Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,356 --> 00:01:37,773
CIUDAD DE NUEVA YORK, 1889
2
00:01:54,165 --> 00:01:56,709
¡Por favor, ayúdame!. ¡Mi madre se está muriendo!
3
00:01:59,838 --> 00:02:02,297
¡Mi madre, se está muriendo!
4
00:02:03,967 --> 00:02:05,634
Ella está afuera.
5
00:02:05,802 --> 00:02:07,886
¡Mi madre se está muriendo, por favor ayuda!
6
00:02:10,890 --> 00:02:14,435
¡Se está muriendo! ¡Ayudarla! Ella es mi madre, ¡ayúdala!
7
00:03:03,151 --> 00:03:05,486
¿Adónde la llevas?
8
00:04:56,973 --> 00:04:58,223
Estoy bien.
9
00:04:59,684 --> 00:05:01,768
Fue solo una de esas noches...
10
00:05:02,061 --> 00:05:04,563
Madre Cabrini, ¿estás segura?
11
00:05:05,857 --> 00:05:07,190
Estoy bien, Concetta.
12
00:05:08,109 --> 00:05:09,568
Gracias.
13
00:06:52,714 --> 00:06:53,797
¡Madre!
14
00:06:54,007 --> 00:06:56,967
¡Un telegrama! ¡Del Vaticano!
15
00:07:14,235 --> 00:07:16,778
Debo partir hacia Roma inmediatamente.
16
00:07:19,782 --> 00:07:21,742
Es una invitación...
17
00:07:21,909 --> 00:07:23,326
no una aprobación.
18
00:08:44,700 --> 00:08:46,076
Madre Cabrini
19
00:08:46,911 --> 00:08:49,913
Su Eminencia, gracias por esta oportunidad de exponer mi caso.
20
00:08:50,039 --> 00:08:54,501
De hecho, ya ha expuesto su caso once veces.
21
00:08:58,047 --> 00:09:01,174
Su Eminencia, una explosión de pobreza está arrasando Asia.
22
00:09:01,300 --> 00:09:02,926
Los que más afectan a los niños son los de China.
23
00:09:03,052 --> 00:09:04,719
Madre, esta oficina ha respondido.
24
00:09:04,846 --> 00:09:08,056
a tu propuesta. muchas veces, sin éxito.
25
00:09:09,392 --> 00:09:11,768
Entonces sentimos que era necesario cumplir.
26
00:09:11,894 --> 00:09:14,479
esa misma respuesta en persona.
27
00:09:16,107 --> 00:09:16,773
Su Eminencia, si pudiera...
28
00:09:16,899 --> 00:09:21,319
Estás construyendo un orfanato en Lombardía, ¿no?
29
00:09:22,738 --> 00:09:24,072
Bien.
30
00:09:24,323 --> 00:09:27,826
Entonces continúa con tu buen trabajo allí.
31
00:09:31,122 --> 00:09:33,623
Quédate donde perteneces, Madre.
32
00:10:04,822 --> 00:10:06,364
Dama...
33
00:10:07,742 --> 00:10:10,076
Tu hija es muy débil.
34
00:10:10,411 --> 00:10:13,121
y así será mientras ella viva.
35
00:10:16,959 --> 00:10:19,586
Casi se ahoga en ese río.
36
00:10:19,754 --> 00:10:24,090
Ahora su cama será su vida.
37
00:10:26,135 --> 00:10:30,847
Ahí es donde ella pertenece.
38
00:10:45,905 --> 00:10:47,405
Su Eminencia
39
00:10:50,993 --> 00:10:51,952
Madre Cabrini
40
00:10:52,078 --> 00:10:53,286
Esta decisión..
41
00:10:53,412 --> 00:10:55,455
¿Es tuyo o del Santo Padre?
42
00:10:55,623 --> 00:10:57,457
Te aseguro que no hay diferencia.
43
00:10:57,667 --> 00:10:59,251
Si no hay diferencia..
44
00:10:59,502 --> 00:11:03,004
Me gustaría escucharlo de Su Santidad mismo.
45
00:11:03,631 --> 00:11:06,675
O me veré obligado a seguir escribiendo cartas.
46
00:11:33,828 --> 00:11:35,203
Su Santidad
47
00:11:41,002 --> 00:11:44,045
Para ser una mujercita, haces mucho ruido.
48
00:11:45,131 --> 00:11:46,505
Su Santidad,
49
00:11:46,798 --> 00:11:49,884
Quiero fundar una red de orfanatos. Primero, en toda China...
50
00:11:50,052 --> 00:11:53,930
Ha expuesto su caso de forma exhaustiva.
51
00:11:57,435 --> 00:11:59,352
Pero me han dicho que quieres escuchar. el veredicto final directamente de mí.
52
00:12:02,106 --> 00:12:05,567
Lombardía es el ámbito de su trabajo.
53
00:12:07,610 --> 00:12:09,987
Ahora, Su Eminencia
54
00:12:10,114 --> 00:12:14,575
me dice que este es su primer viaje a Roma...
