All language subtitles for Brigands The Quest For Gold S01E01 - The Map (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:06,875 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,291 [music fades] 4 00:00:48,208 --> 00:00:49,791 [man] They say my land is poor. 5 00:00:49,791 --> 00:00:52,000 {\an8}KINGDOM OF THE TWO SICILIES YEAR 1860 6 00:00:52,000 --> 00:00:53,458 {\an8}Burned by the sun. 7 00:00:53,458 --> 00:00:54,625 [intriguing music playing] 8 00:00:54,625 --> 00:00:55,625 Damned. 9 00:00:56,541 --> 00:00:58,708 It's not true. My land is rich. 10 00:00:59,416 --> 00:01:02,916 That's why there's always been an invader eager to plunder it. 11 00:01:04,333 --> 00:01:08,208 Then Garibaldi the hero arrived with his Redshirts... 12 00:01:09,041 --> 00:01:11,041 - [grunts] - [people clamoring] 13 00:01:11,041 --> 00:01:13,041 ...promising freedom from the landlords. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,083 And I fought for it. 15 00:01:15,083 --> 00:01:16,750 [indistinct shouting] 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,958 [man] I fought this war like it was mine. 17 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 They screwed us. 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,833 They screwed me. 19 00:01:24,833 --> 00:01:26,000 [gunshots] 20 00:01:28,083 --> 00:01:30,083 [cheering] 21 00:01:33,458 --> 00:01:34,708 BANK OF PALERMO 22 00:01:34,708 --> 00:01:38,875 [man] To pay for their war, they emptied the Bank of Palermo. 23 00:01:39,916 --> 00:01:41,833 Leaving behind only death 24 00:01:42,708 --> 00:01:43,875 and destruction. 25 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 WAR LOAN IT WILL BE RETURNED. 26 00:01:55,875 --> 00:01:57,875 [intriguing music continues] 27 00:02:07,250 --> 00:02:11,125 [man] The gold disappeared, along with the map to find it. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,625 TWO YEARS LATER 29 00:02:18,625 --> 00:02:20,708 [intriguing music continues] 30 00:02:30,208 --> 00:02:31,666 [bell ringing] 31 00:02:47,208 --> 00:02:49,791 [man] Now, there is finally a reason to be hopeful. 32 00:02:49,791 --> 00:02:51,625 FREEDOM! 33 00:02:51,625 --> 00:02:53,375 The map was found again. 34 00:02:54,375 --> 00:02:58,250 And as sure as my name is Sparrowhawk, I'm going to reclaim it. 35 00:03:05,416 --> 00:03:07,833 A pact is a pact. 36 00:03:09,083 --> 00:03:11,791 Armed robbery, kidnapping, 37 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 and murder. 38 00:03:17,791 --> 00:03:21,500 [brigand] Don't touch me. Let go! I said let go! Sparrowhawk, you'll pay for this! 39 00:03:21,500 --> 00:03:24,750 [judge] You've always been our best brigand hunter, Sparrowhawk. 40 00:03:25,333 --> 00:03:26,500 [brigand] You bastard! 41 00:03:28,041 --> 00:03:31,875 It's quite a long way you've traveled just to turn him in here. 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Why? 43 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 [Sparrowhawk] I'm looking for a man who's making deals with the Piedmontese. 44 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 He lives here. 45 00:03:38,541 --> 00:03:41,208 That mask is useful when you're hunting outlaws, 46 00:03:41,208 --> 00:03:42,916 but you can take it off in here. 47 00:03:44,125 --> 00:03:47,125 [Sparrowhawk] Let's just say he has something that belongs to me. 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Who is he? 49 00:03:56,375 --> 00:03:58,916 The one you're looking for is Don Clemente. 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,708 His farmhouse is at the end of the valley. 51 00:04:13,875 --> 00:04:15,958 [man 1] An enigma is woven into the map. 52 00:04:17,833 --> 00:04:20,416 "I would set the world on fire for it." 53 00:04:26,208 --> 00:04:29,583 Don Clemente, you made me come all the way here for this? 54 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 It appears the Redshirts hid it well. 55 00:04:32,125 --> 00:04:34,250 I thought it was only a legend. 56 00:04:34,250 --> 00:04:36,791 I'm positive that the map is authentic. 57 00:04:37,625 --> 00:04:40,083 We should begin our search around this area. 58 00:04:40,666 --> 00:04:42,916 You're assuming that the Southern gold is still there. 59 00:04:51,291 --> 00:04:53,500 And the brigands? What about them? 60 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 There aren't brigands in these woods to my knowledge. 61 00:04:56,458 --> 00:04:57,791 [man 2] Then what is this? 62 00:04:57,791 --> 00:04:58,708 FREEDOM! 63 00:05:00,125 --> 00:05:02,291 [Don Clemente] That is Michelina De Cesare. 64 00:05:02,291 --> 00:05:05,291 Her gang is currently spreading a superstition 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,625 that a woman will liberate the South. 