All language subtitles for [English] Missing Crown Prince ep 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,310 (Missing Crown Prince) 2 00:00:05,509 --> 00:00:07,580 (SUHO) 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,550 (Hong Ye Ji) 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,449 (Myung Se Bin) 5 00:00:17,390 --> 00:00:19,489 (Kim Ju Hun) 6 00:00:20,489 --> 00:00:22,629 (Kim Min Kyu) 7 00:00:38,740 --> 00:00:41,908 (Missing Crown Prince) 8 00:00:41,909 --> 00:00:43,209 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:43,210 --> 00:00:44,419 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:44,420 --> 00:00:45,648 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:45,649 --> 00:00:47,289 (when filming with children and animals.) 12 00:00:47,950 --> 00:00:48,950 Giddyap! 13 00:00:51,789 --> 00:00:53,729 (Episode 5) 14 00:01:20,219 --> 00:01:21,420 No! 15 00:01:24,290 --> 00:01:25,560 Your Majesty. 16 00:01:27,359 --> 00:01:28,430 Prince Dosung. 17 00:01:29,090 --> 00:01:30,159 His Majesty... 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,359 His Majesty... 19 00:01:32,730 --> 00:01:33,969 What happened? 20 00:01:34,299 --> 00:01:36,230 What happened to Father? 21 00:01:37,870 --> 00:01:39,870 I am asking you what happened! 22 00:01:39,969 --> 00:01:42,068 Please take our lives. 23 00:01:42,069 --> 00:01:44,029 - Please take our lives. - Please take our lives. 24 00:02:24,879 --> 00:02:25,949 Mother. 25 00:02:26,750 --> 00:02:27,919 Please calm down. 26 00:02:28,150 --> 00:02:29,319 Calm down... 27 00:02:30,120 --> 00:02:32,090 and tell me what happened. 28 00:02:32,490 --> 00:02:33,530 Prince Dosung. 29 00:02:34,860 --> 00:02:35,889 Prince Dosung. 30 00:02:36,259 --> 00:02:37,430 Yes, Mother. 31 00:02:38,729 --> 00:02:40,030 I am listening. 32 00:02:40,430 --> 00:02:41,669 It was not me. 33 00:02:42,370 --> 00:02:43,840 I did not do this. 34 00:02:44,599 --> 00:02:46,500 I did not do anything. 35 00:02:47,039 --> 00:02:48,370 I am telling you the truth. 36 00:02:48,870 --> 00:02:51,139 Please calm down and speak slowly. 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,780 Please explain what happened. 38 00:02:57,050 --> 00:02:59,918 In the middle of his meal, His Majesty suddenly... 39 00:02:59,919 --> 00:03:01,490 (Sura: King's meal) 40 00:03:01,590 --> 00:03:02,620 He suddenly... 41 00:03:03,490 --> 00:03:05,360 So, you were with him when it happened? 42 00:03:06,189 --> 00:03:09,789 Were you the one who prepared the meal? 43 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 Yes. 44 00:03:12,259 --> 00:03:13,259 No. 45 00:03:14,300 --> 00:03:16,380 It was not me. It was prepared by the Queen Dowager. 46 00:03:18,069 --> 00:03:19,139 Did you... 47 00:03:20,710 --> 00:03:22,240 just say the Queen Dowager? 48 00:03:22,469 --> 00:03:23,939 I know nothing about it. 49 00:03:25,009 --> 00:03:27,009 I swear, I know nothing about it. 50 00:03:27,680 --> 00:03:29,110 The Queen Dowager... 51 00:03:29,879 --> 00:03:31,180 It was the Queen Dowager. 52 00:03:51,539 --> 00:03:53,240 What are you doing? Stop him! 53 00:03:53,870 --> 00:03:55,310 - Your Highness. - Step aside! 54 00:03:59,280 --> 00:04:00,349 Open the doors! 55 00:04:08,219 --> 00:04:09,859 Tell them to get out, right this instant. 56 00:04:10,120 --> 00:04:11,419 Before I slay them all. 57 00:04:30,810 --> 00:04:33,480 You deserve to die a thousand times... 58 00:04:33,610 --> 00:04:35,370 to pay for what you did to the Crown Prince. 59 00:04:35,980 --> 00:04:37,680 How dare you hurt His Majesty... 60 00:04:38,050 --> 00:04:39,920 and frame my mother for it... 61 00:04:40,220 --> 00:04:41,700 just to cover up your despicable sin? 62 00:04:42,350 --> 00:04:43,389 So? 63 00:04:44,290 --> 00:04:45,459 Will you... 64 00:04:46,459 --> 00:04:48,389 slay me with your sword? 65 00:04:48,829 --> 00:04:49,930 Shut your mouth! 66 00:04:51,199 --> 00:04:53,136 The moment you had such a secret rendezvous with Choi, 67 00:04:53,160 --> 00:04:54,229 you lost your dignity as the Queen Dowager... 68 00:04:54,230 --> 00:04:56,310 and became this witch who has gone crazy over a man. 69 00:04:57,170 --> 00:04:58,870 You do not think I can slay you? 70 00:04:59,470 --> 00:05:00,769 Then go ahead and slay me. 71 00:05:05,139 --> 00:05:06,240 Take my life. 72 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 However, 73 00:05:09,550 --> 00:05:12,250 the King will never wake up again if I die, 74 00:05:12,779 --> 00:05:16,089 and the Queen will become a traitor who assassinated the King. 75 00:05:16,350 --> 00:05:19,459 And you, Prince Dosung. For killing me, the Queen Dowager, 76 00:05:20,220 --> 00:05:22,730 you will undoubtedly face your demise too. 77 00:05:23,290 --> 00:05:24,959 If none of that matters to you, 78 00:05:27,230 --> 00:05:28,230 you may slay me. 79 00:05:34,040 --> 00:05:35,170 Do you truly mean it? 80 00:05:37,139 --> 00:05:38,910 I am asking you if you are still on my side. 81 00:05:48,290 --> 00:05:50,319 Because my grandfather betrayed you, 82 00:05:50,490 --> 00:05:52,719 you wish to know if I am now on the Queen Dowager's side too? 83 00:05:52,720 --> 00:05:53,759 Are you? 84 00:05:55,459 --> 00:05:57,930 Why did you want to see me if you could not trust me at all? 85 00:05:59,459 --> 00:06:01,629 To see if I would hand you over to them? 86 00:06:02,069 --> 00:06:04,269 Did you want to check and find out for yourself? 