All language subtitles for Cabrini.2024.720p.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,356 --> 00:01:37,773 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1889 2 00:01:54,165 --> 00:01:56,709 ¡Por favor, ayúdame!. ¡Mi madre se está muriendo! 3 00:01:59,838 --> 00:02:02,297 ¡Mi madre, se está muriendo! 4 00:02:03,967 --> 00:02:05,634 Ella está afuera. 5 00:02:05,802 --> 00:02:07,886 ¡Mi madre se está muriendo, por favor ayuda! 6 00:02:10,890 --> 00:02:14,435 ¡Se está muriendo! ¡Ayudarla! Ella es mi madre, ¡ayúdala! 7 00:03:03,151 --> 00:03:05,486 ¿Adónde la llevas? 8 00:04:56,973 --> 00:04:58,223 Estoy bien. 9 00:04:59,684 --> 00:05:01,768 Fue solo una de esas noches... 10 00:05:02,061 --> 00:05:04,563 Madre Cabrini, ¿estás segura? 11 00:05:05,857 --> 00:05:07,190 Estoy bien, Concetta. 12 00:05:08,109 --> 00:05:09,568 Gracias. 13 00:06:52,714 --> 00:06:53,797 ¡Madre! 14 00:06:54,007 --> 00:06:56,967 ¡Un telegrama! ¡Del Vaticano! 15 00:07:14,235 --> 00:07:16,778 Debo partir hacia Roma inmediatamente. 16 00:07:19,782 --> 00:07:21,742 Es una invitación... 17 00:07:21,909 --> 00:07:23,326 no una aprobación. 18 00:08:44,700 --> 00:08:46,076 Madre Cabrini 19 00:08:46,911 --> 00:08:49,913 Su Eminencia, gracias por esta oportunidad de exponer mi caso. 20 00:08:50,039 --> 00:08:54,501 De hecho, ya ha expuesto su caso once veces. 21 00:08:58,047 --> 00:09:01,174 Su Eminencia, una explosión de pobreza está arrasando Asia. 22 00:09:01,300 --> 00:09:02,926 Los que más afectan a los niños son los de China. 23 00:09:03,052 --> 00:09:04,719 Madre, esta oficina ha respondido. 24 00:09:04,846 --> 00:09:08,056 a tu propuesta. muchas veces, sin éxito. 25 00:09:09,392 --> 00:09:11,768 Entonces sentimos que era necesario cumplir. 26 00:09:11,894 --> 00:09:14,479 esa misma respuesta en persona. 27 00:09:16,107 --> 00:09:16,773 Su Eminencia, si pudiera... 28 00:09:16,899 --> 00:09:21,319 Estás construyendo un orfanato en Lombardía, ¿no? 29 00:09:22,738 --> 00:09:24,072 Bien. 30 00:09:24,323 --> 00:09:27,826 Entonces continúa con tu buen trabajo allí. 31 00:09:31,122 --> 00:09:33,623 Quédate donde perteneces, Madre. 32 00:10:04,822 --> 00:10:06,364 Dama... 33 00:10:07,742 --> 00:10:10,076 Tu hija es muy débil. 34 00:10:10,411 --> 00:10:13,121 y así será mientras ella viva. 35 00:10:16,959 --> 00:10:19,586 Casi se ahoga en ese río. 36 00:10:19,754 --> 00:10:24,090 Ahora su cama será su vida. 37 00:10:26,135 --> 00:10:30,847 Ahí es donde ella pertenece. 38 00:10:45,905 --> 00:10:47,405 Su Eminencia 39 00:10:50,993 --> 00:10:51,952 Madre Cabrini 40 00:10:52,078 --> 00:10:53,286 Esta decisión.. 41 00:10:53,412 --> 00:10:55,455 ¿Es tuyo o del Santo Padre? 42 00:10:55,623 --> 00:10:57,457 Te aseguro que no hay diferencia. 43 00:10:57,667 --> 00:10:59,251 Si no hay diferencia.. 44 00:10:59,502 --> 00:11:03,004 Me gustaría escucharlo de Su Santidad mismo. 45 00:11:03,631 --> 00:11:06,675 O me veré obligado a seguir escribiendo cartas. 46 00:11:33,828 --> 00:11:35,203 Su Santidad 47 00:11:41,002 --> 00:11:44,045 Para ser una mujercita, haces mucho ruido. 48 00:11:45,131 --> 00:11:46,505 Su Santidad, 49 00:11:46,798 --> 00:11:49,884 Quiero fundar una red de orfanatos. Primero, en toda China... 50 00:11:50,052 --> 00:11:53,930 Ha expuesto su caso de forma exhaustiva. 51 00:11:57,435 --> 00:11:59,352 Pero me han dicho que quieres escuchar. el veredicto final directamente de mí. 52 00:12:02,106 --> 00:12:05,567 Lombardía es el ámbito de su trabajo. 