Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,730 --> 00:01:01,688
Mujer: Oh querida,
2
00:01:12,075 --> 00:01:13,075
Hombre: Fuera de la acera.
3
00:01:56,660 --> 00:01:57,495
¿Perdón?
4
00:01:57,620 --> 00:01:59,705
¿Puedes ver que estoy hablando con
alguien?
5
00:02:02,083 --> 00:02:03,041
No te entiendo.
6
00:02:07,421 --> 00:02:09,423
Frank: ¡Ve a un hospital que acepte
italianos!
7
00:02:09,548 --> 00:02:10,216
Vamos
8
00:02:13,886 --> 00:02:16,138
¡Pequeño y asqueroso Dago, vamos!
¡Fuera!
9
00:02:45,835 --> 00:02:47,920
Policía1: ¿Dónde está tu padre?
¿Tienes alguna otra familia?
10
00:02:49,796 --> 00:02:50,965
Policía2: Johnny, no pierdas el
tiempo...
11
00:02:52,300 --> 00:02:53,926
Esos monos no entienden nada.
12
00:02:55,386 --> 00:02:57,680
Dos días y está en el Campo del
Alfarero.
13
00:17:46,235 --> 00:17:48,570
En Nueva York.
14
00:17:50,821 --> 00:17:54,535
Y a partir de ahora, mis hermanas,
hablamos inglés.
15
00:17:58,455 --> 00:18:02,416
Seremos recibidos en el puerto por un
sacerdote llamado Morelli.
16
00:18:04,753 --> 00:18:07,296
Ya no puede administrar su orfanato
en Five Points,
17
00:18:08,298 --> 00:18:10,008
así tomaremos posesión de ella,
18
00:18:11,133 --> 00:18:14,136
y dar a los niños abandonados el
amor que tanto necesitan.
19
00:18:17,306 --> 00:18:19,893
Si vamos a construir un imperio de
esperanza,
20
00:18:20,018 --> 00:18:21,143
Hermanas mías:
21
00:18:21,936 --> 00:18:24,731
parece que primero debemos conquistar
Nueva York.
22
00:18:28,901 --> 00:18:30,861
Y así comenzamos.
23
00:20:03,663 --> 00:20:05,165
Ya hemos esperado bastante.
24
00:20:11,713 --> 00:20:14,883
Disculpe, ¿cuánto a Five Points?
25
00:20:17,385 --> 00:20:19,261
No vayas a Five Points a esta hora.
26
00:20:20,013 --> 00:20:21,221
Por favor, señor. No sabemos...
27
00:20:21,348 --> 00:20:22,015
Lo siento.
28
00:21:09,103 --> 00:21:10,188
Abre los ojos.
29
00:21:11,021 --> 00:21:12,565
Ver todo.
30
00:21:13,108 --> 00:21:14,901
A esto es a quien hemos venido a
servir.
31
00:21:45,015 --> 00:21:45,973
¡Oye!
32
00:24:18,376 --> 00:24:19,585
Francesca Cabrini.
33
00:26:46,106 --> 00:26:48,025
Bienvenidos a América.
34
00:27:59,680 --> 00:28:01,766
Hombre 1: Sucio dagos,
35
00:28:02,350 --> 00:28:03,851
- simplemente siguen llegando.
36
00:28:04,226 --> 00:28:06,436
- Deberíamos enviarlos a todos de
regreso.
37
00:28:09,898 --> 00:28:12,360
¿A quién estás mirando, conejillo
de indias?
38
00:28:15,655 --> 00:28:17,031
Hombre 2: Vamos. Vamos.
39
00:28:19,908 --> 00:28:23,455
Obispo: Si usted está diciendo que
hay un problema italiano,
40
00:28:24,496 --> 00:28:25,956
- Entonces sí, lo hay.
41
00:28:26,581 --> 00:28:27,708
- ¡Bastante grande!
42
00:28:27,833 --> 00:28:31,170
- Ahora, yo... No es seguro...
43
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Ni para ti, ni para tus pupilos.
44
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
Ahora, lo siento terriblemente
45
00:28:38,845 --> 00:28:40,638
que navegaste por el Atlántico para
oírlo,
46
00:28:40,763 --> 00:28:42,348
Pero esa es mi carta en resumen.
47
00:28:45,476 --> 00:28:47,145
Cabrini: Entonces lo tomo como una
gran señal,
48
00:28:47,978 --> 00:28:49,355
No lo recibí.
49
00:28:52,400 --> 00:28:53,901
Porque me quedo.
50
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
Ah.
51
00:29:00,908 --> 00:29:03,118
Bueno, uh...
52
00:29:04,786 --> 00:29:06,080
Obispo: Tomé mi decisión,
53
00:29:06,205 --> 00:29:07,623
así que me temo que no hay otra
opción
54
00:29:07,748 --> 00:29:09,916
sino para que te subas a un barco y
vuelvas a casa.
55
00:29:10,041 --> 00:29:12,045
Ahora, mi oficina
56
00:29:12,170 --> 00:29:13,546
estaremos encantados de atenderle
57
00:29:13,671 --> 00:29:16,506
en la organización de un vapor, si
eso pudiera...
58
00:29:16,631 --> 00:29:18,008
Cabrini: Fui enviada aquí por el
Papa.
59
00:29:20,093 --> 00:29:21,803
No me gustaría decepcionarlo.
60
00:29:41,198 --> 00:29:41,991
Hmm.
61
00:29:58,506 --> 00:30:02,886
Por supuesto, me alegro de que el
Papa le desee lo mejor.
62
00:30:05,473 --> 00:30:08,810
Pero, por favor, sepan que estoy
facultado por Él
63
00:30:09,810 --> 00:30:11,980
para tomar decisiones por la
Arquidiócesis
64
00:30:12,105 --> 00:30:14,565
enteramente como mejor me parezca.
65
00:30:16,566 --> 00:30:19,945
Así que si vas a permanecer en Nueva
York
66
00:30:21,655 --> 00:30:25,116
es solo porque yo lo permito.
67
00:30:27,411 --> 00:30:28,411
¿Está claro?
68
00:30:54,271 --> 00:30:54,938
Bien...
69
00:30:58,651 --> 00:31:00,320
Esto debería estar bien.
70
00:32:26,030 --> 00:32:27,115
Concetta: Mira, madre.
71
00:32:32,453 --> 00:32:34,121
Esta.
72
00:32:35,163 --> 00:32:37,791
Pero esto también es bueno y cuesta
menos.
73
00:32:37,916 --> 00:32:38,876
Ahorraremos en otras cosas.
74
00:32:39,001 --> 00:32:40,335
Nuestros hijos merecen lo mejor.
75
00:32:43,380 --> 00:32:44,298
Se darán cuenta.
76
00:37:16,736 --> 00:37:19,156
Mis pulmones están muy comprometidos.
77
00:37:20,531 --> 00:37:21,200
Lo sé.
78
00:37:25,411 --> 00:37:26,413
¿Cómo lo dices?
79
00:37:27,998 --> 00:37:29,708
Síntomas posttuberculosos...
80
00:37:35,213 --> 00:37:37,591
Podemos hablar inglés, Dr. Murphy.
81
00:37:37,716 --> 00:37:39,343
Necesito la práctica.
82
00:37:42,971 --> 00:37:44,973
Eres afortunado de que haya estado
aquí esta noche.
83
00:37:46,766 --> 00:37:48,851
Solo me ofrezco como voluntario de
vez en cuando.
84
00:37:51,771 --> 00:37:54,316
Dr. Murphy: Supongo que usted conoce
su pronóstico.
85
00:37:55,400 --> 00:37:57,361
Me temo que no es alegre.
86
00:37:58,945 --> 00:38:00,781
Los médicos me dicen cinco años.
87
00:38:03,533 --> 00:38:06,578
En mi experiencia... Dos
88
00:38:07,705 --> 00:38:09,165
tal vez tres.
89
00:38:10,331 --> 00:38:12,835
- Cinco sería un milagro.
