All language subtitles for Bob Hearts Abishola S05E12 Olu I Popped

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:05,830 Ah. Good morning. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,390 Morning. Hey, what do we think about this for Kemi's wedding? 3 00:00:08,530 --> 00:00:10,180 Caesar's Palace, top floor. 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,790 And if we tell 'em it's our anniversary, 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,620 we get a fruit plate. Mm. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,880 I do like free fruit. 7 00:00:16,880 --> 00:00:18,620 Uh-uh. Uh-uh. 8 00:00:18,750 --> 00:00:21,100 We cannot have a better room than Kemi on her wedding day. 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,930 If she finds out, she will be furious. 10 00:00:23,060 --> 00:00:25,500 Here's an idea. Don't tell her. 11 00:00:26,800 --> 00:00:28,850 She will ask for a complimentary room upgrade, 12 00:00:28,980 --> 00:00:30,590 they will say it is taken, 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,290 she will come up to the room to pester the occupants, 14 00:00:33,420 --> 00:00:35,420 she will find out that we are the occupants, 15 00:00:35,550 --> 00:00:37,600 and we will be dead to her. 16 00:00:37,730 --> 00:00:40,170 Right, she would do that. 17 00:00:40,300 --> 00:00:42,820 I'm just excited to have a weekend getaway 18 00:00:42,950 --> 00:00:44,780 with you in Sin City-- drinking, dancing. 19 00:00:44,910 --> 00:00:47,480 Sinning. 20 00:00:47,610 --> 00:00:49,650 I will need to stay focused. 21 00:00:49,780 --> 00:00:51,830 When it is time for my maid of honor speech, 22 00:00:51,960 --> 00:00:54,090 I cannot be drunk on minibar booze. 23 00:00:56,140 --> 00:00:57,400 On what? 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,660 Minibar booze. 25 00:01:02,320 --> 00:01:04,060 Bubbles? 26 00:01:05,360 --> 00:01:06,710 Bar booze. 27 00:01:06,840 --> 00:01:09,190 I'm not gonna get it. 28 00:01:10,670 --> 00:01:12,550 Just let me hear your speech. 29 00:01:12,680 --> 00:01:15,240 Oh. Okay. 30 00:01:17,550 --> 00:01:20,510 Oluwakemi Adeyemi, this is your wedding. 31 00:01:23,170 --> 00:01:26,040 You are a mother, you are a grandmother. 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,260 You are a friend. 33 00:01:29,390 --> 00:01:31,780 You are my friend. 34 00:01:31,910 --> 00:01:34,350 So far, we're not gonna get dinged by the fact checkers. 35 00:01:38,270 --> 00:01:40,790 You have three children, 36 00:01:40,920 --> 00:01:43,270 five grandchildren. 37 00:01:43,400 --> 00:01:45,140 Two of them are boys. 38 00:01:47,750 --> 00:01:49,800 Three of them are girls. 39 00:01:51,110 --> 00:01:53,150 So? 40 00:01:57,240 --> 00:01:59,290 Maybe you should drink. 41 00:02:26,920 --> 00:02:28,400 This stew is delicious, Mummy. 42 00:02:28,530 --> 00:02:30,670 Thank you. Kemi, help yourself to more. 43 00:02:30,800 --> 00:02:34,370 You are looking older and frailer than usual. 44 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Do not tempt a bride. 45 00:02:37,850 --> 00:02:40,240 I am shredding for the wedding. 46 00:02:41,770 --> 00:02:43,900 And I am keeping it tight for the big night. 47 00:02:45,550 --> 00:02:47,600 Do not tempt me. 48 00:02:49,730 --> 00:02:51,990 Yuck. 49 00:02:53,040 --> 00:02:55,340 Sorry, Mummy. 