53 00:12:07,610 --> 00:12:09,987 Ahora, Su Eminencia 54 00:12:10,114 --> 00:12:14,575 me dice que este es su primer viaje a Roma... 55 00:12:14,869 --> 00:12:18,830 su primer viaje fuera de Lombardía. 56 00:12:19,581 --> 00:12:21,875 Encantador. 57 00:12:22,960 --> 00:12:26,546 Te animo a que te tomes unos días, 58 00:12:26,714 --> 00:12:29,341 visitar el museo, ver los lugares de interés... 59 00:12:29,675 --> 00:12:30,717 ¿Es porque? ¿Soy una mujer? 60 00:12:39,143 --> 00:12:42,145 ¿Es por eso que no debo limitar mi alcance? 61 00:12:43,981 --> 00:12:48,193 Nunca ha habido una orden independiente de mujeres misioneras. 62 00:12:49,904 --> 00:12:53,740 ¿No fue María Magdalena quien llevó la noticia de la Resurrección a los Apóstoles? 63 00:12:54,033 --> 00:12:57,077 Si Dios confiara tal misión a una mujer. 64 00:12:57,370 --> 00:12:59,162 ¿Por qué no debería confiar en nosotros? 65 00:12:59,287 --> 00:13:01,122 ¿Puedo recordarles que Su Santidad tiene el poder 66 00:13:01,247 --> 00:13:02,791 censurar o incluso disolver... 67 00:13:02,917 --> 00:13:05,752 Un momento, Silvio. 68 00:13:12,801 --> 00:13:16,345 ¿Por qué China, Cabrini? 69 00:13:19,100 --> 00:13:21,559 Porque nos hemos olvidado de Oriente. 70 00:13:22,645 --> 00:13:26,856 Comenzaré en Pekín y me trasladaré al oeste. 71 00:13:27,525 --> 00:13:31,319 y crear un organismo de caridad que llegue a Afganistán y luego a Persia. 72 00:13:31,445 --> 00:13:33,153 Entonces... 73 00:13:33,321 --> 00:13:36,282 tienes la intención de construir... 74 00:13:36,658 --> 00:13:38,576 ...¡un pedido mundial! 75 00:13:41,121 --> 00:13:42,789 Su Santidad 76 00:13:43,707 --> 00:13:46,543 El mundo es demasiado pequeño para lo que pretendo hacer. 77 00:13:48,337 --> 00:13:50,338 ¿Ves lo que quiero decir? 78 00:13:54,093 --> 00:13:56,803 Y tienes fondos suficientes para... 79 00:13:56,928 --> 00:13:58,596 ...¿conquistar el mundo? 80 00:13:59,181 --> 00:14:00,514 Si hubiera esperado fondos suficientes. 81 00:14:00,641 --> 00:14:02,725 No habría construido nada. 82 00:14:03,561 --> 00:14:08,565 No mis escuelas. ni mi orfanato en Co perro no. 83 00:14:09,108 --> 00:14:12,694 Comienza la misión. y los medios vendrán. 84 00:14:14,280 --> 00:14:15,864 Su Santidad, 85 00:14:16,740 --> 00:14:20,034 ¿Puedo recordarte el próximo? ¿cita? 86 00:14:20,285 --> 00:14:21,995 Reorganizar. 87 00:14:23,289 --> 00:14:25,874 Estoy tomando té con Cabrini. 88 00:14:39,846 --> 00:14:46,644 Esta mañana encontré en un callejón el cuerpo congelado de un niño. 89 00:14:47,021 --> 00:14:51,649 ...con periódicos como única manta. 90 00:14:52,818 --> 00:15:00,450 Vinimos a Estados Unidos creyendo en las calles. estaban pavimentados de oro.... 91 00:15:00,576 --> 00:15:07,623 ... Sólo para descubrir que están llenos de niños abandonados. 92 00:15:11,377 --> 00:15:13,338 Esta caja... 93 00:15:13,797 --> 00:15:16,340 ..es una tumba de sueños. jefe 94 00:15:16,967 --> 00:15:19,552 Está lleno de cartas de inmigrantes. 95 00:15:19,678 --> 00:15:21,512 Italianos de Nueva York. 96 00:15:30,648 --> 00:15:32,731 Perdóneme, Su Santidad. 97 00:15:34,485 --> 00:15:36,903 ¿Porqué me estas diciendo esto? 98 00:15:37,821 --> 00:15:39,781 me dicen que.. 99 00:15:40,366 --> 00:15:43,368 fuiste rechazado por. tres órdenes diferentes. 100 00:15:43,494 --> 00:15:46,412 Cada vez por "debilidad de la constitución". 101 00:15:48,541 --> 00:15:52,710 Podemos servir a nuestra debilidad, 102 00:15:53,796 --> 00:15:56,047 o podemos cumplir nuestro propósito. 103 00:15:56,507 --> 00:15:58,049 No ambos. 