All language subtitles for Brigands The Quest for Gold S01E02 - The Rifle (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,896 --> 00:00:06,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,896 --> 00:00:08,896 [opening theme music playing] 3 00:00:43,312 --> 00:00:46,937 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 4 00:00:46,937 --> 00:00:49,812 [rhythmic guitar music playing] 5 00:00:54,687 --> 00:00:56,562 [Pietro] What you see here now... 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,479 will just be a bad dream. 7 00:01:09,354 --> 00:01:10,479 Understand? 8 00:01:15,104 --> 00:01:17,146 [music intensifies] 9 00:01:34,771 --> 00:01:37,687 Today, the miracle of Christ has been repeated. 10 00:01:39,729 --> 00:01:42,771 Filomena and Jurillo have risen from the earth. 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,562 The Monaco gang sees you. 12 00:01:46,562 --> 00:01:48,021 We are family now. 13 00:01:48,771 --> 00:01:51,021 What you left behind doesn't matter. 14 00:01:51,021 --> 00:01:52,062 That is dead. 15 00:01:54,104 --> 00:01:55,354 No more secrets. 16 00:02:00,187 --> 00:02:01,771 Death to all traitors. 17 00:02:08,854 --> 00:02:10,104 I need water. 18 00:02:11,562 --> 00:02:13,146 If you give everything to the family, 19 00:02:13,146 --> 00:02:15,062 then the family will give everything to you. 20 00:02:19,271 --> 00:02:21,021 [man] From the earth, we will rise. 21 00:02:23,271 --> 00:02:25,062 And for the earth, we are buried. 22 00:02:26,854 --> 00:02:28,354 [all] Amen. 23 00:02:28,354 --> 00:02:29,646 Amen. 24 00:02:33,021 --> 00:02:33,854 Amen. 25 00:02:33,854 --> 00:02:35,937 [music continues] 26 00:02:50,604 --> 00:02:53,187 THE RIFLE 27 00:02:53,187 --> 00:02:55,146 [Fumel] Someone must have seen them. 28 00:02:55,146 --> 00:02:57,229 [music fades] 29 00:02:58,396 --> 00:03:00,521 She couldn't have done this by herself. 30 00:03:00,521 --> 00:03:03,312 She could have enlisted a local rancher or two. 31 00:03:03,312 --> 00:03:04,562 [Fumel] Ask around. 32 00:03:05,562 --> 00:03:08,479 Find out how many there were and who they are. 33 00:03:17,937 --> 00:03:19,104 [match strikes] 34 00:03:25,396 --> 00:03:26,646 [snoring] 35 00:03:35,146 --> 00:03:36,271 [door hinge creaks] 36 00:03:36,271 --> 00:03:39,312 [distant moaning] 37 00:03:45,687 --> 00:03:46,937 My queen. 38 00:03:46,937 --> 00:03:48,187 [Ciccilla moaning] 39 00:03:48,187 --> 00:03:50,271 [both moaning] 40 00:03:59,229 --> 00:04:02,479 [Pietro] I want our gang to be powerful. The greatest of them all. 41 00:04:03,937 --> 00:04:05,937 [Pietro moaning] 42 00:04:14,521 --> 00:04:15,771 [Pietro sighs] 43 00:04:20,896 --> 00:04:22,396 Tell me what you're thinking. 44 00:04:23,812 --> 00:04:26,604 I can't wrap my mind around bringing the new one to the Pace. 45 00:04:28,396 --> 00:04:29,604 I don't trust foreigners. 46 00:04:32,979 --> 00:04:35,104 She's with us now, Ciccì, a fellow brigand. 47 00:04:35,104 --> 00:04:36,521 But not family. 48 00:04:40,146 --> 00:04:42,104 A brigand is family, Ciccì. 49 00:04:42,104 --> 00:04:44,812 If we send two women, there's less chance of trouble. 50 00:04:46,604 --> 00:04:48,187 New members change gangs. 51 00:04:48,187 --> 00:04:50,646 [wistful music playing] 52 00:04:52,771 --> 00:04:54,396 I can't let them split us up. 53 00:05:03,896 --> 00:05:06,312 Our history is engraved on our skin. 54 00:05:07,896 --> 00:05:11,146 This is why we are strong, Ciccilla, our wounds. 55 00:05:11,146 --> 00:05:13,687 Stronger than anyone, even the Piedmontese. 56 00:05:17,937 --> 00:05:19,312 They'll never split us up. 57 00:05:19,979 --> 00:05:22,104 We buy the weapons and then free my father. 58 00:05:22,104 --> 00:05:23,604 As far as the girl, 59 00:05:24,604 --> 00:05:25,687 test her mettle. 60 00:05:26,187 --> 00:05:29,479 If she doesn't gain your trust, sell her to the Pace. 61 00:05:33,646 --> 00:05:34,896 You have my full trust. 62 00:05:41,021 --> 00:05:42,562 You want me to test her? 63 00:05:44,396 --> 00:05:45,271 Yes. 64 00:05:46,396 --> 00:05:48,021 But don't act too crazy. 65 00:05:49,604 --> 00:05:52,146 Every time my crazy comes out, you love it. 66 00:05:53,062 --> 00:05:54,812 - [Pietro] Ah! - [music fades] 67 00:06:05,062 --> 00:06:06,146 [Ciccilla] Take this. 68 00:06:33,771 --> 00:06:35,771 What kind of people are we dealing with here? 69 00:06:37,562 --> 00:06:38,479 Assholes. 70 00:06:40,187 --> 00:06:41,937 They have control of the rivers. 71 00:06:42,854 --> 00:06:45,187 Just your basic gang of gamblers and smugglers. 72 00:06:45,812 --> 00:06:48,062 It is not gonna be easy to barter for weapons. 