50 00:02:55,470 --> 00:02:58,350 We are just two crazy kids in love. 51 00:02:58,480 --> 00:03:01,220 You area kid. She is crazy. 52 00:03:02,480 --> 00:03:04,350 You are such a joy to have around. 53 00:03:04,480 --> 00:03:07,010 It's too bad that after we are married, 54 00:03:07,140 --> 00:03:09,180 we will never see you again. 55 00:03:10,880 --> 00:03:12,620 Did you not talk to her? 56 00:03:12,750 --> 00:03:15,670 Of course we have discussed you living with us. 57 00:03:15,800 --> 00:03:18,450 We have, and with any luck, by the time that happens, 58 00:03:18,580 --> 00:03:20,800 I'll be dead. 59 00:03:20,930 --> 00:03:23,720 From your lips to God's ear. 60 00:03:25,420 --> 00:03:27,380 I'm sure my son will not be comfortable 61 00:03:27,510 --> 00:03:29,290 with his mother living alone. 62 00:03:29,420 --> 00:03:31,680 I do worry about her well-being. 63 00:03:31,820 --> 00:03:34,080 Oh, she's as healthy as a horse. 64 00:03:34,210 --> 00:03:37,210 She could pull a chuck wagon with those teeth. 65 00:03:39,000 --> 00:03:41,170 My strong smile does come from you. 66 00:03:43,780 --> 00:03:45,660 Fine. I just hope 67 00:03:45,790 --> 00:03:47,400 this conversation doesn't haunt you 68 00:03:47,530 --> 00:03:49,490 when I am eating here alone 69 00:03:49,620 --> 00:03:51,180 and choke to death on a fishbone. 70 00:03:52,530 --> 00:03:53,970 We cannot let that happen. 71 00:03:54,100 --> 00:03:55,620 Before we move out, 72 00:03:55,750 --> 00:03:57,540 I will teach you how to properly debone a fish. 73 00:04:05,540 --> 00:04:08,110 It's booked! Hey, when we get to Vegas, 74 00:04:08,240 --> 00:04:10,980 I'm treating you both to Thunder from Down Under. 75 00:04:13,770 --> 00:04:15,640 Are you sure Chukwuemeka will be comfortable 76 00:04:15,770 --> 00:04:17,210 with you going to something like that? 77 00:04:17,340 --> 00:04:19,380 Oh. I've never thought about that. 78 00:04:20,780 --> 00:04:23,910 And I have no intention of everthinking about it. 79 00:04:24,040 --> 00:04:25,870 This is married life. You're gonna have to get used 80 00:04:26,000 --> 00:04:27,570 to checking in with each other. 81 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 I got the hall pass from Lester. 82 00:04:29,830 --> 00:04:31,270 Oh, so you are going to be sleeping 83 00:04:31,400 --> 00:04:33,660 with one of the Thunder Men. 84 00:04:33,790 --> 00:04:36,920 No, but I'm gonna be stuffing some dollars 85 00:04:37,050 --> 00:04:38,840 down some banana hammocks. 86 00:04:41,450 --> 00:04:43,280 I will be telling Bob. 87 00:04:43,410 --> 00:04:44,980 And I think you should tell Chukwuemeka. 88 00:04:45,110 --> 00:04:46,930 Ugh. In my first marriage, 89 00:04:47,060 --> 00:04:48,280 my husband controlled my every move. 90 00:04:48,410 --> 00:04:49,760 He even picked out my outfits. 91 00:04:49,890 --> 00:04:51,500 Oh, that's terrible. 92 00:04:51,630 --> 00:04:54,250 I know. They were never revealing enough. 93 00:04:54,380 --> 00:04:58,420 The top half of my breasts did not see the sun till 2006. 94 00:05:00,160 --> 00:05:01,820 Do not let your first husband impact your life 95 00:05:01,950 --> 00:05:03,390 with Chukwuemeka. 96 00:05:03,520 --> 00:05:05,600 A healthy marriage is a partnership. 