90
00:38:18,173 --> 00:38:19,716
En ese caso,
91
00:38:21,635 --> 00:38:23,178
Debería ponerme a trabajar.
92
00:38:23,303 --> 00:38:25,263
- Eso es si descansas, Madre.
93
00:38:27,766 --> 00:38:29,310
Si tienes otro episodio como este...
94
00:38:30,310 --> 00:38:32,186
Bien podría significar el final.
95
00:38:39,026 --> 00:38:39,903
Concetta: Está aquí.
96
00:39:06,221 --> 00:39:07,221
No te preocupes por mí.
97
00:39:12,853 --> 00:39:14,355
Habrá un tiempo...
98
00:39:16,606 --> 00:39:18,483
Habrá un tiempo en que estaré fuera.
99
00:39:22,655 --> 00:39:24,948
Por eso hay que aprender
100
00:39:25,866 --> 00:39:27,576
para enfrentar tus miedos,
101
00:39:29,328 --> 00:39:30,871
para no seguir adelante
102
00:39:32,121 --> 00:39:33,581
sino para liderar.
103
00:39:37,168 --> 00:39:38,170
Y para demostrar
104
00:39:39,838 --> 00:39:41,256
puedes hacer todas las cosas,
105
00:39:45,845 --> 00:39:47,930
todas las cosas en Aquel que nos
fortalece.
106
00:39:52,893 --> 00:39:54,853
Ya sea que esté aquí o no.
107
00:40:03,945 --> 00:40:06,490
Este es un hermoso lugar para vivir.
108
00:40:07,908 --> 00:40:09,910
Ahora tenemos que llenarlo de niños.
109
00:43:35,573 --> 00:43:37,575
Enzo, Paolo...
110
00:47:49,953 --> 00:47:53,956
Ten cuidado, madre, o este lugar te
comerá viva.
111
00:50:53,010 --> 00:50:55,805
¿Y cuánto tiempo llevas en Estados
Unidos?
112
00:50:56,556 --> 00:50:57,473
Unas semanas.
113
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
Jenkins: Entonces, supongo que se le
puede excusar
114
00:50:59,641 --> 00:51:01,393
por no saber que la ciudad de Nueva
York
115
00:51:01,520 --> 00:51:03,396
no está en el negocio de dar
asistencia
116
00:51:03,521 --> 00:51:05,731
a las personas de...
117
00:51:07,358 --> 00:51:08,943
... la persuasión latina.
118
00:51:10,736 --> 00:51:12,905
Por supuesto, le deseo lo mejor en
todos sus sentidos.
119
00:51:13,030 --> 00:51:14,115
¿Es esto
120
00:51:14,866 --> 00:51:16,785
la decisión del Alcalde
121
00:51:17,576 --> 00:51:18,745
¿O es tuyo?
122
00:51:21,706 --> 00:51:22,915
¿Perdón?
123
00:51:24,583 --> 00:51:26,586
Preferiría discutir esto con el
alcalde,
124
00:51:27,545 --> 00:51:28,713
si no te importa.
125
00:51:30,881 --> 00:51:33,091
Obispo: La Arquidiócesis simplemente
no puede permitirle
126
00:51:33,218 --> 00:51:35,053
para solicitar fondos al Ayuntamiento.
127
00:51:35,428 --> 00:51:36,805
¿Porque soy italiano?
128
00:51:37,846 --> 00:51:41,141
La Arquidiócesis ha trabajado muchos
años,
129
00:51:41,266 --> 00:51:43,936
para ganarse el apoyo de las más
altas esferas de esta Ciudad.
130
00:51:44,061 --> 00:51:45,771
No voy a poner eso en riesgo.
131
00:51:54,196 --> 00:51:55,990
Necesito tu ayuda.
132
00:51:57,241 --> 00:51:59,535
Necesito un orfanato con más espacio,
133
00:51:59,870 --> 00:52:02,121
donde mis hijos puedan ser niños,
134
00:52:02,246 --> 00:52:03,290
y no tengo que preocuparme
135
00:52:03,415 --> 00:52:05,791
que un proxeneta les dará una
bofetada en la cara.
136
00:52:09,420 --> 00:52:10,213
Muy bien.
137
00:52:15,135 --> 00:52:17,511
Esto es todo lo que puedo hacer.
138
00:52:19,555 --> 00:52:21,850
Contribución una vez al año.
139
00:52:22,891 --> 00:52:24,768
Eso debería ayudar un poco.
140
00:52:26,436 --> 00:52:28,188
Pero permítanme aclararme,
141
00:52:29,231 --> 00:52:30,650
tú
142
00:52:31,275 --> 00:52:36,155
no deben solicitar dinero a ninguna
institución estadounidense...
143
00:52:37,615 --> 00:52:40,451
o cualquier individuo estadounidense
para el caso.
144
00:52:41,578 --> 00:52:43,371
No te dejaré rogar a tu manera
145
00:52:43,496 --> 00:52:45,206
a través del Upper West Side.
146
00:52:45,331 --> 00:52:48,376
Debes solicitar solo a los italianos.
147
00:52:50,045 --> 00:52:51,545
Me pides que lo haga
148
00:52:51,921 --> 00:52:54,381
financiar las necesidades de los
italianos empobrecidos...
149
00:52:55,716 --> 00:52:57,676
enteramente de italianos empobrecidos.
150
00:52:57,801 --> 00:53:01,221
Te doy una orden, Madre.
151
00:58:13,158 --> 00:58:16,286
El problema es que tengo que escribir
artículos que la gente lea.
152
00:58:18,581 --> 00:58:19,748
¿Sabe la gente?
153
00:58:20,081 --> 00:58:22,668
que en América, la nación más
grande de la tierra,
154
00:58:23,753 --> 00:58:27,256
¿Las ratas lo tienen mejor que los
niños de Five Points?
155
00:58:29,716 --> 00:58:31,426
Lo dudo sinceramente.
156
00:58:34,221 --> 00:58:36,056
Entonces claramente...
157
00:58:37,016 --> 00:58:38,976
No he estado en Five Points.
158
00:58:41,103 --> 00:58:42,605
Vittoria, si fueras tan amable
159
00:58:42,730 --> 00:58:45,190
como para conseguir el sombrero del
señor Calloway.
160
00:59:26,940 --> 00:59:31,695
"Incluso las ratas lo tienen
mejor". Por Theodore Calloway.
161
00:59:34,656 --> 00:59:36,616
En los últimos meses,
162
00:59:36,825 --> 00:59:39,245
un grupo de monjas de ojos
oscuros,
163
00:59:39,370 --> 00:59:42,498
liderada por una mujer frágil
llamada Cabrini,
164
00:59:42,915 --> 00:59:44,666
han estado asumiendo el riesgo de
entrar en
165
00:59:44,791 --> 00:59:46,960
Ciertos lugares prohibidos
166
00:59:47,086 --> 00:59:49,338
donde ni siquiera la policía se
atreve a entrar.
167
00:59:56,845 --> 00:59:58,471
A cada niño,
168
00:59:58,596 --> 00:59:59,681
Cabrini hace una promesa,
169
01:00:01,308 --> 01:00:03,643
Pronto tendremos una cama para
ti.
170
01:00:05,396 --> 01:00:07,440
Estos niños vendrán a casa con
nosotros esta noche.
171
01:00:12,986 --> 01:00:14,488
Aprenden en inglés,
172
01:00:14,613 --> 01:00:17,200
para que puedan ser ciudadanos
americanos,
173
01:00:17,325 --> 01:00:18,200
grandes,
174
01:00:18,325 --> 01:00:20,786
orgullosos de la tierra en la que
ahora viven.
175
01:00:21,495 --> 01:00:22,705
... siempre estará protegido por
el gobierno.
176
01:00:25,248 --> 01:00:26,916
Y cantan en italiano,
177
01:00:27,376 --> 01:00:30,336
para que puedan estar orgullosos
de la tierra de la que provienen.
178
01:00:31,671 --> 01:00:34,050
Ella imbuye a estos náufragos
179
01:00:34,425 --> 01:00:37,386
con una dignidad que sus padres
nunca conocieron.
