,168 De laatste ping was in het gebied dat de pole yard wordt genoemd. 426 00:29:22,385 --> 00:29:25,221 Het is een aanlegsteiger die wordt gebruikt 427 00:29:25,263 --> 00:29:27,599 door vissers, garnalenvissers en eendenjagers. 428 00:29:27,640 --> 00:29:31,186 Het is ongeveer een zeer desolate, donkere, door 429 00:29:31,227 --> 00:29:36,775 insecten geteisterde plek 50 mijl van Myrtle Beach. 430 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 De laatste ping kwam uit een cirkel 431 00:29:42,906 --> 00:29:45,825 van ongeveer een vierkante kilometer. 432 00:29:48,119 --> 00:29:50,622 Op dat moment wisten we dat we hulp nodig hadden, dus 433 00:29:50,663 --> 00:29:54,501 schakelden we de hulp in van de politie van Georgetown county. 434 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 Mijn naam is Hank carrison. Ik ben een senior 435 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 onderzoeker bij Georgetown county het kantoor van de sheriff. 436 00:30:10,475 --> 00:30:14,145 Het santee river deltagebied is een afgelegen gebied. 437 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 Het is nogal gevaarlijk. 438 00:30:17,023 --> 00:30:17,607 Er is daar wild. 439 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Er zijn alligators, er zijn wilde zwijnen. 440 00:30:20,276 --> 00:30:21,820 De laatste keer dat ik daar was, was 441 00:30:21,861 --> 00:30:23,696 er een ratelslang zo groot als mijn dij. 442 00:30:27,575 --> 00:30:30,245 Als 17jarig tienermeisje uit New York zou ze 443 00:30:30,286 --> 00:30:33,081 geen reden hebben gehad om daarheen te gaan. 444 00:30:33,122 --> 00:30:34,791 Het was meteen duidelijk 445 00:30:34,833 --> 00:30:36,417 dat er op dat moment sprake 446 00:30:36,459 --> 00:30:38,253 was van een kwaadwillige daad. 447 00:30:47,804 --> 00:30:49,764 We begonnen onze zoektochten 448 00:30:49,806 --> 00:30:52,600 langs de noord en zuidsanteerivier. 449 00:30:52,642 --> 00:30:56,187 We zijn op zoek naar eventuele menselijke resten. 450 00:30:56,229 --> 00:30:58,064 We waren ook op zoek naar bewijs 451 00:30:58,106 --> 00:31:00,817 van een misdrijf of een plaats delict. 452 00:31:03,319 --> 00:31:05,238 Met de helikopter brengen ze zoekzones 453 00:31:05,280 --> 00:31:08,366 rond de mobiele telefoontoren in kaart. 454 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Sheriff van Georgetown county het kantoor liet boten in de 455 00:31:13,788 --> 00:31:17,250 rivier varen met sidescan sonar en zocht in het water naar iets. 456 00:31:17,292 --> 00:31:19,669 Er was een grondradar om te zien 457 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 of er ondiepe of clandestiene 458 00:31:21,880 --> 00:31:24,215 graven in het gebied waren gegraven. 459 00:31:24,257 --> 00:31:27,176 We werden naar het gebied gebracht waar ze zochten. 460 00:31:27,218 --> 00:31:30,930 Het is gewoon allemaal bos, zoals, helemaal daarheen gaan. 461 00:31:30,972 --> 00:31:33,558 En dan heb je het water, en dan 462 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 ga je verder en is er nog meer bos. 463 00:31:39,355 --> 00:31:41,566 Ik ga hier niet weg voordat ik mijn dochter heb. 464 00:31:41,608 --> 00:31:43,318 Ik kan het niet. 465 00:31:43,359 --> 00:31:47,238 Ook al heb ik twee kleine kinderen thuis, dat kan niet. 466 00:31:47,280 --> 00:31:50,658 Ze zochten van zonsopgang tot zonsondergang. 467 00:31:50,700 --> 00:31:52,785 Er vliegen helikopters. 468 00:31:52,827 --> 00:31:56,831 Er zijn mensen die atv's te paard besturen. 469 00:31:56,873 --> 00:31:58,625 Het cue centrum voor vermiste personen 470 00:31:58,666 --> 00:32:00,627 heeft meerdere zoekopdrachten uitgevoerd 471 00:32:00,668 --> 00:32:02,462 in Brittanee in veel verschillende gebieden. 472 00:32:02,503 --> 00:32:07,675 Weet je, iedereen is daar op zoek naar je kind. 473 00:32:17,602 --> 00:32:19,646 Maar ze vinden niets. 474 00:32:19,687 --> 00:32:23,232 Geen sporen van Brittanee, geen teken van een 475 00:32:23,274 --> 00:32:28,154 misdaad, geen mobiele telefoon, geen kledingstukken, niets. 476 00:32:28,196 --> 00:32:30,448 Er was bij niemand twijfel dat de 477 00:32:30,490 --> 00:32:34,369 mobiele telefoon van Brittanee ergens in 478 00:32:34,410 --> 00:32:35,954 de Santee river Delta terechtkwam, 479 00:32:35,995 --> 00:32:38,706 totdat deze vernietigd werd of de stroom uitviel. 480 00:32:38,748 --> 00:32:40,500 We gaan er dus van uit dat 481 00:32:40,541 --> 00:32:43,586 Brittanee op dat moment in het 482 00:32:43,628 --> 00:32:44,837 gebied was, en dat daar niets is. 483 00:32:44,879 --> 00:32:47,382 Het is... het is geen goed nieuws. 484 00:32:50,301 --> 00:32:52,971 Maar ik moest gewoon doorgaan, zo 485 00:32:53,012 --> 00:32:54,555 veel als ik kon om haar in de media 486 00:32:54,597 --> 00:32:57,558 te krijgen en haar verhaal te vertellen. 487 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 Nu gaan we over tot de verwoede 488 00:32:59,060 --> 00:33:00,812 zoektocht naar een vermiste tiener uit New York. 489 00:33:00,853 --> 00:33:03,398 De laatste keer dat iemand van Brittanee Drexel hoorde 490 00:33:03,439 --> 00:33:05,191 was op zaterdagavond. 491 00:33:05,233 --> 00:33:08,236 Dit werd een nationaal verhaal, een groot nationaal verhaal. 492 00:33:08,277 --> 00:33:10,947 Deze zaak is net zoiets als heeft alle vakjes aangevinkt die de 493 00:33:10,989 --> 00:33:15,076 traditionele media leuk vinden in een zaak van vermiste personen. 494 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Ik bedoel, je hebt een mooi jong 495 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 meisje, blond haar, blauwe ogen. 496 00:33:20,456 --> 00:33:23,918 De 17jarige Brittanee Drexel verliet Rochester, New York, 497 00:33:23,960 --> 00:33:28,214 voor een voorjaarsvakantie naar Myrtle Beach, south Carolina. 498 00:33:28,256 --> 00:33:31,259 Haar verblijfplaats sindsdien is onbekend. 499 00:33:31,300 --> 00:33:33,511 We blijven nog steeds hopen dat ze naar huis 500 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 terugkeert, anders krijgen we een doorbraak in de zaak. 501 00:33:46,566 --> 00:33:49,485 Maar op een gegeven moment moesten mensen hun leven weer oppakken. 502 00:33:49,527 --> 00:33:54,198 John en Tara, uitgeput, verdrietig en 503 00:33:54,240 --> 00:33:56,159 gefrustreerd, keerde terug naar Rochester. 504 00:34:00,747 --> 00:34:04,709 Ik kwam na twee weken terug naar Rochester. 505 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Ik wilde niet weggaan, maar ik had nog steeds een baan. 506 00:34:08,463 --> 00:34:12,050 Haar broer en zus kwamen naar mijn huis. 507 00:34:12,091 --> 00:34:13,885 En camdyn keek naar mij. Hij is 5 jaar oud. 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,846 En camdyn kijkt naar mij en zegt: "Waar is brittbritt? 509 00:34:16,888 --> 00:34:20,183 Waarom heb je niet meegenomen? Brittbritt thuis?" 510 00:34:20,224 --> 00:34:23,061 Ik moest naar een vijfjarig jongetje kijken en 511 00:34:23,102 --> 00:34:24,687 hem vertellen dat ik zijn zusje niet kon vinden. 512 00:34:24,729 --> 00:34:27,148 En ik wist niet waar zijn zus was. 513 00:34:29,025 --> 00:34:30,818 De eerste keer dat ik in Myrtle Beach was, 514 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 in totaal ben ik daar twee maanden gebleven. 