All language subtitles for [French] Congratulations _ Full Movie [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,300 --> 00:00:20,900 "Ce film est basé sur une légende grecque de Sisyphe." 2 00:00:38,500 --> 00:00:42,820 FÉLICITATIONS 3 00:01:17,260 --> 00:01:21,376 {\an8}- [Homme] Avez-vous un briquet ? - [Homme] Moi ? Désolé je ne fume pas. 4 00:01:21,460 --> 00:01:23,071 {\an8}Donne-moi un livre pour acheter un briquet ? 5 00:01:23,155 --> 00:01:24,508 {\an8}Prends soin de ta santé. 6 00:01:25,073 --> 00:01:27,300 {\an8}- Excusez-moi. - [L'homme crie] 7 00:01:30,811 --> 00:01:33,576 {\an8}[Homme] Félicitations, M. Ahmed, je suis heureux pour toi. 8 00:01:33,660 --> 00:01:34,841 {\an8}[Ahmed] Merci, Hassan. 9 00:01:34,925 --> 00:01:37,200 {\an8}- [Homme] Meilleurs vœux ! - Pour vous aussi. 10 00:01:39,260 --> 00:01:41,493 {\an8}- [Homme] Ne nous décevra pas. - [Homme] C'est ta nuit ! 11 00:01:41,577 --> 00:01:43,216 {\an8}[Homme] Si tu as besoin d'aides, nous sommes prêts. 12 00:01:43,300 --> 00:01:45,020 {\an8}[Ahmed] Respectez-vous ! 13 00:01:46,457 --> 00:01:47,457 {\an8}[Homme] D'accord. 14 00:01:52,388 --> 00:01:53,388 {\an8}[Femme] Ahmed ! 15 00:01:58,274 --> 00:02:02,020 {\an8}[Ahmed] Oh non ! 16 00:02:04,980 --> 00:02:06,880 {\an8}[Femme] Tu te marieras demain ? 17 00:02:07,410 --> 00:02:09,656 {\an8}[Ahmed] Je peux changer d'avis immédiatement. 18 00:02:09,740 --> 00:02:10,940 {\an8}J'espère de même pour toi. 19 00:02:11,540 --> 00:02:12,540 {\an8}Excuse-moi. 20 00:02:15,580 --> 00:02:19,740 {\an8}[Ahmed fredonne] 21 00:02:21,622 --> 00:02:23,656 [Homme] Vous vous marierez demain, M. Ahmed ? 22 00:02:23,740 --> 00:02:26,376 [Ahmed] Tu voulais m'épouser toi aussi, Abdi el Ghani ? 23 00:02:26,486 --> 00:02:29,048 - [Abd el Ghani] Félicitations ! - [Ahmed] Merci beaucoup. 24 00:02:37,220 --> 00:02:38,537 Bonjour, monsieur Ahmed. 25 00:02:39,110 --> 00:02:40,220 Jeune marié ! 26 00:02:41,460 --> 00:02:43,660 ♪ Souviens-toi de moi... ♪ 27 00:02:44,260 --> 00:02:46,056 ♪ - Toi dont la beauté... ♪ - Bonjour. 28 00:02:46,140 --> 00:02:49,476 ♪ - Et les yeux... ♪ - Chante, c'est le dernier jour à chanter. 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,821 Que fais-tu ici ? Tu vas te marier demain, non ? 30 00:02:51,970 --> 00:02:55,056 J'ai des choses à finir pour que vous ne me dérangiez pas pendant le voyage. 31 00:02:55,140 --> 00:02:57,536 Qu'as-tu fait au sujet de la réduction des salaires ? 32 00:02:57,620 --> 00:02:59,276 - Je l'ai terminée. - Bien ! 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,857 Je vais licencier 5 employés embauchés par des contrats, 34 00:03:03,060 --> 00:03:06,256 pour économiser les 5 % qu'ils veulent les déduire de nos salaires. 35 00:03:06,340 --> 00:03:08,379 N'y a-t-il pas 5 nouveaux qui s'entrainent ? 36 00:03:08,940 --> 00:03:10,644 Ils accomplissent donc leurs travaux 37 00:03:10,729 --> 00:03:12,736 et ceux des licenciés jusqu'à ce qu'ils s'épuisent. 38 00:03:12,820 --> 00:03:14,891 En tout cas, ils ne prennent pas de salaire. 39 00:03:15,268 --> 00:03:16,815 Le directeur accepte-t-il cela ? 40 00:03:17,180 --> 00:03:19,938 Il n'acceptait pas, mais je l'ai convaincu. 41 00:03:20,300 --> 00:03:21,820 - Excellent. - Compte sur moi. 42 00:03:22,197 --> 00:03:26,007 L'action de "Watanéya" va augmenter, je t'achète au nom de quelqu'un ? 43 00:03:26,091 --> 00:03:28,496 Oh, non ! Tu ne finis pas avec cette histoire ? 44 00:03:28,580 --> 00:03:31,096 Je n'ai rien à voir avec ces sujets-là. 45 00:03:31,180 --> 00:03:32,856 Je voulais te servir ! 46 00:03:32,940 --> 00:03:34,425 Sers-moi loin de moi, mon frère. 47 00:03:35,780 --> 00:03:37,940 [Sonnerie de téléphone] 48 00:03:38,080 --> 00:03:41,017 Voyons ce que papa veut. Allô, papa ! 49 00:03:41,101 --> 00:03:42,966 [Le père d'Ahmed] Ahmed, tu as pris ma voiture ? 50 00:03:43,060 --> 00:03:45,044 Oui, tu voulais faire des courses ? 51 00:03:45,220 --> 00:03:47,496 [Le père] Je voudrais m'asseoir sur la capote de la voiture. 52 00:03:47,580 --> 00:03:49,080 Capote ? [Il rit] 53 00:03:49,540 --> 00:03:51,641 [Le père d'Ahmed] Je voudrais amener ta mère au docteur. 54 00:03:51,725 --> 00:03:54,201 Pourquoi, qu'est-ce qu'elle a ? [Sonnerie] Une seconde. 55 00:03:54,382 --> 00:03:55,390 Allô ? 56 00:03:55,824 --> 00:03:59,792 Non, je vais te les ramener avant de partir. Au revoir. 57 00:04:00,940 --> 00:04:02,176 Oui papa, qu'est-ce que tu dis ? 58 00:04:02,260 --> 00:04:03,927 [Le père d'Ahmed] Où est la clé supplémentaire ? 59 00:04:04,011 --> 00:04:06,616 Non, laisse ma voiture. Elle a besoin de vidange d'huile. 60 00:04:06,700 --> 00:04:08,693 Désolé, prends un microbus ou un taxi. 61 00:04:08,777 --> 00:04:09,936 - [Le père] Un taxi ! - Oui. 62 00:04:10,020 --> 00:04:12,871 - [Le père d'Ahmed] Je ne veux rien. - Je te paierai les frais. 63 00:04:13,180 --> 00:04:15,035 [Le père d'Ahmed] Quel sang froid ! 64 00:04:15,140 --> 00:04:16,140 Au revoir. 65 00:04:16,620 --> 00:04:18,416 Sur quelle capote voulait-il s'asseoir ? 66 00:04:18,500 --> 00:04:21,096 [Sonnerie du téléphone] 67 00:04:21,180 --> 00:04:23,125 Ça ne va pas finir aujourd'hui ? 68 00:04:23,999 --> 00:04:25,281 Allô ? Oui, maman. 69 00:04:25,365 --> 00:04:26,904 [La mère d'Ahmed] Oui, je te dérange ? 70 00:04:27,005 --> 00:04:28,684 Oui. Que veux-tu ? 71 00:04:28,926 --> 00:04:31,330 [La mère d'Ahmed] Il y a un médicament que je ne trouve pas. 72 00:04:31,415 --> 00:04:32,642 - Peux-tu l'acheter... - Oui. 73 00:04:32,727 --> 00:04:34,650 ...de n'importe quelle pharmacie sur ton chemin ? 74 00:04:34,735 --> 00:04:35,996 - Oui. - [La mère d'Ahmed] Une minute. 75 00:04:36,081 --> 00:04:37,826 Je t'apporte le nom du médicament. 76 00:04:39,410 --> 00:04:40,571 - Mostafa. - Oui. 77 00:04:43,940 --> 00:04:46,830 Mostafa, j'ai une mauvaise nouvelle pour toi. Écoute… 78 00:04:47,969 --> 00:04:50,015 [La mère d'Ahmed] Oui mon cher, le nom est … 79 00:04:50,820 --> 00:04:52,380 [La mère d'Ahmed] Allô, Ahmed ! 80 00:04:53,580 --> 00:04:55,816 Ahmed, où es-tu, mon cher ? 81 00:04:55,900 --> 00:04:57,620 Ahmed ! Allô ! 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,540 {\an8}[Il rouspète] 83 00:05:34,420 --> 00:05:35,500 {\an8}[Sonnerie de téléphone] 84 00:05:38,580 --> 00:05:39,780 {\an8}[Sonnerie de téléphone] 85 00:05:42,260 --> 00:05:43,540 {\an8}[Sonnerie de téléphone] 86 00:05:43,860 --> 00:05:47,296 {\an8}[La voix d'Ahmed] Je ne suis pas ici maintenant, il y a un répondeur. 87 00:05:47,380 --> 00:05:50,656 {\an8}Laisse ton message. Je te promets, quand je l'écoute, je ne te téléphone pas. 88 00:05:50,740 --> 00:05:52,136 {\an8}[Bip du répondeur] 89 00:05:52,220 --> 00:05:55,065 {\an8}[Une femme] Ahmed, ton portable est fermé et tu ne réponds pas 90 00:05:55,150 --> 00:05:56,655 sur le téléphone de la maison ! 91 00:05:56,740 --> 00:06:00,670 Je déteste ce répondeur, as-tu rentré et dormis sans me téléphoner ? 92 00:06:00,754 --> 00:06:02,976 [Ronflement] 93 00:06:03,060 --> 00:06:06,336 [Une femme] Sais-tu que tu es antipathique, je ne te téléphonerai pas ? 94 00:06:06,420 --> 00:06:10,005 Est-ce raisonnable ! Aucun appel, aujourd'hui ? Où tu es caché ? 95 00:06:10,765 --> 00:06:14,304 Rien, j'essaie de savoir ce que tu feras si je te laisse le jour de nos noces. 96 00:06:14,420 --> 00:06:17,942 [Une femme] Ahmed, est-ce que je t'aime plus ou toi qui m'aimes plus ? 97 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 Oui. 98 00:06:20,208 --> 00:06:24,260 Je te dis tout de suite, mais attends que j'éteins la lumière. 99 00:06:24,359 --> 00:06:25,286 [Crépitement] 100 00:06:25,421 --> 00:06:28,976 Oh ! Cette réponse exige du romantisme et de l'obscurité. 101 00:06:29,060 --> 00:06:31,416 Il n'y a pas de plus beau que l'obscurité. Ah ! 102 00:06:31,500 --> 00:06:32,735 [La femme] Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:06:32,820 --> 00:06:36,275 Mes jambes ont choqué bien que je m'asseye à cause de l'obscurité, je ne vois rien. 104 00:06:36,580 --> 00:06:38,377 Attends que j'allume 2 bougies en plus... 105 00:06:38,461 --> 00:06:40,056 - [Crépitement] - Oui. 106 00:06:40,140 --> 00:06:43,340 ...pour le romantisme. Oh, les bougies ont de belle odeur ! 107 00:06:43,820 --> 00:06:46,696 Elles font de très belles odeurs. Tu disais qui aime l'autre plus. 108 00:06:46,780 --> 00:06:49,576 - [La femme] Oui. - C'est toi, ma bien-aimée. 109 00:06:49,660 --> 00:06:52,202 La preuve est que je te téléphone 40 fois par jour. 110 00:06:52,308 --> 00:06:54,261 [La femme] Quel est ce son de papier ? 111 00:06:54,375 --> 00:06:57,238 - Je lis quelque chose dans le travail. - [La femme] Tu lis dans l'obscurité ? 112 00:06:57,500 --> 00:06:59,228 J'ai dit que j'avais allumé une bougie. 113 00:06:59,484 --> 00:07:01,296 [La femme] C'est 24 heures moins minute ! 114 00:07:01,380 --> 00:07:03,520 Souhaite le souhait du dernier minute de célibat. 115 00:07:04,228 --> 00:07:07,940 Es-tu libre, Mariam ? As-tu fini tous tes affaires ou quoi exactement ? 116 00:07:08,353 --> 00:07:09,292 Quel souhait ? 117 00:07:09,376 --> 00:07:11,376 [Mariam] Vas-y, ne soit pas antipathique. 118 00:07:11,700 --> 00:07:12,900 D'accord. 119 00:07:13,897 --> 00:07:17,180 J'ai beaucoup de souhaits. Tu sais, par exemple… 120 00:07:18,453 --> 00:07:21,891 Parfois, je veux fumer un cigare. Je veux le goûter. 121 00:07:22,070 --> 00:07:24,556 Mais je crains qu'il me plaise et que je m'y habitue. 122 00:07:24,640 --> 00:07:25,608 [Mariam rit] 123 00:07:25,693 --> 00:07:27,700 - [Musique romantique] - Mais tu sais… 124 00:07:29,568 --> 00:07:31,299 Quel est le souhait que je veux le plus ? 125 00:07:31,383 --> 00:07:32,489 [Mariam] Quoi ? 126 00:07:33,130 --> 00:07:34,902 Vivre jusqu'à ce que j'aie 100 ans. 127 00:07:35,740 --> 00:07:38,500 [Horloge] 128 00:08:05,500 --> 00:08:09,300 [Son d'un youyou] 129 00:08:11,302 --> 00:08:13,176 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui es-tu ? Maman ! 130 00:08:13,260 --> 00:08:14,683 Bien sûr, je ne suis pas papa ! 131 00:08:15,460 --> 00:08:18,060 Réveille-toi, prétendant. Tu as longtemps dormi ! 132 00:08:20,340 --> 00:08:22,540 Oh, non ! Il est midi ! 133 00:08:22,791 --> 00:08:25,096 Tu m'as laissé dormir tout ça ! J'ai mille choses à faire ! 134 00:08:25,180 --> 00:08:28,060 Il est 10 H. Réveille-toi. Nous voulons nous réjouir. 135 00:08:28,760 --> 00:08:31,337 Mais pourquoi ma montre s'arrête-t-elle à midi ? 136 00:08:34,500 --> 00:08:36,380 Bonjour, prétendant, félicitations. 137 00:08:36,820 --> 00:08:39,500 - Merci, ma tante, comment vas-tu ? - Ça va bien. 138 00:08:39,980 --> 00:08:42,324 Lave ton visage, Soad. Il est passé un quart d'heure ! 139 00:08:42,408 --> 00:08:43,249 D'accord. 140 00:08:43,460 --> 00:08:46,496 Je pars, dites à Emie de me téléphoner lorsqu'elle finit. 141 00:08:46,580 --> 00:08:48,060 Emie ? Emie aussi est là ? 142 00:08:50,700 --> 00:08:51,700 Oui. 143 00:08:54,740 --> 00:08:57,140 C'est la soirée de tes noces, prétendant. 144 00:08:58,125 --> 00:08:59,860 Qu'est-ce que tu as mis sur ton visage ? 145 00:09:00,260 --> 00:09:01,540 C'est du fromage blanc. 146 00:09:01,860 --> 00:09:04,758 Pourquoi tu as mis ton visage dans la boîte du fromage ? 147 00:09:07,660 --> 00:09:10,811 - Qu'est-ce qu'il y a maman ? - Est-ce que je vais te manger ? 148 00:09:10,896 --> 00:09:13,208 - Je t'embrasse. - Avec le fromage sur ton visage ? 149 00:09:13,620 --> 00:09:16,171 - C'est de la crème. - Aussi double crème ?! 150 00:09:16,540 --> 00:09:17,540 Embrasse-moi vite. 151 00:09:18,380 --> 00:09:21,100 Ça suffit, sort dehors. 152 00:09:22,217 --> 00:09:25,380 [La voix d'Ahmed] Si tu restes toujours douce sans te transformer ! 153 00:09:25,780 --> 00:09:28,060 [Le père d'Ahmed] Où sont les chaussures brunes, Soad ? 154 00:09:28,860 --> 00:09:31,936 D'accord, Galal, je te les apporte, une minute. 155 00:09:32,020 --> 00:09:33,930 [Ahmed] Elle s'est transformée tôt aujourd'hui. 156 00:09:34,100 --> 00:09:37,056 [La voix d'Ahmed] Dis le slogan. Personne n'assume la responsabilité. 157 00:09:37,140 --> 00:09:39,099 [Soad] Dois-je faire toute chose par moi-même ! 158 00:09:39,184 --> 00:09:40,489 [La voix d'Ahmed] Pas ça. 159 00:09:40,820 --> 00:09:43,044 [Soad] Personne n'assume la responsabilité ? 160 00:09:43,381 --> 00:09:46,727 [La voix d'Ahmed en riant] C'est ça, tu es ma mère et je te connais par cœur. 161 00:09:48,620 --> 00:09:50,540 [Fracture] 162 00:09:52,714 --> 00:09:54,660 Qui est ce gars qui a cassé ce truc-là ? 163 00:09:57,580 --> 00:10:02,164 Hé toi ! Est-ce que tu chasses des oiseaux de ma chambre ou quoi ? 164 00:10:03,180 --> 00:10:05,536 Ben, chasse comme tu veux. 165 00:10:05,620 --> 00:10:07,060 Qu'est-ce qu'il y a, espèce de cinglé ? 166 00:10:09,020 --> 00:10:11,760 As-tu laissé la porte du réfrigérateur ouverte depuis hier ? 167 00:10:12,380 --> 00:10:15,291 N'y a -t-il personne que moi dans la maison ? C'est vraiment bizarre. 168 00:10:16,540 --> 00:10:18,816 Félicitation, j'espère avoir l'honneur de vous raser. 169 00:10:18,900 --> 00:10:20,060 Ayez de modeste rêve. 170 00:10:20,700 --> 00:10:23,340 Je prends soin de mes cheveux ! Je ne suis pas comme mon père. 171 00:10:23,660 --> 00:10:24,736 Ça suffit. 172 00:10:24,820 --> 00:10:26,940 Ahly et Zamalek vont jouer aujourd'hui. 173 00:10:27,254 --> 00:10:29,241 N'oublie pas de prendre le médicament pour tension. 174 00:10:29,325 --> 00:10:30,325 Quoi ? 175 00:10:32,070 --> 00:10:34,180 [Ahmed] Le football va affoler tout le monde. 176 00:10:43,580 --> 00:10:46,980 Oh, non ! Aujourd'hui ! Une panne d'eau ! 177 00:11:06,860 --> 00:11:07,976 [Frappe à la porte] 178 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 [Galal] Ahmed ! 179 00:11:12,380 --> 00:11:13,660 [Frappe à la porte] 180 00:11:15,180 --> 00:11:16,380 [Galal] Un peu plus vite ! 181 00:11:17,900 --> 00:11:19,816 [Frappe à la porte] 182 00:11:19,900 --> 00:11:21,173 [Galal] Vite, mon fils ! 183 00:11:21,900 --> 00:11:23,940 [Frappe à la porte] 184 00:11:24,700 --> 00:11:26,740 [Galal] Qu'est-ce qu'il fait à l'intérieur ? 185 00:11:30,220 --> 00:11:32,536 [Frappe à la porte] 186 00:11:32,620 --> 00:11:34,140 [Son du rasoir] 187 00:11:34,940 --> 00:11:36,336 [Frappe à la porte] 188 00:11:36,420 --> 00:11:39,825 [Ahmed et son père] Un peu plus vite. La salle de bain n'est pas à toi seul. 189 00:11:40,020 --> 00:11:42,900 C'est impossible ! 190 00:11:43,260 --> 00:11:45,851 - [Frappe à la porte] - Les mêmes paroles. 191 00:11:46,180 --> 00:11:48,477 Je ne vais pas sortir avant que tu ne récites le slogan. 192 00:11:48,820 --> 00:11:50,736 [Galal] J'ai du travail, mon fils. 193 00:11:50,820 --> 00:11:54,096 [Galal] J'ai du travail ! Veux-tu que je le chante ? 194 00:11:54,180 --> 00:11:55,220 [Ahmed rit] 195 00:11:55,580 --> 00:11:57,816 - [Frappe à la porte] - Bonjour. 196 00:11:57,900 --> 00:11:59,216 - [Galal] Aie pitié ! - Félicitation. 197 00:11:59,300 --> 00:12:01,482 - Les intérêts des gens… - Vont s'arrêter. 198 00:12:01,860 --> 00:12:04,096 Tu ne cesses pas de frapper la porte depuis une heure. 199 00:12:04,180 --> 00:12:07,375 Tu n'arrêtes pas de frapper. Des coups, toujours des coups. 200 00:12:07,460 --> 00:12:09,620 Mais qu'est-ce qu'il y a papa ?! 201 00:12:09,980 --> 00:12:12,056 Aujourd'hui, c'est mon mariage. Laissez-moi tranquille un peu. 202 00:12:12,140 --> 00:12:14,060 Vas-tu au travail le jour de mon mariage ? 203 00:12:14,220 --> 00:12:16,500 Désolé. Supporte-nous un peu. 204 00:12:16,820 --> 00:12:19,100 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 205 00:12:19,980 --> 00:12:21,536 Qu'est-ce qu'il y a, Abou Rami ? 206 00:12:21,620 --> 00:12:23,216 - Rami ? Qui est Rami ? - Moi. 207 00:12:23,300 --> 00:12:26,176 Tu as voulu me nommer Rami. Alors, considère-moi comme ton fils, Rami. 208 00:12:26,260 --> 00:12:28,096 Non, j'ai voulu te nommer Sawsane. 209 00:12:28,180 --> 00:12:29,300 - Sawsane ? - Oui. 210 00:12:30,100 --> 00:12:32,416 Est-que tu m'as apporté l'argent, père de Sawsane ? 211 00:12:32,500 --> 00:12:34,816 Veux-tu que Sawsane se marie aujourd'hui et aille en prison demain ? 212 00:12:34,900 --> 00:12:38,173 Ne t'inquiète pas, ton argent est prêt avec moi depuis hier. 213 00:12:38,500 --> 00:12:41,015 - Mais pourquoi tu ne le dis pas ? - Il manque 2000 L.E. 214 00:12:41,100 --> 00:12:43,656 Pourquoi ça ? Veux-tu que je rentre à la salle de bain ? 215 00:12:43,740 --> 00:12:46,376 Aie pitié ! Je n'ai pas fini le versement de ta voiture, 216 00:12:46,460 --> 00:12:48,662 en plus des frais de tes noces. Patiente un peu. 217 00:12:48,860 --> 00:12:51,096 Je vais patienter. Ça te suffit un quart d'heure ? 218 00:12:51,180 --> 00:12:53,500 Non, une demi-heure, sympa. Écarte-toi. 219 00:12:53,940 --> 00:12:56,186 Viens ici, gars. Qui va nettoyer cette saleté ? 220 00:12:56,270 --> 00:12:57,270 Toi ! 221 00:13:00,660 --> 00:13:02,980 Cette barbe est bonne pour les baises. 222 00:13:05,847 --> 00:13:07,291 Qui a fait fonctionner l'ordinateur ? 223 00:13:07,580 --> 00:13:09,580 [[Une chanson dansante] 224 00:13:10,020 --> 00:13:12,616 - Bonjour, comment vas-tu, Emie ? - Bonjour, félicitation. 225 00:13:12,700 --> 00:13:14,845 Merci. Comment vas-tu, petite Ola ? 226 00:13:14,980 --> 00:13:16,816 Pourquoi tu ne frappes pas à la porte avant d'entrer ? 227 00:13:16,900 --> 00:13:19,620 Pourquoi ? Un frère entre chez sa sœur et a trouvé sa cousine. 228 00:13:19,780 --> 00:13:21,060 Où le problème ? 229 00:13:21,300 --> 00:13:24,119 Je suis une fille, peut-être je serais en train de me changer. 230 00:13:24,340 --> 00:13:27,296 [La voix d'Ahmed] Dis le slogan, tu es ma sœur et je te connais par cœur. 231 00:13:27,380 --> 00:13:30,016 Ou bien tu me contrôles parce que je suis une fille et toi, un garçon ? 232 00:13:30,100 --> 00:13:31,376 J'aurais aimé être un garçon. 233 00:13:31,460 --> 00:13:35,340 Si un jour tu avais une moustache, je serais soulagé. 234 00:13:35,940 --> 00:13:37,577 Dis-moi ; tu as utilisé mon ordinateur ? 235 00:13:37,900 --> 00:13:38,991 Non. 236 00:13:39,300 --> 00:13:41,664 Tu as vu comment la robe d'Ola est bien ajustée ? 237 00:13:42,260 --> 00:13:44,215 - Enlève-la pour la repasser. - Jolie. 