Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,900
"Ce film est basé sur une légende
grecque de Sisyphe."
2
00:00:38,500 --> 00:00:42,820
FÉLICITATIONS
3
00:01:17,260 --> 00:01:21,376
{\an8}- [Homme] Avez-vous un briquet ?
- [Homme] Moi ? Désolé je ne fume pas.
4
00:01:21,460 --> 00:01:23,071
{\an8}Donne-moi un livre
pour acheter un briquet ?
5
00:01:23,155 --> 00:01:24,508
{\an8}Prends soin de ta santé.
6
00:01:25,073 --> 00:01:27,300
{\an8}- Excusez-moi.
- [L'homme crie]
7
00:01:30,811 --> 00:01:33,576
{\an8}[Homme] Félicitations, M. Ahmed,
je suis heureux pour toi.
8
00:01:33,660 --> 00:01:34,841
{\an8}[Ahmed] Merci, Hassan.
9
00:01:34,925 --> 00:01:37,200
{\an8}- [Homme] Meilleurs vœux !
- Pour vous aussi.
10
00:01:39,260 --> 00:01:41,493
{\an8}- [Homme] Ne nous décevra pas.
- [Homme] C'est ta nuit !
11
00:01:41,577 --> 00:01:43,216
{\an8}[Homme] Si tu as besoin d'aides,
nous sommes prêts.
12
00:01:43,300 --> 00:01:45,020
{\an8}[Ahmed] Respectez-vous !
13
00:01:46,457 --> 00:01:47,457
{\an8}[Homme] D'accord.
14
00:01:52,388 --> 00:01:53,388
{\an8}[Femme] Ahmed !
15
00:01:58,274 --> 00:02:02,020
{\an8}[Ahmed] Oh non !
16
00:02:04,980 --> 00:02:06,880
{\an8}[Femme] Tu te marieras demain ?
17
00:02:07,410 --> 00:02:09,656
{\an8}[Ahmed] Je peux changer d'avis
immédiatement.
18
00:02:09,740 --> 00:02:10,940
{\an8}J'espère de même pour toi.
19
00:02:11,540 --> 00:02:12,540
{\an8}Excuse-moi.
20
00:02:15,580 --> 00:02:19,740
{\an8}[Ahmed fredonne]
21
00:02:21,622 --> 00:02:23,656
[Homme] Vous vous marierez
demain, M. Ahmed ?
22
00:02:23,740 --> 00:02:26,376
[Ahmed] Tu voulais m'épouser
toi aussi, Abdi el Ghani ?
23
00:02:26,486 --> 00:02:29,048
- [Abd el Ghani] Félicitations !
- [Ahmed] Merci beaucoup.
24
00:02:37,220 --> 00:02:38,537
Bonjour, monsieur Ahmed.
25
00:02:39,110 --> 00:02:40,220
Jeune marié !
26
00:02:41,460 --> 00:02:43,660
♪ Souviens-toi de moi... ♪
27
00:02:44,260 --> 00:02:46,056
♪ - Toi dont la beauté... ♪
- Bonjour.
28
00:02:46,140 --> 00:02:49,476
♪ - Et les yeux... ♪
- Chante, c'est le dernier jour à chanter.
29
00:02:49,560 --> 00:02:51,821
Que fais-tu ici ?
Tu vas te marier demain, non ?
30
00:02:51,970 --> 00:02:55,056
J'ai des choses à finir pour que vous
ne me dérangiez pas pendant le voyage.
31
00:02:55,140 --> 00:02:57,536
Qu'as-tu fait au sujet de
la réduction des salaires ?
32
00:02:57,620 --> 00:02:59,276
- Je l'ai terminée.
- Bien !
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,857
Je vais licencier 5 employés
embauchés par des contrats,
34
00:03:03,060 --> 00:03:06,256
pour économiser les 5 % qu'ils veulent
les déduire de nos salaires.
35
00:03:06,340 --> 00:03:08,379
N'y a-t-il pas 5 nouveaux qui
s'entrainent ?
36
00:03:08,940 --> 00:03:10,644
Ils accomplissent donc leurs travaux
37
00:03:10,729 --> 00:03:12,736
et ceux des licenciés jusqu'à
ce qu'ils s'épuisent.
38
00:03:12,820 --> 00:03:14,891
En tout cas, ils ne prennent pas
de salaire.
39
00:03:15,268 --> 00:03:16,815
Le directeur accepte-t-il cela ?
40
00:03:17,180 --> 00:03:19,938
Il n'acceptait pas,
mais je l'ai convaincu.
41
00:03:20,300 --> 00:03:21,820
- Excellent.
- Compte sur moi.
42
00:03:22,197 --> 00:03:26,007
L'action de "Watanéya" va augmenter,
je t'achète au nom de quelqu'un ?
43
00:03:26,091 --> 00:03:28,496
Oh, non ! Tu ne finis pas avec
cette histoire ?
44
00:03:28,580 --> 00:03:31,096
Je n'ai rien à voir avec ces sujets-là.
45
00:03:31,180 --> 00:03:32,856
Je voulais te servir !
46
00:03:32,940 --> 00:03:34,425
Sers-moi loin de moi, mon frère.
47
00:03:35,780 --> 00:03:37,940
[Sonnerie de téléphone]
48
00:03:38,080 --> 00:03:41,017
Voyons ce que papa veut. Allô, papa !
49
00:03:41,101 --> 00:03:42,966
[Le père d'Ahmed] Ahmed,
tu as pris ma voiture ?
50
00:03:43,060 --> 00:03:45,044
Oui, tu voulais faire des courses ?
51
00:03:45,220 --> 00:03:47,496
[Le père] Je voudrais m'asseoir
sur la capote de la voiture.
52
00:03:47,580 --> 00:03:49,080
Capote ? [Il rit]
53
00:03:49,540 --> 00:03:51,641
[Le père d'Ahmed] Je voudrais
amener ta mère au docteur.
54
00:03:51,725 --> 00:03:54,201
Pourquoi, qu'est-ce qu'elle a ?
[Sonnerie] Une seconde.
55
00:03:54,382 --> 00:03:55,390
Allô ?
56
00:03:55,824 --> 00:03:59,792
Non, je vais te les ramener
avant de partir. Au revoir.
57
00:04:00,940 --> 00:04:02,176
Oui papa, qu'est-ce que tu dis ?
58
00:04:02,260 --> 00:04:03,927
[Le père d'Ahmed]
Où est la clé supplémentaire ?
59
00:04:04,011 --> 00:04:06,616
Non, laisse ma voiture.
Elle a besoin de vidange d'huile.
60
00:04:06,700 --> 00:04:08,693
Désolé, prends un microbus ou un taxi.
61
00:04:08,777 --> 00:04:09,936
- [Le père] Un taxi !
- Oui.
62
00:04:10,020 --> 00:04:12,871
- [Le père d'Ahmed] Je ne veux rien.
- Je te paierai les frais.
63
00:04:13,180 --> 00:04:15,035
[Le père d'Ahmed] Quel sang froid !
64
00:04:15,140 --> 00:04:16,140
Au revoir.
65
00:04:16,620 --> 00:04:18,416
Sur quelle capote voulait-il s'asseoir ?
66
00:04:18,500 --> 00:04:21,096
[Sonnerie du téléphone]
67
00:04:21,180 --> 00:04:23,125
Ça ne va pas finir aujourd'hui ?
68
00:04:23,999 --> 00:04:25,281
Allô ? Oui, maman.
69
00:04:25,365 --> 00:04:26,904
[La mère d'Ahmed] Oui, je te dérange ?
70
00:04:27,005 --> 00:04:28,684
Oui. Que veux-tu ?
71
00:04:28,926 --> 00:04:31,330
[La mère d'Ahmed] Il y a un médicament
que je ne trouve pas.
72
00:04:31,415 --> 00:04:32,642
- Peux-tu l'acheter...
- Oui.
73
00:04:32,727 --> 00:04:34,650
...de n'importe quelle
pharmacie sur ton chemin ?
74
00:04:34,735 --> 00:04:35,996
- Oui.
- [La mère d'Ahmed] Une minute.
75
00:04:36,081 --> 00:04:37,826
Je t'apporte le nom du médicament.
76
00:04:39,410 --> 00:04:40,571
- Mostafa.
- Oui.
77
00:04:43,940 --> 00:04:46,830
Mostafa, j'ai une mauvaise nouvelle
pour toi. Écoute…
78
00:04:47,969 --> 00:04:50,015
[La mère d'Ahmed]
Oui mon cher, le nom est …
79
00:04:50,820 --> 00:04:52,380
[La mère d'Ahmed] Allô, Ahmed !
80
00:04:53,580 --> 00:04:55,816
Ahmed, où es-tu, mon cher ?
81
00:04:55,900 --> 00:04:57,620
Ahmed ! Allô !
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,540
{\an8}[Il rouspète]
83
00:05:34,420 --> 00:05:35,500
{\an8}[Sonnerie de téléphone]
84
00:05:38,580 --> 00:05:39,780
{\an8}[Sonnerie de téléphone]
85
00:05:42,260 --> 00:05:43,540
{\an8}[Sonnerie de téléphone]
86
00:05:43,860 --> 00:05:47,296
{\an8}[La voix d'Ahmed] Je ne suis pas
ici maintenant, il y a un répondeur.
87
00:05:47,380 --> 00:05:50,656
{\an8}Laisse ton message. Je te promets,
quand je l'écoute, je ne te téléphone pas.
88
00:05:50,740 --> 00:05:52,136
{\an8}[Bip du répondeur]
89
00:05:52,220 --> 00:05:55,065
{\an8}[Une femme] Ahmed, ton portable
est fermé et tu ne réponds pas
90
00:05:55,150 --> 00:05:56,655
sur le téléphone de la maison !
91
00:05:56,740 --> 00:06:00,670
Je déteste ce répondeur, as-tu rentré
et dormis sans me téléphoner ?
92
00:06:00,754 --> 00:06:02,976
[Ronflement]
93
00:06:03,060 --> 00:06:06,336
[Une femme] Sais-tu que tu es
antipathique, je ne te téléphonerai pas ?
94
00:06:06,420 --> 00:06:10,005
Est-ce raisonnable ! Aucun appel,
aujourd'hui ? Où tu es caché ?
95
00:06:10,765 --> 00:06:14,304
Rien, j'essaie de savoir ce que tu feras
si je te laisse le jour de nos noces.
96
00:06:14,420 --> 00:06:17,942
[Une femme] Ahmed, est-ce que je
t'aime plus ou toi qui m'aimes plus ?
97
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
Oui.
98
00:06:20,208 --> 00:06:24,260
Je te dis tout de suite,
mais attends que j'éteins la lumière.
99
00:06:24,359 --> 00:06:25,286
[Crépitement]
100
00:06:25,421 --> 00:06:28,976
Oh ! Cette réponse exige
du romantisme et de l'obscurité.
101
00:06:29,060 --> 00:06:31,416
Il n'y a pas de plus beau que
l'obscurité. Ah !
102
00:06:31,500 --> 00:06:32,735
[La femme] Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:06:32,820 --> 00:06:36,275
Mes jambes ont choqué bien que je m'asseye
à cause de l'obscurité, je ne vois rien.
104
00:06:36,580 --> 00:06:38,377
Attends que j'allume 2 bougies en plus...
105
00:06:38,461 --> 00:06:40,056
- [Crépitement]
- Oui.
106
00:06:40,140 --> 00:06:43,340
...pour le romantisme. Oh,
les bougies ont de belle odeur !
107
00:06:43,820 --> 00:06:46,696
Elles font de très belles odeurs.
Tu disais qui aime l'autre plus.
108
00:06:46,780 --> 00:06:49,576
- [La femme] Oui.
- C'est toi, ma bien-aimée.
109
00:06:49,660 --> 00:06:52,202
La preuve est que je te téléphone
40 fois par jour.
110
00:06:52,308 --> 00:06:54,261
[La femme] Quel est ce son de papier ?
111
00:06:54,375 --> 00:06:57,238
- Je lis quelque chose dans le travail.
- [La femme] Tu lis dans l'obscurité ?
112
00:06:57,500 --> 00:06:59,228
J'ai dit que j'avais allumé une bougie.
113
00:06:59,484 --> 00:07:01,296
[La femme] C'est 24 heures moins minute !
114
00:07:01,380 --> 00:07:03,520
Souhaite le souhait du dernier
minute de célibat.
115
00:07:04,228 --> 00:07:07,940
Es-tu libre, Mariam ? As-tu fini
tous tes affaires ou quoi exactement ?
116
00:07:08,353 --> 00:07:09,292
Quel souhait ?
117
00:07:09,376 --> 00:07:11,376
[Mariam] Vas-y, ne soit pas antipathique.
118
00:07:11,700 --> 00:07:12,900
D'accord.
119
00:07:13,897 --> 00:07:17,180
J'ai beaucoup de souhaits.
Tu sais, par exemple…
120
00:07:18,453 --> 00:07:21,891
Parfois, je veux fumer un cigare.
Je veux le goûter.
121
00:07:22,070 --> 00:07:24,556
Mais je crains qu'il me plaise
et que je m'y habitue.
122
00:07:24,640 --> 00:07:25,608
[Mariam rit]
123
00:07:25,693 --> 00:07:27,700
- [Musique romantique]
- Mais tu sais…
124
00:07:29,568 --> 00:07:31,299
Quel est le souhait que je veux le plus ?
125
00:07:31,383 --> 00:07:32,489
[Mariam] Quoi ?
126
00:07:33,130 --> 00:07:34,902
Vivre jusqu'à ce que j'aie 100 ans.
127
00:07:35,740 --> 00:07:38,500
[Horloge]
128
00:08:05,500 --> 00:08:09,300
[Son d'un youyou]
129
00:08:11,302 --> 00:08:13,176
Qu'est-ce qu'il y a ? Qui es-tu ? Maman !
130
00:08:13,260 --> 00:08:14,683
Bien sûr, je ne suis pas papa !
131
00:08:15,460 --> 00:08:18,060
Réveille-toi, prétendant.
Tu as longtemps dormi !
132
00:08:20,340 --> 00:08:22,540
Oh, non ! Il est midi !
133
00:08:22,791 --> 00:08:25,096
Tu m'as laissé dormir tout ça !
J'ai mille choses à faire !
134
00:08:25,180 --> 00:08:28,060
Il est 10 H. Réveille-toi.
Nous voulons nous réjouir.
135
00:08:28,760 --> 00:08:31,337
Mais pourquoi ma montre
s'arrête-t-elle à midi ?
136
00:08:34,500 --> 00:08:36,380
Bonjour, prétendant, félicitations.
137
00:08:36,820 --> 00:08:39,500
- Merci, ma tante, comment vas-tu ?
- Ça va bien.
138
00:08:39,980 --> 00:08:42,324
Lave ton visage, Soad.
Il est passé un quart d'heure !
139
00:08:42,408 --> 00:08:43,249
D'accord.
140
00:08:43,460 --> 00:08:46,496
Je pars, dites à Emie de me
téléphoner lorsqu'elle finit.
141
00:08:46,580 --> 00:08:48,060
Emie ? Emie aussi est là ?
142
00:08:50,700 --> 00:08:51,700
Oui.
143
00:08:54,740 --> 00:08:57,140
C'est la soirée de tes noces, prétendant.
144
00:08:58,125 --> 00:08:59,860
Qu'est-ce que tu as mis sur ton visage ?
145
00:09:00,260 --> 00:09:01,540
C'est du fromage blanc.
146
00:09:01,860 --> 00:09:04,758
Pourquoi tu as mis ton visage
dans la boîte du fromage ?
147
00:09:07,660 --> 00:09:10,811
- Qu'est-ce qu'il y a maman ?
- Est-ce que je vais te manger ?
148
00:09:10,896 --> 00:09:13,208
- Je t'embrasse.
- Avec le fromage sur ton visage ?
149
00:09:13,620 --> 00:09:16,171
- C'est de la crème.
- Aussi double crème ?!
150
00:09:16,540 --> 00:09:17,540
Embrasse-moi vite.
151
00:09:18,380 --> 00:09:21,100
Ça suffit, sort dehors.
152
00:09:22,217 --> 00:09:25,380
[La voix d'Ahmed] Si tu restes
toujours douce sans te transformer !
153
00:09:25,780 --> 00:09:28,060
[Le père d'Ahmed] Où sont
les chaussures brunes, Soad ?
154
00:09:28,860 --> 00:09:31,936
D'accord, Galal, je te les apporte,
une minute.
155
00:09:32,020 --> 00:09:33,930
[Ahmed] Elle s'est transformée
tôt aujourd'hui.
156
00:09:34,100 --> 00:09:37,056
[La voix d'Ahmed] Dis le slogan.
Personne n'assume la responsabilité.
157
00:09:37,140 --> 00:09:39,099
[Soad] Dois-je faire toute
chose par moi-même !
158
00:09:39,184 --> 00:09:40,489
[La voix d'Ahmed] Pas ça.
159
00:09:40,820 --> 00:09:43,044
[Soad] Personne n'assume
la responsabilité ?
160
00:09:43,381 --> 00:09:46,727
[La voix d'Ahmed en riant] C'est ça,
tu es ma mère et je te connais par cœur.
161
00:09:48,620 --> 00:09:50,540
[Fracture]
162
00:09:52,714 --> 00:09:54,660
Qui est ce gars qui a cassé ce truc-là ?
163
00:09:57,580 --> 00:10:02,164
Hé toi ! Est-ce que tu chasses des
oiseaux de ma chambre ou quoi ?
164
00:10:03,180 --> 00:10:05,536
Ben, chasse comme tu veux.
165
00:10:05,620 --> 00:10:07,060
Qu'est-ce qu'il y a, espèce de cinglé ?
166
00:10:09,020 --> 00:10:11,760
As-tu laissé la porte du réfrigérateur
ouverte depuis hier ?
167
00:10:12,380 --> 00:10:15,291
N'y a -t-il personne que moi
dans la maison ? C'est vraiment bizarre.
168
00:10:16,540 --> 00:10:18,816
Félicitation, j'espère avoir l'honneur
de vous raser.
169
00:10:18,900 --> 00:10:20,060
Ayez de modeste rêve.
170
00:10:20,700 --> 00:10:23,340
Je prends soin de mes cheveux !
Je ne suis pas comme mon père.
171
00:10:23,660 --> 00:10:24,736
Ça suffit.
172
00:10:24,820 --> 00:10:26,940
Ahly et Zamalek vont jouer aujourd'hui.
173
00:10:27,254 --> 00:10:29,241
N'oublie pas de prendre
le médicament pour tension.
174
00:10:29,325 --> 00:10:30,325
Quoi ?
175
00:10:32,070 --> 00:10:34,180
[Ahmed] Le football va affoler
tout le monde.
176
00:10:43,580 --> 00:10:46,980
Oh, non ! Aujourd'hui ! Une panne d'eau !
177
00:11:06,860 --> 00:11:07,976
[Frappe à la porte]
178
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
[Galal] Ahmed !
179
00:11:12,380 --> 00:11:13,660
[Frappe à la porte]
180
00:11:15,180 --> 00:11:16,380
[Galal] Un peu plus vite !
181
00:11:17,900 --> 00:11:19,816
[Frappe à la porte]
182
00:11:19,900 --> 00:11:21,173
[Galal] Vite, mon fils !
183
00:11:21,900 --> 00:11:23,940
[Frappe à la porte]
184
00:11:24,700 --> 00:11:26,740
[Galal] Qu'est-ce qu'il fait
à l'intérieur ?
185
00:11:30,220 --> 00:11:32,536
[Frappe à la porte]
186
00:11:32,620 --> 00:11:34,140
[Son du rasoir]
187
00:11:34,940 --> 00:11:36,336
[Frappe à la porte]
188
00:11:36,420 --> 00:11:39,825
[Ahmed et son père] Un peu plus vite.
La salle de bain n'est pas à toi seul.
189
00:11:40,020 --> 00:11:42,900
C'est impossible !
190
00:11:43,260 --> 00:11:45,851
- [Frappe à la porte]
- Les mêmes paroles.
191
00:11:46,180 --> 00:11:48,477
Je ne vais pas sortir avant
que tu ne récites le slogan.
192
00:11:48,820 --> 00:11:50,736
[Galal] J'ai du travail, mon fils.
193
00:11:50,820 --> 00:11:54,096
[Galal] J'ai du travail !
Veux-tu que je le chante ?
194
00:11:54,180 --> 00:11:55,220
[Ahmed rit]
195
00:11:55,580 --> 00:11:57,816
- [Frappe à la porte]
- Bonjour.
196
00:11:57,900 --> 00:11:59,216
- [Galal] Aie pitié !
- Félicitation.
197
00:11:59,300 --> 00:12:01,482
- Les intérêts des gens…
- Vont s'arrêter.
198
00:12:01,860 --> 00:12:04,096
Tu ne cesses pas de frapper
la porte depuis une heure.
199
00:12:04,180 --> 00:12:07,375
Tu n'arrêtes pas de frapper.
Des coups, toujours des coups.
200
00:12:07,460 --> 00:12:09,620
Mais qu'est-ce qu'il y a papa ?!
201
00:12:09,980 --> 00:12:12,056
Aujourd'hui, c'est mon mariage.
Laissez-moi tranquille un peu.
202
00:12:12,140 --> 00:12:14,060
Vas-tu au travail le jour
de mon mariage ?
203
00:12:14,220 --> 00:12:16,500
Désolé. Supporte-nous un peu.
204
00:12:16,820 --> 00:12:19,100
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien.
205
00:12:19,980 --> 00:12:21,536
Qu'est-ce qu'il y a, Abou Rami ?
206
00:12:21,620 --> 00:12:23,216
- Rami ? Qui est Rami ?
- Moi.
207
00:12:23,300 --> 00:12:26,176
Tu as voulu me nommer Rami. Alors,
considère-moi comme ton fils, Rami.
208
00:12:26,260 --> 00:12:28,096
Non, j'ai voulu te nommer Sawsane.
209
00:12:28,180 --> 00:12:29,300
- Sawsane ?
- Oui.
210
00:12:30,100 --> 00:12:32,416
Est-que tu m'as apporté l'argent,
père de Sawsane ?
211
00:12:32,500 --> 00:12:34,816
Veux-tu que Sawsane se marie
aujourd'hui et aille en prison demain ?
212
00:12:34,900 --> 00:12:38,173
Ne t'inquiète pas, ton argent
est prêt avec moi depuis hier.
213
00:12:38,500 --> 00:12:41,015
- Mais pourquoi tu ne le dis pas ?
- Il manque 2000 L.E.
214
00:12:41,100 --> 00:12:43,656
Pourquoi ça ? Veux-tu que je rentre
à la salle de bain ?
215
00:12:43,740 --> 00:12:46,376
Aie pitié ! Je n'ai pas fini
le versement de ta voiture,
216
00:12:46,460 --> 00:12:48,662
en plus des frais de tes noces.
Patiente un peu.
217
00:12:48,860 --> 00:12:51,096
Je vais patienter.
Ça te suffit un quart d'heure ?
218
00:12:51,180 --> 00:12:53,500
Non, une demi-heure, sympa. Écarte-toi.
219
00:12:53,940 --> 00:12:56,186
Viens ici, gars.
Qui va nettoyer cette saleté ?
220
00:12:56,270 --> 00:12:57,270
Toi !
221
00:13:00,660 --> 00:13:02,980
Cette barbe est bonne pour les baises.
222
00:13:05,847 --> 00:13:07,291
Qui a fait fonctionner l'ordinateur ?
223
00:13:07,580 --> 00:13:09,580
[[Une chanson dansante]
224
00:13:10,020 --> 00:13:12,616
- Bonjour, comment vas-tu, Emie ?
- Bonjour, félicitation.
225
00:13:12,700 --> 00:13:14,845
Merci. Comment vas-tu, petite Ola ?
226
00:13:14,980 --> 00:13:16,816
Pourquoi tu ne frappes pas
à la porte avant d'entrer ?
227
00:13:16,900 --> 00:13:19,620
Pourquoi ? Un frère entre chez
sa sœur et a trouvé sa cousine.
228
00:13:19,780 --> 00:13:21,060
Où le problème ?
229
00:13:21,300 --> 00:13:24,119
Je suis une fille, peut-être je serais
en train de me changer.
230
00:13:24,340 --> 00:13:27,296
[La voix d'Ahmed] Dis le slogan, tu es
ma sœur et je te connais par cœur.
231
00:13:27,380 --> 00:13:30,016
Ou bien tu me contrôles parce
que je suis une fille et toi, un garçon ?
232
00:13:30,100 --> 00:13:31,376
J'aurais aimé être un garçon.
233
00:13:31,460 --> 00:13:35,340
Si un jour tu avais une moustache,
je serais soulagé.
234
00:13:35,940 --> 00:13:37,577
Dis-moi ; tu as utilisé mon ordinateur ?
235
00:13:37,900 --> 00:13:38,991
Non.
236
00:13:39,300 --> 00:13:41,664
Tu as vu comment la robe d'Ola
est bien ajustée ?
237
00:13:42,260 --> 00:13:44,215
- Enlève-la pour la repasser.
- Jolie.
238
00:13:44,340 --> 00:13:46,593
- Que penses-tu du maquillage ?
- Tu t'es maquillée ?
239
00:13:47,540 --> 00:13:50,616
Tu crois être une grande fille ou quoi ?