87 00:06:17,279 --> 00:06:20,249 I did give the King a chance to choose... 88 00:06:20,250 --> 00:06:22,089 between the throne and the Crown Prince. 89 00:06:22,720 --> 00:06:25,560 Unfortunately, he chose the Crown Prince. 90 00:06:25,620 --> 00:06:29,360 And now, you are witnessing the consequences of his choice. 91 00:06:30,930 --> 00:06:32,160 I shall give you... 92 00:06:32,329 --> 00:06:35,129 a chance to save one of them. 93 00:06:37,500 --> 00:06:38,769 Make your choice. 94 00:06:40,000 --> 00:06:41,439 Will you choose your mother... 95 00:06:41,740 --> 00:06:44,379 or your half-brother? 96 00:07:21,910 --> 00:07:24,720 Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up! 97 00:07:36,430 --> 00:07:37,629 Do you trust me? 98 00:07:37,959 --> 00:07:38,959 Yes. 99 00:07:39,329 --> 00:07:41,769 Unlike you, I am not untrusting. 100 00:07:53,509 --> 00:07:55,050 I need a word with Prince Dosung. 101 00:07:55,949 --> 00:07:57,009 Step aside. 102 00:08:10,189 --> 00:08:11,259 Did something happen... 103 00:08:12,029 --> 00:08:13,600 at the palace? 104 00:08:15,829 --> 00:08:17,129 Father... 105 00:08:18,399 --> 00:08:19,639 has collapsed. 106 00:08:24,680 --> 00:08:25,910 What are you waiting for? 107 00:08:26,110 --> 00:08:27,879 Tie up the traitor at once! 108 00:08:31,779 --> 00:08:32,820 Oh, gosh. 109 00:08:37,919 --> 00:08:39,019 Stop, that is enough. 110 00:08:39,820 --> 00:08:40,860 Your Royal Highness. 111 00:08:41,690 --> 00:08:42,730 It is okay. 112 00:08:44,399 --> 00:08:45,429 Let us go. 113 00:09:25,139 --> 00:09:26,570 Where is my father? 114 00:09:27,409 --> 00:09:28,440 No. 115 00:09:29,639 --> 00:09:32,240 - What just happened? - Pardon me? 116 00:09:32,379 --> 00:09:33,908 Father kidnapped that scholar. 117 00:09:33,909 --> 00:09:35,778 Why did the Department of Justice take him? 118 00:09:35,779 --> 00:09:37,209 (Euigeumbu: Department of Justice) 119 00:09:37,210 --> 00:09:39,379 Father could not sort out the situation himself, 120 00:09:39,820 --> 00:09:41,620 so he got the Department of Justice involved? 121 00:09:42,450 --> 00:09:44,960 Is this why I was suddenly sent to visit a patient? 122 00:09:45,620 --> 00:09:46,888 So I would not see this? 123 00:09:46,889 --> 00:09:49,329 My lady, it is not what you think. 124 00:09:49,330 --> 00:09:51,330 Then why can you not answer my question? 125 00:09:52,700 --> 00:09:55,069 If I am wrong, just say so. 126 00:09:55,070 --> 00:09:56,769 Why can you not say anything? 127 00:09:59,700 --> 00:10:00,840 What did he do? 128 00:10:02,070 --> 00:10:05,480 Why did they arrest him? Tell me that, at least. 129 00:10:05,679 --> 00:10:06,779 I am sorry. 130 00:10:07,679 --> 00:10:10,210 - Lord Choi... - What? He did it for my sake? 131 00:10:17,019 --> 00:10:18,559 Is it okay... 132 00:10:19,490 --> 00:10:22,789 to trample all over someone innocent for the sake of his child? 133 00:10:25,929 --> 00:10:27,259 Where is my father now? 134 00:10:28,399 --> 00:10:29,629 Is he inside? 135 00:10:35,740 --> 00:10:36,769 I... 136 00:10:37,779 --> 00:10:40,080 did exactly what you people told me to do. 137 00:10:41,480 --> 00:10:44,450 Give my father an antidote so that he can regain consciousness... 138 00:10:48,990 --> 00:10:52,990 His Majesty will wake up soon enough. 139 00:10:54,190 --> 00:10:55,910 I suggest you return to the palace at once. 140 00:10:56,159 --> 00:11:00,099 You should stay by the Queen's side at this critical time. 141 00:11:00,100 --> 00:11:04,039 Why? Are you planning to do something else to take her down? 142 00:11:05,570 --> 00:11:08,709 Or is there a reason I must hurry back to the palace to protect her? 143 00:11:08,710 --> 00:11:10,240 Of course, that is not the case. 144 00:11:16,879 --> 00:11:18,980 If something else happens to Father, 145 00:11:19,320 --> 00:11:20,889 or if you try to kill my brother, 146 00:11:21,389 --> 00:11:23,389 I will kill you. 147 00:11:23,919 --> 00:11:26,059 The Queen Dowager too, whom you love so dearly. 148 00:11:26,620 --> 00:11:27,690 I will kill you both. 149 00:11:35,269 --> 00:11:36,500 Say hello. 150 00:11:37,440 --> 00:11:38,700 This is Prince Dosung. 151 00:11:51,080 --> 00:11:52,250 Prince Dosung? 152 00:11:53,450 --> 00:11:54,490 "Prince?" 153 00:11:56,090 --> 00:11:58,190 (Public Dispensary) 154 00:12:07,330 --> 00:12:11,340 By any chance, do you have feelings for Myung Yoon? 155 00:12:11,840 --> 00:12:13,399 I am talking about my daughter. 