All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E03 - es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,544 --> 00:00:07,090 El Señor es mi pastor; nada me falta. 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,633 LONDRES, INGLATERRA 3 00:00:08,716 --> 00:00:10,760 En campos de verdes pastos me hace descansar. 4 00:00:10,843 --> 00:00:14,055 Me lleva a arroyos de aguas tranquilas. 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,058 Me infunde nuevas fuerzas... 6 00:00:17,141 --> 00:00:20,353 y me guía por el camino correcto... 7 00:00:20,436 --> 00:00:22,313 para hacer honor a Su nombre. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Amén. 9 00:00:23,940 --> 00:00:24,982 Amén. 10 00:00:25,066 --> 00:00:28,736 Aunque fue la voluntad de Dios Todopoderoso y de Su misericordia... 11 00:00:28,820 --> 00:00:33,241 llevarse el alma de nuestra querida amiga finada-- 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,430 Sra. Pride, nuestro más sentido pésame. 13 00:00:56,431 --> 00:00:58,099 Gracias por haber venido. 14 00:00:58,182 --> 00:01:01,477 - Dijo que hizo un buen trabajo. - Tommy, ahora no. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,689 No, si tiene algo que decir, me gustaría oírlo. 16 00:01:05,732 --> 00:01:07,483 Era una detective condecorada. 17 00:01:07,567 --> 00:01:10,111 En casi cualquier familia, sería una heroína. 18 00:01:10,987 --> 00:01:16,492 Murió queriendo que les dijera a sus padres que hizo un buen trabajo... 19 00:01:18,411 --> 00:01:21,330 porque en su familia no era suficiente. 20 00:01:26,794 --> 00:01:29,380 Tommy estuvo con ella cuando falleció. 21 00:01:29,464 --> 00:01:32,800 Debió haber sido un mensaje muy difícil de transmitir. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,678 Agradézcale de mi parte. 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,931 - Con permiso. - Sí. 24 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 Lo tengo. 25 00:02:25,686 --> 00:02:27,396 Lo tenemos. 26 00:02:28,523 --> 00:02:30,858 - Trae una alianza. - Es viudo. 27 00:02:31,526 --> 00:02:33,319 Su hija es la modelo de rojo. 28 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 - Qué tierno. - Como un plátano podrido. 29 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 - Qué cínica eres. - Realista. 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,084 - ¿Antecedentes de violencia? - No que yo sepa. 31 00:02:48,167 --> 00:02:51,045 - ¿Investigaste? - Públicamente, es pilar de la sociedad. 32 00:02:51,128 --> 00:02:52,630 Pero en privado... 33 00:02:52,713 --> 00:02:55,550 podría meterme en un foso y darme crema en una canasta. 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 TÚ no te quedas solo con estos asquerosos. 35 00:02:59,762 --> 00:03:02,932 ¿Qué puedo decirte, Nicole? Habrá riesgos. 36 00:03:03,015 --> 00:03:05,101 ¿Haremos esto cada condenada vez? 37 00:03:05,184 --> 00:03:07,019 Cada condenada vez. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,440 - ¿Dónde está el cuadro? - En la sala. 39 00:03:12,066 --> 00:03:15,361 - ¿Alguna otra pregunta? - SÍ. ¿Cuándo me pagan? 40 00:03:30,960 --> 00:03:32,545 Contacto. 41 00:03:33,212 --> 00:03:35,298 ¿Crees que entrará? 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 Siempre lo logra. 43 00:03:37,592 --> 00:03:39,427 Vamos a prepararnos. 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Bien, ya estoy impresionada. 45 00:03:53,357 --> 00:03:55,818 - ¿Te gusta? - Me encanta. 46 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 - ¿Es ella? ¿Tu esposa? - Un año antes de morir. 47 00:04:01,198 --> 00:04:05,244 - La amabas. Lo noto en tu voz. - Aún la amo. 48 00:04:07,955 --> 00:04:10,958 Cuando murió, me mudé a la ciudad. 49 00:04:11,792 --> 00:04:13,794 Empecé a salir de nuevo. 50 00:04:15,463 --> 00:04:19,717 Había demasiados recuerdos en esa casa. No quería ser un viejo triste y loco. 51 00:04:19,800 --> 00:04:21,302 No eres tan viejo. 52 00:04:23,596 --> 00:04:25,431 Vuelvo enseguida. 53 00:04:38,527 --> 00:04:40,112 Van Gogh. 54 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 Lo veo. 55 00:04:42,823 --> 00:04:45,952 No soy la única aquí con ojo para las cosas buenas. 56 00:04:51,749 --> 00:04:53,751 Qué delicia. ¿El baño? 57 00:04:53,834 --> 00:04:55,795 Ahí está. ¿Música? 58 00:04:55,878 --> 00:04:57,546 Me agrada la música. 59 00:05:28,995 --> 00:05:31,330 Me gusta la música. 60 00:05:31,414 --> 00:05:33,416 - Elegiste bien. - Gracias. 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,293 Creo que esta debe ser tuya. 62 00:05:36,377 --> 00:05:39,088 - Lo sé. Deberíamos intercambiarlas. - ¿Por qué? 63 00:05:39,630 --> 00:05:43,300 ¿ Te gustaría que tu hija visitara el apartamento de un desconocido... 64 00:05:43,384 --> 00:05:45,094 y bebiera de una copa que él le dio? 65 00:05:53,352 --> 00:05:55,104 - Le pusiste algo a mi vino. - ¿Qué? 66 00:05:55,187 --> 00:05:57,314 - Lo hiciste. - No seas ridículo. 