97 00:05:05,740 --> 00:05:06,870 He willbe my partner. 98 00:05:07,000 --> 00:05:09,570 A silent one. 99 00:05:09,700 --> 00:05:11,350 What about his mother? 100 00:05:11,480 --> 00:05:13,000 You know, Chuey wants her to move in one day, 101 00:05:13,130 --> 00:05:14,920 and she's not gonna be very quiet. 102 00:05:15,050 --> 00:05:17,140 Don't worry. Where she's going, 103 00:05:17,270 --> 00:05:19,660 I will never have to hear her. 104 00:05:21,050 --> 00:05:22,530 Now, Iam worried. 105 00:05:23,840 --> 00:05:26,760 I'm talking about a nursing home. 106 00:05:26,890 --> 00:05:29,320 Oh. Sounded like you was gonna kill her. 107 00:05:30,890 --> 00:05:33,500 No, no, no. 108 00:05:33,630 --> 00:05:36,370 That is very far down my list of options. 109 00:05:41,290 --> 00:05:43,510 To Chukwuemeka and Kemi. 110 00:05:43,640 --> 00:05:45,510 May your marriage be as smooth... 111 00:05:45,640 --> 00:05:47,300 as this whiskey. 112 00:05:47,430 --> 00:05:49,170 Hear, hear! 113 00:05:49,300 --> 00:05:51,000 This stuff's expensive. 114 00:05:51,130 --> 00:05:53,260 Either drink up, or you owe me $40. 115 00:05:53,390 --> 00:05:54,960 I do not deserve it. 116 00:05:55,090 --> 00:05:57,440 I am a bad son. 117 00:05:57,570 --> 00:05:59,310 For not living with your mom? 118 00:05:59,440 --> 00:06:01,180 Got to tell you, I'd be popping bottles. 119 00:06:02,840 --> 00:06:05,100 He says these things, but the man is a teddy bear. 120 00:06:05,230 --> 00:06:06,620 I am not. 121 00:06:06,750 --> 00:06:08,620 He lives with two mothers. 122 00:06:08,750 --> 00:06:10,500 Why do you think I drink whiskey? 123 00:06:12,630 --> 00:06:14,110 Mummy has never been on her own. 124 00:06:14,240 --> 00:06:15,280 Never? 125 00:06:15,410 --> 00:06:16,940 Well, once I went 126 00:06:17,070 --> 00:06:18,330 to a pharmaceutical conference. 127 00:06:18,460 --> 00:06:20,290 Well, see? And nobody got hurt. 128 00:06:20,420 --> 00:06:22,730 She fell in the shower and broke her hip. 129 00:06:23,770 --> 00:06:25,210 Oh. 130 00:06:26,510 --> 00:06:28,860 Perhaps you should get her a shower chair. 131 00:06:28,990 --> 00:06:30,860 Once you soap and sit, 132 00:06:30,990 --> 00:06:33,300 you will never go back. 133 00:06:33,430 --> 00:06:35,480 So, you've never lived apart? 134 00:06:35,610 --> 00:06:36,740 Not even college? 135 00:06:36,870 --> 00:06:38,260 I was at home. 136 00:06:38,390 --> 00:06:40,050 It was close to school, 137 00:06:40,180 --> 00:06:42,220 and Mummy could drop me off on her way to work. 138 00:06:42,350 --> 00:06:44,220 Your mom dropped you off at college. 139 00:06:44,360 --> 00:06:46,620 That couldn't have helped with the ladies. 140 00:06:46,750 --> 00:06:49,880 Oh, no. She acquired several dates for me. 141 00:06:51,410 --> 00:06:53,890 Well, maybe it is good you are cutting the apron strings. 142 00:06:54,020 --> 00:06:56,540 You should also burn the apron. 143 00:06:56,670 --> 00:06:58,940 I'm not a mommy's boy. 144 00:06:59,070 --> 00:07:01,020 I have been taking care of her since my father died. 145 00:07:01,150 --> 00:07:03,070 I didn't know that. 146 00:07:03,200 --> 00:07:05,380 I was nine. 147 00:07:05,510 --> 00:07:08,510 She would not eat or get out of bed for weeks. 