515 00:34:34,155 --> 00:34:36,991 Ik ben maar een paar dagen naar huis gegaan, 516 00:34:37,033 --> 00:34:39,285 en vloog toen terug naar Myrtle Beach 517 00:34:39,327 --> 00:34:43,122 om verder te zoeken naar Brittanee. 518 00:34:43,164 --> 00:34:44,874 En toen werden de dagen weken, 519 00:34:44,916 --> 00:34:47,376 en toen werden de weken maanden. 520 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Naarmate de tijd verstrijkt, je verliest de hoop. 521 00:34:51,297 --> 00:34:55,134 Je verliest veel hoop, dat weet je 522 00:34:55,176 --> 00:34:57,512 dat je kind nooit gevonden zal worden. 523 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 In juli 2010, 524 00:35:11,484 --> 00:35:13,903 ruim een ​​jaar nadat Brittanee verdween, 525 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 het myrtlestrand politiebureau 526 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 krijg een telefoontje van een jonge vrouw 527 00:35:16,989 --> 00:35:21,119 die beweert dat iemand heeft geprobeerd haar te ontvoeren... 528 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 In hetzelfde gebied als dat Brittanee Drexel verdween. 529 00:35:24,747 --> 00:35:29,085 Ze liep over de oceaan boulevard en een busje stopten, 530 00:35:31,337 --> 00:35:33,881 en drie mannen probeerden haar te ontvoeren. 531 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 De jonge vrouw zegt dat ze Erin is geslaagd ze af te weren 532 00:35:38,553 --> 00:35:41,681 maar kon het busje beschrijven en hoe de mannen eruit zagen. 533 00:35:43,516 --> 00:35:46,435 Iedereen zegt: "Dit zijn waarschijnlijk dezelfde 534 00:35:46,477 --> 00:35:47,728 jongens die Brittanee Drexel hebben meegenomen." 535 00:36:06,038 --> 00:36:07,665 Het nieuws komt snel naar buiten over de poging 536 00:36:07,707 --> 00:36:09,458 tot ontvoering van de jonge vrouw, en het maakte 537 00:36:09,500 --> 00:36:12,753 de mensen echt enthousiast dat ze misschien 538 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 zouden ontdekken wat er met Brittanee Drexel was gebeurd. 539 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Het gebeurde woensdagmiddag nabij 22nd 540 00:36:16,757 --> 00:36:19,302 Avenue south en ocean boulevard, toen de 541 00:36:19,343 --> 00:36:21,554 vrouw zegt dat drie mannen in een busje 542 00:36:21,596 --> 00:36:25,349 stopten en haar probeerden te ontvoeren. 543 00:36:25,391 --> 00:36:27,310 De politie van Myrtle Beach maakt een fotoopstelling en 544 00:36:27,351 --> 00:36:31,189 vraagt ​​haar om of een van deze gezichten bekend voorkomt. 545 00:36:31,230 --> 00:36:35,776 Ze identificeert een van de mannen als haar potentiële ontvoerders. 546 00:36:35,818 --> 00:36:39,530 De politie identificeert hem als een man genaamd Shaun Taylor. 547 00:36:41,490 --> 00:36:45,286 Het blijkt dat Shaun Taylor in 548 00:36:45,328 --> 00:36:46,913 McClellanville woont, vlakbij waar 549 00:36:46,954 --> 00:36:49,916 Brittanee's mobiele telefoon pingde voor het laatst. 550 00:36:49,957 --> 00:36:52,335 De politie arresteert hem wegens 551 00:36:52,376 --> 00:36:55,046 poging tot ontvoering van deze jonge vrouw. 552 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 Shaun Taylor vertelt de politie dat hij 553 00:36:57,298 --> 00:37:00,801 niets met de ontvoering te maken heeft. 554 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Hij beweert dat hij 30 minuten verderop in 555 00:37:03,512 --> 00:37:05,264 een restaurant was, en dat hij onmogelijk op 556 00:37:05,306 --> 00:37:06,974 de strip van Myrtle Beach kon zijn geweest, 557 00:37:07,016 --> 00:37:08,893 en dat hij er ook niet bij betrokken kon zijn. 558 00:37:08,935 --> 00:37:12,146 De politie gelooft hem niet. 559 00:37:12,188 --> 00:37:16,025 Shaun Taylor zei ook dat hij niets te 560 00:37:16,067 --> 00:37:20,321 maken had met de verdwijning van Brittanee. 561 00:37:20,363 --> 00:37:24,909 Op een gegeven moment sloot hij zich af en weigerde nog meer te praten. 562 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Shaun Taylor wordt op borgtocht vrijgelaten 563 00:37:29,497 --> 00:37:33,376 terwijl de politie het onderzoek voortzet. 564 00:37:33,417 --> 00:37:35,962 Rechercheurs hebben 565 00:37:36,003 --> 00:37:39,924 uiteindelijk 566 00:37:39,966 --> 00:37:42,760 beveiligingsbeelden van het 567 00:37:42,802 --> 00:37:45,054 restaurant opgespoord 568 00:37:45,096 --> 00:37:48,599 Shaun Taylor beweert dat hij daar was, en ze zien hem daar. 569 00:37:52,019 --> 00:37:54,438 Ze zijn ervan overtuigd dat Shaun geen rol 570 00:37:54,480 --> 00:37:56,857 speelde bij deze laatste poging tot 571 00:37:56,899 --> 00:37:59,318 ontvoering of de verdwijning van Brittanee Drexel. 572 00:38:03,239 --> 00:38:06,158 Je had je ups en je had je downs. 573 00:38:06,200 --> 00:38:09,829 Je zou een goede tip krijgen en dan lukte het niet. 574 00:38:09,870 --> 00:38:14,458 Het was een waanzinnige achtbaanrit, dat kan ik je wel vertellen. 575 00:38:14,500 --> 00:38:17,670 Zonder nieuwe leads, het is... het vertraagt. 576 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 En er zijn andere gevallen waaraan ze moeten werken en 577 00:38:19,463 --> 00:38:21,882 die bewijs hebben of meer solide aanwijzingen hebben. 578 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 Dan, op dit punt, er 579 00:38:24,885 --> 00:38:27,638 was niets, niets tot 2011. 580 00:38:37,982 --> 00:38:40,818 In januari 2011 krijgen onderzoekers een 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,071 telefoontje van een vrouw die zegt dat 582 00:38:44,113 --> 00:38:47,366 haar eigen vader mogelijk betrokken is 583 00:38:47,408 --> 00:38:50,286 geweest bij de verdwijning van Brittanee Drexel. 584 00:38:50,328 --> 00:38:53,331 De naam van haar vader was Raymond Moody. 585 00:38:55,791 --> 00:38:58,627 Ray Moody was zo slecht als maar kan in south Carolina. 586 00:38:58,669 --> 00:39:01,922 Hij was een zedendelinquent van niveau 3 587 00:39:01,964 --> 00:39:06,218 of 3, wat het ergste van het ergste is. 588 00:39:06,260 --> 00:39:08,637 Ray Moody is de boeman. 589 00:39:08,679 --> 00:39:10,639 Hij is het soort roofdier waar 590 00:39:10,681 --> 00:39:15,061 elke ouder het meest bang voor is. 591 00:39:15,102 --> 00:39:18,356 Hij heeft vreselijke dingen gedaan in californië. 592 00:39:23,110 --> 00:39:28,032 Ontvoering en aanranding van meerdere jonge meisjes. 593 00:39:31,327 --> 00:39:33,579 Spring uit de struiken, van het trottoir gerukt, 594 00:39:33,621 --> 00:39:35,539 lopend naar school, achterin het busje gegooid. 595 00:39:35,581 --> 00:39:39,502 Gedreven naar een afgelegen gebied, op gruwelijke wijze verkracht. 596 00:39:43,631 --> 00:39:47,385 Deze man was een monster. 597 00:39:47,426 --> 00:39:50,304 De dochter van Raymond Moody zegt dat ze deze 598 00:39:50,346 --> 00:39:52,348 informatie heeft gekregen van een man genaamd Ernie merchant. 599 00:39:54,392 --> 00:39:58,938 En het was Ernie die had gezegd dat hij reden had om aan te 600 00:39:58,979 --> 00:40:01,982 nemen dat Raymond betrokken was bij de verdwijning van Brittanee. 601 00:40:06,612 --> 00:40:09,407 Mijn naam is Ernie Merchant. 602 00:40:09,448 --> 00:40:13,911 Ik ben een voormalige romantische partner van Ray Moody. 603 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 Toen ik bezoek kreeg van de 604 00:40:18,124 --> 00:40:20,418 politie, waren Ray en ik niet samen. 