238 00:13:44,340 --> 00:13:46,593 - Que penses-tu du maquillage ? - Tu t'es maquillée ? 239 00:13:47,540 --> 00:13:50,616 Tu crois être une grande fille ou quoi ? Tu es encore jeune pour ces choses ? 240 00:13:50,700 --> 00:13:52,336 Mets seulement du parfum. 241 00:13:52,420 --> 00:13:55,451 - Je mets du parfum. - Oui, pourquoi es-tu surprise ? 242 00:13:55,900 --> 00:13:57,715 Tourne pour me montrer le dos de la robe. 243 00:13:59,260 --> 00:14:01,196 - Non. - Tourne toi. 244 00:14:01,280 --> 00:14:02,580 - Maman ! - Mon Dieu ! 245 00:14:03,140 --> 00:14:05,176 - [Le bruit du verre brisé] - Es-tu aveugle ? 246 00:14:05,260 --> 00:14:06,380 Au diable vous emporte ! 247 00:14:06,740 --> 00:14:08,496 Tu viens de m'adorer il y a un instant. 248 00:14:08,580 --> 00:14:10,856 C'est elle qui a fait tomber le plateau ! 249 00:14:10,940 --> 00:14:13,776 Ola, change cette robe et efface ce maquillage exagéré. 250 00:14:13,860 --> 00:14:17,456 Gare à toi si je te voie avec quelqu'un que nous ne connaissons pas aux noces. 251 00:14:17,540 --> 00:14:20,535 En tout cas, j'ai recommandé Karim de faire attention à toi 252 00:14:20,620 --> 00:14:21,816 parce que je serai occupé. 253 00:14:21,900 --> 00:14:24,310 Tu as confiance à ton ami et pas à ta sœur ! 254 00:14:24,430 --> 00:14:25,977 - Oui. - Que Dieu vous pardonne. 255 00:14:26,140 --> 00:14:27,656 - Entre dedans. - [Ola pleure] 256 00:14:27,740 --> 00:14:32,060 [Voix des gens dans la rue] 257 00:14:33,300 --> 00:14:34,980 - Bonjour. - Bonjour. 258 00:14:35,540 --> 00:14:36,376 [Un chien qui aboie] 259 00:14:36,460 --> 00:14:40,096 - [Un homme] J'aiguise les couteaux. - [Une femme crie] Oh ! Mon sac ! 260 00:14:40,180 --> 00:14:42,460 [Une femme crie] Au secours ! Voleur ! 261 00:14:46,760 --> 00:14:48,925 - Attrapez-le ! - Tu n'arrives pas à arrêter un voleur. 262 00:14:49,050 --> 00:14:50,194 [Crache] Honte à toi ! 263 00:14:52,820 --> 00:14:56,388 [Ahmed] Quelle bonne place ! 264 00:14:56,580 --> 00:15:00,000 Pourquoi je me suis précipité dans cette question de mariage ? 265 00:15:00,180 --> 00:15:02,540 [Ahmed fredonne] 266 00:15:04,740 --> 00:15:06,900 Oh ! 267 00:15:07,580 --> 00:15:08,944 Qu'est-ce que c'est ? 268 00:15:09,220 --> 00:15:10,836 [Moteur de voiture] 269 00:15:10,920 --> 00:15:13,291 Qu'est-ce que c'est ? Quel antipathique ! 270 00:15:13,420 --> 00:15:15,394 [Ahmed rie] Qu'est-ce que c'est ? 271 00:15:15,500 --> 00:15:16,770 Qu'est-ce que c'est ? 272 00:15:17,860 --> 00:15:19,170 Qu'est-ce que c'est, Madame ? 273 00:15:19,325 --> 00:15:22,456 Vous voyez que je suis un homme qui veut garer. 274 00:15:22,540 --> 00:15:24,540 - Vous pouvez me laisser cette place ? - Quoi ? 275 00:15:24,660 --> 00:15:26,592 Je suis blessé. En cherchant une autre place, 276 00:15:26,677 --> 00:15:28,696 je risque d'une baisse de circulation sanguine. 277 00:15:28,780 --> 00:15:31,262 - Vraiment ?! - Oui, pour mon égard. 278 00:15:31,347 --> 00:15:33,535 Laissez-moi la place, s'il vous plaît. 279 00:15:33,620 --> 00:15:34,735 Mes noces sont aujourd'hui. 280 00:15:34,820 --> 00:15:36,663 Ma bouche ! Vous avez fermé sur ma bouche ! 281 00:15:36,852 --> 00:15:38,256 Vous avez fermé sur ma bouche ! 282 00:15:38,340 --> 00:15:40,620 Restez à l'intérieur, il fait très chaud à l'extérieur. 283 00:15:44,100 --> 00:15:46,281 Vous n'avez pas eu pitié de moi ? 284 00:15:47,082 --> 00:15:48,902 Donnez-moi la clé pour bien la garer. 285 00:15:49,580 --> 00:15:50,580 Maman ! 286 00:15:54,220 --> 00:15:55,743 L'important, que voulez-vous ? 287 00:15:56,740 --> 00:15:58,482 Voulez-vous être comme M. Mounir. 288 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 - Ou bien comme ce monsieur ? - Comme vous, bien sûr. 289 00:16:01,820 --> 00:16:03,757 D'accord, vous pouvez partir, c'est fini. 290 00:16:04,620 --> 00:16:06,540 - Bonjour. - Bonjour. 291 00:16:11,498 --> 00:16:12,580 Qu'est-ce qu'il y a ? 292 00:16:13,100 --> 00:16:14,776 Pourquoi ces jeunes rient ? 293 00:16:14,860 --> 00:16:16,451 C'est que je les amuse un peu. 294 00:16:16,900 --> 00:16:18,820 Sont-ils les nouveaux 5 qui vont s'épuiser ? 295 00:16:19,140 --> 00:16:21,152 - Oui. - Ceux-là, les 5 qui vont être licencier ? 296 00:16:21,250 --> 00:16:23,470 L'action d'El Wataneya a atteint 36. Nous achetons encore ? 297 00:16:23,554 --> 00:16:25,656 - Oui. Tiens ça, annonce-le aux gens. - Tout de suite. 298 00:16:25,740 --> 00:16:28,168 - Dis bonjour, premièrement. - Bonjour premièrement. 299 00:16:29,140 --> 00:16:32,100 - Aujourd'hui, tu es le Prince ! - Oui ! 300 00:16:33,380 --> 00:16:35,496 - Oh ! - Oh ! 301 00:16:35,580 --> 00:16:37,336 - Ne tarde pas. - Je ne viens pas bien sûr. 302 00:16:37,420 --> 00:16:39,856 [Il rit] Non bonhomme. Aie honte ! 303 00:16:39,940 --> 00:16:43,296 C'est aujourd'hui, je ne viens pas, ne t'inquiète pas. 304 00:16:43,380 --> 00:16:45,660 - Mais arrête, on se voit ce soir. - Au revoir. 305 00:16:51,420 --> 00:16:52,860 Que Dieu vous punisse ! 306 00:16:53,620 --> 00:16:56,736 - [Ahmed] Allô, M. Hosni. - Les crevettes ne sont pas encore venues. 307 00:16:56,820 --> 00:16:59,573 - Quoi ? Comment ? - [Hosni] Oui. 308 00:16:59,657 --> 00:17:01,416 Cherche-les. 309 00:17:01,500 --> 00:17:04,416 - [Hosni rit] - Dis-le à ma mère. 310 00:17:04,500 --> 00:17:05,710 - [Hosni] D'accord. - Mais dis donc, 311 00:17:05,794 --> 00:17:08,536 dis-lui la nouvelle progressivement pour qu'elle ne soit pas surprise. 312 00:17:08,619 --> 00:17:11,575 - [Hosni] Mille félicitations, M. Ahmed. - Merci. 313 00:17:11,660 --> 00:17:12,979 [Arrêt brutal de la voiture] 314 00:17:13,497 --> 00:17:14,497 Mon Dieu ! 315 00:17:15,859 --> 00:17:17,815 Sauve-toi. 316 00:17:17,900 --> 00:17:21,136 [Un homme crie] Oh mon Dieu ! 317 00:17:21,220 --> 00:17:22,987 Où vas-tu ? Vas-tu partir et le laisser ? 318 00:17:23,071 --> 00:17:25,535 - Celui qui l'a heurté, l'a laissé. - [Un homme] Descend. 319 00:17:25,619 --> 00:17:27,655 - Ferme la porte. - Aie pitié, le sais-tu ? 320 00:17:27,740 --> 00:17:30,856 - Laisse le-ouvert un peu, si tu es gêné. - Bon descends. 321 00:17:30,940 --> 00:17:32,896 - Je te dis de descendre ! - Calmez-vous. 322 00:17:32,980 --> 00:17:36,420 J'ai vu le pare-chocs de votre voiture qui allait l'écraser ! 323 00:17:36,742 --> 00:17:39,176 - Moi ? - Je vous ai vu en parlant au portable. 324 00:17:39,260 --> 00:17:40,335 Vous parliez à des filles. 325 00:17:40,420 --> 00:17:42,696 Mais non ! C'est Hosni, le vendeur des crevettes. 326 00:17:42,780 --> 00:17:44,896 - Mes noces sont aujourd'hui. - Quelles crevettes ! 327 00:17:44,980 --> 00:17:47,736 Ces paroles ne servent à rien, allons-y ! 328 00:17:47,820 --> 00:17:50,776 - Aidez-moi à le mettre dans la voiture. - Quelle voiture ! 329 00:17:50,860 --> 00:17:53,095 Écoutez... Ce n'est pas moi qui l'ai heurté. 330 00:17:53,180 --> 00:17:54,260 Que faites-vous ? 331 00:17:54,580 --> 00:17:57,386 Mettez-le dans la voiture d'à côté. Quelle maudite journée ! 332 00:17:57,471 --> 00:17:59,420 - Amène-le à l'hôpital. - Quoi ? 333 00:17:59,580 --> 00:18:02,016 - Mais bien sûr ! - Allons-y. 334 00:18:02,100 --> 00:18:04,416 - Allez-y, monsieur. - L'homme va mourir. 335 00:18:04,500 --> 00:18:08,056 Ça ne vous regarde pas ! 336 00:18:08,140 --> 00:18:10,696 Allez, monsieur, l'homme va mourir ! 337 00:18:10,780 --> 00:18:12,418 Allez, monsieur ! 338 00:18:12,502 --> 00:18:14,740 - Monte dans ta voiture. - D'accord ! 339 00:18:15,980 --> 00:18:18,216 [Il inspire] 340 00:18:18,300 --> 00:18:19,860 C'est impossible ce crachotement. 341 00:18:19,980 --> 00:18:23,020 Regardez comment il crachote sur le tableau, vous êtes satisfait ? 342 00:18:24,140 --> 00:18:25,376 [Il inspire] 343 00:18:25,460 --> 00:18:28,496 Viens, monsieur. Crachote sur moi et pas sur le tableau. 344 00:18:28,580 --> 00:18:29,700 [Il inspire] 345 00:18:30,020 --> 00:18:33,776 Quelqu'un doit signer pour assumer la responsabilité du cas. 346 00:18:33,860 --> 00:18:36,142 Celui qui l'a heurté, signe. C'est celui-ci ? 347 00:18:36,900 --> 00:18:38,376 - Signe, Medhate. - Medhate ! 348 00:18:38,460 --> 00:18:40,856 Je ne suis pas Medhate et je ne l'ai pas heurté. 349 00:18:40,940 --> 00:18:42,940 - Signe et ne sois pas lâche. - Lâche ! 350 00:18:43,460 --> 00:18:46,231 - D'où as-tu su ? - Signe, Medhate et n'aie pas peur. 351 00:18:46,500 --> 00:18:49,096 Je ne suis pas Medhate. Je le jure. 352 00:18:49,180 --> 00:18:52,696 Si je suis Medhate, je vais signer. Je ne l'ai pas heurté. 353 00:18:52,780 --> 00:18:53,860 [Le téléphone sonne] 354 00:18:55,700 --> 00:18:56,700 [Le docteur] Quoi ? 355 00:18:57,780 --> 00:18:58,871 L'homme est mort. 356 00:18:59,140 --> 00:19:00,377 Merci à Dieu. 357 00:19:00,620 --> 00:19:04,257 [Un policier] Il n'y a plus de sentiment ? Tu es dénudé de magnanimité ? 358 00:19:04,570 --> 00:19:07,168 Tu laisses l'homme tendu dans la rue et tu prends la fuite ? 359 00:19:07,340 --> 00:19:09,417 À l'hôpital, tu ne veux pas signer ? 360 00:19:09,900 --> 00:19:13,234 Que Dieu te punisse. C'est toi qui vas assumer la culpabilité de cet homme. 361 00:19:13,420 --> 00:19:14,460 Pas de problèmes. 362 00:19:14,820 --> 00:19:17,976 Considère-toi à sa place, et tu cherches quelqu'un pour signer pour toi ! 363 00:19:18,060 --> 00:19:19,296 Que Dieu me garde ! 364 00:19:19,380 --> 00:19:21,119 Je n'aime pas signer pour personne 365 00:19:21,204 --> 00:19:24,096 et je ne veux que personne signe pour moi. 366 00:19:24,180 --> 00:19:26,860 Pourquoi vous compliquez les choses ? 367 00:19:27,260 --> 00:19:30,336 Un homme est mort. Supposons qu'il n'y ait pas de stylo à l'hôpital. 368 00:19:30,420 --> 00:19:32,418 - Supposons ? - Oui. 369 00:19:32,502 --> 00:19:33,976 Je ne veux pas dire insister. 370 00:19:34,060 --> 00:19:36,335 Je veux dire je ne vais pas insister sur vous. 371 00:19:36,580 --> 00:19:38,856 Je veux dire que vous pouvez penser. 372 00:19:38,940 --> 00:19:42,500 Pas du vrai sens du terme. 373 00:19:43,051 --> 00:19:44,961 - Qu'est-ce vous faites ? - Je travaille à la bourse. 374 00:19:45,380 --> 00:19:48,316 T'as de la chance, si on n'avait pas arrêté celui qui l'a heurté, 375 00:19:48,402 --> 00:19:49,816 tu aurais être gardé ici. 376 00:19:49,900 --> 00:19:50,736 D'accord. 377 00:19:50,820 --> 00:19:52,416 - [Le policier] Écoute... - Oui. 378 00:19:52,500 --> 00:19:53,728 Roule lentement 379 00:19:54,220 --> 00:19:56,096 - et mets la ceinture de sécurité. - D'accord. 380 00:19:56,180 --> 00:19:59,420 En roulant, arrête de parler aux femmes aux portables. 381 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 Compris ou non ? 382 00:20:01,780 --> 00:20:02,780 D'accord. 383 00:20:03,217 --> 00:20:04,696 Sors pour que je complète le procès. 384 00:20:04,780 --> 00:20:09,536 Une dernière question, à propos de l'essence, je mets 92 ou 32 ? 385 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Sors dehors ? 386 00:20:16,580 --> 00:20:17,719 Qu'est-ce que c'est ? 387 00:20:18,700 --> 00:20:19,873 Qu'est-ce que c'est ? 388 00:20:20,580 --> 00:20:22,060 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:20:22,740 --> 00:20:25,140 Mais réponds, qu'est-ce que c'est ? 390 00:20:26,580 --> 00:20:29,024 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un blocage de roue. 391 00:20:29,650 --> 00:20:31,977 Blocage de roue ? C'est ça le blocage de roue ? 392 00:20:32,540 --> 00:20:37,020 Oh non ! C'est quelque chose de difficile. Non. 393 00:20:37,580 --> 00:20:38,936 [Les gens acclament] 394 00:20:39,020 --> 00:20:41,900 - [Coup de la balle] - Qu'est-ce que c'est ? 395 00:20:42,221 --> 00:20:43,616 Désolé, pouvez-vous me donner la balle ? 396 00:20:43,700 --> 00:20:47,746 La balle a frappé mon oreille, tu vas me rendre. 397 00:20:48,537 --> 00:20:50,420 D'accord, prends-le. 398 00:20:51,725 --> 00:20:53,336 Attrape-le. 399 00:20:53,420 --> 00:20:54,860 Attrape-le. Voilà ! 400 00:20:56,466 --> 00:20:58,176 Pourquoi tu fais cela, petit ? 401 00:20:58,260 --> 00:21:01,140 Désolé, un petit enfant. 402 00:21:01,700 --> 00:21:02,700 Taxi ! 403 00:21:03,972 --> 00:21:05,332 Comment vous vous appelez ? 404 00:21:06,340 --> 00:21:08,580 - Ça va changer le prix du trajet ? - C'est pour faire connaissance. 405 00:21:08,940 --> 00:21:10,700 - Je m'appelle Ahmed. - Ahmed ? 406 00:21:11,220 --> 00:21:13,820 Quel beau nom ! Il est nouveau aussi. 407 00:21:14,420 --> 00:21:16,660 Ahmed, c’est comme Abou Hmeid. 408 00:21:17,100 --> 00:21:18,620 - Très beau ! - Nouveau ?! 409 00:21:19,140 --> 00:21:21,020 Tous les Égyptiens s’appellent Ahmed. 410 00:21:21,460 --> 00:21:22,543 C'est beau, monsieur. 411 00:21:30,180 --> 00:21:31,580 C'est mort ou quoi ? 412 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 Il est mort, monsieur. 413 00:21:36,980 --> 00:21:40,136 À propos de ces cigarettes, si vous voulez mourir, moi, je ne le veux pas. 414 00:21:40,220 --> 00:21:42,140 Faites sortir votre tête de la fenêtre. 415 00:21:43,220 --> 00:21:46,100 - Suis-je dans un balcon ? - Sortez votre tête de la fenêtre. 416 00:21:47,660 --> 00:21:48,940 Oh mon Dieu ! 417 00:21:50,820 --> 00:21:53,660 La cigarette raccourcit 7 heures de la vie de l'homme. 418 00:21:55,083 --> 00:21:56,020 Comme ça 7 et quart. 419 00:21:57,180 --> 00:21:58,302 Comme ça 7 et demie. 420 00:21:59,380 --> 00:22:00,936 Comme ça vous allez être en retard. 421 00:22:01,020 --> 00:22:02,460 C'est bon comme ça. 422 00:22:03,500 --> 00:22:08,580 [Il chante] ♪ Ah ah ah ah ! ♪ 423 00:22:09,420 --> 00:22:13,220 ♪ Oh, mon volant, mon volant, mon volant ♪ 424 00:22:14,540 --> 00:22:18,816 ♪ Oh, mon embrayage, mon embrayage, ♪ ♪ mon embrayage ♪ 425 00:22:18,900 --> 00:22:21,536 Cette mauvaise chanson raccourcit 7 ans de la vie. 426 00:22:21,620 --> 00:22:24,216 Je souhaite mourir au lieu de ce souci dans lequel nous vivons. 427 00:22:24,300 --> 00:22:27,576 [La voix d'Ahmed] Il va raconter des tragédies pour lui donner tout le prix. 428 00:22:27,660 --> 00:22:30,060 Je me réveille le matin pour travailler pendant 20 heures. 429 00:22:30,540 --> 00:22:32,016 [La voix d'Ahmed] Mens. 430 00:22:32,100 --> 00:22:34,616 Mon fils est né après 7 mois et il est dans un incubateur. 431 00:22:34,700 --> 00:22:36,456 [La voix d'Ahmed] Un grand menteur ! 432 00:22:36,540 --> 00:22:38,300 - Espèce de salaud ! - C'est qui ? 433 00:22:38,740 --> 00:22:41,500 C'est l'enfant qui l’est, pas vous. 434 00:22:41,980 --> 00:22:44,900 Ah oui, on ne sait pas d'où chercher l'argent, Pacha. 435 00:22:45,580 --> 00:22:48,656 De nous. Les uns sucent le sang des autres. 436 00:22:48,740 --> 00:22:50,900 - ♪ Oh joie qui est devenu essence 80 ♪ - Tiens. 437 00:22:52,740 --> 00:22:55,500 ♪ Ô Prince des nuits, ♪ ♪ qui maintient l'équilibre ♪ 438 00:22:56,140 --> 00:22:59,296 ♪ Oh, mon bien-aimé, ♪ ♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪ 439 00:22:59,380 --> 00:23:01,576 Oh, ton fils est né normalement maintenant ! 440 00:23:01,660 --> 00:23:05,020 [Il chante] ♪ Ton amour était gratuit, ♪ ♪ maintenant tu es allemand... ♪ 441 00:23:11,268 --> 00:23:16,940 Alors, Karim, nous sommes sortis de l'hôpital vers le commissariat. 442 00:23:18,220 --> 00:23:21,256 Comme s'ils voulaient mettre toute la question sur mon dos. 443 00:23:21,340 --> 00:23:23,060 Mon Dieu ! Ça ne fait rien. Tout est passé. 444 00:23:24,060 --> 00:23:26,740 Dis donc, comment tu vas te marier avec ce doigt blessé ? 445 00:23:27,180 --> 00:23:29,896 Quelle est la relation ? Oh… Ne m'oblige à t'insulter. 446 00:23:29,980 --> 00:23:32,820 Comment ? Tu ne vas pas l’appeler comme ça ? Pst pst pst. 447 00:23:33,860 --> 00:23:37,176 - Suis-je marié avec une chatte ? - [Karim rit] 448 00:23:37,260 --> 00:23:40,136 Je veux que tu manges beaucoup. Il y a des crevettes, du poisson, 449 00:23:40,220 --> 00:23:43,820 des calamars, des crabes. C'est la soirée du phosphore. Je veux que tu illumines. 450 00:23:44,300 --> 00:23:46,496 [La voix d'Ahmed] Je parie que tu m'invites à ce repas de poisson, 451 00:23:46,580 --> 00:23:49,496 pour me parler de ta mauvaise fille de l'internet. 452 00:23:49,580 --> 00:23:52,719 Tu te souviens du sujet de la fille de l'internet 453 00:23:52,804 --> 00:23:55,820 - dont je te parle depuis longtemps. - [Ahmed rit] 454 00:23:56,220 --> 00:23:59,376 Je t'ai dit que les filles de l'internet sont des prostituées. 455 00:23:59,460 --> 00:24:01,856 Non, je jure que non. 456 00:24:01,940 --> 00:24:03,496 - Prostituées de haut niveau ? - Non. 457 00:24:03,580 --> 00:24:07,300 Non, elle peut être prostituée normale. Que dis-tu ? Elle est très polie. 458 00:24:07,700 --> 00:24:09,976 Très polie ? Je jure que tu es très naïf. 459 00:24:10,060 --> 00:24:11,460 - Continue, et après. - Rien. 460 00:24:11,940 --> 00:24:13,500 Elle veut que je rencontre ses parents. 461 00:24:13,900 --> 00:24:16,216 - Oh, non ! Mon Dieu ! - Fais attention. 462 00:24:16,300 --> 00:24:19,660 Il se peut qu’elle fasse de chirurgies esthétiques. 463 00:24:20,220 --> 00:24:22,333 Elle est une mal élevée d’une mauvaise famille. 464 00:24:22,460 --> 00:24:23,851 Mange et ne sois pas idiot. 465 00:24:24,180 --> 00:24:27,496 [Ahmed chantonne] 466 00:24:27,580 --> 00:24:30,576 ♪ Cette nuit, permets-moi de t'aimer… ♪ 467 00:24:30,660 --> 00:24:33,536 Bonsoir. Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:24:33,620 --> 00:24:34,980 Papa était un peu fatigué. 469 00:24:35,500 --> 00:24:37,376 - Maintenant ? - Que dis-tu ? 470 00:24:37,460 --> 00:24:39,060 Je veux dire pour les noces. 471 00:24:39,620 --> 00:24:42,420 Que Dieu te guérisse. Tu es en bonne santé ? 472 00:24:42,860 --> 00:24:45,020 - Merci Dieu. - Voilà il te dit : Merci Dieu. 473 00:24:45,500 --> 00:24:47,700 [Ahmed] Lève-toi, papa ! 474 00:24:51,780 --> 00:24:56,016 ♪ Oublie tout ce monde et ferme tes yeux... ♪ 475 00:24:56,100 --> 00:24:58,700 [Soad] Tu n'assumes pas toujours la responsabilité ? 476 00:24:58,842 --> 00:25:00,896 Ton père est fatigué et tu n'es même pas inquiet ? 477 00:25:00,980 --> 00:25:03,660 Je lui ai demandé devant toi et il m'a dit qu'il est bien. 478 00:25:04,220 --> 00:25:06,060 Pourquoi tu veux agrandir les choses ? 479 00:25:06,460 --> 00:25:07,540 Quelle heure est-il ? 480 00:25:08,460 --> 00:25:09,416 Il est 18 heures. 481 00:25:09,500 --> 00:25:11,620 Pourquoi vous vous êtes habillez si tôt ? 