73 00:06:49,437 --> 00:06:51,479 But thanks to you, things may be easier. 74 00:06:53,229 --> 00:06:56,937 ♪ I ain't fit to be no mother ♪ 75 00:06:56,937 --> 00:07:00,937 ♪ I ain't fit to be no wife yet ♪ 76 00:07:00,937 --> 00:07:04,937 ♪ I been workin' like a man, y'all ♪ 77 00:07:04,937 --> 00:07:08,854 ♪ I been workin' all my life, yeah ♪ 78 00:07:08,854 --> 00:07:10,812 ♪ All my life, oh ♪ 79 00:07:10,812 --> 00:07:12,354 ♪ All my life, yeah... ♪ 80 00:07:12,354 --> 00:07:15,062 Why haven't the gangs united against the Piedmontese? 81 00:07:15,896 --> 00:07:18,771 - The Piedmontese are a briar patch. - [man in distance] Help me! 82 00:07:24,562 --> 00:07:28,146 If they catch any brigands, it's only because other brigands have sold them out. 83 00:07:28,646 --> 00:07:32,396 ♪ Ain't no dinner on the table ♪ 84 00:07:32,396 --> 00:07:36,312 ♪ Ain't no food in the 'fridgerator ♪ 85 00:07:36,312 --> 00:07:40,187 ♪ I'm going to work And I'll be back later ♪ 86 00:07:40,187 --> 00:07:44,146 ♪ I'm going to work Said I'll be back later... ♪ 87 00:07:44,146 --> 00:07:47,062 Trust my sister. She's the fastest at loading a gun. 88 00:07:48,104 --> 00:07:51,854 ♪ I've been workin' all my life, yeah ♪ 89 00:07:51,854 --> 00:07:53,771 ♪ All my life, oh ♪ 90 00:07:53,771 --> 00:07:55,687 ♪ All my life, yeah ♪ 91 00:08:04,812 --> 00:08:06,104 [man in distance] Help! 92 00:08:08,771 --> 00:08:10,646 - Help me, please! - [music fades] 93 00:08:14,271 --> 00:08:15,271 Please! 94 00:08:16,354 --> 00:08:18,479 [sobs] Help me, please! 95 00:08:18,979 --> 00:08:20,729 [unsettling music playing] 96 00:08:20,729 --> 00:08:22,146 Someone! 97 00:08:24,562 --> 00:08:25,604 Please! 98 00:08:27,146 --> 00:08:29,146 [man crying] 99 00:08:43,396 --> 00:08:45,396 [grunts, cries] 100 00:08:52,062 --> 00:08:53,104 Luigi. 101 00:08:53,104 --> 00:08:55,146 - Giuseppe. - Help us. 102 00:08:55,146 --> 00:08:57,312 I'm Nino's sister. 103 00:08:57,312 --> 00:08:59,646 I beg you, untie us. 104 00:08:59,646 --> 00:09:00,979 [Filomena] What happened? 105 00:09:03,854 --> 00:09:05,104 We were recruited. 106 00:09:06,479 --> 00:09:09,021 After we tried to escape, this is how we were punished. 107 00:09:10,687 --> 00:09:12,271 And you're to blame for it. 108 00:09:12,771 --> 00:09:14,771 [Giuseppe sobs] No. No. 109 00:09:15,521 --> 00:09:16,729 No, it's not your fault. 110 00:09:17,687 --> 00:09:18,937 Please, untie us. 111 00:09:19,687 --> 00:09:22,021 [sobs] I can't survive another night here, please! 112 00:09:23,896 --> 00:09:24,771 Please. 113 00:09:26,521 --> 00:09:27,479 Thank you. 114 00:09:28,521 --> 00:09:29,437 Thank you. 115 00:09:31,187 --> 00:09:32,104 [Filomena] One second. 116 00:09:34,229 --> 00:09:35,312 I'm almost done. 117 00:09:39,354 --> 00:09:40,271 Done. 118 00:09:48,646 --> 00:09:49,646 [Giuseppe sobs] 119 00:09:51,562 --> 00:09:53,937 - [Ciccilla] What are you doing, murderess? - Ciccilla! 120 00:09:54,604 --> 00:09:56,896 I know them. They're not Piedmontese. 121 00:09:58,062 --> 00:10:00,646 [Ciccilla] Tie him up. We can sell him to the Pace. 122 00:10:03,312 --> 00:10:04,521 No! 123 00:10:05,479 --> 00:10:06,437 [Ciccilla] Shit! 124 00:10:06,437 --> 00:10:07,729 [music fades] 125 00:10:07,729 --> 00:10:10,979 When I tell you to do something, you better fucking listen to me! 126 00:10:11,646 --> 00:10:13,104 But they're on our side. 127 00:10:14,271 --> 00:10:17,437 - That man is Jurillo's uncle. - [Luigi] What do you know about my nephew? 128 00:10:18,521 --> 00:10:19,479 Shut up! 129 00:10:20,187 --> 00:10:21,021 Take him. 130 00:10:21,021 --> 00:10:22,437 He's our prisoner now. 131 00:10:39,312 --> 00:10:40,771 - We'll be all right. - Mm. 132 00:10:42,062 --> 00:10:43,479 There is a legend. 133 00:10:43,479 --> 00:10:46,021 Once you see inside Mignano, 134 00:10:46,521 --> 00:10:48,896 you will never see another village again. 135 00:10:49,687 --> 00:10:50,687 [tuts] 136 00:10:51,312 --> 00:10:52,312 Well then... 137 00:10:52,312 --> 00:10:54,312 [intriguing music playing] 138 00:10:54,312 --> 00:10:56,104 ...let's go prove the legend wrong. 139 00:10:57,896 --> 00:10:59,437 Go to the nearest village, 140 00:11:00,312 --> 00:11:01,812 and take what we talked about. 141 00:11:03,062 --> 00:11:04,312 I will light the fire. 142 00:11:10,604 --> 00:11:11,812 I can trust you, right? 143 00:11:13,021 --> 00:11:14,687 Risking our lives is our job. 144 00:11:17,396 --> 00:11:18,771 - Good. - [Ventre] Mm-hmm. 145 00:11:19,979 --> 00:11:21,104 Enter calm. 146 00:11:21,729 --> 00:11:24,146 Escape in silence. Don't draw any attention. 