66 00:05:07,625 --> 00:05:10,416 They'll spread any rumor to turn the people against us. 67 00:05:10,416 --> 00:05:14,125 They have help coming from the Vatican and what's left of the Bourbons. 68 00:05:14,125 --> 00:05:15,958 It's precisely why I'm recruiting. 69 00:05:17,333 --> 00:05:19,666 Once the recruits have completed their training regimen, 70 00:05:19,666 --> 00:05:22,833 there's no chance they'll wanna join with those silly bandits. 71 00:05:23,416 --> 00:05:24,333 They'll combat them. 72 00:05:25,041 --> 00:05:27,000 Train our workers, not our soldiers. 73 00:05:29,583 --> 00:05:32,500 Entire families rely on those young men's work already. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,208 Without their help, there's no one to tend the fields. 75 00:05:36,208 --> 00:05:37,916 - Not to mention-- - That's enough, Filomena. 76 00:05:37,916 --> 00:05:40,250 [chuckles] Don Clemente, 77 00:05:41,208 --> 00:05:43,125 your wife is truly lovely. 78 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 You can leave us, Filomena. 79 00:05:49,583 --> 00:05:51,375 [Don Clemente] The secret contained in this map 80 00:05:51,375 --> 00:05:54,500 can guarantee you winning the war against the brigands once and for all. 81 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 [man] Isn't it safer to bring the map to the police station? 82 00:05:57,000 --> 00:05:59,750 [Don Clemente] My personal safe is impossible to force open. 83 00:05:59,750 --> 00:06:02,708 When I served the Bourbons, they always trusted me. 84 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 And I expect you to as well. 85 00:06:09,583 --> 00:06:12,000 I'll leave a few soldiers behind to guard it. 86 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 [indistinct chattering] 87 00:06:22,166 --> 00:06:23,625 [Filomena] Why did you call for me? 88 00:06:24,541 --> 00:06:27,291 We're all starving here while you play Your Ladyship. 89 00:06:28,041 --> 00:06:30,625 [Filomena] The house is full of soldiers. I couldn't come before. 90 00:06:31,625 --> 00:06:33,041 So, what happened? 91 00:06:33,041 --> 00:06:35,208 Jurillo drank from a contaminated well. 92 00:06:35,208 --> 00:06:37,375 He's been running a high temperature for days. 93 00:06:37,375 --> 00:06:38,916 My brother is helping me, 94 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 but the Piedmontese are going farm to farm. 95 00:06:41,791 --> 00:06:44,375 If they recruit him, I don't know what I'll do, Filomena. 96 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 Come to my farmhouse at dusk. 97 00:06:47,083 --> 00:06:49,250 I'll give you some medicine and clean water. 98 00:06:50,291 --> 00:06:51,250 Jurì. 99 00:06:52,250 --> 00:06:53,208 Come now, eat. 100 00:06:55,208 --> 00:06:57,208 [horse snorts] 101 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 [suspenseful music playing] 102 00:07:06,625 --> 00:07:07,958 [dog barking in distance] 103 00:07:09,708 --> 00:07:11,291 [suspenseful music continues] 104 00:07:20,541 --> 00:07:21,458 [woman] Filomena! 105 00:07:24,166 --> 00:07:25,125 Come here. 106 00:07:28,416 --> 00:07:29,375 Take it. 107 00:07:29,375 --> 00:07:30,500 Why are you so late? 108 00:07:30,500 --> 00:07:31,708 Where's the water? 109 00:07:31,708 --> 00:07:34,375 I can't tonight. There are soldiers at every entrance. 110 00:07:34,375 --> 00:07:36,166 - You made a promise, Filomena! - Sh! 111 00:07:36,166 --> 00:07:38,500 [distant creaking, clattering] 112 00:07:43,083 --> 00:07:44,291 Let's go this way. 113 00:07:50,791 --> 00:07:52,791 [footsteps approaching] 114 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 [music intensifies] 115 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 [Filomena] Sh. Be quiet. 116 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 [Filomena grunts] 117 00:08:23,250 --> 00:08:24,333 [Don Clemente] Who's there? 118 00:08:31,375 --> 00:08:34,708 I took you out of poverty, and now you bring it to my home, huh? 119 00:08:34,708 --> 00:08:35,833 I can explain. 120 00:08:37,291 --> 00:08:39,208 I was only giving her a little bit of water. 121 00:08:40,583 --> 00:08:41,583 Come here. 122 00:08:46,500 --> 00:08:47,791 She didn't do anything. 123 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 This was all my idea. 124 00:08:51,958 --> 00:08:53,250 Filomena. 125 00:08:54,916 --> 00:08:57,416 You're not allowed to have ideas. 126 00:08:57,416 --> 00:08:59,666 Let us finish here, and I'll join you back home. 127 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Wait for me inside. 128 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 [music intensifies] 129 00:09:23,458 --> 00:09:24,833 [screams] No! 130 00:09:35,208 --> 00:09:37,208 [unsettling music playing] 131 00:09:40,500 --> 00:09:42,500 [breathing heavily] 132 00:09:47,250 --> 00:09:49,375 [whimpers] No. No, no, no. 133 00:09:49,375 --> 00:09:51,291 No, no. [sobbing] 134 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 [cries] No! 135 00:09:55,458 --> 00:09:56,541 No! 136 00:09:56,541 --> 00:09:58,625 Leave me alone! Leave me alone! 