482 00:25:12,140 --> 00:25:14,596 Peut-être il est fatigué parce qu'il s’est habillé tôt. 483 00:25:14,820 --> 00:25:18,056 Puisque c'est très tôt, alors, va apporter ta sœur de chez le coiffeur. 484 00:25:18,140 --> 00:25:21,900 Non, nous sommes très tard. Dis-lui de venir avec un taxi. 485 00:25:22,420 --> 00:25:25,140 Parce que je vais à une place dont Mariame m'a parlé. 486 00:25:25,660 --> 00:25:28,260 Je vais aller me reposer. 487 00:25:29,980 --> 00:25:32,260 Allez-y et je vais vous rejoindre. D'accord ? 488 00:25:32,620 --> 00:25:33,620 Au revoir. 489 00:25:34,340 --> 00:25:37,060 - [Mariame] Allô ? Es-tu arrivé, Ahmed ? - [Ahmed] Oui. 490 00:25:37,940 --> 00:25:39,988 Je ne savais pas que tu connais de bonne place comme ça. 491 00:25:40,073 --> 00:25:42,437 [Mariame rit] Est-ce que tu as demandé de mon cousin ? 492 00:25:42,780 --> 00:25:44,500 Pas encore, je viens d’arriver. 493 00:25:45,820 --> 00:25:47,976 - Rappelle-moi de son nom. - Il s'appelle Saïd. 494 00:25:48,060 --> 00:25:50,496 Saïd, une minute, attends, je vais le demander. 495 00:25:50,580 --> 00:25:51,700 - [Mariame] D'accord. - Reste avec moi. 496 00:25:52,180 --> 00:25:53,540 - Bonsoir. - Bonsoir. 497 00:25:54,460 --> 00:25:55,700 - Saïd. - Pardon ? 498 00:25:56,900 --> 00:25:58,602 J’ai un grand plaisir de vous voir. 499 00:26:00,140 --> 00:26:02,255 Y a-t-il quelqu’un qui travaille ici au nom de Saïd ? 500 00:26:02,340 --> 00:26:03,943 Oui. Il se trouve à l’intérieur. 501 00:26:04,540 --> 00:26:05,380 D’accord. 502 00:26:06,460 --> 00:26:08,778 Oui, Mariam, je l’ai trouvée. Je veux dire je l’ai trouvé. 503 00:26:09,020 --> 00:26:10,140 Au revoir, maintenant. 504 00:26:10,780 --> 00:26:11,820 [Il essuie le nez] 505 00:26:13,660 --> 00:26:16,260 - Quel est votre nom ? - Asmaa (Plusieurs noms). 506 00:26:16,980 --> 00:26:19,260 - Vous n’avez pas un nom ? - Mon nom est Asmaa. 507 00:26:19,660 --> 00:26:22,020 Ah, votre nom est Asmaa, plusieurs noms ! 508 00:26:22,500 --> 00:26:24,121 - Saïd est-il ici ou là ? - Ici. 509 00:26:29,500 --> 00:26:32,140 Cette robe de bain est très élégante. 510 00:26:32,820 --> 00:26:35,340 Je peux la porter pendant les noces 511 00:26:35,940 --> 00:26:37,060 ou bien le voler. 512 00:26:43,700 --> 00:26:45,540 - J’ai une petite question. - Oui. 513 00:26:46,060 --> 00:26:48,616 - Quel est le type de gym où vous allez ? - Je ne comprends pas. 514 00:26:48,700 --> 00:26:50,817 Est-ce une gym normale pour êtres humains. 515 00:26:51,180 --> 00:26:52,180 [Il rit] 516 00:26:54,740 --> 00:26:56,180 C’est juste une question. 517 00:27:08,060 --> 00:27:09,693 Oh, il n’a pas pris de mouchoirs ? 518 00:27:10,460 --> 00:27:12,639 Et il n’a pas lavé les mains. C’est dégoûtant ! 519 00:27:13,540 --> 00:27:15,996 Vous savez que des gouttes d’urine restent sur les mains 520 00:27:16,081 --> 00:27:17,954 de 90 % de ceux qui lavent les mains ? 521 00:27:18,420 --> 00:27:20,562 Alors, quel est le cas de ce qui ne les lave pas ? 522 00:27:21,460 --> 00:27:24,540 C’est dangereux ! C’est de la saleté qui marche sur terre. 523 00:27:25,540 --> 00:27:28,140 Gare à vous de faire comme celui qui vient de sortir. 524 00:27:29,140 --> 00:27:31,406 Vous devez laver les mains après avoir fini vos toilettes. 525 00:27:32,300 --> 00:27:33,461 Vous devez les laver. 526 00:27:34,340 --> 00:27:36,340 Vous ne les lavez pas ? 527 00:27:38,721 --> 00:27:39,980 Vous êtes un homme réel ? 528 00:27:40,820 --> 00:27:42,660 [Le son de l’eau] 529 00:27:43,700 --> 00:27:45,216 - Ahmed ? - Oui. 530 00:27:45,300 --> 00:27:47,896 Tu m’as demandé ? Je suis Saïd, le cousin de Mariam. 531 00:27:47,980 --> 00:27:49,057 1000 félicitations. 532 00:27:53,500 --> 00:27:55,860 Saïd, comment allez-vous ? 533 00:27:56,260 --> 00:27:58,260 Quelles sont vos nouvelles ? 534 00:27:59,300 --> 00:28:01,900 Mariam m’a dit que vous travailliez ici. 535 00:28:02,340 --> 00:28:03,940 Que faites-vous ici ? 536 00:28:04,500 --> 00:28:06,060 Oh, non Saïd ! 537 00:28:06,660 --> 00:28:10,016 Non, Saïd. Pas avec vos doigts. Vos doigts, non ! 538 00:28:10,100 --> 00:28:11,940 Non ! 539 00:28:12,260 --> 00:28:13,860 Non ! Non ! 540 00:28:14,660 --> 00:28:16,660 Vous pissiez, Saïd ! 541 00:28:17,260 --> 00:28:20,980 Vous pissiez et maintenant, vos mains dans mon dos ? 542 00:28:23,020 --> 00:28:26,020 [Il pleure] Suis-je des déchets, Saïd ? 543 00:28:27,180 --> 00:28:28,740 Oh, dans ma bouche ! 544 00:28:29,100 --> 00:28:31,580 Encore, vous mettez vos mains dans ma bouche ! 545 00:28:32,540 --> 00:28:34,660 [Il pleure] Oh, de l’urine, de l’urine ! 546 00:28:47,854 --> 00:28:49,656 [Galal] Les actes de ton fils te plaisent-ils ? 547 00:28:49,740 --> 00:28:51,167 Est-il mon fils, seul ? 548 00:28:51,900 --> 00:28:53,740 - Il n’est pas arrivé ? - Pas encore. 549 00:28:55,700 --> 00:28:57,015 Que tu sois maudit, Saïd. 550 00:28:57,900 --> 00:28:59,620 [Sonnerie de téléphone] 551 00:29:00,260 --> 00:29:02,380 Allô, oui papa. 552 00:29:02,740 --> 00:29:04,816 - Où es-tu, Ahmed ? - Me voilà, je suis venu. 553 00:29:04,900 --> 00:29:07,216 - Tu te fais l’idiot ? - Je suis devant toi de l‘autre côté. 554 00:29:07,300 --> 00:29:08,536 Les gens ont marre de l’attente. 555 00:29:08,620 --> 00:29:10,422 - Pourquoi tu es en retard. - Je suis le prétendant 556 00:29:10,507 --> 00:29:12,180 et je dois venir en retard. 557 00:29:12,380 --> 00:29:13,776 [Klaxon du camion] 558 00:29:13,860 --> 00:29:14,980 [Galal] Ahmed ! 559 00:29:15,980 --> 00:29:17,140 [Il crit] Ah ! 560 00:29:20,980 --> 00:29:23,220 [Son d’un youyou] 561 00:29:24,620 --> 00:29:26,576 - Ah ! - Quoi, mon cher ? 562 00:29:26,660 --> 00:29:28,016 Oh, mon Dieu ! Qu’est-ce qui te prend ? 563 00:29:28,100 --> 00:29:30,216 Il n’y a rien. 564 00:29:30,300 --> 00:29:32,900 Bon, aller, prétendant. Nous voulons nous réjouir. 565 00:29:34,340 --> 00:29:35,420 [Ahmed] Me voilà, je suis levé. 566 00:29:37,260 --> 00:29:38,616 Il est 22 H. Ou midi ? 567 00:29:38,700 --> 00:29:41,580 Oh, chéri. Il est 10 H. Aller, lève-toi. Ne t’endors plus. 568 00:29:42,020 --> 00:29:44,096 Bonjour, prétendant. 1000 félicitations. 569 00:29:44,180 --> 00:29:49,296 Bonjour, tante. Merci, tu as passé la nuit chez nous ? 570 00:29:49,380 --> 00:29:50,340 Non, mon cher. 571 00:29:50,860 --> 00:29:53,220 [Sa tante] Soad, lave ton visage. Un quart d’heure est passé. 572 00:29:53,620 --> 00:29:54,896 D’accord … D’accord. 573 00:29:54,980 --> 00:29:58,136 [Sa tante] Je vais partir et dites à Emie de m’appeler lorsqu’elle finit. 574 00:29:58,220 --> 00:29:59,180 Emie ! 575 00:30:01,660 --> 00:30:04,056 Qu’est-ce qu’il y a sur ton visage ? Qu’est-ce que tu vas faire ? 576 00:30:04,140 --> 00:30:06,216 - Qu’y a-t-il ? - Qu’est-ce que tu vas faire ? 577 00:30:06,300 --> 00:30:08,064 Je vais t’embrasser, tout simplement. 578 00:30:10,060 --> 00:30:12,260 [Galal] Où sont les souliers bruns, Soad ? 579 00:30:12,620 --> 00:30:15,180 [Soad crie] Je vais te les apporter, Galal. Une minute. 580 00:30:16,100 --> 00:30:18,268 [Soad] Est-ce que je dois faire toute chose ? 581 00:30:18,353 --> 00:30:20,580 Personne n’assume la responsabilité ! 582 00:30:25,500 --> 00:30:26,620 [Fracture] 583 00:30:30,595 --> 00:30:31,580 Que veut dire cela ? 584 00:30:33,780 --> 00:30:36,180 Tu as laissé la porte du réfrigérateur ouvert depuis hier ! 585 00:30:36,500 --> 00:30:39,794 [Galal] Est-ce qu’il n’y a que moi dans cette maison ? Comme c’est bizarre ! 586 00:30:47,860 --> 00:30:50,100 Félicitations. Espérons avoir l’honneur de vous raser. 587 00:30:50,740 --> 00:30:53,060 Occupez-vous de vos affaires, M. Tan Tan. 588 00:31:04,820 --> 00:31:06,660 [La mère gémit] 589 00:31:22,620 --> 00:31:23,540 Oh ! 590 00:31:24,521 --> 00:31:25,540 Il y a une panne d’eau. 591 00:31:26,060 --> 00:31:29,100 Il n’y a plus d’eau. Je dois apporter une bouteille. 592 00:31:30,100 --> 00:31:31,620 [Frappe à la porte] 593 00:31:32,180 --> 00:31:33,176 [Galal] Ahmed. 594 00:31:33,260 --> 00:31:35,216 [Frappe à la porte] 595 00:31:35,300 --> 00:31:36,296 [Galal] Ahmed. 596 00:31:36,380 --> 00:31:37,856 [Frappe à la porte] 597 00:31:37,940 --> 00:31:40,496 [Galal] Aie pitié ! Tous les intérêts des gens seront perturbés. 598 00:31:40,580 --> 00:31:43,176 Les mêmes coups, le même séchoir, le même miroir, la même lumière, 599 00:31:43,260 --> 00:31:45,176 la même eau, le même dentifrice et les mêmes choses. 600 00:31:45,260 --> 00:31:47,300 - Toute chose se répète. - [Galal] J'ai du travail ! 601 00:31:47,620 --> 00:31:48,540 [Galal] Oh mon Dieu ! 602 00:31:49,460 --> 00:31:50,740 [Frappe à la porte] 603 00:31:51,380 --> 00:31:54,540 [Galal] Les intérêts des gens vont tous arrêter ! 604 00:31:59,340 --> 00:32:01,167 Pourquoi tu écarquilles les yeux en me regardant ? 605 00:32:01,740 --> 00:32:04,216 Tu m'as apporté l'argent du dernier versement de l’appartement ? 606 00:32:04,300 --> 00:32:06,980 Il est prêt avec moi depuis hier. 607 00:32:07,460 --> 00:32:09,940 - Complète ou non ? - Il manque 2000 L.E. 608 00:32:10,820 --> 00:32:14,140 Ah, bon. 609 00:32:16,140 --> 00:32:17,513 Entre, Abou Sawsane, entre. 610 00:32:18,580 --> 00:32:19,500 Qui est Sawsane ? 611 00:32:20,780 --> 00:32:21,980 C’est un ancien sujet. 612 00:32:22,540 --> 00:32:23,540 Un ancien sujet. 613 00:32:24,700 --> 00:32:27,100 - Viens ici, gars. - Nettoie-le. 614 00:32:37,540 --> 00:32:40,140 Non ! Ça ne va pas du tout. 615 00:32:42,140 --> 00:32:44,730 Je l'ai laissé tomber dans le cauchemar, mais je ne le fais pas maintenant. 616 00:32:45,100 --> 00:32:46,140 Hé Ola ! 617 00:32:46,580 --> 00:32:49,460 [[Une chanson dansante] 618 00:32:55,700 --> 00:32:59,380 Hé toi, n’est-ce pas je t’ai dit … 619 00:32:59,980 --> 00:33:01,660 - Ne … - Qu'est-ce qui te prend ? 620 00:33:02,380 --> 00:33:04,396 Je t'ai dit de ne pas utiliser mon ordinateur ? 621 00:33:05,460 --> 00:33:07,980 Tu l'as utilisé, n'est-ce pas ? 622 00:33:08,434 --> 00:33:09,900 Je ne l'ai pas touché. 623 00:33:11,620 --> 00:33:12,536 Et puis ? 624 00:33:12,620 --> 00:33:14,896 Celle qui est dans la chambre est une fille et non pas un garçon. 625 00:33:14,980 --> 00:33:16,828 Pourquoi je ne suis pas un garçon, mon Dieu ? 626 00:33:16,913 --> 00:33:18,340 Une minute ! 627 00:33:20,700 --> 00:33:22,535 Tourne pour me montrer le dos de la robe. 628 00:33:22,620 --> 00:33:23,536 Non. 629 00:33:23,620 --> 00:33:25,660 Tourne pour me montrer le dos de la robe. 630 00:33:25,980 --> 00:33:27,536 - Non. - Tourne-toi. 631 00:33:27,620 --> 00:33:28,540 [Ola] Maman ! 632 00:33:29,300 --> 00:33:31,576 - [Le bruit du bris de verre] - Es-tu aveugle ? 633 00:33:31,660 --> 00:33:33,100 Que le diable vous emporte ! 634 00:33:38,820 --> 00:33:40,790 - Comment vas-tu, Emie ? - Bien et toi ? 635 00:33:42,420 --> 00:33:43,340 Je ne sais pas. 636 00:33:47,820 --> 00:33:49,020 [Des paumes] 637 00:33:49,660 --> 00:33:51,260 C'est normal. 638 00:33:52,220 --> 00:33:53,336 Un rêve ! 639 00:33:53,420 --> 00:33:55,180 Tu es fou ou quoi ? 640 00:34:09,420 --> 00:34:11,380 [Ahmed chante] ♪ Normal … normal … normal ♪ 641 00:34:12,739 --> 00:34:13,579 ♪ Normal ♪ 642 00:34:13,900 --> 00:34:15,700 - ♪ Maman … normal ♪ - [Un Homme] Bonjour. 643 00:34:16,020 --> 00:34:18,260 Bonjour. ♪ Ce n'est pas normal ♪ 644 00:34:18,580 --> 00:34:22,700 - [Un Homme] J’aiguise les couteaux. - [Aboiement d’un chien] 645 00:34:24,500 --> 00:34:25,420 Quoi ? 646 00:34:25,739 --> 00:34:26,619 Tu aboies ? 647 00:34:30,580 --> 00:34:34,820 [Une femme crie] Oh ! Mon sac ! Oh secours, un voleur ! 648 00:34:36,340 --> 00:34:37,736 Tu ne peux pas arrêter un voleur ! 649 00:34:37,820 --> 00:34:40,500 [crache] Malheur à toi, espèce de crapule. 650 00:34:47,780 --> 00:34:48,740 Oh non ! 651 00:34:53,500 --> 00:34:54,380 Maman ?! 652 00:35:08,900 --> 00:35:12,376 Ici, où bien vous restez à l’aise dans l’administration et les comptes, 653 00:35:12,460 --> 00:35:15,096 ou bien devenir courtier et donner des ordres d'achat et de vente, 654 00:35:15,180 --> 00:35:16,180 Effectuer des opérations sur le front. 655 00:35:16,540 --> 00:35:17,854 Ceci exige de l'audace. 656 00:35:17,939 --> 00:35:20,862 Je vais vous montrer un exemple qui s'est produit ici dans l'entreprise. 657 00:35:22,020 --> 00:35:23,860 M. Ahmed est notre responsable des comptes. 658 00:35:24,500 --> 00:35:26,562 Il a préféré de travailler dans les comptes 659 00:35:26,860 --> 00:35:31,140 justement pour éviter l'esprit risqué que ressent le courtier à chaque minute. 660 00:35:31,620 --> 00:35:34,905 Il a préféré vivre paisiblement ; mais, moi, j'aime prendre le risque. 661 00:35:35,140 --> 00:35:36,860 C'est pourquoi je travaille en courtage. 662 00:35:37,220 --> 00:35:41,500 [Mounir] Dans deux ans seulement, mon salaire est devenu le quadruple du sien. 663 00:35:42,980 --> 00:35:44,580 [Mounir] Que voulez-vous ? 664 00:35:45,180 --> 00:35:47,860 [Mounir] Voulez-vous être comme M. Mounir ou bien comme ce monsieur ? 665 00:35:48,180 --> 00:35:49,536 Comme vous, bien sûr. 666 00:35:49,620 --> 00:35:51,136 D'accord, vous pouvez partir. 667 00:35:51,220 --> 00:35:54,540 Oh là là ! Je jure que vous ne partez pas. 668 00:35:55,260 --> 00:35:56,380 Asseyez-vous. 669 00:35:57,260 --> 00:35:59,700 Je ne vais pas douter des paroles de M. Mounir. 670 00:36:00,620 --> 00:36:03,540 Parce qu’il se peut qu’il croie qu’il est juste. 671 00:36:04,820 --> 00:36:07,182 Comment vas-tu, Mounir ? Mon cher, comment vas-tu ? 672 00:36:07,820 --> 00:36:10,642 Mais je vais vous raconter quelque chose que qu'il n’a pas raconté. 673 00:36:11,180 --> 00:36:15,300 M. Mounir et moi, nous sommes de la même promotion et du même âge. Regardez-le. 674 00:36:15,660 --> 00:36:18,740 Ne semble-t-il pas plus âgé que moi de 30 ans au moins ? 675 00:36:19,220 --> 00:36:22,896 Je vous dis pourquoi. Il rester toute la journée à ronger les ongles. 676 00:36:22,980 --> 00:36:25,056 Il tient son cœur, son ventre et les choses… 677 00:36:25,140 --> 00:36:27,292 Une action est élevée, une action a baissé, 678 00:36:27,377 --> 00:36:30,137 d'ailleurs, c'est vrai, il prend vraiment un salaire 679 00:36:30,278 --> 00:36:31,860 plus haut de 4 ou 5 fois le mien. 680 00:36:32,300 --> 00:36:35,540 Est-ce que je dois me jouir de prendre un grand salaire 681 00:36:35,940 --> 00:36:39,536 pour le dépenser à la fin sur l’hypertension, le diabète, 682 00:36:39,620 --> 00:36:42,020 le cœur, la vésicule biliaire, le paludisme et le sida ? 683 00:36:42,740 --> 00:36:47,300 [Ahmed] N’est-ce pas ? Après avoir su la tragédie de M. Mounir, 684 00:36:48,180 --> 00:36:50,380 voulez-vous avoir beaucoup d'argent comme ça, 685 00:36:50,980 --> 00:36:52,576 ou bien voulez-vous vivre longtemps ? 686 00:36:52,660 --> 00:36:54,220 Nous voulons beaucoup d'argent. 687 00:36:55,980 --> 00:36:58,940 - Que vous mourriez tous ! - [Une fille rit] 688 00:36:59,300 --> 00:37:03,616 Tiens, c'est la liste des 5 employés que je vais licencier. 689 00:37:03,700 --> 00:37:05,056 L'action du "Wataneya" a atteint 36. 690 00:37:05,140 --> 00:37:06,540 - Combien ? - 36. 691 00:37:07,980 --> 00:37:09,547 Il s’élève. Nous achetons encore ? 692 00:37:09,860 --> 00:37:12,100 - Tu achètes ? - Bien sûr, j’achète. 693 00:37:12,660 --> 00:37:14,580 - Oui. Tiens ça, annonce-le aux gens. - Tout de suite. 694 00:37:14,845 --> 00:37:16,908 - Tu vas l'annoncer au gens ? - Tout de suite. 695 00:37:18,780 --> 00:37:20,060 Vous pouvez partir. 696 00:37:30,580 --> 00:37:32,180 Excuse-moi, mon ami. 697 00:37:33,060 --> 00:37:35,376 - Toi une autre fois. - Qu'est-ce qu'il y a ? 698 00:37:35,460 --> 00:37:37,046 Qu'est-ce qu'il y a ? Il y a… 699 00:37:37,700 --> 00:37:38,580 Il y a… 700 00:37:42,300 --> 00:37:43,740 Que Dieu vous punisse ! 701 00:37:44,300 --> 00:37:46,860 - Qu'est-ce que tu dis ? - Que Dieu vous punisse ! 702 00:37:47,380 --> 00:37:48,220 D'accord. 703 00:37:58,860 --> 00:38:02,380 [Moteur d'une voiture] 704 00:38:07,180 --> 00:38:09,420 89… 60… 705 00:38:13,940 --> 00:38:16,228 Déchire le chiffre que tu as écrit ou bien je te tue ! 706 00:38:16,620 --> 00:38:18,296 Non, j'écris des pensées. 707 00:38:18,380 --> 00:38:19,936 - Des pensées ? - Oui, en prose. 708 00:38:20,020 --> 00:38:23,296 - Déchire tes pensées ou bien je te tue ! - Voilà. 709 00:38:23,380 --> 00:38:25,380 - Déchire ! - Voilà, j'ai déchiré. 710 00:38:25,740 --> 00:38:27,740 Ça ne me concerne pas. 711 00:38:29,340 --> 00:38:33,216 Le voilà. Il est loin de moi à peu près de 5 mètres. 712 00:38:33,300 --> 00:38:37,096 Je t'ai vu en l’écrasant et tu l’as fait chuter ! 713 00:38:37,180 --> 00:38:38,576 Pourquoi ? Je l’ai frappé avec les pieds ? 714 00:38:38,660 --> 00:38:40,016 Aie pitié, ne mens pas. 715 00:38:40,100 --> 00:38:43,020 J'ai vu le pare-chocs de la voiture en l'écrasant ! 716 00:38:43,340 --> 00:38:45,016 Moi ? Je parle à des filles. 717 00:38:45,100 --> 00:38:47,896 - Écoutez ! - Ça suffit, cessez de bavarder. 718 00:38:47,980 --> 00:38:49,032 Allons au commissariat. 719 00:38:49,116 --> 00:38:51,736 Quel commissariat ? Amène-le au plus proche hôpital. 720 00:38:51,820 --> 00:38:53,576 Il va mourir. 721 00:38:53,660 --> 00:38:55,976 - Que dites-vous ! - Vous allez présager sa mort ! 722 00:38:56,060 --> 00:38:59,013 Allons au commissariat avant que l’officier ne prenne son petit déjeuné 723 00:38:59,098 --> 00:39:00,980 et nous restons à l’attendre. Allons-y. 724 00:39:01,620 --> 00:39:05,140 Apportez-le ! Je vais mettre une couverture en plastique. 725 00:39:06,380 --> 00:39:07,700 [Sonnerie d’un téléphone] 726 00:39:09,060 --> 00:39:12,736 - Quoi ? - Il est mort, n'est-ce pas ? 727 00:39:12,820 --> 00:39:14,587 - Est-il mort ? - L’homme est mort ? 728 00:39:16,140 --> 00:39:17,500 Oh là là ! 729 00:39:21,060 --> 00:39:23,015 Ne vous inquiétez pas, je ne vais pas vous dénoncer. 730 00:39:23,100 --> 00:39:24,535 Ce n'est pas lui qui l'a écrasé. 731 00:39:24,620 --> 00:39:27,696 Il essayait de porter l'homme avec nous et le mettre dans la voiture pour le sauver. 732 00:39:27,780 --> 00:39:30,340 Comment ? Il a avoué quand je l'ai arrêté. 733 00:39:31,340 --> 00:39:35,620 Alors pourquoi vous me regardez comme ça ? Et vous m’avez menacé ! 