All language subtitles for Arcadian.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,206 --> 00:01:28,952 АРКАДИЯ 2 00:03:37,719 --> 00:03:39,103 -Всё хорошо. 3 00:03:39,153 --> 00:03:40,471 Всё в порядке. 4 00:03:40,521 --> 00:03:42,840 Нет, нет, всё хорошо. 5 00:03:42,890 --> 00:03:44,890 Всё хорошо. 6 00:04:09,859 --> 00:04:12,405 15 ЛЕТ СПУСТЯ 7 00:04:33,466 --> 00:04:35,466 -Идём. 8 00:05:27,247 --> 00:05:29,982 -Ниже линии! 9 00:05:41,395 --> 00:05:44,128 Ты опоздал! 10 00:05:44,178 --> 00:05:45,730 -Извини! 11 00:05:45,780 --> 00:05:47,131 Извини, потерял счёт времени. 12 00:05:47,181 --> 00:05:48,900 -Ладно. 13 00:05:48,950 --> 00:05:50,950 Идём. 14 00:06:12,006 --> 00:06:14,271 -Всё в порядке, здоровяк? 15 00:06:14,321 --> 00:06:17,256 Оставил одно для тебя. 16 00:06:44,872 --> 00:06:47,774 -Второй этаж. 17 00:07:04,992 --> 00:07:06,210 Всё закрыли? 18 00:07:06,260 --> 00:07:07,578 -Да. 19 00:07:07,628 --> 00:07:08,913 -Надёжно? 20 00:07:08,963 --> 00:07:10,963 -Да. 21 00:07:12,092 --> 00:07:14,794 -Ужинать. 22 00:07:15,903 --> 00:07:18,589 -Ужинать. 23 00:07:18,639 --> 00:07:22,860 -Отличная идея. -Давай, после тебя. 24 00:07:22,910 --> 00:07:27,231 Спасибо за эту пищу, что питает и укрепляет наши тела. 25 00:07:27,281 --> 00:07:28,966 Спасибо за этот прекрасный день. 26 00:07:29,016 --> 00:07:30,134 -Накладывай. 27 00:07:30,184 --> 00:07:35,273 -Спасибо за то, что наша семья здесь вместе. 28 00:07:35,323 --> 00:07:36,240 Аминь. 29 00:07:36,290 --> 00:07:38,290 -Аминь. -Аминь. 30 00:07:42,063 --> 00:07:43,746 -Томас. -Да? 31 00:07:43,796 --> 00:07:48,858 -Ещё раз опоздаешь - больше не пойдёшь за границу. 32 00:07:48,908 --> 00:07:52,143 -Я помогал мистеру Роузу. -Я знаю, что ты делал. 33 00:07:52,193 --> 00:07:54,837 Ты понял меня? 34 00:07:54,887 --> 00:07:56,994 -Да. -Хорошо. 35 00:07:57,044 --> 00:07:59,530 -Зачем вообще ты туда ходил? 36 00:07:59,580 --> 00:08:01,065 -Это не по-братски. 37 00:08:01,115 --> 00:08:02,432 -Да, заткнись. 38 00:08:02,482 --> 00:08:05,752 -И это тоже. 39 00:08:09,223 --> 00:08:14,331 -Слушай, Том, а что тебя так тянет на ферму Роуза? 40 00:08:14,381 --> 00:08:17,082 -Там нет тебя. 41 00:08:24,038 --> 00:08:26,115 -Эй. 42 00:08:26,165 --> 00:08:27,425 Эй! Эй! Хватит! 43 00:08:27,475 --> 00:08:29,961 Прекратите! Хватит! 44 00:08:30,011 --> 00:08:32,936 Перестаньте! 45 00:08:32,986 --> 00:08:35,513 Вы что... животные? 46 00:08:35,563 --> 00:08:38,865 Хотите быть животными? 47 00:08:41,929 --> 00:08:44,864 Разве мы не люди? 48 00:08:48,835 --> 00:08:51,728 -Разве мы не люди? 49 00:08:51,778 --> 00:08:54,280 -Разве мы не люди? 50 00:09:17,037 --> 00:09:20,951 -Джозеф играет в шахматы сам с собой. 51 00:09:21,001 --> 00:09:28,219 -Это партия Таля против Кобленца, 1961 год. 52 00:09:28,269 --> 00:09:30,154 -И... 53 00:09:30,204 --> 00:09:33,436 Зачем ты это делаешь? 54 00:09:33,486 --> 00:09:37,122 -Потому что мне это интересно. 55 00:09:41,550 --> 00:09:43,601 -Ладно, кто здесь кто? 56 00:09:43,651 --> 00:09:45,470 -Эм... 57 00:09:45,520 --> 00:09:47,511 Таль играет белыми. 58 00:09:47,561 --> 00:09:51,013 Но здесь этот слон. 59 00:09:51,063 --> 00:09:54,111 И преимущество по фигурам. 60 00:09:54,161 --> 00:09:57,314 -Смелый ход. 61 00:09:57,364 --> 00:09:59,283 -Мне нравится. -Хочешь сыграть? 62 00:09:59,333 --> 00:10:01,520 - Да. 63 00:10:01,570 --> 00:10:04,170 -Давай. 64 00:10:56,671 --> 00:10:59,805 - Томас. 65 00:12:00,120 --> 00:12:03,990 -Ещё раз проверим дверь утром. 66 00:12:09,055 --> 00:12:13,039 -Да уж, от твоих записей много пользы. Почему ты не побежал с нами? 67 00:12:13,089 --> 00:12:17,658 -Бежать было не обязательно. Дверь крепкая. Папа её запер, я проверил. 68 00:12:17,708 --> 00:12:22,375 -Да, но мы должны сохранять бдительность. 69 00:12:22,425 --> 00:12:27,499 -Пока вы бежали вниз, вы случайно не заметили, сколько раз они атаковали дверь? 70 00:12:27,549 --> 00:12:28,699 И как долго? 71 00:12:28,749 --> 00:12:30,701 -Нет. -А что? 72 00:12:30,751 --> 00:12:33,170 -Ну... Я слушал... 73 00:12:33,220 --> 00:12:35,492 И посчитал. 74 00:12:35,542 --> 00:12:38,007 Было три захода. 75 00:12:38,057 --> 00:12:40,512 Первый был 10 секунд... 76 00:12:40,562 --> 00:12:43,003 Второй заход - 20... 77 00:12:43,053 --> 00:12:47,151 А последний всего одну. 78 00:12:47,201 --> 00:12:48,518 -Круто. 79 00:12:48,568 --> 00:12:50,280 И что с того? 80 00:12:50,330 --> 00:12:53,606 -А то, что первая попытка была проверкой. 