147 00:11:24,146 --> 00:11:25,937 - No, course not. - What about him? 148 00:11:26,937 --> 00:11:28,687 Unfortunately, I need him. 149 00:11:32,062 --> 00:11:35,437 Uh, can you, at the very least, give us a rifle or a pistol, huh? 150 00:11:36,146 --> 00:11:37,312 You won't need 'em. 151 00:11:38,187 --> 00:11:40,396 - [mockingly] We... we won't need them. - [Manzo] Easy. 152 00:11:40,396 --> 00:11:41,687 [Ventre chuckles] 153 00:11:41,687 --> 00:11:43,021 [scoffs] 154 00:11:43,021 --> 00:11:45,646 [mockingly] "Risking our lives is our job." [scoffs] 155 00:11:46,354 --> 00:11:48,104 Look at this! Look at it! 156 00:11:48,854 --> 00:11:50,354 This is to keep you from forgetting. 157 00:11:51,062 --> 00:11:53,187 - But apparently, it's not enough for you. - No... 158 00:11:53,187 --> 00:11:55,521 You'd be fine returning to Crocco empty-handed? 159 00:11:55,521 --> 00:11:58,312 - Yes? Really? - No! No, no, no, no. 160 00:11:58,312 --> 00:12:01,812 Then we better follow Sparrowhawk. He's the only chance we've got. 161 00:12:01,812 --> 00:12:03,229 - Go, come on. - Yes. 162 00:12:03,896 --> 00:12:05,271 Come on, move! 163 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Ah, of course. Yes. I'm going. 164 00:12:08,396 --> 00:12:10,396 [intriguing music playing] 165 00:12:13,187 --> 00:12:14,604 [Sparrowhawk coughing] 166 00:12:24,771 --> 00:12:26,146 [music fades] 167 00:12:38,062 --> 00:12:39,729 [Filomena] Luì, I can help you. 168 00:12:39,729 --> 00:12:40,979 I have a map. 169 00:12:41,687 --> 00:12:43,521 The Piedmontese are looking for it. 170 00:12:43,521 --> 00:12:45,604 It holds a secret, but I don't know what. 171 00:12:45,604 --> 00:12:47,729 - Filomena, please free me? - I mustn't. 172 00:12:47,729 --> 00:12:49,687 Then you can tell them I got away. 173 00:12:49,687 --> 00:12:51,562 Don't worry, they won't harm you. 174 00:12:52,146 --> 00:12:53,271 And Jurillo? 175 00:12:53,271 --> 00:12:55,229 He's fine. He's a brigand too. 176 00:12:55,229 --> 00:12:57,229 - He's a brigand? - I told you he's fine. 177 00:12:57,229 --> 00:12:58,687 No, you told me he's joined a gang! 178 00:12:58,687 --> 00:13:00,354 - Don't blame me! - Who else is responsible? 179 00:13:00,354 --> 00:13:02,062 - That's unfair! - Then please just free me! 180 00:13:02,062 --> 00:13:03,396 Not happening! 181 00:13:05,646 --> 00:13:07,521 You keep on doing this, huh? 182 00:13:08,604 --> 00:13:09,479 The cursed wretch! 183 00:13:11,771 --> 00:13:12,687 [Luigi grunts] 184 00:13:15,562 --> 00:13:17,354 [Ciccilla] Why do you keep asking? 185 00:13:17,354 --> 00:13:19,437 [Filomena] I was a farmer until I got married. 186 00:13:20,271 --> 00:13:22,062 - Those people were my family. - [whistles] 187 00:13:26,562 --> 00:13:27,937 Filomena, we're your family now. 188 00:13:29,729 --> 00:13:31,104 The past no longer matters. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,937 I know. 190 00:13:33,937 --> 00:13:36,146 And so we should fight the Piedmontese, 191 00:13:36,146 --> 00:13:39,021 not act like them, threatening instead of helping someone. 192 00:13:39,021 --> 00:13:41,396 We are the ones who need the help, murderess. 193 00:13:42,771 --> 00:13:45,312 Tomorrow, with the Pace, just stay quiet. 194 00:13:46,521 --> 00:13:48,271 I don't care how crazy it gets. 195 00:14:03,271 --> 00:14:04,104 Celestì. 196 00:14:08,146 --> 00:14:09,271 What? 197 00:14:09,271 --> 00:14:10,937 What's it like to kill someone? 198 00:14:14,396 --> 00:14:15,271 It's hard. 199 00:14:16,562 --> 00:14:17,521 At first. 200 00:14:20,229 --> 00:14:21,812 One day, I want you to tell me. 201 00:14:25,146 --> 00:14:26,312 Just give it some time. 202 00:14:28,062 --> 00:14:29,062 Good job today, kid. 203 00:14:31,854 --> 00:14:33,854 [unsettling music playing] 204 00:14:52,646 --> 00:14:55,146 [men shouting indistinctly] 205 00:15:27,104 --> 00:15:29,437 [Sparrowhawk] I'm here to hand over a criminal. 206 00:15:31,437 --> 00:15:32,979 Sh. 207 00:15:33,562 --> 00:15:36,354 Hey. The men in uniform were busy... 208 00:15:36,896 --> 00:15:38,896 [intriguing music playing] 209 00:15:39,604 --> 00:15:40,937 ...so they paid me instead. 210 00:15:48,312 --> 00:15:49,604 [guard] Cosimo Giordano. 211 00:15:49,604 --> 00:15:52,021 Accused of robbery, rape, et cetera, et cetera. 212 00:15:52,021 --> 00:15:53,437 Mm. 213 00:15:53,437 --> 00:15:56,312 Chief, says here that the bounty on his head was collected 214 00:15:56,312 --> 00:15:57,271 by Sparrowhawk. 215 00:15:58,271 --> 00:15:59,687 So you're Sparrowhawk? 