734 00:39:35,940 --> 00:39:39,940 C'est lui qui l'a écrasé. Il l’a chuté. Il l’a fait voler dans l’air. 735 00:39:40,300 --> 00:39:43,140 Et vous, vous n’avez pas de sentiments ni de courage ? 736 00:39:43,620 --> 00:39:46,140 Vous laissez l'homme dans la rue et vous roulez ? 737 00:39:47,020 --> 00:39:49,060 À l’hôpital, vous ne voulez pas signer pour lui ? 738 00:39:49,420 --> 00:39:52,096 Vous avez encore su la question de l’hôpital ? 739 00:39:52,180 --> 00:39:54,860 Mettez-vous à sa place. 740 00:39:55,180 --> 00:39:56,481 Je jure de ne pas répondre. 741 00:39:56,565 --> 00:39:59,380 Que Dieu te punisse. C'est toi qui vas assumer la culpabilité de cet homme. 742 00:39:59,820 --> 00:40:02,016 Toujours les mêmes paroles ? Même si je ne répondais pas. 743 00:40:02,100 --> 00:40:04,416 Supposons que je ne sois pas venu ici, qu'allez-vous dire ? 744 00:40:04,500 --> 00:40:05,700 Je te disais au revoir ! 745 00:40:05,804 --> 00:40:08,976 C’est la même chose depuis le matin. Je suis aussi venu au même commissariat. 746 00:40:09,060 --> 00:40:10,056 COMMISSARIAT DE MADINAT NASR 747 00:40:10,140 --> 00:40:13,296 Je vais faire semblant de ne rien voir. 748 00:40:13,380 --> 00:40:15,700 Je vais faire semblant de ne rien voir, rien voir, rien voir. 749 00:40:20,300 --> 00:40:22,380 S'il vous plaît … Écoutez … Oh mon Dieu ! 750 00:40:24,305 --> 00:40:26,060 - Qu'est-ce que c'est ? - Un blocage de roue. 751 00:40:26,420 --> 00:40:27,260 Mais pourquoi ? 752 00:40:27,660 --> 00:40:29,976 Pourquoi ? 753 00:40:30,060 --> 00:40:31,420 Pourquoi ? 754 00:40:32,220 --> 00:40:33,380 - Un blocage de roue ! - [Les gens acclament] 755 00:40:33,900 --> 00:40:35,540 [Coup de la balle] 756 00:40:39,740 --> 00:40:40,980 Désolé, pouvez-vous me donner la balle ? 757 00:40:43,180 --> 00:40:44,420 Oh, gars … 758 00:40:47,060 --> 00:40:49,260 Comment vas-tu ? Tu cherches une balle blanche et rouge ? 759 00:40:49,780 --> 00:40:50,980 Une balle ronde ? 760 00:40:51,620 --> 00:40:54,540 La-voilà. Tiens-la mon cher, tiens ? 761 00:41:11,180 --> 00:41:13,411 Dites donc, je suis monté avec vous avant ça ? 762 00:41:14,180 --> 00:41:15,020 Je ne le pense pas. 763 00:41:17,020 --> 00:41:19,660 - N'apparaissez-vous pas à la télévision ? - Non. 764 00:41:28,820 --> 00:41:29,976 Êtes-vous sûr que je ne suis pas monté avec toi ? 765 00:41:30,060 --> 00:41:31,936 Oui, je suis sûr et je le jure. 766 00:41:32,020 --> 00:41:34,191 Je jure par ce miroir que vous n’êtes pas monté avec moi. 767 00:41:35,860 --> 00:41:36,776 D'accord. 768 00:41:36,860 --> 00:41:40,380 - [Ahmed] Comment vous vous appelez ? - Ramadan. Je m’appelle Ramadan. 769 00:41:40,740 --> 00:41:42,696 N'avez-vous pas des frères jumeaux ? 770 00:41:42,780 --> 00:41:43,816 Non, je suis solitaire (Wahid). 771 00:41:43,900 --> 00:41:45,896 - Vous êtes Wahid ou Ramadan ? - Je suis Ramadan. 772 00:41:45,980 --> 00:41:48,260 Je m'appelle Ramadans mais je suis solitaire. 773 00:41:49,974 --> 00:41:51,140 Comment vous vous appelez ? 774 00:41:54,380 --> 00:41:56,816 - Michael. - Oh Michael ! 775 00:41:56,900 --> 00:41:58,860 C'est un beau nom et nouveau. 776 00:41:59,420 --> 00:42:01,220 Michool. Quel beau nom ! 777 00:42:02,580 --> 00:42:07,540 [Il chante] ♪ Ah ah ah ah ! ♪ 778 00:42:08,380 --> 00:42:11,819 [Il chante] ♪ Je suis monté avec vous avant ça ♪ 779 00:42:11,904 --> 00:42:12,998 Peut-être, monsieur. 780 00:42:13,380 --> 00:42:15,336 - Les soucis ne me font pas concentrer. - C'est vrai. 781 00:42:15,420 --> 00:42:17,896 On se réveille le matin pour travailler pendant 20 heures. 782 00:42:17,980 --> 00:42:19,655 Je n’arrive pas à payer le versement de la voiture. 783 00:42:19,740 --> 00:42:22,015 En plus, mon fils est né après 7 mois et il est dans un incubateur. 784 00:42:22,100 --> 00:42:24,016 - Il est pressé de naître. - Quel enfant ! 785 00:42:24,100 --> 00:42:25,100 Prends ça. 786 00:42:26,140 --> 00:42:28,900 [Il chante] ♪ Ô Prince des nuits, Ô toi qui maintiens l’équilibre ♪ 787 00:42:29,300 --> 00:42:32,456 ♪ Oh bien-aimée, ♪ ♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪ 788 00:42:32,540 --> 00:42:35,536 - ♪ Ton amour était gratuit… ♪ - Je veux descendre ici. 789 00:42:35,620 --> 00:42:38,500 - Pourquoi ? - Je vais prendre un Tuk Tuk. 790 00:42:39,987 --> 00:42:42,692 Mon père, ma mère et ma sœur, c'est normal, peut-être, 791 00:42:42,777 --> 00:42:45,140 je saurais comment ils agissent ou ce qu'ils font. 792 00:42:46,660 --> 00:42:49,736 Mais… J'ai rêvé du même voleur, 793 00:42:49,820 --> 00:42:53,180 le même officier de police et le même homme heurté ! 794 00:42:54,020 --> 00:42:55,180 J'ai aussi rêvé de Ramadan ! 795 00:42:55,660 --> 00:42:57,662 Espérons que tu fais un rêve sur le pèlerinage. 796 00:42:57,860 --> 00:42:59,495 Tu as raison de ne pas me croire. 797 00:42:59,580 --> 00:43:03,136 Écoute, concentre un peu avec moi et laisse tomber tout ça. 798 00:43:03,220 --> 00:43:05,580 J’ai à te parler d'un sujet très important. 799 00:43:06,820 --> 00:43:09,456 - Tu te souviens de la fille de l'internet. - Voilà, voilà ! 800 00:43:09,540 --> 00:43:12,576 Oh, j’ai fait un rêve de ces paroles, aussi. Oui. 801 00:43:12,660 --> 00:43:13,856 Tu les as déjà dit ! 802 00:43:13,940 --> 00:43:16,560 - Les paroles que je vais te dire ? - Oui, je les ai entendues. 803 00:43:16,645 --> 00:43:17,975 Qu'est-ce que je vais te dire ? 804 00:43:18,060 --> 00:43:19,780 - Je vais te dire. - Dis-le. 805 00:43:20,180 --> 00:43:22,180 Tu disais… 806 00:43:23,140 --> 00:43:25,576 - Mais dis ! - Ne me presse pas. 807 00:43:25,660 --> 00:43:26,580 Voilà. 808 00:43:27,180 --> 00:43:29,696 - Dis la première lettre. - Est-ce que nous allons jouer ! 809 00:43:29,780 --> 00:43:31,420 - Que dis-tu ? - Dis la première lettre. 810 00:43:33,780 --> 00:43:35,340 - T. - T ? 811 00:43:36,140 --> 00:43:37,980 Tala, Tafida. 812 00:43:38,540 --> 00:43:39,692 - Tomate. - Tu approches. 813 00:43:40,020 --> 00:43:42,296 - Continue. - Tente. 814 00:43:42,380 --> 00:43:44,140 - Tu te souviens. - Tu te souviens ? 815 00:43:44,620 --> 00:43:48,016 Tu te souviens de la fille dont je te parle, celle de l'internet … 816 00:43:48,100 --> 00:43:49,696 - Oui. - Voilà. Tu voies. 817 00:43:49,780 --> 00:43:51,056 - Voilà. - Tu as raison. 818 00:43:51,140 --> 00:43:52,136 - [Karim rit] - Crois-moi. 819 00:43:52,220 --> 00:43:53,940 Oh, arrête ces tours ! 820 00:43:54,380 --> 00:43:56,216 J’ai déjà entendu ces paroles avant ça ! 821 00:43:56,300 --> 00:43:58,936 Mais sûrement puisque je te les répète chaque jour. 822 00:43:59,020 --> 00:44:02,380 - Écoute pour ne pas les répéter. - Parle pour en finir. 823 00:44:02,740 --> 00:44:03,700 D'accord, je vais parler. 824 00:44:04,260 --> 00:44:06,168 J'ai découvert que son frère est mon ami. 825 00:44:06,620 --> 00:44:10,176 Quelle espèce d’impolie ! Son frère est médiocre et toi, un animal. 826 00:44:10,260 --> 00:44:12,216 Mais non, que dis-tu, Abou Hmeid ?! 827 00:44:12,300 --> 00:44:14,725 Il se peut que son frère fasse semblant de ne rien connaître 828 00:44:14,810 --> 00:44:16,096 bien qu’il soit au courant. 829 00:44:16,180 --> 00:44:18,216 Ne l’opprime pas. Il n’est pas au courant. 830 00:44:18,300 --> 00:44:19,416 Parce qu’il est stupide. 831 00:44:19,500 --> 00:44:22,300 - Mais non, Abou Hmeid. - Ça y est. 832 00:44:22,620 --> 00:44:26,136 Je pense qu'elle et moi, nous devons lui dire pour qu’il ne le soit pas. 833 00:44:26,220 --> 00:44:27,896 - Tu sais, si j’étais à sa place... - Quoi ? 834 00:44:27,980 --> 00:44:29,696 Je vais vous massacrer. 835 00:44:29,780 --> 00:44:32,100 Qu'est-ce que tu dis ? Je veux concentrer un peu. 836 00:44:32,580 --> 00:44:35,656 Elle ne veut ni parler ni sortir avec moi avant que je ne lui dise. 837 00:44:35,740 --> 00:44:37,700 Je la connais et je sais qu'elle est très bonne. 838 00:44:38,220 --> 00:44:39,216 - Très bonne ? - Oui. 839 00:44:39,300 --> 00:44:42,056 Écoute ; ne me parle pas de ces questions dégoûtantes. 840 00:44:42,140 --> 00:44:44,696 Ce sont des questions dégoûtantes et maintenant, nous mangeons. 841 00:44:44,780 --> 00:44:46,336 - Dégoûtantes ? - Oui. 842 00:44:46,420 --> 00:44:47,976 - Mange. - Je vais manger. 843 00:44:48,060 --> 00:44:49,776 - Ah ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 844 00:44:49,860 --> 00:44:51,616 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 845 00:44:51,700 --> 00:44:53,016 Voilà. 846 00:44:53,100 --> 00:44:54,496 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je me suis piqué ! 847 00:44:54,580 --> 00:44:57,851 C’est normal puisque tu manges des poissons qui contiennent des épines. 848 00:44:58,020 --> 00:45:00,296 - Pourquoi tu es nerveux ? - Quel est le problème ? 849 00:45:00,380 --> 00:45:01,696 Tu ne dois pas t'énerver ! 850 00:45:01,780 --> 00:45:04,416 [La sirène d'une ambulance] 851 00:45:04,500 --> 00:45:07,060 Oh, l'ambulance ? À ce point mon état est grave ?! 852 00:45:07,860 --> 00:45:10,242 - Tu as appelé l'ambulance ? - Mon téléphone est mort. 853 00:45:18,620 --> 00:45:22,536 [Ahmed chante] ♪ Permets-moi ♪ ♪ de t'aimer, cette nuit… ♪ 854 00:45:22,620 --> 00:45:25,894 - [Galal] Ah ! - [Soad] Je prie Dieu que tu guérisses. 855 00:45:26,754 --> 00:45:30,457 - [Soad] Je prie Dieu que tu guérisses. - ♪ Cette nuit… ♪ 856 00:45:30,542 --> 00:45:32,696 - Que Dieu te guérisse ! - ♪ Que Dieu le protège ! ♪ 857 00:45:32,780 --> 00:45:36,340 Prends place pour te reposer. Je prie Dieu que tu guérisses. 858 00:45:37,140 --> 00:45:39,500 Que Dieu te protège ce soir. 859 00:45:39,940 --> 00:45:41,678 - Est-ce que tu es fatigué ? - Oui. 860 00:45:43,940 --> 00:45:46,176 Pourquoi maintenant ? 861 00:45:46,260 --> 00:45:48,376 Pourquoi tu ne t'es pas fatigué le matin ? 862 00:45:48,460 --> 00:45:50,940 Que dis-tu, Ahmed ? Apporte le médicament vite. 863 00:45:51,780 --> 00:45:52,660 D'accord. 864 00:45:54,060 --> 00:45:56,176 Ce n'est pas ça. C'est l'injection de mes cheveux. 865 00:45:56,260 --> 00:45:58,500 Il est dans l'armoire à pharmacie, apporte-le. 866 00:45:59,260 --> 00:46:01,816 D'accord. Est-ce que vous avez appelé le médecin ? 867 00:46:01,900 --> 00:46:03,576 Oui, mais il est à Hurghada. 868 00:46:03,660 --> 00:46:07,176 - Qu'il retourne en sécurité. - Apporte-moi de l'eau sucrée, Soad. 869 00:46:07,260 --> 00:46:08,651 [Un homme au téléphone] Allô ? 870 00:46:08,980 --> 00:46:10,220 Allô, M. Galal ? 871 00:46:10,860 --> 00:46:12,980 Allô ? Réponds-moi. 872 00:46:13,620 --> 00:46:14,540 M. Galal ? 873 00:46:15,140 --> 00:46:16,060 - Allô ? - [Un homme] Allô ? 874 00:46:16,500 --> 00:46:19,220 - [Un homme] Oui, M. Galal. - Je suis son fils Ahmed. 875 00:46:20,780 --> 00:46:23,186 - Qui êtes-vous ? - Je suis Hassib, son collègue au travail. 876 00:46:23,380 --> 00:46:24,416 Ah. Salut. 877 00:46:24,500 --> 00:46:26,176 [Un Homme] Est-ce qu'il est de nouveau fatigué ? 878 00:46:26,260 --> 00:46:30,176 Oui, est-ce que vous l'avez appelé, hier ? 879 00:46:30,260 --> 00:46:33,376 [Hassib] Non. J'espère qu'il me téléphone quand il sera en bon état. 880 00:46:33,460 --> 00:46:35,456 - D'accord. - [Hassib] N'oublie pas de lui prévenir. 881 00:46:35,540 --> 00:46:36,700 - D'accord. - [Hassib] Au revoir. 882 00:46:38,540 --> 00:46:41,060 [Ahmed] Je suis venu ici avant ça. 883 00:46:41,860 --> 00:46:43,740 - Bonjour. - [Elle parle russe] 884 00:46:45,220 --> 00:46:47,496 Où est Asmaa ? Y a-t-il ici une qui s'appelle Asmaa ? 885 00:46:47,580 --> 00:46:51,056 [Elle parle russe] 886 00:46:51,140 --> 00:46:53,816 J'étais sûr qu'il n'y a personne au nom d’Asmaa. 887 00:46:53,900 --> 00:46:56,896 [Elle parle russe] 888 00:46:56,980 --> 00:46:59,656 Puis-je descendre pour vérifier quelque chose ? 889 00:46:59,740 --> 00:47:02,536 [Elle parle russe] 890 00:47:02,620 --> 00:47:03,696 D'accord. Merci. 891 00:47:03,780 --> 00:47:06,020 Merci. Merci. 892 00:47:11,940 --> 00:47:13,253 Je suis venu ici avant ça. 893 00:47:15,107 --> 00:47:16,140 Couleur blanche. 894 00:47:17,020 --> 00:47:18,020 Les appliques. 895 00:47:19,580 --> 00:47:21,497 Je me souviens que je suis venu ici avant … 896 00:47:23,300 --> 00:47:25,980 Non, je ne me souviens pas de vous. 897 00:47:31,060 --> 00:47:32,827 - S'il vous plaît. - Qu'est-ce que c'est ? 898 00:47:32,912 --> 00:47:35,096 J’ai une chose à vous dire. S'il vous plaît. 899 00:47:35,180 --> 00:47:37,767 Cette situation ne s’est pas répétée avec vous avant ça ? 900 00:47:38,500 --> 00:47:41,216 Ce n'est pas le fait de pisser parce que vous pissez tous les jours 901 00:47:41,300 --> 00:47:43,137 et non plus que vous n’allez pas laver les mains. 902 00:47:43,222 --> 00:47:45,056 Nous ne sommes pas rencontrés ici avant ça ? 903 00:47:45,140 --> 00:47:46,616 Je suis Saïd qui travaille dans le spa. 904 00:47:46,700 --> 00:47:49,296 - Bienvenu. - Pourquoi vous me l'avez dit ? 905 00:47:49,380 --> 00:47:51,340 - Pourquoi ? - Calmez-vous ! 906 00:47:51,980 --> 00:47:54,296 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Écartez vos mains ! 907 00:47:54,380 --> 00:47:57,980 - Y a -t-il quelque chose ? - Écartez vos mains s'il vous plaît. 908 00:47:58,420 --> 00:48:01,125 Allez et gardez vos mains à vos côtés, s'il vous plaît. 909 00:48:01,380 --> 00:48:05,260 Saluez le robinet premièrement puis moi. Comme c'est dégoutant ! 910 00:48:08,666 --> 00:48:12,740 Vous êtes réel donc. Ne vous prenez pas comme étant irréel comme hier. 911 00:48:13,260 --> 00:48:16,794 Qu'est-ce qui te prend ? Pourquoi tu m'as pressé de venir dans la salle de bain ? 912 00:48:17,340 --> 00:48:18,496 Qu'est-ce que c'est ? 913 00:48:18,580 --> 00:48:19,456 - Viens. - Quoi ? 914 00:48:19,540 --> 00:48:20,500 Viens. 915 00:48:20,653 --> 00:48:23,376 Après ce que je t'ai raconté, tu me laisses pour jouer dans l’eau ? 916 00:48:23,460 --> 00:48:26,500 [Il rit] Si tu étais à ma place, tu saurais la beauté de ce moment. 917 00:48:27,340 --> 00:48:31,220 Je te dis que le rêve se réalise. J'ai trouvé mon père fatigué aussi. 918 00:48:32,580 --> 00:48:35,180 C'est un rêve, Ahmed. 919 00:48:35,540 --> 00:48:38,820 D'accord. C'est un rêve. C’est-à-dire que je vois le rêve se réalise. 920 00:48:39,380 --> 00:48:40,820 Est-ce normal ? 921 00:48:41,340 --> 00:48:44,856 Je meurs à la fin. Est-ce normal ? 922 00:48:44,940 --> 00:48:48,980 Dis donc, viens. Enlève tes vêtements et descends avec moi dans l'eau. 923 00:48:49,420 --> 00:48:50,976 L’eau va t’éveiller, aller. 924 00:48:51,060 --> 00:48:52,980 - De quelle eau parles-tu ? - L'eau est très douce. 925 00:48:53,380 --> 00:48:55,060 - Est-ce qu'elle est chaude ? - Elle bout, viens. 926 00:48:56,540 --> 00:48:58,907 Je descends, pourquoi pas ? Je vais me relaxer. 927 00:48:59,420 --> 00:49:02,940 Que pourrait-il se passer ? 928 00:49:06,620 --> 00:49:09,736 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu’y a-t-il ? 929 00:49:09,820 --> 00:49:11,976 Tramadol, Ahmed ? Tu prends du tramadol ? 930 00:49:12,060 --> 00:49:13,761 Timo, tu prends du timo, Ahmed ? 931 00:49:14,060 --> 00:49:17,656 - C'est quoi ce tramadol ? - C'est de la chimie ! 932 00:49:17,740 --> 00:49:19,936 Quel idiot ! C'est l'injection des cheveux de ma mère. 933 00:49:20,020 --> 00:49:21,256 Ta mère prend du tramadol ? 934 00:49:21,340 --> 00:49:24,776 Imagine si ma mère prenait du tramadol. 935 00:49:24,860 --> 00:49:27,700 Ne suis-je pas Karim ton cher ami ? Écoute-moi. 936 00:49:28,060 --> 00:49:31,456 Ne prend jamais du timo, ne le répète pas. 937 00:49:31,540 --> 00:49:33,460 Parce que c'est de la toxicomanie. 938 00:49:35,575 --> 00:49:37,540 - La toxicomanie ? - Tiens. Lis. 939 00:49:39,300 --> 00:49:40,220 Tramadol. 940 00:49:43,342 --> 00:49:44,680 Ma mère prend du tramadol ! 941 00:49:45,380 --> 00:49:48,696 -[Il chante] ♪ Ma mère, apporte-moi du tramadol ♪ 942 00:49:48,780 --> 00:49:50,420 [Sonnerie de téléphone] 943 00:49:53,420 --> 00:49:55,100 [Sonnerie de téléphone] 944 00:49:55,940 --> 00:49:57,220 - Allô ? - Où es-tu ? 945 00:49:57,700 --> 00:50:00,376 Tu te fais l’idiot ? Les gens en ont marre à l’intérieur. 946 00:50:00,460 --> 00:50:03,580 - Pourquoi tu es en retard ? - Rien, me voilà, je suis devant toi. 947 00:50:07,300 --> 00:50:08,740 Traverse la rue. Que fais-tu chez toi ? 948 00:50:09,380 --> 00:50:13,496 D'accord. Que dis-tu de venir me faire traverser ? 949 00:50:13,580 --> 00:50:16,368 Je viens te faire traverser. Cesse d'avoir ce sang-froid. 950 00:50:16,500 --> 00:50:19,056 N’est-ce pas tu me faisais traverser en étant petit ? 951 00:50:19,140 --> 00:50:21,976 Viens me faire traverser et nous nous souvenons des belles mémoires. 952 00:50:22,060 --> 00:50:24,940 Aie honte ! De quoi avons-nous l’air maintenant ? 953 00:50:25,340 --> 00:50:26,300 D'accord ! 954 00:50:29,180 --> 00:50:31,220 - Traverse ! - D'accord. 955 00:50:32,740 --> 00:50:34,242 Ton fils est devenu idiot ou quoi ? 956 00:50:36,679 --> 00:50:38,300 Oh, non ! J’ai ce qui me suffit. 957 00:50:40,060 --> 00:50:41,460 C’est normal ou non ? 958 00:50:42,424 --> 00:50:44,180 Ce n'est pas normal, il roule vers moi ou quoi ? 959 00:50:44,980 --> 00:50:46,420 Non ! 960 00:50:47,420 --> 00:50:48,696 - [Klaxon d'un camion] - Que fais-tu ? 961 00:50:48,780 --> 00:50:50,938 Tu vas entrer aux noces avec moi ou quoi ? Non ! 962 00:50:54,180 --> 00:50:56,700 [Collision] 963 00:50:58,180 --> 00:51:01,380 [Il soupire] Merci Dieu. 964 00:51:01,700 --> 00:51:03,300 Je me suis sauvé ! 965 00:51:03,660 --> 00:51:07,016 Oh ! Oh ! Oh ! Je me suis sauvé ! 966 00:51:07,100 --> 00:51:08,540 [Ahmed rit] 967 00:51:09,620 --> 00:51:12,336 As-tu vu ? Je t'ai dit de venir me faire traverser ! 968 00:51:12,420 --> 00:51:13,816 [Forte collision] 969 00:51:13,900 --> 00:51:16,576 - [Son de youyou] - Non, ce n'est pas normal ! 970 00:51:16,660 --> 00:51:18,896 Ce n'est pas du tout normal. 971 00:51:18,980 --> 00:51:20,736 Qu'est-ce qui te prend, chéri ? 972 00:51:20,820 --> 00:51:24,936 C’est mon affaire pas la tienne. C’est une chose qui ne te concerne pas. 973 00:51:25,020 --> 00:51:27,100 - Où vas-tu avec cette tenue ? - Je vais au coiffeur ? 974 00:51:27,460 --> 00:51:30,134 [Soad] Lève-toi, prétendant. Nous voulons célébrer tes noces. 975 00:51:31,660 --> 00:51:34,416 Bien sûr. 976 00:51:34,500 --> 00:51:35,700 Bonjour Prétendant. 977 00:51:36,620 --> 00:51:37,736 C’est un maudit jour ! 