156 00:12:27,720 --> 00:12:30,619 What are you doing? Step aside at once. 157 00:12:30,620 --> 00:12:31,789 I need your answer. 158 00:12:32,289 --> 00:12:35,190 He does not even know that you were the one who kidnapped him, 159 00:12:35,590 --> 00:12:37,129 so why are you doing this? 160 00:12:38,559 --> 00:12:40,639 I kept racking my brain but could not figure it out. 161 00:12:41,070 --> 00:12:43,569 Why must you have him killed? 162 00:12:43,570 --> 00:12:45,139 I do not understand. 163 00:12:45,970 --> 00:12:48,840 Please tell me. 164 00:12:49,210 --> 00:12:52,110 Why did this have to happen? Explain so that I can understand. 165 00:12:52,679 --> 00:12:55,079 Stop avoiding me. Please help me understand you. 166 00:12:55,080 --> 00:12:56,179 I never asked... 167 00:12:57,110 --> 00:12:58,220 for your understanding. 168 00:12:58,950 --> 00:12:59,980 Father. 169 00:13:00,990 --> 00:13:02,490 You were never like this. 170 00:13:03,389 --> 00:13:04,789 Why did you change so much? 171 00:13:05,789 --> 00:13:08,330 All your life, you were devoted to saving lives as a physician. 172 00:13:08,490 --> 00:13:09,788 You contemplating the idea of killing someone... 173 00:13:09,789 --> 00:13:11,200 Moo Baek, are you outside? 174 00:13:16,970 --> 00:13:19,169 Take her home at once. 175 00:13:20,340 --> 00:13:22,621 If you truly have nothing to do with what happened today, 176 00:13:24,940 --> 00:13:26,309 please save him. 177 00:13:27,009 --> 00:13:28,908 As soon as you get home, lock her in her room... 178 00:13:28,909 --> 00:13:30,408 and make sure... 179 00:13:30,409 --> 00:13:33,080 she does not leave her room until you have my permission. 180 00:13:33,149 --> 00:13:35,049 - Father. - What are you waiting for? 181 00:13:35,450 --> 00:13:37,019 Drag her out, at once! 182 00:13:39,519 --> 00:13:40,559 Please come with me. 183 00:13:40,960 --> 00:13:41,990 What is it... 184 00:13:44,730 --> 00:13:46,330 that you are trying to hide? 185 00:14:05,850 --> 00:14:09,049 My goodness. They must have tortured him severely. 186 00:14:09,720 --> 00:14:11,519 Those despicable scoundrels. 187 00:14:12,259 --> 00:14:14,019 They deserve to be stoned to death! 188 00:14:15,090 --> 00:14:16,159 Oh, dear. 189 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 My goodness. 190 00:14:22,500 --> 00:14:24,799 Your Royal Highness, let me do it. 191 00:14:25,169 --> 00:14:26,169 No, let me. 192 00:14:30,110 --> 00:14:31,740 Are you all right? 193 00:14:33,210 --> 00:14:34,278 Your Royal Highness. 194 00:14:34,279 --> 00:14:35,980 Yes, it is I. 195 00:14:42,690 --> 00:14:44,690 It is okay. You do not need to get up. 196 00:14:51,600 --> 00:14:54,268 Because of my foolishness, 197 00:14:54,269 --> 00:14:55,699 (Miuk: Foolish) 198 00:14:55,700 --> 00:14:57,639 I disgraced Your Royal Highness again. 199 00:14:57,840 --> 00:14:59,440 You are badly hurt. 200 00:15:00,500 --> 00:15:01,740 How did you hold out? 201 00:15:02,610 --> 00:15:05,580 Did they accuse you of treason too? 202 00:15:06,440 --> 00:15:09,750 They accused me of delivering the poisoned dried yellow croaker... 203 00:15:11,220 --> 00:15:12,679 you gave me... 204 00:15:13,279 --> 00:15:15,519 to the Queen. 205 00:15:43,379 --> 00:15:44,480 Your Highness. 206 00:15:44,919 --> 00:15:48,549 The Department of Justice has arrested the Crown Prince. 207 00:15:50,389 --> 00:15:52,590 That means Father is... 208 00:15:53,220 --> 00:15:54,889 I am sorry, Your Royal Highness. 209 00:15:55,960 --> 00:15:57,090 I see. 210 00:15:58,860 --> 00:16:00,259 That is what happened. 211 00:16:00,500 --> 00:16:02,399 That is why Prince Dosung is also... 212 00:16:02,629 --> 00:16:03,629 Yes. 213 00:16:04,740 --> 00:16:06,340 The meal... 214 00:16:07,200 --> 00:16:08,470 was served by the Queen. 215 00:16:09,669 --> 00:16:11,980 But it was not her. The Queen Dowager did it. 216 00:16:12,980 --> 00:16:14,710 That witch! 217 00:16:19,379 --> 00:16:21,019 I am worried about Mother. 218 00:16:22,019 --> 00:16:23,250 She has such a tender heart. 219 00:16:24,759 --> 00:16:26,190 She must be deeply devastated. 220 00:16:26,789 --> 00:16:28,360 It is all my fault. 221 00:16:28,659 --> 00:16:31,019 It is my fault that the Crown Prince is in such a mess now. 222 00:16:32,730 --> 00:16:34,899 This is all my fault. 223 00:16:36,129 --> 00:16:39,539 What kind of mother puts her son in such a predicament? 224 00:16:39,570 --> 00:16:41,440 Mother, please calm down. 225 00:16:41,940 --> 00:16:44,409 I will tell them the truth before it is too late. 226 00:16:45,240 --> 00:16:48,279 That I was the fool who was deceived by the Queen Dowager... 227 00:16:50,110 --> 00:16:53,419 and that I served the meal without realizing that it was poisoned. 