104 00:16:12,647 --> 00:16:15,900 Si te hiciera la primera mujer 105 00:16:16,277 --> 00:16:19,362 ... jamás haber liderado una misión en el extranjero 106 00:16:19,905 --> 00:16:23,783 Toda la iglesia te aceptaría como prueba... 107 00:16:24,827 --> 00:16:28,204 de lo que las mujeres pueden.. 108 00:16:28,454 --> 00:16:30,540 ... o no puede lograrlo. 109 00:16:31,499 --> 00:16:32,917 ¿Tu entiendes esto? 110 00:16:44,846 --> 00:16:45,929 Aprobaré tu misión. 111 00:16:46,181 --> 00:16:47,890 con una condición : 112 00:16:49,143 --> 00:16:51,853 Comience en Occidente. 113 00:16:52,478 --> 00:16:54,564 no el Este. 114 00:16:56,107 --> 00:17:02,321 Si el mundo es demasiado pequeño para lo que pretendes hacer... 115 00:17:02,740 --> 00:17:07,994 ¿Por qué importa dónde empezar? 116 00:17:25,054 --> 00:17:26,219 Como mujeres.. 117 00:17:27,598 --> 00:17:31,601 ...sin hombres, se espera que fracasemos. 118 00:17:32,269 --> 00:17:34,896 Más que nunca debemos confiar en nosotros mismos... 119 00:17:36,398 --> 00:17:38,524 y en el propósito de nuestra misión. 120 00:17:39,735 --> 00:17:41,819 Mientras zarpamos 121 00:17:43,072 --> 00:17:45,406 para América. 122 00:21:25,335 --> 00:21:31,132 ¡Sal de ahí! 123 00:21:47,691 --> 00:21:49,400 Este no es un lugar para ti. 124 00:21:49,943 --> 00:21:52,528 ¿Viste a tres niñas? Pasaron por aquí. 125 00:21:53,196 --> 00:21:56,240 Mira a la luz del día, te matan a esta hora. 126 00:21:57,200 --> 00:21:59,118 Deberíamos escucharla, madre. 127 00:22:02,205 --> 00:22:04,498 ¿Sabes dónde podemos encontrar una habitación cercana? 128 00:22:05,876 --> 00:22:08,586 ¿Para ti? ¿En cinco puntos? 129 00:22:09,171 --> 00:22:11,255 Necesitamos un lugar para dormir. 130 00:22:12,215 --> 00:22:13,758 solo por esta noche. 131 00:22:16,595 --> 00:22:17,803 No puedo ayudar. 132 00:22:18,472 --> 00:22:21,015 Te lo ruego, no sabemos adónde ir. 133 00:22:53,465 --> 00:22:54,799 Pon barricada en la puerta. 134 00:22:55,217 --> 00:22:58,636 Y a menos que quieras que te golpeen, no dejes que Geno te vea. 135 00:23:33,296 --> 00:23:35,548 ¡Abre la puerta! 136 00:23:36,425 --> 00:23:39,260 ¡Nadie se queda aquí gratis! 137 00:23:39,385 --> 00:23:41,929 ¡Abrir! 138 00:23:43,890 --> 00:23:47,601 ¿Crees que me importa que sean monjas? 139 00:23:47,810 --> 00:23:50,521 Si te vuelvo a pillar aquí... 140 00:23:51,022 --> 00:23:53,691 Haré que te arrepientas. 141 00:24:05,996 --> 00:24:07,663 Oh mi... 142 00:24:12,294 --> 00:24:13,294 ¿Padre Morelli? 143 00:24:23,221 --> 00:24:24,472 Estás aquí. 144 00:24:26,058 --> 00:24:28,726 Sabía que esto volvería en mi contra. 145 00:24:29,227 --> 00:24:31,687 Entonces no recibiste. ¿La carta del Arzobispo? 146 00:24:31,813 --> 00:24:33,522 ¿El que te envié?. 147 00:24:33,815 --> 00:24:35,900 No, no lo hicimos 148 00:24:39,529 --> 00:24:41,363 Bien... 149 00:24:41,907 --> 00:24:44,241 Tu misión fue negada. Por la Arquidiócesis. 150 00:24:45,702 --> 00:24:46,786 ¿Denegado? 151 00:24:47,245 --> 00:24:48,453 ¿Qué quieres decir con negado? 152 00:24:49,664 --> 00:24:51,999 Realmente deberías ver al Arzobispo. 153 00:24:59,132 --> 00:25:02,009 ¿Serías tan amable de llevarnos primero a nuestro orfanato? 154 00:25:51,893 --> 00:25:55,187 No pudimos recaudar lo suficiente para mantenerlo abierto. 155 00:25:55,772 --> 00:25:57,982 No con el costo del hospital. 156 00:26:03,655 --> 00:26:05,114 ¡Enzo, Paolo! ¡¿Tú otra vez?! 157 00:26:05,240 --> 00:26:06,282 ¡¡Vete de aquí!! ¡Ir! 158 00:26:09,369 --> 00:26:11,161 No, no te vayas... 159 00:26:17,419 --> 00:26:21,797 A medida que se dobla la ramita, crece el árbol. 