978 00:51:37,820 --> 00:51:39,936 Félicitations. J'espère avoir l'honneur de te raser. 979 00:51:40,020 --> 00:51:41,420 Occupe-toi de tes affaires. 980 00:51:44,740 --> 00:51:45,740 Il n'y a pas d'eau. 981 00:51:46,540 --> 00:51:48,001 Toujours la même chose ? 982 00:51:48,873 --> 00:51:50,100 Qu'est-ce qui va t'arriver ? 983 00:51:50,460 --> 00:51:51,540 Laisse tomber. 984 00:51:52,260 --> 00:51:54,340 Alors c'était toi qui as utilisé l’internet. 985 00:51:55,020 --> 00:51:56,860 - Oui. Viens ici. - [Ola] Maman ! 986 00:51:57,980 --> 00:51:59,044 [Le bruit du bris de verre] 987 00:51:59,128 --> 00:52:01,340 [Soad] Tu es aveugle ? Que le diable vous emporte ! 988 00:52:03,020 --> 00:52:05,456 C'est normal, c'est normal. 989 00:52:05,540 --> 00:52:07,140 Non, ce qui se passe, n’est pas normal. 990 00:52:07,580 --> 00:52:10,456 Pourquoi tu es inquiet ? Maman ? Elle l’est tous les jours. 991 00:52:10,540 --> 00:52:13,179 Est-ce un jour je vais découvrir que maman est devenue ma tante ? 992 00:52:13,264 --> 00:52:14,536 Calme-toi. 993 00:52:14,620 --> 00:52:15,656 Ola. 994 00:52:15,740 --> 00:52:18,256 Ola veut toujours utiliser l'internet. 995 00:52:18,340 --> 00:52:23,656 Même papa, il oublie toujours de fermer la porte du réfrigérateur. 996 00:52:23,740 --> 00:52:25,816 Il oublie de fermer la porte de la salle de bain en pissant 997 00:52:25,900 --> 00:52:28,016 alors que faire avec la porte du réfrigérateur ? 998 00:52:28,100 --> 00:52:30,224 Non, ce qui passe n'est pas normal, c’est de la bêtise. 999 00:52:31,620 --> 00:52:34,256 - [Ahmed] D'accord, il vient. - [Galal] Qu'est-ce que tu regardes ? 1000 00:52:34,340 --> 00:52:37,187 Voilà la voiture rouge, l'homme qui vend du pain et le chien. 1001 00:52:37,272 --> 00:52:38,336 Alors, il va sûrement venir. 1002 00:52:38,420 --> 00:52:40,780 Un voleur va venir avec un sac en courant. 1003 00:52:41,180 --> 00:52:42,896 - Une minute. Il va courir. - Il va courir ? 1004 00:52:42,980 --> 00:52:45,500 - Qui va courir ? - Mais je t'ai dit un voleur ! 1005 00:52:45,605 --> 00:52:47,140 Pourquoi tu parles à ta mère de cette façon ? 1006 00:52:47,225 --> 00:52:48,587 Je ne veux pas lui parler. 1007 00:52:49,300 --> 00:52:53,060 [Ahmed] Tous les gens ont passé sauf lui. D'accord. [Il crie] Un voleur ! 1008 00:52:54,300 --> 00:52:55,860 Qu'est-ce que c'est ? 1009 00:52:56,620 --> 00:52:59,695 - [Galal] Tous les gens courent ! - Tous les gens sont donc des voleurs ? 1010 00:52:59,780 --> 00:53:02,622 C’est que … Voilà, c'est lui. 1011 00:53:02,953 --> 00:53:04,300 C'est le seul qui n'a pas couru. 1012 00:53:04,727 --> 00:53:05,665 [Ahmed] Pourquoi ? 1013 00:53:06,060 --> 00:53:08,004 - Je ne sais pas. - À qui il parle au portable ? 1014 00:53:08,089 --> 00:53:09,736 Je ne sais pas, mon fils. 1015 00:53:09,820 --> 00:53:12,016 Pourquoi celui-ci n'a pas couru ? Il courait. 1016 00:53:12,100 --> 00:53:15,736 Calme-toi un peu. Entrons dedans et je dirai à ta mère de te servir une limonade. 1017 00:53:15,820 --> 00:53:17,502 Oui, entrons dedans pour me calmer. 1018 00:53:17,620 --> 00:53:20,220 - Oui, mais pourquoi il n'a pas couru ? - Qu'il ne coure pas ! 1019 00:53:20,545 --> 00:53:22,136 - Qu'il ne coure pas. - Qu'il ne coure pas ! 1020 00:53:22,220 --> 00:53:25,180 D'accord. Que tu ne coures pas ! Que tu ne coures pas ! 1021 00:53:29,820 --> 00:53:34,740 Désolé. Merci. Voilà, je me suis totalement calmé. 1022 00:53:35,147 --> 00:53:36,656 Et je ne vais pas aux noces. 1023 00:53:36,740 --> 00:53:38,420 - Que veut dire cela ? - Je ne vais pas. 1024 00:53:38,780 --> 00:53:40,856 - Alors, que faire maintenant ? - Oh. 1025 00:53:40,940 --> 00:53:42,536 Vous allez tous vous énerver contre moi ? 1026 00:53:42,620 --> 00:53:44,856 Je sens qu'il y a quelque chose qui va m'arriver aujourd'hui. 1027 00:53:44,940 --> 00:53:46,736 Mais te voilà, tu es en pleine forme. 1028 00:53:46,820 --> 00:53:50,976 Je le suis maintenant, mais le soir après les noces je ne le serai pas. 1029 00:53:51,060 --> 00:53:52,296 - Le soir ? - Oui. 1030 00:53:52,380 --> 00:53:53,736 Laisse-nous un peu seul, Soad. 1031 00:53:53,820 --> 00:53:56,016 Non, ce n'est pas du tout ce que tu penses. 1032 00:53:56,100 --> 00:53:57,536 Je suis fort. Je suis très bien. 1033 00:53:57,620 --> 00:53:59,416 Laisse-nous seul un peu, Soad. 1034 00:53:59,500 --> 00:54:02,340 Ce n’est pas la peine de tout cela. Reposez-vous. 1035 00:54:02,660 --> 00:54:05,340 Je ne vais jamais aux noces, un point c’est tout ! 1036 00:54:05,740 --> 00:54:08,540 Sais-tu ce que les gens vont dire de ma fille si tu ne viens pas aux noces ? 1037 00:54:08,860 --> 00:54:10,616 - Elle n’est pas chanceuse. - Quoi ? 1038 00:54:10,700 --> 00:54:12,376 Chanceuse ? Ils disent qu'elle est chanceuse. 1039 00:54:12,460 --> 00:54:15,420 Je croyais que tu serais le premier à en être heureux. 1040 00:54:15,740 --> 00:54:18,296 Parce que vous et moi, nous ne sommes pas en bons termes. 1041 00:54:18,380 --> 00:54:22,260 Je ne vais bouger avant d’avoir la raison qui vous a fait changer de cette façon. 1042 00:54:22,580 --> 00:54:24,660 [En tapant les mains] D'accord. 1043 00:54:25,340 --> 00:54:27,300 D'accord. D'accord. 1044 00:54:28,220 --> 00:54:31,300 Je sens que je vais mourir après les noces. 1045 00:54:31,780 --> 00:54:34,256 Ce serait mieux de mourir maintenant. 1046 00:54:34,340 --> 00:54:37,740 Non, c'est tôt maintenant, c’est mieux de mourir le soir. 1047 00:54:38,060 --> 00:54:41,820 Que tu meures le soir ou le jour, tu dois être dans la salle à 9 heures pile. 1048 00:54:42,660 --> 00:54:45,724 Et toi reste près de lui jusqu'à ce que tu l'apportes avec toi. Allons-y. 1049 00:54:53,660 --> 00:54:55,616 Je suis Saïd le cousin de Mariame. 1050 00:54:55,700 --> 00:54:57,176 Je te connais très bien ! 1051 00:54:57,260 --> 00:54:59,936 X cousin d'Y ou Y cousin d'X. Qu'est-ce que tu vas me faire ? 1052 00:55:00,020 --> 00:55:03,500 Tu viens me saluer sans pisser ? Va pisser puis viens me saluer. 1053 00:55:05,140 --> 00:55:06,140 Va pisser ! 1054 00:55:08,820 --> 00:55:09,803 Que dois-je faire ? 1055 00:55:10,420 --> 00:55:11,418 Que dois-je faire ? 1056 00:55:12,227 --> 00:55:13,923 A qui me plaindre ou à qui raconter ? 1057 00:55:14,951 --> 00:55:16,170 Personne ne va me croire. 1058 00:55:16,980 --> 00:55:19,635 Est-ce que je me plains à Saïd ? Il ne va pas me croire. 1059 00:55:20,140 --> 00:55:23,260 Personne ne va me croire. Moi-même je ne me crois pas. 1060 00:55:24,060 --> 00:55:24,940 Non. 1061 00:55:25,540 --> 00:55:26,500 Non. 1062 00:55:27,340 --> 00:55:28,220 Non. 1063 00:55:28,900 --> 00:55:32,580 [Son d’une voiture dans le jeu] 1064 00:55:33,740 --> 00:55:36,500 Assieds-toi. Assieds-toi ! 1065 00:55:39,740 --> 00:55:42,780 Je vais écrire toutes les paroles pour qu'ils sachent. 1066 00:55:43,220 --> 00:55:46,641 Maman est venu me voir le matin en mettant de la crème sur son visage. 1067 00:55:50,140 --> 00:55:52,016 Qu'est-ce qui est arrivé à la suite ? 1068 00:55:52,100 --> 00:55:54,876 Ah, papa a demandé les chaussures brunes. 1069 00:55:56,301 --> 00:55:57,420 Personne ne comprend rien. 1070 00:55:58,020 --> 00:56:01,176 Ma tante est entrée et m’a dit : 1071 00:56:01,260 --> 00:56:02,380 "Bonjour, prétendant." 1072 00:56:04,620 --> 00:56:08,500 J'étais obligé d’enlever l'ordinateur 1073 00:56:09,340 --> 00:56:12,460 pour travailler le matin. 1074 00:56:13,300 --> 00:56:14,140 Voilà. 1075 00:56:15,980 --> 00:56:17,260 Oh ! [Son de brise] 1076 00:56:18,260 --> 00:56:20,060 Ce n'est pas une façon, Ahmed. 1077 00:56:21,047 --> 00:56:23,140 Je vais mourir. Je ne vais pas aux noces. 1078 00:56:24,860 --> 00:56:25,900 Je meurs ! 1079 00:56:26,500 --> 00:56:27,380 Je meurs ! 1080 00:56:28,660 --> 00:56:29,820 Je meurs ! 1081 00:56:31,860 --> 00:56:34,336 [Bruit de la mastique] Quel est ce bruit ? 1082 00:56:34,420 --> 00:56:36,776 - Je veux aller aux toilettes. - D'où vient ce bruit ? 1083 00:56:36,860 --> 00:56:39,580 - Je veux aller aux toilettes. - Une minute, je vais les voir. 1084 00:56:40,820 --> 00:56:41,851 [Ahmed] Assieds-toi. 1085 00:56:43,740 --> 00:56:47,136 Au diable ! Tu as une mauvaise odeur ! 1086 00:56:47,220 --> 00:56:49,340 [Galal] Allô ? Oui Hassib. 1087 00:56:50,540 --> 00:56:52,597 [Galal] Est-ce j’ai pris de l'argent du coffre-fort ? 1088 00:56:53,060 --> 00:56:54,660 [Galal] Oui, d’où tu as su ? 1089 00:56:56,580 --> 00:56:57,420 [Galal] Quoi ? 1090 00:56:58,900 --> 00:57:00,820 Oui, j'en ai besoin et je l'ai pris. 1091 00:57:02,220 --> 00:57:03,780 [Galal] Quoi ? Un inventaire ? 1092 00:57:05,700 --> 00:57:06,620 Une enquête ? 1093 00:57:13,300 --> 00:57:14,824 [Galal] Tu es scandalisé, Galal. 1094 00:57:15,583 --> 00:57:16,900 [Galal] Tu es scandalisé ! 1095 00:57:17,540 --> 00:57:18,380 Un voleur ? 1096 00:57:20,300 --> 00:57:21,831 J’en ai par-dessus la tête. 1097 00:57:22,740 --> 00:57:23,900 Quel scandale, Galal ! 1098 00:57:24,499 --> 00:57:25,620 Quel scandale, Ahmed ! 1099 00:57:27,860 --> 00:57:30,976 Bienvenue, maman. 1100 00:57:31,060 --> 00:57:33,300 Oh là là ! Qu'est-ce qui te prend, Galal ? 1101 00:57:33,620 --> 00:57:35,759 [Soad] Pourquoi tu écarquilles les yeux comme ça ? 1102 00:57:36,740 --> 00:57:40,300 Que Dieu te guérisse. Pourquoi tu es assis ? Fais quelque chose ! 1103 00:57:40,980 --> 00:57:43,069 Que dois-je faire, moi ? 1104 00:57:43,154 --> 00:57:46,055 Est-ce à moi de faire quelque chose ? C'est vous qui la faites. 1105 00:57:46,140 --> 00:57:49,180 - [Galal] Appelle le médecin. - Il est en voyage. Il est à Hurghada. 1106 00:57:50,140 --> 00:57:52,494 Apporte-lui de l'eau sucrée et il va être bien. 1107 00:57:53,660 --> 00:57:56,313 Malheureusement, je vais lui apporter le médicament. 1108 00:57:57,980 --> 00:57:59,151 Vous m'avez scandalisé. 1109 00:58:09,860 --> 00:58:11,634 - Descends, Saïd. - Je descends où ? 1110 00:58:12,540 --> 00:58:15,479 - Je gare la voiture et je viens. - Non, je vais venir avec toi. 1111 00:58:15,700 --> 00:58:18,496 Je ne vais pas aller manger du riz au lait, je vais garer la voiture. 1112 00:58:18,580 --> 00:58:21,441 Descends, tu as passé 60 heures avec moi dans la chambre. 1113 00:58:22,460 --> 00:58:23,500 Où puis-je aller ? 1114 00:58:27,260 --> 00:58:28,420 [Ahmed] Quel idiot ! 1115 00:58:39,420 --> 00:58:41,136 - Salut. - [Un Homme] Salut. 1116 00:58:41,220 --> 00:58:44,180 - [Un Homme] Où vas-tu ? - N'importe quel endroit. 1117 00:58:45,100 --> 00:58:46,695 - Merci. - [Un Homme] Au revoir. 1118 00:58:54,900 --> 00:58:59,100 [Ahmed chantonne] Ah ! 1119 00:58:59,185 --> 00:59:01,140 [Radio] Il est maintenant minuit... 1120 00:59:01,460 --> 00:59:04,500 [Explosion de la voiture] 1121 00:59:09,140 --> 00:59:12,020 - [Son de youyou] - Oh ! 1122 00:59:12,340 --> 00:59:14,980 Ça alors ! Ça alors ! 1123 00:59:15,340 --> 00:59:18,580 Qu'est-ce qu'il y a ? Est-ce l’humeur de quelqu'un dont les noces sont ce soir ? 1124 00:59:19,100 --> 00:59:22,799 Bien sûr, c’est l'humeur qui compte pour toi. Tu n'es au courant de rien ! 1125 00:59:23,100 --> 00:59:26,060 Va. Va lui donner les chaussures brunes. 1126 00:59:26,820 --> 00:59:29,820 N'oublie pas de lui donner des gants pour les empreintes. 1127 00:59:31,420 --> 00:59:33,780 Ah, les papiers. 1128 00:59:43,820 --> 00:59:44,935 Qu'est-ce que cela veut dire ? 1129 00:59:45,020 --> 00:59:47,580 - [Son de papier dispersé] - Qu'est-ce que cela veut dire ? 1130 00:59:52,020 --> 00:59:54,300 Qui es-tu ? 1131 00:59:55,379 --> 00:59:56,340 Je n'ai pas peur ! 1132 00:59:58,340 --> 00:59:59,180 Hein ! 1133 01:00:00,380 --> 01:00:02,100 Un diable ? Un Djinn ? 1134 01:00:02,740 --> 01:00:05,336 Un démon ? Je n'ai pas peur ! 1135 01:00:05,420 --> 01:00:07,460 [Son de brise] 1136 01:00:09,420 --> 01:00:10,700 - Bonjour. - Bonjour. 1137 01:00:11,420 --> 01:00:12,897 - [Un chien qui aboie] - Un chien 1138 01:00:12,982 --> 01:00:15,702 et une voiture rouge et des gens qui se disputent une autre fois. 1139 01:00:16,380 --> 01:00:19,976 Hé vous. Je vous jure qu'il n'y a pas d'oiseaux dans ma chambre. 1140 01:00:20,060 --> 01:00:22,216 Il y a des perroquets dans cet appartement. Chasse-les. 1141 01:00:22,300 --> 01:00:27,580 - [Une femme crie] Oh ! Mon sac ! - [Un homme] J'aiguise les couteaux. 1142 01:01:16,740 --> 01:01:19,780 Veux-tu du Tramadol, Tadol, Tamol, Rahbamol ? 1143 01:01:20,340 --> 01:01:23,816 Non, je suis là pour maman. Elle achète et je pars tout de suite. 1144 01:01:23,900 --> 01:01:24,780 Maman ? 1145 01:01:25,540 --> 01:01:29,256 D'accord. Donne-moi du Panadol. 1146 01:01:29,340 --> 01:01:31,820 - Aller, Hamada, tire-toi. - Je te dis Panadol. 1147 01:01:32,980 --> 01:01:35,020 Des scandales ! Je ne sais pas quoi faire. 1148 01:01:36,060 --> 01:01:37,776 Mon père est un voleur et ma mère est toxicomane. 1149 01:01:37,860 --> 01:01:39,416 Ta mère est toxicomane ? 1150 01:01:39,500 --> 01:01:41,256 Oui, elle consume du Tramadol ! 1151 01:01:41,340 --> 01:01:43,780 C'est toi qui me l'as dit. 1152 01:01:44,820 --> 01:01:46,220 Ce n'est pas ça l'important. 1153 01:01:46,740 --> 01:01:49,940 J'ai probablement su la raison de mon cas. 1154 01:01:50,380 --> 01:01:51,900 - Oui. - Ce qui me passe, Karim 1155 01:01:52,420 --> 01:01:54,096 - est à cause du mariage. - Vraiment. 1156 01:01:54,180 --> 01:01:57,540 Oui. Le mariage est la seule solution, rien d’autre. 1157 01:01:58,133 --> 01:02:01,060 C'est normal pour quelqu'un qui était célibataire, un roi, 1158 01:02:01,540 --> 01:02:03,660 soudain il va se marier et avoir des restrictions. 1159 01:02:04,020 --> 01:02:06,580 Alors pourquoi ne pas tenir au dernier jour de célibat ? 1160 01:02:07,060 --> 01:02:09,620 C'est pourquoi je ne vais pas aller aux noces. 1161 01:02:10,100 --> 01:02:14,260 Ce qui me passe est un message, Karim, pour que je reste célibataire. 1162 01:02:14,740 --> 01:02:17,136 - Ça suffit, j'ai lu ce message. - Un message ! 1163 01:02:17,220 --> 01:02:18,536 - Tu as compris ? - J'ai compris quoi ? 1164 01:02:18,620 --> 01:02:20,096 - Que dis-tu ? - Crois-moi. 1165 01:02:20,180 --> 01:02:22,096 - Ce que tu dis est de la folie. - Non. 1166 01:02:22,180 --> 01:02:23,376 - Si, c'est de la folie. - Non. 1167 01:02:23,460 --> 01:02:26,900 Si c'est de la folie. D'ailleurs, tu es vraiment un bon jeune. 1168 01:02:27,340 --> 01:02:29,260 J'ai peur, karim, je suis terrifié. 1169 01:02:29,980 --> 01:02:32,784 Supposons qu'une fois l'histoire se complète 1170 01:02:33,060 --> 01:02:36,136 et tu entends des cris au lieu des youyous, seras-tu heureux ? 1171 01:02:36,220 --> 01:02:39,336 Quand tu entends des cris on va se débrouiller. 1172 01:02:39,420 --> 01:02:41,656 Que le diable t'emporte, tu me prévois le mal ? 1173 01:02:41,740 --> 01:02:44,576 - Mon nez ! Non ! - Quoi alors ? 1174 01:02:44,660 --> 01:02:47,536 J'ai su très bien la cause de tout ce qui se passe. 1175 01:02:47,620 --> 01:02:49,691 - Dis-le alors. - Je vais te dis, approche. 1176 01:02:50,380 --> 01:02:51,816 Tu vois des mauvais rêves. 1177 01:02:51,900 --> 01:02:55,380 Oui. C'est … 1178 01:02:57,060 --> 01:02:58,180 Un rêve. 1179 01:03:00,740 --> 01:03:02,380 Oh, mon Dieu ! 1180 01:03:02,900 --> 01:03:04,456 Tu m'as dit cela avant. 1181 01:03:04,540 --> 01:03:05,816 - Je t’ai dit cela avant ? - Oui. 1182 01:03:05,900 --> 01:03:09,416 Change tes paroles, dis de nouvelles choses. 1183 01:03:09,500 --> 01:03:12,176 Je vais trouver quelque chose de nouvelles, il se peut qu’elle te plaise. 1184 01:03:12,260 --> 01:03:15,540 Oui par exemple, j'ai une nouvelle et belle chose. Écoute. 1185 01:03:15,980 --> 01:03:20,060 Que penses-tu, lorsque tu rencontres quelque chose que tu l'as vu avant cela, 1186 01:03:20,780 --> 01:03:21,696 change-le. 1187 01:03:21,780 --> 01:03:24,561 C'est-à-dire, apporte cela ici et ceci de l’autre côté, 1188 01:03:24,646 --> 01:03:26,296 fais monter ceci et descendre cela. 1189 01:03:26,380 --> 01:03:30,140 Qu'est ce que c'est ? Es-tu un magicien ? Je ne comprends pas. 1190 01:03:30,460 --> 01:03:32,700 - Mélange les cartes. - Que cela veut dire ? 1191 01:03:33,140 --> 01:03:34,616 C'est-à-dire change la réalité. 1192 01:03:34,700 --> 01:03:36,376 Personne ne peut changer la réalité, idiot. 1193 01:03:36,460 --> 01:03:38,816 On peut facilement changer la réalité. 1194 01:03:38,900 --> 01:03:41,176 Parce que la réalité se passe à cause de nous. 1195 01:03:41,260 --> 01:03:43,975 Mais ce que nous ne pouvons pas changer est le destin. 1196 01:03:44,060 --> 01:03:46,317 Pourquoi ? Parce qu'il se passe à nous. 1197 01:03:49,780 --> 01:03:52,835 - D'où tu as su ces paroles ? - Je les ai téléchargées de l'internet. 1198 01:03:58,340 --> 01:03:59,909 - Je change la réalité. - [Karim] Oui. 1199 01:04:00,660 --> 01:04:03,100 C'est une bonne idée. Allons-y. 1200 01:04:03,834 --> 01:04:04,980 Ma montre s'est arrêtée. 1201 01:04:05,660 --> 01:04:08,256 - Quelle heure est-il ? - Il est minuit. 1202 01:04:08,340 --> 01:04:11,780 Viens-tu avec moi en changeant la réalité, ou bien je vais seul ? 1203 01:04:12,980 --> 01:04:13,820 Je suis mort... 1204 01:04:15,180 --> 01:04:17,740 Je suis mort d’une manière horrible ! 1205 01:04:18,686 --> 01:04:20,711 Les noces et le mariage n’ont aucune relation donc. 1206 01:04:21,000 --> 01:04:22,977 Je ne suis pas allé et je suis mort quand même. 1207 01:04:23,460 --> 01:04:27,180 Oh ! Nous sommes dans ma chambre ou dans la tienne ? 1208 01:04:27,740 --> 01:04:30,976 - Elle ressemble à la mienne. - Quoi Abou Hmeid, c'est normal ! 1209 01:04:31,060 --> 01:04:32,936 Les 2 chambres se ressemblent, pas de problèmes. 1210 01:04:33,020 --> 01:04:34,376 [Karim] Continue. 1211 01:04:34,460 --> 01:04:36,860 Qu'est-ce que tu as fait hier ? Concentre avec moi. 1212 01:04:37,260 --> 01:04:39,580 Rien. Tu m'as dit d'essayer de changer. 1213 01:04:40,300 --> 01:04:42,936 - Je t’ai dit cela ? - Oui. Oh ! 1214 01:04:43,020 --> 01:04:45,220 D'accord, je t'ai dit cela, Abou Hmeid. 1215 01:04:45,580 --> 01:04:46,976 - Tu te souviens ? - Oui, je me suis souvenu. 1216 01:04:47,060 --> 01:04:51,216 Quand je t'ai dit de changer et tu n'as pas pu le faire. N'est-ce pas. 1217 01:04:51,300 --> 01:04:53,536 Oui, c'est vrai. C’est normal, patron. 