All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E05 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,878 ¿Aquí trabajabas? 2 00:00:04,837 --> 00:00:07,632 Sí. La frontera italiana. De aquí a Suiza. 3 00:00:07,715 --> 00:00:08,716 SUR DE FRANCIA 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,928 Es más pintoresco que donde yo trabajaba. 5 00:00:12,011 --> 00:00:14,514 Mientras más vigilas como policía la zona... 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,891 menos aprecias lo pintoresco. 7 00:00:17,517 --> 00:00:19,352 ¿Hay mucho tráfico de personas? 8 00:00:19,435 --> 00:00:20,937 Cada vez hay más. 9 00:00:21,020 --> 00:00:24,232 Trabajaba en conjunto con otras regiones fronterizas. 10 00:00:24,315 --> 00:00:28,444 Me gustaría ver esa investigación si todavía tienes acceso a ella. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,115 Por eso me pediste que te trajera a mi antiguo lugar de trabajo. 12 00:00:32,198 --> 00:00:35,910 Esto se trata de Phillip Genovese, los expedientes que me pediste. 13 00:00:35,993 --> 00:00:38,996 Quizá se relaciona con Genovese. No lo sé. 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,582 Pero quiero familiarizarme con la zona. 15 00:00:42,750 --> 00:00:46,879 Podría presentarte al capitán Geroux, él era mi superior. 16 00:00:47,505 --> 00:00:50,842 Y no me molestaría saber si hubo algún avance. 17 00:00:50,925 --> 00:00:52,885 Grandioso. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,888 Quieres decir “ya”, ¿verdad? 19 00:01:22,165 --> 00:01:25,585 Dijiste que me llevarías a bailar antes de la fiesta. 20 00:01:25,668 --> 00:01:29,338 Sí. Pero necesitamos enviar a los guardaespaldas primero. 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,592 Entonces envíalos. Lo prometiste. 22 00:01:33,926 --> 00:01:35,845 Está bien. 23 00:01:42,351 --> 00:01:43,853 Es hora del espectáculo. 24 00:01:43,936 --> 00:01:45,438 Muy bien. 25 00:01:47,648 --> 00:01:48,983 Habla Jacques. 26 00:01:49,066 --> 00:01:52,236 Jacques, iremos a un club. Es-- 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 - La Meca. - La Meca. En la ciudad. 28 00:01:54,530 --> 00:01:56,491 No olvides la tiesta después. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,952 Les di la dirección cuando llegué. 30 00:02:00,036 --> 00:02:01,537 Y luego a una fiesta privada. 31 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Ya tienes la dirección. 32 00:02:03,456 --> 00:02:07,335 Enviaré al equipo de avanzada ahora. Danos media hora. 33 00:02:09,128 --> 00:02:10,630 Media hora. 34 00:02:13,966 --> 00:02:16,344 ¿Qué podríamos hacer? 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 LA MECA 36 00:02:43,579 --> 00:02:45,748 Ya estamos dentro del primer lugar. 37 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 Está oscuro, lleno de gente y es imposible de controlar. 38 00:02:49,752 --> 00:02:51,295 A Maxim le encantará. 39 00:02:51,379 --> 00:02:53,548 No comentes. Solo haz tu trabajo. 40 00:03:16,445 --> 00:03:17,947 Muy bien. 41 00:03:18,573 --> 00:03:21,367 Liévenlo directo al área para vips. 42 00:03:21,450 --> 00:03:23,452 Es un ambiente mucho más seguro. 43 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Revisa el segundo lugar. Pondré en marcha el paquete. 44 00:03:36,591 --> 00:03:39,093 Dirígete al lugar de la fiesta privada. 45 00:04:09,373 --> 00:04:10,958 Ya podemos ir al club. 46 00:04:12,752 --> 00:04:14,253 ES hora de la fiesta. 47 00:04:19,759 --> 00:04:21,594 Aquí no hay nadie. 48 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 Esta es la dirección que me dio la chica. 49 00:04:26,599 --> 00:04:29,101 ¿Dónde es la fiesta? 50 00:04:34,106 --> 00:04:37,735 ¿Jacques? Quizá tengo la dirección equivocada de la fiesta. 51 00:04:37,818 --> 00:04:39,528 ¿Avanzada Uno? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,990 ¿Avanzada Uno? ¿Me oyes? 53 00:04:43,741 --> 00:04:45,701 Responde, Avanzada Uno. 54 00:04:46,452 --> 00:04:47,954 Hola. 55 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 ¿Pasa algo malo? 56 00:04:54,585 --> 00:04:56,295 Perdí la señal. 57 00:04:56,379 --> 00:05:00,216 Quizá están divirtiéndose para variar. 58 00:05:12,603 --> 00:05:15,022 Da una vuelta en lo que ellos entran. 59 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Estamos atascados, jefe. 60 00:05:18,275 --> 00:05:20,194 Deja el auto aquí. Vamos a entrar. 61 00:05:38,671 --> 00:05:39,964 ¿Dónde está Laure? 62 00:05:40,047 --> 00:05:43,551 Está detrás de nosotros. Vamos arriba. 63 00:06:11,620 --> 00:06:13,622 ¡No! 64 00:06:58,334 --> 00:07:00,836 CRUZANDO FRONTERAS 65 00:07:07,426 --> 00:07:09,095 No hay nadie. 66 00:07:09,595 --> 00:07:12,723 Es sábado por la noche. Debería haber mucha actividad. 67 00:07:12,807 --> 00:07:16,936 Salieron porque hubo un homicidio múltiple y secuestro en Cannes. 68 00:07:18,145 --> 00:07:20,147 Sí hay mucha actividad. 69 00:07:36,455 --> 00:07:38,207 Quizá sea un caso para nosotros. 70 00:07:38,290 --> 00:07:39,375 ¿Por qué lo dices? 71 00:07:39,458 --> 00:07:42,169 Se asemeja a otro secuestro en Florencia hace unos meses. 72 00:07:42,253 --> 00:07:45,214 Está entre los expedientes que el mayor Daniel me dio. 73 00:07:45,297 --> 00:07:46,590 ¿Estás segura? 