160 00:26:22,007 --> 00:26:25,593 Incluso los mayores siguen siendo niños. 161 00:26:29,556 --> 00:26:32,391 La Oficina del Arzobispo está en la calle 53. 162 00:26:33,268 --> 00:26:36,645 Tendrá que caminar mucho antes de encontrar un tranvía. 163 00:35:18,835 --> 00:35:21,044 Quédate donde perteneces, Madre. 164 00:35:46,946 --> 00:35:49,322 Madre... 165 00:36:00,710 --> 00:36:03,462 Mi nombre es Doctor Murphy. 166 00:36:04,964 --> 00:36:09,176 Un par de buenos samaritanos te trajeron aquí. 167 00:36:25,693 --> 00:36:27,986 Quédate donde perteneces. 168 00:37:04,148 --> 00:37:07,025 Madre, 169 00:37:07,693 --> 00:37:09,653 su... 170 00:37:12,573 --> 00:37:14,074 pulmones, 171 00:37:14,450 --> 00:37:16,243 ellos son... 172 00:38:59,764 --> 00:39:02,140 ¿Dónde estabas, madre? 173 00:39:02,475 --> 00:39:05,560 ¿Estás bien, madre? 174 00:40:27,393 --> 00:40:31,187 Tienes mucho valor para volver aquí. 175 00:40:31,355 --> 00:40:32,897 Me gustaría hablar con Vittoria. 176 00:40:33,024 --> 00:40:34,733 Ella está ocupada. 177 00:40:34,859 --> 00:40:36,609 Ahora vete. 178 00:40:38,696 --> 00:40:39,904 ¡Vete de aquí! 179 00:40:40,156 --> 00:40:41,448 ¡Ir! ¡Ir! 180 00:40:57,131 --> 00:40:59,549 No vuelvas. 181 00:41:00,676 --> 00:41:03,887 Tus pequeños y bonitos hábitos no te protegerán de él. 182 00:41:05,556 --> 00:41:08,475 ¿Él hizo esto? 183 00:41:09,935 --> 00:41:13,605 Necesito tu ayuda para encontrar a esas chicas, Vittoria. 184 00:41:23,157 --> 00:41:25,450 Consigue tus lámparas. 185 00:42:47,908 --> 00:42:50,702 Esta era la puerta de mi casa. 186 00:43:13,142 --> 00:43:14,434 ¡Ponlo de esa manera! 187 00:43:14,727 --> 00:43:16,311 Chico mafioso. 188 00:43:16,478 --> 00:43:18,813 Son sólo monjas. 189 00:43:32,119 --> 00:43:34,495 Tomaremos el pan. 190 00:43:38,626 --> 00:43:39,751 ¡Ahí tienes! 191 00:43:39,877 --> 00:43:41,419 He estado preocupado por ti. 192 00:43:43,505 --> 00:43:45,006 Sólo danos el pan. 193 00:43:47,509 --> 00:43:50,053 Toma el pan, ¿qué comes esta noche? 194 00:43:51,472 --> 00:43:54,724 Ven como nuestros invitados y tendrás... 195 00:43:56,310 --> 00:43:58,519 ¿Qué está haciendo la hermana Serafina? 196 00:43:59,730 --> 00:44:02,232 Crotata de rigatoni y melocotón. 197 00:44:02,816 --> 00:44:04,275 Más el pan. 198 00:44:04,401 --> 00:44:06,110 O... 199 00:44:07,238 --> 00:44:08,738 Tomaremos el pan. 200 00:44:11,408 --> 00:44:13,159 Pero es cro stata.. 201 00:44:15,746 --> 00:44:17,580 La decisión es tuya. 202 00:44:23,379 --> 00:44:26,047 Nunca antes había comido una crostata. 203 00:44:28,092 --> 00:44:30,176 Lo siento, pero me voy. 204 00:44:52,199 --> 00:44:54,325 ¡Esta cro stata es genial! 205 00:44:56,996 --> 00:44:59,497 Nos quedaremos un ratito.. 206 00:45:06,005 --> 00:45:09,007 ...¿y tus padres, Paolo? 207 00:45:09,758 --> 00:45:12,552 Papá se suicidó. 208 00:45:13,554 --> 00:45:15,680 Mamá murió de tifus... 209 00:45:16,265 --> 00:45:18,224 ..en una carretilla. 210 00:45:27,693 --> 00:45:29,402 Ve a echar un vistazo. 211 00:45:29,695 --> 00:45:31,362 Mira que guapo eres. 212 00:45:31,488 --> 00:45:33,948 Tu madre estaría muy orgullosa. 213 00:46:00,309 --> 00:46:02,768 ¡Puta mentirosa! 214 00:46:08,734 --> 00:46:11,527 ¡Vas a trabajar un turno doble para compensarlo! 215 00:46:12,863 --> 00:46:14,739 ¡Déjala ir! 216 00:46:16,033 --> 00:46:17,617 ¡Cobarde! Es sólo un niño. 217 00:46:17,867 --> 00:46:18,993 ¡Déjala ir! 218 00:46:20,329 --> 00:46:21,245 ¡Mover! 219 00:46:22,456 --> 00:46:23,956 Si le hace daño, Sr. Geno... 220 00:46:24,708 --> 00:46:27,293 La ira de Dios descenderá sobre vosotros... 