1218 01:04:53,620 --> 01:04:56,487 Mon armoire est plein de vêtement, change-toi et mets ce que tu veux. 1219 01:04:59,100 --> 01:05:00,660 - [Signe d'insouciance] - Qu'est-ce que c'est ? 1220 01:05:01,900 --> 01:05:03,860 Assieds-toi, assieds-toi. 1221 01:05:05,780 --> 01:05:07,576 - Tu es mon seul ami ? - Oui, bien sûr. 1222 01:05:07,660 --> 01:05:09,992 - Alors, pas besoin de te perdre ! - Pourquoi ? 1223 01:05:10,460 --> 01:05:13,540 Tu m'as dit d'essayer de changer la réalité, Karim. 1224 01:05:13,900 --> 01:05:16,536 Changer la réalité. 1225 01:05:16,620 --> 01:05:18,136 Est-ce que je le chante ? 1226 01:05:18,220 --> 01:05:20,696 [Il chante] ♪ Changer la réalité, changer la réalité ♪ 1227 01:05:20,780 --> 01:05:23,416 - Oh ! - ♪ Changer la réalité ♪ 1228 01:05:23,500 --> 01:05:25,216 - La vie est en rose ! - Karim ! 1229 01:05:25,300 --> 01:05:27,016 - Quoi ? - Je te dis que je meurs chaque jour. 1230 01:05:27,100 --> 01:05:29,096 Désolé, ne te fâche pas. Je t'ai pardonné. 1231 01:05:29,180 --> 01:05:31,175 L’essentiel, tu as changé la réalité ou pas encore ? 1232 01:05:31,260 --> 01:05:33,220 - Pas encore. - Qu'attends-tu ? 1233 01:05:33,820 --> 01:05:35,476 J'attends que j'aie de l'argent. 1234 01:05:35,900 --> 01:05:37,380 Je vais le changer. 1235 01:05:39,140 --> 01:05:41,056 Puis-je mourir chez toi aujourd'hui ? 1236 01:05:41,140 --> 01:05:42,060 Quoi ? 1237 01:05:42,620 --> 01:05:45,256 - Je veux dire rester ici aujourd'hui. - Oui, bien sûr. 1238 01:05:45,340 --> 01:05:47,176 Fais ce que tu veux. 1239 01:05:47,260 --> 01:05:49,576 Merci. Mais change cette couverture. 1240 01:05:49,660 --> 01:05:51,669 - D'accord. - Comment tu arrives à t’endormir ? 1241 01:05:52,220 --> 01:05:53,260 Tout sera bien. 1242 01:05:53,580 --> 01:05:55,300 Je changerai la réalité. 1243 01:05:55,620 --> 01:05:59,536 ♪ Je vais changer la réalité, changer la réalité ♪ 1244 01:05:59,620 --> 01:06:01,312 [Il chante] ♪ Changer la réalité ♪ 1245 01:06:01,860 --> 01:06:03,896 Sais-tu quelle est la première chose que je vais changer ? 1246 01:06:03,980 --> 01:06:04,900 - Laquelle ? - Toi. 1247 01:06:06,020 --> 01:06:06,940 Que tu meures ! 1248 01:06:07,820 --> 01:06:10,100 - Karim ? - Oui ? 1249 01:06:10,700 --> 01:06:14,220 Apporte des papiers de toilette avec toi parce qu'il n'y e a plus espèce de pourri. 1250 01:06:14,540 --> 01:06:18,616 - D'accord. Quel est ce scandale ! - Et écoute, je veux du pain frais. 1251 01:06:18,700 --> 01:06:21,700 La boulangerie serait-il fermé. Il est minuit. 1252 01:06:22,620 --> 01:06:24,416 [Ahmed crie et tombe sur une voiture] 1253 01:06:24,500 --> 01:06:26,740 [Son de youyou] 1254 01:06:29,100 --> 01:06:31,220 Il est minuit. 1255 01:06:32,100 --> 01:06:34,060 Minuit ! Je meurs à minuit ! 1256 01:06:37,660 --> 01:06:40,140 Je dois changer la réalité. 1257 01:06:41,220 --> 01:06:43,936 - [Ola] As-tu vu la robe ? - [Karim] Elle est très belle. 1258 01:06:44,020 --> 01:06:45,896 [Ola] Tu dois parler à Ahmed aujourd'hui, Karim, 1259 01:06:45,980 --> 01:06:47,656 parce que je me sens coupable. 1260 01:06:47,740 --> 01:06:49,976 - Je veux lui dire mais… - Ne t'inquiète pas. 1261 01:06:50,060 --> 01:06:53,420 Je vais lui inviter à manger des poissons et lui dire. 1262 01:06:53,860 --> 01:06:54,860 Il acceptera. 1263 01:06:55,420 --> 01:06:59,176 Tu dois presser un peu avant qu'Ahmed ne sorte et te découvre dans sa chambre ? 1264 01:06:59,260 --> 01:07:01,176 Il reste longtemps dans la toilette. 1265 01:07:01,260 --> 01:07:02,820 - [Karim est terrifié] - Je reste longtemps aux toilettes ? 1266 01:07:03,580 --> 01:07:04,820 Quelle maudite journée ! 1267 01:07:05,420 --> 01:07:07,793 Je suis maintenant dans ma chambre, espèce de pourri ! 1268 01:07:08,060 --> 01:07:11,500 On se moque de moi avec un repas de poissons ? Qu'est-ce que j'ai vu ? 1269 01:07:11,940 --> 01:07:14,074 Qu'est-ce que j'ai vu ? Toi aussi petite ? 1270 01:07:14,340 --> 01:07:15,540 Parle ! 1271 01:07:15,940 --> 01:07:17,816 Tu te sens coupable ? Pourquoi ? 1272 01:07:17,900 --> 01:07:19,416 [Ola crie] Maman ! 1273 01:07:19,500 --> 01:07:21,616 Il m'a frappé, maman ! 1274 01:07:21,700 --> 01:07:23,896 [Bris de verre] Ma chérie ! 1275 01:07:23,980 --> 01:07:27,460 - Es-tu fou, tu frappes ta sœur, Ahmed ? - Oui, bien sûr. 1276 01:07:27,780 --> 01:07:30,060 Ta fille a un ami et ils sentent un remord. 1277 01:07:30,620 --> 01:07:33,816 Ta gueule, ne dis pas cela, j'ai bien élevé ma fille ! 1278 01:07:33,900 --> 01:07:37,256 Oui. C'est vrai. Oui. 1279 01:07:37,340 --> 01:07:40,100 Oui. C'est vrai. 1280 01:07:41,140 --> 01:07:44,056 - Que regardes-tu ? Sors dehors ! - Tu es fou, gars ? 1281 01:07:44,140 --> 01:07:48,100 Vous m'avez rendu fou ! C’est fini ! 1282 01:07:48,620 --> 01:07:50,980 Toi aussi, qu'est-ce que tu fais ? Entrez dedans ! 1283 01:07:51,580 --> 01:07:53,336 Ce qui était hier soir, le matin est avant lui. 1284 01:07:53,420 --> 01:07:55,216 As-tu demandé les chaussures brunes ou non ? 1285 01:07:55,300 --> 01:07:58,296 Oui, tu as demandé les chaussures brunes, alors, où est l'ampoule ? 1286 01:07:58,380 --> 01:08:00,736 Ah, la piqûre est à la cuisine ! 1287 01:08:00,820 --> 01:08:02,936 La piqûre est dans la cuisine ! Où est-elle ? 1288 01:08:03,020 --> 01:08:04,180 Où est la piqûre ? 1289 01:08:04,860 --> 01:08:06,976 - La voilà. - [Soad] Calme-toi, chérie. 1290 01:08:07,060 --> 01:08:08,260 Voilà l'ampoule. 1291 01:08:08,580 --> 01:08:10,780 Voilà l'ampoule. Qu'est-ce que c'est ? 1292 01:08:11,700 --> 01:08:12,696 Tramadol ? 1293 01:08:12,780 --> 01:08:13,976 Tramadol ? 1294 01:08:14,060 --> 01:08:15,816 Maman prend du Tramadol ? 1295 01:08:15,900 --> 01:08:17,016 Maman est toxicomane ? 1296 01:08:17,100 --> 01:08:19,696 Si maman est toxicomane, alors, comment sera la fille ? 1297 01:08:19,779 --> 01:08:22,215 Quoi, professeure de chimie ? Une dévergondée ! 1298 01:08:22,300 --> 01:08:23,740 Ta gueule, espèce d'impoli ! 1299 01:08:24,060 --> 01:08:25,020 Soad ! 1300 01:08:26,060 --> 01:08:28,256 - Je vais lui expliquer ! - Oui, bienvenu. 1301 01:08:28,340 --> 01:08:29,896 Qui va m'expliquer ? 1302 01:08:29,979 --> 01:08:32,135 Monsieur le chef de gang "Ali Baba"? 1303 01:08:32,220 --> 01:08:33,637 Ta gueule, espèce d'impoli ! 1304 01:08:34,060 --> 01:08:35,252 Qu'est-ce qui te prend ? 1305 01:08:36,460 --> 01:08:38,260 Qu'est-ce que vous prend, vous ? 1306 01:08:38,899 --> 01:08:42,134 Qu'est-ce qu'il y a ? Je suis le meilleur dans cette maison ! 1307 01:08:42,220 --> 01:08:47,140 Je ne suis ni voleur, ni toxicomane de Tramadol … 1308 01:08:47,460 --> 01:08:50,620 Toxicomane ! 1309 01:08:51,300 --> 01:08:53,336 Ni un dissolu. 1310 01:08:53,420 --> 01:08:54,953 Ta gueule, espèce d'impoli ! 1311 01:08:58,020 --> 01:09:00,500 [Tirant une chaise] Vous me frappez, d'accord. 1312 01:09:01,260 --> 01:09:02,340 [Il casse] Ah ! 1313 01:09:05,660 --> 01:09:08,740 Vous m’avez fait un scandale. Vous êtes un scandale ! 1314 01:09:10,420 --> 01:09:12,452 Je vais vous faire voir de toutes les couleurs ! 1315 01:09:12,819 --> 01:09:13,775 Oh les… ! 1316 01:09:13,859 --> 01:09:17,539 [Ahmed casse] 1317 01:09:18,420 --> 01:09:19,896 Montre-moi comment tu vas assurer l'internet. 1318 01:09:19,979 --> 01:09:23,615 [Il casse] Voilà l'ordinateur. 1319 01:09:23,700 --> 01:09:25,700 [Il casse] 1320 01:09:27,660 --> 01:09:30,180 Quoi, mec ? Tu chasses des oiseaux de l'arbre ? 1321 01:09:30,779 --> 01:09:33,095 Comment ? Y a-t-il des oiseaux sur les arbres ? 1322 01:09:33,180 --> 01:09:36,016 Les oiseaux sont dans ma chambre, regarde. Elle est pleine d'oiseaux. 1323 01:09:36,100 --> 01:09:39,260 L'appartement à côté de nous est pleine de gazelles si tu voulais en chasser. 1324 01:09:39,540 --> 01:09:41,416 Tu consommes de la drogue de bon matin ou quoi ? 1325 01:09:41,500 --> 01:09:44,296 Et puisque tu es éveillé, que chasses-tu de ma chambre ? 1326 01:09:44,380 --> 01:09:47,887 Tu casses une vase de ma chambre ? Est-ce que je te casse maintenant ? 1327 01:09:48,220 --> 01:09:51,220 Pourquoi tu restes ici ? Cours ! Espèce de vaurien ! 1328 01:09:52,859 --> 01:09:55,460 Aller au revoir. Salut. 1329 01:09:56,100 --> 01:09:59,079 S'il vous plaît, monsieur. Pouvez-vous ne pas voler aujourd'hui ? 1330 01:09:59,164 --> 01:10:00,678 - Quoi ? Voler ? - Oui. 1331 01:10:00,763 --> 01:10:02,175 Tu me prends pour un voleur ? 1332 01:10:02,260 --> 01:10:06,580 Je sais, ne prétends pas l'honnêteté, je te voix chaque jour. 1333 01:10:06,940 --> 01:10:10,376 Dors aujourd'hui et vole comme tu veux demain pour que la réalité change. 1334 01:10:10,460 --> 01:10:13,696 Je te dis une chose meilleure ? Pars d'ici au lieu de te frapper. 1335 01:10:13,780 --> 01:10:16,060 Comme tu es beau et doux ! 1336 01:10:16,580 --> 01:10:17,820 Beau… et doux. 1337 01:10:18,740 --> 01:10:20,660 - Et je mets de la vaseline. - Oui. 1338 01:10:21,300 --> 01:10:23,140 D'accord. C'est toi qui le veux. 1339 01:10:24,300 --> 01:10:26,660 [Une femme crie] Au secours ! Voleur ! 1340 01:10:27,180 --> 01:10:31,056 [Ahmed frappe] Que penses-tu de ma beauté ? 1341 01:10:31,140 --> 01:10:33,296 - Ne sens-tu pas la honte ? - Aie-pitié ! 1342 01:10:33,380 --> 01:10:36,136 Es-tu un voleur ou non ? 1343 01:10:36,220 --> 01:10:38,736 Que Dieu te bénisse ! 1344 01:10:38,820 --> 01:10:40,456 - Que Dieu te bénisse. - Quoi ? 1345 01:10:40,540 --> 01:10:43,020 - Viens ici. - Pourquoi tu le frappes ? 1346 01:10:43,420 --> 01:10:44,896 - Que Dieu le bénisse ! - Pourquoi tu l'as-frappé ? 1347 01:10:44,980 --> 01:10:48,616 Aie honte ! Pars ! Est-ce que nous manquons ? 1348 01:10:48,700 --> 01:10:51,736 [Un homme] Calme-toi, Achraf, laisse-moi me débrouiller. 1349 01:10:51,820 --> 01:10:53,616 - Tais-toi ! - Laisse-moi me débrouiller. 1350 01:10:53,700 --> 01:10:55,176 Tais-toi, gonzesse ! 1351 01:10:55,260 --> 01:10:58,336 Qu'est-ce que c'est ! Il est en train de t’appeler, Achraf ! 1352 01:10:58,420 --> 01:11:00,856 Et toi, comment te marier avec une femme qui s'appelle Achraf ? 1353 01:11:00,940 --> 01:11:04,296 C'est ça la chaise qui te dérange ? La voilà ! La voilà ! 1354 01:11:04,380 --> 01:11:05,220 La voilà ! 1355 01:11:05,940 --> 01:11:07,056 La voilà, Achraf ! 1356 01:11:07,140 --> 01:11:08,296 La voilà, Achraf ! 1357 01:11:08,380 --> 01:11:09,456 Quoi ! 1358 01:11:09,540 --> 01:11:11,136 Quoi ! 1359 01:11:11,220 --> 01:11:12,496 Pendant 2 ans, 1360 01:11:12,580 --> 01:11:15,820 2 ans seulement, mon salaire est devenu 4 fois plus que le sien. 1361 01:11:17,340 --> 01:11:18,940 [Mounir] L'important, que voulez-vous ? 1362 01:11:20,220 --> 01:11:22,700 Aller. Asseyez-vous, les gars ! 1363 01:11:23,180 --> 01:11:25,700 Qu'est-ce qu'il y a, Ahmed ? Pourquoi tu es venu aujourd'hui ? 1364 01:11:26,460 --> 01:11:29,456 - Assieds-toi, gars ! - [Mounir] Qu'est-ce qu'il y a ? 1365 01:11:29,540 --> 01:11:33,060 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça ne te concerne pas. 1366 01:11:33,420 --> 01:11:35,438 [Mounir] Est-ce que tu es fou ou quoi, Ahmed ? 1367 01:11:36,500 --> 01:11:39,180 [Ahmed et Mounir crient] 1368 01:11:39,620 --> 01:11:40,656 [Mounir crie] 1369 01:11:40,740 --> 01:11:42,300 [Mounir] Je suis Mounir. Qu'est-ce qu'il y a ? 1370 01:11:42,740 --> 01:11:45,936 - Qu'est-ce que c'est, Ahmed ? - C'est de l'essence 90. 1371 01:11:46,020 --> 01:11:47,976 - Que fais-tu ? - Je te fais le plein d'essence. 1372 01:11:48,060 --> 01:11:51,111 - Es-tu devenu fou ou quoi ? - [Le son du briquet] 1373 01:11:51,391 --> 01:11:53,215 - Qu'est-ce que c'est ça ? - Ne bouge pas. 1374 01:11:54,100 --> 01:11:55,980 [Mounir] Qu'est-ce que tu fais ? 1375 01:11:56,500 --> 01:11:58,620 [Mounir] Qu'est-ce que tu fais, Ahmed ? 1376 01:11:59,180 --> 01:12:04,460 [Ahmed rit] Si tu étais à la comptabilité, tu devrais faire le compte de ce jour. 1377 01:12:05,340 --> 01:12:06,539 Que le diable t’emporte ! 1378 01:12:07,540 --> 01:12:11,540 - [Mounir crie] - [Ahmed rit] 1379 01:12:11,940 --> 01:12:14,136 - [Mounir crie] - [Ahmed rit] 1380 01:12:14,220 --> 01:12:15,660 Que dites-vous ? 1381 01:12:16,460 --> 01:12:17,872 - [Une fille crie] - Voulez-vous être 1382 01:12:17,957 --> 01:12:19,456 comme moi ou comme le monsieur ? 1383 01:12:19,540 --> 01:12:21,416 - Comme vous bien sûr. - C'est ça ! 1384 01:12:21,500 --> 01:12:24,580 - [Une fille crie] - [Ahmed] Il n'y a mieux que ça ! 1385 01:12:31,569 --> 01:12:32,820 - S'il vous plaît. - Oui ? 1386 01:12:33,180 --> 01:12:36,056 - Je veux seulement… - Ah, que Dieu vous aide, chéri. 1387 01:12:36,140 --> 01:12:39,296 - Je ne suis pas un mendiant. - Écartez les mains de la voiture. 1388 01:12:39,380 --> 01:12:40,856 J'ai aussi peur pour la voiture. 1389 01:12:40,940 --> 01:12:42,975 Je vous dis d’écarter les mains de la voiture. 1390 01:12:43,060 --> 01:12:45,140 Ah, la voiture. 1391 01:12:45,740 --> 01:12:47,500 Voilà la voiture ! 1392 01:12:47,980 --> 01:12:51,136 Voilà la voiture ! Voilà la voilure ! 1393 01:12:51,220 --> 01:12:53,900 Voilà ! Voilà ! Voilà ! 1394 01:12:54,220 --> 01:12:58,256 Voilà la voiture ! Elle sera prise de vous après quelques instants ! 1395 01:12:58,340 --> 01:13:02,540 La voiture sera prise de vous après quelques instants ! 1396 01:13:02,860 --> 01:13:05,980 Vous vous êtes malmenés depuis une semaine au commissariat ! 1397 01:13:06,500 --> 01:13:08,656 Que pensez-vous, alors, de la voiture ? 1398 01:13:08,740 --> 01:13:09,736 - Elle est belle. - Elle est belle ? 1399 01:13:09,820 --> 01:13:12,776 Elle est belle ? Venez ici ! 1400 01:13:12,860 --> 01:13:15,020 Non ! Non ! Vous allez l'écraser ! 1401 01:13:17,180 --> 01:13:18,020 Idiot ! 1402 01:13:22,460 --> 01:13:26,256 - Ne meurs pas. S'il vous plaît. - [Ahmed souffle] 1403 01:13:26,340 --> 01:13:28,336 Si vous mouriez, je mourrais peut-être après vous. 1404 01:13:28,420 --> 01:13:30,740 Y a-t-il encore de bonnes personnes dans ce temps-là ? 1405 01:13:31,340 --> 01:13:33,695 Même les frères ne font pas comme entre eux. 1406 01:13:33,780 --> 01:13:37,820 Oh, tu es stupide ou quoi ? Ce n'est pas ça que je veux dire ! 1407 01:13:39,740 --> 01:13:42,340 - L'homme est mort ? - Non, il s’endort un peu. 1408 01:13:42,660 --> 01:13:44,415 L'important est que je ne meure pas ! 1409 01:13:44,500 --> 01:13:47,100 Je t’ai vu en le frappant avec le bâton de hockey ! 1410 01:13:47,460 --> 01:13:50,216 - Moi ? - Oui, vous allez mentir ? 1411 01:13:50,300 --> 01:13:53,020 Je t’ai vu en le frappant avec le bâton de Pitbull dans ces reins ! 1412 01:13:53,380 --> 01:13:55,016 Bien sûr, bien sûr ! 1413 01:13:55,100 --> 01:13:57,260 Dans son rein, espèce de crapule ?! 1414 01:13:58,100 --> 01:13:59,656 Allez-vous-en ! 1415 01:13:59,740 --> 01:14:01,780 Êtes-vous fou ou quoi ? Reculez ! 1416 01:14:02,300 --> 01:14:03,740 Reculez ! Reculez ! 1417 01:14:06,580 --> 01:14:09,900 Entre dedans ! Je te dis d’entrer dedans ! Fermez ce climatiseur et entrez dedans ! 1418 01:14:11,900 --> 01:14:13,380 Ce pays ne veut que ça ! 1419 01:14:16,740 --> 01:14:19,536 [Un Homme] Non, ça suffit monsieur ! 1420 01:14:19,620 --> 01:14:22,616 [Un Homme] Je vais tout avouer, monsieur, je le jure ! 1421 01:14:22,700 --> 01:14:25,456 [Un Homme] Je vais tout avouer ! 1422 01:14:25,540 --> 01:14:28,256 [Un Homme] Ah ! 1423 01:14:28,340 --> 01:14:31,100 Généreux soit celui qui pardonne. 1424 01:14:35,940 --> 01:14:38,220 - [Karim] Qui êtes-vous ? - Ouvre, chéri. 1425 01:14:41,620 --> 01:14:45,936 [Il chante] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1426 01:14:46,020 --> 01:14:49,456 Je jure que tu as mal compris, Ahmed. Je jure que nous te le disions. 1427 01:14:49,540 --> 01:14:52,171 Oui, je sais, je viens pour fêter et parler ensemble. 1428 01:14:52,380 --> 01:14:54,449 [Il chante] ♪ Joyeux anniversaire … ♪ 1429 01:14:54,534 --> 01:14:56,336 Pourquoi tu ne chantes pas avec moi, Kimo ? Chante. 1430 01:14:56,420 --> 01:14:57,456 - Est-ce que je chante ? - [Ahmed] Oui. 1431 01:14:57,540 --> 01:15:01,660 - [Il chante] ♪ Joyeux anniversaire ♪ - ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1432 01:15:02,020 --> 01:15:06,016 - ♪ Joyeux anniversaire ♪ - ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1433 01:15:06,100 --> 01:15:09,376 - [Karim] Qu'est-ce que c'est ? - ♪ Joyeux… ♪ 1434 01:15:09,460 --> 01:15:12,496 - Je te dis ! - ♪ ...Anniversaire ♪ 1435 01:15:12,580 --> 01:15:13,416 Que fais-tu, Ahmed ? 1436 01:15:13,500 --> 01:15:16,056 - ♪ Joyeux... ♪ - Tu es fou ou quoi ? Calme-toi. 1437 01:15:16,140 --> 01:15:19,096 - Je te dis... - ♪ ...Anniversaire ♪ 1438 01:15:19,180 --> 01:15:21,776 - [Karim] Est-ce que tu es devenu fou ? - Son frère est ton ami ! 1439 01:15:21,860 --> 01:15:22,958 Non ! 1440 01:15:23,043 --> 01:15:24,416 Tu m’invites à un repas ! 1441 01:15:24,500 --> 01:15:26,136 - Non, chéri, non. - C’est moi l'idiot ! 1442 01:15:26,220 --> 01:15:28,136 - Calme-toi. - Je suis… 1443 01:15:28,220 --> 01:15:29,740 - Le popcorn ! - ...le stupide ! 1444 01:15:30,260 --> 01:15:32,456 - Ah ! - Que fais-tu ? 1445 01:15:32,540 --> 01:15:33,936 Non, laisse l'orange ! 1446 01:15:34,020 --> 01:15:36,180 - D'accord, Ah ! - Non, s'il te plaît. 1447 01:15:43,380 --> 01:15:44,300 D'accord. 1448 01:15:45,620 --> 01:15:48,340 - [Karim] Que vas-tu faire ? - Ah ! 1449 01:15:49,020 --> 01:15:51,180 [Karim] Ah ! 1450 01:15:53,660 --> 01:15:57,740 [Ahmed rit] Un fusil ? 1451 01:15:58,780 --> 01:16:01,197 J’ai eu de belles façons de mourir que celle-là. 1452 01:16:01,580 --> 01:16:02,620 Veux-tu me tuer ? 1453 01:16:02,940 --> 01:16:04,740 Ne dis pas ça. Il n'est pas réel, c’est pour la décoration. 1454 01:16:05,180 --> 01:16:06,700 [Coups de feu] 1455 01:16:08,020 --> 01:16:10,380 [Son de youyou] 1456 01:16:10,740 --> 01:16:12,660 Non, je jure de ne pas te laisser ! 1457 01:16:12,980 --> 01:16:16,620 Tu me tues, espèce de mal élevé ? Qu'est-ce que tu connais de la mort ? 1458 01:16:17,140 --> 01:16:18,940 Je suis un expert. Je viens. 1459 01:16:19,940 --> 01:16:21,816 - [Ahmed] Voilà une table libre. - Viens. 1460 01:16:21,900 --> 01:16:24,820 Bien. Non, tu vas t'asseoir ici ! 1461 01:16:25,220 --> 01:16:26,256 - Quoi ? - C'est une chaise jaune. 1462 01:16:26,340 --> 01:16:28,380 - Y a-t-il des clous ? - Viens, assieds-toi ici. 1463 01:16:31,020 --> 01:16:31,940 Assieds-toi ici. 1464 01:16:32,780 --> 01:16:35,100 Assieds-toi ici, Koukou. 