137 00:09:58,625 --> 00:10:01,458 - Know your place, Filomena! - This is not my place! [gasps] 138 00:10:03,875 --> 00:10:05,375 Let go of me! 139 00:10:06,416 --> 00:10:07,541 Let go of me. 140 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 [Filomena moans, breathes heavily] 141 00:10:12,041 --> 00:10:13,291 [Filomena grunts] 142 00:10:14,833 --> 00:10:16,416 [Filomena grunts, sobs] 143 00:10:19,916 --> 00:10:22,083 [Filomena coughing] 144 00:10:22,083 --> 00:10:24,041 I'll show you where your place is. 145 00:10:24,666 --> 00:10:26,125 [somber music playing] 146 00:10:27,291 --> 00:10:28,916 [Filomena screaming] No! 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,791 [water splashing] 148 00:10:32,708 --> 00:10:34,458 [Filomena screaming] 149 00:10:35,291 --> 00:10:37,375 [screams] Help me! 150 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 [Filomena gasping, crying] 151 00:10:46,625 --> 00:10:48,333 [sobbing] 152 00:10:54,250 --> 00:10:55,750 [grunting] 153 00:11:00,125 --> 00:11:01,416 [panting] 154 00:11:06,750 --> 00:11:08,333 [groans, grunts] 155 00:11:16,583 --> 00:11:18,666 [grunting] 156 00:11:19,750 --> 00:11:21,750 [somber music continues] 157 00:11:30,541 --> 00:11:31,625 [gasps] 158 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 [grunts] 159 00:11:42,958 --> 00:11:44,000 [groans] 160 00:11:44,583 --> 00:11:46,583 [panting] 161 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 [music fades] 162 00:11:51,875 --> 00:11:54,625 [panting] 163 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 [door hinge squeaks] 164 00:12:21,458 --> 00:12:22,291 [match strikes] 165 00:12:29,875 --> 00:12:31,875 [water splashing] 166 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 [suspenseful music playing] 167 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 [distant clattering] 168 00:13:07,333 --> 00:13:09,208 [wistful music playing] 169 00:13:15,666 --> 00:13:18,708 [door opening] 170 00:13:18,708 --> 00:13:20,625 [footsteps approaching] 171 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 [tense music playing] 172 00:13:28,041 --> 00:13:31,416 It seems the rumor is true that poor people can survive anything. 173 00:13:37,750 --> 00:13:38,708 Come over here. 174 00:13:42,958 --> 00:13:44,791 [intriguing music playing] 175 00:14:02,375 --> 00:14:03,416 [sniffs] 176 00:14:04,958 --> 00:14:07,708 You can't wash away the peasant smell. 177 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 [Filomena breathing heavily] 178 00:14:18,500 --> 00:14:20,416 [tense music playing] 179 00:14:20,916 --> 00:14:22,875 [panting] 180 00:14:23,791 --> 00:14:26,083 [Filomena screaming] 181 00:14:26,083 --> 00:14:27,333 [Don Clemente gasps] 182 00:14:27,958 --> 00:14:29,791 [Filomena breathing heavily] 183 00:14:29,791 --> 00:14:31,083 [Filomena screams] 184 00:14:31,083 --> 00:14:32,791 [Filomena breathing heavily] 185 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 [Filomena groaning, grunting] 186 00:14:34,875 --> 00:14:36,958 - [breathing heavily] - [body thuds] 187 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 [tense music continues] 188 00:14:46,875 --> 00:14:48,875 [panting] 189 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 - [guard 1] Who's there? - [gunshot] 190 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 [dogs barking] 191 00:15:27,166 --> 00:15:28,250 [guard 1] Don't move! 192 00:15:36,166 --> 00:15:38,166 [panting] 193 00:15:54,583 --> 00:15:57,250 [panting continues] 194 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 [animals howling] 195 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 [guard 2] Welcome to your new cage, Sparrowhawk! 196 00:16:25,416 --> 00:16:27,166 [door locks] 197 00:16:27,166 --> 00:16:29,250 [footsteps retreating] 198 00:16:32,041 --> 00:16:33,333 Sparrowhawk. 199 00:16:33,333 --> 00:16:35,041 I'm gonna kill you! 200 00:16:35,041 --> 00:16:38,333 - You son of a bitch! You son of a bitch! - [Sparrowhawk grunting] 201 00:16:38,333 --> 00:16:39,708 [both grunting] 202 00:16:45,708 --> 00:16:47,791 [breathing heavily] 203 00:16:49,750 --> 00:16:51,375 [guard 2] What's going on in there? 204 00:16:51,375 --> 00:16:53,916 [grunting] 205 00:16:57,250 --> 00:16:58,583 [Sparrowhawk groaning] 206 00:17:02,916 --> 00:17:04,541 I swear to God, I'll kill you. 207 00:17:05,458 --> 00:17:06,333 I'll kill you. 208 00:17:07,583 --> 00:17:10,166 [panting] 209 00:17:10,166 --> 00:17:11,625 [door hinge squeaks] 210 00:17:12,291 --> 00:17:14,083 - [door closes] - Um, good evening. 