All language subtitles for Cabrini_2024_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_72870945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Mujer: Oh querida, 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Hombre: Fuera de la acera. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 ¿Perdón? 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 ¿Puedes ver que estoy hablando con alguien? 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 No te entiendo. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: ¡Ve a un hospital que acepte italianos! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Vamos 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 ¡Pequeño y asqueroso Dago, vamos! ¡Fuera! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Policía1: ¿Dónde está tu padre? ¿Tienes alguna otra familia? 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Policía2: Johnny, no pierdas el tiempo... 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 Esos monos no entienden nada. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Dos días y está en el Campo del Alfarero. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 En Nueva York. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 Y a partir de ahora, mis hermanas, hablamos inglés. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 Seremos recibidos en el puerto por un sacerdote llamado Morelli. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 Ya no puede administrar su orfanato en Five Points, 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 así tomaremos posesión de ella, 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 y dar a los niños abandonados el amor que tanto necesitan. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 Si vamos a construir un imperio de esperanza, 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 Hermanas mías: 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 parece que primero debemos conquistar Nueva York. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 Y así comenzamos. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 Ya hemos esperado bastante. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Disculpe, ¿cuánto a Five Points? 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 No vayas a Five Points a esta hora. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Por favor, señor. No sabemos... 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 Lo siento. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Abre los ojos. 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Ver todo. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 A esto es a quien hemos venido a servir. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 ¡Oye! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Bienvenidos a América. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Hombre 1: Sucio dagos, 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 - simplemente siguen llegando. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 - Deberíamos enviarlos a todos de regreso. 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 ¿A quién estás mirando, conejillo de indias? 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Hombre 2: Vamos. Vamos. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Obispo: Si usted está diciendo que hay un problema italiano, 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 - Entonces sí, lo hay. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 - ¡Bastante grande! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 - Ahora, yo... No es seguro... 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Ni para ti, ni para tus pupilos. 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Ahora, lo siento terriblemente 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 que navegaste por el Atlántico para oírlo, 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 Pero esa es mi carta en resumen. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Entonces lo tomo como una gran señal, 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 No lo recibí. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Porque me quedo. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Bueno, uh... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Obispo: Tomé mi decisión, 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 así que me temo que no hay otra opción 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 sino para que te subas a un barco y vuelvas a casa. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Ahora, mi oficina 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 estaremos encantados de atenderle 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 en la organización de un vapor, si eso pudiera... 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: Fui enviada aquí por el Papa. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 No me gustaría decepcionarlo. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hmm. 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 Por supuesto, me alegro de que el Papa le desee lo mejor. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 Pero, por favor, sepan que estoy facultado por Él 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 para tomar decisiones por la Arquidiócesis 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 enteramente como mejor me parezca. 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 Así que si vas a permanecer en Nueva York 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 es solo porque yo lo permito. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 ¿Está claro? 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Bien... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 Esto debería estar bien. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Mira, madre. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 Esta. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 Pero esto también es bueno y cuesta menos. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 Ahorraremos en otras cosas. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Nuestros hijos merecen lo mejor. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 Se darán cuenta. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 Mis pulmones están muy comprometidos. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 Lo sé. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 ¿Cómo lo dices? 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Síntomas posttuberculosos... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 Podemos hablar inglés, Dr. Murphy. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 Necesito la práctica. 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 Eres afortunado de que haya estado aquí esta noche. 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 Solo me ofrezco como voluntario de vez en cuando. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Dr. Murphy: Supongo que usted conoce su pronóstico. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Me temo que no es alegre. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 Los médicos me dicen cinco años. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 En mi experiencia... Dos 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 tal vez tres. 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 - Cinco sería un milagro. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 En ese caso, 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 Debería ponerme a trabajar. 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 - Eso es si descansas, Madre. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 Si tienes otro episodio como este... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 Bien podría significar el final. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: Está aquí. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 No te preocupes por mí. 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 Habrá un tiempo... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 Habrá un tiempo en que estaré fuera. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 Por eso hay que aprender 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 para enfrentar tus miedos, 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 para no seguir adelante 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 sino para liderar. 