180
01:00:38,261 --> 01:00:41,181
Porque ella cree en las heridas
que llevan estos niños
181
01:00:41,306 --> 01:00:43,810
solo puede ser sanado a través
del amor,
182
01:00:44,435 --> 01:00:46,603
y a través de una educación del
corazón.
183
01:00:49,815 --> 01:00:50,858
Tome el caso
184
01:00:50,983 --> 01:00:52,068
de la pequeña vagabunda
185
01:00:52,193 --> 01:00:54,820
cuyo cuerpo fue encontrado en la
calle
186
01:00:54,945 --> 01:00:57,030
por uno de los huérfanos de
Cabrini.
187
01:00:59,866 --> 01:01:02,370
Nadie dio un paso al frente como
la familia de la niña,
188
01:01:02,495 --> 01:01:06,290
por lo que Cabrini y sus hijos la
reclamaron como suya.
189
01:01:15,131 --> 01:01:16,591
Estimado lector,
190
01:01:18,761 --> 01:01:21,221
Nueva York está construida sobre
los muertos.
191
01:01:23,723 --> 01:01:25,266
Sus poderosos rieles,
192
01:01:25,685 --> 01:01:26,935
sus túneles...
193
01:01:28,353 --> 01:01:30,271
sus calles brillantes,
194
01:01:30,815 --> 01:01:35,445
todos están asentados sobre un
lecho de roca de hueso de
inmigrante.
195
01:01:38,363 --> 01:01:41,950
¿No es este hueso también el
nuestro?
196
01:01:44,161 --> 01:01:47,540
¿No llegamos todos como
inmigrantes?
197
01:01:52,001 --> 01:01:55,965
¿No les debemos a estos niños...
Nuestros hijos
198
01:01:57,175 --> 01:01:59,635
... ¿Una vida mejor que la de una
rata?
199
01:02:15,776 --> 01:02:17,110
Estimado lector,
200
01:02:17,528 --> 01:02:20,196
¿Qué tipo de Nueva York
queremos?
201
01:02:21,740 --> 01:02:23,993
La imaginada por el
Ayuntamiento,
202
01:02:24,201 --> 01:02:26,620
donde el italiano no tiene voz,
203
01:02:26,745 --> 01:02:28,746
¿Están en cuarentena en barrios
marginales?
204
01:02:39,050 --> 01:02:42,010
¿O queremos la Nueva York que
imagina Cabrini?
205
01:02:43,971 --> 01:02:46,973
donde el italiano es nuestro igual
en dignidad,
206
01:02:47,098 --> 01:02:50,060
¿Y sus hijos tienen la
oportunidad de vivir?
207
01:02:55,398 --> 01:02:56,400
Cabrini: Aquí.
208
01:02:57,318 --> 01:02:59,486
Concetta: Ah, pero el arzobispo no
dijo...
209
01:02:59,611 --> 01:03:01,988
El arzobispo nos ordenó que no
mendigáramos aquí.
210
01:03:03,156 --> 01:03:04,450
Cabrini: Así que no lo haremos.
211
01:03:05,993 --> 01:03:07,703
En su lugar, viviremos aquí.
212
01:04:33,455 --> 01:04:35,875
Así que no necesitaba tu permiso.
213
01:04:37,501 --> 01:04:39,586
No es exactamente así como opera.
214
01:04:39,711 --> 01:04:43,006
Así que dejas que una mujer te
empuje,
215
01:04:45,008 --> 01:04:46,301
una mujer italiana.
216
01:04:48,220 --> 01:04:50,513
- -¿Es así como diriges tu Iglesia?
217
01:04:54,435 --> 01:04:56,228
Tengo todo el Upper West Side
218
01:04:56,353 --> 01:04:58,188
bajando por mi garganta.
219
01:04:59,023 --> 01:05:00,273
Miran por la ventana,
220
01:05:00,398 --> 01:05:01,900
¿Y qué es lo que ven?
221
01:05:02,025 --> 01:05:04,570
Una ola de inmundicia de piel morena
222
01:05:05,361 --> 01:05:06,905
desfilando por sus calles,
223
01:05:07,531 --> 01:05:08,615
con una monja
224
01:05:09,491 --> 01:05:11,868
como su flautista de Hamelin.
225
01:05:14,621 --> 01:05:15,790
Pero no te equivoques,
226
01:05:17,791 --> 01:05:19,793
No se trata de un barrio.
227
01:05:24,006 --> 01:05:25,800
Se trata de Nueva York.
228
01:05:25,925 --> 01:05:29,720
Este es el tipo de Nueva York que
queremos.
229
01:05:30,553 --> 01:05:31,930
Acerca de nuestra Nueva York.
230
01:05:33,431 --> 01:05:35,266
Un faro de prosperidad.
231
01:05:36,726 --> 01:05:38,728
En algún lugar, de alguna manera,
232
01:05:39,313 --> 01:05:41,023
Hay que trazar una línea.
233
01:05:45,986 --> 01:05:48,696
Bueno, yo soy un pastor, señor
alcalde.
234
01:05:49,865 --> 01:05:51,491
Y, tal vez inconvenientemente,
235
01:05:51,616 --> 01:05:54,536
los italianos están entre mi rebaño.
236
01:05:55,328 --> 01:05:56,955
Y la gente de Crown Heights
237
01:05:57,998 --> 01:05:59,666
y el dormidero de Corcoran,
238
01:05:59,791 --> 01:06:03,253
¿No están entre tu rebaño?
239
01:06:05,671 --> 01:06:07,256
¿No sería una vergüenza?
240
01:06:07,591 --> 01:06:11,303
si unos pocos permisos se
interpusieran entre toda esa buena
gente
241
01:06:11,428 --> 01:06:13,430
¿Y las nuevas iglesias que merecen?
242
01:06:14,598 --> 01:06:16,308
Y todos esos niños irlandeses
243
01:06:16,683 --> 01:06:18,101
en sus concesiones municipales,
244
01:06:18,476 --> 01:06:19,686
Mis becas
245
01:06:20,645 --> 01:06:22,063
—¿Vamos a dejar que algunos
246
01:06:22,690 --> 01:06:24,400
Monja 'Dago' hinchada
247
01:06:24,566 --> 01:06:26,318
¿Te interpones en el camino de todo
eso?
248
01:06:30,948 --> 01:06:32,658
Un pastor como tú,
249
01:06:33,908 --> 01:06:35,326
un buen pastor...
250
01:06:36,078 --> 01:06:37,830
Él sabe a dónde pertenecen sus
ovejas.
251
01:06:41,041 --> 01:06:42,626
De abajo hacia arriba, Su Excelencia.
252
01:06:52,051 --> 01:06:53,720
Oh, ven ahora...
253
01:06:54,471 --> 01:06:57,181
eres un buen irlandés, de abajo
hacia arriba.
254
01:07:13,198 --> 01:07:15,533
Inspector Hennessy, Departamento de
Vivienda.
255
01:07:25,418 --> 01:07:28,796
Concetta: Tal vez pueda mostrarle las
aulas, inspector...
256
01:07:55,950 --> 01:07:56,991
Bien...
257
01:08:17,888 --> 01:08:18,846
Felicitaciones
258
01:08:18,971 --> 01:08:20,598
Has roto 14 códigos de ciudad
259
01:08:20,723 --> 01:08:21,933
y peluche 71 niños
260
01:08:22,058 --> 01:08:24,143
en un espacio apropiado para 20
personas.
261
01:08:24,895 --> 01:08:26,563
A los italianos les gusta estar cerca.
262
01:08:27,438 --> 01:08:29,106
Es antihigiénico.
263
01:08:29,483 --> 01:08:30,985
Entonces seguro que te gustaría
inspeccionar
264
01:08:31,110 --> 01:08:32,903
los sótanos donde vivían.
265
01:08:33,028 --> 01:08:34,988
Lo que me gustaría que hicieras es
mantener tu crimen
266
01:08:35,113 --> 01:08:37,533
y tu inmundicia fuera de este barrio.