221 00:46:28,754 --> 00:46:32,131 ...y mejor sería para ti si nunca hubieras estado 222 00:46:38,013 --> 00:46:38,805 Madre, 223 00:46:39,807 --> 00:46:42,433 Te lo voy a repetir por última vez. 224 00:46:43,102 --> 00:46:44,143 Muévete hacia un lado. 225 00:46:44,269 --> 00:46:46,520 ¡Dije que la dejara ir! 226 00:46:49,483 --> 00:46:50,775 Pablo... 227 00:46:51,360 --> 00:46:54,028 Dame el arma. 228 00:46:55,364 --> 00:46:57,657 ¡Paolo, así no es como hacemos las cosas!. 229 00:47:00,035 --> 00:47:00,409 ¡Bajalo! 230 00:47:01,870 --> 00:47:04,330 Geno se va. 231 00:47:06,999 --> 00:47:08,501 Sí. 232 00:47:08,877 --> 00:47:10,962 Escúchala, muchacho... 233 00:47:11,713 --> 00:47:14,005 Baja el arma. 234 00:47:15,259 --> 00:47:15,716 Por favor. 235 00:47:32,984 --> 00:47:35,318 El proxeneta estará bien. 236 00:47:37,364 --> 00:47:39,031 Entonces un huérfano... 237 00:47:39,240 --> 00:47:40,491 disparó a un proxeneta, 238 00:47:40,951 --> 00:47:42,952 mientras bloqueabas la puerta 239 00:47:43,287 --> 00:47:46,580 ...para mantener a una prostituta dentro. 240 00:48:17,362 --> 00:48:19,197 Siéntate, Paolo. 241 00:48:58,403 --> 00:49:01,614 Esa fue el arma que mi papá usó contra sí mismo. 242 00:49:22,302 --> 00:49:25,805 Le quité las balas pero el arma es tuya... 243 00:49:29,142 --> 00:49:33,729 A los niños y a mí nos gustaría saber. 244 00:49:36,733 --> 00:49:39,150 La decisión es tuya 245 00:53:34,179 --> 00:53:35,804 ¡Ah, Victoria! 246 00:53:36,180 --> 00:53:38,098 ¿Dónde has estado? 247 00:53:44,356 --> 00:53:47,398 ¡Pagarás por lo que me hiciste! 248 00:53:48,235 --> 00:53:49,819 ¡Suficiente! ¡Geno! 249 00:54:26,063 --> 00:54:28,691 Soy una prostituta. 250 00:54:30,777 --> 00:54:34,822 Lo soy desde niña. 251 00:54:44,207 --> 00:54:47,960 Y ahora tengo sangre en mis manos. 252 00:54:55,677 --> 00:55:01,932 No hay suficiente agua en el mundo para limpiarme. 253 00:55:17,282 --> 00:55:20,199 Cuando te miro, ¿sabes lo que veo? 254 00:55:22,454 --> 00:55:24,747 Veo una mujer fuerte. 255 00:55:28,043 --> 00:55:30,586 Veo coraje. 256 00:55:33,798 --> 00:55:36,675 Lo veo brillando a tu alrededor. 257 00:55:39,387 --> 00:55:42,264 Se necesita mucho coraje... 258 00:55:42,515 --> 00:55:45,892 ...para convertirnos en quienes somos. destinado a suceder. 259 00:55:50,815 --> 00:55:52,942 Tenemos algo en común. 260 00:55:55,737 --> 00:55:57,029 ¿Qué? 261 00:55:58,281 --> 00:56:00,032 Ambos somos supervivientes. 262 00:56:17,467 --> 00:56:21,135 No podemos elegir cómo venimos a este mundo. 263 00:56:22,722 --> 00:56:26,100 Pero Dios nos dio la libertad de elegir... 264 00:56:27,310 --> 00:56:29,812 ...cómo vivimos en él. 265 00:56:39,030 --> 00:56:40,738 ¡Hay una chica muerta! 266 00:57:31,124 --> 00:57:34,043 Las ratas lo pasan mejor que los niños de Five Points. 267 00:57:34,502 --> 00:57:35,961 Ratas. 268 00:57:36,588 --> 00:57:39,006 Y a nadie le importa. 269 00:57:48,349 --> 00:57:49,433 ¿Pero la gente sabe 270 00:57:49,559 --> 00:57:52,227 ¿Que las ratas lo pasan mejor que los niños de Five Points? 271 00:57:52,353 --> 00:57:54,772 Esa gente nunca visitaría una alcantarilla. 272 00:57:57,441 --> 00:58:00,402 Entonces nosotros. debería traer. la alcantarilla hacia ellos. 273 01:03:47,667 --> 01:03:50,168 Dale esto al Dr. Murphy. 274 01:03:50,753 --> 01:03:52,838 Viene jueves y sabado.. 275 01:03:52,964 --> 01:03:55,257 ¡Gracias Madre, gracias! 276 01:03:56,801 --> 01:03:58,552 Envíale a Giacomo mi bendición. 277 01:04:02,265 --> 01:04:03,640 Madre, es mi sobrino... 