81 00:12:53,656 --> 00:12:55,826 Вторая, скорее всего, 82 00:12:55,876 --> 00:12:58,329 была настоящей попыткой прорваться через дверь. 83 00:12:58,379 --> 00:13:00,130 -А третья? 84 00:13:00,180 --> 00:13:03,049 -Эм... 85 00:13:04,218 --> 00:13:07,020 Гнев? Разочарование? 86 00:13:34,541 --> 00:13:38,074 Так, давайте оба, возьмитесь за эти корни. 87 00:13:38,124 --> 00:13:39,571 Давайте, с той стороны. 88 00:13:39,621 --> 00:13:42,741 И на счёт три, тяните изо всех сил. 89 00:13:42,791 --> 00:13:44,100 Готовы? 90 00:13:44,150 --> 00:13:46,697 Готовы? Раз, два, три! 91 00:13:46,747 --> 00:13:49,079 Тянем! 92 00:13:49,129 --> 00:13:52,049 Вот так! 93 00:13:52,099 --> 00:13:57,555 -Ну а теперь... Можно мне уже идти? 94 00:13:57,605 --> 00:14:01,358 -Да, только... Наколи дрова и сложи их возле дома. 95 00:14:01,408 --> 00:14:04,210 -А потом можно будет пойти? 96 00:14:12,186 --> 00:14:17,642 -Почему ты всё ему позволяешь? -Нельзя помешать траве расти. 97 00:14:17,692 --> 00:14:20,493 -Вообще-то можно. 98 00:14:44,490 --> 00:14:48,694 -Покажешь, над чем работаешь? 99 00:14:50,858 --> 00:14:55,099 -Да нет... Это ерунда. 100 00:14:55,149 --> 00:15:01,399 -Да брось, не хочешь показать отцу над чем работаешь? 101 00:15:01,449 --> 00:15:05,218 -У меня... Пока не получилось запустить её. 102 00:15:05,268 --> 00:15:07,257 Но когда заработает... 103 00:15:07,307 --> 00:15:10,227 Думаю, это поможет нам тут с работой. 104 00:15:10,277 --> 00:15:13,297 -Ты поэтому решил её сделать? 105 00:15:16,383 --> 00:15:19,285 Я не знаю. 106 00:15:20,554 --> 00:15:24,824 Я не хочу больше от них прятаться. 107 00:15:29,355 --> 00:15:32,691 Не хочу бояться. 108 00:15:43,676 --> 00:15:46,439 -"Есть те, кто верит, 109 00:15:46,489 --> 00:15:51,632 что они явились после загрязнения созданного человеком. 110 00:15:51,682 --> 00:15:56,158 И они здесь, чтобы очистить планету от вируса человеческой расы... 111 00:15:56,208 --> 00:15:59,959 Дабы мы все вымерли." 112 00:16:01,494 --> 00:16:03,473 Что ж. 113 00:16:03,523 --> 00:16:08,066 Я верю, что худшее уже позади. 114 00:16:08,116 --> 00:16:11,292 Я думаю, что воздух и вода становятся чище, 115 00:16:11,342 --> 00:16:15,794 и что выжило больше людей, чем мы думаем. 116 00:16:15,844 --> 00:16:19,067 И кто-то из этих людей... 117 00:16:19,117 --> 00:16:22,534 Назовём их героями... 118 00:16:22,584 --> 00:16:27,672 Придут из-за холмов и спасут нас. 119 00:16:27,722 --> 00:16:30,289 Я верю в это. 120 00:16:53,781 --> 00:16:55,500 -Как у тебя получилось? 121 00:16:55,550 --> 00:16:56,400 Что ты сделал? 122 00:16:56,450 --> 00:16:59,385 -Просто переставил реле. 123 00:17:01,923 --> 00:17:04,274 -Вот я идиот. 124 00:17:04,324 --> 00:17:09,112 -Я думаю, что, возможно, ты гений. 125 00:17:09,162 --> 00:17:11,749 Сбрось... Сбрось скорость, когда подъедешь к холму. 126 00:17:11,799 --> 00:17:13,283 -Да... Хорошо. -Стоп, стоп, стоп! 127 00:17:13,333 --> 00:17:15,920 Левая педаль. Жми на тормоз. Вот так. 128 00:17:15,970 --> 00:17:17,589 Давай ещё раз. 129 00:17:17,639 --> 00:17:19,724 -Мне страшно с ним ездить. 130 00:17:19,774 --> 00:17:20,991 -Это не по-братски. 131 00:17:21,041 --> 00:17:22,292 У тебя две педали. 132 00:17:22,342 --> 00:17:24,027 Левая педаль - это тормоз, 133 00:17:24,077 --> 00:17:25,195 правая - газ. 134 00:17:25,245 --> 00:17:26,931 Правая нога - для обеих. 135 00:17:26,981 --> 00:17:31,636 Снимаешь правую ногу с тормоза и переставляешь её на газ. 136 00:17:31,686 --> 00:17:33,872 Нажимаешь очень нежно. 137 00:17:33,922 --> 00:17:35,773 Хорошо. Чуть сильнее. 138 00:17:35,823 --> 00:17:37,107 Ещё газуй. Вот так. 139 00:17:37,157 --> 00:17:38,776 Больше газа. Нажимай ровнее. 140 00:17:38,826 --> 00:17:41,378 Давай ещё. Ещё, ещё, ещё. 141 00:17:41,428 --> 00:17:42,411 Хорошо. Хорошо. 142 00:17:42,461 --> 00:17:45,750 Беру слова обратно. Уже не так страшно. 143 00:17:45,800 --> 00:17:47,084 -Вот не надо... 144 00:17:47,134 --> 00:17:50,655 Не слушай его, сосредоточься на дороге. 145 00:17:50,705 --> 00:17:53,658 Давай развернёмся вон там у холма . 146 00:17:53,708 --> 00:17:55,593 -Ладно. 147 00:17:55,643 --> 00:17:57,695 -Поддай газа. 148 00:17:57,745 --> 00:18:00,446 У тебя получается. 149 00:18:03,551 --> 00:18:05,570 Отлично. Теперь отпускай газ. 150 00:18:05,620 --> 00:18:06,971 Вот здесь, на спуске... 