267
01:08:38,366 --> 01:08:39,785
¿Qué delito?
268
01:08:41,453 --> 01:08:43,455
Tienes siete días para hacer todas
las modificaciones
269
01:08:43,580 --> 01:08:45,665
y pague todas las multas o será
desalojado de inmediato.
270
01:08:46,333 --> 01:08:47,416
En ese momento,
271
01:08:47,543 --> 01:08:48,918
puedes volver a Five Points,
272
01:08:49,043 --> 01:08:51,463
Mételos ahí como arenques en un
barril.
273
01:09:08,105 --> 01:09:10,856
Has actuado en desobediencia directa,
Madre.
274
01:09:12,150 --> 01:09:14,611
Se me ordenó que no solicitara a los
estadounidenses,
275
01:09:14,736 --> 01:09:15,946
y no lo hice.
276
01:09:16,446 --> 01:09:17,740
América vino a mí.
277
01:09:17,865 --> 01:09:20,283
Oh, eso es inteligente.
278
01:09:21,576 --> 01:09:22,995
Pero te has extraviado en las aguas
279
01:09:23,120 --> 01:09:24,996
que son demasiado profundos para ti.
280
01:09:25,746 --> 01:09:27,415
Tal vez podrías correr a los
periódicos otra vez,
281
01:09:27,540 --> 01:09:30,543
tal vez podrías recaudar lo
suficiente para pagar las multas,
282
01:09:30,668 --> 01:09:33,088
pero el alcalde encontrará la manera
de sacarte
283
01:09:34,340 --> 01:09:36,716
... si tiene que hacer que sus
alborotadores se planten
284
01:09:36,841 --> 01:09:39,886
un cadáver en tu patio, él te
sacará
285
01:09:40,011 --> 01:09:42,765
... Y sus hijos volverán al basurero.
286
01:09:45,016 --> 01:09:47,978
Ahora, yo no quiero ver eso más de
lo que Uds. quieren.
287
01:09:49,271 --> 01:09:52,023
Entonces, tengo una propuesta.
288
01:09:53,108 --> 01:09:57,738
Los jesuitas poseen una propiedad
justo al norte de aquí,
289
01:09:59,030 --> 01:10:02,450
uno del que estarían dispuestos a
desprenderse con un descuento,
290
01:10:02,575 --> 01:10:06,663
pero solo por la causa justa.
291
01:10:12,878 --> 01:10:16,506
Hay quince acres,
292
01:10:16,631 --> 01:10:20,010
vistas del Hudson, y espacio para
jugar.
293
01:10:23,180 --> 01:10:26,225
Sabes que no podría permitirme esto.
294
01:10:26,350 --> 01:10:28,185
¿Cuánto puedes pagar?
295
01:10:29,101 --> 01:10:31,396
¿Has venido a burlarte de mí...?
296
01:10:31,521 --> 01:10:32,898
Déjame preguntar de esta manera
297
01:10:33,023 --> 01:10:35,566
... ¿Cuánto tienes ahora mismo en
tu cuenta bancaria?
298
01:10:37,861 --> 01:10:41,406
Novecientos dieciséis dólares con
doce centavos.
299
01:10:41,531 --> 01:10:42,240
Sobre todo centavos.
300
01:10:42,365 --> 01:10:43,783
Llamémoslo mil,
301
01:10:43,908 --> 01:10:47,286
Aportaré la diferencia.
302
01:10:47,411 --> 01:10:49,456
Y los jesuitas, ellos aceptarán,
pero...
303
01:10:52,125 --> 01:10:56,796
La propiedad tiene un cierto...
304
01:10:58,465 --> 01:11:00,008
Bueno, es un reto.
305
01:11:00,133 --> 01:11:01,885
Entonces, ¿qué tal si discutimos?
306
01:11:02,010 --> 01:11:04,178
Que mientras estemos allí, ¿de
acuerdo?
307
01:11:04,303 --> 01:11:05,013
¿Hmm?
308
01:12:43,611 --> 01:12:44,696
¿Bien...?
309
01:12:58,585 --> 01:13:00,295
Seré enterrado aquí.
310
01:13:06,091 --> 01:13:07,760
¿Puedo encontrarme con usted en el
carruaje?
311
01:13:57,643 --> 01:13:59,145
Obispo: Sí, esos son los pozos.
312
01:14:00,563 --> 01:14:02,190
Como dije, hay un desafío.
313
01:14:03,608 --> 01:14:06,026
Cabrini: ¿No hay agua? ¿Ninguno?
314
01:14:06,861 --> 01:14:09,196
Los jesuitas gastaron mucho dinero
buscando.
315
01:14:10,031 --> 01:14:12,033
Pero tenían 300 hombres.
316
01:14:12,575 --> 01:14:14,870
Demasiados para mantenerlos sin un
pozo.
317
01:14:15,995 --> 01:14:17,956
Si mantienes tus números bajos,
318
01:14:18,290 --> 01:14:20,041
Tal vez puedas encontrar una manera.
319
01:14:24,295 --> 01:14:25,838
Los jesuitas fracasaron.
320
01:14:26,590 --> 01:14:28,800
Eso no significa que lo haremos.
321
01:14:42,563 --> 01:14:44,691
Cabrini: Los jesuitas cavaron aquí,
322
01:14:44,816 --> 01:14:46,108
y en el lado sur.
323
01:14:46,235 --> 01:14:47,986
Así que empezaremos por el norte.
324
01:14:48,111 --> 01:14:50,488
Cavaron cada quince metros,
325
01:14:50,613 --> 01:14:52,615
Tendremos que cavar cada diez metros.
326
01:14:53,700 --> 01:14:55,285
Umilia, establece dos turnos,
327
01:14:55,493 --> 01:14:57,620
y avanza hacia el sur.
328
01:14:57,745 --> 01:14:59,205
Los niños mayores también pueden
ayudar
329
01:14:59,330 --> 01:15:00,790
cuando están libres de clase.
330
01:15:04,085 --> 01:15:06,755
Mientras tanto, haremos que el río
trabaje para nosotros.
331
01:16:10,026 --> 01:16:11,820
¿Quieres acompañarme?
332
01:19:52,415 --> 01:19:53,708
Mantenlo apretado.
333
01:19:53,833 --> 01:19:55,293
¡Madre!
334
01:19:56,711 --> 01:19:58,505
Necesito que alguien vaya al Monte
Carmelo.
335
01:19:58,630 --> 01:20:01,131
¡Ahora! ¡Diles que necesito morfina
y cloroformo!
336
01:20:01,883 --> 01:20:03,091
¡Y los médicos!
337
01:20:05,386 --> 01:20:06,930
Concetta.
338
01:20:15,396 --> 01:20:16,480
Concetta: Puedo pagar, por favor.
339
01:20:16,606 --> 01:20:17,856
Enfermera: No somos una tienda de
suministros.
340
01:20:17,981 --> 01:20:19,316
¡Pero necesitamos ayuda!
341
01:20:19,441 --> 01:20:20,568
Arrepentido. No podemos ayudar.
342
01:20:20,693 --> 01:20:21,945
¡Necesitamos médicos! ¡Por favor!
343
01:20:22,070 --> 01:20:23,613
¡La gente se está muriendo!
344
01:23:18,245 --> 01:23:19,871
Dr. Murphy: La explosión empujó a
Morelli al límite.
345
01:23:21,540 --> 01:23:22,333
Por lo que puedo decir,
346
01:23:22,458 --> 01:23:23,710
El hospital está en bancarrota.
347
01:23:24,876 --> 01:23:27,421
Planea cerrarlo, volver a Italia.
348
01:23:29,090 --> 01:23:30,550
Pero necesitan ese hospital.
349
01:23:32,051 --> 01:23:34,303
Incluso si es solo un lugar para
morir.
350
01:23:35,846 --> 01:23:37,431
Es más o menos por eso que he venido.
351
01:23:38,766 --> 01:23:41,476
Sé que es una locura solo pensarlo...