55
00:12:14,869 --> 00:12:18,830
su primer viaje fuera de Lombardía.
56
00:12:19,581 --> 00:12:21,875
Encantador.
57
00:12:22,960 --> 00:12:26,546
Te animo a que te tomes unos días,
58
00:12:26,714 --> 00:12:29,341
visitar el museo, ver los lugares de interés...
59
00:12:29,675 --> 00:12:30,717
¿Es porque? ¿Soy una mujer?
60
00:12:39,143 --> 00:12:42,145
¿Es por eso que no debo limitar mi alcance?
61
00:12:43,981 --> 00:12:48,193
Nunca ha habido una orden independiente de mujeres misioneras.
62
00:12:49,904 --> 00:12:53,740
¿No fue María Magdalena quien llevó la noticia de la Resurrección a los Apóstoles?
63
00:12:54,033 --> 00:12:57,077
Si Dios confiara tal misión a una mujer.
64
00:12:57,370 --> 00:12:59,162
¿Por qué no debería confiar en nosotros?
65
00:12:59,287 --> 00:13:01,122
¿Puedo recordarles que Su Santidad tiene el poder
66
00:13:01,247 --> 00:13:02,791
censurar o incluso disolver...
67
00:13:02,917 --> 00:13:05,752
Un momento, Silvio.
68
00:13:12,801 --> 00:13:16,345
¿Por qué China, Cabrini?
69
00:13:19,100 --> 00:13:21,559
Porque nos hemos olvidado de Oriente.
70
00:13:22,645 --> 00:13:26,856
Comenzaré en Pekín y me trasladaré al oeste.
71
00:13:27,525 --> 00:13:31,319
y crear un organismo de caridad que llegue a Afganistán y luego a Persia.
72
00:13:31,445 --> 00:13:33,153
Entonces...
73
00:13:33,321 --> 00:13:36,282
tienes la intención de construir...
74
00:13:36,658 --> 00:13:38,576
...¡un pedido mundial!
75
00:13:41,121 --> 00:13:42,789
Su Santidad
76
00:13:43,707 --> 00:13:46,543
El mundo es demasiado pequeño para lo que pretendo hacer.
77
00:13:48,337 --> 00:13:50,338
¿Ves lo que quiero decir?
78
00:13:54,093 --> 00:13:56,803
Y tienes fondos suficientes para...
79
00:13:56,928 --> 00:13:58,596
...¿conquistar el mundo?
80
00:13:59,181 --> 00:14:00,514
Si hubiera esperado fondos suficientes.
81
00:14:00,641 --> 00:14:02,725
No habría construido nada.
82
00:14:03,561 --> 00:14:08,565
No mis escuelas. ni mi orfanato en Co perro no.
83
00:14:09,108 --> 00:14:12,694
Comienza la misión. y los medios vendrán.
84
00:14:14,280 --> 00:14:15,864
Su Santidad,
85
00:14:16,740 --> 00:14:20,034
¿Puedo recordarte el próximo? ¿cita?
86
00:14:20,285 --> 00:14:21,995
Reorganizar.
87
00:14:23,289 --> 00:14:25,874
Estoy tomando té con Cabrini.
88
00:14:39,846 --> 00:14:46,644
Esta mañana encontré en un callejón el cuerpo congelado de un niño.
89
00:14:47,021 --> 00:14:51,649
...con periódicos como única manta.
90
00:14:52,818 --> 00:15:00,450
Vinimos a Estados Unidos creyendo en las calles. estaban pavimentados de oro....
91
00:15:00,576 --> 00:15:07,623
... Sólo para descubrir que están llenos de niños abandonados.
92
00:15:11,377 --> 00:15:13,338
Esta caja...
93
00:15:13,797 --> 00:15:16,340
..es una tumba de sueños. jefe
94
00:15:16,967 --> 00:15:19,552
Está lleno de cartas de inmigrantes.
95
00:15:19,678 --> 00:15:21,512
Italianos de Nueva York.
96
00:15:30,648 --> 00:15:32,731
Perdóneme, Su Santidad.
97
00:15:34,485 --> 00:15:36,903
¿Porqué me estas diciendo esto?
98
00:15:37,821 --> 00:15:39,781
me dicen que..
99
00:15:40,366 --> 00:15:43,368
fuiste rechazado por. tres órdenes diferentes.
100
00:15:43,494 --> 00:15:46,412
Cada vez por "debilidad de la constitución".
101
00:15:48,541 --> 00:15:52,710
Podemos servir a nuestra debilidad,
102
00:15:53,796 --> 00:15:56,047
o podemos cumplir nuestro propósito.
103
00:15:56,507 --> 00:15:58,049
No ambos.
104
00:16:12,647 --> 00:16:15,900
Si te hiciera la primera mujer
105
00:16:16,277 --> 00:16:19,362
... jamás haber liderado una misión en el extranjero
106
00:16:19,905 --> 00:16:23,783
Toda la iglesia te aceptaría como prueba...