216 00:15:59,687 --> 00:16:01,604 [muffled screaming] 217 00:16:03,104 --> 00:16:04,062 Nope. 218 00:16:05,812 --> 00:16:06,771 [Cosimo grunts] 219 00:16:10,729 --> 00:16:13,146 [Sparrowhawk] I also come with a little something extra. 220 00:16:16,021 --> 00:16:16,896 It's for you. 221 00:16:20,562 --> 00:16:22,812 If you let me choose this asshole's cell. 222 00:16:29,812 --> 00:16:31,812 [men shouting indistinctly in distance] 223 00:16:34,479 --> 00:16:35,646 [men scream] 224 00:16:35,646 --> 00:16:37,729 [unsettling music playing] 225 00:16:59,146 --> 00:17:01,687 When the water flows out of the source, it's pure. 226 00:17:02,187 --> 00:17:04,271 When it goes out to sea, it gets spoiled. 227 00:17:16,396 --> 00:17:18,396 [unsettling music continues] 228 00:17:31,729 --> 00:17:33,312 Keep your eyes open. 229 00:18:02,437 --> 00:18:06,312 Uh, I... I am Friar Gesualdo. 230 00:18:06,312 --> 00:18:09,271 With me is Friar... [stutters] 231 00:18:09,271 --> 00:18:10,979 - Angelo. - [Ventre] Angelo. 232 00:18:10,979 --> 00:18:14,312 We bring some bre... bread for the needy. 233 00:18:20,479 --> 00:18:24,104 [man 1] Those who enter this place change their minds about everything. 234 00:18:24,604 --> 00:18:26,896 Those who don't change don't get out. 235 00:18:27,562 --> 00:18:29,312 You don't talk much, stranger. 236 00:18:29,896 --> 00:18:32,187 One wrong word can get you killed. Or worse. 237 00:18:41,479 --> 00:18:45,187 If it's not too much trouble, I'd like to see the cells now. Yeah? 238 00:18:48,229 --> 00:18:49,562 A pact is a pact. 239 00:18:57,354 --> 00:18:58,271 [Luigi] Filomena. 240 00:18:59,104 --> 00:19:00,354 Give this to Jurillo. 241 00:19:02,146 --> 00:19:03,437 You'll give it to him. 242 00:19:05,396 --> 00:19:06,354 [brigand] Let's go. 243 00:19:23,812 --> 00:19:26,312 [man 2] Oh, come on. Give me a break. Do you see this? 244 00:19:26,312 --> 00:19:28,021 Unbelievable! 245 00:19:28,021 --> 00:19:30,479 He always has diamonds. Every time! 246 00:19:30,479 --> 00:19:33,604 Mr. Diamonds. It's unbelievable, right? 247 00:19:33,604 --> 00:19:35,604 Go ahead. Ante is in. 248 00:19:36,271 --> 00:19:37,229 They've arrived. 249 00:19:41,021 --> 00:19:42,479 [music fades] 250 00:19:42,479 --> 00:19:44,771 [coins jingle] 251 00:19:48,604 --> 00:19:49,937 From the earth, we will rise. 252 00:19:49,937 --> 00:19:52,354 - For the earth, we are buried. - For the earth, we are buried. 253 00:19:52,354 --> 00:19:55,521 When death comes for me, throw my body in the ocean. 254 00:19:55,521 --> 00:19:59,479 I'd rather have my flesh eaten by sharks than the worms, huh? 255 00:20:00,187 --> 00:20:01,937 That shit's for Calabrians. 256 00:20:01,937 --> 00:20:03,271 [men laugh] 257 00:20:04,479 --> 00:20:06,062 Brigand, bring the chest. 258 00:20:08,979 --> 00:20:11,937 Does Pietro Monaco not think that I am worthy of his presence? 259 00:20:11,937 --> 00:20:13,604 - What do you mean? - His choice, right? 260 00:20:16,062 --> 00:20:17,354 The man sends his women now? 261 00:20:20,812 --> 00:20:22,812 Hey, guys, stay calm. 262 00:20:23,354 --> 00:20:25,187 Come on. I was joking. 263 00:20:25,771 --> 00:20:28,646 A trade is a trade. I'm not picky about who it's with. 264 00:20:29,229 --> 00:20:31,354 After all, money has no sex. 265 00:20:31,354 --> 00:20:33,979 Otherwise, I would be fucking it every day. 266 00:20:33,979 --> 00:20:35,396 Wouldn't you? [chuckles] 267 00:20:36,396 --> 00:20:37,771 Please take a look. 268 00:20:37,771 --> 00:20:39,229 [unsettling music playing] 269 00:20:44,604 --> 00:20:46,104 Thanks, we're done here. 270 00:20:46,854 --> 00:20:48,812 Pietro said five satchels of gunpowder. 271 00:20:50,187 --> 00:20:51,104 And you're missing one. 272 00:20:52,104 --> 00:20:55,229 I suppose you could consider the missing one part of my commission. 273 00:20:55,229 --> 00:20:56,729 A pact is a pact. 274 00:20:59,896 --> 00:21:01,354 Maybe I'm not clear here. 275 00:21:03,187 --> 00:21:05,229 Is there a misunderstanding between us? 276 00:21:11,854 --> 00:21:15,271 This one's a deserter. We'll trade him for the missing gunpowder. 277 00:21:15,979 --> 00:21:17,229 And one extra rifle. 278 00:21:18,354 --> 00:21:19,271 A fair deal. 279 00:21:19,812 --> 00:21:22,146 - Please. I don't want-- - Hey, hey! 280 00:21:23,604 --> 00:21:24,729 Take him away. 281 00:21:26,104 --> 00:21:27,562 Leave me alone! 282 00:21:27,562 --> 00:21:28,979 Let me go! 283 00:21:28,979 --> 00:21:30,021 No, wait! 284 00:21:33,979 --> 00:21:35,729 Why don't we make a wager instead? 285 00:21:36,687 --> 00:21:39,062 You've got my attention. Go on. 286 00:21:39,646 --> 00:21:42,562 I propose that we bet on who can load a rifle first. 287 00:21:46,646 --> 00:21:48,646 If I win, I want the gunpowder and a rifle. 