278 01:04:04,517 --> 01:04:07,310 La policía lo metió en la cárcel pero él no hizo nada. equivocado. 279 01:16:03,235 --> 01:16:05,695 Son las dos de la mañana. 280 01:16:41,398 --> 01:16:43,566 Deberías descansar más. 281 01:16:47,988 --> 01:16:51,199 Estás muriendo. ¿Por qué no tienes miedo? 282 01:16:52,618 --> 01:16:54,952 Por supuesto que tengo miedo. 283 01:16:56,580 --> 01:16:59,665 Por eso estoy aquí investigando. 284 01:17:03,462 --> 01:17:07,089 Cuando trabajo parece que... 285 01:17:08,217 --> 01:17:11,219 Estoy robando un día más de vida. 286 01:17:14,848 --> 01:17:17,433 Si descanso... 287 01:17:19,102 --> 01:17:22,188 ahí es cuando morir se vuelve... 288 01:17:23,398 --> 01:17:25,149 ...muy, muy real. 289 01:17:33,200 --> 01:17:35,326 Nos acabamos de mudar 290 01:17:35,869 --> 01:17:38,371 a este enorme, enorme lugar... 291 01:17:39,748 --> 01:17:43,000 y ya apenas encajamos. 292 01:17:43,835 --> 01:17:46,921 Ella sigue trayendo más niños. 293 01:17:47,798 --> 01:17:49,382 Está loca. 294 01:17:50,759 --> 01:17:53,761 Deberíamos ayudarla de alguna manera. 295 01:17:55,013 --> 01:17:56,764 ¿Puedes encontrarnos algún trabajo? 296 01:18:10,821 --> 01:18:11,654 ¡Hermano! 297 01:18:12,114 --> 01:18:13,489 Nos llevarán a los dos. 298 01:18:13,740 --> 01:18:16,075 ¡Veinte centavos por el turno de noche! 299 01:18:16,451 --> 01:18:17,660 ¡Perfecto! ¿Que estamos haciendo? 300 01:18:18,704 --> 01:18:20,705 ¡Más rápido, muchachos! ¡Más rápido! 301 01:18:20,956 --> 01:18:22,456 ¡Mantén esa caldera caliente! 302 01:18:22,749 --> 01:18:24,208 ¡O te echaré! 303 01:18:33,552 --> 01:18:34,427 ¡Ir! ¡Ir! 304 01:18:34,553 --> 01:18:35,428 ¡Ahora! 305 01:19:31,360 --> 01:19:32,902 ¿Has visto a Enzo? 306 01:20:47,602 --> 01:20:49,478 ¡Encontré a Enzo! 307 01:22:08,725 --> 01:22:11,185 Me escribiste.. 308 01:22:11,853 --> 01:22:16,732 ...que mi chica me llama 309 01:22:18,193 --> 01:22:20,736 el que la dejo atras.. 310 01:22:21,238 --> 01:22:25,741 ...todavía está muy lejos. 311 01:22:26,660 --> 01:22:29,453 No, no volveré con ella. 312 01:22:29,913 --> 01:22:34,375 me quedaré fuera 313 01:22:35,585 --> 01:22:43,342 y sigue trabajando por todos nosotros.. 314 01:22:43,927 --> 01:22:51,850 He perdido mi hogar. mi patria y mi honor... 315 01:22:53,353 --> 01:22:58,399 Soy carne de carnicero. 316 01:22:59,234 --> 01:23:05,114 Soy un inmigrante. 317 01:25:24,170 --> 01:25:27,256 No hacemos préstamos. 318 01:25:27,382 --> 01:25:28,841 Entonces ¿qué pasa con el Senado italiano? 319 01:25:29,134 --> 01:25:31,885 Puedo ir a Roma. Puedo navegar mañana. 320 01:25:32,303 --> 01:25:35,848 No navegaría a Roma para escucharlo. 321 01:35:48,669 --> 01:35:49,002 Sonk ex piant 322 01:35:59,180 --> 01:36:01,181 ¡Hola amigos! 323 01:36:01,639 --> 01:36:02,432 ¡Cuidado! 324 01:36:02,641 --> 01:36:04,224 ¡Son americanos! 325 01:37:47,288 --> 01:37:48,288 ¡Cobarde! 326 01:44:12,130 --> 01:44:16,217 ¿No crees que el arzobispo me permitirá quedarme aquí sin ti? 327 01:44:18,178 --> 01:44:22,890 ¿Una prostituta de Five Points? 328 01:44:26,353 --> 01:44:29,021 Me voy a Roma a pelear. Sooc 329 01:44:29,982 --> 01:44:33,109 ...con hasta la última gota de mis fuerzas. 330 01:45:48,143 --> 01:45:50,519 Me fascinas, Cabrini. 331 01:45:51,480 --> 01:45:56,692 No puedo decir dónde termina tu fe... 332 01:45:57,694 --> 01:46:00,446 100 y comienza tu ambición. 333 01:46:03,408 --> 01:46:05,785 Debo estar de acuerdo con el Arzobispo. 334 01:46:06,828 --> 01:46:11,123 Este proyecto es demasiado ambicioso, 335 01:46:13,669 --> 01:46:16,087 Quizás no sea realista. 