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 Y para demostrar 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 puedes hacer todas las cosas, 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 todas las cosas en Aquel que nos fortalece. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Ya sea que esté aquí o no. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 Este es un hermoso lugar para vivir. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Ahora tenemos que llenarlo de niños. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Ten cuidado, madre, o este lugar te comerá viva. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 ¿Y cuánto tiempo llevas en Estados Unidos? 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 Unas semanas. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Entonces, supongo que se le puede excusar 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 por no saber que la ciudad de Nueva York 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 no está en el negocio de dar asistencia 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 a las personas de... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ... la persuasión latina. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Por supuesto, le deseo lo mejor en todos sus sentidos. 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 ¿Es esto 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 la decisión del Alcalde 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 ¿O es tuyo? 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 ¿Perdón? 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 Preferiría discutir esto con el alcalde, 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 si no te importa. 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Obispo: La Arquidiócesis simplemente no puede permitirle 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 para solicitar fondos al Ayuntamiento. 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 ¿Porque soy italiano? 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 La Arquidiócesis ha trabajado muchos años, 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 para ganarse el apoyo de las más altas esferas de esta Ciudad. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 No voy a poner eso en riesgo. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 Necesito tu ayuda. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 Necesito un orfanato con más espacio, 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 donde mis hijos puedan ser niños, 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 y no tengo que preocuparme 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 que un proxeneta les dará una bofetada en la cara. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 Muy bien. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 Esto es todo lo que puedo hacer. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Contribución una vez al año. 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 Eso debería ayudar un poco. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 Pero permítanme aclararme, 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 tú 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 no deben solicitar dinero a ninguna institución estadounidense... 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 o cualquier individuo estadounidense para el caso. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 No te dejaré rogar a tu manera 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 a través del Upper West Side. 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 Debes solicitar solo a los italianos. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 Me pides que lo haga 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 financiar las necesidades de los italianos empobrecidos... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 enteramente de italianos empobrecidos. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 Te doy una orden, Madre. 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 El problema es que tengo que escribir artículos que la gente lea. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 ¿Sabe la gente? 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 que en América, la nación más grande de la tierra, 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 ¿Las ratas lo tienen mejor que los niños de Five Points? 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 Lo dudo sinceramente. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Entonces claramente... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 No he estado en Five Points. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, si fueras tan amable 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 como para conseguir el sombrero del señor Calloway. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 "Incluso las ratas lo tienen mejor". Por Theodore Calloway. 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 En los últimos meses, 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 un grupo de monjas de ojos oscuros, 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 liderada por una mujer frágil llamada Cabrini, 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 han estado asumiendo el riesgo de entrar en 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 Ciertos lugares prohibidos 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 donde ni siquiera la policía se atreve a entrar. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 A cada niño, 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrini hace una promesa, 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 Pronto tendremos una cama para ti. 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 Estos niños vendrán a casa con nosotros esta noche. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 Aprenden en inglés, 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 para que puedan ser ciudadanos americanos, 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 grandes, 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 orgullosos de la tierra en la que ahora viven. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ... siempre estará protegido por el gobierno. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 Y cantan en italiano, 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 para que puedan estar orgullosos de la tierra de la que provienen. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 Ella imbuye a estos náufragos 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 con una dignidad que sus padres nunca conocieron. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 Porque ella cree en las heridas que llevan estos niños 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 solo puede ser sanado a través del amor, 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 y a través de una educación del corazón. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Tome el caso 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 de la pequeña vagabunda 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 cuyo cuerpo fue encontrado en la calle 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 por uno de los huérfanos de Cabrini. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 Nadie dio un paso al frente como la familia de la niña, 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 por lo que Cabrini y sus hijos la reclamaron como suya. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Estimado lector, 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 Nueva York está construida sobre los muertos. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Sus poderosos rieles, 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 sus túneles... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 sus calles brillantes, 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 todos están asentados sobre un lecho de roca de hueso de inmigrante. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 ¿No es este hueso también el nuestro? 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 ¿No llegamos todos como inmigrantes? 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 ¿No les debemos a estos niños... Nuestros hijos 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 ... ¿Una vida mejor que la de una rata? 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Estimado lector, 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 ¿Qué tipo de Nueva York queremos? 