352
01:23:42,436 --> 01:23:44,355
Pero si alguien pudiera intentarlo...
353
01:23:45,440 --> 01:23:46,858
Serías tú.
354
01:23:54,323 --> 01:23:57,868
Vivimos cubo a cubo, Dr. Murphy.
355
01:23:59,120 --> 01:24:01,873
No podría hacerme cargo de un
hospital.
356
01:24:08,671 --> 01:24:10,506
Esta es la fría y dura verdad.
357
01:24:12,633 --> 01:24:14,926
Si ese hubiera sido el Hospital Monte
Carmelo,
358
01:24:16,261 --> 01:24:17,763
Enzo estaría vivo.
359
01:24:19,515 --> 01:24:21,558
Al igual que muchos de esos hombres.
360
01:24:31,945 --> 01:24:35,906
Mi almuerzo comienza en una hora y
cincuenta y tres minutos,
361
01:24:36,281 --> 01:24:38,660
No tengo tiempo suficiente para
enumerar todas las razones
362
01:24:38,785 --> 01:24:41,703
este banco nunca le hará un
préstamo a nadie que mire,
363
01:24:42,163 --> 01:24:45,708
huele, camina o habla como usted.
364
01:24:48,586 --> 01:24:50,546
Si me pides permiso,
365
01:24:51,380 --> 01:24:53,090
No te detendré.
366
01:24:53,215 --> 01:24:55,050
Si me pides consejo,
367
01:24:55,468 --> 01:24:57,970
Creo que estás ladrando como loco.
368
01:24:59,971 --> 01:25:01,473
¿Por qué considerarlo?
369
01:25:03,100 --> 01:25:07,355
Porque murió gente que no debería
haber muerto.
370
01:25:08,856 --> 01:25:10,941
¿Cómo podemos dormir sabiendo eso?
371
01:25:13,861 --> 01:25:15,238
Necesito financiación.
372
01:25:16,571 --> 01:25:18,323
¡De los americanos!
373
01:25:19,283 --> 01:25:19,950
Lol
374
01:27:12,396 --> 01:27:13,230
¿Te puedo ayudar?
375
01:27:13,355 --> 01:27:15,441
Estoy aquí para ver al señor
DiSalvo.
376
01:27:15,566 --> 01:27:16,816
Lo siento, pero Sr. DiSalvo
377
01:27:16,941 --> 01:27:18,695
No acepta invitados no invitados.
378
01:27:18,820 --> 01:27:19,528
¡Estoy seguro de que no le
importará!
379
01:27:19,653 --> 01:27:22,156
A los americanos, el gran Verdi,
Puccini,
380
01:27:22,281 --> 01:27:23,323
Miguel Ángel, Da Vinci,
381
01:27:23,448 --> 01:27:24,700
Son una cosa.
382
01:27:25,660 --> 01:27:27,453
Los hombres cavando túneles,
383
01:27:27,578 --> 01:27:28,663
morir sin médico,
384
01:27:29,871 --> 01:27:32,041
Estos hombres son otra cosa.
385
01:27:33,166 --> 01:27:34,376
Pobres hombres,
386
01:27:35,001 --> 01:27:36,545
de Sicilia,
387
01:27:36,670 --> 01:27:38,130
como si lo fueras tú.
388
01:27:40,173 --> 01:27:44,386
Tenemos que mostrarle a Estados
Unidos que todos somos personas
dignas.
389
01:27:47,598 --> 01:27:49,475
Como de hecho lo somos.
390
01:27:51,560 --> 01:27:52,686
Pero tengo miedo
391
01:27:52,811 --> 01:27:55,440
No participaré en tu aventura.
392
01:27:55,565 --> 01:27:57,316
Ahora, si me disculpas
393
01:27:57,441 --> 01:27:59,193
es hora de que vaya a la Ópera.
394
01:27:59,318 --> 01:28:01,111
Se trata de ayudar a tu gente...
395
01:28:01,236 --> 01:28:03,280
Nunca he llegado tarde al teatro
396
01:28:03,405 --> 01:28:04,823
Y hoy no va a ser el primero.
397
01:28:04,948 --> 01:28:06,783
Pero debes entender que este no es un
problema que puedas simplemente.
398
01:28:06,908 --> 01:28:08,076
No, no, no.
399
01:28:09,120 --> 01:28:10,830
... Debes entenderlo.
400
01:28:13,206 --> 01:28:15,418
Nunca participaré en ningún plan
401
01:28:15,543 --> 01:28:17,420
Eso implica... la iglesia.
402
01:28:21,423 --> 01:28:22,508
Muéstrala.
403
01:29:09,930 --> 01:29:11,223
Buenas tardes, Jorge.
404
01:29:17,938 --> 01:29:20,023
Cabrini: Dr. Murphy.
- Sí.
405
01:29:21,775 --> 01:29:22,901
¿Me permite un momento?
406
01:29:23,276 --> 01:29:25,530
Nadie va a invertir en un hospital
fallido,
407
01:29:25,738 --> 01:29:28,448
en un edificio infestado de ratas que
alguna vez fue un burdel.
408
01:29:29,491 --> 01:29:32,828
Pero podríamos fundar un hospital
como este, uno grandioso.
409
01:29:34,121 --> 01:29:35,456
¿Cómo empezaríamos?
410
01:29:35,831 --> 01:29:37,333
Necesitaríamos un edificio real
411
01:29:38,000 --> 01:29:40,961
con una junta directiva compuesta por
hombres influyentes,
412
01:29:41,086 --> 01:29:43,213
que también son hijos de inmigrantes
413
01:29:43,338 --> 01:29:45,550
... Irlandeses, polacos, judíos.
414
01:29:47,676 --> 01:29:49,095
¿Puedes presentarme a esos hombres?
415
01:29:52,973 --> 01:29:56,601
- Mi padre vino aquí desde Irlanda
para trabajar en los rieles.
416
01:29:57,728 --> 01:29:59,021
Mano de obra barata,
417
01:29:59,646 --> 01:30:01,065
Desechable...
418
01:30:01,731 --> 01:30:04,110
como los italianos en esa estación
de bombeo.
419
01:30:06,528 --> 01:30:10,991
Me imagino que cualquiera que haya
venido aquí en un barco, cualquiera
en absoluto,
420
01:30:12,075 --> 01:30:13,785
Les debo una mano.
421
01:30:15,036 --> 01:30:17,581
Al igual que la Madre Cabrini.
422
01:30:26,173 --> 01:30:28,591
Cuando bajé del barco,
423
01:30:30,803 --> 01:30:33,388
Señores, no hace mucho tiempo,
424
01:30:35,431 --> 01:30:38,476
Tuve que aprender palabras que no
estaban en mi diccionario.
425
01:30:40,605 --> 01:30:43,190
Dago. Cobayo.
426
01:30:45,275 --> 01:30:48,403
Palabras dichas con tanto desdén,
con tanto odio,
427
01:30:50,531 --> 01:30:52,991
que cortan como un cuchillo.
428
01:30:55,786 --> 01:30:59,040
Cuando tus padres vinieron aquí por
primera vez
429
01:30:59,873 --> 01:31:02,835
¿No tuvieron que aprender también
las palabras?
430
01:31:03,460 --> 01:31:10,508
como Kike, Mick, Polack?
431
01:31:12,176 --> 01:31:13,511
E incluso ahora,
432
01:31:13,636 --> 01:31:15,513
en este hermoso vecindario ...
433
01:31:15,640 --> 01:31:17,181
¿Todavía no oyes?
434
01:31:17,600 --> 01:31:20,728
¿Esos nombres susurrados a tus
espaldas?
435
01:31:24,023 --> 01:31:27,693
Les pido que tomen esos nombres y los
conviertan en un hospital.
436
01:31:29,195 --> 01:31:31,905
Propongo comprar esta propiedad
437
01:31:32,071 --> 01:31:34,658
y renovarla para 400 camas,
438
01:31:35,033 --> 01:31:37,995
con servicios lo suficientemente
finos como para atraer a los ricos.