228 00:16:54,019 --> 00:16:55,250 It was all me. 229 00:16:56,289 --> 00:16:57,889 I will tell them that it was all me... 230 00:16:58,389 --> 00:17:00,596 and gladly accept any punishment they decide to give me. 231 00:17:00,620 --> 00:17:01,960 Mother! 232 00:17:04,160 --> 00:17:05,730 I must go to the Department of Justice. 233 00:17:07,559 --> 00:17:10,529 No, I must go to the Queen Dowager's quarters. 234 00:17:11,970 --> 00:17:13,969 Mother, please calm down. 235 00:17:13,970 --> 00:17:15,309 You will collapse at this rate. 236 00:17:15,440 --> 00:17:18,479 I cannot let the Crown Prince die because of me. 237 00:17:18,480 --> 00:17:20,009 I cannot do that. 238 00:17:20,279 --> 00:17:21,548 I must save the Crown Prince. 239 00:17:21,549 --> 00:17:22,710 Mother! 240 00:17:23,849 --> 00:17:26,150 The Crown Prince did nothing wrong. 241 00:17:26,619 --> 00:17:29,390 I am the one who should be punished. Why did they take him? 242 00:17:30,089 --> 00:17:32,159 He did nothing wrong. 243 00:17:32,160 --> 00:17:33,258 Mother. 244 00:17:33,259 --> 00:17:35,759 Crown Prince... 245 00:17:36,559 --> 00:17:37,630 Mother. 246 00:17:38,359 --> 00:17:39,400 Mother! 247 00:17:59,519 --> 00:18:00,750 You stay there. 248 00:18:01,950 --> 00:18:03,119 You may come out. 249 00:18:22,970 --> 00:18:24,410 I am sorry, Gun. 250 00:18:26,109 --> 00:18:27,309 You are a fool. 251 00:18:27,579 --> 00:18:29,380 Then what was I supposed to do? 252 00:18:30,279 --> 00:18:32,179 What would you have done in such a situation? 253 00:18:32,180 --> 00:18:33,820 You should have gone after Choi Sang Rok. 254 00:18:35,049 --> 00:18:36,769 Had you caught the one who used the poison, 255 00:18:37,720 --> 00:18:39,559 we could have saved Father. 256 00:18:43,529 --> 00:18:45,799 As Father always said, 257 00:18:46,599 --> 00:18:49,069 you must learn to tame your fiery temper first. 258 00:18:49,529 --> 00:18:51,298 Gun, in this situation... 259 00:18:51,299 --> 00:18:52,569 In urgent situations, 260 00:18:53,269 --> 00:18:54,910 you must think twice before you act. 261 00:18:55,410 --> 00:18:56,440 You are at it again. 262 00:18:58,839 --> 00:19:00,109 Once I die, 263 00:19:00,539 --> 00:19:02,609 you will have to ascend the throne and become King. 264 00:19:03,849 --> 00:19:05,380 I am truly concerned. 265 00:19:07,349 --> 00:19:09,390 Will you really die like this? 266 00:19:10,589 --> 00:19:12,088 There is no way out of this. 267 00:19:12,089 --> 00:19:14,249 I did not know you were the type to give up so easily. 268 00:19:14,690 --> 00:19:16,190 This is very unlike you. 269 00:19:18,660 --> 00:19:19,960 If I deny it, 270 00:19:20,960 --> 00:19:22,430 Mother... 271 00:19:23,269 --> 00:19:25,440 will be arrested right away for treason. 272 00:19:27,839 --> 00:19:29,140 Is that what you want? 273 00:19:32,710 --> 00:19:34,508 If you are doing this to relieve me of... 274 00:19:34,509 --> 00:19:37,279 How is Mother? Is she all right? 275 00:19:41,519 --> 00:19:42,720 I do not know... 276 00:19:43,690 --> 00:19:45,570 how I would pay for being such an unfilial son. 277 00:19:45,890 --> 00:19:47,890 You are concerned about not being a perfect son... 278 00:19:49,029 --> 00:19:50,359 in this situation? 279 00:19:51,859 --> 00:19:52,930 Please. 280 00:19:53,599 --> 00:19:57,099 Figure out a way with that smart brain of yours. 281 00:19:58,970 --> 00:20:00,099 Please, Gun. 282 00:20:09,779 --> 00:20:13,049 My lady, what are you pondering now? 283 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 My lady. 284 00:20:17,789 --> 00:20:18,789 Yes? 285 00:20:19,190 --> 00:20:22,529 I understand that you are worried about the scholar, 286 00:20:23,130 --> 00:20:26,059 but what are you cooking up that you are so deep in thought? 287 00:20:27,329 --> 00:20:29,969 I am deeply concerned and anxious. 288 00:20:29,970 --> 00:20:31,230 Do not be concerned. 289 00:20:32,170 --> 00:20:33,869 I wish I could do something, 290 00:20:34,539 --> 00:20:37,059 but there is nothing I could do. That was what I was pondering. 291 00:20:50,049 --> 00:20:51,049 Who... 292 00:20:51,759 --> 00:20:53,160 exactly are you? 293 00:21:00,700 --> 00:21:03,630 Who are you really? 294 00:21:04,470 --> 00:21:06,339 Baek Gu. How does Baek Gu sound? 295 00:21:44,509 --> 00:21:46,480 This will not do. Let us go. 296 00:21:47,279 --> 00:21:48,279 Pardon? 297 00:21:48,509 --> 00:21:50,079 To where in the middle of the night? 298 00:21:59,920 --> 00:22:03,390 Why must you look for patients at this hour? 299 00:22:03,829 --> 00:22:05,700 Stop picking a fight. 300 00:22:06,960 --> 00:22:09,500 I must do something to clear my mind. 301 00:22:09,829 --> 00:22:11,029 Why must you clear your mind? 302 00:22:11,970 --> 00:22:14,299 Thinking will not give me any solution. 303 00:22:15,240 --> 00:22:16,670 I do not want to think, 304 00:22:16,970 --> 00:22:18,579 which is making me think more. 305 00:22:20,140 --> 00:22:21,309 Why not... 306 00:22:22,079 --> 00:22:23,279 drink instead? 