107
00:16:24,827 --> 00:16:28,204
de lo que las mujeres pueden..
108
00:16:28,454 --> 00:16:30,540
... o no puede lograrlo.
109
00:16:31,499 --> 00:16:32,917
¿Tu entiendes esto?
110
00:16:44,846 --> 00:16:45,929
Aprobaré tu misión.
111
00:16:46,181 --> 00:16:47,890
con una condición :
112
00:16:49,143 --> 00:16:51,853
Comience en Occidente.
113
00:16:52,478 --> 00:16:54,564
no el Este.
114
00:16:56,107 --> 00:17:02,321
Si el mundo es demasiado pequeño para lo que pretendes hacer...
115
00:17:02,740 --> 00:17:07,994
¿Por qué importa dónde empezar?
116
00:17:25,054 --> 00:17:26,219
Como mujeres..
117
00:17:27,598 --> 00:17:31,601
...sin hombres, se espera que fracasemos.
118
00:17:32,269 --> 00:17:34,896
Más que nunca debemos confiar en nosotros mismos...
119
00:17:36,398 --> 00:17:38,524
y en el propósito de nuestra misión.
120
00:17:39,735 --> 00:17:41,819
Mientras zarpamos
121
00:17:43,072 --> 00:17:45,406
para América.
122
00:21:25,335 --> 00:21:31,132
¡Sal de ahí!
123
00:21:47,691 --> 00:21:49,400
Este no es un lugar para ti.
124
00:21:49,943 --> 00:21:52,528
¿Viste a tres niñas? Pasaron por aquí.
125
00:21:53,196 --> 00:21:56,240
Mira a la luz del día, te matan a esta hora.
126
00:21:57,200 --> 00:21:59,118
Deberíamos escucharla, madre.
127
00:22:02,205 --> 00:22:04,498
¿Sabes dónde podemos encontrar una habitación cercana?
128
00:22:05,876 --> 00:22:08,586
¿Para ti? ¿En cinco puntos?
129
00:22:09,171 --> 00:22:11,255
Necesitamos un lugar para dormir.
130
00:22:12,215 --> 00:22:13,758
solo por esta noche.
131
00:22:16,595 --> 00:22:17,803
No puedo ayudar.
132
00:22:18,472 --> 00:22:21,015
Te lo ruego, no sabemos adónde ir.
133
00:22:53,465 --> 00:22:54,799
Pon barricada en la puerta.
134
00:22:55,217 --> 00:22:58,636
Y a menos que quieras que te golpeen, no dejes que Geno te vea.
135
00:23:33,296 --> 00:23:35,548
¡Abre la puerta!
136
00:23:36,425 --> 00:23:39,260
¡Nadie se queda aquí gratis!
137
00:23:39,385 --> 00:23:41,929
¡Abrir!
138
00:23:43,890 --> 00:23:47,601
¿Crees que me importa que sean monjas?
139
00:23:47,810 --> 00:23:50,521
Si te vuelvo a pillar aquí...
140
00:23:51,022 --> 00:23:53,691
Haré que te arrepientas.
141
00:24:05,996 --> 00:24:07,663
Oh mi...
142
00:24:12,294 --> 00:24:13,294
¿Padre Morelli?
143
00:24:23,221 --> 00:24:24,472
Estás aquí.
144
00:24:26,058 --> 00:24:28,726
Sabía que esto volvería en mi contra.
145
00:24:29,227 --> 00:24:31,687
Entonces no recibiste. ¿La carta del Arzobispo?
146
00:24:31,813 --> 00:24:33,522
¿El que te envié?.
147
00:24:33,815 --> 00:24:35,900
No, no lo hicimos
148
00:24:39,529 --> 00:24:41,363
Bien...
149
00:24:41,907 --> 00:24:44,241
Tu misión fue negada. Por la Arquidiócesis.
150
00:24:45,702 --> 00:24:46,786
¿Denegado?
151
00:24:47,245 --> 00:24:48,453
¿Qué quieres decir con negado?
152
00:24:49,664 --> 00:24:51,999
Realmente deberías ver al Arzobispo.
153
00:24:59,132 --> 00:25:02,009
¿Serías tan amable de llevarnos primero a nuestro orfanato?
154
00:25:51,893 --> 00:25:55,187
No pudimos recaudar lo suficiente para mantenerlo abierto.
155
00:25:55,772 --> 00:25:57,982
No con el costo del hospital.
156
00:26:03,655 --> 00:26:05,114
¡Enzo, Paolo! ¡¿Tú otra vez?!
157
00:26:05,240 --> 00:26:06,282
¡¡Vete de aquí!! ¡Ir!
158
00:26:09,369 --> 00:26:11,161
No, no te vayas...
159
00:26:17,419 --> 00:26:21,797
A medida que se dobla la ramita, crece el árbol.
160
00:26:22,007 --> 00:26:25,593
Incluso los mayores siguen siendo niños.
161
00:26:29,556 --> 00:26:32,391
La Oficina del Arzobispo está en la calle 53.