148 00:07:08,640 --> 00:07:10,510 That's a lot to put on a kid. 149 00:07:10,640 --> 00:07:12,300 She put nothing on me. 150 00:07:12,430 --> 00:07:13,910 I wanted to do it. 151 00:07:14,040 --> 00:07:16,690 But you were just a boy. 152 00:07:16,820 --> 00:07:18,780 I know. 153 00:07:20,610 --> 00:07:22,180 And now her little boy's leaving her. 154 00:07:22,310 --> 00:07:23,660 Give me that. 155 00:07:28,230 --> 00:07:29,620 I'm gonna go call my mom. 156 00:07:37,540 --> 00:07:39,980 It's not zipping. 157 00:07:40,110 --> 00:07:42,070 I am sure you can let it out. 158 00:07:42,200 --> 00:07:44,980 This is how she wanted it. 159 00:07:45,110 --> 00:07:47,420 Maybe it'll zip if we sit on you. 160 00:07:48,770 --> 00:07:50,200 Works for luggage. 161 00:07:51,940 --> 00:07:53,860 Okay. 162 00:07:53,990 --> 00:07:55,690 Breathe in. 163 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 I feel beautiful. 164 00:08:04,130 --> 00:08:06,180 I will get it. 165 00:08:06,310 --> 00:08:08,530 I will stand right here. 166 00:08:09,830 --> 00:08:11,920 Hello, Abishola.Huh-uh. 167 00:08:12,050 --> 00:08:13,880 You cannot see Kemi in her wedding dress. 168 00:08:14,010 --> 00:08:15,100 Yes, go away! 169 00:08:15,230 --> 00:08:17,010 I am ravishing! 170 00:08:17,140 --> 00:08:19,280 It is important. 171 00:08:20,320 --> 00:08:21,670 Okay, let him in. 172 00:08:23,190 --> 00:08:25,200 Let us give them a moment to talk. 173 00:08:25,330 --> 00:08:26,980 But do not look at her. 174 00:08:28,810 --> 00:08:30,680 Try not to breathe deeply. 175 00:08:30,810 --> 00:08:33,460 You will pop a seam like a water balloon. 176 00:08:36,470 --> 00:08:38,730 So, what is so urgent? 177 00:08:44,740 --> 00:08:46,610 I have decided I cannot abandon Mummy. 178 00:08:46,740 --> 00:08:48,480 I am all she has. 179 00:08:48,610 --> 00:08:50,830 So you want me to live with a woman 180 00:08:50,960 --> 00:08:54,350 who constantly insults my cooking, my looks, my age? 181 00:08:54,490 --> 00:08:55,920 You do the same to her. 182 00:08:56,050 --> 00:08:58,490 That is different. She's old, and she cannot cook. 183 00:08:59,620 --> 00:09:02,360 Can you at least try? For me? 184 00:09:02,490 --> 00:09:04,450 What if I say "no"? 185 00:09:04,580 --> 00:09:06,150 You are not even making an effort. 186 00:09:06,280 --> 00:09:07,980 Because I don't want to. 187 00:09:08,110 --> 00:09:09,590 My marriage, my rules! 188 00:09:09,720 --> 00:09:11,150 It's my marriage, too. 189 00:09:11,280 --> 00:09:13,640 I know Mummy can be harsh. 190 00:09:13,770 --> 00:09:15,590 She's a strong woman, just like you. 191 00:09:15,720 --> 00:09:17,460 Do not compare me to that witch! 192 00:09:17,600 --> 00:09:19,030 Do not call her that! 193 00:09:19,160 --> 00:09:20,820 She's living with us, end of story. 194 00:09:20,950 --> 00:09:23,430 I will not marry a man who will not put me first! 195 00:09:23,560 --> 00:09:25,600 And I will not marry a woman who could be so selfish! 196 00:09:25,730 --> 00:09:27,430 Well, then, fine!Fine! 197 00:09:27,560 --> 00:09:29,960 Yeah, go. Get out! Go and cry to your mommy! 198 00:09:30,090 --> 00:09:32,130 Bye! Oh. 199 00:09:34,660 --> 00:09:36,050 Damn it. 200 00:09:36,180 --> 00:09:37,920 Olu! I popped! 201 00:09:46,840 --> 00:09:47,930 Cheers. 202 00:09:50,240 --> 00:09:52,940 What exactly are we celebrating? 