151 00:18:07,021 --> 00:18:08,673 На спуске отпускай газ. 152 00:18:08,723 --> 00:18:10,808 Отпускай немного педаль газа. 153 00:18:10,858 --> 00:18:13,210 Вот так. Хорошо. 154 00:18:13,260 --> 00:18:16,748 -Ты живой? 155 00:18:16,798 --> 00:18:18,181 Ещё разок. 156 00:18:18,231 --> 00:18:20,018 -Да. -Хорошо, поехали. 157 00:18:20,068 --> 00:18:21,452 Чуть поддай. Нет, ты едешь назад. 158 00:18:21,502 --> 00:18:24,705 Жми на газ, жми на газ. 159 00:18:28,241 --> 00:18:31,844 -Ну, я пошел. -Да, Томас... 160 00:18:31,894 --> 00:18:34,926 Сходи с братом к реке и поищите там всякое. 161 00:18:34,976 --> 00:18:36,740 -Что? Но ты сказал, что я... 162 00:18:36,790 --> 00:18:41,139 -Да, да, я знаю. Но нам нужно укрепить оконные ставни. 163 00:18:41,189 --> 00:18:45,289 Сможешь сходить на ферму к Роузам завтра. 164 00:18:51,131 --> 00:18:54,018 - Ладно. 165 00:18:54,068 --> 00:18:57,638 -Я оставлю вам ужин на плите. 166 00:19:06,246 --> 00:19:08,066 -Ты виноват, что я здесь. 167 00:19:08,116 --> 00:19:11,335 -Почему это я? Каким это образом? 168 00:19:11,385 --> 00:19:15,899 -Если бы ты нормально вёл эту хреновину, отец отпустил бы тебя одного. 169 00:19:15,949 --> 00:19:18,447 И мне не пришлось бы присматривать за тобой. 170 00:19:18,497 --> 00:19:22,659 -То есть ты присматриваешь за мной? 171 00:19:22,709 --> 00:19:24,162 -Да, именно. -Знаешь что... 172 00:19:24,212 --> 00:19:25,656 Можешь идти куда хочешь. 173 00:19:25,706 --> 00:19:28,640 Без тебя справлюсь. 174 00:19:33,260 --> 00:19:34,810 -Останови здесь. 175 00:19:34,860 --> 00:19:38,630 Ты прав, я тебе не нужен. 176 00:19:40,313 --> 00:19:43,372 Встретимся здесь до того, как солнце сядет за холм. 177 00:19:43,422 --> 00:19:46,793 И вернёмся домой вместе. 178 00:20:25,927 --> 00:20:27,779 -Что-то ты зачастил. 179 00:20:27,829 --> 00:20:29,814 -Я ещё не всё доделал. 180 00:20:29,864 --> 00:20:33,600 -Ну что ж, давай проходи. 181 00:20:34,600 --> 00:20:39,406 -Давай быстрей. -Ноги устали. Бежал всю дорогу. 182 00:20:48,950 --> 00:20:50,300 -Привет, Томас. 183 00:20:50,350 --> 00:20:52,996 А мы всё гадали, придёшь ли ты сегодня. 184 00:20:53,046 --> 00:20:55,177 -Я всё утро работал с отцом и братом, 185 00:20:55,227 --> 00:20:57,975 но я планировал вернуться и все закончить. 186 00:20:58,025 --> 00:20:59,936 -Большое спасибо. 187 00:20:59,986 --> 00:21:04,286 -Попей воды хотя бы, прежде чем приступишь. 188 00:21:09,056 --> 00:21:11,689 -Она сломана. 189 00:21:11,739 --> 00:21:13,890 -Ты меня напугала. 190 00:21:13,940 --> 00:21:16,541 -Бу! 191 00:21:20,421 --> 00:21:23,760 Что ты здесь делаешь? 192 00:21:25,467 --> 00:21:28,558 -Просто я не закончил вчера чинить стойла. 193 00:21:28,608 --> 00:21:32,643 Опоздал. Попс уже починил. 194 00:21:32,693 --> 00:21:35,662 -А, ясно. 195 00:21:37,663 --> 00:21:40,866 -Рада видеть тебя. 196 00:21:42,763 --> 00:21:46,365 -Да, я тебя тоже. 197 00:21:59,220 --> 00:22:01,470 -Папе нужна помощь ещё кое с чем. 198 00:22:01,520 --> 00:22:05,943 -Что? -Моему папе нужна твоя помощь. 199 00:22:05,993 --> 00:22:09,614 Давай за мной. 200 00:22:09,664 --> 00:22:12,464 -Ладно. 201 00:24:27,802 --> 00:24:29,802 А, чёрт... 202 00:24:45,032 --> 00:24:49,313 -Ты же сказала, твоему отцу нужна помощь. 203 00:24:49,363 --> 00:24:52,643 -С чем? 204 00:24:52,693 --> 00:24:55,418 Я запутался. 205 00:24:55,468 --> 00:25:00,544 Когда я была маленькая, родители запрещали мне заходить дальше. 206 00:25:00,594 --> 00:25:04,801 Говорили, пока я касаюсь дерева, всё будет в порядке. 207 00:25:04,851 --> 00:25:09,105 -Смотри! У тебя тут было столько места, чтобы гулять. 208 00:25:09,155 --> 00:25:11,429 -Ладно, мне было 8 лет, так что... 209 00:25:11,479 --> 00:25:13,965 Умно для восьмилетки. 210 00:25:14,015 --> 00:25:17,368 Очень умно. 211 00:25:17,418 --> 00:25:20,376 Я бы не додумался. 212 00:25:20,426 --> 00:25:24,696 -Хочешь сыграть в проклятый апокалипсис? 213 00:25:26,099 --> 00:25:27,111 А что это? 214 00:25:27,161 --> 00:25:29,680 В общем, ты должен за 10 секунд объяснить, 215 00:25:29,730 --> 00:25:33,250 как произошёл конец света. 216 00:25:33,300 --> 00:25:34,485 -За 10 секунд? -Ага. 217 00:25:34,535 --> 00:25:36,187 -Прям настоящий конец света? 218 00:25:36,237 --> 00:25:38,356 -Да. 219 00:25:38,406 --> 00:25:39,790 -Ты первая. 220 00:25:39,840 --> 00:25:41,392 -Хорошо, ладно. 221 00:25:41,442 --> 00:25:43,427 -Я хороша в этой игре. -Ладно. 222 00:25:43,477 --> 00:25:45,363 -Давай. -Так... 223 00:25:45,413 --> 00:25:47,466 -Сейчас увидим. Готова? 