162
00:26:33,268 --> 00:26:36,645
Tendrá que caminar mucho antes de encontrar un tranvía.
163
00:35:18,835 --> 00:35:21,044
Quédate donde perteneces, Madre.
164
00:35:46,946 --> 00:35:49,322
Madre...
165
00:36:00,710 --> 00:36:03,462
Mi nombre es Doctor Murphy.
166
00:36:04,964 --> 00:36:09,176
Un par de buenos samaritanos te trajeron aquí.
167
00:36:25,693 --> 00:36:27,986
Quédate donde perteneces.
168
00:37:04,148 --> 00:37:07,025
Madre,
169
00:37:07,693 --> 00:37:09,653
su...
170
00:37:12,573 --> 00:37:14,074
pulmones,
171
00:37:14,450 --> 00:37:16,243
ellos son...
172
00:38:59,764 --> 00:39:02,140
¿Dónde estabas, madre?
173
00:39:02,475 --> 00:39:05,560
¿Estás bien, madre?
174
00:40:27,393 --> 00:40:31,187
Tienes mucho valor para volver aquí.
175
00:40:31,355 --> 00:40:32,897
Me gustaría hablar con Vittoria.
176
00:40:33,024 --> 00:40:34,733
Ella está ocupada.
177
00:40:34,859 --> 00:40:36,609
Ahora vete.
178
00:40:38,696 --> 00:40:39,904
¡Vete de aquí!
179
00:40:40,156 --> 00:40:41,448
¡Ir! ¡Ir!
180
00:40:57,131 --> 00:40:59,549
No vuelvas.
181
00:41:00,676 --> 00:41:03,887
Tus pequeños y bonitos hábitos no te protegerán de él.
182
00:41:05,556 --> 00:41:08,475
¿Él hizo esto?
183
00:41:09,935 --> 00:41:13,605
Necesito tu ayuda para encontrar a esas chicas, Vittoria.
184
00:41:23,157 --> 00:41:25,450
Consigue tus lámparas.
185
00:42:47,908 --> 00:42:50,702
Esta era la puerta de mi casa.
186
00:43:13,142 --> 00:43:14,434
¡Ponlo de esa manera!
187
00:43:14,727 --> 00:43:16,311
Chico mafioso.
188
00:43:16,478 --> 00:43:18,813
Son sólo monjas.
189
00:43:32,119 --> 00:43:34,495
Tomaremos el pan.
190
00:43:38,626 --> 00:43:39,751
¡Ahí tienes!
191
00:43:39,877 --> 00:43:41,419
He estado preocupado por ti.
192
00:43:43,505 --> 00:43:45,006
Sólo danos el pan.
193
00:43:47,509 --> 00:43:50,053
Toma el pan, ¿qué comes esta noche?
194
00:43:51,472 --> 00:43:54,724
Ven como nuestros invitados y tendrás...
195
00:43:56,310 --> 00:43:58,519
¿Qué está haciendo la hermana Serafina?
196
00:43:59,730 --> 00:44:02,232
Crotata de rigatoni y melocotón.
197
00:44:02,816 --> 00:44:04,275
Más el pan.
198
00:44:04,401 --> 00:44:06,110
O...
199
00:44:07,238 --> 00:44:08,738
Tomaremos el pan.
200
00:44:11,408 --> 00:44:13,159
Pero es cro stata..
201
00:44:15,746 --> 00:44:17,580
La decisión es tuya.
202
00:44:23,379 --> 00:44:26,047
Nunca antes había comido una crostata.
203
00:44:28,092 --> 00:44:30,176
Lo siento, pero me voy.
204
00:44:52,199 --> 00:44:54,325
¡Esta cro stata es genial!
205
00:44:56,996 --> 00:44:59,497
Nos quedaremos un ratito..
206
00:45:06,005 --> 00:45:09,007
...¿y tus padres, Paolo?
207
00:45:09,758 --> 00:45:12,552
Papá se suicidó.
208
00:45:13,554 --> 00:45:15,680
Mamá murió de tifus...
209
00:45:16,265 --> 00:45:18,224
..en una carretilla.
210
00:45:27,693 --> 00:45:29,402
Ve a echar un vistazo.
211
00:45:29,695 --> 00:45:31,362
Mira que guapo eres.
212
00:45:31,488 --> 00:45:33,948
Tu madre estaría muy orgullosa.
213
00:46:00,309 --> 00:46:02,768
¡Puta mentirosa!
214
00:46:08,734 --> 00:46:11,527
¡Vas a trabajar un turno doble para compensarlo!
215
00:46:12,863 --> 00:46:14,739
¡Déjala ir!
216
00:46:16,033 --> 00:46:17,617
¡Cobarde! Es sólo un niño.
217
00:46:17,867 --> 00:46:18,993
¡Déjala ir!
218
00:46:20,329 --> 00:46:21,245
¡Mover!
219
00:46:22,456 --> 00:46:23,956
Si le hace daño, Sr. Geno...