203 00:09:53,070 --> 00:09:55,500 The fact that I am a strong, independent woman, 204 00:09:55,630 --> 00:09:58,110 and I have no need for any useless men. 205 00:09:59,720 --> 00:10:01,250 Well, it's a good thing Abishola does. 206 00:10:01,380 --> 00:10:02,640 Cheers, everybody. 207 00:10:04,210 --> 00:10:05,900 You are going to cancel the wedding over this? 208 00:10:06,040 --> 00:10:08,860 Good question. Yes. 209 00:10:08,990 --> 00:10:11,170 Chukwuemeka's a sweet guy that cares about his family. 210 00:10:11,300 --> 00:10:12,560 It's admirable. 211 00:10:12,690 --> 00:10:14,430 It's sickening. 212 00:10:14,570 --> 00:10:16,440 Remind me when I'm picking my next husband, 213 00:10:16,570 --> 00:10:18,610 he should have dead parents. 214 00:10:20,920 --> 00:10:23,620 Kemi, you cannot turn your back on Chukwuemeka. 215 00:10:23,750 --> 00:10:25,270 I don't want to. 216 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 Why can't he just abandon his mother like white people do? 217 00:10:30,630 --> 00:10:33,280 Hey, I'm living with two moms. 218 00:10:33,410 --> 00:10:35,850 Okay, some white people. 219 00:10:37,110 --> 00:10:38,590 Kemi, you are being stubborn. 220 00:10:38,720 --> 00:10:39,850 I'm doing what I want for once. 221 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 You should support me. 222 00:10:41,110 --> 00:10:41,900 Well, she does support you. 223 00:10:42,030 --> 00:10:43,860 I do not. 224 00:10:45,200 --> 00:10:46,680 All right, that's all I have. 225 00:10:49,210 --> 00:10:50,470 A real friend tells you the truth. 226 00:10:50,600 --> 00:10:51,780 Be careful. 227 00:10:51,910 --> 00:10:53,170 I can get rid of a husband 228 00:10:53,300 --> 00:10:54,820 and a best friend. 229 00:10:56,130 --> 00:10:57,300 Kemi, come on. 230 00:10:57,430 --> 00:10:59,570 I'm not being unreasonable. 231 00:10:59,700 --> 00:11:02,530 You are a good man, you have a nice hot tub. 232 00:11:02,660 --> 00:11:04,310 You and me are fine. 233 00:11:08,660 --> 00:11:09,970 Chukwuemeka! 234 00:11:10,100 --> 00:11:12,490 I have tea and biscuits! 235 00:11:12,620 --> 00:11:15,670 The sweetness will wash away the memory of that jezebel. 236 00:11:17,410 --> 00:11:18,980 No, thank you, Mummy. 237 00:11:19,110 --> 00:11:20,410 What have you got there? 238 00:11:20,540 --> 00:11:22,890 Are we finally going on our trip? 239 00:11:23,030 --> 00:11:26,640 No, the mother-son golden oldies cruise 240 00:11:26,770 --> 00:11:28,250 will have to wait. 241 00:11:29,550 --> 00:11:30,690 I'll be at the hotel. 242 00:11:30,820 --> 00:11:32,120 Are you meeting her? 243 00:11:32,250 --> 00:11:33,510 I'm meeting no one. 244 00:11:33,640 --> 00:11:35,210 I need a break from all of this. 245 00:11:35,340 --> 00:11:36,780 I understand. 246 00:11:36,910 --> 00:11:39,000 She is a horrible, suffocating woman. 247 00:11:39,130 --> 00:11:40,300 I will get my bag. 248 00:11:40,430 --> 00:11:42,570 No, Mummy. 249 00:11:42,700 --> 00:11:45,220 I need space from you, too. 250 00:11:45,350 --> 00:11:48,050 So you leave me alone like an unwanted dog? 251 00:11:48,180 --> 00:11:49,440 I left food in the fridge. 252 00:11:52,320 --> 00:11:54,710 Make sure you put water in my bowl. 253 00:11:55,970 --> 00:11:57,450 That is enough. 