439
01:31:38,453 --> 01:31:40,205
Las tarifas que ganamos aquí,
440
01:31:40,455 --> 01:31:42,123
que utilizamos para financiar las
necesidades
441
01:31:42,291 --> 01:31:44,876
del inmigrante sin nada.
442
01:31:45,586 --> 01:31:49,048
Que también serán tratados por los
mejores médicos,
443
01:31:50,298 --> 01:31:52,968
para que Estados Unidos aprenda
444
01:31:54,095 --> 01:31:57,806
somos más que Kike y Polack y carne
de carnicero.
445
01:32:00,976 --> 01:32:02,353
Pero ni siquiera tienes los fondos
446
01:32:02,478 --> 01:32:04,563
para sostener el hospital de Five
Points.
447
01:32:09,610 --> 01:32:13,155
Comiencen la misión y los medios
vendrán.
448
01:32:16,241 --> 01:32:18,701
Esta misión comienza esta noche,
449
01:32:19,745 --> 01:32:21,038
En esta sala,
450
01:32:22,415 --> 01:32:23,790
con ustedes, señores...
451
01:32:25,208 --> 01:32:27,251
o no comienza en absoluto.
452
01:32:34,385 --> 01:32:36,678
Señores, ¿se han conocido todos?
453
01:32:38,346 --> 01:32:39,390
Gracias por estar aquí.
454
01:32:39,515 --> 01:32:40,515
Como ves...
455
01:32:49,691 --> 01:32:50,818
... pediatría.
456
01:32:50,943 --> 01:32:52,486
Dr. Murphy: ... y si Abrams hace una
promesa
457
01:32:52,611 --> 01:32:53,903
No veo ninguna razón por la que sus
colegas
458
01:32:54,030 --> 01:32:55,238
no haría lo mismo.
459
01:32:56,115 --> 01:32:59,201
No hará mella en el gran total,
pero...
460
01:33:00,118 --> 01:33:01,161
Es un comienzo.
461
01:33:01,495 --> 01:33:03,246
Dr. Murphy...
462
01:33:03,913 --> 01:33:07,501
A ver si puedes añadir otro cero a
su promesa.
463
01:33:37,781 --> 01:33:40,491
Aquí hay 200.
464
01:33:40,616 --> 01:33:42,453
Y con las promesas que llegaron esta
semana,
465
01:33:42,578 --> 01:33:44,371
Es... 617-
466
01:36:04,220 --> 01:36:07,890
¡No! Por favor, no me metan en la
cárcel. ¡Por favor!
467
01:36:08,015 --> 01:36:11,976
¡No, no a la cárcel! Necesitan que
limpies sus inodoros.
468
01:37:44,611 --> 01:37:46,446
Hombre 1: ¡¿Le quitas dinero a un
niño?!
469
01:37:59,041 --> 01:38:00,585
Policía: ¡Es hora de despejar el
parque!
470
01:38:01,753 --> 01:38:03,296
¡Fuera, Dagos!
471
01:38:03,421 --> 01:38:05,381
¡Vamos, vamos!
472
01:38:10,636 --> 01:38:11,888
Estás bajo arresto.
473
01:38:21,106 --> 01:38:22,231
Jenkins: Bueno,
474
01:38:24,776 --> 01:38:26,111
en nombre del Alcalde,
475
01:38:26,236 --> 01:38:29,196
Les prometo que esta es la última
vez que Nueva York
476
01:38:29,531 --> 01:38:31,616
ver un festival italiano.
477
01:38:33,201 --> 01:38:37,496
Las multas, incluidas las que se
impusieron a su detención,
478
01:38:37,621 --> 01:38:41,835
ascienden a 3.111 dólares,
479
01:38:41,960 --> 01:38:45,296
que resulta ser exactamente la
cantidad que recaudamos.
480
01:38:45,713 --> 01:38:46,881
Es tu día de suerte.
481
01:39:08,486 --> 01:39:10,155
Necesito hablar con el alcalde.
482
01:39:10,821 --> 01:39:11,906
Jenkins: ¿Y tú?
483
01:39:12,741 --> 01:39:14,701
Cabrini: ¡Este dinero es de los
pobres!
484
01:39:17,120 --> 01:39:19,706
¡Hablaré con el alcalde, signore!
485
01:39:20,748 --> 01:39:22,375
¿Quién diablos te crees que eres?
486
01:39:24,210 --> 01:39:25,711
¡Soy una mujer!
487
01:39:25,961 --> 01:39:27,630
¡Y yo soy italiano!
488
01:39:28,506 --> 01:39:31,926
¡Y he terminado con hombrecitos como
tú!
489
01:39:32,343 --> 01:39:34,471
¡Con corazones del tamaño de un
cacahuete!
490
01:39:34,596 --> 01:39:35,346
Jenkins: ¡Oficial Rentschler!
491
01:39:35,471 --> 01:39:37,975
¡Demasiado ciego para entender la
verdad!
492
01:39:38,308 --> 01:39:40,935
¡Saber que todos somos seres humanos!
493
01:39:41,145 --> 01:39:42,645
¡Todos somos iguales!
494
01:39:42,896 --> 01:39:44,523
¡Hijos de Dios!
495
01:39:44,690 --> 01:39:47,191
¡Y nos despides por tu cuenta y
riesgo!
496
01:39:47,316 --> 01:39:48,776
Jenkins: Oficial,
497
01:39:48,901 --> 01:39:50,236
Por favor, acompañe a esta guinea
498
01:39:50,361 --> 01:39:51,863
de vuelta a Five Points, a donde
pertenece.
499
01:39:52,030 --> 01:39:53,573
Cabrini: ¡Puedo caminar sola!
500
01:40:05,668 --> 01:40:07,378
Obispo: ¡Te lo advertí!
501
01:40:08,671 --> 01:40:11,175
¡Pero estabas cegado por la
ambición!
502
01:40:12,091 --> 01:40:13,843
¡Ambición desnuda!
503
01:40:15,095 --> 01:40:16,638
Tú elegiste desobedecerme
504
01:40:16,763 --> 01:40:17,765
y ahora tus acciones
505
01:40:17,890 --> 01:40:19,975
se han convertido en el problema de
la Arquidiócesis,
506
01:40:20,100 --> 01:40:22,811
¡Y las almas bajo mi cuidado!
507
01:40:26,565 --> 01:40:28,233
No me has dejado otra opción
508
01:40:29,651 --> 01:40:33,821
sino para informarle que sus
instituciones
509
01:40:35,240 --> 01:40:37,616
van a ser disueltos,
510
01:40:39,285 --> 01:40:41,788
y tú y tus hermanas volveréis a
Italia.
511
01:40:44,373 --> 01:40:45,833
Te aseguro
512
01:40:46,626 --> 01:40:47,668
que la Arquidiócesis
513
01:40:47,795 --> 01:40:49,505
manejará a sus pupilos de manera
adecuada.
514
01:40:50,213 --> 01:40:52,131
Te refieres a mis hijos.
515
01:40:53,008 --> 01:40:54,885
Tu misión ha terminado, Madre.
516
01:40:55,010 --> 01:40:57,261
Mi misión apenas ha comenzado.
517
01:40:57,846 --> 01:40:58,763
Madre Cabrini-
518
01:40:58,888 --> 01:41:01,808
Me pides que destruya mis casas
519
01:41:03,018 --> 01:41:05,478
y huir de vuelta a Italia como un
criminal.
520
01:41:05,603 --> 01:41:08,856
Te detuvieron, ¿verdad?
521
01:41:12,110 --> 01:41:15,571
Este problema estará con nosotros
dentro de cien años.
522
01:41:17,365 --> 01:41:18,908
No tiene sentido trabajar uno mismo
523
01:41:19,033 --> 01:41:20,535
a muerte tratando de cambiarlo.
524
01:41:20,660 --> 01:41:22,286
Algunas cosas nunca cambian.
525
01:41:24,665 --> 01:41:29,711
Perdóname si no tengo la fuerza para
pensar como tú.