67 00:05:57,398 --> 00:06:00,901 - Este vino tiene algo. - Es el poder de la sugestión. 68 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 ¡Yo soy dueño de la bodega, zorra! 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Conozco bien este vino. ¿Qué le pusiste? 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,199 - Tranquilo, abuelo. - Espera. Cielos. 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,660 Anticuado, lo sé, pero arde mucho... 72 00:06:09,744 --> 00:06:13,164 y no te conviene agregar “ciego” a tu lista de preocupaciones. 73 00:06:13,247 --> 00:06:15,332 ¿Qué? Espera. 74 00:06:15,416 --> 00:06:18,252 Si fuera tú, me preocuparía por pedir una ambulancia. 75 00:06:18,919 --> 00:06:20,880 Adiós. 76 00:08:02,773 --> 00:08:05,025 CRUZANDO FRONTERAS 77 00:08:11,323 --> 00:08:16,120 Como pueden ver, el TPl decidió hacer de este nuestro hogar permanente. 78 00:08:16,203 --> 00:08:20,624 Si deciden quedarse, tendremos jurisdicción sobre toda la UE. 79 00:08:20,708 --> 00:08:24,962 Si aceptan, los asignarán aquí oficialmente de sus agencias. 80 00:08:25,045 --> 00:08:26,881 ¿Eso es todo? 81 00:08:27,548 --> 00:08:31,427 ¿Ponemos unas teles en la pared y un escritorio nuevo y la olvidamos? 82 00:08:31,510 --> 00:08:33,429 ¿Qué la olvidamos? 83 00:08:34,305 --> 00:08:38,475 Esta noche no matarán a una mujer en un parque porque Sienna lo detuvo. 84 00:08:38,559 --> 00:08:40,477 Porque ustedes lo detuvieron. 85 00:08:40,561 --> 00:08:44,690 Para mí, este equipo será la manera de recordarla. 86 00:08:44,773 --> 00:08:48,068 ¿Participarán o no? 87 00:08:54,366 --> 00:08:55,743 YO sí. 88 00:08:57,578 --> 00:09:00,289 Sí, de acuerdo. Yo también. 89 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Por supuesto. 90 00:09:09,256 --> 00:09:10,591 ¿ Tommy? 91 00:09:16,138 --> 00:09:18,098 Pues, bueno. 92 00:09:25,522 --> 00:09:28,025 ¿Y tú? 93 00:09:30,778 --> 00:09:32,529 ¿Dónde está el café? 94 00:09:32,613 --> 00:09:34,740 Allá. 95 00:09:34,823 --> 00:09:37,326 ¿Significa que te quedarás? 96 00:09:40,120 --> 00:09:42,957 Significa que quiero una taza de café. 97 00:09:55,803 --> 00:09:58,430 ¿Esas pastillas funcionan? 98 00:09:59,306 --> 00:10:04,270 No tan rápido como la morfina y no me divierten, pero son buenas. 99 00:10:05,980 --> 00:10:08,065 ¿Cómo te sientes? 100 00:10:08,148 --> 00:10:12,152 Tengo esperanza de que otro caso me distraiga del dolor. 101 00:10:12,236 --> 00:10:14,154 No te presiones. 102 00:10:14,238 --> 00:10:16,156 Siempre hay otro caso a la vuelta. 103 00:10:19,410 --> 00:10:23,289 Disfruté haber aprendido de ti. 104 00:10:23,372 --> 00:10:24,999 Espero que pueda aprender más. 105 00:10:28,335 --> 00:10:30,671 Eres experta en delitos fronterizos. 106 00:10:30,754 --> 00:10:34,008 - Tráfico de seres humanos. - Principalmente. 107 00:10:34,091 --> 00:10:36,885 - ¿Podemos hablar de eso algún día? - ¿Por qué? 108 00:10:38,178 --> 00:10:40,514 Podría ser un aprendizaje mutuo. 109 00:10:47,855 --> 00:10:50,774 ¿Puedes ver si este hombre... 110 00:10:50,858 --> 00:10:54,028 está en alguna de tus bases de datos de trata? 111 00:10:54,111 --> 00:10:57,323 Phillip Genovese. ¿Solo lo busco? 112 00:10:57,406 --> 00:11:00,367 Solo ve si está en tus radares. 113 00:11:07,207 --> 00:11:11,795 Nunca imaginé que un policía tuviera tantas cajas al mudarse. 114 00:11:11,879 --> 00:11:13,797 La mayoría son de archivos. 115 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Casos activos, investigaciones en curso. 116 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 Y tú eres el único detective de toda Europa. 117 00:11:20,054 --> 00:11:25,726 Aún no son míos, pero todos tienen el elemento de ser transfronterizos. 118 00:11:26,226 --> 00:11:28,145 Necesitamos buscar nuestros casos... 119 00:11:28,228 --> 00:11:33,567 hasta que las agencias locales se sientan cómodas y nos llamen. 120 00:11:35,152 --> 00:11:37,112 No me has preguntado del ruso. 121 00:11:38,655 --> 00:11:41,325 Si tienes algo que decirme, lo harás. 122 00:11:44,453 --> 00:11:46,372 ¿Y Rebecca? 123 00:11:46,455 --> 00:11:49,750 Pasa la mayor parte del día en el dormitorio de Etienne. 124 00:11:50,542 --> 00:11:54,421 Yo no puedo entrar ahí. Apenas nos dirigimos la palabra. 125 00:12:24,368 --> 00:12:26,036 ¿ Te encuentras bien? 126 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 ¿Te vas a portar así? 127 00:12:32,418 --> 00:12:36,338 - ¿Cómo? - Como la mamá de todos. 128 00:12:39,675 --> 00:12:43,846 - Solo te preguntaba. - Vamos a quedar en no preguntar eso. 129 00:12:43,929 --> 00:12:46,098 “¿Te encuentras bien?”. 130 00:12:46,181 --> 00:12:47,516 ¿De acuerdo? Jamás. 131 00:12:47,599 --> 00:12:49,643 Hagamos ese trato. 132 00:12:54,148 --> 00:12:56,316 - ¿Estás ebrio? - Ojalá. 133 00:12:58,318 --> 00:13:01,989 Es una tradición familiar. Un trago de whisky por los muertos. 134 00:13:02,990 --> 00:13:05,492 Salud, Sienna. 