Tu es encore jeune pour ces choses ?
240
00:13:50,700 --> 00:13:52,336
Mets seulement du parfum.
241
00:13:52,420 --> 00:13:55,451
- Je mets du parfum.
- Oui, pourquoi es-tu surprise ?
242
00:13:55,900 --> 00:13:57,715
Tourne pour me montrer le dos de la robe.
243
00:13:59,260 --> 00:14:01,196
- Non.
- Tourne toi.
244
00:14:01,280 --> 00:14:02,580
- Maman !
- Mon Dieu !
245
00:14:03,140 --> 00:14:05,176
- [Le bruit du verre brisé]
- Es-tu aveugle ?
246
00:14:05,260 --> 00:14:06,380
Au diable vous emporte !
247
00:14:06,740 --> 00:14:08,496
Tu viens de m'adorer il y a un instant.
248
00:14:08,580 --> 00:14:10,856
C'est elle qui a fait tomber le plateau !
249
00:14:10,940 --> 00:14:13,776
Ola, change cette robe et efface
ce maquillage exagéré.
250
00:14:13,860 --> 00:14:17,456
Gare à toi si je te voie avec quelqu'un
que nous ne connaissons pas aux noces.
251
00:14:17,540 --> 00:14:20,535
En tout cas, j'ai recommandé Karim
de faire attention à toi
252
00:14:20,620 --> 00:14:21,816
parce que je serai occupé.
253
00:14:21,900 --> 00:14:24,310
Tu as confiance à ton ami
et pas à ta sœur !
254
00:14:24,430 --> 00:14:25,977
- Oui.
- Que Dieu vous pardonne.
255
00:14:26,140 --> 00:14:27,656
- Entre dedans.
- [Ola pleure]
256
00:14:27,740 --> 00:14:32,060
[Voix des gens dans la rue]
257
00:14:33,300 --> 00:14:34,980
- Bonjour.
- Bonjour.
258
00:14:35,540 --> 00:14:36,376
[Un chien qui aboie]
259
00:14:36,460 --> 00:14:40,096
- [Un homme] J'aiguise les couteaux.
- [Une femme crie] Oh ! Mon sac !
260
00:14:40,180 --> 00:14:42,460
[Une femme crie] Au secours ! Voleur !
261
00:14:46,760 --> 00:14:48,925
- Attrapez-le !
- Tu n'arrives pas à arrêter un voleur.
262
00:14:49,050 --> 00:14:50,194
[Crache] Honte à toi !
263
00:14:52,820 --> 00:14:56,388
[Ahmed] Quelle bonne place !
264
00:14:56,580 --> 00:15:00,000
Pourquoi je me suis précipité
dans cette question de mariage ?
265
00:15:00,180 --> 00:15:02,540
[Ahmed fredonne]
266
00:15:04,740 --> 00:15:06,900
Oh !
267
00:15:07,580 --> 00:15:08,944
Qu'est-ce que c'est ?
268
00:15:09,220 --> 00:15:10,836
[Moteur de voiture]
269
00:15:10,920 --> 00:15:13,291
Qu'est-ce que c'est ? Quel antipathique !
270
00:15:13,420 --> 00:15:15,394
[Ahmed rie] Qu'est-ce que c'est ?
271
00:15:15,500 --> 00:15:16,770
Qu'est-ce que c'est ?
272
00:15:17,860 --> 00:15:19,170
Qu'est-ce que c'est, Madame ?
273
00:15:19,325 --> 00:15:22,456
Vous voyez que je suis un homme
qui veut garer.
274
00:15:22,540 --> 00:15:24,540
- Vous pouvez me laisser cette place ?
- Quoi ?
275
00:15:24,660 --> 00:15:26,592
Je suis blessé.
En cherchant une autre place,
276
00:15:26,677 --> 00:15:28,696
je risque d'une baisse
de circulation sanguine.
277
00:15:28,780 --> 00:15:31,262
- Vraiment ?!
- Oui, pour mon égard.
278
00:15:31,347 --> 00:15:33,535
Laissez-moi la place, s'il vous plaît.
279
00:15:33,620 --> 00:15:34,735
Mes noces sont aujourd'hui.
280
00:15:34,820 --> 00:15:36,663
Ma bouche !
Vous avez fermé sur ma bouche !
281
00:15:36,852 --> 00:15:38,256
Vous avez fermé sur ma bouche !
282
00:15:38,340 --> 00:15:40,620
Restez à l'intérieur,
il fait très chaud à l'extérieur.
283
00:15:44,100 --> 00:15:46,281
Vous n'avez pas eu pitié de moi ?
284
00:15:47,082 --> 00:15:48,902
Donnez-moi la clé pour bien la garer.
285
00:15:49,580 --> 00:15:50,580
Maman !
286
00:15:54,220 --> 00:15:55,743
L'important, que voulez-vous ?
287
00:15:56,740 --> 00:15:58,482
Voulez-vous être comme M. Mounir.
288
00:15:59,500 --> 00:16:01,500
- Ou bien comme ce monsieur ?
- Comme vous, bien sûr.
289
00:16:01,820 --> 00:16:03,757
D'accord, vous pouvez partir, c'est fini.
290
00:16:04,620 --> 00:16:06,540
- Bonjour.
- Bonjour.
291
00:16:11,498 --> 00:16:12,580
Qu'est-ce qu'il y a ?
292
00:16:13,100 --> 00:16:14,776
Pourquoi ces jeunes rient ?
293
00:16:14,860 --> 00:16:16,451
C'est que je les amuse un peu.
294
00:16:16,900 --> 00:16:18,820
Sont-ils les nouveaux
5 qui vont s'épuiser ?
295
00:16:19,140 --> 00:16:21,152
- Oui.
- Ceux-là, les 5 qui vont être licencier ?
296
00:16:21,250 --> 00:16:23,470
L'action d'El Wataneya a atteint 36.
Nous achetons encore ?
297
00:16:23,554 --> 00:16:25,656
- Oui. Tiens ça, annonce-le aux gens.
- Tout de suite.
298
00:16:25,740 --> 00:16:28,168
- Dis bonjour, premièrement.
- Bonjour premièrement.
299
00:16:29,140 --> 00:16:32,100
- Aujourd'hui, tu es le Prince !
- Oui !
300
00:16:33,380 --> 00:16:35,496
- Oh !
- Oh !
301
00:16:35,580 --> 00:16:37,336
- Ne tarde pas.
- Je ne viens pas bien sûr.
302
00:16:37,420 --> 00:16:39,856
[Il rit] Non bonhomme. Aie honte !
303
00:16:39,940 --> 00:16:43,296
C'est aujourd'hui, je ne viens
pas, ne t'inquiète pas.
304
00:16:43,380 --> 00:16:45,660
- Mais arrête, on se voit ce soir.
- Au revoir.
305
00:16:51,420 --> 00:16:52,860
Que Dieu vous punisse !
306
00:16:53,620 --> 00:16:56,736
- [Ahmed] Allô, M. Hosni.
- Les crevettes ne sont pas encore venues.
307
00:16:56,820 --> 00:16:59,573
- Quoi ? Comment ?
- [Hosni] Oui.
308
00:16:59,657 --> 00:17:01,416
Cherche-les.
309
00:17:01,500 --> 00:17:04,416
- [Hosni rit]
- Dis-le à ma mère.
310
00:17:04,500 --> 00:17:05,710
- [Hosni] D'accord.
- Mais dis donc,
311
00:17:05,794 --> 00:17:08,536
dis-lui la nouvelle progressivement
pour qu'elle ne soit pas surprise.
312
00:17:08,619 --> 00:17:11,575
- [Hosni] Mille félicitations, M. Ahmed.
- Merci.
313
00:17:11,660 --> 00:17:12,979
[Arrêt brutal de la voiture]
314
00:17:13,497 --> 00:17:14,497
Mon Dieu !
315
00:17:15,859 --> 00:17:17,815
Sauve-toi.
316
00:17:17,900 --> 00:17:21,136
[Un homme crie] Oh mon Dieu !
317
00:17:21,220 --> 00:17:22,987
Où vas-tu ? Vas-tu partir et le laisser ?
318
00:17:23,071 --> 00:17:25,535
- Celui qui l'a heurté, l'a laissé.
- [Un homme] Descend.
319
00:17:25,619 --> 00:17:27,655
- Ferme la porte.
- Aie pitié, le sais-tu ?
320
00:17:27,740 --> 00:17:30,856
- Laisse le-ouvert un peu, si tu es gêné.
- Bon descends.
321
00:17:30,940 --> 00:17:32,896
- Je te dis de descendre !
- Calmez-vous.
322
00:17:32,980 --> 00:17:36,420
J'ai vu le pare-chocs de votre voiture
qui allait l'écraser !
323
00:17:36,742 --> 00:17:39,176
- Moi ?
- Je vous ai vu en parlant au portable.
324
00:17:39,260 --> 00:17:40,335
Vous parliez à des filles.
325
00:17:40,420 --> 00:17:42,696
Mais non !
C'est Hosni, le vendeur des crevettes.
326
00:17:42,780 --> 00:17:44,896
- Mes noces sont aujourd'hui.
- Quelles crevettes !
327
00:17:44,980 --> 00:17:47,736
Ces paroles ne servent à rien, allons-y !
328
00:17:47,820 --> 00:17:50,776
- Aidez-moi à le mettre dans la voiture.
- Quelle voiture !
329
00:17:50,860 --> 00:17:53,095
Écoutez...
Ce n'est pas moi qui l'ai heurté.
330
00:17:53,180 --> 00:17:54,260
Que faites-vous ?
331
00:17:54,580 --> 00:17:57,386
Mettez-le dans la voiture d'à côté.
Quelle maudite journée !
332
00:17:57,471 --> 00:17:59,420
- Amène-le à l'hôpital.
- Quoi ?
333
00:17:59,580 --> 00:18:02,016
- Mais bien sûr !
- Allons-y.
334
00:18:02,100 --> 00:18:04,416
- Allez-y, monsieur.
- L'homme va mourir.
335
00:18:04,500 --> 00:18:08,056
Ça ne vous regarde pas !
336
00:18:08,140 --> 00:18:10,696
Allez, monsieur, l'homme va mourir !
337
00:18:10,780 --> 00:18:12,418
Allez, monsieur !
338
00:18:12,502 --> 00:18:14,740
- Monte dans ta voiture.
- D'accord !
339
00:18:15,980 --> 00:18:18,216
[Il inspire]
340
00:18:18,300 --> 00:18:19,860
C'est impossible ce crachotement.
341
00:18:19,980 --> 00:18:23,020
Regardez comment il crachote
sur le tableau, vous êtes satisfait ?
342
00:18:24,140 --> 00:18:25,376
[Il inspire]
343
00:18:25,460 --> 00:18:28,496
Viens, monsieur.
Crachote sur moi et pas sur le tableau.
344
00:18:28,580 --> 00:18:29,700
[Il inspire]
345
00:18:30,020 --> 00:18:33,776
Quelqu'un doit signer pour assumer la
responsabilité du cas.
346
00:18:33,860 --> 00:18:36,142
Celui qui l'a heurté, signe.
C'est celui-ci ?
347
00:18:36,900 --> 00:18:38,376
- Signe, Medhate.
- Medhate !
348
00:18:38,460 --> 00:18:40,856
Je ne suis pas Medhate
et je ne l'ai pas heurté.
349
00:18:40,940 --> 00:18:42,940
- Signe et ne sois pas lâche.
- Lâche !
350
00:18:43,460 --> 00:18:46,231
- D'où as-tu su ?
- Signe, Medhate et n'aie pas peur.
351
00:18:46,500 --> 00:18:49,096
Je ne suis pas Medhate. Je le jure.
352
00:18:49,180 --> 00:18:52,696
Si je suis Medhate, je vais signer.
Je ne l'ai pas heurté.
353
00:18:52,780 --> 00:18:53,860
[Le téléphone sonne]
354
00:18:55,700 --> 00:18:56,700
[Le docteur] Quoi ?
355
00:18:57,780 --> 00:18:58,871
L'homme est mort.
356
00:18:59,140 --> 00:19:00,377
Merci à Dieu.
357
00:19:00,620 --> 00:19:04,257
[Un policier] Il n'y a plus de sentiment ?
Tu es dénudé de magnanimité ?
358
00:19:04,570 --> 00:19:07,168
Tu laisses l'homme tendu
dans la rue et tu prends la fuite ?
359
00:19:07,340 --> 00:19:09,417
À l'hôpital, tu ne veux pas signer ?
360
00:19:09,900 --> 00:19:13,234
Que Dieu te punisse. C'est toi qui vas
assumer la culpabilité de cet homme.
361
00:19:13,420 --> 00:19:14,460
Pas de problèmes.
362
00:19:14,820 --> 00:19:17,976
Considère-toi à sa place, et tu
cherches quelqu'un pour signer pour toi !
363
00:19:18,060 --> 00:19:19,296
Que Dieu me garde !
364
00:19:19,380 --> 00:19:21,119
Je n'aime pas signer pour personne
365
00:19:21,204 --> 00:19:24,096
et je ne veux que
personne signe pour moi.
366
00:19:24,180 --> 00:19:26,860
Pourquoi vous compliquez les choses ?
367
00:19:27,260 --> 00:19:30,336
Un homme est mort. Supposons
qu'il n'y ait pas de stylo à l'hôpital.
368
00:19:30,420 --> 00:19:32,418
- Supposons ?
- Oui.
369
00:19:32,502 --> 00:19:33,976
Je ne veux pas dire insister.
370
00:19:34,060 --> 00:19:36,335
Je veux dire je ne vais pas
insister sur vous.
371
00:19:36,580 --> 00:19:38,856
Je veux dire que vous pouvez penser.
372
00:19:38,940 --> 00:19:42,500
Pas du vrai sens du terme.
373
00:19:43,051 --> 00:19:44,961
- Qu'est-ce vous faites ?
- Je travaille à la bourse.
374
00:19:45,380 --> 00:19:48,316
T'as de la chance, si on n'avait
pas arrêté celui qui l'a heurté,
375
00:19:48,402 --> 00:19:49,816
tu aurais être gardé ici.
376
00:19:49,900 --> 00:19:50,736
D'accord.
377
00:19:50,820 --> 00:19:52,416
- [Le policier] Écoute...
- Oui.
378
00:19:52,500 --> 00:19:53,728
Roule lentement
379
00:19:54,220 --> 00:19:56,096
- et mets la ceinture de sécurité.
- D'accord.
380
00:19:56,180 --> 00:19:59,420
En roulant, arrête de parler
aux femmes aux portables.
381
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
Compris ou non ?
382
00:20:01,780 --> 00:20:02,780
D'accord.
383
00:20:03,217 --> 00:20:04,696
Sors pour que je complète le procès.
384
00:20:04,780 --> 00:20:09,536
Une dernière question,
à propos de l'essence, je mets 92 ou 32 ?
385
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Sors dehors ?
386
00:20:16,580 --> 00:20:17,719
Qu'est-ce que c'est ?
387
00:20:18,700 --> 00:20:19,873
Qu'est-ce que c'est ?
388
00:20:20,580 --> 00:20:22,060
Qu'est-ce que c'est ?
389
00:20:22,740 --> 00:20:25,140
Mais réponds, qu'est-ce que c'est ?
390
00:20:26,580 --> 00:20:29,024
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un blocage de roue.
391
00:20:29,650 --> 00:20:31,977
Blocage de roue ?
C'est ça le blocage de roue ?
392
00:20:32,540 --> 00:20:37,020
Oh non ! C'est quelque chose
de difficile. Non.
393
00:20:37,580 --> 00:20:38,936
[Les gens acclament]
394
00:20:39,020 --> 00:20:41,900
- [Coup de la balle]
- Qu'est-ce que c'est ?
395
00:20:42,221 --> 00:20:43,616
Désolé, pouvez-vous me donner la balle ?
396
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
La balle a frappé mon oreille,
tu vas me rendre.
397
00:20:48,537 --> 00:20:50,420
D'accord, prends-le.
398
00:20:51,725 --> 00:20:53,336
Attrape-le.
399
00:20:53,420 --> 00:20:54,860
Attrape-le. Voilà !
400
00:20:56,466 --> 00:20:58,176
Pourquoi tu fais cela, petit ?
401
00:20:58,260 --> 00:21:01,140
Désolé, un petit enfant.
402
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
Taxi !
403
00:21:03,972 --> 00:21:05,332
Comment vous vous appelez ?
404
00:21:06,340 --> 00:21:08,580
- Ça va changer le prix du trajet ?
- C'est pour faire connaissance.
405
00:21:08,940 --> 00:21:10,700
- Je m'appelle Ahmed.
- Ahmed ?
406
00:21:11,220 --> 00:21:13,820
Quel beau nom ! Il est nouveau aussi.
407
00:21:14,420 --> 00:21:16,660
Ahmed, c’est comme Abou Hmeid.
408
00:21:17,100 --> 00:21:18,620
- Très beau !
- Nouveau ?!
409
00:21:19,140 --> 00:21:21,020
Tous les Égyptiens s’appellent Ahmed.
410
00:21:21,460 --> 00:21:22,543
C'est beau, monsieur.
411
00:21:30,180 --> 00:21:31,580
C'est mort ou quoi ?
412
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
Il est mort, monsieur.
413
00:21:36,980 --> 00:21:40,136
À propos de ces cigarettes, si vous
voulez mourir, moi, je ne le veux pas.
414
00:21:40,220 --> 00:21:42,140
Faites sortir votre tête de la fenêtre.
415
00:21:43,220 --> 00:21:46,100
- Suis-je dans un balcon ?
- Sortez votre tête de la fenêtre.
416
00:21:47,660 --> 00:21:48,940
Oh mon Dieu !
417
00:21:50,820 --> 00:21:53,660
La cigarette raccourcit 7
heures de la vie de l'homme.
418
00:21:55,083 --> 00:21:56,020
Comme ça 7 et quart.
419
00:21:57,180 --> 00:21:58,302
Comme ça 7 et demie.
420
00:21:59,380 --> 00:22:00,936
Comme ça vous allez être en retard.
421
00:22:01,020 --> 00:22:02,460
C'est bon comme ça.
422
00:22:03,500 --> 00:22:08,580
[Il chante] ♪ Ah ah ah ah ! ♪
423
00:22:09,420 --> 00:22:13,220
♪ Oh, mon volant, mon volant, mon volant ♪
424
00:22:14,540 --> 00:22:18,816
♪ Oh, mon embrayage, mon embrayage, ♪
♪ mon embrayage ♪
425
00:22:18,900 --> 00:22:21,536
Cette mauvaise chanson raccourcit
7 ans de la vie.
426
00:22:21,620 --> 00:22:24,216
Je souhaite mourir au lieu de
ce souci dans lequel nous vivons.
427
00:22:24,300 --> 00:22:27,576
[La voix d'Ahmed] Il va raconter des
tragédies pour lui donner tout le prix.
428
00:22:27,660 --> 00:22:30,060
Je me réveille le matin pour
travailler pendant 20 heures.
429
00:22:30,540 --> 00:22:32,016
[La voix d'Ahmed] Mens.
430
00:22:32,100 --> 00:22:34,616
Mon fils est né après 7 mois
et il est dans un incubateur.
431
00:22:34,700 --> 00:22:36,456
[La voix d'Ahmed] Un grand menteur !
432
00:22:36,540 --> 00:22:38,300
- Espèce de salaud !
- C'est qui ?
433
00:22:38,740 --> 00:22:41,500
C'est l'enfant qui l’est, pas vous.
434
00:22:41,980 --> 00:22:44,900
Ah oui, on ne sait pas d'où
chercher l'argent, Pacha.
435
00:22:45,580 --> 00:22:48,656
De nous. Les uns sucent
le sang des autres.
436
00:22:48,740 --> 00:22:50,900
- ♪ Oh joie qui est devenu essence 80 ♪
- Tiens.
437
00:22:52,740 --> 00:22:55,500
♪ Ô Prince des nuits, ♪
♪ qui maintient l'équilibre ♪
438
00:22:56,140 --> 00:22:59,296
♪ Oh, mon bien-aimé, ♪
♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪
439
00:22:59,380 --> 00:23:01,576
Oh, ton fils est né normalement
maintenant !
440
00:23:01,660 --> 00:23:05,020
[Il chante] ♪ Ton amour était gratuit, ♪
♪ maintenant tu es allemand... ♪
441
00:23:11,268 --> 00:23:16,940
Alors, Karim, nous sommes sortis
de l'hôpital vers le commissariat.
442
00:23:18,220 --> 00:23:21,256
Comme s'ils voulaient mettre
toute la question sur mon dos.
443
00:23:21,340 --> 00:23:23,060
Mon Dieu !
Ça ne fait rien. Tout est passé.
444
00:23:24,060 --> 00:23:26,740
Dis donc, comment tu vas te marier
avec ce doigt blessé ?
445
00:23:27,180 --> 00:23:29,896
Quelle est la relation ? Oh…
Ne m'oblige à t'insulter.
446
00:23:29,980 --> 00:23:32,820
Comment ? Tu ne vas pas l’appeler
comme ça ? Pst pst pst.
447
00:23:33,860 --> 00:23:37,176
- Suis-je marié avec une chatte ?
- [Karim rit]
448
00:23:37,260 --> 00:23:40,136
Je veux que tu manges beaucoup.
Il y a des crevettes, du poisson,
449
00:23:40,220 --> 00:23:43,820
des calamars, des crabes. C'est la soirée
du phosphore. Je veux que tu illumines.
450
00:23:44,300 --> 00:23:46,496
[La voix d'Ahmed] Je parie que
tu m'invites à ce repas de poisson,
451
00:23:46,580 --> 00:23:49,496
pour me parler de ta mauvaise
fille de l'internet.
452
00:23:49,580 --> 00:23:52,719
Tu te souviens du sujet
de la fille de l'internet
453
00:23:52,804 --> 00:23:55,820
- dont je te parle depuis longtemps.
- [Ahmed rit]
454
00:23:56,220 --> 00:23:59,376
Je t'ai dit que les filles de l'internet
sont des prostituées.
455
00:23:59,460 --> 00:24:01,856
Non, je jure que non.
456
00:24:01,940 --> 00:24:03,496
- Prostituées de haut niveau ?
- Non.
457
00:24:03,580 --> 00:24:07,300
Non, elle peut être prostituée normale.
Que dis-tu ? Elle est très polie.
458
00:24:07,700 --> 00:24:09,976
Très polie ? Je jure que tu es très naïf.
459
00:24:10,060 --> 00:24:11,460
- Continue, et après.
- Rien.
460
00:24:11,940 --> 00:24:13,500
Elle veut que je rencontre ses parents.
461
00:24:13,900 --> 00:24:16,216
- Oh, non ! Mon Dieu !
- Fais attention.
462
00:24:16,300 --> 00:24:19,660
Il se peut qu’elle fasse
de chirurgies esthétiques.
463
00:24:20,220 --> 00:24:22,333
Elle est une mal élevée
d’une mauvaise famille.
464
00:24:22,460 --> 00:24:23,851
Mange et ne sois pas idiot.
465
00:24:24,180 --> 00:24:27,496
[Ahmed chantonne]
466
00:24:27,580 --> 00:24:30,576
♪ Cette nuit, permets-moi de t'aimer… ♪
467
00:24:30,660 --> 00:24:33,536
Bonsoir. Qu'est-ce qu'il y a ?
468
00:24:33,620 --> 00:24:34,980
Papa était un peu fatigué.
469
00:24:35,500 --> 00:24:37,376
- Maintenant ?
- Que dis-tu ?
470
00:24:37,460 --> 00:24:39,060
Je veux dire pour les noces.
471
00:24:39,620 --> 00:24:42,420
Que Dieu te guérisse.
Tu es en bonne santé ?
472
00:24:42,860 --> 00:24:45,020
- Merci Dieu.
- Voilà il te dit : Merci Dieu.
473
00:24:45,500 --> 00:24:47,700
[Ahmed] Lève-toi, papa !
474
00:24:51,780 --> 00:24:56,016
♪ Oublie tout ce monde
et ferme tes yeux... ♪
475
00:24:56,100 --> 00:24:58,700
[Soad] Tu n'assumes pas toujours
la responsabilité ?
476
00:24:58,842 --> 00:25:00,896
Ton père est fatigué
et tu n'es même pas inquiet ?
477
00:25:00,980 --> 00:25:03,660
Je lui ai demandé devant toi
et il m'a dit qu'il est bien.
478
00:25:04,220 --> 00:25:06,060
Pourquoi tu veux agrandir les choses ?
479
00:25:06,460 --> 00:25:07,540
Quelle heure est-il ?
480
00:25:08,460 --> 00:25:09,416
Il est 18 heures.
481
00:25:09,500 --> 00:25:11,620
Pourquoi vous vous êtes habillez si tôt ?
482
00:25:12,140 --> 00:25:14,596
Peut-être il est fatigué
parce qu'il s’est habillé tôt.
483
00:25:14,820 --> 00:25:18,056
Puisque c'est très tôt, alors,
va apporter ta sœur de chez le coiffeur.
484
00:25:18,140 --> 00:25:21,900
Non, nous sommes très tard.
Dis-lui de venir avec un taxi.
485
00:25:22,420 --> 00:25:25,140
Parce que je vais à une place
dont Mariame m'a parlé.