211 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 You're welcome here. 212 00:17:15,750 --> 00:17:18,416 - [keys jingle] - [door lock clicks] 213 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 [Sparrowhawk breathing heavily] 214 00:17:25,916 --> 00:17:27,791 You're just a dead man walking 215 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 without your pretty little mask. 216 00:17:31,375 --> 00:17:33,166 It's only a matter of time. 217 00:17:34,208 --> 00:17:36,125 It's only a matter of time. 218 00:17:37,333 --> 00:17:39,333 [intriguing music playing] 219 00:17:44,416 --> 00:17:45,958 [music fades] 220 00:17:49,875 --> 00:17:52,333 [leaves rustling] 221 00:18:06,750 --> 00:18:08,666 What do we have here? 222 00:18:09,833 --> 00:18:10,916 Salvatore! 223 00:18:11,916 --> 00:18:13,583 Look what I stumbled on. 224 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 [horses trotting] 225 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 Search this place thoroughly. 226 00:18:44,833 --> 00:18:46,000 [cries softly] 227 00:19:02,166 --> 00:19:04,166 [wind gusting] 228 00:19:06,750 --> 00:19:08,041 Filomena De Marco, 229 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 married to Degli Orti, 230 00:19:11,875 --> 00:19:13,000 has disappeared. 231 00:19:13,708 --> 00:19:15,416 We know she was born here. 232 00:19:16,666 --> 00:19:17,958 Has anyone seen her? 233 00:19:22,541 --> 00:19:23,875 She's the master's wife. 234 00:19:24,625 --> 00:19:26,875 I suggest that you look some other place. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,333 [Fumel] Your master is dead, 236 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 and the property he owned has been confiscated by the king. 237 00:19:32,833 --> 00:19:36,416 Your master's wife has stolen something that did not belong to her. 238 00:19:37,166 --> 00:19:38,625 If she's hiding here, 239 00:19:39,125 --> 00:19:40,958 it's best you tell us now. 240 00:19:44,500 --> 00:19:45,458 Before it gets bad. 241 00:19:46,666 --> 00:19:47,625 Hmm? 242 00:19:49,583 --> 00:19:51,041 It's my sister lying here. 243 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 Maybe do something about her death. 244 00:19:56,375 --> 00:19:58,333 You expect us to start working for you? 245 00:20:03,208 --> 00:20:05,500 Give us our land back, and leave us alone. 246 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 [unsettling music playing] 247 00:20:14,250 --> 00:20:16,750 You're searching for peace, and I think I can help. 248 00:20:18,125 --> 00:20:19,625 In the Italian infantry. 249 00:20:22,875 --> 00:20:25,416 I'll take this young man and nine others of his choosing 250 00:20:25,416 --> 00:20:27,416 to serve the country as soldiers. 251 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 You'll leave tomorrow. 252 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 Shame on you! 253 00:20:33,041 --> 00:20:36,125 All because of that curse of a woman, you're taking our sons! 254 00:20:43,000 --> 00:20:44,291 [Fumel] What did you call her? 255 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Every time she's involved, everything goes to hell. 256 00:20:49,875 --> 00:20:50,833 Find her, 257 00:20:51,458 --> 00:20:52,833 and you'll be rewarded. 258 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 If you refuse to collaborate with us... 259 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 let this wake serve as a warning, the first death of many. 260 00:21:06,666 --> 00:21:09,291 [woman] You were supposed to find money, not a woman. 261 00:21:09,291 --> 00:21:10,750 Why did you bring her here? 262 00:21:11,250 --> 00:21:14,833 [man] She smells of the bourgeois, even though she is in bad shape. 263 00:21:14,833 --> 00:21:16,750 I think that she's rich. 264 00:21:16,750 --> 00:21:18,166 Remove the blindfold. 265 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 [breathing nervously] 266 00:21:26,875 --> 00:21:28,375 Let me live, I beg you. 267 00:21:31,416 --> 00:21:32,375 So are you injured? 268 00:21:32,375 --> 00:21:35,083 No. I'm fine. 269 00:21:35,083 --> 00:21:37,291 All that blood must've come from somewhere. 270 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 Do you know Michelina De Cesare? 271 00:21:44,958 --> 00:21:47,041 [pensive music playing] 272 00:21:50,208 --> 00:21:51,333 Are you with her? 273 00:21:52,416 --> 00:21:55,125 The Monaco only stick to the Monaco. 274 00:22:06,083 --> 00:22:07,833 She's bourgeois, Pietro. 275 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 Just as I thought. 276 00:22:17,666 --> 00:22:18,833 Got a husband? 277 00:22:20,583 --> 00:22:21,500 No. 278 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 He died. 279 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Other family? 280 00:22:25,083 --> 00:22:26,791 No, I'm all alone. 281 00:22:26,791 --> 00:22:28,041 Celestino. 