224 00:25:47,516 --> 00:25:49,166 -Да, отсчитывай. 225 00:25:49,216 --> 00:25:50,401 3. 226 00:25:50,451 --> 00:25:52,570 2. 1. 227 00:25:52,620 --> 00:25:54,372 -В общем, появился жучок... -10, 9... 228 00:25:54,422 --> 00:25:55,539 -...и у него была инфекция... 229 00:25:55,589 --> 00:25:57,441 и он покусал кучу людей... 230 00:25:57,491 --> 00:25:59,410 и все они тоже заболели. 231 00:25:59,460 --> 00:26:01,212 -5... -Потом они умерли... 232 00:26:01,262 --> 00:26:02,780 Пришли всякие машины... 233 00:26:02,830 --> 00:26:04,615 И захватили мир... -2... 234 00:26:04,665 --> 00:26:07,618 -...и мы единственные, кто остался.... -...1. 235 00:26:07,668 --> 00:26:08,886 -Очень неплохо. 236 00:26:08,936 --> 00:26:10,388 Но ты подготовилась, ты была готова. 237 00:26:10,438 --> 00:26:12,223 -Нет, не правда. 238 00:26:12,273 --> 00:26:14,191 Ну всё. Твоя очередь. 239 00:26:14,241 --> 00:26:15,326 -Ладно. 240 00:26:15,376 --> 00:26:17,628 -Готов? 3... -Мне нужно разогреться. 241 00:26:17,678 --> 00:26:18,896 -Стой, стой! -2... 242 00:26:18,946 --> 00:26:20,364 -Подожди! -1, давай. 243 00:26:20,414 --> 00:26:23,601 -Давным-давно все люди жили счастливо в своих домах... 244 00:26:23,651 --> 00:26:26,437 И вдруг в далеке появился фиолетовый туман... 245 00:26:26,487 --> 00:26:28,406 И вскоре покрыл всё небо. 246 00:26:28,456 --> 00:26:29,774 Люди вдохнули его... -2... 247 00:26:29,824 --> 00:26:31,409 -...превратились в волков и... 248 00:26:31,459 --> 00:26:32,643 -1... -...убежали в лес... 249 00:26:32,693 --> 00:26:34,145 И с тех пор мы их не видели. -Время! 250 00:26:34,195 --> 00:26:35,613 -Я могу ещё долго продолжать. 251 00:26:35,663 --> 00:26:37,982 И это может быть правдой. 252 00:26:38,032 --> 00:26:39,148 -Возможно. 253 00:26:39,198 --> 00:26:41,453 -У тебя может быть сбежавший брат волк. 254 00:26:41,503 --> 00:26:44,904 -Может всё так и было. -Да. 255 00:26:50,203 --> 00:26:52,329 Уже темнеет, мне пора. 256 00:26:52,379 --> 00:26:54,146 -Конечно. 257 00:26:54,196 --> 00:26:56,133 -Но я скоро вернусь. -Когда? 258 00:26:56,183 --> 00:26:57,301 -Завтра. 259 00:26:57,351 --> 00:26:59,236 Если ты не возражаешь. 260 00:26:59,286 --> 00:27:02,856 -Нет... Я не возражаю. 261 00:27:05,960 --> 00:27:08,761 -Ладно. 262 00:27:15,902 --> 00:27:21,592 -Слушай, а у тебя есть ещё 10 секунд на меня? 263 00:27:21,642 --> 00:27:25,863 -10 секунд? -Ага. 264 00:27:25,913 --> 00:27:28,514 -Да, конечно. 265 00:27:33,254 --> 00:27:35,639 -Один... 266 00:27:35,689 --> 00:27:38,409 Два... 267 00:27:38,459 --> 00:27:40,277 Три... 268 00:27:40,327 --> 00:27:42,146 Четыре... 269 00:27:42,196 --> 00:27:44,148 Пять... 270 00:27:44,198 --> 00:27:45,716 Шесть... -Шесть... 271 00:27:45,766 --> 00:27:47,451 -Семь... -Семь... 272 00:27:47,501 --> 00:27:49,186 -Восемь... -Восемь... 273 00:27:49,236 --> 00:27:51,322 -Девять... -Девять... 274 00:27:51,372 --> 00:27:52,923 -10. 275 00:27:52,973 --> 00:27:54,973 -10. 276 00:28:57,805 --> 00:29:00,807 -Рокко. 277 00:29:08,550 --> 00:29:11,150 Томас. 278 00:29:12,587 --> 00:29:15,188 Джозеф. 279 00:29:44,552 --> 00:29:47,253 -Отлично. 280 00:30:36,671 --> 00:30:37,888 -Где твой брат? 281 00:30:37,938 --> 00:30:39,089 -Он не здесь? -Нет. Где он? 282 00:30:39,139 --> 00:30:41,025 -Я не знаю, он... 283 00:30:41,075 --> 00:30:44,856 Он сказал, что пойдёт на ферму Роузов, мы должны были встретиться до заката. 284 00:30:44,906 --> 00:30:48,073 Но он не пришёл. 285 00:30:54,701 --> 00:30:57,471 Сегодня ты сам запрёшь весь дом. 286 00:30:57,521 --> 00:30:59,404 Мы с твоим братом вернёмся утром. 287 00:30:59,454 --> 00:31:02,413 -Нет, я пойду с тобой. -Ты должен позаботиться о доме. 288 00:31:02,463 --> 00:31:03,748 Ты знаешь, что делать. 289 00:31:03,798 --> 00:31:05,449 -Прости, пап. 290 00:31:05,499 --> 00:31:07,418 -Нет, ты не виноват. 291 00:31:07,468 --> 00:31:10,303 Это моя вина. 292 00:31:13,540 --> 00:31:16,842 Следи через эту прорезь. 293 00:31:35,496 --> 00:31:38,097 Всё хорошо. 294 00:31:48,777 --> 00:31:50,777 Рокко. 295 00:35:16,284 --> 00:35:18,887 Томас, ты там внизу? 296 00:35:18,937 --> 00:35:20,097 -Папа? 297 00:35:20,147 --> 00:35:22,117 -Как ты там оказался? 298 00:35:22,167 --> 00:35:24,169 -Я... Я упал. 299 00:35:24,219 --> 00:35:27,520 -Я поищу вход. 300 00:35:40,340 --> 00:35:43,009 Держи. 301 00:36:00,962 --> 00:36:02,547 Ты не ранен? 