74 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Ya te dije que tengo buena memoria. 75 00:07:48,300 --> 00:07:51,220 Ah, sí. Vamos a preguntarle a Sebastián. 76 00:08:05,401 --> 00:08:06,902 ¡Maldición! 77 00:08:19,623 --> 00:08:20,624 ¿Anne-Marie? 78 00:08:20,708 --> 00:08:23,460 ¿Sebastián? Lamento molestarte en sábado. 79 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 Descuida. Sigo en la oficina. 80 00:08:27,047 --> 00:08:30,342 Tenía que ponerme al día con una programación. 81 00:08:30,426 --> 00:08:31,594 ¿Cómo puedo ayudarte? 82 00:08:31,677 --> 00:08:36,056 ¿Puedes entrar en las bases de datos florentinas de los últimos seis meses? 83 00:08:36,140 --> 00:08:38,058 Sí. Espera. 84 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 ¿Qué estás buscando? 85 00:08:46,942 --> 00:08:50,112 Hubo un secuestro en Cannes. Se asemeja a uno de Florencia. 86 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 Sí. Hay dos. 87 00:08:52,156 --> 00:08:54,032 Uno es un secuestro parental. 88 00:08:54,033 --> 00:08:58,078 El otro fue en un lugar público donde al equipo de seguridad de la víctima... 89 00:08:58,162 --> 00:08:59,705 lo atacaron y-- 90 00:08:59,788 --> 00:09:01,957 Y los asesinaron. Muy similar. 91 00:09:02,041 --> 00:09:03,417 Sí. Muy similar. 92 00:09:03,500 --> 00:09:05,127 No, se lo decía a Hickman. 93 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 ¿Estás con Hickman? 94 00:09:08,088 --> 00:09:09,924 Sí. ¿Puedes llamar al mayor Daniel... 95 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 y decirle que estamos cerca del lugar? 96 00:09:11,926 --> 00:09:13,385 Veremos qué podemos averiguar. 97 00:09:13,469 --> 00:09:16,555 Si él no cree que el caso sea para nosotros, nos retiraremos. 98 00:09:16,639 --> 00:09:18,307 - Entiendo. - Gracias. 99 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ¿Está con Hickman? 100 00:09:23,938 --> 00:09:25,439 ¿En Cannes? 101 00:09:30,569 --> 00:09:32,655 La cena estuvo deliciosa. 102 00:09:33,822 --> 00:09:35,783 Gracias. 103 00:09:36,408 --> 00:09:37,952 Voy a lavar los platos. 104 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 No. Yo puedo hacerlo. 105 00:09:42,122 --> 00:09:43,624 Podemos hacerlo juntos. 106 00:10:09,984 --> 00:10:11,485 No. 107 00:10:12,820 --> 00:10:14,905 Está bien. 108 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 No. 109 00:10:17,658 --> 00:10:19,368 No está bien. 110 00:10:24,331 --> 00:10:25,874 Nunca va a estar bien. 111 00:10:49,732 --> 00:10:51,233 Sebastián. 112 00:10:51,817 --> 00:10:53,902 No. Estaba-- 113 00:10:55,362 --> 00:10:56,864 ¿Qué se te ofrece? 114 00:11:11,962 --> 00:11:13,172 Disculpa. 115 00:11:17,634 --> 00:11:19,470 Sargento Vittoria. 116 00:11:21,221 --> 00:11:22,723 Gracias, amigo. 117 00:11:29,229 --> 00:11:31,065 Toma. Bebe eso. 118 00:11:33,650 --> 00:11:36,403 LLAMADA ENTRANTE. - LOUIS 119 00:11:37,279 --> 00:11:39,406 ¿Por qué me odia el Señor? 120 00:11:42,659 --> 00:11:44,661 ¿Detective Hickman? 121 00:11:49,875 --> 00:11:52,711 - Él es el capitán Claude Geroux. - Mucho gusto. 122 00:11:52,795 --> 00:11:55,255 Es un placer, señor. OÍ mucho de usted. 123 00:11:55,339 --> 00:11:56,840 Discúlpeme. 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,639 ¿Cómo estuvo tu reunión? 125 00:12:03,722 --> 00:12:06,183 - Están abrumados. - Cualquiera lo estaría. 126 00:12:06,266 --> 00:12:08,268 ¿Puedo ver tu teléfono? 127 00:12:14,775 --> 00:12:18,278 Pídele a Sebastián que analice esa foto del casquillo. 128 00:12:19,738 --> 00:12:21,573 A todos les dieron dos tiros. 129 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Un tiro al cuerpo, otro a la cabeza. 130 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Qué descaro. El club estaba lleno. 131 00:12:26,995 --> 00:12:29,623 No les preocupó que los testigos pudieran describirlos. 132 00:12:29,706 --> 00:12:33,544 Si algo es rápido y brutal, nadie recuerda los detalles. 133 00:12:33,627 --> 00:12:35,754 Así trabaja la mafia en Nueva York. 134 00:12:35,838 --> 00:12:38,340 Estos asesinatos fueron profesionales. 135 00:13:06,034 --> 00:13:07,744 Una cerveza más y habría sido mía... 136 00:13:07,828 --> 00:13:10,706 la mujer más hermosa que he visto desde que salí de Dublin. 137 00:13:10,789 --> 00:13:12,291 No sabía que tenías novia. 138 00:13:12,374 --> 00:13:14,418 Hay mucho que no sabes de mí. 139 00:13:14,501 --> 00:13:15,794 ¿En serio? 140 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 ¿Dónde estabas tú en sábado por la noche? 141 00:13:17,796 --> 00:13:20,299 Hay mucho que tú no sabes de mí. 142 00:13:21,049 --> 00:13:22,551 En el gimnasio. 143 00:13:22,634 --> 00:13:24,803 Dedicación. Qué sensual. 144 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 7602, plomo. 145 00:13:27,055 --> 00:13:29,725 ES ruso, pero fabricado en Bulgaria. 146 00:13:29,808 --> 00:13:31,560 - Es bastante raro. - ¿Ruso? 147 00:13:31,643 --> 00:13:33,896 - ¿Cuál es el caso? - Secuestro en Cannes. 148 00:13:33,979 --> 00:13:37,357 La víctima se llama Maxim Marianski. Su padre es multimillonario. 149 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 Asesinar con dos tiros es táctica militar. 150 00:13:39,943 --> 00:13:44,490 Muchos militares rusos son delincuentes y no les gustan los nuevos ricos. 