605 00:40:20,459 --> 00:40:24,296 Ik had hem misschien een jaar niet gezien. 606 00:40:24,338 --> 00:40:28,008 Ik zei: 'Gaat dit over de Ray Moody situatie?' 607 00:40:28,050 --> 00:40:29,969 en ze zeiden: "Ja, dat was het. 608 00:40:30,010 --> 00:40:34,265 Kunt u naar de afdeling van de sheriff komen?" 609 00:40:34,306 --> 00:40:35,683 Ik wilde heel coöperatief en zo 610 00:40:35,724 --> 00:40:38,477 transparant mogelijk zijn, dus 611 00:40:38,519 --> 00:40:42,022 vertelde ik hen mijn verhaal met Ray Moody. 612 00:40:43,983 --> 00:40:49,155 Het was ongeveer 1998, een periode van mijn 613 00:40:49,196 --> 00:40:52,950 leven waarin ik bezweek aan een 614 00:40:52,992 --> 00:40:55,828 methamfetamine verslaving, wat mij uiteindelijk 615 00:40:55,870 --> 00:40:58,789 naar de gevangenis leidde, waar ik ik ontmoette Ray Moody. 616 00:41:01,375 --> 00:41:06,005 We praatten, we vertelden elkaar onze levensverhalen. 617 00:41:06,046 --> 00:41:08,257 We brachten veel tijd samen door. 618 00:41:08,299 --> 00:41:09,800 Hij zorgde voor mij in die gevangenis. 619 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Hij hield mij veilig. Hij vertelde me dat hij van 620 00:41:13,220 --> 00:41:16,557 me hield en ik merkte dat ik verliefd op hem werd. 621 00:41:18,434 --> 00:41:22,480 Toen ik me klaarmaakte om vrijgelaten te worden, zei hij: 622 00:41:22,521 --> 00:41:26,066 'Ik moet je de waarheid vertellen over waarom ik hier ben.' 623 00:41:30,112 --> 00:41:33,782 ik was absoluut geschokt... 624 00:41:33,824 --> 00:41:36,994 Ziek... 625 00:41:37,036 --> 00:41:40,498 En gewoon helemaal in de war. 626 00:41:40,539 --> 00:41:44,710 Hij zei, ‘ik ben die persoon niet meer. 627 00:41:44,752 --> 00:41:47,671 Ik zou nooit meer iemand pijn doen." 628 00:41:49,465 --> 00:41:51,175 Toen ik de instelling verliet, bleven 629 00:41:51,217 --> 00:41:54,303 Ray en ik communiceren en plannen 630 00:41:54,345 --> 00:41:58,974 maken om samen te zijn in de buitenwereld. 631 00:42:01,852 --> 00:42:06,482 Ray was een inwoner van Georgetown, south 632 00:42:06,524 --> 00:42:09,693 Carolina, en verhuisde in 2005 na meer dan 633 00:42:09,735 --> 00:42:12,738 twintig jaar gevangenisstraf terug naar het 634 00:42:12,780 --> 00:42:16,534 gebied, en ik besloot hierheen te verhuizen om bij hem te zijn. 635 00:42:18,160 --> 00:42:21,622 Hij vond een baan in een plaatselijke meubelmakerij. 636 00:42:23,082 --> 00:42:28,671 En we leefden gewoon een heel rustig leven van huiselijkheid. 637 00:42:31,298 --> 00:42:33,801 Pas later ontdekte ik 638 00:42:33,842 --> 00:42:35,553 dat Ray een affaire had. 639 00:42:35,594 --> 00:42:38,472 Haar naam was Angel Vause. 640 00:42:38,514 --> 00:42:42,184 Hij zei: "Ik wilde gewoon iets 641 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 anders doen en gewoon wat plezier maken." 642 00:42:45,104 --> 00:42:49,817 En ik zei gewoon: "Dat is het. Je weet wel? Dit is over." 643 00:42:49,858 --> 00:42:54,154 Hij verliet het huis en trok bij Angel in. 644 00:42:56,031 --> 00:42:59,702 Maar Ray was er nog. 645 00:42:59,743 --> 00:43:02,580 Hij had de garage ingericht als 646 00:43:02,621 --> 00:43:06,292 houtwerkplaats, dus af en toe werkte hij daar nog. 647 00:43:06,333 --> 00:43:08,502 Hij zou komen en gaan. 648 00:43:08,544 --> 00:43:10,337 Tijdens deze periode hoorde ik over een 649 00:43:10,379 --> 00:43:15,718 jong meisje dat verdwenen was in Myrtle Beach. 650 00:43:15,759 --> 00:43:17,011 Je weet wel, er waren reclameborden. 651 00:43:17,052 --> 00:43:20,973 Iedereen in de stad wist hiervan. 652 00:43:21,015 --> 00:43:23,976 Op een dag werkte hij bij mij thuis 653 00:43:24,018 --> 00:43:28,063 en zijn vriendin, Angel, genaamd. 654 00:43:28,689 --> 00:43:35,904 Ze was duidelijk erg dronken en hysterisch. 655 00:43:35,946 --> 00:43:38,240 Ze wilde Ray niet bij mij thuis hebben. 656 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 Ze wilde dat hij onmiddellijk wegging. 657 00:43:41,201 --> 00:43:45,247 Ik voelde dat ze hem bedreigde. 658 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 En ze zei: "Ik weet dingen. 659 00:43:48,000 --> 00:43:53,464 Ik zal ons allebei naar de gevangenis sturen voordat ik hem laat gaan." 660 00:43:53,505 --> 00:43:57,301 En ik heb zoiets van, "waar heb je het over?" 661 00:43:57,343 --> 00:43:59,178 En ze zei: "Dat meisje." 662 00:44:02,890 --> 00:44:04,016 En ik zei: "Welk meisje?" 663 00:44:04,058 --> 00:44:05,601 Ze wilde me niet vertellen wie. 664 00:44:05,643 --> 00:44:08,395 Ze wilde me niet vertellen waar het over ging. 665 00:44:08,437 --> 00:44:12,691 Maar het eerste wat in mij opkwam was: 666 00:44:12,733 --> 00:44:15,194 'Heeft ze het over? Brittanië Drexel?" 667 00:44:22,159 --> 00:44:24,078 In 2011 vertelt Ernie Merchant de 668 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 onderzoekers tijdens een telefoongesprek: 669 00:44:26,955 --> 00:44:30,376 De huidige vriendin van Ray Moody liet doorschemeren dat Ray 670 00:44:30,417 --> 00:44:33,921 betrokken was bij de verdwijning van Brittanee Drexel, en nu 671 00:44:33,962 --> 00:44:38,509 is Ray Moody een mogelijke verdachte in de zaak van Brittanee. 672 00:44:40,219 --> 00:44:44,056 En ik heb het ze verteld ik confronteerde Ray. 673 00:44:46,767 --> 00:44:50,604 Ik zei: "Je vriendin is aan de 674 00:44:50,646 --> 00:44:54,108 telefoon en ze praat gekke dingen." 675 00:44:54,149 --> 00:44:56,735 En hij was, weet je, ik probeerde me ervan te 676 00:44:56,777 --> 00:45:00,280 overtuigen dat het niets was, dat het niet belangrijk was. 677 00:45:00,322 --> 00:45:02,908 ‘Ze drinkt gewoon. Ze is boos." 678 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 Ik zei: 'Had jij iets te maken met dat 679 00:45:06,954 --> 00:45:11,583 meisje dat in Myrtle Beach verdween?' 680 00:45:11,625 --> 00:45:14,378 hij vertelde mij, ‘natuurlijk niet. 681 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 Ik zou zoiets nooit doen. 682 00:45:16,130 --> 00:45:19,383 Ik zei toch dat ik nooit iemand pijn zou doen." 683 00:45:19,425 --> 00:45:21,176 En ik accepteerde het. 684 00:45:21,218 --> 00:45:23,512 Ik, eh... 685 00:45:23,554 --> 00:45:26,557 Had geen enkele reden om dat niet te doen. 686 00:45:29,435 --> 00:45:30,811 En de politie vroeg mij of ik bereid 687 00:45:30,853 --> 00:45:33,480 was een telegram te dragen om hem iets 688 00:45:33,522 --> 00:45:37,109 te laten zeggen. Zichzelf bloot te geven. 689 00:45:37,151 --> 00:45:41,905 En ik vertelde hen dat ik me daar niet prettig bij voelde. 690 00:45:45,159 --> 00:45:50,622 Als je echt gelooft dat hij dit meisje heeft vermoord... 691 00:45:50,664 --> 00:45:53,208 Wat houdt hem dan tegen om mij te vermoorden als 692 00:45:53,250 --> 00:45:56,086 hij dat denkt ben ik een bedreiging voor hem? 693 00:45:58,046 --> 00:46:00,090 De rechercheurs bepaalden toen 694 00:46:00,132 --> 00:46:03,343 dat de best mogelijke handelwijze zou zijn om er 695 00:46:03,385 --> 00:46:07,431 op uit te trekken Moody's vriendin, Angel Vause. 696 00:46:11,059 --> 00:46:13,228 Dus Mike hull uit de stad Myrtle Beach en Phil Hannah 697 00:46:13,270 --> 00:46:16,106 uit Georgetown het county sheriff's office bracht 698 00:46:16,148 --> 00:46:18,609 haar naar het kantoor van de sheriff voor een interview. 