135 00:13:23,802 --> 00:13:26,597 Sebastián. ¿Tu computadora está encendida y lista? 136 00:13:26,680 --> 00:13:29,516 - Siempre. - Vi algo en el noticiario local. 137 00:13:29,600 --> 00:13:32,269 - ¿El noticiario de hoy? - Sí, el de hoy. 138 00:13:32,352 --> 00:13:36,607 Hace un mes, un millonario murió en Dusseldorf por un virus misterioso. 139 00:13:36,690 --> 00:13:39,985 Sospechan que fue veneno, pero la autopsia no fue concluyente. 140 00:13:41,028 --> 00:13:44,031 Mira los titulares de las noticias de Amsterdam. 141 00:13:46,783 --> 00:13:48,577 Ahí está. 142 00:13:48,660 --> 00:13:51,747 ¿Es el tipo de caso al que se refiere el mayor? 143 00:13:51,830 --> 00:13:54,791 - El mismo delito, dos países. - Eso parece. 144 00:13:54,875 --> 00:13:56,835 MILLONARIO MUERE POR UN VIRUS MISTERIOSO 145 00:13:59,963 --> 00:14:02,049 - ¿Sabes qué ese hombre ya murió? - ¿Quién? 146 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 El de ayer. El del Van Gogh. 147 00:14:04,676 --> 00:14:07,054 - ¿Tan pronto? - SÍ. Generalmente, tardan días. 148 00:14:08,222 --> 00:14:11,642 - Nicole debió darle mucho. - Está fuera de control. 149 00:14:11,725 --> 00:14:13,519 Sí, pero es buena. 150 00:14:13,602 --> 00:14:15,437 Pero esto va a llamar la atención. 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 No llamará la atención mientras sigamos cambiando de país. 152 00:14:18,524 --> 00:14:22,152 - Está en los noticiarios. No es bueno. - No importa. 153 00:14:22,236 --> 00:14:24,613 Un golpe más y desaparecemos. 154 00:14:26,073 --> 00:14:30,869 Ayer en Ámsterdam, un promotor inmobiliario murió de algo misterioso. 155 00:14:30,953 --> 00:14:32,955 Los médicos creen que es un virus... 156 00:14:33,038 --> 00:14:35,123 pero la hija de la víctima, una modelo... 157 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 insiste en que se cometió un delito. 158 00:14:37,251 --> 00:14:39,169 En las cajas que nos dijo que revisáramos... 159 00:14:39,253 --> 00:14:42,839 encontré un caso del mes pasado en Alemania... 160 00:14:42,923 --> 00:14:45,968 con los mismos síntomas, también con un hombre rico. 161 00:14:46,051 --> 00:14:49,846 Pero en Alemania la familia encontró un frasco en el apartamento... 162 00:14:49,930 --> 00:14:51,598 que podría ser de veneno. 163 00:14:51,682 --> 00:14:55,811 Analizaron el frasco y los resultados no fueron concluyentes . 164 00:14:55,894 --> 00:14:59,022 Y hubo un caso similar en Venecia hace cinco meses. 165 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Revisé los informes policíacos italianos. Los mismos síntomas. 166 00:15:02,276 --> 00:15:04,570 ¿Cómo viste los informes policíacos italianos? 167 00:15:05,279 --> 00:15:07,531 No fue difícil meterme en sus sistemas. 168 00:15:07,614 --> 00:15:10,200 Les diré que revisen su seguridad cibernética. 169 00:15:10,284 --> 00:15:11,493 De todas maneras me metería. 170 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 ¿Cómo sabe la familia alemana que el frasco no estaba ahí ya? 171 00:15:14,746 --> 00:15:16,999 Hace 30 años que tiene la misma sirvienta. 172 00:15:17,082 --> 00:15:19,251 Le pagaba una fortuna para que no se fuera. 173 00:15:19,334 --> 00:15:20,919 ¿La localizaron? 174 00:15:21,003 --> 00:15:22,754 Ese es otro giro raro. 175 00:15:22,838 --> 00:15:25,924 Está en el hospital. En Neuss, junto a Dússeldorf. 176 00:15:26,008 --> 00:15:29,386 - ¿Podemos investigarlo? - Definitivamente es transfronterizo. 177 00:15:29,469 --> 00:15:31,388 Le pediré autorización a Dorn. 178 00:15:31,471 --> 00:15:33,432 Entre tanto, Sebastián ... 179 00:15:33,515 --> 00:15:36,310 ve al lugar de los hechos de Amsterdam. 180 00:15:36,810 --> 00:15:40,564 - ¿Qué quiere que haga yo? - Ve a Alemania con Eva. 181 00:15:40,647 --> 00:15:43,984 Carl, ¿puedes ir con Sebastián a revisar el lugar? 182 00:15:44,067 --> 00:15:45,569 Claro. 183 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 - ¿Eva? - Sí. 184 00:15:48,363 --> 00:15:50,365 ¿Sabes dónde está Anne-Marie? 185 00:15:52,659 --> 00:15:56,163 Probablemente en el baño. Voy a ira ver. 186 00:16:06,506 --> 00:16:08,675 Hola. Ahí estás. 187 00:16:10,427 --> 00:16:12,721 Quizá tengamos un caso nuevo. 188 00:16:12,804 --> 00:16:14,348 Qué bien. 189 00:16:18,852 --> 00:16:20,812 - ¿Te encuentras bien? - Estoy bien. 190 00:16:25,567 --> 00:16:28,528 PARÍS, FRANCIA 191 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - ¿Michel? - Déjame pasar. 192 00:16:43,043 --> 00:16:44,503 Quizá en otra ocasión. 193 00:16:44,586 --> 00:16:47,214 No puedes aislarte del mundo. 194 00:16:47,297 --> 00:16:51,385 No me digas lo que no puedo hacer. Eso hace Louis constantemente. 195 00:16:51,927 --> 00:16:56,390 - Le diré que viniste. - No vine a verlo a él y lo sabes. 196 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 Lo sé. 197 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 Lo sé, Michel. 