486
00:25:25,660 --> 00:25:28,260
Je vais aller me reposer.
487
00:25:29,980 --> 00:25:32,260
Allez-y et je vais vous rejoindre.
D'accord ?
488
00:25:32,620 --> 00:25:33,620
Au revoir.
489
00:25:34,340 --> 00:25:37,060
- [Mariame] Allô ? Es-tu arrivé, Ahmed ?
- [Ahmed] Oui.
490
00:25:37,940 --> 00:25:39,988
Je ne savais pas que tu connais
de bonne place comme ça.
491
00:25:40,073 --> 00:25:42,437
[Mariame rit] Est-ce que tu as
demandé de mon cousin ?
492
00:25:42,780 --> 00:25:44,500
Pas encore, je viens d’arriver.
493
00:25:45,820 --> 00:25:47,976
- Rappelle-moi de son nom.
- Il s'appelle Saïd.
494
00:25:48,060 --> 00:25:50,496
Saïd, une minute, attends,
je vais le demander.
495
00:25:50,580 --> 00:25:51,700
- [Mariame] D'accord.
- Reste avec moi.
496
00:25:52,180 --> 00:25:53,540
- Bonsoir.
- Bonsoir.
497
00:25:54,460 --> 00:25:55,700
- Saïd.
- Pardon ?
498
00:25:56,900 --> 00:25:58,602
J’ai un grand plaisir de vous voir.
499
00:26:00,140 --> 00:26:02,255
Y a-t-il quelqu’un qui travaille ici
au nom de Saïd ?
500
00:26:02,340 --> 00:26:03,943
Oui. Il se trouve à l’intérieur.
501
00:26:04,540 --> 00:26:05,380
D’accord.
502
00:26:06,460 --> 00:26:08,778
Oui, Mariam, je l’ai trouvée.
Je veux dire je l’ai trouvé.
503
00:26:09,020 --> 00:26:10,140
Au revoir, maintenant.
504
00:26:10,780 --> 00:26:11,820
[Il essuie le nez]
505
00:26:13,660 --> 00:26:16,260
- Quel est votre nom ?
- Asmaa (Plusieurs noms).
506
00:26:16,980 --> 00:26:19,260
- Vous n’avez pas un nom ?
- Mon nom est Asmaa.
507
00:26:19,660 --> 00:26:22,020
Ah, votre nom est Asmaa, plusieurs noms !
508
00:26:22,500 --> 00:26:24,121
- Saïd est-il ici ou là ?
- Ici.
509
00:26:29,500 --> 00:26:32,140
Cette robe de bain est très élégante.
510
00:26:32,820 --> 00:26:35,340
Je peux la porter pendant les noces
511
00:26:35,940 --> 00:26:37,060
ou bien le voler.
512
00:26:43,700 --> 00:26:45,540
- J’ai une petite question.
- Oui.
513
00:26:46,060 --> 00:26:48,616
- Quel est le type de gym où vous allez ?
- Je ne comprends pas.
514
00:26:48,700 --> 00:26:50,817
Est-ce une gym normale
pour êtres humains.
515
00:26:51,180 --> 00:26:52,180
[Il rit]
516
00:26:54,740 --> 00:26:56,180
C’est juste une question.
517
00:27:08,060 --> 00:27:09,693
Oh, il n’a pas pris de mouchoirs ?
518
00:27:10,460 --> 00:27:12,639
Et il n’a pas lavé les mains.
C’est dégoûtant !
519
00:27:13,540 --> 00:27:15,996
Vous savez que des gouttes
d’urine restent sur les mains
520
00:27:16,081 --> 00:27:17,954
de 90 % de ceux qui lavent les mains ?
521
00:27:18,420 --> 00:27:20,562
Alors, quel est le cas de
ce qui ne les lave pas ?
522
00:27:21,460 --> 00:27:24,540
C’est dangereux !
C’est de la saleté qui marche sur terre.
523
00:27:25,540 --> 00:27:28,140
Gare à vous de faire
comme celui qui vient de sortir.
524
00:27:29,140 --> 00:27:31,406
Vous devez laver les mains
après avoir fini vos toilettes.
525
00:27:32,300 --> 00:27:33,461
Vous devez les laver.
526
00:27:34,340 --> 00:27:36,340
Vous ne les lavez pas ?
527
00:27:38,721 --> 00:27:39,980
Vous êtes un homme réel ?
528
00:27:40,820 --> 00:27:42,660
[Le son de l’eau]
529
00:27:43,700 --> 00:27:45,216
- Ahmed ?
- Oui.
530
00:27:45,300 --> 00:27:47,896
Tu m’as demandé ?
Je suis Saïd, le cousin de Mariam.
531
00:27:47,980 --> 00:27:49,057
1000 félicitations.
532
00:27:53,500 --> 00:27:55,860
Saïd, comment allez-vous ?
533
00:27:56,260 --> 00:27:58,260
Quelles sont vos nouvelles ?
534
00:27:59,300 --> 00:28:01,900
Mariam m’a dit que vous travailliez ici.
535
00:28:02,340 --> 00:28:03,940
Que faites-vous ici ?
536
00:28:04,500 --> 00:28:06,060
Oh, non Saïd !
537
00:28:06,660 --> 00:28:10,016
Non, Saïd. Pas avec vos doigts.
Vos doigts, non !
538
00:28:10,100 --> 00:28:11,940
Non !
539
00:28:12,260 --> 00:28:13,860
Non ! Non !
540
00:28:14,660 --> 00:28:16,660
Vous pissiez, Saïd !
541
00:28:17,260 --> 00:28:20,980
Vous pissiez et maintenant,
vos mains dans mon dos ?
542
00:28:23,020 --> 00:28:26,020
[Il pleure] Suis-je des déchets, Saïd ?
543
00:28:27,180 --> 00:28:28,740
Oh, dans ma bouche !
544
00:28:29,100 --> 00:28:31,580
Encore, vous mettez vos mains
dans ma bouche !
545
00:28:32,540 --> 00:28:34,660
[Il pleure] Oh, de l’urine, de l’urine !
546
00:28:47,854 --> 00:28:49,656
[Galal] Les actes de ton fils
te plaisent-ils ?
547
00:28:49,740 --> 00:28:51,167
Est-il mon fils, seul ?
548
00:28:51,900 --> 00:28:53,740
- Il n’est pas arrivé ?
- Pas encore.
549
00:28:55,700 --> 00:28:57,015
Que tu sois maudit, Saïd.
550
00:28:57,900 --> 00:28:59,620
[Sonnerie de téléphone]
551
00:29:00,260 --> 00:29:02,380
Allô, oui papa.
552
00:29:02,740 --> 00:29:04,816
- Où es-tu, Ahmed ?
- Me voilà, je suis venu.
553
00:29:04,900 --> 00:29:07,216
- Tu te fais l’idiot ?
- Je suis devant toi de l‘autre côté.
554
00:29:07,300 --> 00:29:08,536
Les gens ont marre de l’attente.
555
00:29:08,620 --> 00:29:10,422
- Pourquoi tu es en retard.
- Je suis le prétendant
556
00:29:10,507 --> 00:29:12,180
et je dois venir en retard.
557
00:29:12,380 --> 00:29:13,776
[Klaxon du camion]
558
00:29:13,860 --> 00:29:14,980
[Galal] Ahmed !
559
00:29:15,980 --> 00:29:17,140
[Il crit] Ah !
560
00:29:20,980 --> 00:29:23,220
[Son d’un youyou]
561
00:29:24,620 --> 00:29:26,576
- Ah !
- Quoi, mon cher ?
562
00:29:26,660 --> 00:29:28,016
Oh, mon Dieu ! Qu’est-ce qui te prend ?
563
00:29:28,100 --> 00:29:30,216
Il n’y a rien.
564
00:29:30,300 --> 00:29:32,900
Bon, aller, prétendant.
Nous voulons nous réjouir.
565
00:29:34,340 --> 00:29:35,420
[Ahmed] Me voilà, je suis levé.
566
00:29:37,260 --> 00:29:38,616
Il est 22 H. Ou midi ?
567
00:29:38,700 --> 00:29:41,580
Oh, chéri. Il est 10 H.
Aller, lève-toi. Ne t’endors plus.
568
00:29:42,020 --> 00:29:44,096
Bonjour, prétendant. 1000 félicitations.
569
00:29:44,180 --> 00:29:49,296
Bonjour, tante. Merci, tu as
passé la nuit chez nous ?
570
00:29:49,380 --> 00:29:50,340
Non, mon cher.
571
00:29:50,860 --> 00:29:53,220
[Sa tante] Soad, lave ton visage.
Un quart d’heure est passé.
572
00:29:53,620 --> 00:29:54,896
D’accord … D’accord.
573
00:29:54,980 --> 00:29:58,136
[Sa tante] Je vais partir et dites
à Emie de m’appeler lorsqu’elle finit.
574
00:29:58,220 --> 00:29:59,180
Emie !
575
00:30:01,660 --> 00:30:04,056
Qu’est-ce qu’il y a sur ton visage ?
Qu’est-ce que tu vas faire ?
576
00:30:04,140 --> 00:30:06,216
- Qu’y a-t-il ?
- Qu’est-ce que tu vas faire ?
577
00:30:06,300 --> 00:30:08,064
Je vais t’embrasser, tout simplement.
578
00:30:10,060 --> 00:30:12,260
[Galal] Où sont les souliers bruns,
Soad ?
579
00:30:12,620 --> 00:30:15,180
[Soad crie] Je vais te les apporter,
Galal. Une minute.
580
00:30:16,100 --> 00:30:18,268
[Soad] Est-ce que je
dois faire toute chose ?
581
00:30:18,353 --> 00:30:20,580
Personne n’assume la responsabilité !
582
00:30:25,500 --> 00:30:26,620
[Fracture]
583
00:30:30,595 --> 00:30:31,580
Que veut dire cela ?
584
00:30:33,780 --> 00:30:36,180
Tu as laissé la porte du réfrigérateur
ouvert depuis hier !
585
00:30:36,500 --> 00:30:39,794
[Galal] Est-ce qu’il n’y a que moi
dans cette maison ? Comme c’est bizarre !
586
00:30:47,860 --> 00:30:50,100
Félicitations. Espérons avoir l’honneur
de vous raser.
587
00:30:50,740 --> 00:30:53,060
Occupez-vous de vos affaires, M. Tan Tan.
588
00:31:04,820 --> 00:31:06,660
[La mère gémit]
589
00:31:22,620 --> 00:31:23,540
Oh !
590
00:31:24,521 --> 00:31:25,540
Il y a une panne d’eau.
591
00:31:26,060 --> 00:31:29,100
Il n’y a plus d’eau.
Je dois apporter une bouteille.
592
00:31:30,100 --> 00:31:31,620
[Frappe à la porte]
593
00:31:32,180 --> 00:31:33,176
[Galal] Ahmed.
594
00:31:33,260 --> 00:31:35,216
[Frappe à la porte]
595
00:31:35,300 --> 00:31:36,296
[Galal] Ahmed.
596
00:31:36,380 --> 00:31:37,856
[Frappe à la porte]
597
00:31:37,940 --> 00:31:40,496
[Galal] Aie pitié ! Tous les intérêts
des gens seront perturbés.
598
00:31:40,580 --> 00:31:43,176
Les mêmes coups, le même séchoir,
le même miroir, la même lumière,
599
00:31:43,260 --> 00:31:45,176
la même eau, le même dentifrice
et les mêmes choses.
600
00:31:45,260 --> 00:31:47,300
- Toute chose se répète.
- [Galal] J'ai du travail !
601
00:31:47,620 --> 00:31:48,540
[Galal] Oh mon Dieu !
602
00:31:49,460 --> 00:31:50,740
[Frappe à la porte]
603
00:31:51,380 --> 00:31:54,540
[Galal] Les intérêts des gens
vont tous arrêter !
604
00:31:59,340 --> 00:32:01,167
Pourquoi tu écarquilles les yeux
en me regardant ?
605
00:32:01,740 --> 00:32:04,216
Tu m'as apporté l'argent du dernier
versement de l’appartement ?
606
00:32:04,300 --> 00:32:06,980
Il est prêt avec moi depuis hier.
607
00:32:07,460 --> 00:32:09,940
- Complète ou non ?
- Il manque 2000 L.E.
608
00:32:10,820 --> 00:32:14,140
Ah, bon.
609
00:32:16,140 --> 00:32:17,513
Entre, Abou Sawsane, entre.
610
00:32:18,580 --> 00:32:19,500
Qui est Sawsane ?
611
00:32:20,780 --> 00:32:21,980
C’est un ancien sujet.
612
00:32:22,540 --> 00:32:23,540
Un ancien sujet.
613
00:32:24,700 --> 00:32:27,100
- Viens ici, gars.
- Nettoie-le.
614
00:32:37,540 --> 00:32:40,140
Non ! Ça ne va pas du tout.
615
00:32:42,140 --> 00:32:44,730
Je l'ai laissé tomber dans le cauchemar,
mais je ne le fais pas maintenant.
616
00:32:45,100 --> 00:32:46,140
Hé Ola !
617
00:32:46,580 --> 00:32:49,460
[[Une chanson dansante]
618
00:32:55,700 --> 00:32:59,380
Hé toi, n’est-ce pas je t’ai dit …
619
00:32:59,980 --> 00:33:01,660
- Ne …
- Qu'est-ce qui te prend ?
620
00:33:02,380 --> 00:33:04,396
Je t'ai dit de ne pas utiliser
mon ordinateur ?
621
00:33:05,460 --> 00:33:07,980
Tu l'as utilisé, n'est-ce pas ?
622
00:33:08,434 --> 00:33:09,900
Je ne l'ai pas touché.
623
00:33:11,620 --> 00:33:12,536
Et puis ?
624
00:33:12,620 --> 00:33:14,896
Celle qui est dans la chambre
est une fille et non pas un garçon.
625
00:33:14,980 --> 00:33:16,828
Pourquoi je ne suis pas
un garçon, mon Dieu ?
626
00:33:16,913 --> 00:33:18,340
Une minute !
627
00:33:20,700 --> 00:33:22,535
Tourne pour me montrer le dos de la robe.
628
00:33:22,620 --> 00:33:23,536
Non.
629
00:33:23,620 --> 00:33:25,660
Tourne pour me montrer le dos de la robe.
630
00:33:25,980 --> 00:33:27,536
- Non.
- Tourne-toi.
631
00:33:27,620 --> 00:33:28,540
[Ola] Maman !
632
00:33:29,300 --> 00:33:31,576
- [Le bruit du bris de verre]
- Es-tu aveugle ?
633
00:33:31,660 --> 00:33:33,100
Que le diable vous emporte !
634
00:33:38,820 --> 00:33:40,790
- Comment vas-tu, Emie ?
- Bien et toi ?
635
00:33:42,420 --> 00:33:43,340
Je ne sais pas.
636
00:33:47,820 --> 00:33:49,020
[Des paumes]
637
00:33:49,660 --> 00:33:51,260
C'est normal.
638
00:33:52,220 --> 00:33:53,336
Un rêve !
639
00:33:53,420 --> 00:33:55,180
Tu es fou ou quoi ?
640
00:34:09,420 --> 00:34:11,380
[Ahmed chante] ♪ Normal …
normal … normal ♪
641
00:34:12,739 --> 00:34:13,579
♪ Normal ♪
642
00:34:13,900 --> 00:34:15,700
- ♪ Maman … normal ♪
- [Un Homme] Bonjour.
643
00:34:16,020 --> 00:34:18,260
Bonjour. ♪ Ce n'est pas normal ♪
644
00:34:18,580 --> 00:34:22,700
- [Un Homme] J’aiguise les couteaux.
- [Aboiement d’un chien]
645
00:34:24,500 --> 00:34:25,420
Quoi ?
646
00:34:25,739 --> 00:34:26,619
Tu aboies ?
647
00:34:30,580 --> 00:34:34,820
[Une femme crie] Oh ! Mon sac !
Oh secours, un voleur !
648
00:34:36,340 --> 00:34:37,736
Tu ne peux pas arrêter un voleur !
649
00:34:37,820 --> 00:34:40,500
[crache] Malheur à toi, espèce de crapule.
650
00:34:47,780 --> 00:34:48,740
Oh non !
651
00:34:53,500 --> 00:34:54,380
Maman ?!
652
00:35:08,900 --> 00:35:12,376
Ici, où bien vous restez à l’aise
dans l’administration et les comptes,
653
00:35:12,460 --> 00:35:15,096
ou bien devenir courtier et donner
des ordres d'achat et de vente,
654
00:35:15,180 --> 00:35:16,180
Effectuer des opérations sur le front.
655
00:35:16,540 --> 00:35:17,854
Ceci exige de l'audace.
656
00:35:17,939 --> 00:35:20,862
Je vais vous montrer un exemple
qui s'est produit ici dans l'entreprise.
657
00:35:22,020 --> 00:35:23,860
M. Ahmed est notre responsable
des comptes.
658
00:35:24,500 --> 00:35:26,562
Il a préféré de travailler
dans les comptes
659
00:35:26,860 --> 00:35:31,140
justement pour éviter l'esprit risqué
que ressent le courtier à chaque minute.
660
00:35:31,620 --> 00:35:34,905
Il a préféré vivre paisiblement ; mais,
moi, j'aime prendre le risque.
661
00:35:35,140 --> 00:35:36,860
C'est pourquoi je travaille en courtage.
662
00:35:37,220 --> 00:35:41,500
[Mounir] Dans deux ans seulement, mon
salaire est devenu le quadruple du sien.
663
00:35:42,980 --> 00:35:44,580
[Mounir] Que voulez-vous ?
664
00:35:45,180 --> 00:35:47,860
[Mounir] Voulez-vous être comme
M. Mounir ou bien comme ce monsieur ?
665
00:35:48,180 --> 00:35:49,536
Comme vous, bien sûr.
666
00:35:49,620 --> 00:35:51,136
D'accord, vous pouvez partir.
667
00:35:51,220 --> 00:35:54,540
Oh là là ! Je jure que vous ne partez pas.
668
00:35:55,260 --> 00:35:56,380
Asseyez-vous.
669
00:35:57,260 --> 00:35:59,700
Je ne vais pas douter des paroles
de M. Mounir.
670
00:36:00,620 --> 00:36:03,540
Parce qu’il se peut qu’il croie
qu’il est juste.
671
00:36:04,820 --> 00:36:07,182
Comment vas-tu, Mounir ?
Mon cher, comment vas-tu ?
672
00:36:07,820 --> 00:36:10,642
Mais je vais vous raconter quelque chose
que qu'il n’a pas raconté.
673
00:36:11,180 --> 00:36:15,300
M. Mounir et moi, nous sommes de la même
promotion et du même âge. Regardez-le.
674
00:36:15,660 --> 00:36:18,740
Ne semble-t-il pas plus âgé
que moi de 30 ans au moins ?
675
00:36:19,220 --> 00:36:22,896
Je vous dis pourquoi. Il rester toute
la journée à ronger les ongles.
676
00:36:22,980 --> 00:36:25,056
Il tient son cœur, son ventre
et les choses…
677
00:36:25,140 --> 00:36:27,292
Une action est élevée,
une action a baissé,
678
00:36:27,377 --> 00:36:30,137
d'ailleurs, c'est vrai,
il prend vraiment un salaire
679
00:36:30,278 --> 00:36:31,860
plus haut de 4 ou 5 fois le mien.
680
00:36:32,300 --> 00:36:35,540
Est-ce que je dois me jouir
de prendre un grand salaire
681
00:36:35,940 --> 00:36:39,536
pour le dépenser à la fin sur
l’hypertension, le diabète,
682
00:36:39,620 --> 00:36:42,020
le cœur, la vésicule biliaire,
le paludisme et le sida ?
683
00:36:42,740 --> 00:36:47,300
[Ahmed] N’est-ce pas ?
Après avoir su la tragédie de M. Mounir,
684
00:36:48,180 --> 00:36:50,380
voulez-vous avoir beaucoup
d'argent comme ça,
685
00:36:50,980 --> 00:36:52,576
ou bien voulez-vous vivre longtemps ?
686
00:36:52,660 --> 00:36:54,220
Nous voulons beaucoup d'argent.
687
00:36:55,980 --> 00:36:58,940
- Que vous mourriez tous !
- [Une fille rit]
688
00:36:59,300 --> 00:37:03,616
Tiens, c'est la liste des 5 employés
que je vais licencier.
689
00:37:03,700 --> 00:37:05,056
L'action du "Wataneya" a atteint 36.
690
00:37:05,140 --> 00:37:06,540
- Combien ?
- 36.
691
00:37:07,980 --> 00:37:09,547
Il s’élève. Nous achetons encore ?
692
00:37:09,860 --> 00:37:12,100
- Tu achètes ?
- Bien sûr, j’achète.
693
00:37:12,660 --> 00:37:14,580
- Oui. Tiens ça, annonce-le aux gens.
- Tout de suite.
694
00:37:14,845 --> 00:37:16,908
- Tu vas l'annoncer au gens ?
- Tout de suite.
695
00:37:18,780 --> 00:37:20,060
Vous pouvez partir.
696
00:37:30,580 --> 00:37:32,180
Excuse-moi, mon ami.
697
00:37:33,060 --> 00:37:35,376
- Toi une autre fois.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
698
00:37:35,460 --> 00:37:37,046
Qu'est-ce qu'il y a ? Il y a…
699
00:37:37,700 --> 00:37:38,580
Il y a…
700
00:37:42,300 --> 00:37:43,740
Que Dieu vous punisse !
701
00:37:44,300 --> 00:37:46,860
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Que Dieu vous punisse !
702
00:37:47,380 --> 00:37:48,220
D'accord.
703
00:37:58,860 --> 00:38:02,380
[Moteur d'une voiture]
704
00:38:07,180 --> 00:38:09,420
89… 60…
705
00:38:13,940 --> 00:38:16,228
Déchire le chiffre que tu as écrit
ou bien je te tue !
706
00:38:16,620 --> 00:38:18,296
Non, j'écris des pensées.
707
00:38:18,380 --> 00:38:19,936
- Des pensées ?
- Oui, en prose.
708
00:38:20,020 --> 00:38:23,296
- Déchire tes pensées ou bien je te tue !
- Voilà.
709
00:38:23,380 --> 00:38:25,380
- Déchire !
- Voilà, j'ai déchiré.
710
00:38:25,740 --> 00:38:27,740
Ça ne me concerne pas.
711
00:38:29,340 --> 00:38:33,216
Le voilà. Il est loin de moi à peu près
de 5 mètres.
712
00:38:33,300 --> 00:38:37,096
Je t'ai vu en l’écrasant
et tu l’as fait chuter !
713
00:38:37,180 --> 00:38:38,576
Pourquoi ? Je l’ai frappé
avec les pieds ?
714
00:38:38,660 --> 00:38:40,016
Aie pitié, ne mens pas.
715
00:38:40,100 --> 00:38:43,020
J'ai vu le pare-chocs de
la voiture en l'écrasant !
716
00:38:43,340 --> 00:38:45,016
Moi ? Je parle à des filles.
717
00:38:45,100 --> 00:38:47,896
- Écoutez !
- Ça suffit, cessez de bavarder.
718
00:38:47,980 --> 00:38:49,032
Allons au commissariat.
719
00:38:49,116 --> 00:38:51,736
Quel commissariat ?
Amène-le au plus proche hôpital.
720
00:38:51,820 --> 00:38:53,576
Il va mourir.
721
00:38:53,660 --> 00:38:55,976
- Que dites-vous !
- Vous allez présager sa mort !
722
00:38:56,060 --> 00:38:59,013
Allons au commissariat avant que
l’officier ne prenne son petit déjeuné
723
00:38:59,098 --> 00:39:00,980
et nous restons à l’attendre. Allons-y.
724
00:39:01,620 --> 00:39:05,140
Apportez-le ! Je vais mettre
une couverture en plastique.
725
00:39:06,380 --> 00:39:07,700
[Sonnerie d’un téléphone]
726
00:39:09,060 --> 00:39:12,736
- Quoi ?
- Il est mort, n'est-ce pas ?
727
00:39:12,820 --> 00:39:14,587
- Est-il mort ?
- L’homme est mort ?
728
00:39:16,140 --> 00:39:17,500
Oh là là !
729
00:39:21,060 --> 00:39:23,015
Ne vous inquiétez pas,
je ne vais pas vous dénoncer.
730
00:39:23,100 --> 00:39:24,535
Ce n'est pas lui qui l'a écrasé.
731
00:39:24,620 --> 00:39:27,696
Il essayait de porter l'homme avec nous et
le mettre dans la voiture pour le sauver.
732
00:39:27,780 --> 00:39:30,340
Comment ?
Il a avoué quand je l'ai arrêté.
733
00:39:31,340 --> 00:39:35,620
Alors pourquoi vous me regardez comme ça ?
Et vous m’avez menacé !
734
00:39:35,940 --> 00:39:39,940
C'est lui qui l'a écrasé. Il l’a chuté.
Il l’a fait voler dans l’air.
735
00:39:40,300 --> 00:39:43,140
Et vous, vous n’avez pas de sentiments
ni de courage ?
736
00:39:43,620 --> 00:39:46,140
Vous laissez l'homme
dans la rue et vous roulez ?
737
00:39:47,020 --> 00:39:49,060
À l’hôpital, vous ne voulez pas
signer pour lui ?