307 00:22:24,380 --> 00:22:27,379 If you get drunk and knocked out, you will not think of anything. 308 00:22:27,380 --> 00:22:29,390 Are you serious? May I do that? 309 00:22:30,650 --> 00:22:32,059 - Excuse me? - Hold on. 310 00:22:32,690 --> 00:22:34,690 I better ask the cook maid for drinks first. 311 00:22:35,589 --> 00:22:36,829 Are you really going to drink? 312 00:22:37,230 --> 00:22:38,829 Do not do it! 313 00:22:39,700 --> 00:22:40,829 All right, fine. 314 00:22:44,130 --> 00:22:45,140 Wait a moment. 315 00:22:48,740 --> 00:22:51,539 I forgot to give this medicine to Jin. 316 00:22:52,180 --> 00:22:53,579 Wait here. It will not take long. 317 00:22:56,279 --> 00:22:57,480 Do not think of running away. 318 00:22:57,809 --> 00:22:59,650 Then go and deliver this to them. 319 00:23:01,990 --> 00:23:03,950 Do not move an inch from this spot. 320 00:23:04,319 --> 00:23:05,759 I will not leave without you. 321 00:24:07,880 --> 00:24:09,789 I came here to drink in silence. 322 00:24:11,789 --> 00:24:12,890 Leave. Do not disturb me. 323 00:24:16,089 --> 00:24:17,160 We meet again. 324 00:24:20,359 --> 00:24:22,000 I am a regular of this place. 325 00:24:22,599 --> 00:24:24,500 Little did I expect to see you here. 326 00:24:28,369 --> 00:24:30,210 - If you are asking me to leave... - No. 327 00:24:30,970 --> 00:24:32,880 I, too, came to drink in peace. 328 00:24:33,309 --> 00:24:36,380 If you allow it, I will leave after drinking these bottles. 329 00:24:39,380 --> 00:24:40,779 I will not disturb you. 330 00:25:15,819 --> 00:25:16,819 Seriously... 331 00:25:20,960 --> 00:25:22,230 My lady... 332 00:25:23,829 --> 00:25:25,460 Where is she hiding? 333 00:26:01,259 --> 00:26:03,170 May I ask a question? 334 00:26:05,339 --> 00:26:06,639 Earlier, at the Office of Medicine... 335 00:26:06,640 --> 00:26:08,369 You promised not to disturb me, no? 336 00:26:09,309 --> 00:26:11,739 But I gave you a bottle. Consider it as payment and... 337 00:26:11,740 --> 00:26:12,779 No. 338 00:26:14,180 --> 00:26:15,210 Take it back. 339 00:26:18,579 --> 00:26:20,879 Some may think... 340 00:26:20,880 --> 00:26:22,750 I am hitting on a stranger. 341 00:26:23,990 --> 00:26:26,219 You are much colder than the winters... 342 00:26:26,220 --> 00:26:27,259 Cheol Du! 343 00:26:27,990 --> 00:26:29,730 - Cheol Du! - Yes. 344 00:26:32,960 --> 00:26:34,660 - Did you ask for me? - More drinks. 345 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Understood. 346 00:26:47,180 --> 00:26:48,180 My apologies. 347 00:26:49,609 --> 00:26:51,509 My mind is crowded today. 348 00:26:52,980 --> 00:26:54,950 I took it out on you for no reason. 349 00:26:56,089 --> 00:26:57,150 I apologize. 350 00:26:58,789 --> 00:26:59,859 I am sorry. 351 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 Do not apologize. 352 00:27:05,829 --> 00:27:07,759 I had a bad day as well. 353 00:27:09,170 --> 00:27:10,930 I apologize if I crossed the line. 354 00:27:13,640 --> 00:27:14,940 Let us drink. 355 00:27:40,160 --> 00:27:41,600 Why are you looking at me like that? 356 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 Why of all people... 357 00:27:47,670 --> 00:27:50,740 were you born as the daughter of the royal physician? 358 00:27:51,539 --> 00:27:55,650 Then why of all people were you born as the son of His Majesty the King? 359 00:28:00,950 --> 00:28:01,950 Oh, right. 360 00:28:02,049 --> 00:28:04,349 What was it that you wanted to ask me? 361 00:28:04,950 --> 00:28:05,960 Well... 362 00:28:08,220 --> 00:28:11,088 What did you talk about with my father? 363 00:28:11,089 --> 00:28:12,099 That... 364 00:28:12,660 --> 00:28:15,200 It is better to ask your father yourself. 365 00:28:15,329 --> 00:28:16,329 Then... 366 00:28:17,099 --> 00:28:18,939 I witnessed the military arrest a scholar... 367 00:28:18,940 --> 00:28:20,970 at the Office of Medicine today. 368 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 By any chance, 369 00:28:22,970 --> 00:28:24,410 do you know what happened? 370 00:28:27,910 --> 00:28:29,009 Did you not see him? 371 00:28:30,380 --> 00:28:31,880 When he was getting dragged away, 372 00:28:32,380 --> 00:28:34,279 you would have been at the Office of Medicine. 373 00:28:34,579 --> 00:28:35,589 Why are you curious... 374 00:28:36,720 --> 00:28:37,950 about that matter? 375 00:28:40,890 --> 00:28:42,890 I doubt you know who that man is. 376 00:28:45,059 --> 00:28:46,460 It suddenly occurred to me. 377 00:29:02,849 --> 00:29:05,579 The one I love and respect the most in the world... 378 00:29:07,980 --> 00:29:09,849 might die because of me. 379 00:29:12,720 --> 00:29:13,819 Same here. Because of me... 380 00:29:15,259 --> 00:29:16,259 No. 381 00:29:18,329 --> 00:29:20,259 Because of the fate I was born with, 382 00:29:20,630 --> 00:29:22,769 an innocent person might die. 383 00:29:24,799 --> 00:29:26,269 I believed... 