526
01:41:34,256 --> 01:41:38,678
Bueno, a pesar de eso, los italianos
527
01:41:40,055 --> 01:41:42,098
han sobrevivido sin ti,
528
01:41:43,100 --> 01:41:45,476
Y de alguna manera seguirán
haciéndolo.
529
01:41:53,026 --> 01:41:55,236
Debes irte de Nueva York y no volver
jamás.
530
01:41:57,738 --> 01:41:59,533
Esta es una orden de obediencia.
531
01:43:13,523 --> 01:43:16,860
Cabrini: Es una orden de obediencia y
hay que obedecerla.
532
01:43:17,986 --> 01:43:19,613
Corrigan nos dio 30 días,
533
01:43:20,571 --> 01:43:22,073
Tengo la intención de usarlos.
534
01:43:22,698 --> 01:43:26,620
En mi ausencia, Concetta se
encargará de todas las operaciones
en Nueva York.
535
01:43:29,748 --> 01:43:31,708
Hasta que escuchemos lo contrario,
536
01:43:31,833 --> 01:43:33,876
Continuaremos el trabajo que hemos
comenzado.
537
01:43:35,336 --> 01:43:38,881
Como dice la Madre, tenemos mucho
tiempo para descansar en el Cielo.
538
01:43:39,006 --> 01:43:41,258
Así que, volvamos al trabajo.
539
01:44:40,568 --> 01:44:42,653
Somos supervivientes...
540
01:44:45,448 --> 01:44:46,533
¿No es así?
541
01:44:55,541 --> 01:44:56,585
Lo estamos.
542
01:45:08,971 --> 01:45:11,056
¿Me llevarías contigo?
543
01:57:41,431 --> 01:57:43,016
Somos audaces,
544
01:57:43,976 --> 01:57:45,686
o morimos.
545
01:58:29,938 --> 01:58:31,273
Obispo: ¡Madre Cabrini!
546
01:58:43,243 --> 01:58:44,661
Cabrini: Su Excelencia.
547
01:58:45,036 --> 01:58:47,206
Qué honor que hayas venido a
saludarnos.
548
01:58:48,665 --> 01:58:49,875
¿Puedo?
549
01:58:50,250 --> 01:58:52,628
No, gracias. Puedo arreglármelas.
550
01:58:53,836 --> 01:58:54,838
Hermana.
551
01:58:59,218 --> 01:59:00,761
Bishop: Cuando yo era niño,
552
01:59:01,678 --> 01:59:03,180
- Me sentaba en un salón
553
01:59:04,015 --> 01:59:06,058
- con mi padre y sus compinches.
554
01:59:07,393 --> 01:59:10,688
- Todos ellos recién llegados de
Irlanda, todos ellos analfabetos.
555
01:59:13,690 --> 01:59:14,775
Y
556
01:59:16,193 --> 01:59:18,070
cuando el whisky golpeó a mi padre,
557
01:59:18,611 --> 01:59:19,946
él me inmovilizaría
558
01:59:20,321 --> 01:59:22,156
con sus ojos azules y di:
559
01:59:23,325 --> 01:59:26,120
"Escúchame, Mikey, muchacho,
560
01:59:27,955 --> 01:59:29,456
Nuestra generación
561
01:59:29,581 --> 01:59:33,418
está excavando todo el túnel
sangriento de la antigua presa de
Croton.
562
01:59:33,543 --> 01:59:36,796
Así que ustedes muchachos pueden
beber agua fresca de un grifo.
563
01:59:38,798 --> 01:59:40,550
Y no lo olvides".
564
01:59:44,180 --> 01:59:46,140
Bueno, nunca lo olvidé.
565
01:59:50,936 --> 01:59:53,230
Por favor, no pienses que no entiendo.
566
01:59:55,900 --> 01:59:58,526
O que no lo hago en algún nivel
567
02:00:00,528 --> 02:00:02,238
Admira lo que estás haciendo.
568
02:00:05,910 --> 02:00:07,661
Pero, por favor, sabe, Madre,
569
02:00:08,370 --> 02:00:11,373
que has aplastado el avispero.
570
02:00:12,875 --> 02:00:14,793
Y ni yo ni el Papa
571
02:00:15,293 --> 02:00:17,045
puede protegerte de lo que pueda
venir.
572
02:00:26,263 --> 02:00:28,181
Buenos días, señor Merton.
573
02:00:34,688 --> 02:00:36,190
Francesca Cabrini.
574
02:00:41,445 --> 02:00:43,071
¿Empezamos?
575
02:00:44,156 --> 02:00:47,493
Por supuesto, la mitad de los
trabajadores deben ser italianos.
576
02:00:47,618 --> 02:00:50,036
¿Italiano? No, no, no. Lo siento,
hermana.
577
02:00:50,161 --> 02:00:52,748
Construimos Roma, estoy seguro de que
podemos construir un hospital.
578
02:00:52,873 --> 02:00:53,623
Tengo miedo-
579
02:00:53,748 --> 02:00:55,125
No es negociable.
580
02:00:55,250 --> 02:00:57,670
Y todos los trabajadores... incluidos
los italianos...
581
02:00:57,795 --> 02:00:59,630
deben recibir el mismo salario.
582
02:01:01,423 --> 02:01:04,051
Veremos lo que el Dr. Murphy tiene
que decir al respecto.
583
02:01:04,176 --> 02:01:06,636
Tendrá que hacer lo que le digo,
señor Merton.
584
02:01:09,681 --> 02:01:12,308
Y a partir de ahora, las hermanas y
yo dormimos aquí.
585
02:01:38,585 --> 02:01:41,921
No, no Salvitore...
586
02:04:56,783 --> 02:04:59,620
Tengo un favor que pedirle, señor
Calloway.
587
02:05:11,423 --> 02:05:13,008
Cabrini: Voy a ver al alcalde.
588
02:05:14,760 --> 02:05:15,885
Ahora, Sr. Jenkins.
589
02:05:16,011 --> 02:05:17,345
Nunca verás al Alcalde.
590
02:05:19,013 --> 02:05:21,683
El Sr. Calloway quiere una historia
de primera plana.
591
02:05:21,808 --> 02:05:24,060
Y mamá es la única que lo detiene.
592
02:05:25,020 --> 02:05:26,813
Así que haría lo que ella dice.
593
02:05:37,991 --> 02:05:39,075
Jenkins: Señor alcalde.
594
02:05:41,286 --> 02:05:42,705
Madre Cabrini.
595
02:05:43,496 --> 02:05:44,831
Cabrini: Señoría.
596
02:05:46,583 --> 02:05:48,168
¿Dónde está Calloway?
597
02:05:49,168 --> 02:05:52,588
Cabrini: Me gustaría hablar solo con
el alcalde, Sr. Jenkins.
598
02:06:10,898 --> 02:06:12,651
- ¿Sabe usted por qué estoy aquí,
señor alcalde?
599
02:06:12,776 --> 02:06:14,361
Alcalde: De ninguna manera.
600
02:06:14,861 --> 02:06:17,488
¿Está al tanto del incendio en mi
sitio de construcción?
601
02:06:17,990 --> 02:06:20,116
Alcalde: Si yo estuviera al tanto de
todos los incendios en este...
602
02:06:20,241 --> 02:06:21,618
Fue un incendio provocado.
603
02:06:21,743 --> 02:06:23,953
La Unidad de Detectives está en el
tercer piso.
604
02:06:24,078 --> 02:06:25,663
¿Hay algo más en lo que pueda
ayudarte?
605
02:06:25,788 --> 02:06:27,750
Cabrini: Casi se perdieron vidas...
606
02:06:27,875 --> 02:06:29,000
Y estoy dispuesto a creer
607
02:06:29,125 --> 02:06:30,543
que quienquiera que haya hecho esto
608
02:06:30,710 --> 02:06:32,336
Pensé que el lugar estaba vacío.
609
02:06:34,506 --> 02:06:35,881
Cuidado, madre.