738
00:39:49,420 --> 00:39:52,096
Vous avez encore su la question
de l’hôpital ?
739
00:39:52,180 --> 00:39:54,860
Mettez-vous à sa place.
740
00:39:55,180 --> 00:39:56,481
Je jure de ne pas répondre.
741
00:39:56,565 --> 00:39:59,380
Que Dieu te punisse. C'est toi qui vas
assumer la culpabilité de cet homme.
742
00:39:59,820 --> 00:40:02,016
Toujours les mêmes paroles ?
Même si je ne répondais pas.
743
00:40:02,100 --> 00:40:04,416
Supposons que je ne sois pas venu ici,
qu'allez-vous dire ?
744
00:40:04,500 --> 00:40:05,700
Je te disais au revoir !
745
00:40:05,804 --> 00:40:08,976
C’est la même chose depuis le matin.
Je suis aussi venu au même commissariat.
746
00:40:09,060 --> 00:40:10,056
COMMISSARIAT DE MADINAT NASR
747
00:40:10,140 --> 00:40:13,296
Je vais faire semblant de ne rien voir.
748
00:40:13,380 --> 00:40:15,700
Je vais faire semblant de ne rien voir,
rien voir, rien voir.
749
00:40:20,300 --> 00:40:22,380
S'il vous plaît … Écoutez …
Oh mon Dieu !
750
00:40:24,305 --> 00:40:26,060
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un blocage de roue.
751
00:40:26,420 --> 00:40:27,260
Mais pourquoi ?
752
00:40:27,660 --> 00:40:29,976
Pourquoi ?
753
00:40:30,060 --> 00:40:31,420
Pourquoi ?
754
00:40:32,220 --> 00:40:33,380
- Un blocage de roue !
- [Les gens acclament]
755
00:40:33,900 --> 00:40:35,540
[Coup de la balle]
756
00:40:39,740 --> 00:40:40,980
Désolé, pouvez-vous me donner la balle ?
757
00:40:43,180 --> 00:40:44,420
Oh, gars …
758
00:40:47,060 --> 00:40:49,260
Comment vas-tu ? Tu cherches
une balle blanche et rouge ?
759
00:40:49,780 --> 00:40:50,980
Une balle ronde ?
760
00:40:51,620 --> 00:40:54,540
La-voilà. Tiens-la mon cher, tiens ?
761
00:41:11,180 --> 00:41:13,411
Dites donc, je suis monté avec
vous avant ça ?
762
00:41:14,180 --> 00:41:15,020
Je ne le pense pas.
763
00:41:17,020 --> 00:41:19,660
- N'apparaissez-vous pas à la télévision ?
- Non.
764
00:41:28,820 --> 00:41:29,976
Êtes-vous sûr que je ne suis pas
monté avec toi ?
765
00:41:30,060 --> 00:41:31,936
Oui, je suis sûr et je le jure.
766
00:41:32,020 --> 00:41:34,191
Je jure par ce miroir que vous
n’êtes pas monté avec moi.
767
00:41:35,860 --> 00:41:36,776
D'accord.
768
00:41:36,860 --> 00:41:40,380
- [Ahmed] Comment vous vous appelez ?
- Ramadan. Je m’appelle Ramadan.
769
00:41:40,740 --> 00:41:42,696
N'avez-vous pas des frères jumeaux ?
770
00:41:42,780 --> 00:41:43,816
Non, je suis solitaire (Wahid).
771
00:41:43,900 --> 00:41:45,896
- Vous êtes Wahid ou Ramadan ?
- Je suis Ramadan.
772
00:41:45,980 --> 00:41:48,260
Je m'appelle Ramadans mais
je suis solitaire.
773
00:41:49,974 --> 00:41:51,140
Comment vous vous appelez ?
774
00:41:54,380 --> 00:41:56,816
- Michael.
- Oh Michael !
775
00:41:56,900 --> 00:41:58,860
C'est un beau nom et nouveau.
776
00:41:59,420 --> 00:42:01,220
Michool. Quel beau nom !
777
00:42:02,580 --> 00:42:07,540
[Il chante] ♪ Ah ah ah ah ! ♪
778
00:42:08,380 --> 00:42:11,819
[Il chante] ♪ Je suis
monté avec vous avant ça ♪
779
00:42:11,904 --> 00:42:12,998
Peut-être, monsieur.
780
00:42:13,380 --> 00:42:15,336
- Les soucis ne me font pas concentrer.
- C'est vrai.
781
00:42:15,420 --> 00:42:17,896
On se réveille le matin pour
travailler pendant 20 heures.
782
00:42:17,980 --> 00:42:19,655
Je n’arrive pas à payer
le versement de la voiture.
783
00:42:19,740 --> 00:42:22,015
En plus, mon fils est né après 7 mois
et il est dans un incubateur.
784
00:42:22,100 --> 00:42:24,016
- Il est pressé de naître.
- Quel enfant !
785
00:42:24,100 --> 00:42:25,100
Prends ça.
786
00:42:26,140 --> 00:42:28,900
[Il chante] ♪ Ô Prince des nuits,
Ô toi qui maintiens l’équilibre ♪
787
00:42:29,300 --> 00:42:32,456
♪ Oh bien-aimée, ♪
♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪
788
00:42:32,540 --> 00:42:35,536
- ♪ Ton amour était gratuit… ♪
- Je veux descendre ici.
789
00:42:35,620 --> 00:42:38,500
- Pourquoi ?
- Je vais prendre un Tuk Tuk.
790
00:42:39,987 --> 00:42:42,692
Mon père, ma mère et ma sœur,
c'est normal, peut-être,
791
00:42:42,777 --> 00:42:45,140
je saurais comment ils
agissent ou ce qu'ils font.
792
00:42:46,660 --> 00:42:49,736
Mais… J'ai rêvé du même voleur,
793
00:42:49,820 --> 00:42:53,180
le même officier de police
et le même homme heurté !
794
00:42:54,020 --> 00:42:55,180
J'ai aussi rêvé de Ramadan !
795
00:42:55,660 --> 00:42:57,662
Espérons que tu fais
un rêve sur le pèlerinage.
796
00:42:57,860 --> 00:42:59,495
Tu as raison de ne pas me croire.
797
00:42:59,580 --> 00:43:03,136
Écoute, concentre un peu avec moi
et laisse tomber tout ça.
798
00:43:03,220 --> 00:43:05,580
J’ai à te parler d'un sujet
très important.
799
00:43:06,820 --> 00:43:09,456
- Tu te souviens de la fille de l'internet.
- Voilà, voilà !
800
00:43:09,540 --> 00:43:12,576
Oh, j’ai fait un rêve de
ces paroles, aussi. Oui.
801
00:43:12,660 --> 00:43:13,856
Tu les as déjà dit !
802
00:43:13,940 --> 00:43:16,560
- Les paroles que je vais te dire ?
- Oui, je les ai entendues.
803
00:43:16,645 --> 00:43:17,975
Qu'est-ce que je vais te dire ?
804
00:43:18,060 --> 00:43:19,780
- Je vais te dire.
- Dis-le.
805
00:43:20,180 --> 00:43:22,180
Tu disais…
806
00:43:23,140 --> 00:43:25,576
- Mais dis !
- Ne me presse pas.
807
00:43:25,660 --> 00:43:26,580
Voilà.
808
00:43:27,180 --> 00:43:29,696
- Dis la première lettre.
- Est-ce que nous allons jouer !
809
00:43:29,780 --> 00:43:31,420
- Que dis-tu ?
- Dis la première lettre.
810
00:43:33,780 --> 00:43:35,340
- T.
- T ?
811
00:43:36,140 --> 00:43:37,980
Tala, Tafida.
812
00:43:38,540 --> 00:43:39,692
- Tomate.
- Tu approches.
813
00:43:40,020 --> 00:43:42,296
- Continue.
- Tente.
814
00:43:42,380 --> 00:43:44,140
- Tu te souviens.
- Tu te souviens ?
815
00:43:44,620 --> 00:43:48,016
Tu te souviens de la fille dont
je te parle, celle de l'internet …
816
00:43:48,100 --> 00:43:49,696
- Oui.
- Voilà. Tu voies.
817
00:43:49,780 --> 00:43:51,056
- Voilà.
- Tu as raison.
818
00:43:51,140 --> 00:43:52,136
- [Karim rit]
- Crois-moi.
819
00:43:52,220 --> 00:43:53,940
Oh, arrête ces tours !
820
00:43:54,380 --> 00:43:56,216
J’ai déjà entendu ces paroles avant ça !
821
00:43:56,300 --> 00:43:58,936
Mais sûrement puisque
je te les répète chaque jour.
822
00:43:59,020 --> 00:44:02,380
- Écoute pour ne pas les répéter.
- Parle pour en finir.
823
00:44:02,740 --> 00:44:03,700
D'accord, je vais parler.
824
00:44:04,260 --> 00:44:06,168
J'ai découvert que son frère est mon ami.
825
00:44:06,620 --> 00:44:10,176
Quelle espèce d’impolie !
Son frère est médiocre et toi, un animal.
826
00:44:10,260 --> 00:44:12,216
Mais non, que dis-tu, Abou Hmeid ?!
827
00:44:12,300 --> 00:44:14,725
Il se peut que son frère fasse semblant
de ne rien connaître
828
00:44:14,810 --> 00:44:16,096
bien qu’il soit au courant.
829
00:44:16,180 --> 00:44:18,216
Ne l’opprime pas. Il n’est pas au courant.
830
00:44:18,300 --> 00:44:19,416
Parce qu’il est stupide.
831
00:44:19,500 --> 00:44:22,300
- Mais non, Abou Hmeid.
- Ça y est.
832
00:44:22,620 --> 00:44:26,136
Je pense qu'elle et moi, nous devons
lui dire pour qu’il ne le soit pas.
833
00:44:26,220 --> 00:44:27,896
- Tu sais, si j’étais à sa place...
- Quoi ?
834
00:44:27,980 --> 00:44:29,696
Je vais vous massacrer.
835
00:44:29,780 --> 00:44:32,100
Qu'est-ce que tu dis ?
Je veux concentrer un peu.
836
00:44:32,580 --> 00:44:35,656
Elle ne veut ni parler ni sortir avec
moi avant que je ne lui dise.
837
00:44:35,740 --> 00:44:37,700
Je la connais et je sais
qu'elle est très bonne.
838
00:44:38,220 --> 00:44:39,216
- Très bonne ?
- Oui.
839
00:44:39,300 --> 00:44:42,056
Écoute ; ne me parle pas
de ces questions dégoûtantes.
840
00:44:42,140 --> 00:44:44,696
Ce sont des questions dégoûtantes
et maintenant, nous mangeons.
841
00:44:44,780 --> 00:44:46,336
- Dégoûtantes ?
- Oui.
842
00:44:46,420 --> 00:44:47,976
- Mange.
- Je vais manger.
843
00:44:48,060 --> 00:44:49,776
- Ah !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
844
00:44:49,860 --> 00:44:51,616
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
845
00:44:51,700 --> 00:44:53,016
Voilà.
846
00:44:53,100 --> 00:44:54,496
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je me suis piqué !
847
00:44:54,580 --> 00:44:57,851
C’est normal puisque tu manges des
poissons qui contiennent des épines.
848
00:44:58,020 --> 00:45:00,296
- Pourquoi tu es nerveux ?
- Quel est le problème ?
849
00:45:00,380 --> 00:45:01,696
Tu ne dois pas t'énerver !
850
00:45:01,780 --> 00:45:04,416
[La sirène d'une ambulance]
851
00:45:04,500 --> 00:45:07,060
Oh, l'ambulance ?
À ce point mon état est grave ?!
852
00:45:07,860 --> 00:45:10,242
- Tu as appelé l'ambulance ?
- Mon téléphone est mort.
853
00:45:18,620 --> 00:45:22,536
[Ahmed chante] ♪ Permets-moi ♪
♪ de t'aimer, cette nuit… ♪
854
00:45:22,620 --> 00:45:25,894
- [Galal] Ah !
- [Soad] Je prie Dieu que tu guérisses.
855
00:45:26,754 --> 00:45:30,457
- [Soad] Je prie Dieu que tu guérisses.
- ♪ Cette nuit… ♪
856
00:45:30,542 --> 00:45:32,696
- Que Dieu te guérisse !
- ♪ Que Dieu le protège ! ♪
857
00:45:32,780 --> 00:45:36,340
Prends place pour te reposer.
Je prie Dieu que tu guérisses.
858
00:45:37,140 --> 00:45:39,500
Que Dieu te protège ce soir.
859
00:45:39,940 --> 00:45:41,678
- Est-ce que tu es fatigué ?
- Oui.
860
00:45:43,940 --> 00:45:46,176
Pourquoi maintenant ?
861
00:45:46,260 --> 00:45:48,376
Pourquoi tu ne t'es pas fatigué le matin ?
862
00:45:48,460 --> 00:45:50,940
Que dis-tu, Ahmed ?
Apporte le médicament vite.
863
00:45:51,780 --> 00:45:52,660
D'accord.
864
00:45:54,060 --> 00:45:56,176
Ce n'est pas ça.
C'est l'injection de mes cheveux.
865
00:45:56,260 --> 00:45:58,500
Il est dans l'armoire à pharmacie,
apporte-le.
866
00:45:59,260 --> 00:46:01,816
D'accord. Est-ce que vous avez
appelé le médecin ?
867
00:46:01,900 --> 00:46:03,576
Oui, mais il est à Hurghada.
868
00:46:03,660 --> 00:46:07,176
- Qu'il retourne en sécurité.
- Apporte-moi de l'eau sucrée, Soad.
869
00:46:07,260 --> 00:46:08,651
[Un homme au téléphone] Allô ?
870
00:46:08,980 --> 00:46:10,220
Allô, M. Galal ?
871
00:46:10,860 --> 00:46:12,980
Allô ? Réponds-moi.
872
00:46:13,620 --> 00:46:14,540
M. Galal ?
873
00:46:15,140 --> 00:46:16,060
- Allô ?
- [Un homme] Allô ?
874
00:46:16,500 --> 00:46:19,220
- [Un homme] Oui, M. Galal.
- Je suis son fils Ahmed.
875
00:46:20,780 --> 00:46:23,186
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Hassib, son collègue au travail.
876
00:46:23,380 --> 00:46:24,416
Ah. Salut.
877
00:46:24,500 --> 00:46:26,176
[Un Homme] Est-ce qu'il est
de nouveau fatigué ?
878
00:46:26,260 --> 00:46:30,176
Oui, est-ce que vous l'avez
appelé, hier ?
879
00:46:30,260 --> 00:46:33,376
[Hassib] Non. J'espère qu'il me
téléphone quand il sera en bon état.
880
00:46:33,460 --> 00:46:35,456
- D'accord.
- [Hassib] N'oublie pas de lui prévenir.
881
00:46:35,540 --> 00:46:36,700
- D'accord.
- [Hassib] Au revoir.
882
00:46:38,540 --> 00:46:41,060
[Ahmed] Je suis venu ici avant ça.
883
00:46:41,860 --> 00:46:43,740
- Bonjour.
- [Elle parle russe]
884
00:46:45,220 --> 00:46:47,496
Où est Asmaa ?
Y a-t-il ici une qui s'appelle Asmaa ?
885
00:46:47,580 --> 00:46:51,056
[Elle parle russe]
886
00:46:51,140 --> 00:46:53,816
J'étais sûr qu'il n'y a personne
au nom d’Asmaa.
887
00:46:53,900 --> 00:46:56,896
[Elle parle russe]
888
00:46:56,980 --> 00:46:59,656
Puis-je descendre pour vérifier
quelque chose ?
889
00:46:59,740 --> 00:47:02,536
[Elle parle russe]
890
00:47:02,620 --> 00:47:03,696
D'accord. Merci.
891
00:47:03,780 --> 00:47:06,020
Merci. Merci.
892
00:47:11,940 --> 00:47:13,253
Je suis venu ici avant ça.
893
00:47:15,107 --> 00:47:16,140
Couleur blanche.
894
00:47:17,020 --> 00:47:18,020
Les appliques.
895
00:47:19,580 --> 00:47:21,497
Je me souviens que je suis venu
ici avant …
896
00:47:23,300 --> 00:47:25,980
Non, je ne me souviens pas de vous.
897
00:47:31,060 --> 00:47:32,827
- S'il vous plaît.
- Qu'est-ce que c'est ?
898
00:47:32,912 --> 00:47:35,096
J’ai une chose à vous dire.
S'il vous plaît.
899
00:47:35,180 --> 00:47:37,767
Cette situation ne s’est pas répétée
avec vous avant ça ?
900
00:47:38,500 --> 00:47:41,216
Ce n'est pas le fait de pisser parce
que vous pissez tous les jours
901
00:47:41,300 --> 00:47:43,137
et non plus que vous n’allez pas laver
les mains.
902
00:47:43,222 --> 00:47:45,056
Nous ne sommes pas
rencontrés ici avant ça ?
903
00:47:45,140 --> 00:47:46,616
Je suis Saïd qui travaille dans le spa.
904
00:47:46,700 --> 00:47:49,296
- Bienvenu.
- Pourquoi vous me l'avez dit ?
905
00:47:49,380 --> 00:47:51,340
- Pourquoi ?
- Calmez-vous !
906
00:47:51,980 --> 00:47:54,296
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Écartez vos mains !
907
00:47:54,380 --> 00:47:57,980
- Y a -t-il quelque chose ?
- Écartez vos mains s'il vous plaît.
908
00:47:58,420 --> 00:48:01,125
Allez et gardez vos mains
à vos côtés, s'il vous plaît.
909
00:48:01,380 --> 00:48:05,260
Saluez le robinet premièrement puis moi.
Comme c'est dégoutant !
910
00:48:08,666 --> 00:48:12,740
Vous êtes réel donc. Ne vous prenez
pas comme étant irréel comme hier.
911
00:48:13,260 --> 00:48:16,794
Qu'est-ce qui te prend ? Pourquoi tu m'as
pressé de venir dans la salle de bain ?
912
00:48:17,340 --> 00:48:18,496
Qu'est-ce que c'est ?
913
00:48:18,580 --> 00:48:19,456
- Viens.
- Quoi ?
914
00:48:19,540 --> 00:48:20,500
Viens.
915
00:48:20,653 --> 00:48:23,376
Après ce que je t'ai raconté,
tu me laisses pour jouer dans l’eau ?
916
00:48:23,460 --> 00:48:26,500
[Il rit] Si tu étais à ma place,
tu saurais la beauté de ce moment.
917
00:48:27,340 --> 00:48:31,220
Je te dis que le rêve se réalise.
J'ai trouvé mon père fatigué aussi.
918
00:48:32,580 --> 00:48:35,180
C'est un rêve, Ahmed.
919
00:48:35,540 --> 00:48:38,820
D'accord. C'est un rêve. C’est-à-dire
que je vois le rêve se réalise.
920
00:48:39,380 --> 00:48:40,820
Est-ce normal ?
921
00:48:41,340 --> 00:48:44,856
Je meurs à la fin. Est-ce normal ?
922
00:48:44,940 --> 00:48:48,980
Dis donc, viens. Enlève tes vêtements
et descends avec moi dans l'eau.
923
00:48:49,420 --> 00:48:50,976
L’eau va t’éveiller, aller.
924
00:48:51,060 --> 00:48:52,980
- De quelle eau parles-tu ?
- L'eau est très douce.
925
00:48:53,380 --> 00:48:55,060
- Est-ce qu'elle est chaude ?
- Elle bout, viens.
926
00:48:56,540 --> 00:48:58,907
Je descends, pourquoi pas ?
Je vais me relaxer.
927
00:48:59,420 --> 00:49:02,940
Que pourrait-il se passer ?
928
00:49:06,620 --> 00:49:09,736
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu’y a-t-il ?
929
00:49:09,820 --> 00:49:11,976
Tramadol, Ahmed ? Tu prends du tramadol ?
930
00:49:12,060 --> 00:49:13,761
Timo, tu prends du timo, Ahmed ?
931
00:49:14,060 --> 00:49:17,656
- C'est quoi ce tramadol ?
- C'est de la chimie !
932
00:49:17,740 --> 00:49:19,936
Quel idiot ! C'est l'injection
des cheveux de ma mère.
933
00:49:20,020 --> 00:49:21,256
Ta mère prend du tramadol ?
934
00:49:21,340 --> 00:49:24,776
Imagine si ma mère prenait du tramadol.
935
00:49:24,860 --> 00:49:27,700
Ne suis-je pas Karim ton cher ami ?
Écoute-moi.
936
00:49:28,060 --> 00:49:31,456
Ne prend jamais du timo,
ne le répète pas.
937
00:49:31,540 --> 00:49:33,460
Parce que c'est de la toxicomanie.
938
00:49:35,575 --> 00:49:37,540
- La toxicomanie ?
- Tiens. Lis.
939
00:49:39,300 --> 00:49:40,220
Tramadol.
940
00:49:43,342 --> 00:49:44,680
Ma mère prend du tramadol !
941
00:49:45,380 --> 00:49:48,696
-[Il chante] ♪ Ma mère, apporte-moi
du tramadol ♪
942
00:49:48,780 --> 00:49:50,420
[Sonnerie de téléphone]
943
00:49:53,420 --> 00:49:55,100
[Sonnerie de téléphone]
944
00:49:55,940 --> 00:49:57,220
- Allô ?
- Où es-tu ?
945
00:49:57,700 --> 00:50:00,376
Tu te fais l’idiot ?
Les gens en ont marre à l’intérieur.
946
00:50:00,460 --> 00:50:03,580
- Pourquoi tu es en retard ?
- Rien, me voilà, je suis devant toi.
947
00:50:07,300 --> 00:50:08,740
Traverse la rue. Que fais-tu chez toi ?
948
00:50:09,380 --> 00:50:13,496
D'accord. Que dis-tu de venir
me faire traverser ?
949
00:50:13,580 --> 00:50:16,368
Je viens te faire traverser.
Cesse d'avoir ce sang-froid.
950
00:50:16,500 --> 00:50:19,056
N’est-ce pas tu me faisais
traverser en étant petit ?
951
00:50:19,140 --> 00:50:21,976
Viens me faire traverser et nous
nous souvenons des belles mémoires.
952
00:50:22,060 --> 00:50:24,940
Aie honte ! De quoi avons-nous
l’air maintenant ?
953
00:50:25,340 --> 00:50:26,300
D'accord !
954
00:50:29,180 --> 00:50:31,220
- Traverse !
- D'accord.
955
00:50:32,740 --> 00:50:34,242
Ton fils est devenu idiot ou quoi ?
956
00:50:36,679 --> 00:50:38,300
Oh, non ! J’ai ce qui me suffit.
957
00:50:40,060 --> 00:50:41,460
C’est normal ou non ?
958
00:50:42,424 --> 00:50:44,180
Ce n'est pas normal,
il roule vers moi ou quoi ?
959
00:50:44,980 --> 00:50:46,420
Non !
960
00:50:47,420 --> 00:50:48,696
- [Klaxon d'un camion]
- Que fais-tu ?
961
00:50:48,780 --> 00:50:50,938
Tu vas entrer aux noces avec moi
ou quoi ? Non !
962
00:50:54,180 --> 00:50:56,700
[Collision]
963
00:50:58,180 --> 00:51:01,380
[Il soupire] Merci Dieu.
964
00:51:01,700 --> 00:51:03,300
Je me suis sauvé !
965
00:51:03,660 --> 00:51:07,016
Oh ! Oh ! Oh ! Je me suis sauvé !
966
00:51:07,100 --> 00:51:08,540
[Ahmed rit]
967
00:51:09,620 --> 00:51:12,336
As-tu vu ? Je t'ai dit de venir me
faire traverser !
968
00:51:12,420 --> 00:51:13,816
[Forte collision]
969
00:51:13,900 --> 00:51:16,576
- [Son de youyou]
- Non, ce n'est pas normal !
970
00:51:16,660 --> 00:51:18,896
Ce n'est pas du tout normal.
971
00:51:18,980 --> 00:51:20,736
Qu'est-ce qui te prend, chéri ?
972
00:51:20,820 --> 00:51:24,936
C’est mon affaire pas la tienne.
C’est une chose qui ne te concerne pas.
973
00:51:25,020 --> 00:51:27,100
- Où vas-tu avec cette tenue ?
- Je vais au coiffeur ?
974
00:51:27,460 --> 00:51:30,134
[Soad] Lève-toi, prétendant.
Nous voulons célébrer tes noces.
975
00:51:31,660 --> 00:51:34,416
Bien sûr.
976
00:51:34,500 --> 00:51:35,700
Bonjour Prétendant.
977
00:51:36,620 --> 00:51:37,736
C’est un maudit jour !
978
00:51:37,820 --> 00:51:39,936
Félicitations. J'espère avoir l'honneur
de te raser.
979
00:51:40,020 --> 00:51:41,420
Occupe-toi de tes affaires.
980
00:51:44,740 --> 00:51:45,740
Il n'y a pas d'eau.
981
00:51:46,540 --> 00:51:48,001
Toujours la même chose ?
982
00:51:48,873 --> 00:51:50,100
Qu'est-ce qui va t'arriver ?
983
00:51:50,460 --> 00:51:51,540
Laisse tomber.
984
00:51:52,260 --> 00:51:54,340
Alors c'était toi qui
as utilisé l’internet.