384 00:29:28,299 --> 00:29:30,940 I could die in that person's stead for their sake. 385 00:29:34,809 --> 00:29:36,950 But I am drinking here after running away alone. 386 00:29:42,490 --> 00:29:44,819 I had no idea how much of a coward I was. 387 00:29:46,619 --> 00:29:49,759 I kept them alive one way or another, but today again... 388 00:29:52,000 --> 00:29:53,730 "This must be the end." 389 00:29:55,599 --> 00:29:57,430 "In the end, they might die because of me." 390 00:29:59,069 --> 00:30:00,140 "They will die." 391 00:30:05,839 --> 00:30:07,539 Just thinking about it drives me mad. 392 00:30:12,380 --> 00:30:13,420 However, there is... 393 00:30:15,589 --> 00:30:17,750 nothing more I can do now. 394 00:30:38,069 --> 00:30:39,079 You little... 395 00:30:39,210 --> 00:30:40,539 I am your elder brother. 396 00:30:40,880 --> 00:30:43,450 Stay still, will you? 397 00:30:46,079 --> 00:30:47,150 Do you trust me? 398 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Yes. 399 00:30:49,720 --> 00:30:51,990 Unlike you, I am not untrusting. 400 00:31:05,200 --> 00:31:06,269 My Baek Gu. 401 00:31:06,769 --> 00:31:08,609 I suppose you were very worried about me. 402 00:31:09,509 --> 00:31:11,470 He has been stabbed. 403 00:31:11,640 --> 00:31:12,809 Would you be able... 404 00:31:14,440 --> 00:31:15,609 to help me? 405 00:31:18,410 --> 00:31:21,250 He does not even know that you were the one who kidnapped him, 406 00:31:21,650 --> 00:31:23,220 so why are you doing this? 407 00:31:25,220 --> 00:31:26,780 What is it that you are trying to hide? 408 00:31:49,109 --> 00:31:51,680 We must make the Crown Prince admit it. 409 00:31:52,049 --> 00:31:54,818 He will not confess to it easily. 410 00:31:54,819 --> 00:31:58,890 You, Left State Councillor, must make him confess to it. 411 00:32:00,460 --> 00:32:03,259 Only then can Prince Dosung become the Crown Prince, 412 00:32:03,490 --> 00:32:05,960 and only then will people not talk behind his back... 413 00:32:06,130 --> 00:32:07,759 when he ascends the throne later on. 414 00:32:11,670 --> 00:32:13,839 You ought to persuade the Crown Prince. 415 00:32:15,170 --> 00:32:17,069 If he says things we do not need him to say, 416 00:32:17,240 --> 00:32:19,480 the rest of the plan will go awry. 417 00:32:19,910 --> 00:32:22,410 And if that happens, the situation will get uncomfortable... 418 00:32:22,710 --> 00:32:24,410 for both of us. 419 00:32:31,589 --> 00:32:32,819 Your Highness. 420 00:32:33,160 --> 00:32:35,329 Please try to pull yourself together. 421 00:32:35,529 --> 00:32:38,529 If you keep refusing to eat and drink... 422 00:32:41,259 --> 00:32:43,799 - Your Highness. - I must see him. 423 00:32:43,930 --> 00:32:45,068 Your Highness. 424 00:32:45,069 --> 00:32:48,240 The Commander of the Royal Guards must be guarding the bedchamber. 425 00:32:48,740 --> 00:32:51,869 He said he would let us know right away if anything happened, so... 426 00:32:53,079 --> 00:32:55,309 Your Highness. 427 00:32:55,750 --> 00:32:57,450 Gosh, Your Highness. 428 00:33:08,960 --> 00:33:10,029 Yes, my lord. 429 00:33:11,059 --> 00:33:12,099 Hey. 430 00:33:22,440 --> 00:33:25,309 Me too? 431 00:33:25,339 --> 00:33:28,079 Tell the guards outside to leave... 432 00:33:28,910 --> 00:33:30,979 and wait at the meeting hall. 433 00:33:30,980 --> 00:33:33,420 (Bincheong: Meeting hall where ministers' meetings were held) 434 00:33:34,549 --> 00:33:35,619 Pardon me? 435 00:33:52,839 --> 00:33:54,069 Leave at once! 436 00:34:31,070 --> 00:34:32,980 How are you feeling? 437 00:34:35,849 --> 00:34:39,150 The cat is worried about the mouse? 438 00:34:39,619 --> 00:34:42,079 You are out of line. 439 00:34:43,219 --> 00:34:45,149 Do you really think so? 440 00:34:45,150 --> 00:34:49,190 This situation saddens me too. 441 00:34:51,030 --> 00:34:52,400 What do you want? 442 00:34:53,760 --> 00:34:56,570 You framed me and came here to see me. 443 00:34:58,170 --> 00:34:59,900 There must be something you want from me. 444 00:35:00,840 --> 00:35:02,170 Tell me. 445 00:35:08,110 --> 00:35:09,780 Please die. 446 00:35:14,849 --> 00:35:18,420 The Queen raised you as if you were her own child, 447 00:35:20,059 --> 00:35:23,230 and Prince Dosung cherishes you as if you are his real brother. 448 00:35:24,429 --> 00:35:28,059 You are the only one who can save them. 449 00:35:29,800 --> 00:35:31,369 Why must I do that? 450 00:35:32,570 --> 00:35:34,300 I suppose you have already forgotten... 451 00:35:35,400 --> 00:35:37,009 why I am here now. 452 00:35:37,010 --> 00:35:41,139 Most importantly, you ought to save His Majesty. 453 00:35:43,280 --> 00:35:45,880 If you wish to save His Majesty, 454 00:35:46,349 --> 00:35:49,550 you must do as I say. 455 00:35:50,619 --> 00:35:52,760 If I obey you and die, 456 00:35:53,119 --> 00:35:54,360 Father... 457 00:35:55,190 --> 00:35:56,489 will be your next target. 458 00:35:57,360 --> 00:35:58,460 Am I wrong? 