336 01:46:20,384 --> 01:46:23,010 Sólo después de que el pequeño David matara al gigante. t Goliat. 337 01:46:23,261 --> 01:46:25,805 ¿Se convirtió en rey? 338 01:46:28,057 --> 01:46:29,433 ¿Tienes la intención de ser rey? 339 01:46:30,268 --> 01:46:32,937 Tengo la intención de construir un imperio. Su Yo Santidad. 340 01:46:33,647 --> 01:46:36,190 Un imperio de esperanza. 341 01:46:41,738 --> 01:46:46,283 Si puedes probarlo. e que tu. El plan tiene alguna posibilidad real... 342 01:46:46,451 --> 01:46:47,826 cualquiera en absoluto. 343 01:46:49,204 --> 01:46:52,540 Podría considerar tu solicitud. 344 01:46:52,665 --> 01:46:55,584 Mientras tanto, no puedo ni quiero... 345 01:46:56,545 --> 01:46:59,005 ... anular al Arzobispo 346 01:47:28,201 --> 01:47:29,994 Senador... 347 01:47:30,120 --> 01:47:31,953 Perdón por la espera, Madre... 348 01:47:32,456 --> 01:47:34,540 Llegamos tarde a una cena. 349 01:47:35,082 --> 01:47:37,460 Si no te importa caminar con nosotros.. 350 01:47:38,837 --> 01:47:41,547 El comité ha revisado su solicitud, 351 01:47:41,714 --> 01:47:44,467 pero lamentablemente ha rechazado su préstamo. 352 01:47:44,634 --> 01:47:47,261 Senador, el proyecto funciona perfectamente, podemos albergar... 353 01:47:47,428 --> 01:47:48,095 ¡Buenas noches! 354 01:47:48,220 --> 01:47:49,472 Tantos niños - 355 01:47:49,639 --> 01:47:51,140 Madre Cabrini 356 01:47:51,308 --> 01:47:54,477 el Senado ni siquiera hace préstamos de esa magnitud. 357 01:47:54,603 --> 01:47:56,937 Sin embargo, le deseamos lo mejor. 358 01:47:57,063 --> 01:47:59,774 El Senado ha tomado su decisión, querida. 359 01:47:59,900 --> 01:48:01,567 No hay nada más que puedas hacer - 360 01:48:01,693 --> 01:48:02,943 Pero por favor, sólo echa un vistazo... 361 01:48:03,070 --> 01:48:04,694 ¡Madre Cabrini! 362 01:48:05,238 --> 01:48:06,447 ¡Suficiente! 363 01:48:07,074 --> 01:48:09,867 Has entrado en las habitaciones... 364 01:48:10,535 --> 01:48:13,162 donde simplemente no perteneces. 365 01:48:58,333 --> 01:49:00,167 ¡Madre! 366 01:49:01,586 --> 01:49:03,170 ¿Estás bien? 367 01:49:03,296 --> 01:49:06,465 Estaban haciendo. cena, ven. y comer algo. 368 01:49:07,008 --> 01:49:09,343 necesito descansar 369 01:50:51,655 --> 01:50:54,823 La primera vez que te vi... 370 01:50:55,325 --> 01:50:56,867 Estabas marchando a través de 371 01:50:57,035 --> 01:50:58,994 El callejón más peligroso de Nueva York. 372 01:51:00,914 --> 01:51:03,916 en tu larga capa negra. 373 01:51:07,671 --> 01:51:10,506 Lo usaste como una armadura. 374 01:51:12,633 --> 01:51:16,595 Como si nada en la Tierra pudiera detenerte. 375 01:51:22,310 --> 01:51:24,979 No sé lo que eres 376 01:51:25,689 --> 01:51:28,774 No sé nada sobre el Papa ni el Senado. 377 01:51:30,944 --> 01:51:34,405 Pero sé que se supone que no debes parar. 378 01:51:35,407 --> 01:51:39,618 Dijiste que pelearías con. cada gramo de tu fuerza. 379 01:51:44,040 --> 01:51:47,293 Debes ponerte la armadura. 380 01:54:13,898 --> 01:54:14,982 ¡Caballeros! 381 01:54:16,776 --> 01:54:18,569 Abrid vuestros corazones 382 01:54:19,111 --> 01:54:20,362 al refugiado... 383 01:54:20,821 --> 01:54:24,199 ¡Al inmigrante italiano que cruzó el océano!. 384 01:54:24,909 --> 01:54:25,825 En América, 385 01:54:26,369 --> 01:54:28,162 en la gran ciudad de Nueva York, 386 01:54:29,122 --> 01:54:31,373 la vida de un inmigrante italiano... 387 01:54:31,499 --> 01:54:33,041 ¡Oficial! Escoltadla fuera ahora. 388 01:54:33,209 --> 01:54:34,042 ¡Detente, querida! 