198 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 - Pero no estoy lista. - ¿Para qué? 199 00:17:03,397 --> 00:17:06,692 - Para que me consuelen. - ¿Qué yo te consuele? 200 00:17:07,734 --> 00:17:10,904 Jamás. No tengo la capacidad. 201 00:17:12,155 --> 00:17:17,327 - Entonces, ¿qué quieres? - Dime exactamente qué pasó esa noche. 202 00:17:18,912 --> 00:17:21,915 Acababa de llevar a Etienne a la cama. 203 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Louis salió por más vino. 204 00:17:26,670 --> 00:17:28,672 Era una noche normal. 205 00:17:30,090 --> 00:17:31,758 Tranquila. 206 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Y después-- 207 00:17:38,432 --> 00:17:42,686 Su dormitorio está sobre el garaje. 208 00:17:42,769 --> 00:17:48,150 Traté de entrar, pero el dormitorio desapareció. 209 00:17:50,068 --> 00:17:51,778 Y luego lo vi. 210 00:17:52,904 --> 00:17:56,575 Pero no en el dormitorio. Estaba afuera, en el césped. 211 00:17:58,118 --> 00:18:01,455 ¿Qué hiciste? 212 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 ¿Existe... 213 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 la posibilidad... 214 00:18:11,214 --> 00:18:13,383 de que Etienne fuera el blanco? 215 00:18:13,467 --> 00:18:16,720 ¿Él pudo haber sido el objetivo? 216 00:18:16,803 --> 00:18:18,305 No. 217 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 La bomba estaba en el auto. 218 00:18:24,227 --> 00:18:25,729 ¿Por qué preguntas? 219 00:18:25,812 --> 00:18:29,649 Solo trato de ver con claridad a la persona a la que cazo. 220 00:18:29,733 --> 00:18:32,652 ¿Por qué? ¿Te pasó la investigación? 221 00:18:32,736 --> 00:18:38,325 No, yo insistí en que me dejara hacerla. 222 00:18:38,408 --> 00:18:40,076 ¿Por qué? ¿Eso te enfurece? 223 00:18:40,160 --> 00:18:44,164 No estoy segura de poder sentir furia, Michel. 224 00:18:46,666 --> 00:18:49,169 No estoy segura de poder sentir nada. 225 00:18:50,212 --> 00:18:53,006 Él sabe que de haberse llevado su auto esa noche... 226 00:18:53,965 --> 00:18:55,592 Etienne seguiría aquí. 227 00:18:55,675 --> 00:18:57,677 No, no lo sabe. 228 00:18:57,761 --> 00:19:01,473 Quizá lo piense, pero no lo sabe a ciencia cierta. 229 00:19:05,018 --> 00:19:07,354 Es difícil vivir esto sola. 230 00:19:08,730 --> 00:19:10,565 También lo es para él. 231 00:19:11,191 --> 00:19:14,110 Trata de eliminar su dolor con su trabajo... 232 00:19:14,194 --> 00:19:17,948 pero su intención no es dejarte sola. 233 00:19:18,031 --> 00:19:20,033 No me refiero a físicamente. 234 00:19:21,117 --> 00:19:23,203 Estoy acostumbrada a su ausencia. 235 00:19:24,830 --> 00:19:28,375 Pero no ha llorado. Ni una vez. 236 00:19:31,711 --> 00:19:36,550 Y al llorar por dos, me siento sola. 237 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 Por aquí. 238 00:19:41,596 --> 00:19:43,932 Su esposa murió antes de que él se mudara... 239 00:19:44,015 --> 00:19:46,476 y su hija no viene a menudo. 240 00:19:46,560 --> 00:19:48,937 - Es modelo. - Eso nos dijeron. 241 00:19:49,020 --> 00:19:51,398 ¿Cuándo descubrió que estaba enfermo? 242 00:19:51,481 --> 00:19:54,442 Los primeros para médicos dijeron que se envenenó. 243 00:19:55,402 --> 00:19:59,489 - ¿Los primeros? - SÍ. Eran de una empresa particular. 244 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 ¿Le dijo a alguien? 245 00:20:01,157 --> 00:20:04,536 Estoy acostumbrado a que los ricos tengan sus ambulancias. 246 00:20:04,619 --> 00:20:06,621 Todo es particular, ¿saben? 247 00:20:06,705 --> 00:20:11,084 Cuando llegaron los del municipio, los particulares habían desaparecido. 248 00:20:11,167 --> 00:20:13,378 - ¿Desaparecido? - Sí. 249 00:20:13,461 --> 00:20:16,756 Me dijeron que se encargaban mientras llegaban los del municipio. 250 00:20:16,840 --> 00:20:20,552 Por eso querían que volviera abajo y los esperara. 251 00:20:20,635 --> 00:20:22,762 Probablemente nos cruzamos al subir. 252 00:20:22,846 --> 00:20:24,431 ¿Robaron algo? 253 00:20:24,514 --> 00:20:26,349 Nada que yo sepa. 254 00:20:26,433 --> 00:20:29,269 - Es un Van Gogh. - ¿Qué? 255 00:20:30,353 --> 00:20:32,230 Olvídelo. 256 00:20:32,314 --> 00:20:34,858 ¿Sabe si ese lápiz labial es de su hija? 257 00:20:34,941 --> 00:20:38,278 No. Una mujer lo visitó esa noche. 258 00:20:38,361 --> 00:20:41,281 Este aparato grabará las huellas digitales del apartamento... 259 00:20:41,364 --> 00:20:44,159 para poder aislar las de él y las de los demás. 260 00:20:45,785 --> 00:20:48,705 - Qué extraño. - ¿Qué ocurre? 261 00:20:48,788 --> 00:20:53,001 No usa ondas de radio, de modo que no puede haber interferencia. 262 00:20:58,506 --> 00:21:01,217 Bien, todos retírense de la copa. 263 00:21:01,301 --> 00:21:03,261 ¡Retírense ya! 264 00:21:03,345 --> 00:21:04,971 ¿Qué pasa, Sebastián? 265 00:21:06,097 --> 00:21:10,560 Solo hay una cosa con la energía para causar esta falla en el Gen-Escán. 266 00:21:10,644 --> 00:21:12,312 La radiación. 