282 00:22:32,416 --> 00:22:34,666 Head to town and find out who this woman really is 283 00:22:34,666 --> 00:22:37,250 and if there's someone who will pay for her ransom. 284 00:22:45,583 --> 00:22:49,500 Pietro, every day we waste is another day your father spends rotting in a cell. 285 00:22:49,500 --> 00:22:51,833 He'll spend his whole life in there if we're not prepared. 286 00:22:51,833 --> 00:22:53,125 Truth is we need money. 287 00:22:53,125 --> 00:22:55,083 What if Fumel finds out about this place? 288 00:22:55,083 --> 00:22:56,541 He's not going to, okay? 289 00:23:04,000 --> 00:23:05,500 [bell ringing] 290 00:23:07,208 --> 00:23:09,208 [indistinct chattering] 291 00:23:16,708 --> 00:23:18,291 [man] Have you traveled far? 292 00:23:18,291 --> 00:23:19,625 [Celestino] I came from Calabria 293 00:23:19,625 --> 00:23:21,958 to help a relative who's been falsely imprisoned. 294 00:23:22,458 --> 00:23:24,958 We were passing through the forest on our way to Mignano 295 00:23:24,958 --> 00:23:26,291 when we discovered this ring. 296 00:23:27,125 --> 00:23:30,041 We'd like to know who this belongs to so we can return it. 297 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 The owner is a woman who disappeared after her husband was killed. 298 00:23:39,875 --> 00:23:42,666 Now, everyone in the village is looking for her. 299 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Especially the foreigners. 300 00:23:44,666 --> 00:23:47,708 Do you know if there's anyone I could return this ring to? 301 00:23:47,708 --> 00:23:50,416 The woman has a brother. His name is Nino. 302 00:23:50,416 --> 00:23:52,666 But they haven't spoken in years. 303 00:23:55,708 --> 00:23:56,958 Thank you, Father. 304 00:23:59,833 --> 00:24:00,666 Wait. 305 00:24:07,000 --> 00:24:09,458 God will help those who help the oppressed. 306 00:24:13,708 --> 00:24:16,916 We need people like you close by to help chase away the invaders. 307 00:24:19,458 --> 00:24:21,458 [indistinct chattering] 308 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 [Jurillo] What's his name? 309 00:24:28,000 --> 00:24:29,791 [Celestino] Don't touch him. He could bite you. 310 00:24:31,625 --> 00:24:32,958 [Jurillo] Who are you looking for? 311 00:24:32,958 --> 00:24:35,166 [Celestino] Nino. Do you know him? 312 00:24:35,166 --> 00:24:36,958 [Jurillo] He lives outside of the village. 313 00:24:36,958 --> 00:24:38,208 [Celestino] Is he rich? 314 00:24:38,708 --> 00:24:41,416 [Jurillo] Rich? He can barely afford to breathe. 315 00:24:41,416 --> 00:24:43,708 [Celestino] How is that possible? His sister is bourgeois. 316 00:24:43,708 --> 00:24:46,416 [Jurillo] What do you know about her? She disappeared last night. 317 00:24:46,416 --> 00:24:47,500 Fumel is looking for her. 318 00:24:47,500 --> 00:24:48,791 [unsettling music playing] 319 00:24:48,791 --> 00:24:49,833 Have you seen her? 320 00:24:50,375 --> 00:24:52,166 [Celestino] No. Mind your business. 321 00:24:55,708 --> 00:24:56,625 Hey, mister. 322 00:24:58,125 --> 00:24:59,375 Are you a brigand? 323 00:25:00,541 --> 00:25:03,875 The Piedmontese took my uncle. I don't have anyone. 324 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Do you think I can come with you? 325 00:25:06,625 --> 00:25:08,541 The Monaco can't do anything with a kid like you. 326 00:25:08,541 --> 00:25:10,416 [Jurillo] Fine, but at least tell me your name. 327 00:25:11,958 --> 00:25:12,833 I'm Jurillo. 328 00:25:12,833 --> 00:25:14,875 You think it's a game, but it's not. 329 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Now go. 330 00:25:22,208 --> 00:25:23,625 [keys jingle] 331 00:25:25,958 --> 00:25:27,083 [guard 3] Sparrowhawk! 332 00:25:27,083 --> 00:25:28,416 [door lock clicks] 333 00:25:39,958 --> 00:25:41,541 [intriguing music playing] 334 00:25:48,875 --> 00:25:50,125 [Sparrowhawk sobs] 335 00:26:00,291 --> 00:26:02,000 [object clattering] 336 00:26:04,625 --> 00:26:05,708 [guard 2] Stay still. 337 00:26:05,708 --> 00:26:07,791 [Sparrowhawk crying] 338 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 [sniffling] 339 00:26:18,833 --> 00:26:20,916 [nose blows loudly] 340 00:26:20,916 --> 00:26:23,000 [sniffling] 341 00:26:23,708 --> 00:26:24,625 [guard grunts] 342 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 [both grunt] 343 00:26:33,458 --> 00:26:35,250 [guard gasping] 344 00:26:35,250 --> 00:26:37,875 [Sparrowhawk grunting] 345 00:26:39,250 --> 00:26:40,291 [neck cracks] 346 00:26:41,000 --> 00:26:42,500 [groans, sighs] 347 00:26:42,500 --> 00:26:44,291 I asked you to stay still. 348 00:26:47,541 --> 00:26:48,708 [camera shutter clicks] 349 00:26:50,958 --> 00:26:53,541 [Sparrowhawk breathing heavily] 350 00:26:55,583 --> 00:26:56,916 Sparrowhawk. 351 00:26:56,916 --> 00:26:58,750 Your reputation precedes you. 352 00:26:59,458 --> 00:27:02,833 It's quite an honor to have you in front of me, here in the flesh. 