151 00:13:44,573 --> 00:13:46,325 ¿Podría existir una conexión? 152 00:13:46,408 --> 00:13:49,745 ¿Eso hace que sea transfronterizo? ¿Podemos pedir el caso? 153 00:13:49,828 --> 00:13:53,123 El crimen está localizado en Francia, hasta donde sabemos. 154 00:13:53,207 --> 00:13:56,251 Pero hubo un caso similar en Florencia. 155 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Ah, sí, lo recuerdo. 156 00:13:59,880 --> 00:14:02,633 Víctima rica, atacaron al equipo de seguridad. 157 00:14:02,716 --> 00:14:04,968 Asesinatos con dos tiros con 7.62. 158 00:14:05,052 --> 00:14:07,387 Podrían ser los mismos responsables. 159 00:14:07,471 --> 00:14:10,015 Llamaré a Dom. Sebastián, toma tu equipo. 160 00:14:10,098 --> 00:14:12,392 !Iremos al sur de Francia. 161 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Recójanme en el helipuerto. Adiós. 162 00:14:17,564 --> 00:14:21,193 Cielos. ¿Un hombre me invita al sur de Francia el sábado por la noche? 163 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 Debería sonar más sensual. 164 00:14:23,987 --> 00:14:26,031 Anne-Marie y Hickman ya estaban ahí. 165 00:14:26,990 --> 00:14:28,492 Juntos. 166 00:14:30,953 --> 00:14:32,621 ¿Dónde está mi hijo? 167 00:14:32,704 --> 00:14:34,873 Debo hablar con alguien. 168 00:14:34,957 --> 00:14:37,626 - ¿Qué sucede? - Es la madre de la víctima. 169 00:14:37,709 --> 00:14:39,586 ¿Entró en el lugar de los hechos? 170 00:14:39,670 --> 00:14:41,129 Se meterán en un lío. 171 00:14:41,213 --> 00:14:44,049 En Cannes, nadie le niega nada a Caroline Marianski. 172 00:14:44,132 --> 00:14:47,135 ¡Por favor! ¿Alguien sabe dónde está mi hijo? 173 00:14:47,135 --> 00:14:49,680 - ¿Sra. Marianski? - Sí. 174 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 - YO soy el capitán Geroux. - Hola. 175 00:14:51,348 --> 00:14:53,350 ¿Vamos a un lugar privado? 176 00:14:58,939 --> 00:15:02,651 Lev Marianski, el padre de la víctima, es uno de los más ricos del mundo. 177 00:15:03,527 --> 00:15:06,446 Acaba de llegar. ¿De dónde proviene su dinero? 178 00:15:06,530 --> 00:15:08,615 Al principio, del mercado negro... 179 00:15:08,699 --> 00:15:11,451 pero en la última década hizo negocios convencionales. 180 00:15:11,535 --> 00:15:14,204 Tiene compañías de tecnología, compañías de finanzas... 181 00:15:14,288 --> 00:15:17,749 una cadena de tiendas de lujo y un equipo de futbol italiano. 182 00:15:18,458 --> 00:15:20,919 Es un equipo que nunca cubre la diferencia. 183 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 ¿En el “soccer” se le apuesta a la diferencia? 184 00:15:23,088 --> 00:15:24,590 Se llama futbol. 185 00:15:24,673 --> 00:15:27,050 ¿Cómo se calcula la diferencia en un juego... 186 00:15:27,134 --> 00:15:28,719 en el que nunca nadie anota? 187 00:15:28,802 --> 00:15:31,638 Alguien anota o no tendría tantos-- 188 00:15:32,931 --> 00:15:35,517 Estaremos ahí en 15 minutos. 189 00:15:35,601 --> 00:15:38,645 - Sra. Marianski-- - Me apellido Pelletier. 190 00:15:38,729 --> 00:15:42,441 Nos divorciamos hace tres años y uso mi apellido de soltera... 191 00:15:42,524 --> 00:15:44,401 desde el momento en el que pude. 192 00:15:44,484 --> 00:15:46,320 ¿Quiénes son ustedes? 193 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 Trabajamos para el Tribunal Penal Internacional. 194 00:15:49,197 --> 00:15:50,782 ¿Se encargan de los secuestros? 195 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 De crímenes transfronterizos. 196 00:15:52,909 --> 00:15:56,079 No entiendo. ¿Lo llevaron a otro país? 197 00:15:56,163 --> 00:15:57,581 No, señora. 198 00:15:57,664 --> 00:16:01,168 Hubo un secuestro similar en Florencia hace unos meses. 199 00:16:01,251 --> 00:16:04,004 Entonces, ¿los secuestradores son profesionales? 200 00:16:04,087 --> 00:16:05,047 Eso parece. 201 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Todos los secuestros lo son, ¿0 no? 202 00:16:07,507 --> 00:16:09,509 A menos que los padres lo hagan. 203 00:16:10,510 --> 00:16:14,181 Si quieren investigarme, investíguenme. 204 00:16:14,264 --> 00:16:16,808 Hasta entonces, ¿Qué hacen para encontrar a mi hijo? 205 00:16:16,892 --> 00:16:18,685 Señor, mire a su alrededor. 206 00:16:18,769 --> 00:16:20,854 Vinieron casi todos los policías de la región. 207 00:16:20,937 --> 00:16:22,439 Y están parados sin hacer nada. 208 00:16:22,522 --> 00:16:25,901 Cuando es un secuestro por dinero, se espera a que hagan contacto. 209 00:16:25,984 --> 00:16:27,819 ¿Cuánto tiempo tomará eso? 210 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 ¿Tiene algo más importante que hacer? 211 00:16:32,699 --> 00:16:35,118 Miró su reloj dos veces desde que llegó. 212 00:16:35,202 --> 00:16:36,620 No, no tengo nada más que hacer. 213 00:16:36,703 --> 00:16:39,414 ¿Cuánto tiempo tiene antes de informar a la aseguradora? 214 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 ¿Aseguradora? 215 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 Sr. Marianski, ¿Ud. asegura sus bienes valiosos? 216 00:16:43,543 --> 00:16:46,171 - ¿Aseguraste a Maxim? - Caroline. 217 00:16:46,254 --> 00:16:48,215 Los hombres como su ex marido normalmente... 218 00:16:48,298 --> 00:16:50,759 aseguran a su familia contra el secuestro. 