220
00:46:24,708 --> 00:46:27,293
La ira de Dios descenderá sobre vosotros...
221
00:46:28,754 --> 00:46:32,131
...y mejor sería para ti si nunca hubieras estado
222
00:46:38,013 --> 00:46:38,805
Madre,
223
00:46:39,807 --> 00:46:42,433
Te lo voy a repetir por última vez.
224
00:46:43,102 --> 00:46:44,143
Muévete hacia un lado.
225
00:46:44,269 --> 00:46:46,520
¡Dije que la dejara ir!
226
00:46:49,483 --> 00:46:50,775
Pablo...
227
00:46:51,360 --> 00:46:54,028
Dame el arma.
228
00:46:55,364 --> 00:46:57,657
¡Paolo, así no es como hacemos las cosas!.
229
00:47:00,035 --> 00:47:00,409
¡Bajalo!
230
00:47:01,870 --> 00:47:04,330
Geno se va.
231
00:47:06,999 --> 00:47:08,501
Sí.
232
00:47:08,877 --> 00:47:10,962
Escúchala, muchacho...
233
00:47:11,713 --> 00:47:14,005
Baja el arma.
234
00:47:15,259 --> 00:47:15,716
Por favor.
235
00:47:32,984 --> 00:47:35,318
El proxeneta estará bien.
236
00:47:37,364 --> 00:47:39,031
Entonces un huérfano...
237
00:47:39,240 --> 00:47:40,491
disparó a un proxeneta,
238
00:47:40,951 --> 00:47:42,952
mientras bloqueabas la puerta
239
00:47:43,287 --> 00:47:46,580
...para mantener a una prostituta dentro.
240
00:48:17,362 --> 00:48:19,197
Siéntate, Paolo.
241
00:48:58,403 --> 00:49:01,614
Esa fue el arma que mi papá usó contra sí mismo.
242
00:49:22,302 --> 00:49:25,805
Le quité las balas pero el arma es tuya...
243
00:49:29,142 --> 00:49:33,729
A los niños y a mí nos gustaría saber.
244
00:49:36,733 --> 00:49:39,150
La decisión es tuya
245
00:53:34,179 --> 00:53:35,804
¡Ah, Victoria!
246
00:53:36,180 --> 00:53:38,098
¿Dónde has estado?
247
00:53:44,356 --> 00:53:47,398
¡Pagarás por lo que me hiciste!
248
00:53:48,235 --> 00:53:49,819
¡Suficiente! ¡Geno!
249
00:54:26,063 --> 00:54:28,691
Soy una prostituta.
250
00:54:30,777 --> 00:54:34,822
Lo soy desde niña.
251
00:54:44,207 --> 00:54:47,960
Y ahora tengo sangre en mis manos.
252
00:54:55,677 --> 00:55:01,932
No hay suficiente agua en el mundo para limpiarme.
253
00:55:17,282 --> 00:55:20,199
Cuando te miro, ¿sabes lo que veo?
254
00:55:22,454 --> 00:55:24,747
Veo una mujer fuerte.
255
00:55:28,043 --> 00:55:30,586
Veo coraje.
256
00:55:33,798 --> 00:55:36,675
Lo veo brillando a tu alrededor.
257
00:55:39,387 --> 00:55:42,264
Se necesita mucho coraje...
258
00:55:42,515 --> 00:55:45,892
...para convertirnos en quienes somos. destinado a suceder.
259
00:55:50,815 --> 00:55:52,942
Tenemos algo en común.
260
00:55:55,737 --> 00:55:57,029
¿Qué?
261
00:55:58,281 --> 00:56:00,032
Ambos somos supervivientes.
262
00:56:17,467 --> 00:56:21,135
No podemos elegir cómo venimos a este mundo.
263
00:56:22,722 --> 00:56:26,100
Pero Dios nos dio la libertad de elegir...
264
00:56:27,310 --> 00:56:29,812
...cómo vivimos en él.
265
00:56:39,030 --> 00:56:40,738
¡Hay una chica muerta!
266
00:57:31,124 --> 00:57:34,043
Las ratas lo pasan mejor que los niños de Five Points.
267
00:57:34,502 --> 00:57:35,961
Ratas.
268
00:57:36,588 --> 00:57:39,006
Y a nadie le importa.
269
00:57:48,349 --> 00:57:49,433
¿Pero la gente sabe
270
00:57:49,559 --> 00:57:52,227
¿Que las ratas lo pasan mejor que los niños de Five Points?
271
00:57:52,353 --> 00:57:54,772
Esa gente nunca visitaría una alcantarilla.
272
00:57:57,441 --> 00:58:00,402
Entonces nosotros. debería traer. la alcantarilla hacia ellos.
273
01:03:47,667 --> 01:03:50,168
Dale esto al Dr. Murphy.
274
01:03:50,753 --> 01:03:52,838
Viene jueves y sabado..
275
01:03:52,964 --> 01:03:55,257
¡Gracias Madre, gracias!