459 00:36:00,360 --> 00:36:02,369 Because as long as Father is alive, 460 00:36:03,829 --> 00:36:06,070 Dosung cannot become King. 461 00:36:08,909 --> 00:36:11,239 You are making unreasonable assumptions. 462 00:36:11,539 --> 00:36:12,619 "Unreasonable assumptions?" 463 00:36:13,409 --> 00:36:16,179 If you want to, you can influence the Minister of War right now... 464 00:36:16,380 --> 00:36:18,579 to oust the Queen Dowager as well as Choi Sang Rok. 465 00:36:19,219 --> 00:36:21,819 But why are you obeying the Queen Dowager without rebelling once? 466 00:36:23,190 --> 00:36:24,830 Do you think I would not know the reason? 467 00:36:25,860 --> 00:36:28,218 If you can make Dosung ascend the throne... 468 00:36:28,219 --> 00:36:30,659 No. If you can become the King's grandfather... 469 00:36:31,059 --> 00:36:33,829 and take power over the sovereign, 470 00:36:35,460 --> 00:36:37,700 you will not care even if your daughter becomes a widow, 471 00:36:39,099 --> 00:36:40,769 and you will hurt my father... 472 00:36:42,440 --> 00:36:44,210 without feeling an ounce of guilt. 473 00:36:47,809 --> 00:36:49,309 If I am wrong, 474 00:36:50,809 --> 00:36:52,480 try and deny it again. 475 00:36:55,619 --> 00:36:58,820 You will not believe me no matter what I say, 476 00:36:59,219 --> 00:37:01,289 so go ahead and think whatever you want. 477 00:37:01,960 --> 00:37:05,030 But if you wish to save His Majesty... 478 00:37:07,130 --> 00:37:11,230 and those who are dear to you, 479 00:37:11,599 --> 00:37:12,900 you must... 480 00:37:13,840 --> 00:37:15,739 remember what I said. 481 00:37:16,340 --> 00:37:18,239 And you must remember this. 482 00:37:20,480 --> 00:37:24,210 If you do anything to hurt my father in any way, 483 00:37:25,510 --> 00:37:28,519 you will certainly pay for it. 484 00:37:40,659 --> 00:37:42,800 Your Highness, what happened inside? 485 00:37:43,570 --> 00:37:45,369 Gosh, Your Highness. 486 00:37:45,940 --> 00:37:47,500 Your Highness, are you all right? 487 00:38:17,030 --> 00:38:18,269 How did it go? 488 00:38:21,869 --> 00:38:23,269 What did the Crown Prince say? 489 00:38:23,469 --> 00:38:25,610 Did he accept it without resisting? 490 00:38:28,440 --> 00:38:30,579 Why was the Queen there? 491 00:38:31,710 --> 00:38:34,218 Did you call her there to persuade the Crown Prince? 492 00:38:34,219 --> 00:38:35,420 What do you mean? 493 00:38:36,050 --> 00:38:38,489 The Queen was at the prison? 494 00:38:59,280 --> 00:39:01,239 If I obey you and die, 495 00:39:02,210 --> 00:39:05,510 Father will be your next target. 496 00:39:06,750 --> 00:39:08,780 Because as long as Father is alive, 497 00:39:10,650 --> 00:39:12,960 Dosung cannot become King. 498 00:39:21,900 --> 00:39:22,969 Your Highness. 499 00:39:23,329 --> 00:39:26,440 You should return to your palace and go to sleep. 500 00:39:27,199 --> 00:39:29,210 I told you... 501 00:39:29,809 --> 00:39:33,139 that I would not even budge until His Majesty woke up. 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,010 Just know that and leave. 503 00:39:36,349 --> 00:39:37,409 Your Highness, but... 504 00:40:01,969 --> 00:40:03,510 What are you doing? 505 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 Step aside! 506 00:40:05,611 --> 00:40:07,178 Her Highness... 507 00:40:07,179 --> 00:40:09,879 ordered us not to let anyone in. 508 00:40:09,880 --> 00:40:11,110 "Anyone?" 509 00:40:12,050 --> 00:40:13,880 Do you not know who I am? 510 00:40:14,579 --> 00:40:17,089 I am the Queen's father. 511 00:40:17,090 --> 00:40:20,319 We were told not to let anyone in, whoever it may be. 512 00:40:20,320 --> 00:40:22,119 How dare you. 513 00:40:25,130 --> 00:40:26,800 What are you waiting for? 514 00:40:27,760 --> 00:40:29,869 Tell her at once that I am here. 515 00:40:34,800 --> 00:40:36,869 Tell her now. What are you waiting for? 516 00:40:38,539 --> 00:40:40,409 - I apologize. - How dare you! 517 00:40:41,780 --> 00:40:42,880 Move aside! 518 00:40:45,409 --> 00:40:48,618 Leave now, or I may have to hurt you. 519 00:40:48,619 --> 00:40:50,690 Such insolence. 520 00:40:51,650 --> 00:40:53,659 Step aside at once! 521 00:41:04,670 --> 00:41:06,138 Your Highness! 522 00:41:06,139 --> 00:41:08,070 I must speak with you urgently. 523 00:41:08,699 --> 00:41:11,369 Please spare me a moment! 524 00:41:12,409 --> 00:41:13,940 Your Highness! 525 00:41:15,809 --> 00:41:17,250 Please leave. 526 00:41:19,619 --> 00:41:21,079 Your Highness! 527 00:41:21,420 --> 00:41:23,820 Commander of the Royal Guards. You must not let anyone in... 528 00:41:23,920 --> 00:41:26,119 until I give you permission to do so. 529 00:41:26,519 --> 00:41:27,690 Do you understand? 530 00:41:28,590 --> 00:41:30,130 Yes, Your Highness. 531 00:41:58,849 --> 00:41:59,860 My wife. 532 00:42:00,389 --> 00:42:03,260 We will soon be summoned to the palace, 533 00:42:04,730 --> 00:42:07,929 and I cannot guarantee when I will be able... 534 00:42:08,929 --> 00:42:09,969 to visit your grave again. 