288 00:21:49,729 --> 00:21:51,396 And we keep him. 289 00:21:53,771 --> 00:21:54,937 And if I win? 290 00:21:54,937 --> 00:21:56,979 We still get the gunpowder and the rifle. 291 00:21:56,979 --> 00:21:59,562 But for you, not only do you get him, 292 00:22:00,146 --> 00:22:01,604 you can also keep the woman. 293 00:22:04,146 --> 00:22:05,229 That's great. 294 00:22:07,021 --> 00:22:08,229 What a bet. 295 00:22:13,271 --> 00:22:16,229 I'm trusting that this lovely girl isn't married to anyone? 296 00:22:16,229 --> 00:22:17,687 [tuts] 297 00:22:19,604 --> 00:22:20,604 Tell me your name. 298 00:22:20,604 --> 00:22:21,979 Filomena here is a widow. 299 00:22:22,896 --> 00:22:24,646 She stabbed her husband to death. 300 00:22:25,729 --> 00:22:27,437 You have to be careful with this one. 301 00:22:28,521 --> 00:22:30,146 You're a black widow. 302 00:22:31,896 --> 00:22:33,854 I'll see if I can handle the challenge. 303 00:22:40,854 --> 00:22:41,854 Uh-uh-uh. 304 00:22:41,854 --> 00:22:43,937 [music continues] 305 00:23:02,271 --> 00:23:03,521 [music ends] 306 00:23:05,729 --> 00:23:06,854 Keep moving. 307 00:23:09,521 --> 00:23:11,521 [unsettling music playing] 308 00:23:18,896 --> 00:23:21,271 [guard] Choose one already. This isn't a hostel. 309 00:23:22,437 --> 00:23:24,437 [man screams in distance] 310 00:23:29,479 --> 00:23:31,604 Hey, old man. Where you from? 311 00:23:31,604 --> 00:23:33,604 [guard] Hey, no talking to the prisoners. 312 00:23:34,646 --> 00:23:37,896 [Sparrowhawk] I'm just curious why such an old man is locked up in here. 313 00:23:38,812 --> 00:23:41,354 I thought Mignano was just a place for brigands. 314 00:23:42,604 --> 00:23:43,854 [old man] It's not age 315 00:23:44,937 --> 00:23:46,229 that defines a brigand. 316 00:23:46,229 --> 00:23:48,104 Watch your tongue. I said no talking! 317 00:23:48,104 --> 00:23:49,687 That old man's no brigand. 318 00:23:49,687 --> 00:23:51,229 I'll show you a brigand. 319 00:23:52,021 --> 00:23:53,354 Just remove these prison bars, 320 00:23:54,771 --> 00:23:56,312 and I'll gut you. 321 00:23:57,687 --> 00:23:59,187 From the earth, we will rise. 322 00:24:00,687 --> 00:24:02,146 For the earth, we are buried. 323 00:24:05,687 --> 00:24:06,854 [guard grunts] 324 00:24:06,854 --> 00:24:08,396 - [tense music playing] - Go! 325 00:24:17,354 --> 00:24:18,187 [Sparrowhawk grunts] 326 00:24:19,187 --> 00:24:20,604 [Cosimo groans] 327 00:24:31,312 --> 00:24:32,771 Why are you saving me? 328 00:24:32,771 --> 00:24:34,312 I haven't saved you yet. 329 00:24:39,021 --> 00:24:40,604 - [gunshot] - [glass shatters] 330 00:24:41,354 --> 00:24:42,937 [men laugh] 331 00:24:45,646 --> 00:24:47,187 [panting] 332 00:24:47,187 --> 00:24:48,146 [man] Ah. 333 00:24:48,646 --> 00:24:50,646 [men chattering] 334 00:24:55,229 --> 00:24:56,312 [tuts] 335 00:24:57,354 --> 00:24:58,729 That is mine. 336 00:24:59,771 --> 00:25:01,104 Let's go, Ciccì. 337 00:25:01,729 --> 00:25:02,604 Come on. 338 00:25:03,979 --> 00:25:05,229 And, darling, so are you. 339 00:25:05,771 --> 00:25:06,687 Don't you touch me. 340 00:25:07,354 --> 00:25:08,646 I said don't touch me! 341 00:25:09,354 --> 00:25:10,562 Let me go! 342 00:25:10,562 --> 00:25:12,437 Get your hands off me! 343 00:25:12,437 --> 00:25:13,937 Stop it. What are you doing? 344 00:25:13,937 --> 00:25:14,896 [Ciccilla] Stop! 345 00:25:16,312 --> 00:25:19,229 You mentioned before that you prefer money, isn't that right? 346 00:25:25,646 --> 00:25:27,646 [unsettling music playing] 347 00:25:45,729 --> 00:25:46,854 Take that one away. 348 00:26:04,521 --> 00:26:06,271 [Ventre] Come over here. Come on. 349 00:26:06,271 --> 00:26:07,396 Quickly, quickly! 350 00:26:12,146 --> 00:26:13,146 Here, here. 351 00:26:14,312 --> 00:26:15,312 [Manzo] Play dead. 352 00:26:15,937 --> 00:26:17,604 Otherwise, we'll all be dead. 353 00:26:19,062 --> 00:26:20,521 [guard 2] What's going on here? 354 00:26:23,354 --> 00:26:24,979 - Oh, Friar. - I'll handle it. 355 00:26:30,146 --> 00:26:31,896 This way. They're waiting on their last meal. 356 00:26:33,479 --> 00:26:34,354 Sh. 357 00:26:36,354 --> 00:26:37,187 Sound the alarm! 358 00:26:38,521 --> 00:26:40,521 [unsettling music continues] 359 00:26:47,354 --> 00:26:48,604 [Sparrowhawk grunts] 360 00:26:53,146 --> 00:26:54,396 [grunts, groans] 361 00:26:54,396 --> 00:26:56,479 [grunting] 362 00:26:58,896 --> 00:27:00,187 [guard 2 grunts] 363 00:27:01,062 --> 00:27:03,687 - [Sparrowhawk grunting] - [guard 2 gasping] 364 00:27:04,521 --> 00:27:06,187 [Sparrowhawk grunting] 365 00:27:08,354 --> 00:27:10,354 [guard 2 gasping] 366 00:27:11,312 --> 00:27:15,354 [Cosimo] The Sparrowhawk is escaping! 