276
01:03:56,801 --> 01:03:58,552
Envíale a Giacomo mi bendición.
277
01:04:02,265 --> 01:04:03,640
Madre, es mi sobrino...
278
01:04:04,517 --> 01:04:07,310
La policía lo metió en la cárcel pero él no hizo nada. equivocado.
279
01:16:03,235 --> 01:16:05,695
Son las dos de la mañana.
280
01:16:41,398 --> 01:16:43,566
Deberías descansar más.
281
01:16:47,988 --> 01:16:51,199
Estás muriendo. ¿Por qué no tienes miedo?
282
01:16:52,618 --> 01:16:54,952
Por supuesto que tengo miedo.
283
01:16:56,580 --> 01:16:59,665
Por eso estoy aquí investigando.
284
01:17:03,462 --> 01:17:07,089
Cuando trabajo parece que...
285
01:17:08,217 --> 01:17:11,219
Estoy robando un día más de vida.
286
01:17:14,848 --> 01:17:17,433
Si descanso...
287
01:17:19,102 --> 01:17:22,188
ahí es cuando morir se vuelve...
288
01:17:23,398 --> 01:17:25,149
...muy, muy real.
289
01:17:33,200 --> 01:17:35,326
Nos acabamos de mudar
290
01:17:35,869 --> 01:17:38,371
a este enorme, enorme lugar...
291
01:17:39,748 --> 01:17:43,000
y ya apenas encajamos.
292
01:17:43,835 --> 01:17:46,921
Ella sigue trayendo más niños.
293
01:17:47,798 --> 01:17:49,382
Está loca.
294
01:17:50,759 --> 01:17:53,761
Deberíamos ayudarla de alguna manera.
295
01:17:55,013 --> 01:17:56,764
¿Puedes encontrarnos algún trabajo?
296
01:18:10,821 --> 01:18:11,654
¡Hermano!
297
01:18:12,114 --> 01:18:13,489
Nos llevarán a los dos.
298
01:18:13,740 --> 01:18:16,075
¡Veinte centavos por el turno de noche!
299
01:18:16,451 --> 01:18:17,660
¡Perfecto! ¿Que estamos haciendo?
300
01:18:18,704 --> 01:18:20,705
¡Más rápido, muchachos! ¡Más rápido!
301
01:18:20,956 --> 01:18:22,456
¡Mantén esa caldera caliente!
302
01:18:22,749 --> 01:18:24,208
¡O te echaré!
303
01:18:33,552 --> 01:18:34,427
¡Ir! ¡Ir!
304
01:18:34,553 --> 01:18:35,428
¡Ahora!
305
01:19:31,360 --> 01:19:32,902
¿Has visto a Enzo?
306
01:20:47,602 --> 01:20:49,478
¡Encontré a Enzo!
307
01:22:08,725 --> 01:22:11,185
Me escribiste..
308
01:22:11,853 --> 01:22:16,732
...que mi chica me llama
309
01:22:18,193 --> 01:22:20,736
el que la dejo atras..
310
01:22:21,238 --> 01:22:25,741
...todavía está muy lejos.
311
01:22:26,660 --> 01:22:29,453
No, no volveré con ella.
312
01:22:29,913 --> 01:22:34,375
me quedaré fuera
313
01:22:35,585 --> 01:22:43,342
y sigue trabajando por todos nosotros..
314
01:22:43,927 --> 01:22:51,850
He perdido mi hogar. mi patria y mi honor...
315
01:22:53,353 --> 01:22:58,399
Soy carne de carnicero.
316
01:22:59,234 --> 01:23:05,114
Soy un inmigrante.
317
01:25:24,170 --> 01:25:27,256
No hacemos préstamos.
318
01:25:27,382 --> 01:25:28,841
Entonces ¿qué pasa con el Senado italiano?
319
01:25:29,134 --> 01:25:31,885
Puedo ir a Roma. Puedo navegar mañana.
320
01:25:32,303 --> 01:25:35,848
No navegaría a Roma para escucharlo.
321
01:35:48,669 --> 01:35:49,002
Sonk ex piant
322
01:35:59,180 --> 01:36:01,181
¡Hola amigos!
323
01:36:01,639 --> 01:36:02,432
¡Cuidado!
324
01:36:02,641 --> 01:36:04,224
¡Son americanos!
325
01:37:47,288 --> 01:37:48,288
¡Cobarde!
326
01:44:12,130 --> 01:44:16,217
¿No crees que el arzobispo me permitirá quedarme aquí sin ti?
327
01:44:18,178 --> 01:44:22,890
¿Una prostituta de Five Points?
328
01:44:26,353 --> 01:44:29,021
Me voy a Roma a pelear. Sooc
329
01:44:29,982 --> 01:44:33,109
...con hasta la última gota de mis fuerzas.
330
01:45:48,143 --> 01:45:50,519
Me fascinas, Cabrini.
331
01:45:51,480 --> 01:45:56,692
No puedo decir dónde termina tu fe...
332
01:45:57,694 --> 01:46:00,446
100 y comienza tu ambición.