267 00:21:25,700 --> 00:21:27,202 ¿Se encuentran bien? 268 00:21:27,285 --> 00:21:29,913 Por ahora, sí. Le sacaron sangre a Sebastián. 269 00:21:29,996 --> 00:21:31,998 Ahora me la sacan a mí. 270 00:21:32,082 --> 00:21:35,293 Encontrará una gran cantidad de opiáceos en mi sangre. 271 00:21:36,294 --> 00:21:38,380 Los compré con receta. 272 00:21:38,463 --> 00:21:40,674 Solo buscamos radiación. 273 00:21:41,841 --> 00:21:44,678 Según Materiales Peligrosos, es polonio 210. 274 00:21:44,761 --> 00:21:47,847 - Lo llaman “el Exterminador”. - Qué alivio. 275 00:21:47,931 --> 00:21:50,934 - ¿Lo ingirió? - No lo creo. 276 00:21:51,017 --> 00:21:53,436 Es inocuo si se mantiene por fuera del cuerpo... 277 00:21:53,520 --> 00:21:57,607 pero una vez dentro, generalmente los síntomas tardan varios días. 278 00:21:57,691 --> 00:22:01,611 - El de Ámsterdam murió en un día. - Le dieron una dosis grande. 279 00:22:01,695 --> 00:22:05,115 - ¿Cuáles son los síntomas? - Falla de órganos... 280 00:22:05,198 --> 00:22:07,867 colapso de pulmones, hemorragia interna. 281 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 Te cocina como un microondas. 282 00:22:09,911 --> 00:22:12,163 Tienes mal tacto con los pacientes. 283 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 ¿Por qué iba a tener pacientes? No soy médico. 284 00:22:29,472 --> 00:22:30,557 Hola. 285 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Soy Eva Vittoria. Él es Tommy McConnel. 286 00:22:35,353 --> 00:22:37,147 Del Tribunal Penal Internacional. 287 00:22:37,230 --> 00:22:41,067 Creemos que su sospecha de que envenenaron a su patrón es acertada. 288 00:22:42,444 --> 00:22:45,196 Dijeron que estaba loca. 289 00:22:46,364 --> 00:22:49,075 - ¿Le molesta si me siento? - Por favor. 290 00:22:54,247 --> 00:22:58,543 ¿Recuerda si alguien fue a visitar a su patrón recientemente? 291 00:22:58,626 --> 00:23:01,129 - No. - ¿Nadie? 292 00:23:01,212 --> 00:23:04,466 ¿Sabe si se robaron algo de la casa? 293 00:23:04,549 --> 00:23:06,885 No movieron ni cambiaron nada... 294 00:23:07,886 --> 00:23:09,888 salvo el frasco. 295 00:23:11,097 --> 00:23:12,599 El frasco. 296 00:23:13,266 --> 00:23:17,979 ¿ Tuvo contacto directo con el líquido? ¿Lo tocó o lo bebió? 297 00:23:18,063 --> 00:23:19,564 Lo olí. 298 00:23:19,647 --> 00:23:21,691 - ¿Lo olió? - Sí. 299 00:23:23,109 --> 00:23:25,111 ¿Así, de cerca, lo tocó? 300 00:23:29,032 --> 00:23:30,617 ¿Voy a morir? 301 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 No, señora. 302 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 Es como mi primer marido. 303 00:23:38,917 --> 00:23:40,585 De buen corazón... 304 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 y malo para mentir. 305 00:23:46,633 --> 00:23:50,261 - Parece que trae peluca. - Probablemente la trae. 306 00:23:53,181 --> 00:23:56,351 Pero esa estructura ósea no puede disfrazarse. 307 00:23:56,434 --> 00:23:58,019 La buscaré. 308 00:23:59,521 --> 00:24:02,398 - ¿Qué base de datos es? - Reconocimiento facial... 309 00:24:02,482 --> 00:24:04,859 con acceso a toda la Policía europea. 310 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 ¿Dorn puede darte acceso a todas las ciudades? 311 00:24:07,737 --> 00:24:11,199 No, escribí un programa. Así no tengo que pedir permiso. 312 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Aquí está. Nicole Ryan. Irlandesa. 313 00:24:15,995 --> 00:24:20,333 Bailarina, se hizo prostituta. Hace un rato que no se sabe de ella. 314 00:24:20,416 --> 00:24:23,837 La última vez que Interpol la registró fue al entrar en Rusia. 315 00:24:26,422 --> 00:24:27,924 ¿Si 316 00:24:28,716 --> 00:24:29,968 Bien. 317 00:24:30,051 --> 00:24:32,428 Bajó el nivel de radiación. 318 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 Tienen autorización para volver al apartamento. 319 00:25:22,312 --> 00:25:25,106 - Hay huellas en todos lados. - ¿Dónde se concentran? 320 00:25:25,899 --> 00:25:30,653 Donde lo esperarías: picaportes, interruptores, mesas. 321 00:25:30,737 --> 00:25:32,906 Sebastián, apunta hacia el cuadro. 322 00:25:36,367 --> 00:25:38,703 - ¿Tienes ultravioleta? - Ultravioleta. 323 00:25:40,580 --> 00:25:42,540 Es falso. 324 00:25:43,583 --> 00:25:46,711 Lo pintaron sobre otro cuadro y lo hicieron parecer antiguo. 325 00:25:50,840 --> 00:25:53,009 Le quitaron el localizador y lo robaron. 326 00:25:53,092 --> 00:25:55,762 - ¿Quiénes? - Los de la primera ambulancia. 327 00:25:58,306 --> 00:26:01,392 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 328 00:26:06,064 --> 00:26:08,566 El blanco es Taylor Reed. Comercia con arte. 329 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 ¿Qué puedes decirme de él? 330 00:26:10,735 --> 00:26:15,114 Primero, no es hombre. 331 00:26:16,574 --> 00:26:20,078 Dejó a su esposo multimillonario hace dos años por una chica. 332 00:26:20,161 --> 00:26:23,373 Pero descuida. Ahora es soltera. 