367 00:27:15,354 --> 00:27:19,187 The Sparrowhawk! It's the Sparrowhawk! 368 00:27:20,062 --> 00:27:21,562 Get him! 369 00:27:22,396 --> 00:27:24,312 Get him! 370 00:27:24,312 --> 00:27:28,021 He's escaping! It's the Sparrowhawk! [laughs] 371 00:27:28,021 --> 00:27:30,521 He's escaping! [laughs] 372 00:27:30,521 --> 00:27:32,937 Let me out! [laughs] 373 00:27:32,937 --> 00:27:34,562 Let me out! 374 00:27:36,312 --> 00:27:38,396 - [bell ringing] - [guard] Sound the alarm! 375 00:27:40,604 --> 00:27:42,854 [guards shouting] 376 00:27:46,312 --> 00:27:47,354 [guard 3] Go, go! 377 00:27:48,604 --> 00:27:49,646 [gasps] 378 00:27:53,146 --> 00:27:54,146 Ah! 379 00:27:55,354 --> 00:27:57,354 [tense music playing] 380 00:28:03,562 --> 00:28:05,771 [soldier] Stop! Stop! Don't move! 381 00:28:06,687 --> 00:28:07,896 Drop your weapon! 382 00:28:09,687 --> 00:28:11,979 [Sparrowhawk breathes heavily, groans] 383 00:28:13,521 --> 00:28:14,562 [coughs] 384 00:28:20,562 --> 00:28:21,521 [moans] 385 00:28:34,979 --> 00:28:36,979 [muffled tense music continues] 386 00:28:48,354 --> 00:28:49,479 [gasps] 387 00:29:02,896 --> 00:29:04,937 [gunshots] 388 00:29:17,979 --> 00:29:19,479 [music fades] 389 00:29:19,479 --> 00:29:21,562 [Sparrowhawk panting] 390 00:29:23,562 --> 00:29:24,604 [grunts] 391 00:29:35,896 --> 00:29:37,896 [grunts, groans] 392 00:29:58,646 --> 00:30:01,604 - [thunder rumbling] - [Sparrowhawk coughing] 393 00:30:18,146 --> 00:30:20,146 [Jurillo] Are we gonna kill the Piedmontese? 394 00:30:20,146 --> 00:30:21,646 Not yet, Jurì. 395 00:30:22,812 --> 00:30:24,521 Let's start with something easier. 396 00:30:25,437 --> 00:30:28,354 Do you think you can take some fruit without being seen by anyone? 397 00:30:29,604 --> 00:30:31,271 Yeah? Go try. 398 00:30:33,062 --> 00:30:34,104 Meet up at noon. 399 00:30:36,562 --> 00:30:38,562 [intriguing music playing] 400 00:30:52,687 --> 00:30:54,687 - [girl] This is my house. - [music fades] 401 00:30:55,687 --> 00:30:58,271 [Jurillo] Well, I'm a brigand. I go wherever I want. 402 00:31:04,646 --> 00:31:06,396 [harmonica playing] 403 00:31:09,812 --> 00:31:12,021 I'll give you this back if you act like you didn't see me. 404 00:31:12,021 --> 00:31:14,604 But that was already mine. What kind of brigand are you? 405 00:31:15,646 --> 00:31:17,312 I'm curious if you've killed anyone. 406 00:31:23,312 --> 00:31:24,271 [kisses] 407 00:31:24,937 --> 00:31:26,896 I won't tell if you return to visit me. 408 00:31:40,437 --> 00:31:43,312 [soldier 1] We have one man stationed at every access point to the village. 409 00:31:43,312 --> 00:31:45,687 No one goes in or out without your permission. 410 00:31:45,687 --> 00:31:46,687 General. 411 00:31:50,312 --> 00:31:51,396 Lissandra. 412 00:31:51,396 --> 00:31:52,437 Who is she? 413 00:31:54,354 --> 00:31:56,104 She's a woman we're looking for. 414 00:31:57,521 --> 00:31:58,854 We'll find her at any moment. 415 00:31:59,354 --> 00:32:00,854 She has the same eyes as Mom. 416 00:32:04,771 --> 00:32:05,979 [piano stool clatters] 417 00:32:06,479 --> 00:32:08,479 [playing "Nocturne No.5" by John Field] 418 00:32:16,479 --> 00:32:18,479 [clock ticking] 419 00:32:30,896 --> 00:32:32,437 [clock ticking intensifies] 420 00:32:38,729 --> 00:32:41,896 - [man snoring] - [music fades] 421 00:33:01,146 --> 00:33:03,979 Either stop moving around, or I'm bringing you back to him. 422 00:33:06,021 --> 00:33:07,562 [snoring continues] 423 00:33:17,812 --> 00:33:19,687 Thank you for not leaving me. 424 00:33:19,687 --> 00:33:20,896 You disobeyed. 425 00:33:21,771 --> 00:33:23,562 And you cost us money as well. 426 00:33:28,229 --> 00:33:31,437 If you wanna survive as a brigand, you must think about yourself. 427 00:33:31,437 --> 00:33:32,646 And think about us. 428 00:33:34,146 --> 00:33:37,854 Don't risk your life on a bet on someone who calls you a curse. 429 00:33:40,479 --> 00:33:41,562 Now, go to sleep. 430 00:33:46,479 --> 00:33:48,479 [intriguing music playing] 431 00:33:50,104 --> 00:33:51,729 - Ciccì. - Hmm? 432 00:33:51,729 --> 00:33:53,021 I have to show you something. 433 00:34:12,312 --> 00:34:13,437 [Pietro] What is this? 434 00:34:15,479 --> 00:34:16,896 [Ciccilla] She doesn't even know. 435 00:34:19,771 --> 00:34:21,312 She stole it from her house. 436 00:34:24,646 --> 00:34:26,146 Here, along this road, 437 00:34:26,146 --> 00:34:29,146 you pass the caravans transporting the taxes up north. 