254 00:11:57,580 --> 00:11:59,580 I have spent my life taking care of you. 255 00:11:59,710 --> 00:12:01,800 I did not go to college where I wanted to, 256 00:12:01,930 --> 00:12:03,370 I did not take a job where I wanted to, 257 00:12:03,500 --> 00:12:05,330 and now I am not marrying who I want to. 258 00:12:05,460 --> 00:12:07,160 I just want 259 00:12:07,290 --> 00:12:09,330 one night where your needs do not control my life. 260 00:12:10,680 --> 00:12:11,810 Eh-eh, eh-eh, do not be so dramatic. 261 00:12:11,940 --> 00:12:13,080 That will not work this time. 262 00:12:14,640 --> 00:12:15,690 Mummy. 263 00:12:17,080 --> 00:12:18,120 Mummy! 264 00:12:25,700 --> 00:12:27,350 How is she? 265 00:12:27,480 --> 00:12:29,000 She had a heart attack. 266 00:12:29,130 --> 00:12:30,180 She's stable now. 267 00:12:30,310 --> 00:12:31,880 Oh, thank God. 268 00:12:33,360 --> 00:12:35,270 I shouted at her. 269 00:12:35,400 --> 00:12:36,710 How could you? 270 00:12:37,660 --> 00:12:39,140 And what did you say? 271 00:12:40,540 --> 00:12:42,410 I cannot repeat it. 272 00:12:42,540 --> 00:12:44,720 I am ashamed enough as it is. 273 00:12:44,850 --> 00:12:47,980 Oh, my love, there is nothing to be ashamed of. 274 00:12:48,110 --> 00:12:50,200 You have always been a good son. 275 00:12:50,330 --> 00:12:51,640 Until tonight. 276 00:12:54,420 --> 00:12:56,420 Mummy, you are awake. 277 00:12:56,550 --> 00:12:57,730 How are you feeling? 278 00:12:57,860 --> 00:13:01,120 Alive, which means your curse did not work. 279 00:13:01,250 --> 00:13:02,860 I am so sorry, Mummy. 280 00:13:02,990 --> 00:13:04,170 I should never have spoken to you 281 00:13:04,300 --> 00:13:06,130 in such a way. 282 00:13:06,260 --> 00:13:07,910 Oh, my darling, stop. 283 00:13:08,040 --> 00:13:10,570 If it is anybody's fault, it is mine. 284 00:13:10,700 --> 00:13:12,180 Look at that, 285 00:13:12,310 --> 00:13:13,880 we finally agree on something. 286 00:13:16,490 --> 00:13:17,660 I spoke to the doctor. 287 00:13:17,790 --> 00:13:19,400 They will not need to do surgery. 288 00:13:19,530 --> 00:13:21,140 That is wonderful. 289 00:13:21,270 --> 00:13:23,750 But she will not be able to travel for several weeks, 290 00:13:23,890 --> 00:13:25,450 which means she will miss the wedding. 291 00:13:26,890 --> 00:13:27,800 I don't even know 292 00:13:27,930 --> 00:13:29,330 if there's going to be a wedding. 293 00:13:29,460 --> 00:13:31,240 Of course there will. 294 00:13:31,370 --> 00:13:33,500 Really? 295 00:13:33,630 --> 00:13:35,330 You still want to share your life with me 296 00:13:35,460 --> 00:13:36,680 even though I put you through all of this? 297 00:13:36,810 --> 00:13:39,420 I have the same question. 298 00:13:40,680 --> 00:13:42,470 I love you. 299 00:13:42,600 --> 00:13:44,250 I want to be your husband. 300 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 And I want to be your wife. 301 00:13:47,690 --> 00:13:50,040 Can I have another pillow for my face? 302 00:13:53,920 --> 00:13:56,740 We will postpone the wedding until your mother can attend. 303 00:13:56,870 --> 00:13:58,050 You would do that for Mummy? 304 00:13:59,440 --> 00:14:00,920 Please don't make me say it again. 305 00:14:02,230 --> 00:14:03,620 If you change your date, 306 00:14:03,750 --> 00:14:05,400 you may lose your dream venue. 