699 00:46:20,652 --> 00:46:22,738 Oh. Engel. 700 00:46:22,780 --> 00:46:25,532 Ze komt binnen. Alles is beleefd, gezellig. 701 00:46:27,242 --> 00:46:28,452 Ja. Akkoord. 702 00:46:30,496 --> 00:46:33,248 Oke. Oké. 703 00:46:35,250 --> 00:46:37,211 Ik denk dat ze op de hoogte was van de verkrachtingen, 704 00:46:37,252 --> 00:46:39,797 maar ik denk niet dat ze de details erachter kende. 705 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 En zij leek in ieder geval erg verrast te zijn 706 00:46:47,012 --> 00:46:50,641 dat de kinderen, de slachtoffers waren zo jong. 707 00:47:04,571 --> 00:47:06,990 Oké. 708 00:47:20,796 --> 00:47:23,632 Eh... 709 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 In het interview, Angel grijnst een beetje. 710 00:47:49,408 --> 00:47:52,244 Ze ontkent dat ze weet waar 711 00:47:52,286 --> 00:47:55,581 deze rechercheurs het over hebben. 712 00:48:00,627 --> 00:48:03,547 Maar haar houding zegt iets anders. Laat me gewoon uitpraten. Laat me uitpraten, oké? 713 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Er is een grote witte haai in de 714 00:48:58,477 --> 00:49:00,187 buurt en er is een haaienaanval gaande. 715 00:49:02,856 --> 00:49:06,360 En je weet dat die haai bloeddorstig 716 00:49:06,401 --> 00:49:08,070 is omdat hij het zijn vriendin vertelt. 717 00:49:18,914 --> 00:49:21,667 In april 2011 werd Angel Vause 718 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 geïnterviewd door onderzoekers. 719 00:49:24,461 --> 00:49:26,588 Angel vertelde de onderzoekers dat Raymond Moody 720 00:49:26,630 --> 00:49:30,676 had de fantasie om een ​​jong meisje te ontvoeren, 721 00:49:30,717 --> 00:49:34,221 haar naar een camping te brengen en haar te verkrachten. 722 00:49:35,889 --> 00:49:39,476 Maar ze zei niet dat Raymond Moody werd 723 00:49:39,518 --> 00:49:42,771 ontvoerd en vermoord Brittanee Drexel die avond. 724 00:49:42,813 --> 00:49:45,607 Ze heeft nooit iets concreets gegeven. 725 00:49:45,649 --> 00:49:47,484 Maar het versterkte alleen maar de 726 00:49:47,526 --> 00:49:51,530 overtuiging van iedereen dat Ray de man is. 727 00:49:51,571 --> 00:49:55,826 Dus besloten we dat we geen andere keuze hadden dan Ray Moody te ondervragen. 728 00:49:55,867 --> 00:49:58,578 Raymond Moody is nog steeds een geregistreerde zedendelinquent, dus 729 00:49:58,620 --> 00:50:02,624 hij is verantwoordelijk voor het regelmatig inchecken volgens een schema. 730 00:50:03,083 --> 00:50:04,793 Georgetown county het sheriff's office 731 00:50:04,835 --> 00:50:07,379 was verantwoordelijk voor zijn toezicht 732 00:50:07,421 --> 00:50:09,381 en hij registreerde zich als een uurwerk. 733 00:50:09,423 --> 00:50:11,383 Hij zou geen dag missen. 734 00:50:11,425 --> 00:50:13,301 Tijdens een van die geplande afspraken 735 00:50:13,343 --> 00:50:15,929 benaderden onderzoekers Moody en vroegen hem 736 00:50:15,971 --> 00:50:19,266 of ze hem wat vragen over Brittanee konden stellen. 737 00:50:21,768 --> 00:50:24,396 Moody was extreem confronterend, werkte 738 00:50:24,438 --> 00:50:28,483 niet mee en deed niets om een ​​alibi te bieden. 739 00:50:28,525 --> 00:50:30,986 Het zegt eigenlijk: "Jij bent de detective. Jij zoekt het uit." 740 00:50:37,659 --> 00:50:40,370 Onderzoekers ontdekken dat Raymond 741 00:50:40,412 --> 00:50:42,247 Moody in 2009, toen Brittanee 742 00:50:42,289 --> 00:50:43,999 verdween, in een plaats woonde die 743 00:50:44,041 --> 00:50:47,461 de sunset lodge heette Royal City 744 00:50:47,502 --> 00:50:49,504 hotel buiten Myrtle Beach en niet zo ver 745 00:50:49,546 --> 00:50:51,923 van waar Brittanee's mobiele telefoon voor het laatst pingde. 746 00:50:54,092 --> 00:50:56,511 Twee jaar later na de verdwijning van 747 00:50:56,553 --> 00:51:00,140 Brittanee reisden onderzoekers gewapend 748 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 met een huiszoekingsbevel naar de sunset lodge. 749 00:51:03,268 --> 00:51:05,979 Het feit dat deze zoektocht twee jaar na de verdwijning 750 00:51:06,021 --> 00:51:10,192 van Brittanee plaatsvond, maakt de zaken zeker ingewikkeld. 751 00:51:10,233 --> 00:51:14,112 Maar het is niet onmogelijk om in dergelijke 752 00:51:14,154 --> 00:51:17,491 situaties bloed en dnaachtig bewijsmateriaal te vinden. 753 00:51:17,532 --> 00:51:19,451 Ze hebben stukken tapijt uitgesneden. 754 00:51:19,493 --> 00:51:22,079 Ze hebben stukken uit de vloer gesneden. 755 00:51:22,120 --> 00:51:25,999 Dit is een nauwgezette zoektocht naar 756 00:51:26,041 --> 00:51:27,918 elk bewijsstuk dat dit zou kunnen hebben 757 00:51:27,959 --> 00:51:30,837 opgeleverd Brittanee Drexel in die kamer. 758 00:51:30,879 --> 00:51:32,422 Myrtle Beach politie en Georgetown 759 00:51:32,464 --> 00:51:34,132 het county sheriff's office haalde 760 00:51:34,174 --> 00:51:37,886 dozen en tassen vol met iets uit de kamer. 761 00:51:37,928 --> 00:51:41,640 Ondertussen hielden de media Raymond Moody in 762 00:51:41,681 --> 00:51:45,185 de gaten voor wat er met Brittanee Drexel was gebeurd. 763 00:51:45,227 --> 00:51:48,730 Ik keek naar het nieuws in de woonkamer van mijn 764 00:51:48,772 --> 00:51:51,441 vader, en dat was te zien Raymond Moody op televisie. 765 00:51:51,483 --> 00:51:53,527 Weet je iets over de vermiste tiener? 766 00:51:53,568 --> 00:51:55,237 Nee, dat doe ik niet. 767 00:51:55,278 --> 00:51:58,073 Kun je ons vertellen waar je was in april '09? 768 00:51:58,115 --> 00:51:59,866 Tot ziens. 769 00:51:59,908 --> 00:52:01,701 Ray, kunnen we even heel snel met je praten? 770 00:52:01,743 --> 00:52:03,537 Weet je wat? We bellen zo meteen de politie. 771 00:52:03,578 --> 00:52:06,915 Je kunt beter splitsen. Tot ziens. Ik heb je niets te zeggen. 772 00:52:06,957 --> 00:52:08,250 Je begrijpt dat? 773 00:52:08,291 --> 00:52:10,377 Ik heb het gevoel dat dat de man is. 774 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 Hij lijkt mij gewoon ziekelijk. 775 00:52:14,297 --> 00:52:15,715 We hadden deze persoon. 776 00:52:15,757 --> 00:52:17,634 We hebben al dit bewijsmateriaal in 777 00:52:17,676 --> 00:52:19,344 dozen van de sunset lodge laten halen. 778 00:52:19,386 --> 00:52:22,514 Maar de zoektocht naar de zonsondergang lodge heeft niets gevonden. 779 00:52:22,556 --> 00:52:24,432 Onderzoekers sloegen toe. 780 00:52:24,474 --> 00:52:26,852 Ze liepen tegen een muur aan als het om Raymond Moody ging. 781 00:52:28,979 --> 00:52:33,692 Ik wou dat we meer hadden gedaan, maar we waren dood in het water. 782 00:52:33,733 --> 00:52:36,153 We hadden niets over Moody. 783 00:52:36,194 --> 00:52:41,032 Als het Raymond Moody was, de politie zou hem te pakken hebben gekregen. 784 00:52:48,707 --> 00:52:52,919 Na 2012 gebeurde er niets met de zaak 785 00:52:52,961 --> 00:52:56,798 van Brittanee en kreeg ik geen antwoorden. 786 00:52:56,840 --> 00:53:01,803 Ik voelde me alleen omdat ik dit deed, omdat ik het alleen was. 787 00:53:01,845 --> 00:53:05,223 Het voelde alsof ik de enige was die voor haar vocht. 788 00:53:05,265 --> 00:53:07,559 En toen ontmoette ik Kim. 789 00:53:09,394 --> 00:53:13,607 Ik herinner me dat Brittanee in april 2009 vermist werd. 790 00:53:13,648 --> 00:53:15,442 Ze veroverde mijn hart. 791 00:53:15,483 --> 00:53:17,903 Brittanee heeft mijn hart gestolen. 