438 00:34:29,812 --> 00:34:32,729 - [Pietro] Did she see them? - [Ciccilla] No. She can't read. 439 00:34:32,729 --> 00:34:35,146 - Huh. - That's according to her. 440 00:34:40,521 --> 00:34:42,562 Why wait to show us this map? 441 00:34:46,396 --> 00:34:49,812 We don't have time for this bullshit. We're here to free your father. 442 00:34:50,396 --> 00:34:52,396 You know the bourgeois can't be trusted. 443 00:34:53,187 --> 00:34:56,437 She mouthed off to the Pace and ended up costing us our jewels. 444 00:34:58,562 --> 00:34:59,646 What's this about? 445 00:35:00,354 --> 00:35:02,479 - [Pietro] Is it true? - It wasn't a bad bet. 446 00:35:03,812 --> 00:35:05,812 - The execution-- - [brigand] It wasn't bad, Ciccì? 447 00:35:05,812 --> 00:35:07,771 Instead of thinking about the gang's interests, 448 00:35:07,771 --> 00:35:09,021 she thought of her own. 449 00:35:09,021 --> 00:35:10,437 [unsettling music playing] 450 00:35:11,896 --> 00:35:13,354 It's time we kill her. 451 00:35:20,354 --> 00:35:22,354 [solemn music playing] 452 00:35:40,562 --> 00:35:42,562 [soldiers shouting indistinctly] 453 00:36:05,937 --> 00:36:07,312 [Filomena gasps] 454 00:36:08,271 --> 00:36:10,771 [soldiers shouting indistinctly] 455 00:36:27,271 --> 00:36:28,896 [breathing heavily] 456 00:36:28,896 --> 00:36:30,729 - [gunshot] - [grunts] 457 00:36:31,896 --> 00:36:33,229 [Filomena gasps] 458 00:36:34,229 --> 00:36:37,104 [exclaims, pants] 459 00:36:37,687 --> 00:36:39,271 - [soldiers shouting] - [gunshots] 460 00:36:41,479 --> 00:36:43,312 - [gunshot] - [Filomena gasps, pants] 461 00:36:43,312 --> 00:36:44,854 [horse neighing] 462 00:36:44,854 --> 00:36:46,229 [whimpering] 463 00:36:46,229 --> 00:36:47,979 [gunshots continue] 464 00:36:55,062 --> 00:36:56,396 [grunts] 465 00:36:56,396 --> 00:36:58,479 [Filomena panting] 466 00:36:59,437 --> 00:37:01,312 [tense music playing] 467 00:37:01,312 --> 00:37:03,229 [panting] 468 00:37:05,187 --> 00:37:06,479 [shrieks, pants] 469 00:37:07,521 --> 00:37:09,521 [high-pitched squeal playing] 470 00:37:13,521 --> 00:37:15,187 [moaning] 471 00:37:15,687 --> 00:37:17,896 [breathing heavily] 472 00:37:22,479 --> 00:37:23,562 [gasps] 473 00:37:25,646 --> 00:37:27,979 [panting] 474 00:37:28,729 --> 00:37:30,354 [Ciccilla] Good job, murderess. 475 00:37:30,354 --> 00:37:31,437 You were right. 476 00:37:34,646 --> 00:37:36,896 [clattering] 477 00:37:41,312 --> 00:37:43,312 [suspenseful music playing] 478 00:37:49,562 --> 00:37:51,562 [intriguing music playing] 479 00:38:04,062 --> 00:38:06,062 [Filomena panting] 480 00:38:21,812 --> 00:38:23,812 [solemn music playing] 481 00:38:28,896 --> 00:38:30,187 [Filomena sobs] 482 00:38:32,146 --> 00:38:33,062 Pietro. 483 00:38:34,104 --> 00:38:35,437 It's the tax money. 484 00:38:36,062 --> 00:38:37,396 Gather up their horses. 485 00:38:46,021 --> 00:38:47,979 [panting] 486 00:38:56,854 --> 00:38:58,021 [Jurillo] God Almighty, 487 00:38:59,646 --> 00:39:02,521 my gun does not yet have the courage to fulfill your will. 488 00:39:03,271 --> 00:39:04,271 Like a seed, 489 00:39:05,396 --> 00:39:06,687 I'll grow up, 490 00:39:06,687 --> 00:39:09,396 and when I am stronger, I'll come get it. 491 00:39:27,354 --> 00:39:29,354 [Lissandra plays "Nocturne No.5"] 492 00:39:32,687 --> 00:39:34,687 [footsteps approaching] 493 00:39:40,396 --> 00:39:41,854 - [soldier 1] General. - [piano stops] 494 00:39:46,062 --> 00:39:48,021 There's been an attack in the badlands. 495 00:39:48,562 --> 00:39:49,896 It was the brigands. 496 00:39:49,896 --> 00:39:52,646 They took the tax money and horses. No survivors. 497 00:39:53,521 --> 00:39:55,521 [folk music playing] 498 00:40:00,687 --> 00:40:02,354 [tambourine playing] 499 00:40:03,479 --> 00:40:05,521 [men humming melody] 500 00:40:31,312 --> 00:40:34,271 [in Italian] ♪ How beautiful is the moon And this life when it is in bloom? ♪ 501 00:40:34,271 --> 00:40:37,062 ♪ With the brigand and the peasant Fighting against the oppressor ♪ 502 00:40:37,062 --> 00:40:39,896 ♪ Who thinks he is the master Of the world and the sky ♪ 503 00:40:39,896 --> 00:40:42,229 ♪ The land that Our Father gave us ♪ 504 00:40:42,229 --> 00:40:45,021 ♪ Protect the family We'll take every boy ♪ 505 00:40:45,021 --> 00:40:48,104 ♪ Death to the invaders We'll take their money ♪ 506 00:40:48,104 --> 00:40:51,604 ♪ Until we are together We are not afraid ♪ 507 00:40:51,604 --> 00:40:54,146 ♪ Of the things that could happen ♪ 508 00:40:54,146 --> 00:40:58,396 ♪ That could happen We will follow the wolf that guides us ♪ 509 00:40:58,396 --> 00:41:01,312 ♪ For them, it is a beautiful freedom ♪ 510 00:41:01,312 --> 00:41:04,521 ♪ For every man or woman who comes ♪ 511 00:41:04,521 --> 00:41:06,437 ♪ From the earth, a brigand will be born ♪ 512 00:41:06,437 --> 00:41:07,396 [Ciccilla] Whoo! 513 00:41:07,396 --> 00:41:09,979 ♪ We will follow the wolf who guides us ♪ 514 00:41:09,979 --> 00:41:12,854 ♪ For them, it is a beautiful freedom ♪ 515 00:41:12,854 --> 00:41:15,896 ♪ For every man or woman who falls ♪ 516 00:41:15,896 --> 00:41:18,687 ♪ From the earth A brigand will be born... ♪ 517 00:41:20,062 --> 00:41:22,062 [wistful music playing] 518 00:42:00,604 --> 00:42:01,854 [music fades] 519 00:42:08,104 --> 00:42:09,021 [coins jingle] 520 00:42:12,021 --> 00:42:13,396 [in English] You've earned that. 521 00:42:20,146 --> 00:42:22,187 Don't hide anything from us anymore. 