985
00:51:55,020 --> 00:51:56,860
- Oui. Viens ici.
- [Ola] Maman !
986
00:51:57,980 --> 00:51:59,044
[Le bruit du bris de verre]
987
00:51:59,128 --> 00:52:01,340
[Soad] Tu es aveugle ?
Que le diable vous emporte !
988
00:52:03,020 --> 00:52:05,456
C'est normal, c'est normal.
989
00:52:05,540 --> 00:52:07,140
Non, ce qui se passe, n’est pas normal.
990
00:52:07,580 --> 00:52:10,456
Pourquoi tu es inquiet ?
Maman ? Elle l’est tous les jours.
991
00:52:10,540 --> 00:52:13,179
Est-ce un jour je vais découvrir
que maman est devenue ma tante ?
992
00:52:13,264 --> 00:52:14,536
Calme-toi.
993
00:52:14,620 --> 00:52:15,656
Ola.
994
00:52:15,740 --> 00:52:18,256
Ola veut toujours utiliser l'internet.
995
00:52:18,340 --> 00:52:23,656
Même papa, il oublie toujours
de fermer la porte du réfrigérateur.
996
00:52:23,740 --> 00:52:25,816
Il oublie de fermer la porte
de la salle de bain en pissant
997
00:52:25,900 --> 00:52:28,016
alors que faire avec la porte
du réfrigérateur ?
998
00:52:28,100 --> 00:52:30,224
Non, ce qui passe n'est pas
normal, c’est de la bêtise.
999
00:52:31,620 --> 00:52:34,256
- [Ahmed] D'accord, il vient.
- [Galal] Qu'est-ce que tu regardes ?
1000
00:52:34,340 --> 00:52:37,187
Voilà la voiture rouge,
l'homme qui vend du pain et le chien.
1001
00:52:37,272 --> 00:52:38,336
Alors, il va sûrement venir.
1002
00:52:38,420 --> 00:52:40,780
Un voleur va venir
avec un sac en courant.
1003
00:52:41,180 --> 00:52:42,896
- Une minute. Il va courir.
- Il va courir ?
1004
00:52:42,980 --> 00:52:45,500
- Qui va courir ?
- Mais je t'ai dit un voleur !
1005
00:52:45,605 --> 00:52:47,140
Pourquoi tu parles à
ta mère de cette façon ?
1006
00:52:47,225 --> 00:52:48,587
Je ne veux pas lui parler.
1007
00:52:49,300 --> 00:52:53,060
[Ahmed] Tous les gens ont passé sauf lui.
D'accord. [Il crie] Un voleur !
1008
00:52:54,300 --> 00:52:55,860
Qu'est-ce que c'est ?
1009
00:52:56,620 --> 00:52:59,695
- [Galal] Tous les gens courent !
- Tous les gens sont donc des voleurs ?
1010
00:52:59,780 --> 00:53:02,622
C’est que … Voilà, c'est lui.
1011
00:53:02,953 --> 00:53:04,300
C'est le seul qui n'a pas couru.
1012
00:53:04,727 --> 00:53:05,665
[Ahmed] Pourquoi ?
1013
00:53:06,060 --> 00:53:08,004
- Je ne sais pas.
- À qui il parle au portable ?
1014
00:53:08,089 --> 00:53:09,736
Je ne sais pas, mon fils.
1015
00:53:09,820 --> 00:53:12,016
Pourquoi celui-ci n'a pas couru ?
Il courait.
1016
00:53:12,100 --> 00:53:15,736
Calme-toi un peu. Entrons dedans et je
dirai à ta mère de te servir une limonade.
1017
00:53:15,820 --> 00:53:17,502
Oui, entrons dedans pour me calmer.
1018
00:53:17,620 --> 00:53:20,220
- Oui, mais pourquoi il n'a pas couru ?
- Qu'il ne coure pas !
1019
00:53:20,545 --> 00:53:22,136
- Qu'il ne coure pas.
- Qu'il ne coure pas !
1020
00:53:22,220 --> 00:53:25,180
D'accord. Que tu ne coures pas !
Que tu ne coures pas !
1021
00:53:29,820 --> 00:53:34,740
Désolé. Merci. Voilà, je me suis
totalement calmé.
1022
00:53:35,147 --> 00:53:36,656
Et je ne vais pas aux noces.
1023
00:53:36,740 --> 00:53:38,420
- Que veut dire cela ?
- Je ne vais pas.
1024
00:53:38,780 --> 00:53:40,856
- Alors, que faire maintenant ?
- Oh.
1025
00:53:40,940 --> 00:53:42,536
Vous allez tous vous énerver contre moi ?
1026
00:53:42,620 --> 00:53:44,856
Je sens qu'il y a quelque chose
qui va m'arriver aujourd'hui.
1027
00:53:44,940 --> 00:53:46,736
Mais te voilà, tu es en pleine forme.
1028
00:53:46,820 --> 00:53:50,976
Je le suis maintenant, mais le soir
après les noces je ne le serai pas.
1029
00:53:51,060 --> 00:53:52,296
- Le soir ?
- Oui.
1030
00:53:52,380 --> 00:53:53,736
Laisse-nous un peu seul, Soad.
1031
00:53:53,820 --> 00:53:56,016
Non, ce n'est pas du tout
ce que tu penses.
1032
00:53:56,100 --> 00:53:57,536
Je suis fort. Je suis très bien.
1033
00:53:57,620 --> 00:53:59,416
Laisse-nous seul un peu, Soad.
1034
00:53:59,500 --> 00:54:02,340
Ce n’est pas la peine de tout cela.
Reposez-vous.
1035
00:54:02,660 --> 00:54:05,340
Je ne vais jamais aux noces,
un point c’est tout !
1036
00:54:05,740 --> 00:54:08,540
Sais-tu ce que les gens vont dire de
ma fille si tu ne viens pas aux noces ?
1037
00:54:08,860 --> 00:54:10,616
- Elle n’est pas chanceuse.
- Quoi ?
1038
00:54:10,700 --> 00:54:12,376
Chanceuse ? Ils disent
qu'elle est chanceuse.
1039
00:54:12,460 --> 00:54:15,420
Je croyais que tu serais le
premier à en être heureux.
1040
00:54:15,740 --> 00:54:18,296
Parce que vous et moi, nous ne
sommes pas en bons termes.
1041
00:54:18,380 --> 00:54:22,260
Je ne vais bouger avant d’avoir la raison
qui vous a fait changer de cette façon.
1042
00:54:22,580 --> 00:54:24,660
[En tapant les mains] D'accord.
1043
00:54:25,340 --> 00:54:27,300
D'accord. D'accord.
1044
00:54:28,220 --> 00:54:31,300
Je sens que je vais mourir
après les noces.
1045
00:54:31,780 --> 00:54:34,256
Ce serait mieux de mourir maintenant.
1046
00:54:34,340 --> 00:54:37,740
Non, c'est tôt maintenant,
c’est mieux de mourir le soir.
1047
00:54:38,060 --> 00:54:41,820
Que tu meures le soir ou le jour, tu
dois être dans la salle à 9 heures pile.
1048
00:54:42,660 --> 00:54:45,724
Et toi reste près de lui jusqu'à
ce que tu l'apportes avec toi. Allons-y.
1049
00:54:53,660 --> 00:54:55,616
Je suis Saïd le cousin de Mariame.
1050
00:54:55,700 --> 00:54:57,176
Je te connais très bien !
1051
00:54:57,260 --> 00:54:59,936
X cousin d'Y ou Y cousin d'X.
Qu'est-ce que tu vas me faire ?
1052
00:55:00,020 --> 00:55:03,500
Tu viens me saluer sans pisser ?
Va pisser puis viens me saluer.
1053
00:55:05,140 --> 00:55:06,140
Va pisser !
1054
00:55:08,820 --> 00:55:09,803
Que dois-je faire ?
1055
00:55:10,420 --> 00:55:11,418
Que dois-je faire ?
1056
00:55:12,227 --> 00:55:13,923
A qui me plaindre ou à qui raconter ?
1057
00:55:14,951 --> 00:55:16,170
Personne ne va me croire.
1058
00:55:16,980 --> 00:55:19,635
Est-ce que je me plains à Saïd ?
Il ne va pas me croire.
1059
00:55:20,140 --> 00:55:23,260
Personne ne va me croire.
Moi-même je ne me crois pas.
1060
00:55:24,060 --> 00:55:24,940
Non.
1061
00:55:25,540 --> 00:55:26,500
Non.
1062
00:55:27,340 --> 00:55:28,220
Non.
1063
00:55:28,900 --> 00:55:32,580
[Son d’une voiture dans le jeu]
1064
00:55:33,740 --> 00:55:36,500
Assieds-toi. Assieds-toi !
1065
00:55:39,740 --> 00:55:42,780
Je vais écrire toutes les paroles
pour qu'ils sachent.
1066
00:55:43,220 --> 00:55:46,641
Maman est venu me voir le matin
en mettant de la crème sur son visage.
1067
00:55:50,140 --> 00:55:52,016
Qu'est-ce qui est arrivé à la suite ?
1068
00:55:52,100 --> 00:55:54,876
Ah, papa a demandé les chaussures brunes.
1069
00:55:56,301 --> 00:55:57,420
Personne ne comprend rien.
1070
00:55:58,020 --> 00:56:01,176
Ma tante est entrée et m’a dit :
1071
00:56:01,260 --> 00:56:02,380
"Bonjour, prétendant."
1072
00:56:04,620 --> 00:56:08,500
J'étais obligé d’enlever l'ordinateur
1073
00:56:09,340 --> 00:56:12,460
pour travailler le matin.
1074
00:56:13,300 --> 00:56:14,140
Voilà.
1075
00:56:15,980 --> 00:56:17,260
Oh ! [Son de brise]
1076
00:56:18,260 --> 00:56:20,060
Ce n'est pas une façon, Ahmed.
1077
00:56:21,047 --> 00:56:23,140
Je vais mourir. Je ne vais pas aux noces.
1078
00:56:24,860 --> 00:56:25,900
Je meurs !
1079
00:56:26,500 --> 00:56:27,380
Je meurs !
1080
00:56:28,660 --> 00:56:29,820
Je meurs !
1081
00:56:31,860 --> 00:56:34,336
[Bruit de la mastique]
Quel est ce bruit ?
1082
00:56:34,420 --> 00:56:36,776
- Je veux aller aux toilettes.
- D'où vient ce bruit ?
1083
00:56:36,860 --> 00:56:39,580
- Je veux aller aux toilettes.
- Une minute, je vais les voir.
1084
00:56:40,820 --> 00:56:41,851
[Ahmed] Assieds-toi.
1085
00:56:43,740 --> 00:56:47,136
Au diable ! Tu as une mauvaise odeur !
1086
00:56:47,220 --> 00:56:49,340
[Galal] Allô ? Oui Hassib.
1087
00:56:50,540 --> 00:56:52,597
[Galal] Est-ce j’ai pris de l'argent
du coffre-fort ?
1088
00:56:53,060 --> 00:56:54,660
[Galal] Oui, d’où tu as su ?
1089
00:56:56,580 --> 00:56:57,420
[Galal] Quoi ?
1090
00:56:58,900 --> 00:57:00,820
Oui, j'en ai besoin et je l'ai pris.
1091
00:57:02,220 --> 00:57:03,780
[Galal] Quoi ? Un inventaire ?
1092
00:57:05,700 --> 00:57:06,620
Une enquête ?
1093
00:57:13,300 --> 00:57:14,824
[Galal] Tu es scandalisé, Galal.
1094
00:57:15,583 --> 00:57:16,900
[Galal] Tu es scandalisé !
1095
00:57:17,540 --> 00:57:18,380
Un voleur ?
1096
00:57:20,300 --> 00:57:21,831
J’en ai par-dessus la tête.
1097
00:57:22,740 --> 00:57:23,900
Quel scandale, Galal !
1098
00:57:24,499 --> 00:57:25,620
Quel scandale, Ahmed !
1099
00:57:27,860 --> 00:57:30,976
Bienvenue, maman.
1100
00:57:31,060 --> 00:57:33,300
Oh là là ! Qu'est-ce qui te prend, Galal ?
1101
00:57:33,620 --> 00:57:35,759
[Soad] Pourquoi tu écarquilles
les yeux comme ça ?
1102
00:57:36,740 --> 00:57:40,300
Que Dieu te guérisse. Pourquoi
tu es assis ? Fais quelque chose !
1103
00:57:40,980 --> 00:57:43,069
Que dois-je faire, moi ?
1104
00:57:43,154 --> 00:57:46,055
Est-ce à moi de faire quelque chose ?
C'est vous qui la faites.
1105
00:57:46,140 --> 00:57:49,180
- [Galal] Appelle le médecin.
- Il est en voyage. Il est à Hurghada.
1106
00:57:50,140 --> 00:57:52,494
Apporte-lui de l'eau sucrée
et il va être bien.
1107
00:57:53,660 --> 00:57:56,313
Malheureusement,
je vais lui apporter le médicament.
1108
00:57:57,980 --> 00:57:59,151
Vous m'avez scandalisé.
1109
00:58:09,860 --> 00:58:11,634
- Descends, Saïd.
- Je descends où ?
1110
00:58:12,540 --> 00:58:15,479
- Je gare la voiture et je viens.
- Non, je vais venir avec toi.
1111
00:58:15,700 --> 00:58:18,496
Je ne vais pas aller manger du riz
au lait, je vais garer la voiture.
1112
00:58:18,580 --> 00:58:21,441
Descends, tu as passé 60 heures
avec moi dans la chambre.
1113
00:58:22,460 --> 00:58:23,500
Où puis-je aller ?
1114
00:58:27,260 --> 00:58:28,420
[Ahmed] Quel idiot !
1115
00:58:39,420 --> 00:58:41,136
- Salut.
- [Un Homme] Salut.
1116
00:58:41,220 --> 00:58:44,180
- [Un Homme] Où vas-tu ?
- N'importe quel endroit.
1117
00:58:45,100 --> 00:58:46,695
- Merci.
- [Un Homme] Au revoir.
1118
00:58:54,900 --> 00:58:59,100
[Ahmed chantonne] Ah !
1119
00:58:59,185 --> 00:59:01,140
[Radio] Il est maintenant minuit...
1120
00:59:01,460 --> 00:59:04,500
[Explosion de la voiture]
1121
00:59:09,140 --> 00:59:12,020
- [Son de youyou]
- Oh !
1122
00:59:12,340 --> 00:59:14,980
Ça alors ! Ça alors !
1123
00:59:15,340 --> 00:59:18,580
Qu'est-ce qu'il y a ? Est-ce l’humeur de
quelqu'un dont les noces sont ce soir ?
1124
00:59:19,100 --> 00:59:22,799
Bien sûr, c’est l'humeur qui compte
pour toi. Tu n'es au courant de rien !
1125
00:59:23,100 --> 00:59:26,060
Va. Va lui donner les chaussures brunes.
1126
00:59:26,820 --> 00:59:29,820
N'oublie pas de lui donner
des gants pour les empreintes.
1127
00:59:31,420 --> 00:59:33,780
Ah, les papiers.
1128
00:59:43,820 --> 00:59:44,935
Qu'est-ce que cela veut dire ?
1129
00:59:45,020 --> 00:59:47,580
- [Son de papier dispersé]
- Qu'est-ce que cela veut dire ?
1130
00:59:52,020 --> 00:59:54,300
Qui es-tu ?
1131
00:59:55,379 --> 00:59:56,340
Je n'ai pas peur !
1132
00:59:58,340 --> 00:59:59,180
Hein !
1133
01:00:00,380 --> 01:00:02,100
Un diable ? Un Djinn ?
1134
01:00:02,740 --> 01:00:05,336
Un démon ? Je n'ai pas peur !
1135
01:00:05,420 --> 01:00:07,460
[Son de brise]
1136
01:00:09,420 --> 01:00:10,700
- Bonjour.
- Bonjour.
1137
01:00:11,420 --> 01:00:12,897
- [Un chien qui aboie]
- Un chien
1138
01:00:12,982 --> 01:00:15,702
et une voiture rouge et des gens
qui se disputent une autre fois.
1139
01:00:16,380 --> 01:00:19,976
Hé vous. Je vous jure qu'il n'y a
pas d'oiseaux dans ma chambre.
1140
01:00:20,060 --> 01:00:22,216
Il y a des perroquets dans
cet appartement. Chasse-les.
1141
01:00:22,300 --> 01:00:27,580
- [Une femme crie] Oh ! Mon sac !
- [Un homme] J'aiguise les couteaux.
1142
01:01:16,740 --> 01:01:19,780
Veux-tu du Tramadol, Tadol,
Tamol, Rahbamol ?
1143
01:01:20,340 --> 01:01:23,816
Non, je suis là pour maman.
Elle achète et je pars tout de suite.
1144
01:01:23,900 --> 01:01:24,780
Maman ?
1145
01:01:25,540 --> 01:01:29,256
D'accord. Donne-moi du Panadol.
1146
01:01:29,340 --> 01:01:31,820
- Aller, Hamada, tire-toi.
- Je te dis Panadol.
1147
01:01:32,980 --> 01:01:35,020
Des scandales ! Je ne sais pas quoi faire.
1148
01:01:36,060 --> 01:01:37,776
Mon père est un voleur
et ma mère est toxicomane.
1149
01:01:37,860 --> 01:01:39,416
Ta mère est toxicomane ?
1150
01:01:39,500 --> 01:01:41,256
Oui, elle consume du Tramadol !
1151
01:01:41,340 --> 01:01:43,780
C'est toi qui me l'as dit.
1152
01:01:44,820 --> 01:01:46,220
Ce n'est pas ça l'important.
1153
01:01:46,740 --> 01:01:49,940
J'ai probablement su la raison
de mon cas.
1154
01:01:50,380 --> 01:01:51,900
- Oui.
- Ce qui me passe, Karim
1155
01:01:52,420 --> 01:01:54,096
- est à cause du mariage.
- Vraiment.
1156
01:01:54,180 --> 01:01:57,540
Oui. Le mariage est la seule
solution, rien d’autre.
1157
01:01:58,133 --> 01:02:01,060
C'est normal pour quelqu'un
qui était célibataire, un roi,
1158
01:02:01,540 --> 01:02:03,660
soudain il va se marier
et avoir des restrictions.
1159
01:02:04,020 --> 01:02:06,580
Alors pourquoi ne pas tenir
au dernier jour de célibat ?
1160
01:02:07,060 --> 01:02:09,620
C'est pourquoi je ne vais pas aller
aux noces.
1161
01:02:10,100 --> 01:02:14,260
Ce qui me passe est un message, Karim,
pour que je reste célibataire.
1162
01:02:14,740 --> 01:02:17,136
- Ça suffit, j'ai lu ce message.
- Un message !
1163
01:02:17,220 --> 01:02:18,536
- Tu as compris ?
- J'ai compris quoi ?
1164
01:02:18,620 --> 01:02:20,096
- Que dis-tu ?
- Crois-moi.
1165
01:02:20,180 --> 01:02:22,096
- Ce que tu dis est de la folie.
- Non.
1166
01:02:22,180 --> 01:02:23,376
- Si, c'est de la folie.
- Non.
1167
01:02:23,460 --> 01:02:26,900
Si c'est de la folie. D'ailleurs,
tu es vraiment un bon jeune.
1168
01:02:27,340 --> 01:02:29,260
J'ai peur, karim, je suis terrifié.
1169
01:02:29,980 --> 01:02:32,784
Supposons qu'une fois
l'histoire se complète
1170
01:02:33,060 --> 01:02:36,136
et tu entends des cris au lieu
des youyous, seras-tu heureux ?
1171
01:02:36,220 --> 01:02:39,336
Quand tu entends des cris
on va se débrouiller.
1172
01:02:39,420 --> 01:02:41,656
Que le diable t'emporte,
tu me prévois le mal ?
1173
01:02:41,740 --> 01:02:44,576
- Mon nez ! Non !
- Quoi alors ?
1174
01:02:44,660 --> 01:02:47,536
J'ai su très bien la cause
de tout ce qui se passe.
1175
01:02:47,620 --> 01:02:49,691
- Dis-le alors.
- Je vais te dis, approche.
1176
01:02:50,380 --> 01:02:51,816
Tu vois des mauvais rêves.
1177
01:02:51,900 --> 01:02:55,380
Oui. C'est …
1178
01:02:57,060 --> 01:02:58,180
Un rêve.
1179
01:03:00,740 --> 01:03:02,380
Oh, mon Dieu !
1180
01:03:02,900 --> 01:03:04,456
Tu m'as dit cela avant.
1181
01:03:04,540 --> 01:03:05,816
- Je t’ai dit cela avant ?
- Oui.
1182
01:03:05,900 --> 01:03:09,416
Change tes paroles,
dis de nouvelles choses.
1183
01:03:09,500 --> 01:03:12,176
Je vais trouver quelque chose de
nouvelles, il se peut qu’elle te plaise.
1184
01:03:12,260 --> 01:03:15,540
Oui par exemple,
j'ai une nouvelle et belle chose. Écoute.
1185
01:03:15,980 --> 01:03:20,060
Que penses-tu, lorsque tu rencontres
quelque chose que tu l'as vu avant cela,
1186
01:03:20,780 --> 01:03:21,696
change-le.
1187
01:03:21,780 --> 01:03:24,561
C'est-à-dire,
apporte cela ici et ceci de l’autre côté,
1188
01:03:24,646 --> 01:03:26,296
fais monter ceci et descendre cela.
1189
01:03:26,380 --> 01:03:30,140
Qu'est ce que c'est ? Es-tu un magicien ?
Je ne comprends pas.
1190
01:03:30,460 --> 01:03:32,700
- Mélange les cartes.
- Que cela veut dire ?
1191
01:03:33,140 --> 01:03:34,616
C'est-à-dire change la réalité.
1192
01:03:34,700 --> 01:03:36,376
Personne ne peut changer la réalité,
idiot.
1193
01:03:36,460 --> 01:03:38,816
On peut facilement changer la réalité.
1194
01:03:38,900 --> 01:03:41,176
Parce que la réalité
se passe à cause de nous.
1195
01:03:41,260 --> 01:03:43,975
Mais ce que nous ne pouvons pas
changer est le destin.
1196
01:03:44,060 --> 01:03:46,317
Pourquoi ? Parce qu'il se passe à nous.
1197
01:03:49,780 --> 01:03:52,835
- D'où tu as su ces paroles ?
- Je les ai téléchargées de l'internet.
1198
01:03:58,340 --> 01:03:59,909
- Je change la réalité.
- [Karim] Oui.
1199
01:04:00,660 --> 01:04:03,100
C'est une bonne idée. Allons-y.
1200
01:04:03,834 --> 01:04:04,980
Ma montre s'est arrêtée.
1201
01:04:05,660 --> 01:04:08,256
- Quelle heure est-il ?
- Il est minuit.
1202
01:04:08,340 --> 01:04:11,780
Viens-tu avec moi en changeant la réalité,
ou bien je vais seul ?
1203
01:04:12,980 --> 01:04:13,820
Je suis mort...
1204
01:04:15,180 --> 01:04:17,740
Je suis mort d’une manière horrible !
1205
01:04:18,686 --> 01:04:20,711
Les noces et le mariage
n’ont aucune relation donc.
1206
01:04:21,000 --> 01:04:22,977
Je ne suis pas allé et je suis mort
quand même.
1207
01:04:23,460 --> 01:04:27,180
Oh ! Nous sommes dans ma
chambre ou dans la tienne ?
1208
01:04:27,740 --> 01:04:30,976
- Elle ressemble à la mienne.
- Quoi Abou Hmeid, c'est normal !
1209
01:04:31,060 --> 01:04:32,936
Les 2 chambres se ressemblent,
pas de problèmes.
1210
01:04:33,020 --> 01:04:34,376
[Karim] Continue.
1211
01:04:34,460 --> 01:04:36,860
Qu'est-ce que tu as fait hier ?
Concentre avec moi.
1212
01:04:37,260 --> 01:04:39,580
Rien. Tu m'as dit d'essayer de changer.
1213
01:04:40,300 --> 01:04:42,936
- Je t’ai dit cela ?
- Oui. Oh !
1214
01:04:43,020 --> 01:04:45,220
D'accord, je t'ai dit cela, Abou Hmeid.
1215
01:04:45,580 --> 01:04:46,976
- Tu te souviens ?
- Oui, je me suis souvenu.
1216
01:04:47,060 --> 01:04:51,216
Quand je t'ai dit de changer
et tu n'as pas pu le faire. N'est-ce pas.
1217
01:04:51,300 --> 01:04:53,536
Oui, c'est vrai. C’est normal, patron.
1218
01:04:53,620 --> 01:04:56,487
Mon armoire est plein de vêtement,
change-toi et mets ce que tu veux.
1219
01:04:59,100 --> 01:05:00,660
- [Signe d'insouciance]
- Qu'est-ce que c'est ?
1220
01:05:01,900 --> 01:05:03,860
Assieds-toi, assieds-toi.
1221
01:05:05,780 --> 01:05:07,576
- Tu es mon seul ami ?
- Oui, bien sûr.
1222
01:05:07,660 --> 01:05:09,992
- Alors, pas besoin de te perdre !
- Pourquoi ?
1223
01:05:10,460 --> 01:05:13,540
Tu m'as dit d'essayer de
changer la réalité, Karim.