792 00:53:17,944 --> 00:53:20,405 Toen dawn mij belde, ging ik onmiddellijk 793 00:53:20,447 --> 00:53:24,534 naar Rochester, een week bij haar doorgebracht. 794 00:53:24,576 --> 00:53:27,329 Dawn zei: "Kim", zei ze, 795 00:53:27,370 --> 00:53:29,998 ik denk niet dat we haar ooit zullen vinden." 796 00:53:30,040 --> 00:53:33,460 Ze was eigenlijk op die plek gekomen waar: 797 00:53:33,501 --> 00:53:35,670 "Het gaat gewoon nooit gebeuren." 798 00:53:38,131 --> 00:53:41,468 Er was niet veel communicatie 799 00:53:41,509 --> 00:53:44,596 met de wetshandhaving, en ik had 800 00:53:44,638 --> 00:53:47,307 het gevoel: ‘dit is mijn kind. 801 00:53:47,349 --> 00:53:49,726 Ik moet weten wat er aan de hand is." 802 00:53:49,768 --> 00:53:53,855 Ze kreeg nog steeds te horen dat het een 803 00:53:53,897 --> 00:53:55,565 actieve zaak was, maar ze kreeg geen antwoord. 804 00:53:58,109 --> 00:54:03,198 En toen kreeg dawn in 2016 een telefoontje van de FBI. 805 00:54:05,617 --> 00:54:07,869 Ze wilden dat ik langskwam voor een 806 00:54:07,911 --> 00:54:12,082 bijeenkomst, en ze wilden die 807 00:54:12,123 --> 00:54:13,667 bijeenkomst hebben voordat deze in de media verscheen. 808 00:54:13,708 --> 00:54:16,878 Dus gingen we naar Myrtle Beach. 809 00:54:16,920 --> 00:54:22,926 Ze brachten me binnen en we zaten rond deze 810 00:54:22,968 --> 00:54:25,553 vergaderruimte, en ze vertelden me vervolgens 811 00:54:25,595 --> 00:54:27,931 wat ze dachten dat er met Brittanee was gebeurd. 812 00:54:36,273 --> 00:54:39,609 Zeven jaar nadat Brittanee 813 00:54:39,651 --> 00:54:41,695 verdween, had de FBI een theorie. 814 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 Ze hadden een geweldig verhaal over wat 815 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 er volgens hen met Brittanee was gebeurd. 816 00:54:47,534 --> 00:54:51,121 Begin 2016 kwam er een tip binnen van een gevangene 817 00:54:51,162 --> 00:54:53,581 van het south Carolina department of corrections. 818 00:54:53,623 --> 00:54:56,626 Hij verklaarde dat hij aanwezig was in een 819 00:54:56,668 --> 00:54:58,586 woning in mcclellanville, south 820 00:54:58,628 --> 00:55:03,216 Carolina, twee dagen nadat Drexel in 2009 verdween. 821 00:55:05,218 --> 00:55:09,597 Hij verklaarde dat hij Drexel in deze woning had gezien. 822 00:55:09,639 --> 00:55:13,268 Ze werd gevangen gehouden... 823 00:55:13,310 --> 00:55:16,938 Bendeverkracht, eh... Geslagen. 824 00:55:18,732 --> 00:55:20,859 En dat ze op een gegeven moment, 825 00:55:20,900 --> 00:55:22,110 terwijl hij daar was, wist te ontsnappen. 826 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 En de gevangene hoorde enkele geweerschoten. 827 00:55:32,704 --> 00:55:36,583 En hij zag enkele individuen 828 00:55:36,624 --> 00:55:40,003 die een ingepakt lichaam droegen. 829 00:55:40,045 --> 00:55:42,464 En toen werd dat weggegooid... 830 00:55:44,424 --> 00:55:47,594 ...in een alligatorkuil ergens in de regio south santee. 831 00:55:51,348 --> 00:55:53,433 De hele tijd dat we in deze bijeenkomst 832 00:55:53,475 --> 00:55:56,519 waren, was ik in tranen, ik kon niet praten. 833 00:55:56,561 --> 00:56:02,776 Die beelden in je hoofd van wat ze zeiden, 834 00:56:02,817 --> 00:56:04,652 gebeurden met haar, het was gewoon verschrikkelijk. 835 00:56:09,199 --> 00:56:12,619 De informant identificeert specifiek Timothy 836 00:56:12,660 --> 00:56:15,914 Taylor en zijn vader, Shaun Taylor, als 837 00:56:15,955 --> 00:56:20,627 mensen die in die kamer waren met Brittanee Drexel. 838 00:56:22,462 --> 00:56:26,341 Shaun Taylor is dezelfde man die zes jaar 839 00:56:26,383 --> 00:56:28,134 eerder met zijn gezicht op het nieuws 840 00:56:28,176 --> 00:56:32,514 verscheen als mogelijke verdachte in de zaak van Brittanee. 841 00:56:32,555 --> 00:56:36,351 Zei de informant Timothy Taylor was de ontvoerder. 842 00:56:38,019 --> 00:56:41,564 Het was Timothy die greep 843 00:56:41,606 --> 00:56:43,274 Brittanee Drexel op ocean boulevard. 844 00:56:45,485 --> 00:56:50,031 De FBI zei dat er naast de informant van de 845 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 gevangenis nog andere personen zich meldden 846 00:56:52,909 --> 00:56:55,412 bewerend dat de Taylors betrokken waren 847 00:56:55,453 --> 00:56:57,497 bij de verdwijning en moord op Brittanee. 848 00:56:59,624 --> 00:57:02,502 Toch had de FBI niet genoeg bewijs om Shaun 849 00:57:02,544 --> 00:57:04,379 en Timothy Taylor te beschuldigen van hun 850 00:57:04,421 --> 00:57:08,716 vermeende rol in de verdwijning van Brittanee. 851 00:57:08,758 --> 00:57:13,012 Timothy werd geïnterviewd door de 852 00:57:13,054 --> 00:57:14,681 politie en hij erkende dat hij op 853 00:57:14,722 --> 00:57:17,100 de avond van Brittanee's 854 00:57:17,142 --> 00:57:19,978 verdwijning met vrienden in Myrtle Beach was. 855 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 Maar Timothy ontkent herhaaldelijk dat hij iets heeft 856 00:57:23,231 --> 00:57:26,818 gedaan wat door de gevangenisinformant werd beweerd. 857 00:57:26,860 --> 00:57:30,196 De FBI en leden van het onderzoek hielden 858 00:57:30,238 --> 00:57:32,866 een persconferentie om te zeggen dat het 859 00:57:32,907 --> 00:57:38,079 publiek moest meedoen en hen moest helpen. 860 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Wat we in de loop van dit onderzoek nu 861 00:57:39,706 --> 00:57:41,749 hebben ontdekt, is dat Brittanee Drexel 862 00:57:41,791 --> 00:57:45,712 het Myrtle Beachgebied heeft verlaten. 863 00:57:45,753 --> 00:57:50,383 We denken dat ze naar dit gebied rond mcclellanville is gereisd. 864 00:57:50,425 --> 00:57:53,303 Wij denken dat ze daarna is vermoord. 865 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 In Principe wilden ze dat mensen naar voren 866 00:57:56,014 --> 00:57:58,183 kwamen om het verhaal te verifiëren, en dat is 867 00:57:58,224 --> 00:58:05,773 wat ze mij lieten doen tijdens die persconferentie. 868 00:58:05,815 --> 00:58:08,902 We hebben uw hulp nodig zodat we kunnen vinden 869 00:58:08,943 --> 00:58:13,323 Brittanee's stoffelijk overschot en breng haar naar huis om 870 00:58:13,364 --> 00:58:15,658 haar te laten rusten en ervoor te zorgen dat monsters dit leuk vinden 871 00:58:15,700 --> 00:58:18,453 kan deze gemeenschap niet langer het slachtoffer 872 00:58:18,495 --> 00:58:22,248 maken of het kind van iemand anders vermoorden. 873 00:58:22,290 --> 00:58:24,250 We hebben je hulp nodig. 874 00:58:24,292 --> 00:58:29,631 We hebben ieders hulp nodig om iets van haar huis naar ons te brengen. 875 00:58:29,672 --> 00:58:33,301 We hebben je hulp nodig. 876 00:58:33,343 --> 00:58:35,136 Op de persconferentie worden gruwelijke en 877 00:58:35,178 --> 00:58:38,765 brutale details van wat er op dat moment is 878 00:58:38,806 --> 00:58:41,434 gebeurd niet aan het publiek vrijgegeven. 879 00:58:41,476 --> 00:58:47,357 En ze zeggen nooit, maar dan ook nooit: 'Het was de familie Taylor.' 880 00:58:49,275 --> 00:58:53,029 op de een of andere manier werd dat naar de media gelekt 881 00:58:53,071 --> 00:58:54,697 en in dit geval liepen mensen ermee weg. Ze werden gek. 882 00:58:54,739 --> 00:58:57,534 Dit was het moment waar iedereen op had gewacht. 883 00:58:57,575 --> 00:59:00,828 Eindelijk weten we wat er met Brittanee Drexel is gebeurd. 