307 00:14:05,540 --> 00:14:07,230 I do not care where we get married. 308 00:14:07,360 --> 00:14:09,500 You are my dream. 309 00:14:09,630 --> 00:14:10,850 And you are mine. 310 00:14:23,210 --> 00:14:24,160 Thanks for doing this. 311 00:14:24,290 --> 00:14:25,770 Of course. 312 00:14:25,900 --> 00:14:27,300 You do a lot of hospital weddings? 313 00:14:27,430 --> 00:14:29,860 Mostly last rites. 314 00:14:30,870 --> 00:14:32,210 Makes sense. 315 00:14:33,650 --> 00:14:36,610 I've been waiting so long for this day. 316 00:14:36,740 --> 00:14:38,740 It is just how I imagined it. 317 00:14:38,870 --> 00:14:40,000 Really? 318 00:14:50,410 --> 00:14:51,280 One, two, three. 319 00:15:35,630 --> 00:15:37,240 Nice moves. 320 00:15:37,370 --> 00:15:39,060 You haven't seen anything yet. 321 00:15:40,940 --> 00:15:43,370 The dress looks marvelous, my love. 322 00:15:43,500 --> 00:15:46,420 What can I say? She finally stopped eating. 323 00:15:49,290 --> 00:15:51,420 We are here to witness the joining of 324 00:15:51,550 --> 00:15:54,600 two souls, Oluwakemi Adeyemi 325 00:15:54,730 --> 00:15:57,860 and Chukwuemeka David Mborie, 326 00:15:58,000 --> 00:15:59,480 who will now exchange rings 327 00:15:59,610 --> 00:16:02,170 and read their vows. 328 00:16:05,480 --> 00:16:07,530 Kemi, 329 00:16:07,660 --> 00:16:09,400 before I found you, 330 00:16:09,530 --> 00:16:11,660 I was just a lonely pharmacist. 331 00:16:11,790 --> 00:16:14,190 But then we met, 332 00:16:14,320 --> 00:16:17,010 and you gave me a prescription for love. 333 00:16:18,670 --> 00:16:20,240 Every day 334 00:16:20,370 --> 00:16:22,850 you have refilled that prescription, 335 00:16:22,980 --> 00:16:24,630 and the only side effect 336 00:16:24,760 --> 00:16:28,500 is that my heart skips a beat every time I see you. 337 00:16:30,330 --> 00:16:31,510 I cannot wait to 338 00:16:31,640 --> 00:16:34,160 spend the rest of my life cherishing you 339 00:16:34,290 --> 00:16:36,510 and loving you till the day I die. 340 00:16:41,430 --> 00:16:43,130 Chukwuemeka, 341 00:16:43,260 --> 00:16:46,170 I never thought I'd find love again. 342 00:16:46,300 --> 00:16:49,610 I was resigned to a never-ending hot girl summer. 343 00:16:56,010 --> 00:16:59,490 But the first time I opened your lab coat, 344 00:16:59,620 --> 00:17:02,280 I knew I was home. 345 00:17:05,020 --> 00:17:06,670 You make me feel safe, 346 00:17:06,800 --> 00:17:08,460 you make me 347 00:17:08,590 --> 00:17:10,150 feel seen, 348 00:17:10,290 --> 00:17:12,160 you make me feel 20 years younger, 349 00:17:12,290 --> 00:17:14,420 which would make me 18 years old. 350 00:17:25,860 --> 00:17:28,080 I thank God for sending you to me. 351 00:17:33,090 --> 00:17:36,310 Well, if no one has any objections... 352 00:17:40,140 --> 00:17:43,410 ...I now pronounce you husband and wife. 353 00:17:56,510 --> 00:17:58,250 I cannot wait for the honeymoon. 354 00:17:58,380 --> 00:18:00,120 Be respectful, I'm a married woman now. 355 00:18:02,340 --> 00:18:03,510 Oh, sorry. 356 00:18:03,640 --> 00:18:05,170 I'm just joking. 357 00:18:05,300 --> 00:18:06,300 When I get you home, 358 00:18:06,430 --> 00:18:07,910 I'm going to undress you with my teeth. 359 00:18:22,620 --> 00:18:24,010 You know, this was nice. 360 00:18:24,140 --> 00:18:25,660 Yes, it was. 361 00:18:25,800 --> 00:18:28,100 I felt bad kicking that guy out of the chapel. 