333 00:26:23,456 --> 00:26:25,458 Puedes usar tus encantos con ella. 334 00:26:26,125 --> 00:26:28,127 - ¿Una mujer? - ¿Eso te molesta? 335 00:26:29,796 --> 00:26:33,216 Las mujeres no son depredadoras como los hombres. 336 00:26:33,299 --> 00:26:36,386 Lo dice la arpía más fría que he conocido. 337 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Usa tus aptitudes correctamente. 338 00:26:40,556 --> 00:26:44,060 Quizá el ruso y tú finalmente puedan quedar en paz. 339 00:26:44,143 --> 00:26:46,020 ¿El ruso? 340 00:26:46,104 --> 00:26:49,440 ¿Crees que no sé por qué les das sobredosis a los hombres? 341 00:27:03,579 --> 00:27:05,623 - Señor-— - Tenemos la autorización. 342 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 - ¿Sabemos algo del campo? - Aún no, pero-- 343 00:27:08,084 --> 00:27:11,254 Comunícame con Carl. Necesito hablar con él. 344 00:27:11,337 --> 00:27:13,339 No soy su secretaria. 345 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 ¿Cómo dices? 346 00:27:17,427 --> 00:27:19,429 Ni su oficinista ni su asistente. 347 00:27:19,512 --> 00:27:22,724 Soy detective. Mi lugar es en el campo con el equipo. 348 00:27:22,807 --> 00:27:25,184 No quiero arriesgarme a que te lastimen de nuevo. 349 00:27:25,977 --> 00:27:29,480 Con todo respeto, señor, esa decisión es mía. 350 00:27:29,564 --> 00:27:32,692 Estoy aquí con igualdad de derechos o volveré a mi unidad. 351 00:27:34,027 --> 00:27:36,654 Es el primer caso después de lo de Sienna. 352 00:27:37,363 --> 00:27:41,367 Por favor, no me obligue a que me esconda aquí. 353 00:27:44,287 --> 00:27:47,915 Bien. Iremos juntos. 354 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 ¿Cómo está? 355 00:28:07,643 --> 00:28:09,687 Tiene una costilla rota. 356 00:28:09,771 --> 00:28:11,773 Le causó una hemorragia en el pulmón. 357 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Por eso no querían que saliera del hospital. 358 00:28:14,400 --> 00:28:15,902 ¿Debía estar en el hospital? 359 00:28:15,985 --> 00:28:19,364 Sí. Se salió en contra de lo recomendado por los médicos. 360 00:28:19,447 --> 00:28:21,657 - Cielos. - Se recuperará. 361 00:28:21,741 --> 00:28:23,409 Necesita tiempo. 362 00:28:24,410 --> 00:28:26,913 - ¿Y Uds., la radiación? - Análisis negativos. 363 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 Creemos saber qué ocurre con el polonio. 364 00:28:29,874 --> 00:28:31,334 Sí. 365 00:28:31,417 --> 00:28:36,005 Unos para médicos falsos le robaron un Van Gogh a la víctima de Amsterdam. 366 00:28:36,089 --> 00:28:38,549 Llegaron después de que envenenaron su vino. 367 00:28:38,633 --> 00:28:42,178 Quitaron el localizador. Dejaron una falsificación. 368 00:28:42,261 --> 00:28:45,056 Rastreamos a nuestra sospechosa principal, una irlandesa... 369 00:28:45,139 --> 00:28:48,101 a un desfile de modas y fiesta donde conoció a la víctima. 370 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Desconocemos su paradero... 371 00:28:50,269 --> 00:28:53,356 y el del hombre a su izquierda con el que habló mucho. 372 00:28:53,439 --> 00:28:56,401 Podría ser uno de los para médicos falsos en el apartamento... 373 00:28:56,484 --> 00:28:59,195 pero no encontré su rostro en ninguna base de datos. 374 00:28:59,278 --> 00:29:00,738 No tiene antecedentes penales. 375 00:29:00,822 --> 00:29:04,158 - No encontré nada. - Pero se junta con delincuentes. 376 00:29:04,242 --> 00:29:06,327 Este hombre... 377 00:29:06,411 --> 00:29:08,830 es este hombre. 378 00:29:08,913 --> 00:29:10,623 Marcus Staam, holandés. 379 00:29:11,290 --> 00:29:12,959 Soldado, delincuente profesional... 380 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 relacionado con el mafioso ruso Dimitrov. 381 00:29:15,586 --> 00:29:18,172 ¿Dimitrov? ¿Estás seguro? 382 00:29:18,256 --> 00:29:20,925 - SÍ. ¿Reconoces el nombre? - Sé quién es. 383 00:29:21,008 --> 00:29:24,512 La mejor pista es de la computadora del difunto alemán. 384 00:29:24,595 --> 00:29:28,599 Todo en su casa tenía localizadores de cerámica. 385 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 Hasta lo que no tenía valor. 386 00:29:30,268 --> 00:29:32,812 La policía revisó sus objetos de arte. 387 00:29:32,895 --> 00:29:36,232 Resulta que robaron un Vermeer y dejaron uno falso. 388 00:29:36,315 --> 00:29:38,317 Como no vieron el localizador... 389 00:29:38,401 --> 00:29:42,697 rastreamos el Vermee¡r a un almacén como a 25 km de Amsterdam. 390 00:29:42,780 --> 00:29:46,701 El cuadro pasó ahí cinco días y luego lo llevaron a Arabia Saudita. 391 00:29:46,784 --> 00:29:48,578 Los mapas lo tienen como abandonado... 392 00:29:48,661 --> 00:29:51,789 pero el uso de luz y de gas indica que alguien vive ahí. 393 00:29:52,498 --> 00:29:54,333 Vamos a presentarnos. 394 00:30:20,276 --> 00:30:24,113 Tiene una TEC-9 y es malísimo para el básquet. 395 00:30:24,197 --> 00:30:26,199 - Veo a Staam. - Enterado, Sebastián. 396 00:30:27,867 --> 00:30:31,329 Louis. Tommy. Un auto se dirige hacia Uds. 397 00:30:32,205 --> 00:30:34,665 - Necesitamos movernos. Ya. - Listo. 