1224
01:05:13,900 --> 01:05:16,536
Changer la réalité.
1225
01:05:16,620 --> 01:05:18,136
Est-ce que je le chante ?
1226
01:05:18,220 --> 01:05:20,696
[Il chante] ♪ Changer la réalité,
changer la réalité ♪
1227
01:05:20,780 --> 01:05:23,416
- Oh !
- ♪ Changer la réalité ♪
1228
01:05:23,500 --> 01:05:25,216
- La vie est en rose !
- Karim !
1229
01:05:25,300 --> 01:05:27,016
- Quoi ?
- Je te dis que je meurs chaque jour.
1230
01:05:27,100 --> 01:05:29,096
Désolé, ne te fâche pas. Je t'ai pardonné.
1231
01:05:29,180 --> 01:05:31,175
L’essentiel, tu as changé la réalité
ou pas encore ?
1232
01:05:31,260 --> 01:05:33,220
- Pas encore.
- Qu'attends-tu ?
1233
01:05:33,820 --> 01:05:35,476
J'attends que j'aie de l'argent.
1234
01:05:35,900 --> 01:05:37,380
Je vais le changer.
1235
01:05:39,140 --> 01:05:41,056
Puis-je mourir chez toi aujourd'hui ?
1236
01:05:41,140 --> 01:05:42,060
Quoi ?
1237
01:05:42,620 --> 01:05:45,256
- Je veux dire rester ici aujourd'hui.
- Oui, bien sûr.
1238
01:05:45,340 --> 01:05:47,176
Fais ce que tu veux.
1239
01:05:47,260 --> 01:05:49,576
Merci. Mais change cette couverture.
1240
01:05:49,660 --> 01:05:51,669
- D'accord.
- Comment tu arrives à t’endormir ?
1241
01:05:52,220 --> 01:05:53,260
Tout sera bien.
1242
01:05:53,580 --> 01:05:55,300
Je changerai la réalité.
1243
01:05:55,620 --> 01:05:59,536
♪ Je vais changer la réalité,
changer la réalité ♪
1244
01:05:59,620 --> 01:06:01,312
[Il chante] ♪ Changer la réalité ♪
1245
01:06:01,860 --> 01:06:03,896
Sais-tu quelle est la première
chose que je vais changer ?
1246
01:06:03,980 --> 01:06:04,900
- Laquelle ?
- Toi.
1247
01:06:06,020 --> 01:06:06,940
Que tu meures !
1248
01:06:07,820 --> 01:06:10,100
- Karim ?
- Oui ?
1249
01:06:10,700 --> 01:06:14,220
Apporte des papiers de toilette avec toi
parce qu'il n'y e a plus espèce de pourri.
1250
01:06:14,540 --> 01:06:18,616
- D'accord. Quel est ce scandale !
- Et écoute, je veux du pain frais.
1251
01:06:18,700 --> 01:06:21,700
La boulangerie serait-il fermé.
Il est minuit.
1252
01:06:22,620 --> 01:06:24,416
[Ahmed crie et tombe sur une voiture]
1253
01:06:24,500 --> 01:06:26,740
[Son de youyou]
1254
01:06:29,100 --> 01:06:31,220
Il est minuit.
1255
01:06:32,100 --> 01:06:34,060
Minuit ! Je meurs à minuit !
1256
01:06:37,660 --> 01:06:40,140
Je dois changer la réalité.
1257
01:06:41,220 --> 01:06:43,936
- [Ola] As-tu vu la robe ?
- [Karim] Elle est très belle.
1258
01:06:44,020 --> 01:06:45,896
[Ola] Tu dois parler à Ahmed
aujourd'hui, Karim,
1259
01:06:45,980 --> 01:06:47,656
parce que je me sens coupable.
1260
01:06:47,740 --> 01:06:49,976
- Je veux lui dire mais…
- Ne t'inquiète pas.
1261
01:06:50,060 --> 01:06:53,420
Je vais lui inviter à manger
des poissons et lui dire.
1262
01:06:53,860 --> 01:06:54,860
Il acceptera.
1263
01:06:55,420 --> 01:06:59,176
Tu dois presser un peu avant qu'Ahmed
ne sorte et te découvre dans sa chambre ?
1264
01:06:59,260 --> 01:07:01,176
Il reste longtemps dans la toilette.
1265
01:07:01,260 --> 01:07:02,820
- [Karim est terrifié]
- Je reste longtemps aux toilettes ?
1266
01:07:03,580 --> 01:07:04,820
Quelle maudite journée !
1267
01:07:05,420 --> 01:07:07,793
Je suis maintenant dans
ma chambre, espèce de pourri !
1268
01:07:08,060 --> 01:07:11,500
On se moque de moi avec un repas
de poissons ? Qu'est-ce que j'ai vu ?
1269
01:07:11,940 --> 01:07:14,074
Qu'est-ce que j'ai vu ?
Toi aussi petite ?
1270
01:07:14,340 --> 01:07:15,540
Parle !
1271
01:07:15,940 --> 01:07:17,816
Tu te sens coupable ? Pourquoi ?
1272
01:07:17,900 --> 01:07:19,416
[Ola crie] Maman !
1273
01:07:19,500 --> 01:07:21,616
Il m'a frappé, maman !
1274
01:07:21,700 --> 01:07:23,896
[Bris de verre] Ma chérie !
1275
01:07:23,980 --> 01:07:27,460
- Es-tu fou, tu frappes ta sœur, Ahmed ?
- Oui, bien sûr.
1276
01:07:27,780 --> 01:07:30,060
Ta fille a un ami et
ils sentent un remord.
1277
01:07:30,620 --> 01:07:33,816
Ta gueule, ne dis pas cela,
j'ai bien élevé ma fille !
1278
01:07:33,900 --> 01:07:37,256
Oui. C'est vrai. Oui.
1279
01:07:37,340 --> 01:07:40,100
Oui. C'est vrai.
1280
01:07:41,140 --> 01:07:44,056
- Que regardes-tu ? Sors dehors !
- Tu es fou, gars ?
1281
01:07:44,140 --> 01:07:48,100
Vous m'avez rendu fou ! C’est fini !
1282
01:07:48,620 --> 01:07:50,980
Toi aussi, qu'est-ce que tu fais ?
Entrez dedans !
1283
01:07:51,580 --> 01:07:53,336
Ce qui était hier soir,
le matin est avant lui.
1284
01:07:53,420 --> 01:07:55,216
As-tu demandé les chaussures
brunes ou non ?
1285
01:07:55,300 --> 01:07:58,296
Oui, tu as demandé les chaussures
brunes, alors, où est l'ampoule ?
1286
01:07:58,380 --> 01:08:00,736
Ah, la piqûre est à la cuisine !
1287
01:08:00,820 --> 01:08:02,936
La piqûre est dans la cuisine !
Où est-elle ?
1288
01:08:03,020 --> 01:08:04,180
Où est la piqûre ?
1289
01:08:04,860 --> 01:08:06,976
- La voilà.
- [Soad] Calme-toi, chérie.
1290
01:08:07,060 --> 01:08:08,260
Voilà l'ampoule.
1291
01:08:08,580 --> 01:08:10,780
Voilà l'ampoule. Qu'est-ce que c'est ?
1292
01:08:11,700 --> 01:08:12,696
Tramadol ?
1293
01:08:12,780 --> 01:08:13,976
Tramadol ?
1294
01:08:14,060 --> 01:08:15,816
Maman prend du Tramadol ?
1295
01:08:15,900 --> 01:08:17,016
Maman est toxicomane ?
1296
01:08:17,100 --> 01:08:19,696
Si maman est toxicomane,
alors, comment sera la fille ?
1297
01:08:19,779 --> 01:08:22,215
Quoi, professeure de chimie ?
Une dévergondée !
1298
01:08:22,300 --> 01:08:23,740
Ta gueule, espèce d'impoli !
1299
01:08:24,060 --> 01:08:25,020
Soad !
1300
01:08:26,060 --> 01:08:28,256
- Je vais lui expliquer !
- Oui, bienvenu.
1301
01:08:28,340 --> 01:08:29,896
Qui va m'expliquer ?
1302
01:08:29,979 --> 01:08:32,135
Monsieur le chef de gang "Ali Baba"?
1303
01:08:32,220 --> 01:08:33,637
Ta gueule, espèce d'impoli !
1304
01:08:34,060 --> 01:08:35,252
Qu'est-ce qui te prend ?
1305
01:08:36,460 --> 01:08:38,260
Qu'est-ce que vous prend, vous ?
1306
01:08:38,899 --> 01:08:42,134
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je suis le meilleur dans cette maison !
1307
01:08:42,220 --> 01:08:47,140
Je ne suis ni voleur,
ni toxicomane de Tramadol …
1308
01:08:47,460 --> 01:08:50,620
Toxicomane !
1309
01:08:51,300 --> 01:08:53,336
Ni un dissolu.
1310
01:08:53,420 --> 01:08:54,953
Ta gueule, espèce d'impoli !
1311
01:08:58,020 --> 01:09:00,500
[Tirant une chaise] Vous me frappez,
d'accord.
1312
01:09:01,260 --> 01:09:02,340
[Il casse] Ah !
1313
01:09:05,660 --> 01:09:08,740
Vous m’avez fait un scandale.
Vous êtes un scandale !
1314
01:09:10,420 --> 01:09:12,452
Je vais vous faire voir de toutes
les couleurs !
1315
01:09:12,819 --> 01:09:13,775
Oh les… !
1316
01:09:13,859 --> 01:09:17,539
[Ahmed casse]
1317
01:09:18,420 --> 01:09:19,896
Montre-moi comment tu vas
assurer l'internet.
1318
01:09:19,979 --> 01:09:23,615
[Il casse] Voilà l'ordinateur.
1319
01:09:23,700 --> 01:09:25,700
[Il casse]
1320
01:09:27,660 --> 01:09:30,180
Quoi, mec ? Tu chasses des oiseaux
de l'arbre ?
1321
01:09:30,779 --> 01:09:33,095
Comment ? Y a-t-il des oiseaux sur
les arbres ?
1322
01:09:33,180 --> 01:09:36,016
Les oiseaux sont dans ma chambre, regarde.
Elle est pleine d'oiseaux.
1323
01:09:36,100 --> 01:09:39,260
L'appartement à côté de nous est pleine
de gazelles si tu voulais en chasser.
1324
01:09:39,540 --> 01:09:41,416
Tu consommes de la drogue
de bon matin ou quoi ?
1325
01:09:41,500 --> 01:09:44,296
Et puisque tu es éveillé,
que chasses-tu de ma chambre ?
1326
01:09:44,380 --> 01:09:47,887
Tu casses une vase de ma chambre ?
Est-ce que je te casse maintenant ?
1327
01:09:48,220 --> 01:09:51,220
Pourquoi tu restes ici ? Cours !
Espèce de vaurien !
1328
01:09:52,859 --> 01:09:55,460
Aller au revoir. Salut.
1329
01:09:56,100 --> 01:09:59,079
S'il vous plaît, monsieur.
Pouvez-vous ne pas voler aujourd'hui ?
1330
01:09:59,164 --> 01:10:00,678
- Quoi ? Voler ?
- Oui.
1331
01:10:00,763 --> 01:10:02,175
Tu me prends pour un voleur ?
1332
01:10:02,260 --> 01:10:06,580
Je sais, ne prétends pas l'honnêteté,
je te voix chaque jour.
1333
01:10:06,940 --> 01:10:10,376
Dors aujourd'hui et vole comme tu veux
demain pour que la réalité change.
1334
01:10:10,460 --> 01:10:13,696
Je te dis une chose meilleure ?
Pars d'ici au lieu de te frapper.
1335
01:10:13,780 --> 01:10:16,060
Comme tu es beau et doux !
1336
01:10:16,580 --> 01:10:17,820
Beau… et doux.
1337
01:10:18,740 --> 01:10:20,660
- Et je mets de la vaseline.
- Oui.
1338
01:10:21,300 --> 01:10:23,140
D'accord. C'est toi qui le veux.
1339
01:10:24,300 --> 01:10:26,660
[Une femme crie] Au secours ! Voleur !
1340
01:10:27,180 --> 01:10:31,056
[Ahmed frappe] Que penses-tu
de ma beauté ?
1341
01:10:31,140 --> 01:10:33,296
- Ne sens-tu pas la honte ?
- Aie-pitié !
1342
01:10:33,380 --> 01:10:36,136
Es-tu un voleur ou non ?
1343
01:10:36,220 --> 01:10:38,736
Que Dieu te bénisse !
1344
01:10:38,820 --> 01:10:40,456
- Que Dieu te bénisse.
- Quoi ?
1345
01:10:40,540 --> 01:10:43,020
- Viens ici.
- Pourquoi tu le frappes ?
1346
01:10:43,420 --> 01:10:44,896
- Que Dieu le bénisse !
- Pourquoi tu l'as-frappé ?
1347
01:10:44,980 --> 01:10:48,616
Aie honte ! Pars !
Est-ce que nous manquons ?
1348
01:10:48,700 --> 01:10:51,736
[Un homme] Calme-toi, Achraf,
laisse-moi me débrouiller.
1349
01:10:51,820 --> 01:10:53,616
- Tais-toi !
- Laisse-moi me débrouiller.
1350
01:10:53,700 --> 01:10:55,176
Tais-toi, gonzesse !
1351
01:10:55,260 --> 01:10:58,336
Qu'est-ce que c'est !
Il est en train de t’appeler, Achraf !
1352
01:10:58,420 --> 01:11:00,856
Et toi, comment te marier avec
une femme qui s'appelle Achraf ?
1353
01:11:00,940 --> 01:11:04,296
C'est ça la chaise qui te dérange ?
La voilà ! La voilà !
1354
01:11:04,380 --> 01:11:05,220
La voilà !
1355
01:11:05,940 --> 01:11:07,056
La voilà, Achraf !
1356
01:11:07,140 --> 01:11:08,296
La voilà, Achraf !
1357
01:11:08,380 --> 01:11:09,456
Quoi !
1358
01:11:09,540 --> 01:11:11,136
Quoi !
1359
01:11:11,220 --> 01:11:12,496
Pendant 2 ans,
1360
01:11:12,580 --> 01:11:15,820
2 ans seulement, mon salaire
est devenu 4 fois plus que le sien.
1361
01:11:17,340 --> 01:11:18,940
[Mounir] L'important, que voulez-vous ?
1362
01:11:20,220 --> 01:11:22,700
Aller. Asseyez-vous, les gars !
1363
01:11:23,180 --> 01:11:25,700
Qu'est-ce qu'il y a, Ahmed ?
Pourquoi tu es venu aujourd'hui ?
1364
01:11:26,460 --> 01:11:29,456
- Assieds-toi, gars !
- [Mounir] Qu'est-ce qu'il y a ?
1365
01:11:29,540 --> 01:11:33,060
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça ne te concerne pas.
1366
01:11:33,420 --> 01:11:35,438
[Mounir] Est-ce que tu es fou
ou quoi, Ahmed ?
1367
01:11:36,500 --> 01:11:39,180
[Ahmed et Mounir crient]
1368
01:11:39,620 --> 01:11:40,656
[Mounir crie]
1369
01:11:40,740 --> 01:11:42,300
[Mounir] Je suis Mounir.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1370
01:11:42,740 --> 01:11:45,936
- Qu'est-ce que c'est, Ahmed ?
- C'est de l'essence 90.
1371
01:11:46,020 --> 01:11:47,976
- Que fais-tu ?
- Je te fais le plein d'essence.
1372
01:11:48,060 --> 01:11:51,111
- Es-tu devenu fou ou quoi ?
- [Le son du briquet]
1373
01:11:51,391 --> 01:11:53,215
- Qu'est-ce que c'est ça ?
- Ne bouge pas.
1374
01:11:54,100 --> 01:11:55,980
[Mounir] Qu'est-ce que tu fais ?
1375
01:11:56,500 --> 01:11:58,620
[Mounir] Qu'est-ce que tu fais, Ahmed ?
1376
01:11:59,180 --> 01:12:04,460
[Ahmed rit] Si tu étais à la comptabilité,
tu devrais faire le compte de ce jour.
1377
01:12:05,340 --> 01:12:06,539
Que le diable t’emporte !
1378
01:12:07,540 --> 01:12:11,540
- [Mounir crie]
- [Ahmed rit]
1379
01:12:11,940 --> 01:12:14,136
- [Mounir crie]
- [Ahmed rit]
1380
01:12:14,220 --> 01:12:15,660
Que dites-vous ?
1381
01:12:16,460 --> 01:12:17,872
- [Une fille crie]
- Voulez-vous être
1382
01:12:17,957 --> 01:12:19,456
comme moi ou comme le monsieur ?
1383
01:12:19,540 --> 01:12:21,416
- Comme vous bien sûr.
- C'est ça !
1384
01:12:21,500 --> 01:12:24,580
- [Une fille crie]
- [Ahmed] Il n'y a mieux que ça !
1385
01:12:31,569 --> 01:12:32,820
- S'il vous plaît.
- Oui ?
1386
01:12:33,180 --> 01:12:36,056
- Je veux seulement…
- Ah, que Dieu vous aide, chéri.
1387
01:12:36,140 --> 01:12:39,296
- Je ne suis pas un mendiant.
- Écartez les mains de la voiture.
1388
01:12:39,380 --> 01:12:40,856
J'ai aussi peur pour la voiture.
1389
01:12:40,940 --> 01:12:42,975
Je vous dis d’écarter les mains
de la voiture.
1390
01:12:43,060 --> 01:12:45,140
Ah, la voiture.
1391
01:12:45,740 --> 01:12:47,500
Voilà la voiture !
1392
01:12:47,980 --> 01:12:51,136
Voilà la voiture ! Voilà la voilure !
1393
01:12:51,220 --> 01:12:53,900
Voilà ! Voilà ! Voilà !
1394
01:12:54,220 --> 01:12:58,256
Voilà la voiture ! Elle sera prise
de vous après quelques instants !
1395
01:12:58,340 --> 01:13:02,540
La voiture sera prise
de vous après quelques instants !
1396
01:13:02,860 --> 01:13:05,980
Vous vous êtes malmenés depuis
une semaine au commissariat !
1397
01:13:06,500 --> 01:13:08,656
Que pensez-vous, alors, de la voiture ?
1398
01:13:08,740 --> 01:13:09,736
- Elle est belle.
- Elle est belle ?
1399
01:13:09,820 --> 01:13:12,776
Elle est belle ? Venez ici !
1400
01:13:12,860 --> 01:13:15,020
Non ! Non ! Vous allez l'écraser !
1401
01:13:17,180 --> 01:13:18,020
Idiot !
1402
01:13:22,460 --> 01:13:26,256
- Ne meurs pas. S'il vous plaît.
- [Ahmed souffle]
1403
01:13:26,340 --> 01:13:28,336
Si vous mouriez,
je mourrais peut-être après vous.
1404
01:13:28,420 --> 01:13:30,740
Y a-t-il encore de bonnes personnes
dans ce temps-là ?
1405
01:13:31,340 --> 01:13:33,695
Même les frères ne font pas
comme entre eux.
1406
01:13:33,780 --> 01:13:37,820
Oh, tu es stupide ou quoi ?
Ce n'est pas ça que je veux dire !
1407
01:13:39,740 --> 01:13:42,340
- L'homme est mort ?
- Non, il s’endort un peu.
1408
01:13:42,660 --> 01:13:44,415
L'important est que je ne meure pas !
1409
01:13:44,500 --> 01:13:47,100
Je t’ai vu en le frappant avec
le bâton de hockey !
1410
01:13:47,460 --> 01:13:50,216
- Moi ?
- Oui, vous allez mentir ?
1411
01:13:50,300 --> 01:13:53,020
Je t’ai vu en le frappant avec
le bâton de Pitbull dans ces reins !
1412
01:13:53,380 --> 01:13:55,016
Bien sûr, bien sûr !
1413
01:13:55,100 --> 01:13:57,260
Dans son rein, espèce de crapule ?!
1414
01:13:58,100 --> 01:13:59,656
Allez-vous-en !
1415
01:13:59,740 --> 01:14:01,780
Êtes-vous fou ou quoi ? Reculez !
1416
01:14:02,300 --> 01:14:03,740
Reculez ! Reculez !
1417
01:14:06,580 --> 01:14:09,900
Entre dedans ! Je te dis d’entrer dedans !
Fermez ce climatiseur et entrez dedans !
1418
01:14:11,900 --> 01:14:13,380
Ce pays ne veut que ça !
1419
01:14:16,740 --> 01:14:19,536
[Un Homme] Non, ça suffit monsieur !
1420
01:14:19,620 --> 01:14:22,616
[Un Homme] Je vais tout avouer,
monsieur, je le jure !
1421
01:14:22,700 --> 01:14:25,456
[Un Homme] Je vais tout avouer !
1422
01:14:25,540 --> 01:14:28,256
[Un Homme] Ah !
1423
01:14:28,340 --> 01:14:31,100
Généreux soit celui qui pardonne.
1424
01:14:35,940 --> 01:14:38,220
- [Karim] Qui êtes-vous ?
- Ouvre, chéri.
1425
01:14:41,620 --> 01:14:45,936
[Il chante] ♪ Joyeux anniversaire ♪
1426
01:14:46,020 --> 01:14:49,456
Je jure que tu as mal compris, Ahmed.
Je jure que nous te le disions.
1427
01:14:49,540 --> 01:14:52,171
Oui, je sais, je viens pour fêter
et parler ensemble.
1428
01:14:52,380 --> 01:14:54,449
[Il chante] ♪ Joyeux anniversaire … ♪
1429
01:14:54,534 --> 01:14:56,336
Pourquoi tu ne chantes pas avec moi,
Kimo ? Chante.
1430
01:14:56,420 --> 01:14:57,456
- Est-ce que je chante ?
- [Ahmed] Oui.
1431
01:14:57,540 --> 01:15:01,660
- [Il chante] ♪ Joyeux anniversaire ♪
- ♪ Joyeux anniversaire ♪
1432
01:15:02,020 --> 01:15:06,016
- ♪ Joyeux anniversaire ♪
- ♪ Joyeux anniversaire ♪
1433
01:15:06,100 --> 01:15:09,376
- [Karim] Qu'est-ce que c'est ?
- ♪ Joyeux… ♪
1434
01:15:09,460 --> 01:15:12,496
- Je te dis !
- ♪ ...Anniversaire ♪
1435
01:15:12,580 --> 01:15:13,416
Que fais-tu, Ahmed ?
1436
01:15:13,500 --> 01:15:16,056
- ♪ Joyeux... ♪
- Tu es fou ou quoi ? Calme-toi.
1437
01:15:16,140 --> 01:15:19,096
- Je te dis...
- ♪ ...Anniversaire ♪
1438
01:15:19,180 --> 01:15:21,776
- [Karim] Est-ce que tu es devenu fou ?
- Son frère est ton ami !
1439
01:15:21,860 --> 01:15:22,958
Non !
1440
01:15:23,043 --> 01:15:24,416
Tu m’invites à un repas !
1441
01:15:24,500 --> 01:15:26,136
- Non, chéri, non.
- C’est moi l'idiot !
1442
01:15:26,220 --> 01:15:28,136
- Calme-toi.
- Je suis…
1443
01:15:28,220 --> 01:15:29,740
- Le popcorn !
- ...le stupide !
1444
01:15:30,260 --> 01:15:32,456
- Ah !
- Que fais-tu ?
1445
01:15:32,540 --> 01:15:33,936
Non, laisse l'orange !
1446
01:15:34,020 --> 01:15:36,180
- D'accord, Ah !
- Non, s'il te plaît.
1447
01:15:43,380 --> 01:15:44,300
D'accord.
1448
01:15:45,620 --> 01:15:48,340
- [Karim] Que vas-tu faire ?
- Ah !
1449
01:15:49,020 --> 01:15:51,180
[Karim] Ah !
1450
01:15:53,660 --> 01:15:57,740
[Ahmed rit] Un fusil ?
1451
01:15:58,780 --> 01:16:01,197
J’ai eu de belles façons de mourir
que celle-là.
1452
01:16:01,580 --> 01:16:02,620
Veux-tu me tuer ?
1453
01:16:02,940 --> 01:16:04,740
Ne dis pas ça. Il n'est pas réel,
c’est pour la décoration.
1454
01:16:05,180 --> 01:16:06,700
[Coups de feu]
1455
01:16:08,020 --> 01:16:10,380
[Son de youyou]
1456
01:16:10,740 --> 01:16:12,660
Non, je jure de ne pas te laisser !
1457
01:16:12,980 --> 01:16:16,620
Tu me tues, espèce de mal élevé ?
Qu'est-ce que tu connais de la mort ?
1458
01:16:17,140 --> 01:16:18,940
Je suis un expert. Je viens.
1459
01:16:19,940 --> 01:16:21,816
- [Ahmed] Voilà une table libre.
- Viens.
1460
01:16:21,900 --> 01:16:24,820
Bien. Non, tu vas t'asseoir ici !
1461
01:16:25,220 --> 01:16:26,256
- Quoi ?
- C'est une chaise jaune.
1462
01:16:26,340 --> 01:16:28,380
- Y a-t-il des clous ?
- Viens, assieds-toi ici.
1463
01:16:31,020 --> 01:16:31,940
Assieds-toi ici.