219 00:16:50,842 --> 00:16:52,886 Probablemente Ud. también está asegurada. 220 00:16:53,470 --> 00:16:54,971 ¿Eso es verdad? 221 00:16:56,181 --> 00:16:59,393 - Es algo prudente. - Pero ya no estamos casados. 222 00:16:59,476 --> 00:17:01,228 Uno puede asegurar a cualquiera. 223 00:17:02,729 --> 00:17:04,690 Eres un desgraciado frío. 224 00:17:05,357 --> 00:17:08,568 El seguro contra secuestro da la certeza... 225 00:17:08,652 --> 00:17:11,071 de que si algo como esto pasa... 226 00:17:11,154 --> 00:17:13,365 el dinero del rescate esté disponible. 227 00:17:13,448 --> 00:17:16,284 Y hace que las negociaciones sean mínimas. 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,161 Lo convierte en una transacción. 229 00:17:18,245 --> 00:17:20,914 Quizá tenga un millón de razones para odiarlo... 230 00:17:20,997 --> 00:17:23,208 pero esta no debería ser una de ellas. 231 00:17:23,291 --> 00:17:25,043 ¿Puedo hablar con usted, por favor? 232 00:17:33,510 --> 00:17:35,011 ¿Millones de razones para odiarme? 233 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 Tres años después de un divorcio... 234 00:17:37,013 --> 00:17:40,016 las ex esposas ricas tienen jóvenes que las ayudan a olvidar. 235 00:17:40,100 --> 00:17:43,228 Pero ella sigue muy enojada con Ud. Ese odio se lo ganó. 236 00:17:43,311 --> 00:17:45,772 Pero ahora me interesa el chip. 237 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 ¿El chip? 238 00:17:47,816 --> 00:17:49,943 Su hijo tiene un chip localizador, ¿verdad? 239 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Yo no-- 240 00:17:51,778 --> 00:17:54,489 Esto será mucho más fácil si no me miente. 241 00:18:00,829 --> 00:18:03,498 Trae un reloj de 23 000 dólares. 242 00:18:03,582 --> 00:18:05,041 ¿Y? 243 00:18:05,125 --> 00:18:07,252 Es falso. La esfera está mal. 244 00:18:07,335 --> 00:18:10,380 La pared interna debería ser dorada, no blanca. Es muy grueso. 245 00:18:10,464 --> 00:18:13,925 Pero es una falsificación profesional. Y no son baratas. 246 00:18:14,009 --> 00:18:18,096 Eso indica que a usted le gusta lucir bien. 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,848 Pero le gusta ahorrar dinero. 248 00:18:20,474 --> 00:18:23,977 El seguro es más barato si el asegurado tiene un chip... 249 00:18:24,060 --> 00:18:26,146 y supongo que Ud. compró esa opción. 250 00:18:27,981 --> 00:18:30,942 - Ella no puede enterarse. - Definitivamente se enterará. 251 00:18:31,026 --> 00:18:34,321 Nuestro problema es lo que no le dicen los fabricantes del chip. 252 00:18:34,404 --> 00:18:37,115 Te dije que te apresuraras. Quítate la chaqueta. 253 00:18:37,199 --> 00:18:39,367 Probablemente son secuestradores profesionales. 254 00:18:39,451 --> 00:18:42,996 Conocen la seguridad de Maxim y esperarán que tenga un chip. 255 00:18:43,079 --> 00:18:46,166 Harán que se desnude. 256 00:18:46,249 --> 00:18:48,919 Le quitarán lentes, joyas, aretes, prótesis... 257 00:18:49,002 --> 00:18:51,546 todo lo que pudiera esconder un chip. 258 00:18:51,630 --> 00:18:53,715 Cuando esté totalmente desnudo... 259 00:18:53,799 --> 00:18:56,551 lo escanearán para buscar dispositivos electrónicos. 260 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 Y lo encontrarán. La pregunta es: 261 00:18:58,970 --> 00:19:00,889 ¿lleva el chip localizador con él... 262 00:19:00,972 --> 00:19:02,891 o lo tiene injertado? 263 00:19:08,814 --> 00:19:10,482 ¿Le injertaste un chip localizador? 264 00:19:10,565 --> 00:19:12,567 Era para su protección. 265 00:19:12,651 --> 00:19:15,237 - ¿Cuándo? - Cuando me visitó en Minsk. 266 00:19:15,320 --> 00:19:17,906 ¿ Un doctor ruso abrió a nuestro hijo? 267 00:19:17,989 --> 00:19:19,866 Probablemente fue una inyección. 268 00:19:19,950 --> 00:19:21,660 ¿Qué clase de monstruo hace eso? 269 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ¿Soy un monstruo por quererlo a salvo? 270 00:19:23,328 --> 00:19:25,539 ¡Lo único que querías era ahorrar dinero! 271 00:19:25,622 --> 00:19:30,043 Tú contrataste a esos guardaespaldas franceses inútiles. 272 00:19:30,126 --> 00:19:33,421 - Son mejores que tus gorilas. - Veo que los tuyos son mejores. 273 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 Aunque disfrutamos verlos... 274 00:19:35,423 --> 00:19:37,425 ¿qué tal si nos enfocamos en su hijo? 275 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 ¿Qué harán si encuentran el localizador? 276 00:19:39,928 --> 00:19:42,055 No lo sé. Es difícil saberlo. 277 00:19:42,138 --> 00:19:45,183 - Díganme la verdad. - ¿La verdad sobre qué? 278 00:19:47,853 --> 00:19:50,814 Hay cuatro muertos en el primer piso. ¿Pueden ir a ver? 279 00:19:50,897 --> 00:19:51,898 Sí, claro. 280 00:19:51,982 --> 00:19:54,985 - La víctima tiene un localizador. - ¿ Tenemos el número? 281 00:19:55,068 --> 00:19:56,611 Yo lo tengo. 282 00:19:58,780 --> 00:20:01,032 Primero debo instalar mi equipo. 283 00:20:04,870 --> 00:20:07,205 Esos idiotas son eficientes. 284 00:20:08,874 --> 00:20:10,792 Cuatro muertos. 285 00:20:10,876 --> 00:20:13,962 Ocho disparos. Limpio. Frío. 286 00:20:14,045 --> 00:20:15,088 Guardaespaldas. 287 00:20:16,006 --> 00:20:17,048 Guardia del bar. 288 00:20:18,049 --> 00:20:19,259 Guardaespaldas. 289 00:20:21,511 --> 00:20:22,554 ¿Quién es la chica? 