1465 01:16:36,460 --> 01:16:37,300 Assieds-toi ici. 1466 01:16:38,660 --> 01:16:40,856 - Oui quoi ? - C'est bien. 1467 01:16:40,940 --> 01:16:43,376 - Avance un peu. - Est-ce que j'avance ? 1468 01:16:43,460 --> 01:16:46,776 Oui, pour l'air. Oui, c'est juste ça, Koukou. 1469 01:16:46,860 --> 01:16:48,536 Tu es exactement entre les deux lanternes. 1470 01:16:48,620 --> 01:16:50,620 - Quelles lanternes ? - Les lanternes de Ramadan. 1471 01:16:51,220 --> 01:16:54,140 Ils viennent, ne bouge pas. 1472 01:16:54,460 --> 01:16:58,700 - Tu vas prendre une photo pour moi ? - Tu es très beau, Koukou. 1473 01:16:59,820 --> 01:17:01,056 Comment vas-tu ? 1474 01:17:01,140 --> 01:17:02,740 Je vais bien. Tu attends quelqu'un ? 1475 01:17:03,300 --> 01:17:04,220 J'attends le bus. 1476 01:17:04,940 --> 01:17:06,448 - Bus ? - Quelle heure est-il ? 1477 01:17:07,220 --> 01:17:09,283 Il est minuit et une minute exactement. 1478 01:17:10,140 --> 01:17:11,136 - Vraiment ? - Oui. 1479 01:17:11,220 --> 01:17:13,536 Que veux-tu dire par minuit et une minute ? 1480 01:17:13,620 --> 01:17:15,300 - Où vas-tu ? - Ne bouge pas. 1481 01:17:15,700 --> 01:17:17,144 Comment minuit et une minute ? 1482 01:17:18,020 --> 01:17:20,060 [Son de youyou] 1483 01:17:20,380 --> 01:17:21,376 Non ! 1484 01:17:21,460 --> 01:17:22,496 Non ! 1485 01:17:22,580 --> 01:17:25,580 [Son d'une chanson dansante] 1486 01:17:28,100 --> 01:17:29,946 Tu accompagnes un homme qui me tue ? 1487 01:17:31,460 --> 01:17:33,460 Quoi ? Comment vas-tu, Emie ? 1488 01:17:36,860 --> 01:17:40,220 Montre-moi comment tu vas sortir de la chambre ? Voilà le portable. 1489 01:17:45,740 --> 01:17:47,826 Voilà les chaussures brunes qui t’affolent. 1490 01:17:48,500 --> 01:17:51,578 Montrez-moi comment vous allez sortir sans chaussures. 1491 01:17:51,700 --> 01:17:54,620 Je vais prendre vos vêtements et sous-vêtements, la prochaine fois. 1492 01:18:16,220 --> 01:18:19,460 [Soad] Je ne sais pas que puis-je faire sans le Tramadol. 1493 01:18:21,420 --> 01:18:23,096 [Soad] Un peu plus vite, Galal, je ne peux pas supporter. 1494 01:18:23,180 --> 01:18:25,660 [Galal] D'accord, patiente, je te prépare la piqure. 1495 01:18:32,780 --> 01:18:34,420 Tu n'as pas de veine. 1496 01:18:36,700 --> 01:18:38,180 [Soad souffre] 1497 01:18:41,260 --> 01:18:42,642 C’est ainsi que tu agis, papa ? 1498 01:18:43,740 --> 01:18:46,908 C’est ainsi que tu agis, papa ? Probablement tu prends de l'argent. 1499 01:18:48,140 --> 01:18:49,620 Merci beaucoup. 1500 01:18:50,300 --> 01:18:54,100 Merci beaucoup ? T’a-t-il fait un plateau de pomme de terre ! 1501 01:18:54,860 --> 01:18:56,420 Je ne sais pas quand tu arrêteras de prendre ces choses dégoutantes. 1502 01:18:56,940 --> 01:18:57,936 Quelle honte ! 1503 01:18:58,020 --> 01:18:59,964 [Galal] Tu dois arrêter Soad pour te soigner. 1504 01:19:00,340 --> 01:19:01,940 Non, Galal. 1505 01:19:02,660 --> 01:19:04,580 Je suis très bien comme ça. 1506 01:19:05,700 --> 01:19:06,540 Quelle honte ! 1507 01:19:09,885 --> 01:19:11,971 Je vais voire Ola, il se peut qu’elle sniffe. 1508 01:19:12,820 --> 01:19:16,456 [Ola] Tu dois parler à Ahmed aujourd'hui, Karim parce que j’ai des remords. 1509 01:19:16,540 --> 01:19:18,416 - Je veux lui dire mais… - [Karim] Je sais, je sais. 1510 01:19:18,500 --> 01:19:21,260 Moi aussi, j’ai des remords. Ne t'inquiète pas, aujourd'hui, je… 1511 01:19:27,100 --> 01:19:30,536 [Ahmed halète] 1512 01:19:30,620 --> 01:19:34,620 Non ! 1513 01:19:41,340 --> 01:19:43,060 [Son de rires] 1514 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 [Son de rires] 1515 01:19:54,940 --> 01:19:57,980 [Son de youyou] 1516 01:19:59,980 --> 01:20:01,816 [Son de rires] 1517 01:20:01,900 --> 01:20:03,660 [Son de youyou] 1518 01:20:04,540 --> 01:20:06,780 [Son de rires] 1519 01:20:08,660 --> 01:20:10,780 [Son de rires] 1520 01:20:23,100 --> 01:20:25,780 [Ahmed crie] 1521 01:20:26,540 --> 01:20:29,060 [Ahmed rit] 1522 01:20:36,380 --> 01:20:40,100 [Son de tic-tac de l'horloge] 1523 01:20:49,460 --> 01:20:52,576 [Son de youyou] 1524 01:20:52,660 --> 01:20:56,500 [Ahmed] Pourquoi je patiente ? Chaque instant, un accident et je meurs. 1525 01:20:56,820 --> 01:20:59,056 Je vais abandonner le pays et m’envoler. 1526 01:21:00,540 --> 01:21:01,980 Pourquoi je reste ici ? 1527 01:21:04,740 --> 01:21:05,660 Viens. 1528 01:21:15,620 --> 01:21:18,256 [Capitaine de l'avion] Nous nous approchons de l'espace aérien des Emirates 1529 01:21:18,340 --> 01:21:21,055 il nous reste 15 minutes pour atterrir à l'aéroport de Doubaï. 1530 01:21:21,140 --> 01:21:25,016 La température est de 20 degrés et il est maintenant 1 H. Du matin. 1531 01:21:25,100 --> 01:21:27,896 - Oui ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 1532 01:21:27,980 --> 01:21:30,136 Il dit qu'il est 1 H. Du matin ! 1533 01:21:30,220 --> 01:21:32,256 - [Elle parle indien] - À vos souhaits. 1534 01:21:32,340 --> 01:21:34,936 [Il acclame] Veux-tu un mouchoir ? 1535 01:21:35,020 --> 01:21:38,576 [Il danse et chante] 1536 01:21:38,660 --> 01:21:39,736 [Elle parle indien] 1537 01:21:39,820 --> 01:21:41,860 Je ne suis pas mort ! 1538 01:21:42,180 --> 01:21:43,860 Je ne suis pas mort ! 1539 01:21:44,220 --> 01:21:46,776 - Comment va Ghandi ? - Il est très bien. 1540 01:21:46,860 --> 01:21:49,216 [Capitaine] Il nous reste 14 minutes pour atterrir à l'aéroport de Doubaï 1541 01:21:49,300 --> 01:21:51,980 Il est 1 H. Du matin à l'heure de Doubaï. 1542 01:21:52,380 --> 01:21:55,256 Minuit à l'heure du Caire, la température est… 1543 01:21:55,340 --> 01:21:56,976 Non ! 1544 01:21:57,060 --> 01:21:58,136 [Explosion de l'avion] 1545 01:21:58,220 --> 01:22:00,260 [Son de youyou] 1546 01:22:06,420 --> 01:22:11,500 [Musique touchante] 1547 01:22:14,660 --> 01:22:15,820 [Son d'un chameau] 1548 01:22:18,140 --> 01:22:19,860 [Ahmed] Veux-tu boire ? D'accord. 1549 01:22:32,900 --> 01:22:34,620 Je veux de l'eau ! 1550 01:22:35,460 --> 01:22:38,060 [Son de youyou] 1551 01:22:39,020 --> 01:22:40,380 [La voix d’Ahmed] C'est comme les cercles. 1552 01:22:41,540 --> 01:22:43,820 De petits cercles dans un grand cercle. 1553 01:22:44,660 --> 01:22:46,721 Les petits cercles peuvent être changer. 1554 01:22:47,020 --> 01:22:48,856 Mais le grand cercle ne change pas. 1555 01:22:48,940 --> 01:22:53,060 [Sirène d'ambulance] 1556 01:22:57,060 --> 01:22:59,060 [Ahmed rit] 1557 01:22:59,580 --> 01:23:02,496 S'il te plaît après avoir m’égorger, mets ma tête à côté de moi, 1558 01:23:02,580 --> 01:23:05,216 pour ne pas la chercher en m’éveillant. 1559 01:23:05,300 --> 01:23:08,576 [Son de youyou] 1560 01:23:08,660 --> 01:23:10,420 Silence ! 1561 01:23:10,860 --> 01:23:16,620 Ça suffit. Va laver ton visage parce qu'il est passé un quart d'heure. 1562 01:23:16,980 --> 01:23:19,566 Dis à Emie de téléphoner à sa mère quand elle part. 1563 01:23:20,220 --> 01:23:23,380 Personne n'a le sens de responsabilité. Que le diable vous emporte tous. 1564 01:23:25,100 --> 01:23:27,018 Je sais que les intérêts des gens vont s’arrêter, 1565 01:23:27,130 --> 01:23:30,135 qu'il y a d'autres personnes dans la maison, que cette salle de bain 1566 01:23:30,220 --> 01:23:33,606 n'est pas à moi seul, et que tu m’as apporté l'argent et il manque 2 mille L.E. 1567 01:23:33,740 --> 01:23:34,856 Voilà les chaussures brunes. 1568 01:23:34,940 --> 01:23:38,592 J'espère de ne pas parler ensemble jusqu'à ce que tu sois fatigué le soir. 1569 01:23:38,860 --> 01:23:42,678 Pourquoi tu m’écarquilles les yeux comme si je disais quelque chose de bizarre ? 1570 01:23:44,980 --> 01:23:47,140 [Il chante] ♪ Entre chez le voleur, voleur ♪ 1571 01:23:49,340 --> 01:23:51,256 [Une femme crie] Oh ! Mon sac ! 1572 01:23:51,340 --> 01:23:53,740 Au secours ! Un voleur ! 1573 01:24:00,580 --> 01:24:02,957 Le voleur court derrière celui qui ne l'est pas, 1574 01:24:03,820 --> 01:24:05,833 et celui qui n'a pas volé court du voleur ? 1575 01:24:13,965 --> 01:24:15,020 Il a écrasé l'homme ! 1576 01:24:15,660 --> 01:24:18,180 [Il rit] Il va être bien demain. 1577 01:24:19,340 --> 01:24:22,136 [Ahmed chante] ♪ Je n'ai pas pris, je n'ai pas pris. Ah ! ♪ 1578 01:24:22,220 --> 01:24:24,860 ♪ Je n'ai pas vu, je n'ai pas vu. Ah ! ♪ 1579 01:24:25,380 --> 01:24:28,020 ♪ Je n'ai pas pris, je n'ai pas pris. Ah ! ♪ 1580 01:24:28,340 --> 01:24:31,216 - ♪ Je n'ai pas vu, je n'ai pas vu. Ah ! ♪ - [Un téléphone sonne] 1581 01:24:31,300 --> 01:24:34,336 - ♪ Je n'ai pas pris. Ah ! ♪ - [Un téléphone sonne] 1582 01:24:34,420 --> 01:24:36,576 - Allô ? Oui, Mariame. - [Mariame] Oui, Ahmed, où es-tu ? 1583 01:24:36,660 --> 01:24:38,896 - Je pêche des poissons. - [Mariame] Tu pêches des poissons ? 1584 01:24:38,980 --> 01:24:41,176 Oui, des poissons, c’est-à-dire des crevettes. 1585 01:24:41,260 --> 01:24:42,936 [Mariame] Tu rigoles ? Tu pêches du Nil ? 1586 01:24:43,020 --> 01:24:44,620 Est-ce que je vais pêcher des poissons du désert. 1587 01:24:44,940 --> 01:24:47,136 - Bien sûr du Nil. - [Mariame] Sérieusement ? 1588 01:24:47,220 --> 01:24:49,580 - [Mariame] Est-ce le moment aujourd'hui… - Oui, je … 1589 01:24:50,300 --> 01:24:51,940 Oh, je ne veux plus d'ennui. 1590 01:24:59,700 --> 01:25:03,536 Oh non, quel malheur ! Que je meure chaque jour, d'accord, 1591 01:25:03,620 --> 01:25:05,495 mais pourquoi la voiture soit bloquée chaque jour ? 1592 01:25:05,580 --> 01:25:06,536 [Klaxon de voiture] 1593 01:25:06,620 --> 01:25:07,460 Oh ! 1594 01:25:09,020 --> 01:25:10,740 Ramadan ! Ramadan ! 1595 01:25:11,980 --> 01:25:13,456 - Me connais-tu ? - Oui. 1596 01:25:13,540 --> 01:25:15,020 Nous nous étions élevés ensemble. 1597 01:25:15,380 --> 01:25:16,936 - Es-tu libre ? - Oui, Pacha. 1598 01:25:17,020 --> 01:25:19,700 - Cherche quelque chose qui te divertit. - [Ramadan rit] Monte ! 1599 01:25:20,420 --> 01:25:24,420 [Ahmed chante] ♪ Ah, Ah, Ah, Ah ! ♪ 1600 01:25:25,340 --> 01:25:29,140 ♪ Oh mon volant, mon volant, mont volant ♪ 1601 01:25:29,940 --> 01:25:34,140 ♪ Oh mon embrayage, mon embrayage, mon embrayage ♪ 1602 01:25:35,860 --> 01:25:37,580 Ah, prends, Ramadan. 1603 01:25:39,060 --> 01:25:41,976 [Ramada chante] ♪ Oh bronze des nuits, toi qui maintiens l'équilibre ♪ 1604 01:25:42,060 --> 01:25:45,336 Non, tu ne disais pas oh bronze, tu disais : Oh, prince des nuits. 1605 01:25:45,420 --> 01:25:46,820 Tu n'as jamais dit bronze. 1606 01:25:47,220 --> 01:25:49,016 - Oh bronze des nuits. - Non, oh prince. 1607 01:25:49,100 --> 01:25:52,340 ♪ Oh prince des nuits, ♪ ♪ toi qui maintiens l'équilibre ♪ 1608 01:25:52,700 --> 01:25:56,376 ♪ Ô mon bien-aimé, ♪ ♪ où étais-tu depuis longtemps ? ♪ 1609 01:25:56,460 --> 01:25:58,220 - [Un téléphone sonne] - Désolé monsieur, allô ? 1610 01:25:59,020 --> 01:26:01,180 Oui, la mère de Ragab, qu'est-ce qu'il y a ? 1611 01:26:01,780 --> 01:26:04,380 Il reste un mois dans l'incubateur ? Pourquoi ? 1612 01:26:04,794 --> 01:26:07,559 Veulent-ils de l'argent aujourd'hui ? Oh mon Dieu ! 1613 01:26:07,644 --> 01:26:10,260 D'accord. Je vais faire un relais le soir. 1614 01:26:10,860 --> 01:26:14,100 Au revoir. Oh mon Dieu ! 1615 01:26:14,665 --> 01:26:15,616 Qu'est-ce qu'il y a ? 1616 01:26:15,700 --> 01:26:18,340 [Il rouspète] On ne concentre pas à cause de souci. 1617 01:26:19,020 --> 01:26:21,300 On se réveille le matin pour travailler pendant 20 heures. 1618 01:26:21,698 --> 01:26:23,558 Espérons que cela suffit le versement de la voiture. 1619 01:26:23,642 --> 01:26:25,583 Et mon fils est dans un incubateur. 1620 01:26:25,940 --> 01:26:28,416 - [Ramadan] Il est pressé pour naître. - Quelle heure est-il ? 1621 01:26:28,500 --> 01:26:29,536 Il est 17 et demie. 1622 01:26:29,620 --> 01:26:31,056 - 17 et demie ? - [Ramadan] Oui. 1623 01:26:31,140 --> 01:26:33,020 - Va au travail de papa. - Quoi ? 1624 01:26:33,380 --> 01:26:34,896 - Va au travail de papa. - Où est-il ? 1625 01:26:34,980 --> 01:26:36,376 Au centre-ville. 1626 01:26:36,460 --> 01:26:37,736 - Au travail de papa ? - Oui. 1627 01:26:37,820 --> 01:26:39,860 - D'accord. - Un peu plus vite, s'il te plaît. 1628 01:26:41,260 --> 01:26:43,340 Allô ? Oui, M. Galal. 1629 01:26:46,444 --> 01:26:48,580 As-tu pris la récompense de ta retraite du coffre-fort ? 1630 01:26:50,940 --> 01:26:53,772 Je sais que tu en a besoin et que c'est ton argent. 1631 01:26:54,100 --> 01:26:56,165 Mais tu aurais dû le toucher après deux jours ! 1632 01:26:56,620 --> 01:27:00,900 Il y a eu un inventaire soudain, et le comité n'a pas estimé ton besoin. 1633 01:27:01,500 --> 01:27:03,088 [Hassib] Il va t’ouvrir une enquête. 1634 01:27:04,860 --> 01:27:05,740 Allô ? 1635 01:27:06,660 --> 01:27:07,500 M. Galal ? 1636 01:27:08,620 --> 01:27:10,580 [Hassib] Allô ? Réponds-moi ? 1637 01:27:11,180 --> 01:27:12,020 M. Galal ? 1638 01:27:13,180 --> 01:27:14,020 Allô ? 1639 01:27:14,700 --> 01:27:17,060 [La voix d'Ahmed] Que faire, patron ? 1640 01:27:17,860 --> 01:27:20,900 Que faire ? Mon père ne s'est pas avéré voleur. 1641 01:27:21,980 --> 01:27:24,615 Mais pourquoi il vit avec une toxicomane comme maman ? 1642 01:27:25,820 --> 01:27:29,176 Peut-être aurait-il quelque chose sur lui ? 1643 01:27:29,260 --> 01:27:31,140 Je dois les arrêter. Je le dois. 1644 01:27:33,220 --> 01:27:35,522 Que je meure tôt aujourd'hui. Je suis très fatigué. 1645 01:27:35,980 --> 01:27:37,416 [Coups de feu] 1646 01:27:37,500 --> 01:27:40,180 [Son de youyou] 1647 01:27:41,060 --> 01:27:42,254 - Allô ? - [Un homme] Oui ? 1648 01:27:42,700 --> 01:27:44,536 - [Un homme] Oui. - Puis-je parler à la police ? 1649 01:27:44,620 --> 01:27:46,020 [Un homme] Nous sommes la police. 1650 01:27:47,220 --> 01:27:49,980 - À qui je parle à la police ? - [Un policier] La police en personne. 1651 01:27:50,540 --> 01:27:53,660 Je voulais dénoncer quelqu’un à la police, s'il vous plaît. 1652 01:27:53,934 --> 01:27:55,936 [Le policier] Pourquoi tu n'es pas venu, toi-même ? 1653 01:27:56,020 --> 01:27:57,856 - N'avez-vous pas de livraison ? - [Le policier] Quoi ? 1654 01:27:57,940 --> 01:28:01,100 Je veux dire ne puis-je pas le faire par téléphone ? 1655 01:28:01,420 --> 01:28:03,656 [Le policier] Comment il s'appelle et quelle est son accusation ? 1656 01:28:03,740 --> 01:28:05,180 Il s'appelle El Tarchawili. 1657 01:28:05,980 --> 01:28:07,700 - [Le policier] Ah. - Il vend de la drogue. 1658 01:28:08,300 --> 01:28:11,776 Il vend de la drogue, des pilules, de Tradol, Paradol, Morphine. 1659 01:28:11,860 --> 01:28:13,856 Et Abanol… tout ce qui termine par "ol". 1660 01:28:13,940 --> 01:28:15,216 [Le policier] Quel est son adresse ? 1661 01:28:15,300 --> 01:28:18,726 - Son adresse est 50 rue El Qualaa. - [Le policier] Quels sont vos coordonnés ? 1662 01:28:19,100 --> 01:28:21,220 Je m'appelle Mounir… 1663 01:28:21,820 --> 01:28:23,340 Mounir Ibrahim Afifi. 1664 01:28:23,740 --> 01:28:25,256 [Le policier] Est-ce ton numéro ? 1665 01:28:25,340 --> 01:28:27,580 Oui. 1666 01:28:28,100 --> 01:28:29,180 Mounir Ibrahim Afifi. 1667 01:28:30,500 --> 01:28:31,980 Merci. Au revoir. 1668 01:28:35,260 --> 01:28:36,696 - Ça va ? - Ça va, Mounir. 1669 01:28:36,780 --> 01:28:39,096 Merci beaucoup. Je les ai appelés et ils vont me ramener la ligne. 1670 01:28:39,180 --> 01:28:41,576 Pourquoi ils l'ont coupé ? Ce n’est pas le moment de le faire. 1671 01:28:41,660 --> 01:28:42,976 Ils ne savent pas, Koukou. 1672 01:28:43,060 --> 01:28:44,656 - Comment vas-tu ? - Dis-moi, … 1673 01:28:44,740 --> 01:28:47,496 - Ton grand-père s’appelle Afifi ? - Oui. Mounir Ibrahim Afifi. 1674 01:28:47,580 --> 01:28:49,220 Mounir Ibrahim Afifi. D'accord. 1675 01:28:49,540 --> 01:28:51,096 Bon, ne retarde pas le soir. 1676 01:28:51,180 --> 01:28:54,500 Les noces sont aujourd'hui, Koukou ! 1677 01:28:56,660 --> 01:29:01,660 [Ahmed rit] La police va venir et il va agir avec toi comme il faut. 1678 01:29:02,992 --> 01:29:04,540 Pour que tu vendais des drogues à maman. 1679 01:29:13,421 --> 01:29:14,660 Pourquoi tu es venu maintenant ? 1680 01:29:17,980 --> 01:29:19,856 Il n'est pas encore ton temps ! 1681 01:29:19,940 --> 01:29:21,896 [Un homme crie] La police ! 1682 01:29:21,980 --> 01:29:24,620 [Le bruit des gens] 1683 01:29:27,660 --> 01:29:30,580 Mon Dieu ! Quelle maudite journée ! 1684 01:29:34,940 --> 01:29:37,380 Faites-la monter devant et pas avec ces gars ! 1685 01:29:37,780 --> 01:29:39,540 [Le policier] Entre, gars sans bavarder ! 1686 01:29:39,980 --> 01:29:43,620 Tu as un antécédent de stupéfiant, maman ! Quel scandale ! 1687 01:29:44,100 --> 01:29:44,936 [Frappe à la voiture] 1688 01:29:45,020 --> 01:29:47,140 Je suis innocent, je le jure, je… 1689 01:29:47,820 --> 01:29:49,216 - Connais-tu quelqu'un de ces gars ? - Ceux-ci ? 1690 01:29:49,300 --> 01:29:51,336 Non, je ne connais personne de chez El Tarchawili. 1691 01:29:51,420 --> 01:29:52,980 - Pars d'ici. - D'accord. 1692 01:29:53,780 --> 01:29:55,618 Pourquoi il est occupé ? À qui vous parlez ? 1693 01:29:55,703 --> 01:29:59,136 [Le signal de ligne occupée] 1694 01:29:59,220 --> 01:30:02,060 Le téléphone est par terre dans la salle de bain. Papa est fatigué ! 1695 01:30:02,620 --> 01:30:05,180 Papa est tombé par terre ! Oui ! [Il klaxonne] 1696 01:30:05,620 --> 01:30:07,100 - [Galal] Ah ! - Papa ! 1697 01:30:08,980 --> 01:30:10,900 Lève-toi. 1698 01:30:11,540 --> 01:30:14,420 - Appelle le médecin, Ahmed. - Il est à Hurghada. 1699 01:30:14,860 --> 01:30:16,696 - Alors, apporte-moi… - Je sais ce que tu veux, 1700 01:30:16,780 --> 01:30:18,460 de l’eau sucrée et le médicament. Viens. 1701 01:30:19,380 --> 01:30:22,561 Veux-tu une autre pilule ? Ce n'est pas ça ton médicament préféré ? 1702 01:30:23,980 --> 01:30:25,220 Merci. 1703 01:30:26,660 --> 01:30:28,661 - Où est ta mère ? - Elle est au commissariat. 1704 01:30:29,060 --> 01:30:31,485 - Et ta sœur ? - Elle est sûrement sortie avec Karim. 1705 01:30:31,820 --> 01:30:33,675 - Tu as dit où est ta mère ? - Elle est au commissariat. 1706 01:30:33,760 --> 01:30:34,536 Pourquoi ? 1707 01:30:34,621 --> 01:30:35,816 Elle est arrêtée en achetant de la drogue. 1708 01:30:35,900 --> 01:30:38,336 - De la drogue ? - Oui. Tu ne sais pas, papa ? 1709 01:30:38,420 --> 01:30:41,620 Elle est arrêtée en achetant de la drogue de chez El Tarchawili. 