302 00:36:02,597 --> 00:36:08,551 -Я поскользнулся, когда бежал... Ударился головой... 303 00:36:08,601 --> 00:36:10,891 -Возможно, у тебя сотрясение. 304 00:36:10,941 --> 00:36:14,037 Похоже, пробудем здесь до рассвета. 305 00:36:14,087 --> 00:36:18,324 Давай попробуем завалить проход. 306 00:39:01,921 --> 00:39:04,711 - Попался! 307 00:39:29,837 --> 00:39:33,062 -Что... Что они делают? 308 00:39:33,112 --> 00:39:35,780 Папа! Папа! 309 00:39:44,118 --> 00:39:45,903 -Когда я скажу, 310 00:39:45,953 --> 00:39:48,822 вытащи этот камень. 311 00:40:00,935 --> 00:40:02,935 Давай. 312 00:40:22,943 --> 00:40:25,545 -Что происходит? 313 00:40:28,770 --> 00:40:32,039 -Они лезут под нами! 314 00:40:33,701 --> 00:40:35,901 -Нужно уходить отсюда. 315 00:40:46,293 --> 00:40:51,202 Папа. Пап, мы в ловушке. 316 00:40:51,252 --> 00:40:53,252 Пап? 317 00:40:55,082 --> 00:40:58,117 -Прижмись к стене! 318 00:40:59,231 --> 00:41:03,874 -Что ты делаешь?! -Назад! Отойди назад! 319 00:42:30,051 --> 00:42:31,702 -Что случилось? 320 00:42:31,752 --> 00:42:35,706 -Я поскользнулся, когда бежал домой и упал в пещеру! 321 00:42:35,756 --> 00:42:41,191 Я очнулся и спрятался, но эти твари нашли меня. 322 00:42:41,241 --> 00:42:42,880 -Что с ним? 323 00:42:42,930 --> 00:42:45,549 -Он повредил руку во время... 324 00:42:45,599 --> 00:42:48,938 -...во время всего этого. -Ясно. 325 00:42:48,988 --> 00:42:53,106 -И с тех пор он без сознания? -Да. 326 00:42:54,160 --> 00:42:58,329 -Подержи ему голову. Руки сюда. Осторожно. 327 00:42:58,379 --> 00:43:00,865 -Готов? -Да, сейчас... Секунду. 328 00:43:00,915 --> 00:43:03,917 -Готов? -Да, давай. 329 00:43:20,601 --> 00:43:23,504 -Смотри на дорогу! 330 00:43:30,277 --> 00:43:33,397 -Осторожно... 331 00:43:33,447 --> 00:43:36,950 -Извини. 332 00:43:43,224 --> 00:43:45,224 -Хорошо. 333 00:43:47,977 --> 00:43:53,177 -Думаешь ему станет лучше, если... немного отдохнёт? 334 00:43:58,239 --> 00:44:01,002 Просто... 335 00:44:01,052 --> 00:44:03,506 Что нам делать? 336 00:44:03,556 --> 00:44:06,091 -Я не знаю. 337 00:44:49,536 --> 00:44:52,343 -Не трогай. 338 00:44:52,393 --> 00:44:55,766 -Что это? 339 00:44:55,816 --> 00:44:59,884 Я поймал одного прошлой ночью. 340 00:44:59,934 --> 00:45:02,519 -Ты серьёзно? 341 00:45:02,569 --> 00:45:04,955 Как? 342 00:45:05,005 --> 00:45:09,072 -Сделал ловушку, сам стал наживкой. 343 00:45:09,122 --> 00:45:12,122 -Ты сумасшедший. 344 00:45:12,172 --> 00:45:14,172 -Но ведь сработало. 345 00:45:18,085 --> 00:45:22,439 Томас, не надо. 346 00:45:22,489 --> 00:45:27,389 -Стой. Им больно от света. -Он что, твой питомец? 347 00:45:45,619 --> 00:45:48,452 -Вчера им понадобилось 8 минут. 348 00:45:48,502 --> 00:45:53,483 Так мало времени, чтобы пробраться сюда, они ещё не тратили. 349 00:45:53,533 --> 00:45:55,336 А их было всего двое. 350 00:45:55,386 --> 00:45:59,236 Одного мы поймали, он у нас здесь. 351 00:45:59,286 --> 00:46:02,313 Не знаю... Тут что-то не так. 352 00:46:02,363 --> 00:46:04,181 -Может, они боятся? 353 00:46:04,231 --> 00:46:05,666 -Они умные. 354 00:46:05,716 --> 00:46:07,958 -Прошлой ночью мы с папой убили нескольких. 355 00:46:08,008 --> 00:46:11,548 А мистер и миссис Роуз говорят, что они почти не заходят на их фему. 356 00:46:11,598 --> 00:46:14,005 -Ты убил их? Не отец? 357 00:46:14,055 --> 00:46:17,042 Да, я... Я... 358 00:46:17,092 --> 00:46:18,663 Я убил нескольких. 359 00:46:18,713 --> 00:46:20,713 -Ясно. 360 00:46:23,523 --> 00:46:26,825 -Могу и этого сейчас убить. 361 00:46:34,596 --> 00:46:38,331 -Готов? -Давай. 362 00:46:42,853 --> 00:46:45,463 - Нет. Ты спятил? Я её не открою. 363 00:46:45,513 --> 00:46:46,957 -Давай. Открывай. -Нет. 364 00:46:47,007 --> 00:46:49,026 -Джозеф... Просто... -Нет! Нет! 365 00:46:49,076 --> 00:46:52,812 -Просто открой её! -Нет! 366 00:47:03,390 --> 00:47:04,509 -Так, подожди... 367 00:47:04,559 --> 00:47:08,061 -Куда ты? Куда?! 368 00:47:21,475 --> 00:47:23,976 -Рокко! Нет! Рокко! Нет! 369 00:47:32,005 --> 00:47:34,005 -Держу. 370 00:47:51,573 --> 00:47:55,007 -Эй, ты в порядке? 371 00:47:58,011 --> 00:48:03,448 -Я хотел его изучить. Понять, что это такое. 372 00:48:04,753 --> 00:48:07,653 -Как думаешь, его можно есть? 373 00:48:20,735 --> 00:48:24,538 -Нет. Уйди. Вниз! Пошёл отсюда! 374 00:49:22,502 --> 00:49:25,252 -Нужно отвезти папу на ферму Роузов. 375 00:49:25,302 --> 00:49:27,325 Там есть лекарства, там будет лучше. 