333
01:46:03,408 --> 01:46:05,785
Debo estar de acuerdo con el Arzobispo.
334
01:46:06,828 --> 01:46:11,123
Este proyecto es demasiado ambicioso,
335
01:46:13,669 --> 01:46:16,087
Quizás no sea realista.
336
01:46:20,384 --> 01:46:23,010
Sólo después de que el pequeño David matara al gigante. t Goliat.
337
01:46:23,261 --> 01:46:25,805
¿Se convirtió en rey?
338
01:46:28,057 --> 01:46:29,433
¿Tienes la intención de ser rey?
339
01:46:30,268 --> 01:46:32,937
Tengo la intención de construir un imperio. Su Yo Santidad.
340
01:46:33,647 --> 01:46:36,190
Un imperio de esperanza.
341
01:46:41,738 --> 01:46:46,283
Si puedes probarlo. e que tu. El plan tiene alguna posibilidad real...
342
01:46:46,451 --> 01:46:47,826
cualquiera en absoluto.
343
01:46:49,204 --> 01:46:52,540
Podría considerar tu solicitud.
344
01:46:52,665 --> 01:46:55,584
Mientras tanto, no puedo ni quiero...
345
01:46:56,545 --> 01:46:59,005
... anular al Arzobispo
346
01:47:28,201 --> 01:47:29,994
Senador...
347
01:47:30,120 --> 01:47:31,953
Perdón por la espera, Madre...
348
01:47:32,456 --> 01:47:34,540
Llegamos tarde a una cena.
349
01:47:35,082 --> 01:47:37,460
Si no te importa caminar con nosotros..
350
01:47:38,837 --> 01:47:41,547
El comité ha revisado su solicitud,
351
01:47:41,714 --> 01:47:44,467
pero lamentablemente ha rechazado su préstamo.
352
01:47:44,634 --> 01:47:47,261
Senador, el proyecto funciona perfectamente, podemos albergar...
353
01:47:47,428 --> 01:47:48,095
¡Buenas noches!
354
01:47:48,220 --> 01:47:49,472
Tantos niños -
355
01:47:49,639 --> 01:47:51,140
Madre Cabrini
356
01:47:51,308 --> 01:47:54,477
el Senado ni siquiera hace préstamos de esa magnitud.
357
01:47:54,603 --> 01:47:56,937
Sin embargo, le deseamos lo mejor.
358
01:47:57,063 --> 01:47:59,774
El Senado ha tomado su decisión, querida.
359
01:47:59,900 --> 01:48:01,567
No hay nada más que puedas hacer -
360
01:48:01,693 --> 01:48:02,943
Pero por favor, sólo echa un vistazo...
361
01:48:03,070 --> 01:48:04,694
¡Madre Cabrini!
362
01:48:05,238 --> 01:48:06,447
¡Suficiente!
363
01:48:07,074 --> 01:48:09,867
Has entrado en las habitaciones...
364
01:48:10,535 --> 01:48:13,162
donde simplemente no perteneces.
365
01:48:58,333 --> 01:49:00,167
¡Madre!
366
01:49:01,586 --> 01:49:03,170
¿Estás bien?
367
01:49:03,296 --> 01:49:06,465
Estaban haciendo. cena, ven. y comer algo.
368
01:49:07,008 --> 01:49:09,343
necesito descansar
369
01:50:51,655 --> 01:50:54,823
La primera vez que te vi...
370
01:50:55,325 --> 01:50:56,867
Estabas marchando a través de
371
01:50:57,035 --> 01:50:58,994
El callejón más peligroso de Nueva York.
372
01:51:00,914 --> 01:51:03,916
en tu larga capa negra.
373
01:51:07,671 --> 01:51:10,506
Lo usaste como una armadura.
374
01:51:12,633 --> 01:51:16,595
Como si nada en la Tierra pudiera detenerte.
375
01:51:22,310 --> 01:51:24,979
No sé lo que eres
376
01:51:25,689 --> 01:51:28,774
No sé nada sobre el Papa ni el Senado.
377
01:51:30,944 --> 01:51:34,405
Pero sé que se supone que no debes parar.
378
01:51:35,407 --> 01:51:39,618
Dijiste que pelearías con. cada gramo de tu fuerza.
379
01:51:44,040 --> 01:51:47,293
Debes ponerte la armadura.
380
01:54:13,898 --> 01:54:14,982
¡Caballeros!
381
01:54:16,776 --> 01:54:18,569
Abrid vuestros corazones
382
01:54:19,111 --> 01:54:20,362
al refugiado...
383
01:54:20,821 --> 01:54:24,199
¡Al inmigrante italiano que cruzó el océano!.
384
01:54:24,909 --> 01:54:25,825
En América,
385
01:54:26,369 --> 01:54:28,162
en la gran ciudad de Nueva York,
386
01:54:29,122 --> 01:54:31,373
la vida de un inmigrante italiano...
387
01:54:31,499 --> 01:54:33,041
¡Oficial! Escoltadla fuera ahora.