884 00:59:00,870 --> 00:59:02,497 We leren vanavond meer over wat er 885 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 met Brittanee Drexel kan zijn gebeurd. 886 00:59:04,666 --> 00:59:07,585 Een fbi agent heeft verklaard dat er 887 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 getuigen zijn gekomen die zeggen dat Timothy 888 00:59:09,587 --> 00:59:11,214 Taylor betrokken was bij de verdwijning van Drexel. 889 00:59:11,256 --> 00:59:14,175 Drexel werd naar verluidt seksueel 890 00:59:14,217 --> 00:59:17,679 misbruikt, vermoord en later aan alligators gevoerd. 891 00:59:17,720 --> 00:59:19,847 Ik bekijk het op het scherm terwijl ze 892 00:59:19,889 --> 00:59:24,060 beschrijven wat er net met mijn beste vriend is gebeurd. 893 00:59:24,102 --> 00:59:26,688 En het is verschrikkelijk. 894 00:59:26,729 --> 00:59:29,774 Het is... het is verschrikkelijk. 895 00:59:29,816 --> 00:59:32,318 Ik was zó boos. 896 00:59:32,360 --> 00:59:35,113 Ze noemen de naam Taylor, ik heb zoiets van: "Oh, mijn god, 897 00:59:35,154 --> 00:59:39,534 dit is de familie die mijn beste vriend heeft vermoord." 898 00:59:39,576 --> 00:59:44,038 En ik herinner me dat ik bijna 899 00:59:44,080 --> 00:59:46,583 zei: "Ray heeft het niet gedaan." 900 00:59:46,624 --> 00:59:50,336 Hij loog dus niet. 901 00:59:50,378 --> 00:59:52,088 Maar Timothy Taylor ging niet naar de 902 00:59:52,130 --> 00:59:54,549 rechtbank voor de moord op Brittanee. 903 00:59:54,591 --> 00:59:56,926 Er zijn geen aanklachten ingediend in verband met deze 904 00:59:56,968 --> 01:00:00,805 zaak, en er is geen woord over hoe lang dit onderzoek zal duren. 905 01:00:00,847 --> 01:00:05,351 Hoewel ze niet werden aangeklaagd, alle ogen waren gericht 906 01:00:05,393 --> 01:00:07,353 op de Taylors voor wat er met Brittanee Drexel was gebeurd. 907 01:00:07,395 --> 01:00:10,440 Er is geen bewijs voor de beschuldigingen. 908 01:00:10,481 --> 01:00:13,693 Daarom is de moordzaak niet aangeklaagd. 909 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 Ik wachtte op het bewijs. 910 01:00:16,571 --> 01:00:18,448 Ik wachtte om te horen wat 911 01:00:18,489 --> 01:00:20,325 hem met Brittanee verbond. 912 01:00:20,366 --> 01:00:23,453 Waar was het dnabewijs? Waar is haar lichaam? 913 01:00:28,666 --> 01:00:32,503 Slechts een paar maanden na de 914 01:00:32,545 --> 01:00:34,130 persconferentie, plotseling, uit het niets 915 01:00:34,172 --> 01:00:37,884 werd er een huiszoeking gedaan door de FBI in Georgetown. 916 01:00:40,887 --> 01:00:44,140 Het is een zeer, zeer verontrustend gebied. 917 01:00:45,933 --> 01:00:49,103 Ze denken dat Brittanee daar misschien is geweest. 918 01:00:50,897 --> 01:00:52,774 Er was daarachter een voorraadhuis. 919 01:00:52,815 --> 01:00:56,944 Een graafmachine, k9eenheid en de FBI allemaal ter plaatse. 920 01:00:57,654 --> 01:01:03,701 Het was een zoektocht van drie dagen. Ik was er elke dag voor. 921 01:01:03,743 --> 01:01:10,917 Op de derde dag brachten ze graafmachines binnen en ontwortelden bomen. 922 01:01:17,674 --> 01:01:21,052 Maar daar werd niets gevonden. 923 01:01:26,849 --> 01:01:30,436 Op dat moment viel de zaak 924 01:01:30,478 --> 01:01:33,439 tegen Timothy Taylor uiteen. 925 01:01:33,481 --> 01:01:36,067 Dawn verwerkte dat gruwelijke verhaal over 926 01:01:36,109 --> 01:01:37,819 wat er met haar dochter was gebeurd en kreeg 927 01:01:37,860 --> 01:01:41,614 toen te horen dat dit niet bewezen kon worden. 928 01:01:42,949 --> 01:01:44,784 Ik was behoorlijk overstuur en zei tegen hen: 929 01:01:44,826 --> 01:01:47,912 "Kijk, ik ben klaar met de rook en de spiegels." 930 01:01:47,954 --> 01:01:51,416 Ik zei, 'ik wil dat mijn dochter gevonden wordt.' 931 01:01:51,457 --> 01:01:54,711 maar de onderzoekers geloofden destijds 932 01:01:54,752 --> 01:01:56,421 dat de Taylors verantwoordelijk waren. 933 01:01:56,462 --> 01:01:58,005 Dit ging jaren door. 934 01:02:03,177 --> 01:02:05,555 Eindelijk kwam er een aanklacht, en het was 935 01:02:05,596 --> 01:02:09,684 niet Timothy Taylor, het was Raymond Moody. 936 01:02:20,528 --> 01:02:23,698 Federale onderzoekers hadden alles gedaan wat in 937 01:02:23,740 --> 01:02:25,616 hun macht lag om de bewering te staven dat Shaun 938 01:02:25,658 --> 01:02:28,870 en Timothy Taylor Brittanee Drexel hadden vermoord. 939 01:02:28,911 --> 01:02:33,791 In 2019 leek de voorsprong weer een doodlopende weg te zijn. 940 01:02:37,587 --> 01:02:42,008 Een nieuw team van fbiagenten nam het 941 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 onderzoek naar de verdwijning van Brittanee Drexel over. 942 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ze onderzochten al het bewijsmateriaal en de 943 01:02:48,222 --> 01:02:51,267 interviews die tot nu toe waren verzameld opnieuw. 944 01:02:54,312 --> 01:02:56,606 Ik werd betrokken bij het onderzoek en het 945 01:02:56,647 --> 01:02:59,358 bewijsmateriaal dat ze tot nu toe hadden verkregen. 946 01:02:59,400 --> 01:03:01,444 ‘Neem het bewijsmateriaal dat we hebben. 947 01:03:01,486 --> 01:03:03,196 Kunnen we er nu iets mee doen wat we toen niet konden doen? 948 01:03:03,237 --> 01:03:05,114 Kunnen we getuigen opnieuw ondervragen? 949 01:03:05,156 --> 01:03:08,201 Kan er iets verbeterd worden?" 950 01:03:08,242 --> 01:03:12,830 Deze onderzoekers onderzochten 951 01:03:12,872 --> 01:03:15,124 nauwgezet het videobewijs van de 952 01:03:15,166 --> 01:03:17,668 voertuigen die op ocean boulevard 953 01:03:17,710 --> 01:03:19,796 reden op de avond dat Brittanee verdween. 954 01:03:22,381 --> 01:03:25,426 Op een gegeven moment kwamen ze erachter dat er 955 01:03:25,468 --> 01:03:28,179 in die tijd een Ford explorer Raymond Moody Reed. 956 01:03:31,224 --> 01:03:34,101 De Ford explorer was geregistreerd 957 01:03:34,143 --> 01:03:36,270 op naam van de broer van Angel Vause. 958 01:03:39,273 --> 01:03:41,734 Onderzoekers waren op zoek naar dat voertuig. 959 01:03:44,362 --> 01:03:47,740 En ze hebben het gevonden. 960 01:03:47,782 --> 01:03:50,576 Ze weten dat Brittanee's laatste 961 01:03:50,618 --> 01:03:52,745 smsbericht om 20:58 uur is verzonden. 962 01:04:02,046 --> 01:04:04,006 Ze identificeren de explorer in het 963 01:04:04,048 --> 01:04:07,343 gebied van ocean boulevard en 6th 964 01:04:07,385 --> 01:04:12,306 Avenue op het moment dat Brittanee verdween. 965 01:04:12,348 --> 01:04:16,018 Je kunt zien dat de auto werd bewoond door twee personen. 966 01:04:16,060 --> 01:04:18,646 Door de voorruit kun je niet helemaal zien wie ze zijn, 967 01:04:18,688 --> 01:04:22,942 maar ik twijfel er niet aan dat zij het waren: Ray en Angel. 968 01:04:22,984 --> 01:04:25,987 En ze zijn een blok verwijderd van Brittanee Drexel. 969 01:04:26,028 --> 01:04:28,698 Echter, we hadden nog steeds geen smoking gun. 970 01:04:28,739 --> 01:04:30,533 Het was allemaal indirect. 971 01:04:30,575 --> 01:04:34,412 Redelijk vernietigend, maar indirect. 972 01:04:34,453 --> 01:04:37,582 We wisten niet welke mate van betrokkenheid 973 01:04:37,623 --> 01:04:40,418 ze had, en dat zullen we pas weten als we 974 01:04:40,459 --> 01:04:41,377 haar weer terugkrijgen voor een nieuw interview. 975 01:04:56,309 --> 01:04:57,852 Oké. 976 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 De Angel vause die in 2022 werd 977 01:05:01,188 --> 01:05:03,316 geïnterviewd, was een ander persoon dan de 978 01:05:03,357 --> 01:05:06,027 onderzoekers die oorspronkelijk in 2011 werden geïnterviewd. 