376 00:49:27,375 --> 00:49:31,589 -Пустая трата времени. Они не помогут нам. 377 00:49:31,639 --> 00:49:33,658 -С чего ты взял? 378 00:49:33,708 --> 00:49:36,794 -Я бы не стал на их месте. 379 00:49:43,183 --> 00:49:48,354 -Мы отвезём папу к Роузам. Прямо сейчас. 380 00:49:56,736 --> 00:49:59,805 -Подвинь его немного. 381 00:50:02,069 --> 00:50:04,421 -Подтолкни его чуть. -Хорошо. 382 00:50:04,471 --> 00:50:08,274 -Вот так. 383 00:50:41,910 --> 00:50:44,678 -Тормози. 384 00:50:53,593 --> 00:50:57,662 -Что случилось? -Я не вернулся до заката и папа пошёл за мной... 385 00:50:57,712 --> 00:51:01,032 Я поскользнулся и упал, когда бежал домой. 386 00:51:01,082 --> 00:51:02,446 Нам нужна помощь. 387 00:51:02,496 --> 00:51:04,281 Если у вас есть лекарства или... 388 00:51:04,331 --> 00:51:09,231 Если можно остаться у вас, пока он не поправится? 389 00:51:11,305 --> 00:51:14,008 -Простите, мальчики. 390 00:51:14,058 --> 00:51:17,234 У нас нет лишних лекарств... 391 00:51:17,284 --> 00:51:19,880 Мы не можем принять никого в таком состоянии. 392 00:51:19,930 --> 00:51:23,747 -Ваш отец сильный. Он выкарабкается. 393 00:51:23,797 --> 00:51:27,732 -У нас есть комната. -Шарлотта. 394 00:51:36,898 --> 00:51:39,566 Томас может остаться. 395 00:51:41,641 --> 00:51:46,412 Сэкономите хоть немного припасов для отца. 396 00:52:03,290 --> 00:52:06,044 -Куда ты? 397 00:52:06,094 --> 00:52:08,731 -Ты можешь остаться. Ты ведь хочешь, да? 398 00:52:08,781 --> 00:52:10,291 Нет. 399 00:52:10,341 --> 00:52:14,117 Конечно, хочешь. Тут просто рай, кто не хотел бы? 400 00:52:14,167 --> 00:52:17,220 -Чего ты от меня хочешь? 401 00:52:17,270 --> 00:52:20,574 -Я ничего не хочу от тебя. 402 00:52:23,403 --> 00:52:27,626 Ты ни за что не отвечаешь; делаешь, что вздумается; и тебе на всё плевать. 403 00:52:27,676 --> 00:52:30,267 -Нет, это не так. -Конечно, так! 404 00:52:30,317 --> 00:52:31,836 Отец не говорил этого. 405 00:52:31,886 --> 00:52:35,073 Но взгляни теперь на него! 406 00:52:35,123 --> 00:52:36,941 Он умирает! 407 00:52:36,991 --> 00:52:39,209 -Заткнись! 408 00:52:39,259 --> 00:52:41,928 -Это не моя... -Томас! 409 00:53:04,652 --> 00:53:07,305 Нет. 410 00:53:47,128 --> 00:53:50,597 -Всё в порядке, сынок. 411 00:53:53,187 --> 00:53:56,522 -Прости, что так всё вышло. 412 00:53:58,773 --> 00:54:01,358 -Я понимаю. 413 00:54:01,408 --> 00:54:05,054 -Шарлотта, покажи Томасу его комнату. 414 00:54:05,104 --> 00:54:08,574 И дай ему поесть. 415 00:54:12,319 --> 00:54:15,506 Даже не знаю, что думать. 416 00:54:15,556 --> 00:54:17,542 -Так будет лучше для всех. 417 00:54:17,592 --> 00:54:19,242 -Лучше для всех не бывает. 418 00:54:19,292 --> 00:54:22,596 Кто-то всегда страдает. 419 00:54:40,728 --> 00:54:43,274 -Думаю, тебе нужно поесть. 420 00:54:43,324 --> 00:54:46,726 Нужно поддерживать силы. 421 00:55:56,591 --> 00:56:00,660 -Это лошадь-качалка. Игрушка. 422 00:56:02,362 --> 00:56:06,283 -Спасибо, что сказала, потому что... 423 00:56:06,333 --> 00:56:11,022 ...Там, откуда я пришёл, у нас только камни, ветки и жуки вместо игрушек. 424 00:56:11,072 --> 00:56:15,392 -Прости, я не намекала, что ты ничего не знаешь. 425 00:56:15,442 --> 00:56:16,685 Это... 426 00:56:16,735 --> 00:56:19,563 -Ты нервничаешь. 427 00:56:19,613 --> 00:56:24,035 -С чего мне нервничать? 428 00:56:24,085 --> 00:56:26,987 Не знаю. 429 00:56:28,335 --> 00:56:32,656 -Это ты, похоже, нервничаешь. 430 00:56:32,706 --> 00:56:37,181 -Это трюк, которому меня научил Джозеф. 431 00:56:37,231 --> 00:56:40,231 Прочитал про него в книге. 432 00:56:45,373 --> 00:56:48,708 -Ты точно не нервничаешь? 433 00:56:51,145 --> 00:56:55,248 -Да. Да, я просто... 434 00:57:01,689 --> 00:57:07,489 Быть с тобой - это единственное, что приносит мне радость. 435 00:57:25,332 --> 00:57:28,467 -Шарлотта, ты уже... 436 00:57:32,386 --> 00:57:33,537 Ясно. 437 00:57:33,587 --> 00:57:35,039 -Я... Я просто показывала... 438 00:57:35,089 --> 00:57:36,607 -Да. 439 00:57:36,657 --> 00:57:39,176 Я знаю, что вы делали. 440 00:57:39,226 --> 00:57:40,878 Выйди сейчас же. 441 00:57:40,928 --> 00:57:45,294 -Пап... -Я не стану больше повторять. 442 01:00:28,229 --> 01:00:30,964 -Что ты делаешь? 443 01:00:42,109 --> 01:00:45,497 -Я не могу остаться. 444 01:00:45,547 --> 01:00:48,799 -Но ты не можешь уйти сейчас. Уже слишком поздно. 445 01:00:48,849 --> 01:00:52,085 Папа это не со зла. 446 01:00:53,754 --> 01:00:56,422 -У вас есть лекарства? 