290 00:20:24,514 --> 00:20:26,558 Parece civil. 291 00:20:27,183 --> 00:20:29,227 Quizá acompañaba al objetivo. 292 00:20:33,148 --> 00:20:36,276 - ¿Por qué la mataron? - Cállate. 293 00:20:44,534 --> 00:20:46,870 ¿Sabemos quién era la chica a la que mataron? 294 00:20:46,953 --> 00:20:49,497 - Se llamaba Laure. - Era la novia de Maxim. 295 00:20:49,581 --> 00:20:51,583 ¿Cuánto tiempo llevaban juntos? 296 00:20:51,666 --> 00:20:54,044 Seis meses. Era una vividora de los suburbios. 297 00:20:54,127 --> 00:20:55,253 ¿Cómo lo sabe? 298 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 Ella odia a todas sus novias desde que él tenía 10 años. 299 00:20:58,506 --> 00:21:02,010 ¿Por qué saldría una chica de 28 años con un adolescente? 300 00:21:02,093 --> 00:21:03,970 La próxima semana cumple 20 y la ama. 301 00:21:04,054 --> 00:21:07,557 Basta. A esa edad, los chicos aman a todas las chicas. 302 00:21:07,641 --> 00:21:10,226 Encontré el localizador. 303 00:21:10,310 --> 00:21:13,313 - ¿Está en movimiento? - No lo parece. 304 00:21:13,396 --> 00:21:15,982 - ¿Puedes obtener la ubicación? - Sí. 305 00:21:16,066 --> 00:21:19,235 Está en la avenida Beauregard en Cannes. 306 00:21:19,319 --> 00:21:20,487 ¿Está seguro? 307 00:21:20,570 --> 00:21:21,988 ¿Qué significa eso? 308 00:21:22,072 --> 00:21:23,323 Es nuestra-- 309 00:21:24,115 --> 00:21:27,035 Es su dirección. La casa de la familia. 310 00:21:27,118 --> 00:21:28,662 ¿Está en casa? 311 00:21:40,298 --> 00:21:43,343 No toque eso. Por favor. 312 00:21:53,103 --> 00:21:54,938 “Pronto nos pondremos en contacto”. 313 00:21:55,021 --> 00:21:56,189 ¿Qué es eso? 314 00:21:58,024 --> 00:21:59,859 Es un microchip. 315 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 ¿Dijeron cuándo se comunicarán? 316 00:22:11,997 --> 00:22:13,456 Solo dice “pronto”. 317 00:22:13,540 --> 00:22:16,751 - ¿Dónde le injertaron el chip? - En el dorso de la mano. 318 00:22:16,835 --> 00:22:18,712 No es una herida crítica. 319 00:22:18,795 --> 00:22:21,381 - Una mano no es poca cosa. - No quise decir-- 320 00:22:21,464 --> 00:22:23,383 Era broma. 321 00:22:24,759 --> 00:22:27,220 - Era un chiste. - Bien, Sebastián ... 322 00:22:27,303 --> 00:22:30,265 instálate en la casa para poder rastrear las llamadas. 323 00:22:30,849 --> 00:22:33,184 También interferiré las líneas digitales. 324 00:22:33,268 --> 00:22:34,436 Bien. 325 00:22:34,519 --> 00:22:37,063 Investiga las finanzas de la familia. 326 00:22:38,023 --> 00:22:40,400 - Quizá las necesitemos. - ¿No es ilegal? 327 00:22:40,483 --> 00:22:42,902 No buscamos procesarlos a ellos. 328 00:22:42,986 --> 00:22:44,279 Todavía no. 329 00:22:45,488 --> 00:22:46,865 ¿Qué quiere que haga yo? 330 00:22:46,948 --> 00:22:50,869 Había otros guardaespaldas ausentes a la hora del secuestro. 331 00:22:51,494 --> 00:22:54,080 - Quizá fue alguien de dentro. - Bien. 332 00:22:56,166 --> 00:22:57,959 Eva, necesito que vayas a Florencia. 333 00:22:58,043 --> 00:23:01,629 Quizá algo del otro secuestro pueda ayudarnos aquí. 334 00:23:02,255 --> 00:23:03,798 Está bien. 335 00:23:04,549 --> 00:23:07,927 Anne-Marie, esta es nuestra base de operaciones. 336 00:23:08,011 --> 00:23:10,346 - TÚ hablarás con los padres. - ¿Cómo dice? 337 00:23:10,430 --> 00:23:13,767 Explícales que tendrán que esperar... 338 00:23:13,850 --> 00:23:17,812 a que los secuestradores se comuniquen y luego hablaremos con la aseguradora. 339 00:23:17,896 --> 00:23:20,023 Sí. Señor, lo lamento mucho... 340 00:23:20,106 --> 00:23:23,610 pero casi cualquier otro podría hacer eso mejor que yo-- 341 00:23:23,693 --> 00:23:26,696 TÚ puedes hacerlo. Tú puedes. 342 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Ya no te escucharé. 343 00:23:32,786 --> 00:23:35,705 - Esto es culpa tuya. - ¿Por qué es culpa mía? 344 00:23:35,789 --> 00:23:37,999 Si pasaras más tiempo pensando en él-- 345 00:23:38,083 --> 00:23:40,543 Ese divorcio es muy disfuncional. 346 00:23:40,627 --> 00:23:42,128 Por favor, Carl. 347 00:23:42,962 --> 00:23:45,090 Su hijo está en peligro. 348 00:24:19,958 --> 00:24:23,169 - Escalón, escalón, escalón. - Siéntate. 349 00:25:35,742 --> 00:25:37,410 ¿Sra. Pelletier? 350 00:25:37,493 --> 00:25:38,494 ¿Hay noticias? 351 00:25:38,578 --> 00:25:41,080 No, no. Yo-- 352 00:25:41,831 --> 00:25:45,543 Lamento mucho lo que le está pasando, señora. 353 00:25:48,755 --> 00:25:50,798 ¿Quiere té? 354 00:25:50,882 --> 00:25:53,092 Yo puedo hacer eso. Yo lo haré. 355 00:25:59,098 --> 00:26:03,436 Veamos qué ha estado haciendo, Sr. Marianski. 356 00:26:26,960 --> 00:26:29,671 Tengo un amigo que puede mejorar la calidad de esto. 357 00:26:29,754 --> 00:26:31,256 Quizá consiga algo. 358 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 Le daré una copia. 359 00:26:35,468 --> 00:26:38,638 ¿ Todos ustedes son del Tribunal Penal Internacional? 360 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 Sí. Más o menos. 361 00:26:41,349 --> 00:26:44,602 Nos especializamos en delitos transfronterizos. 362 00:26:44,686 --> 00:26:47,021 Hubo otro secuestro igual en Florencia. 363 00:26:47,105 --> 00:26:50,441 Los secuestradores profesionales normalmente no matan. 364 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 No a menos que deban hacerlo. Es malo para el negocio. 