389 01:54:34,252 --> 01:54:35,169 ¡Ni un paso más! 390 01:54:35,336 --> 01:54:37,796 Oficial, debe sacar a esta mujer. 391 01:54:39,382 --> 01:54:41,467 No me permitiste hablar antes, 392 01:54:41,718 --> 01:54:42,925 Odio al senador B. 393 01:54:43,635 --> 01:54:45,179 Entonces hablaré aquí, 394 01:54:45,805 --> 01:54:46,930 ¡ahora! 395 01:54:47,098 --> 01:54:48,765 ¡Échala! 396 01:54:49,559 --> 01:54:50,767 Porque hablo por el inmigrante... 397 01:54:50,976 --> 01:54:51,935 ¡Sólo los hombres pueden hablar aquí! 398 01:54:52,061 --> 01:54:53,937 Hablo por tus compatriotas.. 399 01:54:54,105 --> 01:54:56,398 que lo apuestan todo por América. 400 01:54:57,108 --> 01:54:59,275 ¿para descubrir qué? 401 01:55:01,528 --> 01:55:04,155 ¡Hasta las ratas lo tienen mejor! 402 01:55:04,823 --> 01:55:06,366 ¡Esto es un atropello! 403 01:55:09,370 --> 01:55:11,705 habla por esas niñas 404 01:55:12,040 --> 01:55:14,040 abandonado a las calles. 405 01:55:15,210 --> 01:55:19,171 Que de alguna manera sobreviven... sólo para convertirse en prostitutas. 406 01:55:21,007 --> 01:55:22,925 hablar por las familias, 407 01:55:23,717 --> 01:55:25,385 apilados en viviendas. 408 01:55:25,845 --> 01:55:27,429 Para los padres, 409 01:55:27,972 --> 01:55:30,474 que mueren solos en las alcantarillas.. 410 01:55:31,726 --> 01:55:33,643 como perros. 411 01:55:35,939 --> 01:55:39,525 A una sola voz te dicen.. 412 01:55:40,401 --> 01:55:42,652 No quieren tu compasión. 413 01:55:45,448 --> 01:55:47,282 Porque son italianos. 414 01:55:48,284 --> 01:55:50,076 Están orgullosos. 415 01:55:51,704 --> 01:55:52,788 Pero también te dicen... 416 01:55:52,956 --> 01:55:54,414 ¡Suficiente! ¡Éste no es lugar para una mujer! 417 01:55:54,541 --> 01:56:00,420 --un pequeño gesto de amor.. 418 01:56:01,965 --> 01:56:04,466 puede cambiarlo todo. 419 01:56:05,218 --> 01:56:06,635 Una palabra de esperanza. 420 01:56:06,761 --> 01:56:08,053 Un toque. 421 01:56:09,264 --> 01:56:13,141 La medicina de una mano amorosa. 422 01:56:15,937 --> 01:56:18,689 Estas son las cosas que cambian el mundo. 423 01:56:21,317 --> 01:56:23,819 Y al unísono le preguntan al gran Senador B odio, 424 01:56:23,987 --> 01:56:25,903 ...para escuchar su caso. 425 01:56:27,740 --> 01:56:29,449 Porque en la hora de nuestra muerte 426 01:56:29,908 --> 01:56:32,244 A todos nos harán una pregunta. 427 01:56:33,538 --> 01:56:35,163 ¿Qué hicimos por los pobres? 428 01:56:35,498 --> 01:56:36,623 ¿Los enfermos? 429 01:56:36,874 --> 01:56:38,083 ¿Los vagabundos? 430 01:56:38,543 --> 01:56:41,920 ¿Para aquellos despojados de su dignidad? 431 01:56:43,381 --> 01:56:45,591 ¿Qué hicimos? 432 01:56:50,888 --> 01:56:57,644 Un préstamo así. Sería bastante arriesgado si se lo hiciera a un hombre. 433 01:56:58,146 --> 01:57:01,690 ¿No vale lo mismo un edificio sin importar quién sea el dueño?. 434 01:57:02,442 --> 01:57:03,942 Si fracaso 435 01:57:04,068 --> 01:57:07,279 Ofrezco como garantía una excelente propiedad inmobiliaria en Manhattan. 436 01:57:07,488 --> 01:57:09,364 todas mis propiedades en Lombardía, 437 01:57:10,158 --> 01:57:12,117 y mi propiedad en el Hudson. 438 01:57:13,745 --> 01:57:15,996 En otras palabras, señores. 439 01:57:16,247 --> 01:57:19,291 si fallo, todo lo que tengo es tuyo. 440 01:57:21,002 --> 01:57:24,588 Estoy anulando su orden pero... 441 01:57:27,675 --> 01:57:29,968 puede que te cueste todo. 442 01:57:47,362 --> 01:57:50,656 Así aprendí a vivir en Estados Unidos. 443 01:57:51,532 --> 01:57:53,867 Gracias, Su Santidad. 29083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.