447 01:01:01,495 --> 01:01:03,926 Шарлотта, послушай. 448 01:01:03,976 --> 01:01:07,985 Мой отец умрёт. 449 01:01:08,035 --> 01:01:11,004 Пожалуйста. 450 01:01:43,805 --> 01:01:46,705 Я вернусь. 451 01:02:07,933 --> 01:02:11,536 Задержись-ка на секунду. 452 01:02:15,010 --> 01:02:17,710 Даже не думай. 453 01:02:23,162 --> 01:02:25,910 Ты украл. 454 01:02:25,960 --> 01:02:28,142 -Нет. Нет. 455 01:02:28,192 --> 01:02:30,034 -Тогда почему бежишь? 456 01:02:30,084 --> 01:02:33,103 -Потому что у меня мало времени. 457 01:02:33,153 --> 01:02:35,339 Слушай, я правда ничего не крал. 458 01:02:35,389 --> 01:02:41,025 Мне их Шарлотта дала. Можешь сам спросить у неё. 459 01:02:41,075 --> 01:02:43,075 -Хорошо. 460 01:02:44,170 --> 01:02:46,872 Идём. 461 01:02:47,956 --> 01:02:50,790 -Прошу. 462 01:02:57,278 --> 01:02:59,278 -Вот так. 463 01:03:42,256 --> 01:03:44,408 -Видите, кому меня предпочли? 464 01:03:44,458 --> 01:03:47,778 Лгуну и вору. 465 01:03:47,828 --> 01:03:52,283 Знаешь, раньше у нас было кое-что под названием "закон". 466 01:03:52,333 --> 01:03:55,658 Знаешь? До того, как ты родился. 467 01:03:55,708 --> 01:03:58,662 И если ты нарушал закон, тебя наказывали. 468 01:03:58,712 --> 01:04:01,358 Прямо как я сейчас накажу тебя. 469 01:04:01,408 --> 01:04:03,339 Держи ноги... 470 01:04:03,389 --> 01:04:05,195 -Говорю вам! Я не крал! 471 01:04:05,245 --> 01:04:07,699 -Больше не будешь таким быстрым. 472 01:04:07,749 --> 01:04:10,702 -Нет! -Сделай глубокий вдох. 473 01:04:10,752 --> 01:04:12,537 -Нет! Нет! -Вот так. 474 01:04:12,587 --> 01:04:14,904 -Нет! Прошу! Нет! 475 01:04:14,954 --> 01:04:17,308 -Не переживай так, парень... -Боже, пожалуйста! 476 01:04:17,358 --> 01:04:22,161 -...Такова жизнь. -Умоляю вас! Шарлотта! 477 01:04:25,298 --> 01:04:28,267 -Хобс! 478 01:04:31,839 --> 01:04:34,440 Хобс! 479 01:04:52,861 --> 01:04:55,495 -Что такое? 480 01:04:59,319 --> 01:05:02,521 -Не знаю. Может, показалось. 481 01:05:08,643 --> 01:05:11,962 Пойду лучше проверю. 482 01:05:12,012 --> 01:05:15,415 - Нет! 483 01:05:28,627 --> 01:05:32,189 -Шарлотта! 484 01:05:32,239 --> 01:05:34,239 Шарлотта! 485 01:05:50,756 --> 01:05:52,075 -Нет! 486 01:06:53,046 --> 01:06:57,265 -Развяжите меня. Развяжите меня, пожалуйста! 487 01:07:05,292 --> 01:07:08,729 Подождите! Развяжите меня! 488 01:07:16,789 --> 01:07:19,392 Нет! 489 01:07:35,675 --> 01:07:38,378 -Идём. 490 01:07:39,961 --> 01:07:41,961 -Стой, подожди. 491 01:07:52,049 --> 01:07:54,336 -Нет... Их нет. 492 01:07:55,187 --> 01:07:57,562 Их больше нет. 493 01:07:57,612 --> 01:08:00,346 Нужно уходить. 494 01:09:48,288 --> 01:09:49,832 -Том? 495 01:09:49,882 --> 01:09:52,935 -Джозеф. Джозеф. Это я. 496 01:09:52,985 --> 01:09:55,838 -Впусти нас. 497 01:09:55,888 --> 01:10:00,097 Как ты сюда забрался? 498 01:10:00,147 --> 01:10:03,316 -Ты в порядке? -Да. 499 01:10:07,709 --> 01:10:10,227 -Что случилось? 500 01:10:10,277 --> 01:10:11,729 -Мы сбежали сюда. 501 01:10:11,779 --> 01:10:13,898 -Ты цел? 502 01:10:13,948 --> 01:10:16,834 -Да. Да. Я в порядке. 503 01:10:16,884 --> 01:10:19,519 -Ладно. 504 01:10:39,907 --> 01:10:42,259 -Эй... 505 01:10:42,309 --> 01:10:44,829 Я... 506 01:10:44,879 --> 01:10:48,515 ...захватил вот для папы. 507 01:10:51,384 --> 01:10:54,988 -А ещё кто-нибудь выжил? 508 01:11:03,931 --> 01:11:05,931 -Джозеф... 509 01:11:07,835 --> 01:11:11,271 То, как я себя повёл... 510 01:11:11,321 --> 01:11:14,306 Я... 511 01:11:16,010 --> 01:11:19,756 -Знаешь, я... 512 01:11:19,806 --> 01:11:23,009 Я не справлюсь один. 513 01:11:24,185 --> 01:11:26,853 Не смогу. 514 01:11:30,958 --> 01:11:34,928 -Папа? Пап! 515 01:11:42,136 --> 01:11:46,177 -Папа, они... 516 01:11:46,227 --> 01:11:50,200 Они сделали подкоп под дом. 517 01:11:50,250 --> 01:11:55,085 Они проберутся на все этажи. 518 01:11:55,135 --> 01:11:57,904 Что будем делать? 519 01:12:08,930 --> 01:12:11,698 - Сражаться. 520 01:12:20,107 --> 01:12:22,943 -Эй, подожди! Куда ты идёшь? 521 01:12:31,285 --> 01:12:33,285 Джозеф. 522 01:12:40,714 --> 01:12:42,565 -Они были здесь? 523 01:12:42,615 --> 01:12:44,774 -Нет, это сделал я. 524 01:12:44,824 --> 01:12:48,393 -Возьми оттуда тачку. 525 01:12:51,971 --> 01:12:55,507 -Вот, возьми это. -Хорошо. 526 01:13:07,922 --> 01:13:09,922 -Рокко. Ко мне. 527 01:13:12,360 --> 01:13:14,111 Ко мне, мальчик. 528 01:13:14,161 --> 01:13:16,514 Жди здесь, ладно? 529 01:13:16,564 --> 01:13:18,216 Не ходи. Там опасно. 