353 00:27:03,375 --> 00:27:04,541 And unmasked. 354 00:27:05,416 --> 00:27:07,375 Why haven't you killed me yet? 355 00:27:07,375 --> 00:27:08,333 Oh, 356 00:27:08,833 --> 00:27:11,375 the plans I have for you are much more interesting. 357 00:27:12,208 --> 00:27:14,416 I was thinking of sending you to Mignano. 358 00:27:14,416 --> 00:27:15,916 In case you're not familiar with it, 359 00:27:15,916 --> 00:27:18,625 it's a maximum-security prison where people go to hang. 360 00:27:18,625 --> 00:27:20,250 - Is that so? - Mm-hmm. 361 00:27:20,250 --> 00:27:21,791 Nobody told me about it. 362 00:27:23,250 --> 00:27:24,583 Or I could publish 363 00:27:25,833 --> 00:27:26,666 this portrait. 364 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 Reveal Sparrowhawk's identity to the world. 365 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 The infamous bounty hunter. 366 00:27:34,208 --> 00:27:37,208 Either way, it would be a shame to lose a man of your talents. 367 00:27:37,208 --> 00:27:39,250 Lately, it seems you're getting a bit rusty. 368 00:27:39,250 --> 00:27:41,916 - [laughs] - Caught red-handed. 369 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 You got bested by a young woman. 370 00:27:51,791 --> 00:27:52,916 How does this sound? 371 00:27:52,916 --> 00:27:56,291 Tell me who you are working for and why you were there that night, 372 00:27:57,166 --> 00:27:59,041 and maybe I'll spare your life. 373 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 I know how to find her. 374 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 [pensive music playing] 375 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 I'll bring her to you. 376 00:28:06,875 --> 00:28:08,208 On one condition. 377 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 Destroy the photo 378 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 and cover up my identity. 379 00:28:14,833 --> 00:28:15,958 [chuckles] 380 00:28:17,416 --> 00:28:18,791 A pact is a pact. 381 00:28:19,958 --> 00:28:21,375 - Untie him. - No. 382 00:28:22,750 --> 00:28:25,125 I think I know how to bring her back here, 383 00:28:26,333 --> 00:28:29,416 but you need to send me to Mignano with the other prisoners. 384 00:28:29,416 --> 00:28:31,208 I don't have any jurisdiction there. 385 00:28:32,875 --> 00:28:33,875 I'll be fine. 386 00:28:35,666 --> 00:28:37,625 It's better if you don't know about it. 387 00:28:42,666 --> 00:28:44,208 [laughs] 388 00:28:45,541 --> 00:28:47,541 The rumors are all true. 389 00:28:47,541 --> 00:28:49,625 You can't wait to be dead. 390 00:28:49,625 --> 00:28:50,750 [chuckles] 391 00:28:52,666 --> 00:28:54,583 Add him to the list for Mignano. 392 00:29:06,583 --> 00:29:07,958 Bring the woman to me. 393 00:29:09,958 --> 00:29:11,083 I want her alive, 394 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 if possible. 395 00:29:19,833 --> 00:29:20,875 [music fades] 396 00:29:32,875 --> 00:29:35,333 So? What did you find out? 397 00:29:35,916 --> 00:29:38,958 The husband is dead, and the brother can barely afford to breathe. 398 00:29:38,958 --> 00:29:41,166 You idiot. Were you followed by someone? 399 00:29:41,166 --> 00:29:42,708 [dog snarling] 400 00:29:42,708 --> 00:29:45,166 [leaves rustling] 401 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Who goes there? 402 00:29:51,500 --> 00:29:53,166 A fellow brigand. 403 00:29:53,791 --> 00:29:55,500 Yeah, but does your mom know that? 404 00:29:55,500 --> 00:29:57,250 [men laughing] 405 00:29:57,250 --> 00:30:00,916 He helped me get information, and he told me he has no family. 406 00:30:00,916 --> 00:30:03,583 - He could be useful if we needed someone-- - Celestì. 407 00:30:04,125 --> 00:30:05,291 What the fuck is this? 408 00:30:05,291 --> 00:30:08,291 Let's hear him out. How can the boy help us? 409 00:30:12,375 --> 00:30:14,166 - [Celestino] I don't know. - [Pietro] Right. 410 00:30:19,291 --> 00:30:20,375 [Jurillo] You curse! 411 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 It's your fault that my mother died! 412 00:30:26,625 --> 00:30:27,875 [Filomena grunts] 413 00:30:30,458 --> 00:30:31,375 No. 414 00:30:32,333 --> 00:30:33,833 - It's not true. - You're a liar! 415 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Hey. 416 00:30:35,916 --> 00:30:37,416 You wanna be a brigand? 417 00:30:42,541 --> 00:30:43,583 Then murder her. 418 00:30:44,083 --> 00:30:46,083 [suspenseful music playing] 419 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 What's wrong, kid? Are you scared? 420 00:30:58,125 --> 00:30:59,541 Just pull the trigger! Come on! 421 00:31:00,125 --> 00:31:02,125 It was my husband who murdered your mother, Jurì. 422 00:31:02,750 --> 00:31:05,791 And then he tried to kill me, but he didn't succeed. 