365 00:26:55,154 --> 00:26:58,283 ¿Hace cuánto que trabaja para la familia? 366 00:26:58,992 --> 00:27:00,159 Seis meses. 367 00:27:00,827 --> 00:27:02,787 Pero no trabajamos para la familia. 368 00:27:02,870 --> 00:27:04,372 ¿No? 369 00:27:04,455 --> 00:27:06,374 La Sra. Pelletier es la clienta. 370 00:27:06,457 --> 00:27:09,210 El padre no confía en nosotros. 371 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 ¿Y Maxim? 372 00:27:10,795 --> 00:27:12,297 Maxim. 373 00:27:13,214 --> 00:27:16,968 Es una pesadilla para la seguridad. Siempre anda corriendo. 374 00:27:17,051 --> 00:27:19,721 Intenta perder a los guardaespaldas. 375 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Estos secuestradores no esperaron a encontrarlo solo. 376 00:27:24,684 --> 00:27:27,729 Sí. Probablemente debido a Laure. 377 00:27:28,771 --> 00:27:30,231 La novia. 378 00:27:31,441 --> 00:27:33,234 La protegía mucho. 379 00:27:35,737 --> 00:27:37,905 ¿Hay algo que quiera decir de ella? 380 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Ella era la que quería ir. 381 00:27:40,074 --> 00:27:43,036 - ¿Al club? - Y a la fiesta. 382 00:27:44,912 --> 00:27:47,623 - La fiesta inexistente. - Si 383 00:27:47,707 --> 00:27:51,210 Por eso Jacques solo tenía a un guardia con él. 384 00:27:53,796 --> 00:27:56,257 Lamento que su jefe muriera. 385 00:27:57,216 --> 00:27:58,968 Era un hombre bueno. 386 00:28:01,346 --> 00:28:03,222 Era un buen guardaespaldas. 387 00:28:06,768 --> 00:28:08,353 ¿Ha perdido a un compañero? 388 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 Sí. 389 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 Y... 390 00:28:14,400 --> 00:28:16,444 ¿cómo lidia con la culpa? 391 00:28:19,238 --> 00:28:21,407 Cuando lo sepa, se lo diré. 392 00:28:33,753 --> 00:28:37,215 Haremos el video y luego llamaré a Katya. 393 00:28:39,926 --> 00:28:41,636 ¡Oye! 394 00:28:41,719 --> 00:28:43,971 Espera hasta que hagamos el video. 395 00:28:44,055 --> 00:28:46,265 - Debe estar muerto de hambre. - ¿Y? 396 00:28:50,144 --> 00:28:51,896 Hagamos el video después de que coma. 397 00:28:51,979 --> 00:28:54,232 ¿Qué? ¿Sientes lástima por él? 398 00:28:54,315 --> 00:28:55,608 No seas tonto. 399 00:28:55,691 --> 00:28:56,943 Entonces, ¿qué te molesta? 400 00:28:57,568 --> 00:29:00,613 Esto. Todo esto. 401 00:29:01,697 --> 00:29:04,325 Yo no-- Tengo un mal presentimiento. 402 00:29:05,660 --> 00:29:07,161 Oye. 403 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Es nuestro golpe más grande... 404 00:29:12,291 --> 00:29:13,459 de todos. 405 00:29:13,543 --> 00:29:15,336 Después de este, nos detendremos. 406 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 Como siempre quisimos. 407 00:29:25,221 --> 00:29:28,516 - Ponte la máscara. - No soy tonta, Yan. 408 00:29:33,729 --> 00:29:35,857 Toma. Comida. 409 00:29:35,940 --> 00:29:38,443 - No quiero. - Debes comer. 410 00:29:38,526 --> 00:29:41,529 Haremos un video pidiendo rescate y tu padre pagará. 411 00:29:41,612 --> 00:29:42,989 Entonces te irás a casa. 412 00:29:44,031 --> 00:29:46,576 No pagará nada por mí. 413 00:29:46,659 --> 00:29:49,328 Sí pagará. Y entonces te irás a casa. 414 00:29:50,079 --> 00:29:51,831 ¿A qué regresaré? 415 00:30:09,015 --> 00:30:10,933 Anda, anda. 416 00:30:11,017 --> 00:30:12,018 ACCESO DENEGADO 417 00:30:20,026 --> 00:30:20,985 Eva. 418 00:30:21,068 --> 00:30:24,405 Intento vincular a Maxim con la víctima de Florencia. 419 00:30:24,489 --> 00:30:27,658 Ambos son adolescentes con padres muy ricos... 420 00:30:27,742 --> 00:30:30,244 pero de ciudades y nacionalidades diferentes... 421 00:30:30,328 --> 00:30:31,996 y con perfiles diferentes. 422 00:30:32,079 --> 00:30:33,915 Alessandro, el chico de Florencia... 423 00:30:33,998 --> 00:30:38,836 parece ser un estudiante de arte motivado en el Centro di Restauro. 424 00:30:38,920 --> 00:30:41,380 - Pero Maxim-- - Es el típico niño rico derrochador. 425 00:30:42,048 --> 00:30:44,383 ¿Derrochador? Hablas como Tommy. 426 00:30:44,467 --> 00:30:47,678 Supongo que la gente rica no me cae muy bien. 427 00:30:47,762 --> 00:30:49,722 ¿Cuánto es demasiado? 428 00:30:50,598 --> 00:30:52,975 Eva, ¿los chicos se conocen? 429 00:30:54,769 --> 00:30:56,896 Bien. No. 430 00:30:56,979 --> 00:30:59,148 Nada indica que se hayan conocido. 431 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 ¿Cómo puedo ayudarte? 432 00:31:00,691 --> 00:31:04,153 Parte del expediente está disponible, pero la otra parte no... 433 00:31:04,237 --> 00:31:06,280 así que no sé cómo accedernla. 434 00:31:06,364 --> 00:31:09,825 Creo que podré accederla para cuando llegues a Florencia. 435 00:31:09,909 --> 00:31:12,745 - Bien. Creo que llegaré dentro de-- - 42 minutos. 436 00:31:12,828 --> 00:31:16,082 - Veo tu avance en la pantalla. - Muy bien. Gracias. Gracias. 437 00:31:16,165 --> 00:31:18,125 - Oi, oi. - Bien. 438 00:31:19,085 --> 00:31:21,087 ¿Cuánto les debes? 439 00:31:30,888 --> 00:31:32,557 Tuve un compañero que apostaba. 440 00:31:32,640 --> 00:31:35,643 Solo hablaba de eso cuando ganaba mucho... 441 00:31:36,686 --> 00:31:38,437 o cuando perdía mucho. 442 00:31:39,105 --> 00:31:43,818 Y, no te ofendas, pero no pareces alguien que tenga una racha ganadora. 