610
02:06:42,596 --> 02:06:45,183
No estoy aquí para acusar.
611
02:06:46,476 --> 02:06:49,521
Calloway, sin embargo, tiene sus
propias ideas.
612
02:06:51,190 --> 02:06:54,401
Creo que estoy siendo amenazada por
una monja.
613
02:06:54,985 --> 02:06:56,236
Cabrini: Si el Sr. Calloway...
614
02:06:56,361 --> 02:06:58,113
¡El Sr. Calloway es un mentiroso
hijo de puta!
615
02:06:58,238 --> 02:06:59,823
Cabrini: El Sr. Calloway es un amigo.
616
02:07:00,198 --> 02:07:02,450
¿Quién estaría encantado de saber
que has puesto tu apoyo?
617
02:07:02,658 --> 02:07:03,910
detrás de mi hospital
618
02:07:04,035 --> 02:07:05,036
y el buen trabajo de-
619
02:07:05,161 --> 02:07:07,413
¡Oh, no, no, no!
620
02:07:07,538 --> 02:07:10,041
Si piensas que vas a marchar aquí y
me dices...
621
02:07:10,166 --> 02:07:11,376
¡Quiero el mejor hospital!
622
02:07:11,960 --> 02:07:13,211
Para tu gente
623
02:07:13,795 --> 02:07:14,880
¡Y para la mía!
624
02:07:15,005 --> 02:07:15,880
¡Oh, qué podredumbre!
625
02:07:16,005 --> 02:07:19,468
Cabrini: Puede que pienses que somos
animales perezosos y sucios,
626
02:07:20,468 --> 02:07:23,721
Pero algún día, antes de lo que
piensas,
627
02:07:24,431 --> 02:07:26,600
¡Habrá un italiano en esta oficina!
628
02:07:26,725 --> 02:07:28,851
- ¡Y no lo limpiará!
629
02:07:30,145 --> 02:07:31,646
- Estará al frente de Nueva York.
630
02:07:33,481 --> 02:07:37,526
Porque la mayoría de estos 'Dagos'
631
02:07:38,611 --> 02:07:40,280
¡Ya son americanos!
632
02:07:51,875 --> 02:07:54,420
Se acercan las elecciones, ¿no es
así?
633
02:07:58,506 --> 02:08:00,300
- Apoya mi trabajo ahora,
634
02:08:00,716 --> 02:08:02,676
y tendrás su lealtad.
635
02:08:04,011 --> 02:08:05,263
Eso lo prometo.
636
02:08:06,848 --> 02:08:09,976
Y si no puedo contar con tu apoyo,
637
02:08:10,685 --> 02:08:13,146
Me conformaré con tu protección.
638
02:08:16,650 --> 02:08:19,570
El Sr. Calloway estará muy contento
de escucharlo,
639
02:08:20,320 --> 02:08:22,613
al igual que los votantes de Five
Points.
640
02:08:33,500 --> 02:08:35,293
Y pensé que eras nuevo en esto.
641
02:08:58,525 --> 02:08:59,610
Sí, por favor.
642
02:09:02,320 --> 02:09:04,781
Ahora, necesito saber que este es el
final de todos los incendios,
643
02:09:04,906 --> 02:09:06,658
de cualquier tipo.
644
02:09:08,035 --> 02:09:10,203
Y estoy dispuesto a creer en tu
palabra,
645
02:09:10,870 --> 02:09:12,496
porque eres un buen hombre,
646
02:09:13,748 --> 02:09:15,333
Y los hombres buenos no mienten a las
monjas.
647
02:09:22,506 --> 02:09:24,425
Es una vergüenza que seas mujer,
madre.
648
02:09:25,926 --> 02:09:28,096
Habrías sido un hombre excelente.
649
02:09:30,515 --> 02:09:31,600
Oh no, señor alcalde.
650
02:09:40,816 --> 02:09:42,986
Los hombres nunca podrían hacer lo
que nosotros hacemos.
651
02:10:16,561 --> 02:10:20,065
"Un imperio de esperanza", de
Theodore Calloway.
652
02:10:22,400 --> 02:10:26,655
Mi querida amiga, Frances Xavier
Cabrini,
653
02:10:26,780 --> 02:10:29,950
Llegué a Nueva York con nada más
que una pequeña maleta
654
02:10:30,075 --> 02:10:31,493
y algunas hermanas...
655
02:10:31,868 --> 02:10:35,663
y se convirtió en una de las
grandes empresarias de su tiempo.
656
02:10:38,375 --> 02:10:39,710
Su primer hospital...
657
02:10:39,835 --> 02:10:42,253
construido en medio del humo de la
controversia...
658
02:10:42,378 --> 02:10:45,506
pronto fue considerado uno de los
mejores de todo Nueva York,
659
02:10:46,173 --> 02:10:48,801
y fue una fuente de orgullo y
sanación
660
02:10:48,926 --> 02:10:51,346
y esperanza para los inmigrantes
de todas las naciones.
661
02:10:53,765 --> 02:10:56,518
Cabrini y sus hermanas fundaron
cientos
662
02:10:56,643 --> 02:10:59,395
de hospitales, orfanatos,
escuelas,
663
02:10:59,520 --> 02:11:02,356
y centros de ayuda en todo el
mundo...
664
02:11:03,358 --> 02:11:04,901
en todos los continentes...
665
02:11:06,695 --> 02:11:10,115
incluyendo instituciones en las
profundidades de China.
666
02:11:13,243 --> 02:11:15,286
Era el imperio caritativo más
grande
667
02:11:15,411 --> 02:11:17,163
el mundo había conocido alguna
vez...
668
02:11:18,831 --> 02:11:20,333
un logro igual al que
669
02:11:20,458 --> 02:11:23,086
de cualquier Rockefeller o
Vanderbilt.
670
02:11:24,545 --> 02:11:28,133
Y todas sus instituciones estaban
dirigidas por mujeres.
671
02:11:33,596 --> 02:11:35,890
Cabrini continuó desafiando a la
muerte
672
02:11:36,140 --> 02:11:38,226
hasta los 67 años.
673
02:11:39,268 --> 02:11:41,480
Fue enterrada en su gran
orfanato
674
02:11:41,688 --> 02:11:43,356
muy por encima del Hudson,
675
02:11:43,565 --> 02:11:45,233
tal y como ella predijo.
676
02:11:47,986 --> 02:11:49,320
Fue canonizada
677
02:11:49,445 --> 02:11:51,948
en la Basílica de San Pedro en el
Vaticano.
678
02:11:53,450 --> 02:11:54,450
La gran plaza ...
679
02:11:54,575 --> 02:11:56,411
por el que había caminado sola
680
02:11:56,536 --> 02:11:58,080
tantos años antes...
681
02:11:58,538 --> 02:12:00,415
estaba abarrotado a reventar.
682
02:12:03,418 --> 02:12:05,711
Justo cuando Cabrini se había
envuelto en los brazos
683
02:12:05,836 --> 02:12:08,340
alrededor del inmigrante
olvidado,
684
02:12:08,465 --> 02:12:11,468
Estados Unidos ahora la aceptó
como una de las suyas.
685
02:12:12,968 --> 02:12:14,888
Se llevó a cabo una celebración
en su honor en
686
02:12:15,013 --> 02:12:16,931
El Soldier Field de Chicago,
687
02:12:17,265 --> 02:12:19,225
mientras que cientos de miles
más
688
02:12:19,350 --> 02:12:22,353
escuchada en las radios de todo el
país.
689
02:12:24,605 --> 02:12:27,025
Cabrini fue el primer santo
americano,
690
02:12:28,318 --> 02:12:31,070
y es el santo patrón de todos los
inmigrantes.
691
02:12:32,780 --> 02:12:36,410
E incluso ahora nos ruega que le
preguntemos:
692
02:12:37,285 --> 02:12:39,578
¿Qué tipo de mundo queremos?
693
02:12:41,163 --> 02:12:44,166
¿Y qué haremos para lograrlo?
694
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducción automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita
48802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.