388
01:54:33,209 --> 01:54:34,042
¡Detente, querida!
389
01:54:34,252 --> 01:54:35,169
¡Ni un paso más!
390
01:54:35,336 --> 01:54:37,796
Oficial, debe sacar a esta mujer.
391
01:54:39,382 --> 01:54:41,467
No me permitiste hablar antes,
392
01:54:41,718 --> 01:54:42,925
Odio al senador B.
393
01:54:43,635 --> 01:54:45,179
Entonces hablaré aquí,
394
01:54:45,805 --> 01:54:46,930
¡ahora!
395
01:54:47,098 --> 01:54:48,765
¡Échala!
396
01:54:49,559 --> 01:54:50,767
Porque hablo por el inmigrante...
397
01:54:50,976 --> 01:54:51,935
¡Sólo los hombres pueden hablar aquí!
398
01:54:52,061 --> 01:54:53,937
Hablo por tus compatriotas..
399
01:54:54,105 --> 01:54:56,398
que lo apuestan todo por América.
400
01:54:57,108 --> 01:54:59,275
¿para descubrir qué?
401
01:55:01,528 --> 01:55:04,155
¡Hasta las ratas lo tienen mejor!
402
01:55:04,823 --> 01:55:06,366
¡Esto es un atropello!
403
01:55:09,370 --> 01:55:11,705
habla por esas niñas
404
01:55:12,040 --> 01:55:14,040
abandonado a las calles.
405
01:55:15,210 --> 01:55:19,171
Que de alguna manera sobreviven... sólo para convertirse en prostitutas.
406
01:55:21,007 --> 01:55:22,925
hablar por las familias,
407
01:55:23,717 --> 01:55:25,385
apilados en viviendas.
408
01:55:25,845 --> 01:55:27,429
Para los padres,
409
01:55:27,972 --> 01:55:30,474
que mueren solos en las alcantarillas..
410
01:55:31,726 --> 01:55:33,643
como perros.
411
01:55:35,939 --> 01:55:39,525
A una sola voz te dicen..
412
01:55:40,401 --> 01:55:42,652
No quieren tu compasión.
413
01:55:45,448 --> 01:55:47,282
Porque son italianos.
414
01:55:48,284 --> 01:55:50,076
Están orgullosos.
415
01:55:51,704 --> 01:55:52,788
Pero también te dicen...
416
01:55:52,956 --> 01:55:54,414
¡Suficiente! ¡Éste no es lugar para una mujer!
417
01:55:54,541 --> 01:56:00,420
--un pequeño gesto de amor..
418
01:56:01,965 --> 01:56:04,466
puede cambiarlo todo.
419
01:56:05,218 --> 01:56:06,635
Una palabra de esperanza.
420
01:56:06,761 --> 01:56:08,053
Un toque.
421
01:56:09,264 --> 01:56:13,141
La medicina de una mano amorosa.
422
01:56:15,937 --> 01:56:18,689
Estas son las cosas que cambian el mundo.
423
01:56:21,317 --> 01:56:23,819
Y al unísono le preguntan al gran Senador B odio,
424
01:56:23,987 --> 01:56:25,903
...para escuchar su caso.
425
01:56:27,740 --> 01:56:29,449
Porque en la hora de nuestra muerte
426
01:56:29,908 --> 01:56:32,244
A todos nos harán una pregunta.
427
01:56:33,538 --> 01:56:35,163
¿Qué hicimos por los pobres?
428
01:56:35,498 --> 01:56:36,623
¿Los enfermos?
429
01:56:36,874 --> 01:56:38,083
¿Los vagabundos?
430
01:56:38,543 --> 01:56:41,920
¿Para aquellos despojados de su dignidad?
431
01:56:43,381 --> 01:56:45,591
¿Qué hicimos?
432
01:56:50,888 --> 01:56:57,644
Un préstamo así. Sería bastante arriesgado si se lo hiciera a un hombre.
433
01:56:58,146 --> 01:57:01,690
¿No vale lo mismo un edificio sin importar quién sea el dueño?.
434
01:57:02,442 --> 01:57:03,942
Si fracaso
435
01:57:04,068 --> 01:57:07,279
Ofrezco como garantía una excelente propiedad inmobiliaria en Manhattan.
436
01:57:07,488 --> 01:57:09,364
todas mis propiedades en Lombardía,
437
01:57:10,158 --> 01:57:12,117
y mi propiedad en el Hudson.
438
01:57:13,745 --> 01:57:15,996
En otras palabras, señores.
439
01:57:16,247 --> 01:57:19,291
si fallo, todo lo que tengo es tuyo.
440
01:57:21,002 --> 01:57:24,588
Estoy anulando su orden pero...
441
01:57:27,675 --> 01:57:29,968
puede que te cueste todo.
442
01:57:47,362 --> 01:57:50,656
Así aprendí a vivir en Estados Unidos.
443
01:57:51,532 --> 01:57:53,867
Gracias, Su Santidad.
29083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.