423 00:31:05,791 --> 00:31:07,583 - [crying] - [Filomena] I killed him. 424 00:31:07,583 --> 00:31:10,166 I had the chance, and I stabbed him, Jurì. 425 00:31:10,166 --> 00:31:12,583 Celestino, is she telling the truth? 426 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 She could be. The priest said the Piedmontese are looking for her. 427 00:31:17,625 --> 00:31:18,916 Shoot, or I'll do it myself. 428 00:31:18,916 --> 00:31:21,625 Ciccilla, she's an outlaw like we are. 429 00:31:21,625 --> 00:31:24,583 Fumel's looking for her. She might attract his attention. 430 00:31:24,583 --> 00:31:26,541 So why don't we just turn her in? 431 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 There must be a bounty on her head. 432 00:31:32,208 --> 00:31:34,500 [Ciccilla] We're done making deals with the Piedmontese. 433 00:31:34,500 --> 00:31:36,333 I'd rather be a killer than a fucking snitch. 434 00:31:36,333 --> 00:31:38,791 - Listen, please. - You're done talking. 435 00:31:38,791 --> 00:31:41,083 I know somewhere you can find treasure. 436 00:31:41,083 --> 00:31:43,333 [unsettling music playing] 437 00:31:46,208 --> 00:31:47,625 They have guards posted, 438 00:31:49,333 --> 00:31:51,083 but I have a way inside. 439 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 [rain pattering] 440 00:31:57,000 --> 00:31:58,875 [thunder rumbling] 441 00:32:02,833 --> 00:32:03,916 [door lock clicks] 442 00:32:07,625 --> 00:32:09,625 [unsettling music continues] 443 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 [music stops] 444 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 [guard groans] 445 00:32:34,000 --> 00:32:36,083 [tense music playing] 446 00:32:45,041 --> 00:32:46,083 [grunts] 447 00:32:53,583 --> 00:32:55,375 [gunshots] 448 00:32:56,458 --> 00:32:57,416 [music stops] 449 00:33:12,083 --> 00:33:13,000 Murderess. 450 00:33:14,291 --> 00:33:15,625 There's no gold here. 451 00:33:16,125 --> 00:33:17,875 If you fucked me over, 452 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 you'll regret being kept alive, believe me. 453 00:33:27,750 --> 00:33:30,375 The soldiers were stationed here to protect this. 454 00:33:30,375 --> 00:33:32,041 [thunder rumbles] 455 00:33:38,541 --> 00:33:39,708 [lock clicks] 456 00:33:45,916 --> 00:33:47,666 [intriguing music playing] 457 00:34:13,166 --> 00:34:14,416 Hey! The soldiers are coming! 458 00:34:14,416 --> 00:34:17,041 [Salvatore] Hurry up! We have to get out of here! Now! 459 00:34:17,041 --> 00:34:18,375 [Pietro] Let's go, go! 460 00:34:20,083 --> 00:34:22,083 [intriguing music continues] 461 00:34:29,958 --> 00:34:31,958 [laughter] 462 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 [music fades] 463 00:34:48,583 --> 00:34:49,958 [urine splashing] 464 00:34:49,958 --> 00:34:51,000 [guard 2] Hurry up! 465 00:35:00,500 --> 00:35:02,083 Keep staring, you asshole. 466 00:35:04,416 --> 00:35:06,375 I hope that I'm sentenced after you. 467 00:35:07,958 --> 00:35:10,333 Getting to see you hang would be a pleasure. 468 00:35:10,916 --> 00:35:12,291 [guard 2] Quiet back there. 469 00:35:13,000 --> 00:35:14,583 If I don't kill you first. 470 00:35:16,375 --> 00:35:18,250 You're all talk. 471 00:35:18,250 --> 00:35:19,708 [grunts] 472 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 [man] He broke free! 473 00:35:20,708 --> 00:35:24,875 - [guard 3] What's going on back there? - [man] Guard! He's free! Get him! 474 00:35:28,041 --> 00:35:29,291 [guard 1 grunts] 475 00:35:29,291 --> 00:35:31,083 - [horses neigh] - [guard 2 grunts] 476 00:35:36,375 --> 00:35:38,375 [thunder rumbling] 477 00:35:43,416 --> 00:35:45,416 [dogs barking] 478 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 If they find you here, 479 00:36:13,833 --> 00:36:15,083 they will punish me. 480 00:36:18,250 --> 00:36:19,916 That's all you have to say to me? 481 00:36:27,125 --> 00:36:28,416 [Filomena sighs] 482 00:36:29,375 --> 00:36:30,958 You can't stay here, Filomena. 483 00:36:31,666 --> 00:36:33,083 Everyone is looking for you. 484 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 [Filomena] Don't worry. 485 00:36:36,875 --> 00:36:38,333 I have a place to stay. 486 00:36:39,458 --> 00:36:41,458 [wistful music playing] 487 00:36:44,625 --> 00:36:45,541 Take this. 488 00:36:53,291 --> 00:36:54,416 I want you to have it. 489 00:36:58,958 --> 00:37:00,000 [chuckles] 490 00:37:28,125 --> 00:37:29,750 [music fades] 491 00:37:31,208 --> 00:37:33,625 [man] My friend, free me too. 492 00:37:37,333 --> 00:37:39,000 [horse neighs] 493 00:37:46,000 --> 00:37:46,833 Come on. 494 00:37:49,625 --> 00:37:50,500 Hurry up. 495 00:37:51,500 --> 00:37:52,708 On your knees. 496 00:38:02,875 --> 00:38:04,875 [unsettling music playing] 497 00:38:08,791 --> 00:38:10,416 Who the fuck are you guys? 498 00:38:11,791 --> 00:38:13,208 You can call me Manzo. 499 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 - I am... I... I am Ve-- - Get the fuck out of here. 500 00:38:17,458 --> 00:38:18,541 Ventre. 