1710 01:30:42,660 --> 01:30:44,512 Ils cherchent son partenaire dans le crime. 1711 01:30:45,020 --> 01:30:47,416 LE COMMISSARIAT D'EL SAYEDA ZEINAB 1712 01:30:47,500 --> 01:30:51,064 Elle est venue à tort avec les accusés. Je vous conseille de l’amener à l'hôpital. 1713 01:30:58,380 --> 01:30:59,540 [Le médecin] Malheureusement, c'est du cancer. 1714 01:31:04,180 --> 01:31:06,336 - Quel est son cas maintenant ? - Bien. 1715 01:31:06,420 --> 01:31:08,107 La maladie est encore au début. 1716 01:31:10,700 --> 01:31:12,660 [Galal] Quand va-t-elle reprendre conscience ? 1717 01:31:13,020 --> 01:31:16,100 [Le médecin] Je lui ai donné une piqure analgésique de Morphine. 1718 01:31:16,900 --> 01:31:20,591 C'est clair qu'elle prend des analgésiques et elle ne l'a pas pris. Alors, 1719 01:31:20,676 --> 01:31:22,442 elle n'a pas pu supporter la douleur. 1720 01:31:22,969 --> 01:31:25,270 [Galal] Je ne lui ai pas donné la piqure aujourd'hui. 1721 01:31:26,660 --> 01:31:27,935 [Galal] Oh mon Dieu ! 1722 01:31:33,740 --> 01:31:38,060 [Musique triste] 1723 01:31:47,020 --> 01:31:49,607 C'est-à-dire que tu es la cause de tout ce qui s'est passé ? 1724 01:31:51,660 --> 01:31:52,540 Oui. 1725 01:31:55,220 --> 01:31:58,260 - Tu savais que maman est malade ? - Bien sûr que oui. 1726 01:31:59,460 --> 01:32:00,786 Pourquoi tu ne m'as pas dit ? 1727 01:32:01,340 --> 01:32:05,740 Parce que tu ne t'es jamais intéressé que de toi-même. 1728 01:32:07,060 --> 01:32:09,293 [Galal] Tu as accusé ta mère de toxicomanie 1729 01:32:10,260 --> 01:32:11,450 tandis qu'elle est malade. 1730 01:32:12,380 --> 01:32:16,060 Tu m'as accusé que je suis voleur, et je suis honnête. 1731 01:32:18,180 --> 01:32:21,740 Si je veux voler, je le faisais depuis longtemps, mon fils. 1732 01:32:23,580 --> 01:32:26,232 Je n’ai jamais dépensé sur vous avec de l’argent illicite. 1733 01:32:28,780 --> 01:32:33,660 [Musique triste] 1734 01:32:46,940 --> 01:32:51,620 [Musique très triste] 1735 01:32:53,620 --> 01:32:58,220 [Musique très triste] 1736 01:33:06,020 --> 01:33:09,500 [Son de tic-tac de l'horloge] 1737 01:33:16,900 --> 01:33:20,220 [Musique touchante] 1738 01:33:51,780 --> 01:33:53,540 Oh ! 1739 01:33:55,340 --> 01:33:56,940 [Soad] Sois obéissant et rend cet argent. 1740 01:33:57,260 --> 01:34:00,416 Prends l'argent du traitement et paye la mensualité de l'appartement de ton fils. 1741 01:34:00,500 --> 01:34:03,394 Ce sont les frais de ton traitement. Je ne pourrai jamais les prendre. 1742 01:34:03,500 --> 01:34:07,256 Repose-toi, Galal, je ne suivrai pas un traitement. 1743 01:34:07,340 --> 01:34:09,540 Oublie complètement ce sujet. J’ai eu de l'argent. 1744 01:34:10,220 --> 01:34:11,496 [Ouverture de la porte] 1745 01:34:11,580 --> 01:34:14,016 As-tu laissé la porte du réfrigérateur ouverte depuis hier ? 1746 01:34:14,100 --> 01:34:17,220 [Galal] N'y a -t-il personne que moi dans la maison ? C'est vraiment bizarre. 1747 01:34:18,660 --> 01:34:21,080 Félicitations, j'espère avoir l'honneur de vous raser. 1748 01:34:47,820 --> 01:34:51,580 [Son d'eau] 1749 01:35:01,940 --> 01:35:03,580 [Ola] As-tu vu la robe ? 1750 01:35:03,940 --> 01:35:06,420 [Karim] Elle est très belle. Mais tu ne vas la porter. 1751 01:35:06,900 --> 01:35:08,420 - [Ola] Pourquoi ? - [Karim] Ne sais-tu pas pourquoi ? 1752 01:35:08,740 --> 01:35:11,736 [Karim] Son dos est ouvert. Je n'aime pas ces manières-là. 1753 01:35:11,820 --> 01:35:13,571 Laisse tomber la robe maintenant, 1754 01:35:13,655 --> 01:35:15,896 tu dois parler à Ahmed aujourd'hui, Karim, 1755 01:35:15,980 --> 01:35:17,856 parce que notre relation me fait des remords. 1756 01:35:17,940 --> 01:35:19,256 - Je voulais lui dire… - [Karim] Je sais. 1757 01:35:19,340 --> 01:35:21,980 Je suis comme toi exactement. Je vais lui dire aujourd'hui. 1758 01:35:22,420 --> 01:35:26,096 J'aimerais le faire moi, mais c’est mon destin qu'il soit mon frère. 1759 01:35:26,180 --> 01:35:28,056 [Karim] Il changera un jour. 1760 01:35:28,140 --> 01:35:31,415 Personne ne peut changer son destin Karim parce qu'il nous passe. 1761 01:35:31,500 --> 01:35:33,855 C’est la réalité qui change parce qu'elle passe à cause de nous. 1762 01:35:33,940 --> 01:35:37,136 La réalité dit que mon frère Ahmed ne changera jamais. 1763 01:35:37,220 --> 01:35:38,420 [Karim] Ne sois pas pessimiste. 1764 01:35:38,940 --> 01:35:42,295 [Ola] S'il me voit et me tue parce qu'il a peur pour moi, je ne serai pas fâché, 1765 01:35:42,380 --> 01:35:45,598 Mais il va être en colère parce qu'il a peur pour lui-même seulement. 1766 01:35:46,020 --> 01:35:48,460 [Karim] Tu me fais sentir que tu parles d'une personne que je ne connais pas. 1767 01:35:52,180 --> 01:35:54,160 Ahmed, pourquoi tu es debout comme ça ? 1768 01:35:56,100 --> 01:35:59,220 - Je veux te dire quelque chose, maman. - Dis-la, chéri. 1769 01:36:00,249 --> 01:36:01,460 Tu dois être traitée. 1770 01:36:03,060 --> 01:36:04,060 De quoi ? 1771 01:36:05,020 --> 01:36:06,020 J'ai su, maman. 1772 01:36:08,035 --> 01:36:09,379 Tu as su, ton père t’a dit ? 1773 01:36:11,580 --> 01:36:14,460 Il n'a rien dit, mais j'ai su. 1774 01:36:15,340 --> 01:36:18,980 Je sais aussi que tu refuses le traitement. Tu dois être traitée. 1775 01:36:19,820 --> 01:36:22,428 Pour mourir de la chimiothérapie au lieu de la maladie ? 1776 01:36:25,020 --> 01:36:26,420 Que le mal soit loin de toi. 1777 01:36:27,500 --> 01:36:31,460 La chimiothérapie dont tu as peur va te guérir. 1778 01:36:32,340 --> 01:36:33,858 Je perdrai mes cheveux 1779 01:36:33,942 --> 01:36:36,358 et je deviendrai une femme dans la carte d'identité seulement. 1780 01:36:38,140 --> 01:36:42,340 Aujourd’hui, ce sont tes noces, j'ai plusieurs choses à faire. 1781 01:36:45,820 --> 01:36:46,816 [Une chanson dansante] 1782 01:36:46,900 --> 01:36:49,256 - [Coups à la porte] - Entre, papa. 1783 01:36:49,340 --> 01:36:54,180 [Une chanson dansante] 1784 01:37:02,260 --> 01:37:03,260 Bonjour. 1785 01:37:03,740 --> 01:37:05,492 Bonjour, félicitations, prétendant. 1786 01:37:05,620 --> 01:37:07,562 Merci, Emie, je souhaite de même pour toi. 1787 01:37:08,020 --> 01:37:09,477 Sors dehors un peu s'il te plaît, Emie. 1788 01:37:10,300 --> 01:37:12,300 Sors dehors. Je veux lui dire quelque chose. 1789 01:37:14,740 --> 01:37:17,657 Quelle belle robe ! C'est la première fois que je la voie. 1790 01:37:18,500 --> 01:37:19,940 Tu vas la porter aux noces ? 1791 01:37:20,860 --> 01:37:21,900 Fais la pirouette. 1792 01:37:23,100 --> 01:37:23,980 Comment ça ? 1793 01:37:24,300 --> 01:37:25,900 C'est-à-dire comme ça. 1794 01:37:35,900 --> 01:37:40,260 [Musique touchante] 1795 01:37:53,100 --> 01:37:54,260 Tu as grandi, Ola. 1796 01:37:58,420 --> 01:38:00,368 C'est la première fois que tu ne me dis pas fille. 1797 01:38:00,500 --> 01:38:03,380 Es-tu une fille, toi ? Tu es la plus jolie des filles. 1798 01:38:03,940 --> 01:38:05,430 Tu es devenue une demoiselle. 1799 01:38:05,940 --> 01:38:09,765 La robe vous a vraiment plu ? J'ai cru que tu seras le premier à la critiquer. 1800 01:38:10,260 --> 01:38:12,856 Le premier ? Est-ce qu'il y a quelqu'un d’autres qui te critique ? 1801 01:38:12,940 --> 01:38:14,612 Que penses-tu du maquillage ? 1802 01:38:16,060 --> 01:38:18,060 Tu es très belle sans aucun maquillage. 1803 01:38:20,140 --> 01:38:21,060 Dis donc, Ola, 1804 01:38:21,940 --> 01:38:23,580 j’ai une chose à te dire. 1805 01:38:24,540 --> 01:38:27,660 Si tu veux me raconter ou dire quelque chose, 1806 01:38:28,460 --> 01:38:30,895 quelque chose comme ci, quelque chose comme ça, 1807 01:38:30,980 --> 01:38:33,700 tu ne trouves quelqu'un d’autres qui aura peur pour toi 1808 01:38:34,180 --> 01:38:37,420 ou qui sera ton ami comme moi. D'accord ? 1809 01:38:38,420 --> 01:38:40,740 Non, dis : "D'accord, c’est promis". 1810 01:38:41,380 --> 01:38:42,260 C’est promis. 1811 01:38:44,140 --> 01:38:46,700 Je vais te demander une question, réponds-moi franchement. 1812 01:38:47,540 --> 01:38:51,780 Sans avoir peur, je ne vais rien faire. As-tu consulté l'internet de chez moi ? 1813 01:39:00,340 --> 01:39:01,340 Un cafard ou quoi ? 1814 01:39:04,620 --> 01:39:06,511 Continue ce que tu faisais, d'accord ? 1815 01:39:07,340 --> 01:39:08,300 Emie ? 1816 01:39:15,140 --> 01:39:16,180 Ah ! 1817 01:39:43,500 --> 01:39:45,620 [Un homme] J'aiguise les couteaux. 1818 01:39:57,860 --> 01:40:02,380 [Une femme crie] Oh ! Mon sac ! Au secours ! Un voleur ! 1819 01:40:05,420 --> 01:40:08,420 Toi passe et toi, voilà ce que tu mérites. 1820 01:40:21,773 --> 01:40:22,820 Pars. 1821 01:40:24,220 --> 01:40:27,002 Que Dieu te bénisse et qu'il y ait plusieurs personnes comme toi. 1822 01:40:29,100 --> 01:40:31,895 [Mounir] Je vais vous présenter un exemple dans notre entreprise. 1823 01:40:31,980 --> 01:40:33,376 M. Ahmed le directeur de la comptabilité de l'entreprise. 1824 01:40:33,460 --> 01:40:34,740 Oh là là ! 1825 01:40:51,180 --> 01:40:56,620 Celui qui est devant vous dans la photo s’appelle, Ahmed Galal Abdel Quawi. 1826 01:40:58,380 --> 01:41:01,460 En vérité, M. Mounir, allait me gronder. 1827 01:41:02,860 --> 01:41:05,740 Il a raison à tout ce qu’il va dire. 1828 01:41:09,940 --> 01:41:13,180 Celui qui est dans la photo, n’a jamais pris le risque, 1829 01:41:14,420 --> 01:41:15,940 ni même le risque de penser. 1830 01:41:19,100 --> 01:41:20,771 Bien que je travaille à la Bourse. 1831 01:41:21,980 --> 01:41:25,260 La bourse est un gain et une perte. 1832 01:41:28,220 --> 01:41:29,100 Vous savez, 1833 01:41:30,700 --> 01:41:34,980 des fois on pense que des actions vont perdre, 1834 01:41:35,660 --> 01:41:39,420 bien que vous les voyiez bien, vous croyez qu’ils vont perdre. 1835 01:41:41,620 --> 01:41:43,823 Si vous réfléchissez un peu, vous allez découvrir 1836 01:41:44,220 --> 01:41:47,580 que ce sont les actions gagnantes sur lesquelles vous devez parier. 1837 01:41:51,580 --> 01:41:52,540 Quant à moi, 1838 01:41:54,540 --> 01:41:59,300 je n’ai jamais acheté ; mais, aujourd’hui, j’ai décidé de le faire. 1839 01:42:02,580 --> 01:42:04,255 J’ai décidé d’acheter aujourd’hui. 1840 01:42:04,340 --> 01:42:06,700 Qu’est-ce que tu tiens à la main, Abou Hmeid ? 1841 01:42:08,820 --> 01:42:09,700 Ce n’est rien. 1842 01:42:11,620 --> 01:42:13,696 - 1000 félicitations, Abou Hmeid. - Merci. 1843 01:42:13,780 --> 01:42:15,113 - Que tout se passe bien. - Merci. 1844 01:42:15,198 --> 01:42:17,336 Félicitations. L’action de Herms est en hausse. 1845 01:42:17,420 --> 01:42:18,540 - Vraiment ? - Oui. 1846 01:42:19,780 --> 01:42:21,340 - Et Wataneya ? - En hausse. 1847 01:42:22,220 --> 01:42:23,664 - Et toi ? - Toujours en hausse. 1848 01:42:25,060 --> 01:42:27,899 Tout est en hausse ? Alors pourquoi on dit que la bourse est en rouge ? 1849 01:42:35,820 --> 01:42:39,260 [Moteur de voiture ?] 1850 01:42:48,580 --> 01:42:50,500 À l’hôpital ! 1851 01:42:51,100 --> 01:42:53,336 - Appelons l’ambulance. - Quelle ambulance ? 1852 01:42:53,420 --> 01:42:55,620 - Allons à l’hôpital. - Mettez-le vite dans ma voiture. 1853 01:42:56,500 --> 01:42:59,500 - Doucement. - Que Dieu vous bénisse ! 1854 01:42:59,900 --> 01:43:01,900 - Écartez-vous ! - Doucement. 1855 01:43:03,140 --> 01:43:04,020 Aller, vite. 1856 01:43:04,740 --> 01:43:07,696 Il faut que quelqu’un signe et assume la responsabilité du cas. 1857 01:43:07,780 --> 01:43:08,940 D’accord. 1858 01:43:09,460 --> 01:43:10,700 - Aller, monsieur … - Ahmed. 1859 01:43:11,020 --> 01:43:14,260 Hussein, Khaïri, Ibrahim ou n’importe qui d’eux. L’essentiel est de faire vite. 1860 01:43:15,060 --> 01:43:17,020 [Sonnerie de téléphone] 1861 01:43:18,300 --> 01:43:21,500 Oui ? Malheureusement, le cas est mort. 1862 01:43:28,020 --> 01:43:29,136 Descendez. 1863 01:43:29,220 --> 01:43:30,260 Comment descendre ? 1864 01:43:30,780 --> 01:43:32,576 Reste. Je vais les envoyer pour te prendre. 1865 01:43:32,660 --> 01:43:34,136 [Le conducteur] Non, non. 1866 01:43:34,220 --> 01:43:35,980 [Le son des cris de la foule] 1867 01:43:37,940 --> 01:43:39,900 [Le conducteur] Non. Je vous en prie. 1868 01:43:42,940 --> 01:43:45,936 Je suis Ahmed Galal, le fils de M. Galal Abdel Qawi. 1869 01:43:46,020 --> 01:43:48,416 En fait, je suis passé par son bureau ; mais, je ne l’ai pas trouvé. 1870 01:43:48,500 --> 01:43:51,376 Il se peut qu’il regarde le match à la cafétéria d’à côté. 1871 01:43:51,460 --> 01:43:55,416 Vous avez sûrement une idée qu’il aura sa retraite. 1872 01:43:55,500 --> 01:43:56,456 Oui. 1873 01:43:56,540 --> 01:43:58,295 Il a changé d’avis et veut continuer le travail. 1874 01:43:58,380 --> 01:44:01,300 Je suis venu aujourd’hui, pour rendre l’argent de sa retraite. 1875 01:44:02,180 --> 01:44:03,020 Le voilà. 1876 01:44:03,580 --> 01:44:06,980 Oui, mais il n’a pas encore touché sa retraite. Il la touchera dans deux jours. 1877 01:44:07,820 --> 01:44:10,500 Non, il l’a touché. Il l’a pris du coffre-fort. 1878 01:44:10,820 --> 01:44:13,976 Je vous en prie de les rendre au coffre-fort. 1879 01:44:14,060 --> 01:44:16,540 Avant l’inventaire parce qu’il y aura un inventaire maintenant. 1880 01:44:16,860 --> 01:44:18,016 - Un inventaire ? - Oui. 1881 01:44:18,100 --> 01:44:20,296 Cois-moi, un inventaire aura lieu maintenant. 1882 01:44:20,380 --> 01:44:22,404 C’est vrai qu’il y aura un inventaire ? 1883 01:44:23,940 --> 01:44:26,420 Vous m’avez cru : Il y aura un inventaire. 1884 01:44:32,860 --> 01:44:34,940 [Tout le monde acclame] Un but. 1885 01:44:35,260 --> 01:44:37,740 - Désolé. Je ne le fais pas exprès. - Peu importe. 1886 01:44:43,220 --> 01:44:45,740 Y a-t-il quelque chose, Ahmed ? 1887 01:44:47,140 --> 01:44:50,380 Non, rien, papa. Je suis venu … 1888 01:44:51,980 --> 01:44:54,860 - Pourquoi tu as demandé ta retraite ? - Comment tu l’as ? 1889 01:44:55,420 --> 01:44:59,020 Je suis passé à ton bureau et je l’ai su. 1890 01:44:59,380 --> 01:45:00,963 Pourquoi tu as demandé ta retraite ? 1891 01:45:01,180 --> 01:45:04,940 Je me suis dit que tu allais te marier et je serai seul 1892 01:45:05,780 --> 01:45:08,380 alors c’est mieux de me consacrer à ta mère et ta sœur. 1893 01:45:09,340 --> 01:45:12,860 L’argent que tu m’as donné est celui de ta retraite. 1894 01:45:13,820 --> 01:45:15,336 Je l’ai rendu. 1895 01:45:15,420 --> 01:45:16,500 Pourquoi, mon fils ? 1896 01:45:16,820 --> 01:45:19,940 Je ne pourrai pas être la cause de te faire abandonner ton travail. 1897 01:45:20,380 --> 01:45:23,033 Je n’ai pas de plus important que ta mère, ta sœur et toi. 1898 01:45:24,740 --> 01:45:26,549 C’est fini. Je me suis débrouillé. 1899 01:45:26,780 --> 01:45:29,700 Pourquoi tu laisses ton travail et tu restes ici ? 1900 01:45:30,180 --> 01:45:33,260 Je me suis lassé du travail et j’ai décidé d’aller prendre un café. 1901 01:45:34,300 --> 01:45:36,215 N’oublie pas de prendre le médicament de la tension. 1902 01:45:36,300 --> 01:45:39,736 Tu sais que le café fait la chute de pression. 1903 01:45:39,820 --> 01:45:40,860 D’accord, brave. 1904 01:45:43,140 --> 01:45:44,100 Un café ? 1905 01:45:51,300 --> 01:45:54,340 Tu te souviens du sujet de la fille dont je t'ai parlé depuis longtemps. 1906 01:45:57,300 --> 01:46:01,696 Tu sais, Karim, la plupart des filles de l’internet sont très respectables. 1907 01:46:01,780 --> 01:46:05,060 Elles sont de bonnes et nobles familles, crois-moi. 1908 01:46:06,020 --> 01:46:07,575 L’essentiel, que comptes-tu faire avec elle ? 1909 01:46:07,660 --> 01:46:12,860 Je voudrais la demander en mariage. 1910 01:46:14,340 --> 01:46:15,604 C’est aussi mon avis. 1911 01:46:16,460 --> 01:46:18,100 - Je lui parle ? - Oui. 1912 01:46:18,860 --> 01:46:21,780 Je sens qu’il sera sympa. Parle lui. 1913 01:46:22,740 --> 01:46:26,020 Bon, la fille dont je te parle est … 1914 01:46:29,660 --> 01:46:30,580 Ta sœur. 1915 01:46:36,220 --> 01:46:39,235 Je suis venu aujourd’hui pour te dire de prendre soin d’elle. 1916 01:46:54,900 --> 01:47:00,020 [Musique triste] 1917 01:47:35,740 --> 01:47:41,340 [Musique très triste] 1918 01:48:05,943 --> 01:48:07,565 Pourquoi tu as agi de la sorte ? 1919 01:48:08,789 --> 01:48:10,716 C’est la moindre des choses que je peux faire. 1920 01:48:15,460 --> 01:48:17,489 Tu es le meilleur fils au monde. 1921 01:48:24,700 --> 01:48:26,552 Et toi, la plus belle femme au monde. 1922 01:48:30,940 --> 01:48:34,820 Je ne veux pas que tu te fâches, tu dois être toujours heureuse, 1923 01:48:36,380 --> 01:48:37,860 quoiqu’il arrive. 1924 01:48:38,220 --> 01:48:39,096 Quoiqu’il arrive. 1925 01:48:39,180 --> 01:48:42,728 Oh, chéri, je suis au comble de la joie. Aujourd’hui, ce sont tes noces. 1926 01:48:46,740 --> 01:48:48,091 Aujourd’hui, ce sont mes noces. 1927 01:48:51,376 --> 01:48:52,757 Quelle heure est-il, maman ? 1928 01:48:53,220 --> 01:48:56,660 Je ne sais pas, ma montre est en panne depuis hier, non, depuis ce matin. 1929 01:48:57,140 --> 01:48:58,860 C’est juste le temps. 1930 01:49:01,900 --> 01:49:04,707 Va aux noces avec eux, maman, et je vais vous rejoindre. 1931 01:49:05,860 --> 01:49:06,940 Bon, ne tarde pas. 1932 01:49:08,980 --> 01:49:11,340 Ne t’inquiète pas, j’arrive à temps. 1933 01:49:16,700 --> 01:49:17,540 Maman. 1934 01:49:25,380 --> 01:49:27,240 Promets-moi de suivre un traitement. 1935 01:49:29,980 --> 01:49:31,380 [Soad pleure] 1936 01:49:38,540 --> 01:49:41,029 - Ton maquillage va être déformé. - [Soad sourit] 1937 01:49:43,540 --> 01:49:48,260 [Musique triste] 1938 01:50:30,140 --> 01:50:31,900 Oui, Ahmed. Nous sommes arrivés. 1939 01:50:32,500 --> 01:50:35,110 Où êtes-vous ? Je suis entré dans la salle mais je ne vous ai pas trouvé. 1940 01:50:40,020 --> 01:50:42,740 Oh, non ! J’ai oublié mon portable ! 1941 01:50:44,340 --> 01:50:45,496 [Musique dangereuse] 1942 01:50:45,580 --> 01:50:46,740 Oh, où est-il allé ? 1943 01:51:09,100 --> 01:51:13,940 [Musique dangereuse] 1944 01:51:27,060 --> 01:51:31,860 [Musique triste] 1945 01:51:35,620 --> 01:51:39,740 [Une forte collision] 1946 01:52:12,460 --> 01:52:14,974 [La voix d’Ahmed] Quel acte grandiose que d’être absent présent 1947 01:52:15,580 --> 01:52:17,260 plutôt que d’être présent absent. 1948 01:52:20,700 --> 01:52:22,700 FÉLICITATIONS 148742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.