979 01:05:06,068 --> 01:05:10,281 Verdwenen was de vermelding van hoe gewelddadig Ray was geweest. 980 01:05:10,323 --> 01:05:14,410 Uh, ze sprak bijna ter verdediging van hem. 981 01:05:28,549 --> 01:05:31,677 Ze heeft misschien aangenomen dat ze 982 01:05:31,719 --> 01:05:33,262 daar waren om de betrokkenheid van Ray 983 01:05:33,304 --> 01:05:35,306 te bespreken, dat ze wilden dat ze 984 01:05:35,348 --> 01:05:36,891 meewerkte en een getuige tegen hem werd. 985 01:05:36,933 --> 01:05:40,311 En, eh, ze wilde het niet horen. 986 01:05:54,992 --> 01:05:56,994 Ik denk niet dat hij het heeft gedaan. 987 01:05:57,036 --> 01:05:59,914 Angel begon behoorlijk overstuur te raken, en, uh, "ik laat je niet. 988 01:05:59,956 --> 01:06:03,376 .. Je weet wel, zeg dat Ray dit heeft gedaan.' 989 01:06:09,507 --> 01:06:11,884 Op dat punt, de onderzoekers maakten 990 01:06:11,926 --> 01:06:15,638 Angel duidelijk dat ze zich nu niet alleen 991 01:06:15,680 --> 01:06:18,599 op Raymond Moody concentreerden, maar op haar. 992 01:06:29,610 --> 01:06:31,821 Oké. Ja. 993 01:06:34,073 --> 01:06:36,325 Met wat? 994 01:06:51,215 --> 01:06:52,883 Juist. Ik weet dat je dat doet. 995 01:06:54,468 --> 01:06:56,178 Juist. 996 01:07:00,516 --> 01:07:02,393 Bedankt. Oké. 997 01:07:05,271 --> 01:07:06,731 Ze had niets supernuttigs 998 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 verstrekt, maar verzekerde 999 01:07:08,399 --> 01:07:10,109 ons dat ze zou blijven meewerken. 1000 01:07:10,151 --> 01:07:13,112 Ze beantwoordde onze telefoontjes en beantwoordde onze smsberichten. 1001 01:07:13,154 --> 01:07:14,989 Weet je, als we bellen, als we sms'en. 1002 01:07:15,031 --> 01:07:17,992 Ze wilde Ray niets vertellen. We zullen daar zijn... 1003 01:07:18,034 --> 01:07:19,535 Maar Angel heeft ze geghost. 1004 01:07:19,577 --> 01:07:21,328 Angel keerde nooit terug en Angel 1005 01:07:21,370 --> 01:07:23,956 nam niet deel aan het onderzoek. 1006 01:07:28,419 --> 01:07:30,004 We dachten dat we klaar waren. 1007 01:07:30,046 --> 01:07:31,547 Wij zeggen: "Nou, terug naar af.” 1008 01:07:34,091 --> 01:07:37,011 Maar misschien voelden ze dat de muren dichterbij kwamen, 1009 01:07:37,053 --> 01:07:40,973 want wat daarna kwam was... Iedereen was er niet op voorbereid. 1010 01:07:44,310 --> 01:07:48,272 We krijgen een telefoontje van de advocaat van 1011 01:07:48,314 --> 01:07:51,567 het 15e gerechtelijke circuit van south Carolina. 1012 01:07:53,360 --> 01:07:56,822 Hij zegt: "Hé jongens, Ray Moody komt 1013 01:07:56,864 --> 01:07:58,616 binnen en geeft jullie een bekentenis." 1014 01:08:02,244 --> 01:08:05,331 'En dat niet alleen: Hij gaat je naar het lichaam brengen.' 1015 01:08:08,834 --> 01:08:11,337 op dat moment zijn we gevloerd. 1016 01:08:13,798 --> 01:08:15,216 Hij verscheen bij een plaatselijk 1017 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 advocatenkantoor voor onze debriefing, 1018 01:08:17,468 --> 01:08:20,346 onze zeer voorlopige, je weet wel, een interview. 1019 01:08:20,387 --> 01:08:23,557 Minimale feiten, maar net genoeg om vast te stellen 1020 01:08:23,599 --> 01:08:26,685 waar we zijn, wat we hebben, waar we naartoe gaan. 1021 01:08:26,727 --> 01:08:28,395 Ik neem hem ter plekke in hechtenis 1022 01:08:28,437 --> 01:08:32,108 wegens belemmering van de rechtsgang. 1023 01:08:32,149 --> 01:08:34,985 De volgende dag zaten we allemaal 1024 01:08:35,027 --> 01:08:36,862 aan een hele mooie vergadertafel... 1025 01:08:42,368 --> 01:08:43,702 ...en hij legt het allemaal uit. 1026 01:08:59,093 --> 01:09:01,595 In april 2022, 1027 01:09:01,637 --> 01:09:04,849 de FBI had me gebeld en ze hadden tegen me gezegd: 1028 01:09:04,890 --> 01:09:08,227 "Weet je, we komen aan het einde hiervan. 1029 01:09:08,269 --> 01:09:09,812 We komen dichtbij." 1030 01:09:46,056 --> 01:09:48,058 Raymond Moody beweert dat hij die 1031 01:09:48,100 --> 01:09:49,602 avond in Myrtle Beach aanwezig was. 1032 01:09:49,643 --> 01:09:51,353 Hij en Angel hadden marihuana gerookt en 1033 01:09:51,395 --> 01:09:56,108 zagen Brittanee Drexel alleen op het trottoir lopen. 1034 01:10:29,141 --> 01:10:33,604 Hij en Angel reden toen Brittanee naar een camping in 1035 01:10:33,646 --> 01:10:37,399 pole yard landing, zuid santee van Georgetown county. 1036 01:11:13,435 --> 01:11:14,937 Oké. 1037 01:12:25,716 --> 01:12:28,719 Hij zei dat hij die nacht later terugkeert 1038 01:12:28,761 --> 01:12:30,971 onder dekking van nog meer duisternis en het 1039 01:12:31,013 --> 01:12:36,935 lichaam van Drexel in een bosrijke omgeving begraaft. 1040 01:12:38,270 --> 01:12:42,733 Ik was geschokt, ik was sprakeloos. 1041 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 Deze man is een. 1042 01:12:51,450 --> 01:12:53,035 Is een monster, 1043 01:12:53,077 --> 01:12:54,703 je weet wel. 1044 01:13:00,626 --> 01:13:02,628 Ik heb op dit punt in mijn 1045 01:13:02,669 --> 01:13:05,631 carrière veel mensen gearresteerd. 1046 01:13:16,517 --> 01:13:18,400 Zeer weinigen van hen zijn werkelijk puur kwaadaardig. Maar we hebben 1047 01:13:18,412 --> 01:13:20,145 nog geen lichaam, dus we weten niet of hij de waarheid spreekt. 1048 01:13:20,187 --> 01:13:21,955 Ray Moody zegt dat hij onderzoekers naar de begraafplaats 1049 01:13:21,967 --> 01:13:23,440 zal brengen, maar hij doet het niet voor niets. 1050 01:13:53,053 --> 01:13:56,306 Ik was bij dawn toen de FBI contact met haar opnam en 1051 01:13:56,348 --> 01:14:00,686 haar vertelde dat ze Brittanee misschien konden terughalen. 1052 01:14:00,727 --> 01:14:03,564 We wisten niets over 1053 01:14:03,605 --> 01:14:05,774 Raymond Moody of een arrestatie. 1054 01:14:05,816 --> 01:14:09,653 Ze zouden naar een gebied gaan, om 1055 01:14:09,695 --> 01:14:13,991 Brittanee te zoeken, om haar te zoeken. 1056 01:14:14,032 --> 01:14:17,411 Ze hebben mij de locatie of iets dergelijks niet verteld. 1057 01:14:20,247 --> 01:14:22,124 Dus we stappen in de auto. 1058 01:14:22,166 --> 01:14:24,209 We rijden Georgetown binnen tot 1059 01:14:24,251 --> 01:14:28,005 we net voorbij zijn oude 1060 01:14:28,046 --> 01:14:29,423 appartement in de sunset lodge komen. 1061 01:14:29,465 --> 01:14:32,468 Hij nam ons mee naar een bosrijk terrein. 1062 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 Ik vroeg hem: "Ziet dit er bekend uit?" 1063 01:14:37,723 --> 01:14:40,142 ‘Dit is het hier. Dit is waar ik haar heb begraven." 1064 01:14:47,065 --> 01:14:49,568 Begin maandagochtend met graven. 1065 01:14:49,610 --> 01:14:54,239 We waren bomen aan het kappen en we groeven en groeven de hele dag. 1066 01:14:54,281 --> 01:14:57,326 Eindelijk een Georgetown countywerknemer, hij 1067 01:14:57,367 --> 01:14:59,620 werkte aan de graafmachine, het doen van de opgraving. 1068 01:14:59,661 --> 01:15:02,915 Hij zegt: "Ik heb iets." 1069 01:15:19,848 --> 01:15:22,809 Fbiagent Mike Connolly belde me en zei 1070 01:15:22,851 --> 01:15:27,856 dat ze menselijke resten hadden gevonden. 1071 01:15:27,898 --> 01:15:32,569 En ze hadden geloofd dat ze van Brittanee waren. 1072 01:15:39,868 --> 01:15:42,454 Dawn belde mij, en het was de eerste 1073 01:15:42,496 --> 01:15:46,875 keer dat ik tranen in haar stem hoorde. 