398 00:30:35,416 --> 00:30:37,835 ¡Arriba las manos! ¡Súbelas ya! 399 00:30:38,503 --> 00:30:40,671 Las manos. Ya. 400 00:30:44,008 --> 00:30:45,510 No lo creo, amigo. 401 00:31:02,026 --> 00:31:07,073 Sé lo que estás pensando, pero no vas a atropellarnos a los tres. 402 00:31:11,410 --> 00:31:15,206 No conozco a la chica. ¿De acuerdo? 403 00:31:15,289 --> 00:31:18,501 Doy un golpe, me pagan, me voy a casa. 404 00:31:18,584 --> 00:31:20,545 Están hechas las maletas. 405 00:31:20,628 --> 00:31:22,630 ¿Vas a algún lado esta noche? 406 00:31:23,798 --> 00:31:26,175 Llévenme al hospital ahora mismo... 407 00:31:26,259 --> 00:31:28,594 porque si muero desangrado, irán a la cárcel. 408 00:31:28,678 --> 00:31:31,264 Si mueres desangrado, te echaremos en la zanja. 409 00:31:32,306 --> 00:31:35,268 - ¿Qué tipo de policías son? - ¿Quién dice que somos policías? 410 00:31:35,351 --> 00:31:37,603 Tienes menos de una hora. 411 00:31:40,189 --> 00:31:42,275 ¿Parezco James Bond? 412 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Frascos llenos de polonio. Tiene que ser una broma. 413 00:31:48,364 --> 00:31:50,950 Soy falsificador de arte y ladrón. 414 00:31:51,033 --> 00:31:54,203 - Un ladrón asesino. - No me manché las manos de sangre. 415 00:31:54,287 --> 00:31:57,081 Es la arpía demente que les da sobredosis a los hombres. 416 00:31:57,164 --> 00:31:59,792 Es culpa suya. Suya y del ruso. 417 00:31:59,875 --> 00:32:03,421 - Cuéntame del ruso. - Dame tu arma. 418 00:32:03,504 --> 00:32:06,674 Anda. Dame tu arma. Me volaré la tapa de los sesos aquí. 419 00:32:06,757 --> 00:32:09,302 - ¡Así es el ruso! - ¿Le tienes miedo? 420 00:32:11,804 --> 00:32:14,307 ¿Quieren saber cómo es el ruso? 421 00:32:15,891 --> 00:32:19,687 A las personas que dicen que han asesinado con polonio... 422 00:32:21,147 --> 00:32:24,191 él la envía a matarlas para ver si funciona. 423 00:32:25,860 --> 00:32:27,361 Imagínense. 424 00:32:31,115 --> 00:32:32,867 Claro que le tengo miedo. 425 00:32:36,829 --> 00:32:38,831 ¿Sabes quién nos envió? 426 00:32:43,502 --> 00:32:44,503 El ruso. 427 00:32:46,339 --> 00:32:48,549 ¿Te parece chistoso? 428 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 El ruso. Muy bien. 429 00:32:51,427 --> 00:32:53,846 ¿Cómo crees que encontramos este lugar? 430 00:32:53,929 --> 00:32:57,016 La chica que les da las sobredosis. 431 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 Él quiere que la detengamos. 432 00:33:04,231 --> 00:33:05,816 Bien. 433 00:33:06,359 --> 00:33:10,321 Solamente sé que será mañana en una galería de Praga. 434 00:33:10,404 --> 00:33:12,907 Es lo único que sé. Lo juro. 435 00:33:12,990 --> 00:33:15,368 Más te vale no estar mintiendo. 436 00:33:25,753 --> 00:33:28,172 Probablemente volverá a disfrazarse. 437 00:33:28,255 --> 00:33:31,884 Por eso le puse eso a tu audífono. Es un contador Geiger. 438 00:33:31,967 --> 00:33:34,637 Si lleva polonio, será radiactiva. 439 00:33:34,720 --> 00:33:37,473 Si estás cerca, oirás pitidos por el audífono. 440 00:33:37,556 --> 00:33:40,810 ¿Qué tan cerca? Habrá mucha gente en un espacio reducido. 441 00:33:40,893 --> 00:33:45,022 La sensibilidad es baja. Tendrás que estar a menos de un metro. 442 00:33:45,106 --> 00:33:47,650 Si me acerco demasiado a ella... 443 00:33:47,733 --> 00:33:50,820 lo más difícil será no arrancarle la cabeza de inmediato. 444 00:33:50,903 --> 00:33:53,572 Recuerda lo que lleva consigo y lo que eso provoca. 445 00:33:54,198 --> 00:33:56,033 Créeme, no lo olvidaré. 446 00:33:58,577 --> 00:34:00,996 - ¿Listos? - Está lista. 447 00:34:01,080 --> 00:34:03,749 Vigilaré desde la azotea de enfrente. 448 00:34:05,418 --> 00:34:06,794 Ya entré. 449 00:34:06,877 --> 00:34:08,838 Deja de hablar sola y muévete, princesa. 450 00:34:08,921 --> 00:34:12,550 Perdón, señora. Va a ser una noche muy larga. 451 00:34:21,642 --> 00:34:24,228 Me he acercado a todos los de la sala. 452 00:34:24,311 --> 00:34:26,272 Ninguna de las visitas es radiactiva. 453 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 El contador Geiger no se mueve nada. 454 00:34:28,941 --> 00:34:32,153 Si está aquí, debe traer el polonio en un bote de plomo. 455 00:34:32,236 --> 00:34:35,781 Eva, ¿alguna visita parece ser una candidata? 456 00:34:35,865 --> 00:34:38,325 ¿Mujeres hermosas que puedan ser Nicole? 457 00:34:38,409 --> 00:34:39,744 Todas. 458 00:34:39,827 --> 00:34:42,288 Se acercará a la dueña antes de que cierren. 459 00:34:42,371 --> 00:34:45,416 Quédate con la dueña y ve quién le presta demasiada atención. 460 00:34:45,499 --> 00:34:47,084 Es una lista larga. 461 00:34:47,168 --> 00:34:49,920 SÍ, pero solo una de ellas quiere matarla. 462 00:34:56,761 --> 00:34:58,554 Quizá le advirtieron que sabíamos. 463 00:34:58,637 --> 00:35:00,848 Si así fue, no volveremos a verla. 464 00:35:00,931 --> 00:35:04,977 Lo sé. Eva, prepárate para darlo por terminado. 