443 00:31:46,862 --> 00:31:50,116 ¿Por qué dicen “no te ofendas” cuando dicen algo ofensivo? 444 00:31:52,702 --> 00:31:54,620 No le debo nada a nadie. 445 00:31:59,959 --> 00:32:00,960 Está bien. 446 00:32:59,894 --> 00:33:01,395 Hola, Dorn. 447 00:33:01,479 --> 00:33:03,189 ¿Qué haces, Louis? 448 00:33:04,148 --> 00:33:06,901 - Investigo un caso. - ¿Creíste que no me enteraría? 449 00:33:07,526 --> 00:33:09,987 ¿A qué te refieres? 450 00:33:10,071 --> 00:33:11,864 Tengo alertas por todas partes. 451 00:33:11,947 --> 00:33:13,908 ¿De qué hablas, Dom? 452 00:33:13,991 --> 00:33:15,826 Del ruso, Louis. 453 00:33:16,869 --> 00:33:20,498 Dijiste que podría encargarme de eso sin interferencia. 454 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 No he interferido. 455 00:33:23,209 --> 00:33:25,419 Investigas a mi fuente. 456 00:33:26,712 --> 00:33:28,422 - No. - SÍ, lo investigas. 457 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 Acabo de decírtelo, tengo alertas en los expedientes. 458 00:33:32,843 --> 00:33:35,888 Alguien investiga los registros financieros... 459 00:33:35,971 --> 00:33:39,642 del hombre que me entregó a Dimitrov. 460 00:33:39,725 --> 00:33:43,354 Alguien con autorización del TPl lo está rastreando. 461 00:33:43,437 --> 00:33:45,564 ¿Dices que no eres tú... 462 00:33:45,648 --> 00:33:50,069 ni tu genio alemán de las computadoras? 463 00:33:51,278 --> 00:33:53,447 ¿Cómo se llama tu fuente? 464 00:33:55,408 --> 00:33:57,743 ¿Cómo que “cómo se llama”? 465 00:33:58,536 --> 00:33:59,537 ¿Marianski? 466 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 ¿Es Lev Marianski? 467 00:34:01,580 --> 00:34:03,624 ¿Por qué lo preguntas, Louis? 468 00:34:04,583 --> 00:34:08,587 Porque estoy parado en el cuarto de su hijo. 469 00:34:13,217 --> 00:34:15,720 El caso del secuestro. 470 00:34:16,470 --> 00:34:19,098 ¿Es el hijo de Marianski? 471 00:34:19,181 --> 00:34:22,059 Sí. Y creemos que los secuestradores son rusos... 472 00:34:22,143 --> 00:34:24,645 y usaron tácticas militares. 473 00:34:24,729 --> 00:34:28,733 Es extremadamente importante que me mantengas informado, Louis. 474 00:34:29,275 --> 00:34:32,611 Debo saber si Dimitrov está involucrado. 475 00:34:33,279 --> 00:34:35,781 Si yo fuera a ir a Rusia... 476 00:34:36,949 --> 00:34:38,951 nunca regresaría. 477 00:34:39,744 --> 00:34:42,413 MOSCÚ 478 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Te amo, Max. 479 00:35:09,565 --> 00:35:11,525 - Es hora de hacer una película. - ¿Por qué? 480 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 Para el rescate. Para que te vayas a casa. 481 00:35:16,822 --> 00:35:20,493 ¿Por qué la mataste? Fuiste tú. TÚ mataste a Laure. 482 00:35:21,869 --> 00:35:24,205 - Déjalo. No me lastimó. - No te metas. 483 00:35:26,832 --> 00:35:31,003 Si la tocas otra vez, no necesitaremos un video. ¿Entiendes? 484 00:35:32,505 --> 00:35:34,590 ¿Crees que te tengo miedo? 485 00:35:34,673 --> 00:35:36,467 Ya se lo dije a ella. 486 00:35:36,550 --> 00:35:40,471 Mi padre no pagará para recuperarme. Me odia. 487 00:35:40,554 --> 00:35:42,556 Solo di lo que yo te diga. 488 00:35:44,016 --> 00:35:45,309 No. 489 00:35:50,689 --> 00:35:52,358 Entonces, mataré a tu madre. 490 00:35:58,030 --> 00:36:03,786 Después del divorcio nos sentábamos aquí por la mañana y bebíamos té juntos. 491 00:36:03,869 --> 00:36:05,204 Maxim y yo. 492 00:36:05,287 --> 00:36:07,581 - Eso debió ser agradable. - ¿Agradable? 493 00:36:07,665 --> 00:36:10,918 ¿Sabe de qué hablaban todo el tiempo... 494 00:36:11,001 --> 00:36:14,380 mientras bebían agradablemente su té? 495 00:36:15,005 --> 00:36:17,258 - De mí. - No te hagas ilusiones. 496 00:36:17,341 --> 00:36:21,345 Dile todas las cosas que le dijiste a un adolescente... 497 00:36:21,428 --> 00:36:22,972 sobre su padre. 498 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 No necesito saberlo. 499 00:36:24,557 --> 00:36:28,477 Le dijo que me acosté con otras. Que traje enfermedades a la casa. 500 00:36:28,561 --> 00:36:32,314 Que tuve otros hijos. Que ellos nunca me importaron. 501 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 ¿Y no es cierto? 502 00:36:33,899 --> 00:36:35,484 Debe admirar a su padre. 503 00:36:35,568 --> 00:36:39,363 Lo envenenaste contra mí para sentirte mejor... 504 00:36:39,446 --> 00:36:41,991 - para controlarlo. - ¿Cómo tú lo controlas con dinero? 505 00:36:42,074 --> 00:36:44,869 - Y tú dejas que derroche el tuyo. - Porque dejaste de mantenerlo. 506 00:36:44,952 --> 00:36:48,163 Solo lo iba a mantener hasta los 18 años o si estudiaba. 507 00:36:48,247 --> 00:36:51,083 - Eso se acabó. - Eres un tacaño desgraciado. 508 00:36:51,166 --> 00:36:54,336 No hace nada. ¡No trabaja! ¡No estudia! 509 00:36:54,420 --> 00:36:58,048 El que le dejara de dar dinero hizo que se portara como hombre. 510 00:36:58,132 --> 00:37:01,135 ¡Ya basta! ¿Qué hacen? 511 00:37:02,720 --> 00:37:04,763 ¿Esto es un juego? 512 00:37:06,098 --> 00:37:09,226 ¿Saben? A mucha gente le gustaría tener un hijo... 513 00:37:09,894 --> 00:37:15,107 y ustedes solo lo usan para lastimarse mutuamente. 514 00:37:15,190 --> 00:37:16,859 No, no hacemos eso. 515 00:37:19,862 --> 00:37:22,489 - Estamos estresados. - Bien. Sí. 516 00:37:22,573 --> 00:37:24,074 Estresados. 