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 La imaginada por el Ayuntamiento, 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 donde el italiano no tiene voz, 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 ¿Están en cuarentena en barrios marginales? 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 ¿O queremos la Nueva York que imagina Cabrini? 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 donde el italiano es nuestro igual en dignidad, 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 ¿Y sus hijos tienen la oportunidad de vivir? 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Aquí. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Ah, pero el arzobispo no dijo... 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 El arzobispo nos ordenó que no mendigáramos aquí. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: Así que no lo haremos. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 En su lugar, viviremos aquí. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 Así que no necesitaba tu permiso. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 No es exactamente así como opera. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 Así que dejas que una mujer te empuje, 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 una mujer italiana. 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 - -¿Es así como diriges tu Iglesia? 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 Tengo todo el Upper West Side 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 bajando por mi garganta. 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 Miran por la ventana, 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 ¿Y qué es lo que ven? 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 Una ola de inmundicia de piel morena 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 desfilando por sus calles, 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 con una monja 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 como su flautista de Hamelin. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 Pero no te equivoques, 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 No se trata de un barrio. 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 Se trata de Nueva York. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 Este es el tipo de Nueva York que queremos. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 Acerca de nuestra Nueva York. 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 Un faro de prosperidad. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 En algún lugar, de alguna manera, 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 Hay que trazar una línea. 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Bueno, yo soy un pastor, señor alcalde. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 Y, tal vez inconvenientemente, 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 los italianos están entre mi rebaño. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 Y la gente de Crown Heights 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 y el dormidero de Corcoran, 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 ¿No están entre tu rebaño? 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 ¿No sería una vergüenza? 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 si unos pocos permisos se interpusieran entre toda esa buena gente 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 ¿Y las nuevas iglesias que merecen? 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 Y todos esos niños irlandeses 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 en sus concesiones municipales, 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 Mis becas 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 —¿Vamos a dejar que algunos 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 Monja 'Dago' hinchada 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 ¿Te interpones en el camino de todo eso? 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 Un pastor como tú, 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 un buen pastor... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 Él sabe a dónde pertenecen sus ovejas. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 De abajo hacia arriba, Su Excelencia. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 Oh, ven ahora... 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 eres un buen irlandés, de abajo hacia arriba. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Inspector Hennessy, Departamento de Vivienda. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Tal vez pueda mostrarle las aulas, inspector... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 Bien... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Felicitaciones 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 Has roto 14 códigos de ciudad 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 y peluche 71 niños 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 en un espacio apropiado para 20 personas. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 A los italianos les gusta estar cerca. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 Es antihigiénico. 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Entonces seguro que te gustaría inspeccionar 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 los sótanos donde vivían. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 Lo que me gustaría que hicieras es mantener tu crimen 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 y tu inmundicia fuera de este barrio. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 ¿Qué delito? 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 Tienes siete días para hacer todas las modificaciones 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 y pague todas las multas o será desalojado de inmediato. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 En ese momento, 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 puedes volver a Five Points, 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 Mételos ahí como arenques en un barril. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 Has actuado en desobediencia directa, Madre. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 Se me ordenó que no solicitara a los estadounidenses, 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 y no lo hice. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 América vino a mí. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Oh, eso es inteligente. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 Pero te has extraviado en las aguas 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 que son demasiado profundos para ti. 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Tal vez podrías correr a los periódicos otra vez, 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 tal vez podrías recaudar lo suficiente para pagar las multas, 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 pero el alcalde encontrará la manera de sacarte 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 ... si tiene que hacer que sus alborotadores se planten 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 un cadáver en tu patio, él te sacará 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 ... Y sus hijos volverán al basurero. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Ahora, yo no quiero ver eso más de lo que Uds. quieren. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 Entonces, tengo una propuesta. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 Los jesuitas poseen una propiedad justo al norte de aquí, 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 uno del que estarían dispuestos a desprenderse con un descuento, 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 pero solo por la causa justa. 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 Hay quince acres, 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 vistas del Hudson, y espacio para jugar. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 Sabes que no podría permitirme esto. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 ¿Cuánto puedes pagar? 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 ¿Has venido a burlarte de mí...? 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Déjame preguntar de esta manera 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 ... ¿Cuánto tienes ahora mismo en tu cuenta bancaria? 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Novecientos dieciséis dólares con doce centavos. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Sobre todo centavos. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Llamémoslo mil, 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 Aportaré la diferencia. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 Y los jesuitas, ellos aceptarán, pero... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 La propiedad tiene un cierto... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Bueno, es un reto. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 Entonces, ¿qué tal si discutimos? 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 Que mientras estemos allí, ¿de acuerdo? 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 ¿Hmm? 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 ¿Bien...? 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 Seré enterrado aquí. 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 ¿Puedo encontrarme con usted en el carruaje? 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Obispo: Sí, esos son los pozos. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 Como dije, hay un desafío. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: ¿No hay agua? ¿Ninguno? 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 Los jesuitas gastaron mucho dinero buscando. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 Pero tenían 300 hombres. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Demasiados para mantenerlos sin un pozo. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 Si mantienes tus números bajos, 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 Tal vez puedas encontrar una manera. 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 Los jesuitas fracasaron. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 Eso no significa que lo haremos. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: Los jesuitas cavaron aquí, 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 y en el lado sur. 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 Así que empezaremos por el norte. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 Cavaron cada quince metros, 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 Tendremos que cavar cada diez metros. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, establece dos turnos, 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 y avanza hacia el sur. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 Los niños mayores también pueden ayudar 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 cuando están libres de clase. 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 Mientras tanto, haremos que el río trabaje para nosotros. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 ¿Quieres acompañarme? 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Mantenlo apretado. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 ¡Madre! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 Necesito que alguien vaya al Monte Carmelo. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 ¡Ahora! ¡Diles que necesito morfina y cloroformo! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 ¡Y los médicos! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: Puedo pagar, por favor. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Enfermera: No somos una tienda de suministros. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 ¡Pero necesitamos ayuda! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Arrepentido. No podemos ayudar. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 ¡Necesitamos médicos! ¡Por favor! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 ¡La gente se está muriendo! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Dr. Murphy: La explosión empujó a Morelli al límite. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 Por lo que puedo decir, 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 El hospital está en bancarrota. 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 Planea cerrarlo, volver a Italia. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 Pero necesitan ese hospital. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Incluso si es solo un lugar para morir. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 Es más o menos por eso que he venido. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 Sé que es una locura solo pensarlo... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 Pero si alguien pudiera intentarlo... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 Serías tú. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 Vivimos cubo a cubo, Dr. Murphy. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 No podría hacerme cargo de un hospital. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Esta es la fría y dura verdad. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 Si ese hubiera sido el Hospital Monte Carmelo, 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo estaría vivo. 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 Al igual que muchos de esos hombres. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 Mi almuerzo comienza en una hora y cincuenta y tres minutos, 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 No tengo tiempo suficiente para enumerar todas las razones 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 este banco nunca le hará un préstamo a nadie que mire, 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 huele, camina o habla como usted. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 Si me pides permiso, 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 No te detendré. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 Si me pides consejo, 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 Creo que estás ladrando como loco. 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 ¿Por qué considerarlo? 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Porque murió gente que no debería haber muerto. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 ¿Cómo podemos dormir sabiendo eso? 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 Necesito financiación. 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 ¡De los americanos! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 Lol 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 ¿Te puedo ayudar? 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 Estoy aquí para ver al señor DiSalvo. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 Lo siento, pero Sr. DiSalvo 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 No acepta invitados no invitados. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 ¡Estoy seguro de que no le importará! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 A los americanos, el gran Verdi, Puccini, 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Miguel Ángel, Da Vinci, 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 Son una cosa. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 Los hombres cavando túneles, 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 morir sin médico, 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 Estos hombres son otra cosa. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Pobres hombres, 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 de Sicilia, 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 como si lo fueras tú. 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 Tenemos que mostrarle a Estados Unidos que todos somos personas dignas. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 Como de hecho lo somos. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 Pero tengo miedo 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 No participaré en tu aventura. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Ahora, si me disculpas 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 es hora de que vaya a la Ópera. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 Se trata de ayudar a tu gente... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 Nunca he llegado tarde al teatro 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 Y hoy no va a ser el primero. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 Pero debes entender que este no es un problema que puedas simplemente. 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 No, no, no. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 ... Debes entenderlo. 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 Nunca participaré en ningún plan 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 Eso implica... la iglesia. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Muéstrala. 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Buenas tardes, Jorge. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Dr. Murphy. - Sí. 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 ¿Me permite un momento? 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 Nadie va a invertir en un hospital fallido, 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 en un edificio infestado de ratas que alguna vez fue un burdel. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 Pero podríamos fundar un hospital como este, uno grandioso. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 ¿Cómo empezaríamos? 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 Necesitaríamos un edificio real 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 con una junta directiva compuesta por hombres influyentes, 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 que también son hijos de inmigrantes 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 ... Irlandeses, polacos, judíos. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 ¿Puedes presentarme a esos hombres? 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - Mi padre vino aquí desde Irlanda para trabajar en los rieles. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 Mano de obra barata, 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 Desechable... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 como los italianos en esa estación de bombeo. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 Me imagino que cualquiera que haya venido aquí en un barco, cualquiera en absoluto, 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 Les debo una mano. 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 Al igual que la Madre Cabrini. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 Cuando bajé del barco, 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 Señores, no hace mucho tiempo, 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 Tuve que aprender palabras que no estaban en mi diccionario. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 Dago. Cobayo. 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Palabras dichas con tanto desdén, con tanto odio, 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 que cortan como un cuchillo. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 Cuando tus padres vinieron aquí por primera vez 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 ¿No tuvieron que aprender también las palabras? 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 como Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 E incluso ahora, 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 en este hermoso vecindario ... 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 ¿Todavía no oyes? 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 ¿Esos nombres susurrados a tus espaldas? 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 Les pido que tomen esos nombres y los conviertan en un hospital. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 Propongo comprar esta propiedad 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 y renovarla para 400 camas, 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 con servicios lo suficientemente finos como para atraer a los ricos. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 Las tarifas que ganamos aquí, 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 que utilizamos para financiar las necesidades 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 del inmigrante sin nada. 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Que también serán tratados por los mejores médicos, 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 para que Estados Unidos aprenda 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 somos más que Kike y Polack y carne de carnicero. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 Pero ni siquiera tienes los fondos 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 para sostener el hospital de Five Points. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Comiencen la misión y los medios vendrán. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 Esta misión comienza esta noche, 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 En esta sala, 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 con ustedes, señores... 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 o no comienza en absoluto. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Señores, ¿se han conocido todos? 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Gracias por estar aquí. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 Como ves... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ... pediatría. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Dr. Murphy: ... y si Abrams hace una promesa 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 No veo ninguna razón por la que sus colegas 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 no haría lo mismo. 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 No hará mella en el gran total, pero... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 Es un comienzo. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Dr. Murphy... 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 A ver si puedes añadir otro cero a su promesa. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 Aquí hay 200. 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 Y con las promesas que llegaron esta semana, 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 Es... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 ¡No! Por favor, no me metan en la cárcel. ¡Por favor! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 ¡No, no a la cárcel! Necesitan que limpies sus inodoros. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Hombre 1: ¡¿Le quitas dinero a un niño?! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Policía: ¡Es hora de despejar el parque! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 ¡Fuera, Dagos! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 ¡Vamos, vamos! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 Estás bajo arresto. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Bueno, 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 en nombre del Alcalde, 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 Les prometo que esta es la última vez que Nueva York 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 ver un festival italiano. 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 Las multas, incluidas las que se impusieron a su detención, 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 ascienden a 3.111 dólares, 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 que resulta ser exactamente la cantidad que recaudamos. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 Es tu día de suerte. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 Necesito hablar con el alcalde. 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: ¿Y tú? 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: ¡Este dinero es de los pobres! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 ¡Hablaré con el alcalde, signore! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 ¿Quién diablos te crees que eres? 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 ¡Soy una mujer! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 ¡Y yo soy italiano! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 ¡Y he terminado con hombrecitos como tú! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 ¡Con corazones del tamaño de un cacahuete! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: ¡Oficial Rentschler! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 ¡Demasiado ciego para entender la verdad! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 ¡Saber que todos somos seres humanos! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 ¡Todos somos iguales! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 ¡Hijos de Dios! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 ¡Y nos despides por tu cuenta y riesgo! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: Oficial, 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 Por favor, acompañe a esta guinea 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 de vuelta a Five Points, a donde pertenece. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: ¡Puedo caminar sola! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Obispo: ¡Te lo advertí! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 ¡Pero estabas cegado por la ambición! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 ¡Ambición desnuda! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 Tú elegiste desobedecerme 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 y ahora tus acciones 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 se han convertido en el problema de la Arquidiócesis, 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 ¡Y las almas bajo mi cuidado! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 No me has dejado otra opción 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 sino para informarle que sus instituciones 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 van a ser disueltos, 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 y tú y tus hermanas volveréis a Italia. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 Te aseguro 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 que la Arquidiócesis 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 manejará a sus pupilos de manera adecuada. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 Te refieres a mis hijos. 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 Tu misión ha terminado, Madre. 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 Mi misión apenas ha comenzado. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Madre Cabrini- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 Me pides que destruya mis casas 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 y huir de vuelta a Italia como un criminal. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 Te detuvieron, ¿verdad? 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 Este problema estará con nosotros dentro de cien años. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 No tiene sentido trabajar uno mismo 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 a muerte tratando de cambiarlo. 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Algunas cosas nunca cambian. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Perdóname si no tengo la fuerza para pensar como tú. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Bueno, a pesar de eso, los italianos 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 han sobrevivido sin ti, 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 Y de alguna manera seguirán haciéndolo. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 Debes irte de Nueva York y no volver jamás. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 Esta es una orden de obediencia. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: Es una orden de obediencia y hay que obedecerla. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corrigan nos dio 30 días, 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 Tengo la intención de usarlos. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 En mi ausencia, Concetta se encargará de todas las operaciones en Nueva York. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Hasta que escuchemos lo contrario, 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 Continuaremos el trabajo que hemos comenzado. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 Como dice la Madre, tenemos mucho tiempo para descansar en el Cielo. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 Así que, volvamos al trabajo. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 Somos supervivientes... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 ¿No es así? 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 Lo estamos. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 ¿Me llevarías contigo? 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 Somos audaces, 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 o morimos. 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Obispo: ¡Madre Cabrini! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Su Excelencia. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 Qué honor que hayas venido a saludarnos. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 ¿Puedo? 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 No, gracias. Puedo arreglármelas. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 Hermana. 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Bishop: Cuando yo era niño, 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 - Me sentaba en un salón 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 - con mi padre y sus compinches. 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 - Todos ellos recién llegados de Irlanda, todos ellos analfabetos. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 Y 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 cuando el whisky golpeó a mi padre, 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 él me inmovilizaría 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 con sus ojos azules y di: 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 "Escúchame, Mikey, muchacho, 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 Nuestra generación 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 está excavando todo el túnel sangriento de la antigua presa de Croton. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 Así que ustedes muchachos pueden beber agua fresca de un grifo. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 Y no lo olvides". 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Bueno, nunca lo olvidé. 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Por favor, no pienses que no entiendo. 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 O que no lo hago en algún nivel 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 Admira lo que estás haciendo. 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 Pero, por favor, sabe, Madre, 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 que has aplastado el avispero. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 Y ni yo ni el Papa 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 puede protegerte de lo que pueda venir. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Buenos días, señor Merton. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 ¿Empezamos? 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Por supuesto, la mitad de los trabajadores deben ser italianos. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 ¿Italiano? No, no, no. Lo siento, hermana. 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 Construimos Roma, estoy seguro de que podemos construir un hospital. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 Tengo miedo- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 No es negociable. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 Y todos los trabajadores... incluidos los italianos... 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 deben recibir el mismo salario. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 Veremos lo que el Dr. Murphy tiene que decir al respecto. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 Tendrá que hacer lo que le digo, señor Merton. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 Y a partir de ahora, las hermanas y yo dormimos aquí. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 No, no Salvitore... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 Tengo un favor que pedirle, señor Calloway. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: Voy a ver al alcalde. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Ahora, Sr. Jenkins. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 Nunca verás al Alcalde. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 El Sr. Calloway quiere una historia de primera plana. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 Y mamá es la única que lo detiene. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 Así que haría lo que ella dice. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Señor alcalde. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Madre Cabrini. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Señoría. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 ¿Dónde está Calloway? 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: Me gustaría hablar solo con el alcalde, Sr. Jenkins. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - ¿Sabe usted por qué estoy aquí, señor alcalde? 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Alcalde: De ninguna manera. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 ¿Está al tanto del incendio en mi sitio de construcción? 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Alcalde: Si yo estuviera al tanto de todos los incendios en este... 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 Fue un incendio provocado. 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 La Unidad de Detectives está en el tercer piso. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte? 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: Casi se perdieron vidas... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 Y estoy dispuesto a creer 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 que quienquiera que haya hecho esto 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 Pensé que el lugar estaba vacío. 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Cuidado, madre. 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 No estoy aquí para acusar. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 Calloway, sin embargo, tiene sus propias ideas. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 Creo que estoy siendo amenazada por una monja. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: Si el Sr. Calloway... 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 ¡El Sr. Calloway es un mentiroso hijo de puta! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: El Sr. Calloway es un amigo. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 ¿Quién estaría encantado de saber que has puesto tu apoyo? 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 detrás de mi hospital 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 y el buen trabajo de- 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 ¡Oh, no, no, no! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 Si piensas que vas a marchar aquí y me dices... 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 ¡Quiero el mejor hospital! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 Para tu gente 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 ¡Y para la mía! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 ¡Oh, qué podredumbre! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: Puede que pienses que somos animales perezosos y sucios, 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 Pero algún día, antes de lo que piensas, 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 ¡Habrá un italiano en esta oficina! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 - ¡Y no lo limpiará! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 - Estará al frente de Nueva York. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 Porque la mayoría de estos 'Dagos' 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 ¡Ya son americanos! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 Se acercan las elecciones, ¿no es así? 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Apoya mi trabajo ahora, 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 y tendrás su lealtad. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 Eso lo prometo. 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 Y si no puedo contar con tu apoyo, 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 Me conformaré con tu protección. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 El Sr. Calloway estará muy contento de escucharlo, 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 al igual que los votantes de Five Points. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 Y pensé que eras nuevo en esto. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Sí, por favor. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Ahora, necesito saber que este es el final de todos los incendios, 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 de cualquier tipo. 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 Y estoy dispuesto a creer en tu palabra, 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 porque eres un buen hombre, 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 Y los hombres buenos no mienten a las monjas. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 Es una vergüenza que seas mujer, madre. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 Habrías sido un hombre excelente. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Oh no, señor alcalde. 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Los hombres nunca podrían hacer lo que nosotros hacemos. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 "Un imperio de esperanza", de Theodore Calloway. 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 Mi querida amiga, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 Llegué a Nueva York con nada más que una pequeña maleta 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 y algunas hermanas... 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 y se convirtió en una de las grandes empresarias de su tiempo. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 Su primer hospital... 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 construido en medio del humo de la controversia... 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 pronto fue considerado uno de los mejores de todo Nueva York, 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 y fue una fuente de orgullo y sanación 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 y esperanza para los inmigrantes de todas las naciones. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini y sus hermanas fundaron cientos 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 de hospitales, orfanatos, escuelas, 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 y centros de ayuda en todo el mundo... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 en todos los continentes... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 incluyendo instituciones en las profundidades de China. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 Era el imperio caritativo más grande 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 el mundo había conocido alguna vez... 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 un logro igual al que 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 de cualquier Rockefeller o Vanderbilt. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 Y todas sus instituciones estaban dirigidas por mujeres. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrini continuó desafiando a la muerte 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 hasta los 67 años. 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 Fue enterrada en su gran orfanato 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 muy por encima del Hudson, 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 tal y como ella predijo. 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 Fue canonizada 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 en la Basílica de San Pedro en el Vaticano. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 La gran plaza ... 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 por el que había caminado sola 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 tantos años antes... 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 estaba abarrotado a reventar. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Justo cuando Cabrini se había envuelto en los brazos 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 alrededor del inmigrante olvidado, 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 Estados Unidos ahora la aceptó como una de las suyas. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 Se llevó a cabo una celebración en su honor en 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 El Soldier Field de Chicago, 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 mientras que cientos de miles más 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 escuchada en las radios de todo el país. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini fue el primer santo americano, 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 y es el santo patrón de todos los inmigrantes. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 E incluso ahora nos ruega que le preguntemos: 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 ¿Qué tipo de mundo queremos? 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 ¿Y qué haremos para lograrlo? 694 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducción automática por: www.elsubtitle.com Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita 48802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.