501 00:38:22,000 --> 00:38:24,583 What is Sparrowhawk looking for in these lands? 502 00:38:24,583 --> 00:38:27,750 Are you out here hunting for Palermo's gold as well? 503 00:38:35,083 --> 00:38:37,750 [Ventre] If... if you take us with you, 504 00:38:37,750 --> 00:38:40,500 you won't just have our... have our s... silence. 505 00:38:41,583 --> 00:38:44,583 You will have our undying loyalty. 506 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 [coughs] 507 00:38:48,666 --> 00:38:50,666 You know, I could use the two of you in Mignano. 508 00:38:51,916 --> 00:38:53,416 Then every man for himself. 509 00:38:54,166 --> 00:38:55,875 If you try fucking me over 510 00:38:57,541 --> 00:38:58,708 or escaping, 511 00:38:59,416 --> 00:39:01,666 I'll put a bullet right there. 512 00:39:03,041 --> 00:39:03,875 Understood? 513 00:39:03,875 --> 00:39:06,083 We, under-- Yes. Yes, sir. 514 00:39:06,583 --> 00:39:08,666 Uh, mmm, one thing though. 515 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 Did you say we are going to Mignano? 516 00:39:11,500 --> 00:39:13,875 No one's ever gone there and come back alive. 517 00:39:16,833 --> 00:39:18,000 Almost no one. 518 00:39:18,625 --> 00:39:20,791 [Ventre] What are we going to do in Mignano? 519 00:39:25,750 --> 00:39:26,958 [music fades] 520 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 - [melody playing] - [man whistling] 521 00:40:07,208 --> 00:40:08,125 [gun cocks] 522 00:40:16,541 --> 00:40:17,958 I got separated. 523 00:40:17,958 --> 00:40:19,291 You've returned? 524 00:40:21,166 --> 00:40:22,416 After being freed. 525 00:40:23,041 --> 00:40:24,208 You didn't scamper off. 526 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Why not? 527 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 I'm not going to give in. I'd rather burn in hell. 528 00:40:34,416 --> 00:40:36,166 [whistling continues] 529 00:40:42,416 --> 00:40:44,500 [Pietro] I'll be damned. Look who's here. 530 00:40:45,416 --> 00:40:46,750 The black widow. 531 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 So what should we do with you, murderess? 532 00:40:52,083 --> 00:40:54,041 I'll be a woman brigand. 533 00:40:57,916 --> 00:40:59,875 [rhythmic folk music playing] 534 00:41:09,000 --> 00:41:11,083 Then let me welcome you to the Monaco. 535 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 [body thuds] 536 00:41:13,625 --> 00:41:16,625 [rhythmic folk music continues] 537 00:41:16,625 --> 00:41:19,708 [Filomena] I have a map. It holds a secret, but I don't know what. 538 00:41:19,708 --> 00:41:20,833 [gasps] 539 00:41:20,833 --> 00:41:21,958 COMING UP 540 00:41:21,958 --> 00:41:24,916 The Monaco gang sees you. We are now family. 541 00:41:24,916 --> 00:41:27,041 New members change gangs. 542 00:41:27,916 --> 00:41:29,041 Sound the alarm! 543 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 [Manzo] Risking our lives is our job. 544 00:41:32,625 --> 00:41:35,208 [mockingly] "Risking our lives is our job." [scoffs] 545 00:41:35,208 --> 00:41:36,750 [rhythmic folk music continues] 546 00:41:36,750 --> 00:41:40,916 As long as you turn on each other, my job will be all too easy. 547 00:41:40,916 --> 00:41:42,166 [clamoring] 548 00:41:42,166 --> 00:41:43,958 It belongs to the Southern people. 549 00:41:43,958 --> 00:41:45,833 It did. Now, it's the first one to find it. 550 00:41:45,833 --> 00:41:46,958 [all exclaim] 551 00:41:46,958 --> 00:41:49,833 [man 1] The prophecy says that a woman will save the South, right? 552 00:41:49,833 --> 00:41:52,583 That gold is a symbol. It stands for liberation. 553 00:41:53,333 --> 00:41:54,625 [man 2 screams] 554 00:41:55,750 --> 00:41:56,583 They took her! 555 00:41:56,583 --> 00:42:00,166 I can offer you anything that you desire. Riches. 556 00:42:00,166 --> 00:42:02,875 These riches you speak of is the gold you're stealing from our land. 557 00:42:02,875 --> 00:42:05,666 - [man 3] We only have one enemy. - [laughs] 558 00:42:05,666 --> 00:42:07,375 - [woman] We need a plan. - I have an idea. 559 00:42:08,375 --> 00:42:09,833 Your plan will get us all killed. 560 00:42:10,333 --> 00:42:11,541 [screaming] 561 00:42:12,166 --> 00:42:14,708 - [woman] Brigands! - [Filomena] Keep going no matter what. 562 00:42:15,708 --> 00:42:16,666 [screaming] 563 00:42:17,250 --> 00:42:18,625 Prepare for battle. 564 00:42:18,625 --> 00:42:20,125 [music fades] 565 00:42:21,291 --> 00:42:23,291 [wistful music playing] 566 00:43:13,041 --> 00:43:15,041 [intriguing music playing] 567 00:45:04,208 --> 00:45:05,833 [music fades] 568 00:45:05,833 --> 00:45:10,833 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 569 00:45:05,833 --> 00:45:15,833 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today39209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.