517 00:37:24,867 --> 00:37:28,329 Anne-Marie. Nos reuniremos en la terraza. 518 00:37:35,210 --> 00:37:40,549 Les sugiero que encuentren un lugar para sentarse y pensar. 519 00:37:40,633 --> 00:37:42,134 Por separado. 520 00:37:43,469 --> 00:37:44,970 ¿Está bien? 521 00:37:54,021 --> 00:37:55,773 ACCESO DENEGADO 522 00:38:04,990 --> 00:38:05,991 Hola. 523 00:38:06,075 --> 00:38:08,953 ¿Les dijiste a los italianos que me metía en sus archivos? 524 00:38:09,036 --> 00:38:09,870 ¿Cómo dices? 525 00:38:09,954 --> 00:38:13,332 Ibas a decirles que revisaran sus sistemas. 526 00:38:13,958 --> 00:38:17,336 Sí. Lo recuerdo. Solo bromeaba. 527 00:38:17,419 --> 00:38:20,047 Intenté acceder a un Troyano que instalé... 528 00:38:20,130 --> 00:38:22,299 pero parece cerrado. 529 00:38:22,383 --> 00:38:24,927 Pues, yo no les habría dicho. 530 00:38:25,010 --> 00:38:28,514 En Florencia quieren que sea secreto el contenido de ese expediente. 531 00:38:30,265 --> 00:38:34,395 Tengo la dirección de una testigo, le preguntaré cómo lo resolvieron. 532 00:38:34,478 --> 00:38:37,022 Muy bien. Estaré aquí si me necesitas. 533 00:38:37,106 --> 00:38:38,273 Bien. Gracias. 534 00:38:38,357 --> 00:38:39,858 Adeus . 535 00:38:41,485 --> 00:38:42,987 Maldición. 536 00:38:44,989 --> 00:38:47,992 - ¿Hay algún problema, amigo? - No. Nada. 537 00:38:48,075 --> 00:38:50,285 Louis quiere que nos reunamos. 538 00:38:51,036 --> 00:38:52,538 Ya voy. 539 00:38:54,665 --> 00:38:56,333 Estoy subiendo el video... 540 00:38:57,501 --> 00:38:59,044 ahora. 541 00:39:04,508 --> 00:39:06,343 Recibí un archivo. 542 00:39:06,427 --> 00:39:07,928 Este es el mensaje. 543 00:39:08,012 --> 00:39:12,182 Diez millones de euros en erectivo para las 6-00 p.m. 544 00:39:12,266 --> 00:39:13,976 Les daremos instrucciones para entregarlo. 545 00:39:14,059 --> 00:39:15,602 Creí que eran cinco millones. 546 00:39:15,686 --> 00:39:18,480 - El precio se duplicó. - ¿Por qué? 547 00:39:18,564 --> 00:39:20,816 Porque yo estoy a cargo. 548 00:39:20,899 --> 00:39:22,818 ¿Cómo que tú estás a cargo? 549 00:39:22,901 --> 00:39:25,904 Solo diles, Katya. 550 00:39:25,988 --> 00:39:27,489 Diez millones. 551 00:39:31,535 --> 00:39:34,621 ¿Creen que la novia de Maxim estuvo involucrada en el secuestro? 552 00:39:34,705 --> 00:39:37,499 Envió a un equipo de avanzada a una fiesta inexistente... 553 00:39:37,583 --> 00:39:39,585 y planeó el viaje al club nocturno. 554 00:39:39,668 --> 00:39:41,837 Parece que no era previsora. 555 00:39:41,920 --> 00:39:45,340 Era su novio y por lo visto él vale millones. 556 00:39:45,424 --> 00:39:47,176 Su padre dejó de mantenerlo. 557 00:39:47,259 --> 00:39:49,636 - ¿En serio? - ¿Maxim estaba quebrado? 558 00:39:49,720 --> 00:39:52,848 Niño rico quebrado. Tenía chófer, guardaespaldas y limusina. 559 00:39:52,931 --> 00:39:54,975 Y todo se lo iban a quitar. 560 00:39:55,059 --> 00:39:57,019 Quizá él está involucrado. 561 00:39:57,102 --> 00:39:59,229 Dudo que fuera responsable de su muerte. 562 00:39:59,313 --> 00:40:02,024 Me dijeron que su vida cambió cuando la conoció. 563 00:40:02,107 --> 00:40:04,401 Se volvió más responsable. 564 00:40:04,485 --> 00:40:08,030 Quizá los secuestradores mataron a Laure porque era testigo. 565 00:40:08,113 --> 00:40:09,281 No sería la primera vez. 566 00:40:09,364 --> 00:40:14,119 Bien, investiguemos la vida de la novia para ver si encontramos algún nombre. 567 00:40:14,203 --> 00:40:17,498 - Hay algo más sobre Marianski. - ¿Qué? 568 00:40:17,581 --> 00:40:20,793 No tiene asegurado a Maxim. Ya no. 569 00:40:20,876 --> 00:40:22,961 Y no tiene mucho dinero. 570 00:40:23,045 --> 00:40:26,882 La mayoría de su dinero está en inversiones y en propiedades. 571 00:40:26,965 --> 00:40:30,010 Tiene poco más de 10 millones en efectivo. 572 00:40:30,094 --> 00:40:32,971 - ¿El canceló la póliza? - SÍ. Hace seis meses. 573 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 ¿Qué? 574 00:40:38,018 --> 00:40:39,520 ¿Investigaron mis finanzas? 575 00:40:41,480 --> 00:40:43,315 ¿Cancelaste el seguro? 576 00:40:43,398 --> 00:40:45,818 Te enojaste porque lo compré. 577 00:40:45,901 --> 00:40:47,736 Esa es nuestra llamada de Skype. 578 00:40:51,323 --> 00:40:53,492 Viene por la cuenta de la familia. 579 00:40:54,076 --> 00:40:55,661 Sr. Marianski, en la silla. 580 00:40:58,622 --> 00:41:01,875 Lo importante es que no piensen que hay un problema. 581 00:41:01,959 --> 00:41:05,671 Escuche lo que quieren y luego veremos qué hacer. 582 00:41:06,296 --> 00:41:08,507 ¿Estás listo, Sebastián? 583 00:41:09,591 --> 00:41:11,135 Estoy grabando. 584 00:41:11,677 --> 00:41:13,178 Conteste. 585 00:41:18,475 --> 00:41:20,185 - ¿Mamá? - ¡Ay, Dios! 586 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Por favor paga. 587 00:41:21,728 --> 00:41:24,606 Estas personas ya mataron. Van a lastimarme. 588 00:41:24,690 --> 00:41:28,485 El rescate son 10 millones de euros hoy a las 6:00 p. m. 589 00:41:32,698 --> 00:41:37,077 El seguro se venció. Necesito más tiempo. 590 00:41:37,161 --> 00:41:38,370 6:00 p. m. 591 00:41:38,453 --> 00:41:40,539 Solo son 10 horas. Necesito más tiempo. 592 00:41:40,622 --> 00:41:42,749 No tiene más tiempo. 44025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.