1464
01:16:32,780 --> 01:16:35,100
Assieds-toi ici, Koukou.
1465
01:16:36,460 --> 01:16:37,300
Assieds-toi ici.
1466
01:16:38,660 --> 01:16:40,856
- Oui quoi ?
- C'est bien.
1467
01:16:40,940 --> 01:16:43,376
- Avance un peu.
- Est-ce que j'avance ?
1468
01:16:43,460 --> 01:16:46,776
Oui, pour l'air.
Oui, c'est juste ça, Koukou.
1469
01:16:46,860 --> 01:16:48,536
Tu es exactement entre les deux lanternes.
1470
01:16:48,620 --> 01:16:50,620
- Quelles lanternes ?
- Les lanternes de Ramadan.
1471
01:16:51,220 --> 01:16:54,140
Ils viennent, ne bouge pas.
1472
01:16:54,460 --> 01:16:58,700
- Tu vas prendre une photo pour moi ?
- Tu es très beau, Koukou.
1473
01:16:59,820 --> 01:17:01,056
Comment vas-tu ?
1474
01:17:01,140 --> 01:17:02,740
Je vais bien. Tu attends quelqu'un ?
1475
01:17:03,300 --> 01:17:04,220
J'attends le bus.
1476
01:17:04,940 --> 01:17:06,448
- Bus ?
- Quelle heure est-il ?
1477
01:17:07,220 --> 01:17:09,283
Il est minuit et une minute exactement.
1478
01:17:10,140 --> 01:17:11,136
- Vraiment ?
- Oui.
1479
01:17:11,220 --> 01:17:13,536
Que veux-tu dire par
minuit et une minute ?
1480
01:17:13,620 --> 01:17:15,300
- Où vas-tu ?
- Ne bouge pas.
1481
01:17:15,700 --> 01:17:17,144
Comment minuit et une minute ?
1482
01:17:18,020 --> 01:17:20,060
[Son de youyou]
1483
01:17:20,380 --> 01:17:21,376
Non !
1484
01:17:21,460 --> 01:17:22,496
Non !
1485
01:17:22,580 --> 01:17:25,580
[Son d'une chanson dansante]
1486
01:17:28,100 --> 01:17:29,946
Tu accompagnes un homme qui me tue ?
1487
01:17:31,460 --> 01:17:33,460
Quoi ? Comment vas-tu, Emie ?
1488
01:17:36,860 --> 01:17:40,220
Montre-moi comment tu vas sortir
de la chambre ? Voilà le portable.
1489
01:17:45,740 --> 01:17:47,826
Voilà les chaussures brunes
qui t’affolent.
1490
01:17:48,500 --> 01:17:51,578
Montrez-moi comment vous allez
sortir sans chaussures.
1491
01:17:51,700 --> 01:17:54,620
Je vais prendre vos vêtements
et sous-vêtements, la prochaine fois.
1492
01:18:16,220 --> 01:18:19,460
[Soad] Je ne sais pas que puis-je
faire sans le Tramadol.
1493
01:18:21,420 --> 01:18:23,096
[Soad] Un peu plus vite, Galal,
je ne peux pas supporter.
1494
01:18:23,180 --> 01:18:25,660
[Galal] D'accord, patiente,
je te prépare la piqure.
1495
01:18:32,780 --> 01:18:34,420
Tu n'as pas de veine.
1496
01:18:36,700 --> 01:18:38,180
[Soad souffre]
1497
01:18:41,260 --> 01:18:42,642
C’est ainsi que tu agis, papa ?
1498
01:18:43,740 --> 01:18:46,908
C’est ainsi que tu agis, papa ?
Probablement tu prends de l'argent.
1499
01:18:48,140 --> 01:18:49,620
Merci beaucoup.
1500
01:18:50,300 --> 01:18:54,100
Merci beaucoup ? T’a-t-il fait
un plateau de pomme de terre !
1501
01:18:54,860 --> 01:18:56,420
Je ne sais pas quand tu arrêteras
de prendre ces choses dégoutantes.
1502
01:18:56,940 --> 01:18:57,936
Quelle honte !
1503
01:18:58,020 --> 01:18:59,964
[Galal] Tu dois arrêter Soad
pour te soigner.
1504
01:19:00,340 --> 01:19:01,940
Non, Galal.
1505
01:19:02,660 --> 01:19:04,580
Je suis très bien comme ça.
1506
01:19:05,700 --> 01:19:06,540
Quelle honte !
1507
01:19:09,885 --> 01:19:11,971
Je vais voire Ola, il se peut
qu’elle sniffe.
1508
01:19:12,820 --> 01:19:16,456
[Ola] Tu dois parler à Ahmed aujourd'hui,
Karim parce que j’ai des remords.
1509
01:19:16,540 --> 01:19:18,416
- Je veux lui dire mais…
- [Karim] Je sais, je sais.
1510
01:19:18,500 --> 01:19:21,260
Moi aussi, j’ai des remords.
Ne t'inquiète pas, aujourd'hui, je…
1511
01:19:27,100 --> 01:19:30,536
[Ahmed halète]
1512
01:19:30,620 --> 01:19:34,620
Non !
1513
01:19:41,340 --> 01:19:43,060
[Son de rires]
1514
01:19:47,100 --> 01:19:49,100
[Son de rires]
1515
01:19:54,940 --> 01:19:57,980
[Son de youyou]
1516
01:19:59,980 --> 01:20:01,816
[Son de rires]
1517
01:20:01,900 --> 01:20:03,660
[Son de youyou]
1518
01:20:04,540 --> 01:20:06,780
[Son de rires]
1519
01:20:08,660 --> 01:20:10,780
[Son de rires]
1520
01:20:23,100 --> 01:20:25,780
[Ahmed crie]
1521
01:20:26,540 --> 01:20:29,060
[Ahmed rit]
1522
01:20:36,380 --> 01:20:40,100
[Son de tic-tac de l'horloge]
1523
01:20:49,460 --> 01:20:52,576
[Son de youyou]
1524
01:20:52,660 --> 01:20:56,500
[Ahmed] Pourquoi je patiente ?
Chaque instant, un accident et je meurs.
1525
01:20:56,820 --> 01:20:59,056
Je vais abandonner le pays et m’envoler.
1526
01:21:00,540 --> 01:21:01,980
Pourquoi je reste ici ?
1527
01:21:04,740 --> 01:21:05,660
Viens.
1528
01:21:15,620 --> 01:21:18,256
[Capitaine de l'avion] Nous nous
approchons de l'espace aérien des Emirates
1529
01:21:18,340 --> 01:21:21,055
il nous reste 15 minutes pour atterrir
à l'aéroport de Doubaï.
1530
01:21:21,140 --> 01:21:25,016
La température est de 20 degrés
et il est maintenant 1 H. Du matin.
1531
01:21:25,100 --> 01:21:27,896
- Oui !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1532
01:21:27,980 --> 01:21:30,136
Il dit qu'il est 1 H. Du matin !
1533
01:21:30,220 --> 01:21:32,256
- [Elle parle indien]
- À vos souhaits.
1534
01:21:32,340 --> 01:21:34,936
[Il acclame] Veux-tu un mouchoir ?
1535
01:21:35,020 --> 01:21:38,576
[Il danse et chante]
1536
01:21:38,660 --> 01:21:39,736
[Elle parle indien]
1537
01:21:39,820 --> 01:21:41,860
Je ne suis pas mort !
1538
01:21:42,180 --> 01:21:43,860
Je ne suis pas mort !
1539
01:21:44,220 --> 01:21:46,776
- Comment va Ghandi ?
- Il est très bien.
1540
01:21:46,860 --> 01:21:49,216
[Capitaine] Il nous reste 14 minutes
pour atterrir à l'aéroport de Doubaï
1541
01:21:49,300 --> 01:21:51,980
Il est 1 H. Du matin à l'heure de Doubaï.
1542
01:21:52,380 --> 01:21:55,256
Minuit à l'heure du Caire,
la température est…
1543
01:21:55,340 --> 01:21:56,976
Non !
1544
01:21:57,060 --> 01:21:58,136
[Explosion de l'avion]
1545
01:21:58,220 --> 01:22:00,260
[Son de youyou]
1546
01:22:06,420 --> 01:22:11,500
[Musique touchante]
1547
01:22:14,660 --> 01:22:15,820
[Son d'un chameau]
1548
01:22:18,140 --> 01:22:19,860
[Ahmed] Veux-tu boire ? D'accord.
1549
01:22:32,900 --> 01:22:34,620
Je veux de l'eau !
1550
01:22:35,460 --> 01:22:38,060
[Son de youyou]
1551
01:22:39,020 --> 01:22:40,380
[La voix d’Ahmed]
C'est comme les cercles.
1552
01:22:41,540 --> 01:22:43,820
De petits cercles dans un grand cercle.
1553
01:22:44,660 --> 01:22:46,721
Les petits cercles peuvent être changer.
1554
01:22:47,020 --> 01:22:48,856
Mais le grand cercle ne change pas.
1555
01:22:48,940 --> 01:22:53,060
[Sirène d'ambulance]
1556
01:22:57,060 --> 01:22:59,060
[Ahmed rit]
1557
01:22:59,580 --> 01:23:02,496
S'il te plaît après avoir m’égorger,
mets ma tête à côté de moi,
1558
01:23:02,580 --> 01:23:05,216
pour ne pas la chercher en m’éveillant.
1559
01:23:05,300 --> 01:23:08,576
[Son de youyou]
1560
01:23:08,660 --> 01:23:10,420
Silence !
1561
01:23:10,860 --> 01:23:16,620
Ça suffit. Va laver ton visage
parce qu'il est passé un quart d'heure.
1562
01:23:16,980 --> 01:23:19,566
Dis à Emie de téléphoner à sa mère
quand elle part.
1563
01:23:20,220 --> 01:23:23,380
Personne n'a le sens de responsabilité.
Que le diable vous emporte tous.
1564
01:23:25,100 --> 01:23:27,018
Je sais que les intérêts des gens
vont s’arrêter,
1565
01:23:27,130 --> 01:23:30,135
qu'il y a d'autres personnes dans
la maison, que cette salle de bain
1566
01:23:30,220 --> 01:23:33,606
n'est pas à moi seul, et que tu m’as
apporté l'argent et il manque 2 mille L.E.
1567
01:23:33,740 --> 01:23:34,856
Voilà les chaussures brunes.
1568
01:23:34,940 --> 01:23:38,592
J'espère de ne pas parler ensemble
jusqu'à ce que tu sois fatigué le soir.
1569
01:23:38,860 --> 01:23:42,678
Pourquoi tu m’écarquilles les yeux comme
si je disais quelque chose de bizarre ?
1570
01:23:44,980 --> 01:23:47,140
[Il chante] ♪ Entre chez le voleur,
voleur ♪
1571
01:23:49,340 --> 01:23:51,256
[Une femme crie] Oh ! Mon sac !
1572
01:23:51,340 --> 01:23:53,740
Au secours ! Un voleur !
1573
01:24:00,580 --> 01:24:02,957
Le voleur court derrière celui
qui ne l'est pas,
1574
01:24:03,820 --> 01:24:05,833
et celui qui n'a pas volé
court du voleur ?
1575
01:24:13,965 --> 01:24:15,020
Il a écrasé l'homme !
1576
01:24:15,660 --> 01:24:18,180
[Il rit] Il va être bien demain.
1577
01:24:19,340 --> 01:24:22,136
[Ahmed chante] ♪ Je n'ai pas pris,
je n'ai pas pris. Ah ! ♪
1578
01:24:22,220 --> 01:24:24,860
♪ Je n'ai pas vu, je n'ai pas vu. Ah ! ♪
1579
01:24:25,380 --> 01:24:28,020
♪ Je n'ai pas pris,
je n'ai pas pris. Ah ! ♪
1580
01:24:28,340 --> 01:24:31,216
- ♪ Je n'ai pas vu, je n'ai pas vu. Ah ! ♪
- [Un téléphone sonne]
1581
01:24:31,300 --> 01:24:34,336
- ♪ Je n'ai pas pris. Ah ! ♪
- [Un téléphone sonne]
1582
01:24:34,420 --> 01:24:36,576
- Allô ? Oui, Mariame.
- [Mariame] Oui, Ahmed, où es-tu ?
1583
01:24:36,660 --> 01:24:38,896
- Je pêche des poissons.
- [Mariame] Tu pêches des poissons ?
1584
01:24:38,980 --> 01:24:41,176
Oui, des poissons,
c’est-à-dire des crevettes.
1585
01:24:41,260 --> 01:24:42,936
[Mariame] Tu rigoles ? Tu pêches du Nil ?
1586
01:24:43,020 --> 01:24:44,620
Est-ce que je vais pêcher
des poissons du désert.
1587
01:24:44,940 --> 01:24:47,136
- Bien sûr du Nil.
- [Mariame] Sérieusement ?
1588
01:24:47,220 --> 01:24:49,580
- [Mariame] Est-ce le moment aujourd'hui…
- Oui, je …
1589
01:24:50,300 --> 01:24:51,940
Oh, je ne veux plus d'ennui.
1590
01:24:59,700 --> 01:25:03,536
Oh non, quel malheur !
Que je meure chaque jour, d'accord,
1591
01:25:03,620 --> 01:25:05,495
mais pourquoi la voiture soit
bloquée chaque jour ?
1592
01:25:05,580 --> 01:25:06,536
[Klaxon de voiture]
1593
01:25:06,620 --> 01:25:07,460
Oh !
1594
01:25:09,020 --> 01:25:10,740
Ramadan ! Ramadan !
1595
01:25:11,980 --> 01:25:13,456
- Me connais-tu ?
- Oui.
1596
01:25:13,540 --> 01:25:15,020
Nous nous étions élevés ensemble.
1597
01:25:15,380 --> 01:25:16,936
- Es-tu libre ?
- Oui, Pacha.
1598
01:25:17,020 --> 01:25:19,700
- Cherche quelque chose qui te divertit.
- [Ramadan rit] Monte !
1599
01:25:20,420 --> 01:25:24,420
[Ahmed chante] ♪ Ah, Ah, Ah, Ah ! ♪
1600
01:25:25,340 --> 01:25:29,140
♪ Oh mon volant,
mon volant, mont volant ♪
1601
01:25:29,940 --> 01:25:34,140
♪ Oh mon embrayage, mon embrayage,
mon embrayage ♪
1602
01:25:35,860 --> 01:25:37,580
Ah, prends, Ramadan.
1603
01:25:39,060 --> 01:25:41,976
[Ramada chante] ♪ Oh bronze des nuits,
toi qui maintiens l'équilibre ♪
1604
01:25:42,060 --> 01:25:45,336
Non, tu ne disais pas oh bronze,
tu disais : Oh, prince des nuits.
1605
01:25:45,420 --> 01:25:46,820
Tu n'as jamais dit bronze.
1606
01:25:47,220 --> 01:25:49,016
- Oh bronze des nuits.
- Non, oh prince.
1607
01:25:49,100 --> 01:25:52,340
♪ Oh prince des nuits, ♪
♪ toi qui maintiens l'équilibre ♪
1608
01:25:52,700 --> 01:25:56,376
♪ Ô mon bien-aimé, ♪
♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪
1609
01:25:56,460 --> 01:25:58,220
- [Un téléphone sonne]
- Désolé monsieur, allô ?
1610
01:25:59,020 --> 01:26:01,180
Oui, la mère de Ragab,
qu'est-ce qu'il y a ?
1611
01:26:01,780 --> 01:26:04,380
Il reste un mois dans l'incubateur ?
Pourquoi ?
1612
01:26:04,794 --> 01:26:07,559
Veulent-ils de l'argent aujourd'hui ?
Oh mon Dieu !
1613
01:26:07,644 --> 01:26:10,260
D'accord. Je vais faire un relais le soir.
1614
01:26:10,860 --> 01:26:14,100
Au revoir. Oh mon Dieu !
1615
01:26:14,665 --> 01:26:15,616
Qu'est-ce qu'il y a ?
1616
01:26:15,700 --> 01:26:18,340
[Il rouspète] On ne concentre
pas à cause de souci.
1617
01:26:19,020 --> 01:26:21,300
On se réveille le matin pour
travailler pendant 20 heures.
1618
01:26:21,698 --> 01:26:23,558
Espérons que cela suffit le
versement de la voiture.
1619
01:26:23,642 --> 01:26:25,583
Et mon fils est dans un incubateur.
1620
01:26:25,940 --> 01:26:28,416
- [Ramadan] Il est pressé pour naître.
- Quelle heure est-il ?
1621
01:26:28,500 --> 01:26:29,536
Il est 17 et demie.
1622
01:26:29,620 --> 01:26:31,056
- 17 et demie ?
- [Ramadan] Oui.
1623
01:26:31,140 --> 01:26:33,020
- Va au travail de papa.
- Quoi ?
1624
01:26:33,380 --> 01:26:34,896
- Va au travail de papa.
- Où est-il ?
1625
01:26:34,980 --> 01:26:36,376
Au centre-ville.
1626
01:26:36,460 --> 01:26:37,736
- Au travail de papa ?
- Oui.
1627
01:26:37,820 --> 01:26:39,860
- D'accord.
- Un peu plus vite, s'il te plaît.
1628
01:26:41,260 --> 01:26:43,340
Allô ? Oui, M. Galal.
1629
01:26:46,444 --> 01:26:48,580
As-tu pris la récompense de
ta retraite du coffre-fort ?
1630
01:26:50,940 --> 01:26:53,772
Je sais que tu en a besoin
et que c'est ton argent.
1631
01:26:54,100 --> 01:26:56,165
Mais tu aurais dû le toucher
après deux jours !
1632
01:26:56,620 --> 01:27:00,900
Il y a eu un inventaire soudain,
et le comité n'a pas estimé ton besoin.
1633
01:27:01,500 --> 01:27:03,088
[Hassib] Il va t’ouvrir une enquête.
1634
01:27:04,860 --> 01:27:05,740
Allô ?
1635
01:27:06,660 --> 01:27:07,500
M. Galal ?
1636
01:27:08,620 --> 01:27:10,580
[Hassib] Allô ? Réponds-moi ?
1637
01:27:11,180 --> 01:27:12,020
M. Galal ?
1638
01:27:13,180 --> 01:27:14,020
Allô ?
1639
01:27:14,700 --> 01:27:17,060
[La voix d'Ahmed] Que faire, patron ?
1640
01:27:17,860 --> 01:27:20,900
Que faire ?
Mon père ne s'est pas avéré voleur.
1641
01:27:21,980 --> 01:27:24,615
Mais pourquoi il vit avec
une toxicomane comme maman ?
1642
01:27:25,820 --> 01:27:29,176
Peut-être aurait-il quelque chose
sur lui ?
1643
01:27:29,260 --> 01:27:31,140
Je dois les arrêter. Je le dois.
1644
01:27:33,220 --> 01:27:35,522
Que je meure tôt aujourd'hui.
Je suis très fatigué.
1645
01:27:35,980 --> 01:27:37,416
[Coups de feu]
1646
01:27:37,500 --> 01:27:40,180
[Son de youyou]
1647
01:27:41,060 --> 01:27:42,254
- Allô ?
- [Un homme] Oui ?
1648
01:27:42,700 --> 01:27:44,536
- [Un homme] Oui.
- Puis-je parler à la police ?
1649
01:27:44,620 --> 01:27:46,020
[Un homme] Nous sommes la police.
1650
01:27:47,220 --> 01:27:49,980
- À qui je parle à la police ?
- [Un policier] La police en personne.
1651
01:27:50,540 --> 01:27:53,660
Je voulais dénoncer quelqu’un
à la police, s'il vous plaît.
1652
01:27:53,934 --> 01:27:55,936
[Le policier] Pourquoi tu n'es pas
venu, toi-même ?
1653
01:27:56,020 --> 01:27:57,856
- N'avez-vous pas de livraison ?
- [Le policier] Quoi ?
1654
01:27:57,940 --> 01:28:01,100
Je veux dire ne puis-je pas
le faire par téléphone ?
1655
01:28:01,420 --> 01:28:03,656
[Le policier] Comment il s'appelle
et quelle est son accusation ?
1656
01:28:03,740 --> 01:28:05,180
Il s'appelle El Tarchawili.
1657
01:28:05,980 --> 01:28:07,700
- [Le policier] Ah.
- Il vend de la drogue.
1658
01:28:08,300 --> 01:28:11,776
Il vend de la drogue, des pilules,
de Tradol, Paradol, Morphine.
1659
01:28:11,860 --> 01:28:13,856
Et Abanol… tout ce qui termine par "ol".
1660
01:28:13,940 --> 01:28:15,216
[Le policier]
Quel est son adresse ?
1661
01:28:15,300 --> 01:28:18,726
- Son adresse est 50 rue El Qualaa.
- [Le policier] Quels sont vos coordonnés ?
1662
01:28:19,100 --> 01:28:21,220
Je m'appelle Mounir…
1663
01:28:21,820 --> 01:28:23,340
Mounir Ibrahim Afifi.
1664
01:28:23,740 --> 01:28:25,256
[Le policier] Est-ce ton numéro ?
1665
01:28:25,340 --> 01:28:27,580
Oui.
1666
01:28:28,100 --> 01:28:29,180
Mounir Ibrahim Afifi.
1667
01:28:30,500 --> 01:28:31,980
Merci. Au revoir.
1668
01:28:35,260 --> 01:28:36,696
- Ça va ?
- Ça va, Mounir.
1669
01:28:36,780 --> 01:28:39,096
Merci beaucoup. Je les ai appelés
et ils vont me ramener la ligne.
1670
01:28:39,180 --> 01:28:41,576
Pourquoi ils l'ont coupé ?
Ce n’est pas le moment de le faire.
1671
01:28:41,660 --> 01:28:42,976
Ils ne savent pas, Koukou.
1672
01:28:43,060 --> 01:28:44,656
- Comment vas-tu ?
- Dis-moi, …
1673
01:28:44,740 --> 01:28:47,496
- Ton grand-père s’appelle Afifi ?
- Oui. Mounir Ibrahim Afifi.
1674
01:28:47,580 --> 01:28:49,220
Mounir Ibrahim Afifi. D'accord.
1675
01:28:49,540 --> 01:28:51,096
Bon, ne retarde pas le soir.
1676
01:28:51,180 --> 01:28:54,500
Les noces sont aujourd'hui, Koukou !
1677
01:28:56,660 --> 01:29:01,660
[Ahmed rit] La police va venir
et il va agir avec toi comme il faut.
1678
01:29:02,992 --> 01:29:04,540
Pour que tu vendais des drogues à maman.
1679
01:29:13,421 --> 01:29:14,660
Pourquoi tu es venu maintenant ?
1680
01:29:17,980 --> 01:29:19,856
Il n'est pas encore ton temps !
1681
01:29:19,940 --> 01:29:21,896
[Un homme crie] La police !
1682
01:29:21,980 --> 01:29:24,620
[Le bruit des gens]
1683
01:29:27,660 --> 01:29:30,580
Mon Dieu ! Quelle maudite journée !
1684
01:29:34,940 --> 01:29:37,380
Faites-la monter devant et pas
avec ces gars !
1685
01:29:37,780 --> 01:29:39,540
[Le policier] Entre, gars sans bavarder !
1686
01:29:39,980 --> 01:29:43,620
Tu as un antécédent de stupéfiant, maman !
Quel scandale !
1687
01:29:44,100 --> 01:29:44,936
[Frappe à la voiture]
1688
01:29:45,020 --> 01:29:47,140
Je suis innocent, je le jure, je…
1689
01:29:47,820 --> 01:29:49,216
- Connais-tu quelqu'un de ces gars ?
- Ceux-ci ?
1690
01:29:49,300 --> 01:29:51,336
Non, je ne connais personne
de chez El Tarchawili.
1691
01:29:51,420 --> 01:29:52,980
- Pars d'ici.
- D'accord.
1692
01:29:53,780 --> 01:29:55,618
Pourquoi il est occupé ?
À qui vous parlez ?
1693
01:29:55,703 --> 01:29:59,136
[Le signal de ligne occupée]
1694
01:29:59,220 --> 01:30:02,060
Le téléphone est par terre dans
la salle de bain. Papa est fatigué !
1695
01:30:02,620 --> 01:30:05,180
Papa est tombé par terre !
Oui ! [Il klaxonne]
1696
01:30:05,620 --> 01:30:07,100
- [Galal] Ah !
- Papa !
1697
01:30:08,980 --> 01:30:10,900
Lève-toi.
1698
01:30:11,540 --> 01:30:14,420
- Appelle le médecin, Ahmed.
- Il est à Hurghada.
1699
01:30:14,860 --> 01:30:16,696
- Alors, apporte-moi…
- Je sais ce que tu veux,
1700
01:30:16,780 --> 01:30:18,460
de l’eau sucrée et le médicament. Viens.
1701
01:30:19,380 --> 01:30:22,561
Veux-tu une autre pilule ?
Ce n'est pas ça ton médicament préféré ?
1702
01:30:23,980 --> 01:30:25,220
Merci.
1703
01:30:26,660 --> 01:30:28,661
- Où est ta mère ?
- Elle est au commissariat.
1704
01:30:29,060 --> 01:30:31,485
- Et ta sœur ?
- Elle est sûrement sortie avec Karim.
1705
01:30:31,820 --> 01:30:33,675
- Tu as dit où est ta mère ?