1074 01:15:46,917 --> 01:15:48,544 Ik huilde ook, 1075 01:15:48,585 --> 01:15:52,839 omdat ik zelf nooit had gedacht dat deze dag zou komen. 1076 01:15:52,881 --> 01:15:57,010 En toen ze me eindelijk vertelden 1077 01:15:57,052 --> 01:15:59,137 wie het was, was ik heel erg boos 1078 01:15:59,179 --> 01:16:04,851 omdat ik weet dat ze in 2011 naar hem keken. 1079 01:16:08,355 --> 01:16:13,777 Ik weet niet precies hoe ze haar in de 1080 01:16:13,819 --> 01:16:18,156 auto hebben gekregen, maar wat Ray zei 1081 01:16:18,198 --> 01:16:19,241 dat er die nacht gebeurde, was niet waar. 1082 01:16:19,283 --> 01:16:20,993 Ik ben daarheen gegaan. 1083 01:16:21,034 --> 01:16:24,079 Vrijwillig in een auto stappen met Ray Moody en 1084 01:16:24,121 --> 01:16:28,208 naar Georgetown gaan om te feesten en drugs te 1085 01:16:28,250 --> 01:16:32,588 gebruiken, dat is de grootste onzin die ik ooit heb gehoord. 1086 01:16:34,631 --> 01:16:36,091 Ik geloof het helemaal niet, wat 1087 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 Raymond Moody in zijn interview zei. 1088 01:16:38,343 --> 01:16:40,804 Het is een zak vol voor mij. 1089 01:16:49,688 --> 01:16:51,189 Ik denk niet dat Brittanee in de auto 1090 01:16:51,231 --> 01:16:54,359 zou zijn gestapt als Angel er niet was. 1091 01:16:54,401 --> 01:16:57,362 Misschien zegt Brittanee: "Oh, oké, dit... dit komt wel 1092 01:16:57,404 --> 01:17:00,866 goed, want ze gaat me gewoon afzetten bij mijn hotel." 1093 01:17:03,744 --> 01:17:07,748 Wat heeft ze meegemaakt 1094 01:17:07,789 --> 01:17:09,791 toen ze in dat voertuig zat? 1095 01:17:12,336 --> 01:17:16,423 Bedenk eens hoe bang ze moet zijn geweest... 1096 01:17:20,927 --> 01:17:23,764 ...en hoeveel onschuld ze heeft verloren. 1097 01:17:29,394 --> 01:17:32,105 Omdat hij alles van haar stal op de 1098 01:17:32,147 --> 01:17:34,816 momenten dat hij haar van het leven beroofde. 1099 01:17:42,032 --> 01:17:44,701 Georgetown county beschuldigingen van het sheriff office 1100 01:17:44,743 --> 01:17:50,916 tegen de heer Raymond Moody zijn moord, 1101 01:17:50,957 --> 01:17:54,336 ontvoering en crimineel seksueel gedrag in de eerste graad. 1102 01:17:54,378 --> 01:17:58,507 Na de persconferentie, de FBI heeft een 1103 01:17:58,548 --> 01:18:03,387 verklaring uitgegeven waarin staat dat er geen 1104 01:18:03,428 --> 01:18:05,097 verband bestaat tussen Brittanee Drexel en de Taylors. 1105 01:18:07,307 --> 01:18:12,813 Ik voel me vreselijk wat de de familie Taylor heeft het meegemaakt. 1106 01:18:12,854 --> 01:18:17,067 De Taylors waren jarenlang staatsvijand nummer één. 1107 01:18:17,109 --> 01:18:20,779 Ze werden bedreigd. Ze werden lastiggevallen. 1108 01:18:20,821 --> 01:18:24,741 Timothy Taylor heeft mijn dochter nooit iets aangedaan. 1109 01:18:24,783 --> 01:18:28,620 De laatste ontwikkelingen in de zaak Brittanee 1110 01:18:28,662 --> 01:18:32,040 Drexel bevestigen wat we vanaf dag één wisten. 1111 01:18:32,082 --> 01:18:35,419 De waarheid dat mijn zoon Timothy werd verdacht zonder enig 1112 01:18:35,460 --> 01:18:40,966 geloofwaardig bewijs van een misdaad die hij niet heeft begaan. 1113 01:18:42,592 --> 01:18:46,346 Ik weet dat hij een of twee kinderen heeft. 1114 01:18:46,388 --> 01:18:48,515 Hij kon geen baan krijgen. 1115 01:18:48,557 --> 01:18:51,601 Shaun Taylor kon ook geen werk vinden, 1116 01:18:51,643 --> 01:18:54,646 dus liepen ze het risico alles te verliezen. 1117 01:18:54,688 --> 01:18:56,481 Onze familie stond achter hem en sprak zich 1118 01:18:56,523 --> 01:19:00,110 consequent uit tegen de valse beschuldigingen die 1119 01:19:00,152 --> 01:19:04,823 maar al te vaak gericht zijn tegen mensen die op ons lijken. 1120 01:19:04,865 --> 01:19:08,618 Een eeuwenoud verhaal in Amerika. 1121 01:19:08,660 --> 01:19:11,496 Ons rechtssysteem is zo kapot. 1122 01:19:17,169 --> 01:19:22,257 Op een dag kreeg ik een telefoontje van Ray Moody. 1123 01:19:28,847 --> 01:19:32,601 Ik vroeg hem: ‘hoe kon je? Hoe heb je dit kunnen doen?" 1124 01:19:55,832 --> 01:19:59,711 Hij was bereid om de Taylors worden vervolgd voor deze misdaad. 1125 01:19:59,753 --> 01:20:03,381 Hij hoopte dat ze zouden worden gearresteerd voor de 1126 01:20:03,423 --> 01:20:06,426 moord op Brittanee Drexel. Dat is wie Raymond Moody is. 1127 01:20:14,267 --> 01:20:17,145 Allemaal opstaan! Allemaal opstaan! 1128 01:20:18,313 --> 01:20:19,981 Bedankt. U kunt gaan zitten. 1129 01:20:23,777 --> 01:20:26,488 Ik was met Dawn in de rechtszaal 1130 01:20:26,530 --> 01:20:29,074 toen ze Raymond Moody voor het eerst zag. 1131 01:20:29,115 --> 01:20:31,993 Maar, edelachtbare, hij pleit 1132 01:20:32,035 --> 01:20:34,788 voor moord, ontvoering en verkrachting. 1133 01:20:34,830 --> 01:20:36,581 Csc eerst. 1134 01:20:36,623 --> 01:20:39,459 En de staat beveelt levenslange gevangenisstraf 1135 01:20:39,501 --> 01:20:41,628 aan zonder mogelijkheid tot vervroegde vrijlating. 1136 01:21:02,816 --> 01:21:07,487 Dit was het moment waar Dawn zo hard voor had gevochten. 1137 01:21:07,529 --> 01:21:12,826 Dit was de gerechtigheid die haar sinds 2009 ontging. 1138 01:21:13,702 --> 01:21:15,745 Vandaag kennen we de waarheid. 1139 01:21:15,787 --> 01:21:20,292 En vandaag, meneer Moody, wordt u geconfronteerd met de gevolgen daarvan. 1140 01:21:20,333 --> 01:21:25,088 Ik voelde mijn bloed koken en bijna in tranen uitbarsten. 1141 01:21:25,130 --> 01:21:29,885 En om monsters zoals jij te houden waar ze horen, 1142 01:21:29,926 --> 01:21:32,762 in kooien, zodat ze nooit meer kwaad kunnen doen. 1143 01:21:32,804 --> 01:21:36,391 Je hebt geen macht over mij of mijn familie. 1144 01:21:36,433 --> 01:21:39,895 Vergeving maakt vandaag geen deel uit van dit verhaal. 1145 01:21:48,737 --> 01:21:52,115 De familie Drexel wilde de 1146 01:21:52,157 --> 01:21:53,700 incidentlocatie zien waar het gebeurde. 1147 01:21:53,742 --> 01:21:56,119 Het is een afgelegen gebied. 1148 01:22:10,425 --> 01:22:12,427 Ze lag met haar gezicht naar beneden. 1149 01:22:12,469 --> 01:22:14,846 En dat stoorde mij echt. 1150 01:22:14,888 --> 01:22:18,183 Hij heeft haar daar gewoon gedumpt. 1151 01:22:18,224 --> 01:22:23,229 Het is triest dat iemand haar van het leven wil beroven. 1152 01:22:30,862 --> 01:22:32,656 Brittanee was niet zomaar een slachtoffer. 1153 01:22:32,697 --> 01:22:33,990 Brittanee was zoveel meer, en ze zou 1154 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 zoveel meer zijn geweest als ze de kans 1155 01:22:35,825 --> 01:22:38,870 had gekregen haar volledige leven te leiden. 1156 01:22:40,956 --> 01:22:46,753 Ze was een geweldig mens en een geweldige zus. 1157 01:22:46,795 --> 01:22:51,967 En ze zal voor altijd in onze ogen herinnerd worden, zomaar. 1158 01:22:53,426 --> 01:22:57,263 Ik hou gewoon van haar en mis haar zo erg. 1159 01:22:57,305 --> 01:23:00,684 Ik zou er alles voor geven om Brittanee weer bij ons te 1160 01:23:00,725 --> 01:23:04,854 hebben, maar we hebben veel mooie herinneringen aan Brittanee. 1161 01:23:04,896 --> 01:23:08,483 Ik heb mijn... mijn ketting hier met haar as 1162 01:23:08,525 --> 01:23:12,821 Erin en er staat "my sister's keeper" op de 1163 01:23:12,862 --> 01:23:16,408 rug, en het geeft me het gevoel dat ze altijd bij me is. 95899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.