465 00:35:05,686 --> 00:35:07,271 Está bien, mayor. 466 00:35:08,022 --> 00:35:10,941 Sebastián, ¿puedes apagar el micrófono, por favor? 467 00:35:11,025 --> 00:35:14,403 - ¿Cómo dices? - Tengo un asunto pendiente. 468 00:35:14,487 --> 00:35:16,405 Un asunto personal. 469 00:35:16,489 --> 00:35:20,159 - ¿Qué quiso decir? - Creo que necesita ir al baño. 470 00:35:27,958 --> 00:35:28,959 ¿Muchachos? 471 00:35:35,382 --> 00:35:36,842 Tenemos una sospechosa. 472 00:35:43,432 --> 00:35:45,559 La estoy siguiendo al baño. 473 00:35:50,481 --> 00:35:54,360 Contrólate. 474 00:35:55,027 --> 00:35:56,987 ¿Se encuentra bien, señorita? 475 00:35:57,071 --> 00:35:58,864 - ¿Está bien? - Sí. 476 00:36:10,543 --> 00:36:13,003 Se acabó, Nicole. 477 00:36:13,087 --> 00:36:15,214 - ¿Cómo sabes mi nombre? - Soy policía. 478 00:36:15,297 --> 00:36:18,300 Frankie y Marcus ya están detenidos. 479 00:36:18,384 --> 00:36:20,427 Tendré que decir que no sé de qué hablas. 480 00:36:20,511 --> 00:36:21,679 Sí lo sabes. 481 00:36:22,680 --> 00:36:25,391 - ¿Sabes qué hay en esta copa? - Polonio. 482 00:36:25,474 --> 00:36:26,934 Nadie más tiene que morir. 483 00:36:27,017 --> 00:36:30,104 Entonces, retrocede o ninguna vivirá hasta el domingo. 484 00:36:30,187 --> 00:36:32,231 Deja esa copa. 485 00:36:33,440 --> 00:36:35,401 Hay un equipo de agentes afuera. 486 00:36:35,484 --> 00:36:37,319 - Por poco me convences. - Es cierto. 487 00:36:37,403 --> 00:36:39,530 Un equipo armado. Deja la copa. 488 00:36:39,613 --> 00:36:41,574 Creo que me arriesgaré. 489 00:36:42,950 --> 00:36:45,035 ¡Hasta ahí llegaste, Nicole! 490 00:36:46,787 --> 00:36:49,582 - No lo creo. - YO SÍ. 491 00:36:50,749 --> 00:36:53,085 Es culpa de ellos, ¿sabes? 492 00:36:53,168 --> 00:36:54,795 Todos seguirían vivos... 493 00:36:54,879 --> 00:36:57,256 de no haberse querido acostar con una joven. 494 00:36:57,339 --> 00:37:01,260 - No, tú los buscaste. - Pudieron haber dicho que no. 495 00:37:02,261 --> 00:37:06,974 Todos son iguales. Los hombres. ¡Son animales! 496 00:37:08,601 --> 00:37:10,561 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? 497 00:37:10,644 --> 00:37:12,146 No. 498 00:37:15,816 --> 00:37:17,735 Dame la copa, Nicole. 499 00:37:20,362 --> 00:37:22,531 Es culpa de ellos. 500 00:37:22,615 --> 00:37:24,116 ¡Es su culpa! 501 00:37:24,199 --> 00:37:25,701 Bien, dame la copa-- 502 00:37:25,784 --> 00:37:28,162 - Dame la copa. - ¡No! ¡Atrás! 503 00:37:28,245 --> 00:37:29,955 ¡Todos! 504 00:37:30,039 --> 00:37:31,957 La romperé y los mataré a todos. 505 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 El polonio no hace daño a menos que se ingiera. 506 00:37:34,960 --> 00:37:38,422 - Dámela. - No, tiene razón. 507 00:37:38,505 --> 00:37:40,549 Tiene que ingerirse. 508 00:37:41,717 --> 00:37:43,552 Y nunca me gustó la cárcel. 509 00:37:43,636 --> 00:37:45,512 ¡No! 510 00:37:46,764 --> 00:37:48,724 Bien. 511 00:37:48,807 --> 00:37:50,476 Ayúdenme. 512 00:38:04,657 --> 00:38:06,659 Vaya noche, ¿eh? 513 00:38:08,619 --> 00:38:13,165 Esos sujetos le tienen muchísimo miedo al tal ruso. 514 00:38:14,291 --> 00:38:17,086 Hay muchos villanos aterradores en la Unión Europea. 515 00:38:17,169 --> 00:38:20,047 Por eso necesitamos agentes especiales para ir tras ellos. 516 00:38:27,304 --> 00:38:29,556 Hasta mañana. 517 00:38:35,729 --> 00:38:38,232 Es ruso. Dimitrov. 518 00:38:38,315 --> 00:38:42,486 Lo haré pagar por lo que le hizo a Etienne. 519 00:38:47,074 --> 00:38:49,368 Te preguntaría si te encuentras bien-- 520 00:38:52,579 --> 00:38:55,541 Pero no preguntaremos eso, ¿verdad? 521 00:39:00,212 --> 00:39:02,881 Nunca tomé a nadie de la mano mientras-- 522 00:39:04,883 --> 00:39:06,385 ¿No tienes familia? 523 00:39:10,848 --> 00:39:13,058 Mis padres están muertos. 524 00:39:15,894 --> 00:39:18,689 Pero no tuve oportunidad de despedirme. 525 00:39:25,195 --> 00:39:27,239 Lo vi en su historia clínica. 526 00:39:30,075 --> 00:39:32,244 Se llamaba Shirley. 527 00:39:33,787 --> 00:39:35,789 Shirley Doris Potempa. 528 00:39:42,254 --> 00:39:43,922 Salud, Shirley. 529 00:39:55,184 --> 00:39:58,395 No puedo creer que me estuvieran oyendo cuando fui al baño. 530 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 - ¿Qué? - Sí. 531 00:40:00,397 --> 00:40:02,524 ¿Cómo supieron que estaba con ella? 532 00:40:02,608 --> 00:40:05,069 Le pedí a Sebastián que apagara mi micrófono. 533 00:40:05,152 --> 00:40:09,239 - Creo que fue el contador Geiger. - ¿El contador Geiger? 534 00:40:10,157 --> 00:40:12,326 Shirley tenía razón. Eres malo para mentir. 535 00:40:12,409 --> 00:40:14,036 - No miento. - Mientes. 536 00:40:14,119 --> 00:40:16,080 DETECTIVE HICKMAN ASUNTO: PHILLIP GENOVESE 537 00:40:16,163 --> 00:40:18,290 OJALÁ QUE ESTO AYUDE. A.M. 538 00:40:29,468 --> 00:40:30,969 Adiós. 539 00:40:31,053 --> 00:40:32,554 Buenas noches. 41219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.