- Elle est au commissariat.
1706
01:30:33,760 --> 01:30:34,536
Pourquoi ?
1707
01:30:34,621 --> 01:30:35,816
Elle est arrêtée en
achetant de la drogue.
1708
01:30:35,900 --> 01:30:38,336
- De la drogue ?
- Oui. Tu ne sais pas, papa ?
1709
01:30:38,420 --> 01:30:41,620
Elle est arrêtée en achetant de la drogue
de chez El Tarchawili.
1710
01:30:42,660 --> 01:30:44,512
Ils cherchent son partenaire
dans le crime.
1711
01:30:45,020 --> 01:30:47,416
LE COMMISSARIAT D'EL SAYEDA ZEINAB
1712
01:30:47,500 --> 01:30:51,064
Elle est venue à tort avec les accusés.
Je vous conseille de l’amener à l'hôpital.
1713
01:30:58,380 --> 01:30:59,540
[Le médecin] Malheureusement,
c'est du cancer.
1714
01:31:04,180 --> 01:31:06,336
- Quel est son cas maintenant ?
- Bien.
1715
01:31:06,420 --> 01:31:08,107
La maladie est encore au début.
1716
01:31:10,700 --> 01:31:12,660
[Galal] Quand va-t-elle reprendre
conscience ?
1717
01:31:13,020 --> 01:31:16,100
[Le médecin] Je lui ai donné une
piqure analgésique de Morphine.
1718
01:31:16,900 --> 01:31:20,591
C'est clair qu'elle prend des analgésiques
et elle ne l'a pas pris. Alors,
1719
01:31:20,676 --> 01:31:22,442
elle n'a pas pu supporter la douleur.
1720
01:31:22,969 --> 01:31:25,270
[Galal] Je ne lui ai pas donné
la piqure aujourd'hui.
1721
01:31:26,660 --> 01:31:27,935
[Galal] Oh mon Dieu !
1722
01:31:33,740 --> 01:31:38,060
[Musique triste]
1723
01:31:47,020 --> 01:31:49,607
C'est-à-dire que tu es la cause
de tout ce qui s'est passé ?
1724
01:31:51,660 --> 01:31:52,540
Oui.
1725
01:31:55,220 --> 01:31:58,260
- Tu savais que maman est malade ?
- Bien sûr que oui.
1726
01:31:59,460 --> 01:32:00,786
Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
1727
01:32:01,340 --> 01:32:05,740
Parce que tu ne t'es jamais intéressé
que de toi-même.
1728
01:32:07,060 --> 01:32:09,293
[Galal] Tu as accusé ta mère
de toxicomanie
1729
01:32:10,260 --> 01:32:11,450
tandis qu'elle est malade.
1730
01:32:12,380 --> 01:32:16,060
Tu m'as accusé que je suis voleur,
et je suis honnête.
1731
01:32:18,180 --> 01:32:21,740
Si je veux voler, je le faisais
depuis longtemps, mon fils.
1732
01:32:23,580 --> 01:32:26,232
Je n’ai jamais dépensé sur vous
avec de l’argent illicite.
1733
01:32:28,780 --> 01:32:33,660
[Musique triste]
1734
01:32:46,940 --> 01:32:51,620
[Musique très triste]
1735
01:32:53,620 --> 01:32:58,220
[Musique très triste]
1736
01:33:06,020 --> 01:33:09,500
[Son de tic-tac de l'horloge]
1737
01:33:16,900 --> 01:33:20,220
[Musique touchante]
1738
01:33:51,780 --> 01:33:53,540
Oh !
1739
01:33:55,340 --> 01:33:56,940
[Soad] Sois obéissant et rend cet argent.
1740
01:33:57,260 --> 01:34:00,416
Prends l'argent du traitement et paye la
mensualité de l'appartement de ton fils.
1741
01:34:00,500 --> 01:34:03,394
Ce sont les frais de ton traitement.
Je ne pourrai jamais les prendre.
1742
01:34:03,500 --> 01:34:07,256
Repose-toi, Galal,
je ne suivrai pas un traitement.
1743
01:34:07,340 --> 01:34:09,540
Oublie complètement ce sujet.
J’ai eu de l'argent.
1744
01:34:10,220 --> 01:34:11,496
[Ouverture de la porte]
1745
01:34:11,580 --> 01:34:14,016
As-tu laissé la porte du réfrigérateur
ouverte depuis hier ?
1746
01:34:14,100 --> 01:34:17,220
[Galal] N'y a -t-il personne que moi
dans la maison ? C'est vraiment bizarre.
1747
01:34:18,660 --> 01:34:21,080
Félicitations, j'espère
avoir l'honneur de vous raser.
1748
01:34:47,820 --> 01:34:51,580
[Son d'eau]
1749
01:35:01,940 --> 01:35:03,580
[Ola] As-tu vu la robe ?
1750
01:35:03,940 --> 01:35:06,420
[Karim] Elle est très belle.
Mais tu ne vas la porter.
1751
01:35:06,900 --> 01:35:08,420
- [Ola] Pourquoi ?
- [Karim] Ne sais-tu pas pourquoi ?
1752
01:35:08,740 --> 01:35:11,736
[Karim] Son dos est ouvert.
Je n'aime pas ces manières-là.
1753
01:35:11,820 --> 01:35:13,571
Laisse tomber la robe maintenant,
1754
01:35:13,655 --> 01:35:15,896
tu dois parler à Ahmed aujourd'hui,
Karim,
1755
01:35:15,980 --> 01:35:17,856
parce que notre relation
me fait des remords.
1756
01:35:17,940 --> 01:35:19,256
- Je voulais lui dire…
- [Karim] Je sais.
1757
01:35:19,340 --> 01:35:21,980
Je suis comme toi exactement.
Je vais lui dire aujourd'hui.
1758
01:35:22,420 --> 01:35:26,096
J'aimerais le faire moi, mais c’est
mon destin qu'il soit mon frère.
1759
01:35:26,180 --> 01:35:28,056
[Karim] Il changera un jour.
1760
01:35:28,140 --> 01:35:31,415
Personne ne peut changer son destin
Karim parce qu'il nous passe.
1761
01:35:31,500 --> 01:35:33,855
C’est la réalité qui change parce
qu'elle passe à cause de nous.
1762
01:35:33,940 --> 01:35:37,136
La réalité dit que mon frère
Ahmed ne changera jamais.
1763
01:35:37,220 --> 01:35:38,420
[Karim] Ne sois pas pessimiste.
1764
01:35:38,940 --> 01:35:42,295
[Ola] S'il me voit et me tue parce qu'il
a peur pour moi, je ne serai pas fâché,
1765
01:35:42,380 --> 01:35:45,598
Mais il va être en colère parce
qu'il a peur pour lui-même seulement.
1766
01:35:46,020 --> 01:35:48,460
[Karim] Tu me fais sentir que tu parles
d'une personne que je ne connais pas.
1767
01:35:52,180 --> 01:35:54,160
Ahmed, pourquoi tu es debout comme ça ?
1768
01:35:56,100 --> 01:35:59,220
- Je veux te dire quelque chose, maman.
- Dis-la, chéri.
1769
01:36:00,249 --> 01:36:01,460
Tu dois être traitée.
1770
01:36:03,060 --> 01:36:04,060
De quoi ?
1771
01:36:05,020 --> 01:36:06,020
J'ai su, maman.
1772
01:36:08,035 --> 01:36:09,379
Tu as su, ton père t’a dit ?
1773
01:36:11,580 --> 01:36:14,460
Il n'a rien dit, mais j'ai su.
1774
01:36:15,340 --> 01:36:18,980
Je sais aussi que tu refuses le
traitement. Tu dois être traitée.
1775
01:36:19,820 --> 01:36:22,428
Pour mourir de la chimiothérapie
au lieu de la maladie ?
1776
01:36:25,020 --> 01:36:26,420
Que le mal soit loin de toi.
1777
01:36:27,500 --> 01:36:31,460
La chimiothérapie dont tu as
peur va te guérir.
1778
01:36:32,340 --> 01:36:33,858
Je perdrai mes cheveux
1779
01:36:33,942 --> 01:36:36,358
et je deviendrai une femme
dans la carte d'identité seulement.
1780
01:36:38,140 --> 01:36:42,340
Aujourd’hui, ce sont tes noces,
j'ai plusieurs choses à faire.
1781
01:36:45,820 --> 01:36:46,816
[Une chanson dansante]
1782
01:36:46,900 --> 01:36:49,256
- [Coups à la porte]
- Entre, papa.
1783
01:36:49,340 --> 01:36:54,180
[Une chanson dansante]
1784
01:37:02,260 --> 01:37:03,260
Bonjour.
1785
01:37:03,740 --> 01:37:05,492
Bonjour, félicitations, prétendant.
1786
01:37:05,620 --> 01:37:07,562
Merci, Emie, je souhaite de même
pour toi.
1787
01:37:08,020 --> 01:37:09,477
Sors dehors un peu s'il te plaît, Emie.
1788
01:37:10,300 --> 01:37:12,300
Sors dehors. Je veux lui dire
quelque chose.
1789
01:37:14,740 --> 01:37:17,657
Quelle belle robe !
C'est la première fois que je la voie.
1790
01:37:18,500 --> 01:37:19,940
Tu vas la porter aux noces ?
1791
01:37:20,860 --> 01:37:21,900
Fais la pirouette.
1792
01:37:23,100 --> 01:37:23,980
Comment ça ?
1793
01:37:24,300 --> 01:37:25,900
C'est-à-dire comme ça.
1794
01:37:35,900 --> 01:37:40,260
[Musique touchante]
1795
01:37:53,100 --> 01:37:54,260
Tu as grandi, Ola.
1796
01:37:58,420 --> 01:38:00,368
C'est la première fois que
tu ne me dis pas fille.
1797
01:38:00,500 --> 01:38:03,380
Es-tu une fille, toi ?
Tu es la plus jolie des filles.
1798
01:38:03,940 --> 01:38:05,430
Tu es devenue une demoiselle.
1799
01:38:05,940 --> 01:38:09,765
La robe vous a vraiment plu ? J'ai cru
que tu seras le premier à la critiquer.
1800
01:38:10,260 --> 01:38:12,856
Le premier ? Est-ce qu'il y a
quelqu'un d’autres qui te critique ?
1801
01:38:12,940 --> 01:38:14,612
Que penses-tu du maquillage ?
1802
01:38:16,060 --> 01:38:18,060
Tu es très belle sans aucun maquillage.
1803
01:38:20,140 --> 01:38:21,060
Dis donc, Ola,
1804
01:38:21,940 --> 01:38:23,580
j’ai une chose à te dire.
1805
01:38:24,540 --> 01:38:27,660
Si tu veux me raconter ou dire
quelque chose,
1806
01:38:28,460 --> 01:38:30,895
quelque chose comme ci,
quelque chose comme ça,
1807
01:38:30,980 --> 01:38:33,700
tu ne trouves quelqu'un
d’autres qui aura peur pour toi
1808
01:38:34,180 --> 01:38:37,420
ou qui sera ton ami comme moi. D'accord ?
1809
01:38:38,420 --> 01:38:40,740
Non, dis : "D'accord, c’est promis".
1810
01:38:41,380 --> 01:38:42,260
C’est promis.
1811
01:38:44,140 --> 01:38:46,700
Je vais te demander une question,
réponds-moi franchement.
1812
01:38:47,540 --> 01:38:51,780
Sans avoir peur, je ne vais rien faire.
As-tu consulté l'internet de chez moi ?
1813
01:39:00,340 --> 01:39:01,340
Un cafard ou quoi ?
1814
01:39:04,620 --> 01:39:06,511
Continue ce que tu faisais, d'accord ?
1815
01:39:07,340 --> 01:39:08,300
Emie ?
1816
01:39:15,140 --> 01:39:16,180
Ah !
1817
01:39:43,500 --> 01:39:45,620
[Un homme] J'aiguise les couteaux.
1818
01:39:57,860 --> 01:40:02,380
[Une femme crie] Oh ! Mon sac !
Au secours ! Un voleur !
1819
01:40:05,420 --> 01:40:08,420
Toi passe et toi, voilà ce que tu mérites.
1820
01:40:21,773 --> 01:40:22,820
Pars.
1821
01:40:24,220 --> 01:40:27,002
Que Dieu te bénisse et qu'il
y ait plusieurs personnes comme toi.
1822
01:40:29,100 --> 01:40:31,895
[Mounir] Je vais vous présenter
un exemple dans notre entreprise.
1823
01:40:31,980 --> 01:40:33,376
M. Ahmed le directeur de la comptabilité
de l'entreprise.
1824
01:40:33,460 --> 01:40:34,740
Oh là là !
1825
01:40:51,180 --> 01:40:56,620
Celui qui est devant vous dans la photo
s’appelle, Ahmed Galal Abdel Quawi.
1826
01:40:58,380 --> 01:41:01,460
En vérité, M. Mounir, allait me gronder.
1827
01:41:02,860 --> 01:41:05,740
Il a raison à tout ce qu’il va dire.
1828
01:41:09,940 --> 01:41:13,180
Celui qui est dans la photo,
n’a jamais pris le risque,
1829
01:41:14,420 --> 01:41:15,940
ni même le risque de penser.
1830
01:41:19,100 --> 01:41:20,771
Bien que je travaille à la Bourse.
1831
01:41:21,980 --> 01:41:25,260
La bourse est un gain et une perte.
1832
01:41:28,220 --> 01:41:29,100
Vous savez,
1833
01:41:30,700 --> 01:41:34,980
des fois on pense que
des actions vont perdre,
1834
01:41:35,660 --> 01:41:39,420
bien que vous les voyiez bien,
vous croyez qu’ils vont perdre.
1835
01:41:41,620 --> 01:41:43,823
Si vous réfléchissez un peu,
vous allez découvrir
1836
01:41:44,220 --> 01:41:47,580
que ce sont les actions gagnantes
sur lesquelles vous devez parier.
1837
01:41:51,580 --> 01:41:52,540
Quant à moi,
1838
01:41:54,540 --> 01:41:59,300
je n’ai jamais acheté ; mais,
aujourd’hui, j’ai décidé de le faire.
1839
01:42:02,580 --> 01:42:04,255
J’ai décidé d’acheter aujourd’hui.
1840
01:42:04,340 --> 01:42:06,700
Qu’est-ce que tu tiens à la main,
Abou Hmeid ?
1841
01:42:08,820 --> 01:42:09,700
Ce n’est rien.
1842
01:42:11,620 --> 01:42:13,696
- 1000 félicitations, Abou Hmeid.
- Merci.
1843
01:42:13,780 --> 01:42:15,113
- Que tout se passe bien.
- Merci.
1844
01:42:15,198 --> 01:42:17,336
Félicitations. L’action de Herms
est en hausse.
1845
01:42:17,420 --> 01:42:18,540
- Vraiment ?
- Oui.
1846
01:42:19,780 --> 01:42:21,340
- Et Wataneya ?
- En hausse.
1847
01:42:22,220 --> 01:42:23,664
- Et toi ?
- Toujours en hausse.
1848
01:42:25,060 --> 01:42:27,899
Tout est en hausse ? Alors pourquoi
on dit que la bourse est en rouge ?
1849
01:42:35,820 --> 01:42:39,260
[Moteur de voiture ?]
1850
01:42:48,580 --> 01:42:50,500
À l’hôpital !
1851
01:42:51,100 --> 01:42:53,336
- Appelons l’ambulance.
- Quelle ambulance ?
1852
01:42:53,420 --> 01:42:55,620
- Allons à l’hôpital.
- Mettez-le vite dans ma voiture.
1853
01:42:56,500 --> 01:42:59,500
- Doucement.
- Que Dieu vous bénisse !
1854
01:42:59,900 --> 01:43:01,900
- Écartez-vous !
- Doucement.
1855
01:43:03,140 --> 01:43:04,020
Aller, vite.
1856
01:43:04,740 --> 01:43:07,696
Il faut que quelqu’un signe et
assume la responsabilité du cas.
1857
01:43:07,780 --> 01:43:08,940
D’accord.
1858
01:43:09,460 --> 01:43:10,700
- Aller, monsieur …
- Ahmed.
1859
01:43:11,020 --> 01:43:14,260
Hussein, Khaïri, Ibrahim ou n’importe
qui d’eux. L’essentiel est de faire vite.
1860
01:43:15,060 --> 01:43:17,020
[Sonnerie de téléphone]
1861
01:43:18,300 --> 01:43:21,500
Oui ? Malheureusement, le cas est mort.
1862
01:43:28,020 --> 01:43:29,136
Descendez.
1863
01:43:29,220 --> 01:43:30,260
Comment descendre ?
1864
01:43:30,780 --> 01:43:32,576
Reste. Je vais les envoyer
pour te prendre.
1865
01:43:32,660 --> 01:43:34,136
[Le conducteur] Non, non.
1866
01:43:34,220 --> 01:43:35,980
[Le son des cris de la foule]
1867
01:43:37,940 --> 01:43:39,900
[Le conducteur] Non. Je vous en prie.
1868
01:43:42,940 --> 01:43:45,936
Je suis Ahmed Galal, le fils de
M. Galal Abdel Qawi.
1869
01:43:46,020 --> 01:43:48,416
En fait, je suis passé par son bureau ;
mais, je ne l’ai pas trouvé.
1870
01:43:48,500 --> 01:43:51,376
Il se peut qu’il regarde le match
à la cafétéria d’à côté.
1871
01:43:51,460 --> 01:43:55,416
Vous avez sûrement une idée
qu’il aura sa retraite.
1872
01:43:55,500 --> 01:43:56,456
Oui.
1873
01:43:56,540 --> 01:43:58,295
Il a changé d’avis et
veut continuer le travail.
1874
01:43:58,380 --> 01:44:01,300
Je suis venu aujourd’hui,
pour rendre l’argent de sa retraite.
1875
01:44:02,180 --> 01:44:03,020
Le voilà.
1876
01:44:03,580 --> 01:44:06,980
Oui, mais il n’a pas encore touché sa
retraite. Il la touchera dans deux jours.
1877
01:44:07,820 --> 01:44:10,500
Non, il l’a touché.
Il l’a pris du coffre-fort.
1878
01:44:10,820 --> 01:44:13,976
Je vous en prie de les rendre
au coffre-fort.
1879
01:44:14,060 --> 01:44:16,540
Avant l’inventaire parce qu’il y
aura un inventaire maintenant.
1880
01:44:16,860 --> 01:44:18,016
- Un inventaire ?
- Oui.
1881
01:44:18,100 --> 01:44:20,296
Cois-moi, un inventaire aura lieu
maintenant.
1882
01:44:20,380 --> 01:44:22,404
C’est vrai qu’il y aura un inventaire ?
1883
01:44:23,940 --> 01:44:26,420
Vous m’avez cru : Il y aura un inventaire.
1884
01:44:32,860 --> 01:44:34,940
[Tout le monde acclame] Un but.
1885
01:44:35,260 --> 01:44:37,740
- Désolé. Je ne le fais pas exprès.
- Peu importe.
1886
01:44:43,220 --> 01:44:45,740
Y a-t-il quelque chose, Ahmed ?
1887
01:44:47,140 --> 01:44:50,380
Non, rien, papa. Je suis venu …
1888
01:44:51,980 --> 01:44:54,860
- Pourquoi tu as demandé ta retraite ?
- Comment tu l’as ?
1889
01:44:55,420 --> 01:44:59,020
Je suis passé à ton bureau et je l’ai su.
1890
01:44:59,380 --> 01:45:00,963
Pourquoi tu as demandé ta retraite ?
1891
01:45:01,180 --> 01:45:04,940
Je me suis dit que tu allais
te marier et je serai seul
1892
01:45:05,780 --> 01:45:08,380
alors c’est mieux de me consacrer
à ta mère et ta sœur.
1893
01:45:09,340 --> 01:45:12,860
L’argent que tu m’as donné est
celui de ta retraite.
1894
01:45:13,820 --> 01:45:15,336
Je l’ai rendu.
1895
01:45:15,420 --> 01:45:16,500
Pourquoi, mon fils ?
1896
01:45:16,820 --> 01:45:19,940
Je ne pourrai pas être la cause
de te faire abandonner ton travail.
1897
01:45:20,380 --> 01:45:23,033
Je n’ai pas de plus important que
ta mère, ta sœur et toi.
1898
01:45:24,740 --> 01:45:26,549
C’est fini. Je me suis débrouillé.
1899
01:45:26,780 --> 01:45:29,700
Pourquoi tu laisses ton travail
et tu restes ici ?
1900
01:45:30,180 --> 01:45:33,260
Je me suis lassé du travail et
j’ai décidé d’aller prendre un café.
1901
01:45:34,300 --> 01:45:36,215
N’oublie pas de prendre
le médicament de la tension.
1902
01:45:36,300 --> 01:45:39,736
Tu sais que le café
fait la chute de pression.
1903
01:45:39,820 --> 01:45:40,860
D’accord, brave.
1904
01:45:43,140 --> 01:45:44,100
Un café ?
1905
01:45:51,300 --> 01:45:54,340
Tu te souviens du sujet de la fille
dont je t'ai parlé depuis longtemps.
1906
01:45:57,300 --> 01:46:01,696
Tu sais, Karim, la plupart des filles
de l’internet sont très respectables.
1907
01:46:01,780 --> 01:46:05,060
Elles sont de bonnes et nobles familles,
crois-moi.
1908
01:46:06,020 --> 01:46:07,575
L’essentiel, que comptes-tu
faire avec elle ?
1909
01:46:07,660 --> 01:46:12,860
Je voudrais la demander en mariage.
1910
01:46:14,340 --> 01:46:15,604
C’est aussi mon avis.
1911
01:46:16,460 --> 01:46:18,100
- Je lui parle ?
- Oui.
1912
01:46:18,860 --> 01:46:21,780
Je sens qu’il sera sympa. Parle lui.
1913
01:46:22,740 --> 01:46:26,020
Bon, la fille dont je te parle est …
1914
01:46:29,660 --> 01:46:30,580
Ta sœur.
1915
01:46:36,220 --> 01:46:39,235
Je suis venu aujourd’hui pour
te dire de prendre soin d’elle.
1916
01:46:54,900 --> 01:47:00,020
[Musique triste]
1917
01:47:35,740 --> 01:47:41,340
[Musique très triste]
1918
01:48:05,943 --> 01:48:07,565
Pourquoi tu as agi de la sorte ?
1919
01:48:08,789 --> 01:48:10,716
C’est la moindre des choses que
je peux faire.
1920
01:48:15,460 --> 01:48:17,489
Tu es le meilleur fils au monde.
1921
01:48:24,700 --> 01:48:26,552
Et toi, la plus belle femme au monde.
1922
01:48:30,940 --> 01:48:34,820
Je ne veux pas que tu te fâches,
tu dois être toujours heureuse,
1923
01:48:36,380 --> 01:48:37,860
quoiqu’il arrive.
1924
01:48:38,220 --> 01:48:39,096
Quoiqu’il arrive.
1925
01:48:39,180 --> 01:48:42,728
Oh, chéri, je suis au comble de la joie.
Aujourd’hui, ce sont tes noces.
1926
01:48:46,740 --> 01:48:48,091
Aujourd’hui, ce sont mes noces.
1927
01:48:51,376 --> 01:48:52,757
Quelle heure est-il, maman ?
1928
01:48:53,220 --> 01:48:56,660
Je ne sais pas, ma montre est en panne
depuis hier, non, depuis ce matin.
1929
01:48:57,140 --> 01:48:58,860
C’est juste le temps.
1930
01:49:01,900 --> 01:49:04,707
Va aux noces avec eux, maman,
et je vais vous rejoindre.
1931
01:49:05,860 --> 01:49:06,940
Bon, ne tarde pas.
1932
01:49:08,980 --> 01:49:11,340
Ne t’inquiète pas, j’arrive à temps.
1933
01:49:16,700 --> 01:49:17,540
Maman.
1934
01:49:25,380 --> 01:49:27,240
Promets-moi de suivre un traitement.
1935
01:49:29,980 --> 01:49:31,380
[Soad pleure]
1936
01:49:38,540 --> 01:49:41,029
- Ton maquillage va être déformé.
- [Soad sourit]
1937
01:49:43,540 --> 01:49:48,260
[Musique triste]
1938
01:50:30,140 --> 01:50:31,900
Oui, Ahmed. Nous sommes arrivés.
1939
01:50:32,500 --> 01:50:35,110
Où êtes-vous ? Je suis entré dans
la salle mais je ne vous ai pas trouvé.
1940
01:50:40,020 --> 01:50:42,740
Oh, non ! J’ai oublié mon portable !
1941
01:50:44,340 --> 01:50:45,496
[Musique dangereuse]
1942
01:50:45,580 --> 01:50:46,740
Oh, où est-il allé ?
1943
01:51:09,100 --> 01:51:13,940
[Musique dangereuse]
1944
01:51:27,060 --> 01:51:31,860
[Musique triste]
1945
01:51:35,620 --> 01:51:39,740
[Une forte collision]
1946
01:52:12,460 --> 01:52:14,974
[La voix d’Ahmed] Quel acte
grandiose que d’être absent présent
1947
01:52:15,580 --> 01:52:17,260
plutôt que d’être présent absent.
1948
01:52:20,700 --> 01:52:22,700
FÉLICITATIONS
148742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.