362 00:18:28,230 --> 00:18:30,280 I hope his grandpa's okay. 363 00:18:31,630 --> 00:18:32,720 You gonna give your speech? 364 00:18:32,850 --> 00:18:34,630 Mmm. 365 00:18:35,630 --> 00:18:37,110 Hold my Jell-O. 366 00:18:41,290 --> 00:18:43,940 Hello, everyone, I'd like to say a few words. 367 00:18:47,080 --> 00:18:48,430 Hello, I am speaking! 368 00:18:51,300 --> 00:18:53,130 Thank you. 369 00:18:57,090 --> 00:19:00,610 "Oluwakemi Adeyemi and I met back in 1999. 370 00:19:02,610 --> 00:19:05,840 "It was in Lagos at a bus stop during monsoon season. 371 00:19:05,970 --> 00:19:09,450 "The rain was coming down so hard. 372 00:19:11,360 --> 00:19:13,060 "We went to a Mr. Bigg's restaurant 373 00:19:13,190 --> 00:19:17,110 "and Kemi bought me a meat pie. 374 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 "The pie was a little cold, 375 00:19:19,330 --> 00:19:20,680 "but thank you anyway, Kemi. 376 00:19:22,330 --> 00:19:25,030 "For the meat pie 377 00:19:25,160 --> 00:19:27,250 "and other things you have done since then. 378 00:19:32,730 --> 00:19:34,520 The end." 379 00:19:40,520 --> 00:19:42,920 That is exactly how it happened. 380 00:19:43,050 --> 00:19:45,000 Beautiful.Such a moving story. 381 00:19:45,140 --> 00:19:46,400 Thank you, my sister. 382 00:19:46,530 --> 00:19:47,440 You are welcome. 383 00:19:48,750 --> 00:19:50,140 You know, I helped with that. 384 00:19:50,270 --> 00:19:53,880 Don't talk to me. I missed Vegas for this. 385 00:19:55,890 --> 00:19:58,060 Are you tired? Do you want to go back to your room? 386 00:19:58,190 --> 00:20:00,240 I am doing quite well. 387 00:20:00,370 --> 00:20:03,940 The champagne is mixing nicely with my painkillers. 388 00:20:04,070 --> 00:20:05,290 Mummy, I am not sure-- 389 00:20:05,420 --> 00:20:06,940 Oh, shut up, husband. 390 00:20:07,070 --> 00:20:08,900 Let her have her fun. 391 00:20:10,510 --> 00:20:12,470 I was thinking, 392 00:20:12,600 --> 00:20:14,860 it is only fair that, as husband and wife, 393 00:20:14,990 --> 00:20:17,730 you enjoy your home to yourselves. 394 00:20:17,860 --> 00:20:19,300 Really? 395 00:20:19,430 --> 00:20:21,650 I can manage on my own. 396 00:20:21,780 --> 00:20:23,220 Thank you, Mummy. 397 00:20:23,350 --> 00:20:24,830 What is wrong with you? 398 00:20:24,960 --> 00:20:27,090 We cannot accept that. She is your mother. 399 00:20:27,220 --> 00:20:28,920 You will come and live with us. 400 00:20:29,050 --> 00:20:30,660 Are you sure? 401 00:20:30,790 --> 00:20:32,270 You may want to give us a few weeks, though, 402 00:20:32,400 --> 00:20:34,230 to break in our marital bed. 403 00:20:35,790 --> 00:20:37,710 And our marital kitchen counter. 404 00:20:37,840 --> 00:20:40,230 Oh, and our marital dining room table. 405 00:20:41,710 --> 00:20:44,110 I want to go back to my room now. 406 00:20:45,110 --> 00:20:48,110 This is the best day of my life. 407 00:20:48,240 --> 00:20:49,290 Captioning sponsored by CBS 408 00:20:49,420 --> 00:20:51,810 and TOYOTA. 409 00:20:51,940 --> 00:20:54,030 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 410 00:20:56,340 --> 00:21:00,340 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 28027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.