530 01:13:18,266 --> 01:13:21,118 Хорошо? Жди здесь. 531 01:13:21,168 --> 01:13:22,887 Останься, останься. 532 01:13:22,937 --> 01:13:24,522 Жди здесь. 533 01:13:24,572 --> 01:13:27,258 Так, ладно. Нужно затащить это внутрь. 534 01:13:27,308 --> 01:13:28,726 -Зачем? 535 01:13:28,776 --> 01:13:32,196 -Просто доверься мне. Хорошо? Давай. Помоги. 536 01:13:32,246 --> 01:13:35,646 Вот так. Готов? 537 01:13:35,696 --> 01:13:38,231 Взяли? Поднимаем! 538 01:13:40,021 --> 01:13:43,189 -Хорошо. Хорошо. 539 01:13:56,121 --> 01:13:57,724 -Мне нужно время. 540 01:13:57,774 --> 01:14:01,308 -Сколько нужно? Мы можем помочь. 541 01:14:02,447 --> 01:14:05,763 -10 минут. 542 01:14:05,813 --> 01:14:08,548 -Ладно. Хорошо. 543 01:15:07,308 --> 01:15:10,043 -Что это? 544 01:15:35,102 --> 01:15:38,171 -Так... 545 01:17:05,326 --> 01:17:07,861 -Бежим! 546 01:17:11,432 --> 01:17:12,750 -Они ворвутся в любую секунду! 547 01:17:12,800 --> 01:17:14,519 -Ничего, пусть заберутся в дом. 548 01:17:14,569 --> 01:17:17,370 -Зачем? -У него есть план. 549 01:17:22,511 --> 01:17:23,828 -Так, Том, помоги мне. 550 01:17:23,878 --> 01:17:26,580 -Это хороший план? 551 01:17:31,285 --> 01:17:33,853 -Папа? 552 01:17:35,256 --> 01:17:37,256 Опусти. 553 01:17:56,971 --> 01:18:00,871 -Пап, я установил ловушку. Времени нет. 554 01:19:06,581 --> 01:19:11,451 -Давай! Папа! 555 01:19:16,056 --> 01:19:18,543 -Пап? 556 01:19:18,593 --> 01:19:19,777 Папа! 557 01:19:19,827 --> 01:19:22,328 Папа?! 558 01:19:27,901 --> 01:19:31,104 -Папа! -Джозеф, нужно в укрытие. 559 01:19:33,642 --> 01:19:36,644 Джо. Идём в укрытие. 560 01:19:54,495 --> 01:19:58,498 -Всё хорошо... Всё хорошо... 561 01:20:06,440 --> 01:20:10,205 -Скорее! Нужно в укрытие! 562 01:20:10,255 --> 01:20:12,942 -Хорошо. 563 01:20:14,516 --> 01:20:16,516 Закрываем. 564 01:20:26,728 --> 01:20:28,713 -Держись! Нет! 565 01:20:28,763 --> 01:20:31,831 -Нет! 566 01:20:34,868 --> 01:20:37,437 -Нет! 567 01:20:57,925 --> 01:21:01,312 -Папа! Папа! 568 01:21:01,362 --> 01:21:02,813 Папа! 569 01:21:02,863 --> 01:21:06,533 -Том... Том, сюда. 570 01:21:24,017 --> 01:21:28,020 -Назад, Джо! Беги к машине! 571 01:21:30,825 --> 01:21:33,594 Так... Так... 572 01:21:38,065 --> 01:21:39,383 -Как её завести?! 573 01:21:39,433 --> 01:21:43,588 -Поверни ключ, когда я скажу. 574 01:21:43,638 --> 01:21:45,055 Подожди, подожди... Давай! 575 01:21:45,105 --> 01:21:46,458 -Сейчас? -Да! 576 01:21:46,508 --> 01:21:49,976 Заводи, заводи, заводи! 577 01:22:11,165 --> 01:22:13,700 -Они за нами. 578 01:22:53,508 --> 01:22:55,508 -Ты в порядке? 579 01:23:00,782 --> 01:23:03,349 -Посмотрите. 580 01:23:29,744 --> 01:23:32,513 -Мы всё отстроим. 581 01:23:33,848 --> 01:23:37,347 -Я не хочу ничего восстанавливать. 582 01:23:37,397 --> 01:23:40,666 Построим что-нибудь заново. 583 01:24:02,042 --> 01:24:05,012 -Вы столькому меня научили. 584 01:24:06,881 --> 01:24:09,583 Всему, что я знаю. 585 01:24:11,925 --> 01:24:16,975 Он отдал свою жизнь в этом мире смерти. 586 01:24:17,025 --> 01:24:20,527 Дарил любовь в мире насилия... 587 01:24:25,833 --> 01:24:29,526 Будущее в мире, где его нет. 588 01:24:29,576 --> 01:24:33,876 Вы всегда будете с нами. Где бы мы ни были. 589 01:24:37,745 --> 01:24:39,745 Всегда. 590 01:25:40,620 --> 01:25:41,467 -Ты... 591 01:25:41,517 --> 01:25:44,103 Ты неплохо с ней управлялся. 592 01:25:46,948 --> 01:25:49,683 -Спасибо. 593 01:25:51,786 --> 01:25:56,040 Ну... Куда поедем? 594 01:25:56,090 --> 01:25:59,783 -В долине всего шесть ферм. 595 01:25:59,833 --> 01:26:02,179 Двадцать три человека, включая нас. 596 01:26:02,229 --> 01:26:05,495 -А вдруг и до них добрались? 597 01:26:05,545 --> 01:26:07,588 Будем надеяться, кто-то пережил эту ночь. 598 01:26:07,638 --> 01:26:09,875 Мы же смогли. 599 01:26:09,925 --> 01:26:11,548 "Мы." 600 01:26:11,598 --> 01:26:13,598 Да, "мы." 601 01:26:14,969 --> 01:26:17,619 Я перестреляла сотню этих тварей. 602 01:26:17,669 --> 01:26:20,310 А ты взорвал свой дом. 603 01:26:20,360 --> 01:26:23,628 Любой может взорвать дом. 604 01:26:29,749 --> 01:26:32,751 Она клёвая. 605 01:26:39,407 --> 01:26:43,407 ♪ "When I Grow Up" by First Aid Kit's ♪ 606 01:26:49,811 --> 01:26:52,096 -Подожди. Стой, стой, стой! 607 01:26:52,146 --> 01:26:53,948 Так. Попробуй сейчас. 608 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 Subtitled by stirlooo.48601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.