522 00:42:25,062 --> 00:42:25,937 It's useless now. 523 00:42:25,937 --> 00:42:28,021 [dog snarling] 524 00:42:36,521 --> 00:42:37,562 [Pietro] Get your guns. 525 00:42:37,562 --> 00:42:39,396 - [gun cocking] - [Ciccilla] Get up. 526 00:42:39,396 --> 00:42:41,479 [tense music playing] 527 00:42:57,896 --> 00:43:00,187 - [Sparrowhawk coughing] - [Pietro] Who are you? 528 00:43:04,646 --> 00:43:07,062 [old man] It was a stranger who walked into hell 529 00:43:07,646 --> 00:43:09,146 and gave me freedom. 530 00:43:09,146 --> 00:43:10,187 Father. 531 00:43:15,521 --> 00:43:18,396 [father] Pay off my debt first, then we'll talk. 532 00:43:20,396 --> 00:43:21,729 [Pietro] What do you want? 533 00:43:25,812 --> 00:43:26,896 I want the girl. 534 00:43:26,896 --> 00:43:28,979 [tense music continues] 535 00:43:31,479 --> 00:43:32,312 Give her to me. 536 00:43:36,854 --> 00:43:38,312 The girl is with us. 537 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 [Sparrowhawk coughs] 538 00:44:24,062 --> 00:44:26,396 [Luigi] Blessed Virgin, watch over us. 539 00:44:26,896 --> 00:44:30,146 In the hour of darkness. In moments of horror. 540 00:44:31,479 --> 00:44:33,312 When the torment is deepest of all. 541 00:44:35,354 --> 00:44:38,687 While the voice of despair softly whispers in our ear. 542 00:44:40,146 --> 00:44:42,312 When the low flame of faith trembles 543 00:44:42,937 --> 00:44:44,646 and our strength wavers. 544 00:44:46,146 --> 00:44:48,146 [horn blares in distance] 545 00:45:01,312 --> 00:45:02,521 Mother of God, 546 00:45:03,729 --> 00:45:04,687 welcome us. 547 00:45:05,187 --> 00:45:06,687 Take us under your cloak 548 00:45:07,562 --> 00:45:09,437 and cast away all fear. 549 00:45:10,646 --> 00:45:13,604 Your protection is our home. 550 00:45:16,229 --> 00:45:17,812 Fighting by your side 551 00:45:19,312 --> 00:45:20,729 is our consolation. 552 00:45:23,729 --> 00:45:25,354 At long last, you've arrived. 553 00:45:25,354 --> 00:45:27,437 [unsettling music playing] 554 00:45:29,729 --> 00:45:31,437 [Luigi] Save us from darkness... 555 00:45:33,896 --> 00:45:35,979 and bring back the light in our hearts. 556 00:45:36,479 --> 00:45:37,604 Amen. 557 00:45:44,479 --> 00:45:45,562 [man 3] Everyone up. 558 00:45:47,312 --> 00:45:48,979 Come on. Let's go. 559 00:45:48,979 --> 00:45:52,062 [man 2] We questioned them. They aren't spies. 560 00:45:52,062 --> 00:45:54,437 One of them heard about a mysterious map. 561 00:45:54,437 --> 00:45:57,479 A woman from his village stole it from the Piedmontese. 562 00:46:00,104 --> 00:46:00,979 [woman] Who? 563 00:46:05,396 --> 00:46:06,646 What do you want with us? 564 00:46:06,646 --> 00:46:09,896 [woman] You will no longer fight for your master or the invader 565 00:46:09,896 --> 00:46:12,937 but for your freedom and your people's freedom. 566 00:46:12,937 --> 00:46:14,271 By becoming bandits? 567 00:46:23,104 --> 00:46:24,146 [woman] Brigands. 568 00:46:28,896 --> 00:46:30,979 Not oaks like masters and oppressors, 569 00:46:30,979 --> 00:46:33,187 but reeds that bend to the wind 570 00:46:33,979 --> 00:46:35,896 and do not break in the heart of a storm. 571 00:46:35,896 --> 00:46:37,187 [feet stomping] 572 00:46:37,854 --> 00:46:40,187 You will become men of the Guerra gang. 573 00:46:40,187 --> 00:46:42,271 [tense music playing] 574 00:46:48,146 --> 00:46:50,979 FREEDOM! 575 00:46:56,687 --> 00:47:00,604 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 576 00:47:00,604 --> 00:47:02,687 [dramatic music playing] 577 00:47:20,312 --> 00:47:22,312 [music fades] 578 00:47:23,062 --> 00:47:25,062 [intriguing music playing] 579 00:48:38,187 --> 00:48:39,729 [music fades] 580 00:48:44,187 --> 00:48:46,187 [wistful music playing] 581 00:49:44,187 --> 00:49:45,729 [music fades] 582 00:49:45,729 --> 00:49:50,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 583 00:49:45,729 --> 00:49:55,729 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.