535 00:42:13,039 --> 00:42:14,039 Please... 536 00:42:15,469 --> 00:42:17,139 watch over our Gun. 537 00:42:22,309 --> 00:42:23,949 When I die sometime in the future, 538 00:42:25,349 --> 00:42:27,650 have me buried beside your mother. 539 00:42:34,719 --> 00:42:35,760 Gun. 540 00:42:36,159 --> 00:42:37,530 Yes, Father. 541 00:42:38,230 --> 00:42:41,558 The palace is like a forest that harbours blades. 542 00:42:41,559 --> 00:42:44,368 (Dosangeumsu: A situation of grave danger) 543 00:42:44,369 --> 00:42:45,400 I am aware of it. 544 00:42:46,340 --> 00:42:48,039 No, you are not. 545 00:42:50,369 --> 00:42:52,469 Once I become King... 546 00:42:53,610 --> 00:42:55,409 and you become Crown Prince, 547 00:42:56,579 --> 00:42:59,719 many who covet authority and power... 548 00:43:00,079 --> 00:43:01,980 will flock to you like flies. 549 00:43:03,719 --> 00:43:06,659 With words that cut sharper than blades, 550 00:43:07,190 --> 00:43:09,019 they will try to cloud your judgement. 551 00:43:10,090 --> 00:43:12,360 Some will mask them as loyalty, 552 00:43:12,730 --> 00:43:16,299 and some will deceive you with lies about others. 553 00:43:16,300 --> 00:43:18,140 (Chameon: Speaking ill of others through lies) 554 00:43:23,940 --> 00:43:26,309 No matter what happens in the future, 555 00:43:27,139 --> 00:43:28,579 can you promise me... 556 00:43:29,139 --> 00:43:31,949 that you will protect your stepmother and brother... 557 00:43:33,380 --> 00:43:35,820 without wavering to such forces? 558 00:43:43,460 --> 00:43:44,989 Do not worry, Father. 559 00:43:46,559 --> 00:43:47,599 Your son... 560 00:43:48,300 --> 00:43:50,929 will protect my mother and little brother. 561 00:43:53,969 --> 00:43:56,210 Place your trust in me. 562 00:44:08,719 --> 00:44:09,719 Your Royal Highness, 563 00:44:11,619 --> 00:44:14,389 Sang Soo and I will confess that it was our doing. 564 00:44:15,559 --> 00:44:17,789 We urge you to feign ignorance. 565 00:44:18,559 --> 00:44:19,599 He is right. 566 00:44:20,329 --> 00:44:22,460 We will confess that you are innocent... 567 00:44:23,929 --> 00:44:26,039 and that we are to blame for everything. 568 00:44:31,340 --> 00:44:32,909 Your loyalty is laudable, 569 00:44:33,579 --> 00:44:35,179 but it is my head they want on a stick. 570 00:44:38,480 --> 00:44:39,619 It will be futile. 571 00:44:39,880 --> 00:44:40,880 However... 572 00:44:46,159 --> 00:44:47,659 I must speak to the Queen Dowager. 573 00:44:48,559 --> 00:44:50,130 Send word to her quarters. 574 00:44:51,889 --> 00:44:56,329 The Queen Dowager enters. 575 00:46:18,780 --> 00:46:21,119 You are to raise your heads. 576 00:46:26,659 --> 00:46:29,659 - We bow to the Queen Dowager. - We bow to the Queen Dowager. 577 00:46:55,780 --> 00:46:58,289 The tragedy that found His Majesty... 578 00:46:58,750 --> 00:47:01,889 has led this nation to the brink of disaster. 579 00:47:02,519 --> 00:47:06,260 Those involved in this incident will not be forgiven, 580 00:47:06,530 --> 00:47:08,090 and all sinners must be interrogated... 581 00:47:08,260 --> 00:47:11,170 in order to find everyone... 582 00:47:11,400 --> 00:47:13,199 that was involved. 583 00:47:13,699 --> 00:47:16,968 For that purpose, you will install a temporary interrogation office. 584 00:47:16,969 --> 00:47:19,679 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 585 00:47:25,250 --> 00:47:26,679 Your Majesty, 586 00:47:27,050 --> 00:47:29,079 to officially interrogate the sinners, 587 00:47:29,590 --> 00:47:33,219 all three judicial offices must be present as it is the law. 588 00:47:33,619 --> 00:47:34,819 However, the Inspector General position... 589 00:47:34,820 --> 00:47:36,059 remains vacant. 590 00:47:36,889 --> 00:47:39,030 I advise that you first appoint someone... 591 00:47:39,289 --> 00:47:41,399 to fill in that position. 592 00:47:41,400 --> 00:47:43,206 (Daesaheon: Head of Office of Inspector General) 593 00:47:43,230 --> 00:47:44,230 You are... 594 00:47:44,231 --> 00:47:47,839 to recommend anyone you seem fit. 595 00:47:47,840 --> 00:47:49,908 (Cheongeo: Recommend or introduce) 596 00:47:49,909 --> 00:47:53,139 I, Magistrate Yoon Jung Dae of Hanseong Magistracy, 597 00:47:53,480 --> 00:47:55,179 humbly voice my opinion. 598 00:47:55,639 --> 00:47:56,948 Royal Physician Choi Sang Rok... 599 00:47:56,949 --> 00:47:59,619 seems to be the best candidate to take on the position. 600 00:48:00,519 --> 00:48:03,250 Choi Sang Rok may only be a physician, 601 00:48:03,650 --> 00:48:05,249 but he is of a prestigious family... 602 00:48:05,250 --> 00:48:06,988 that once saw an elected minister. 603 00:48:06,989 --> 00:48:09,219 He passed the lower civil service examination, 604 00:48:09,389 --> 00:48:10,928 and even though he greatly contributed... 605 00:48:10,929 --> 00:48:12,460 in the restoration of this government, 606 00:48:12,789 --> 00:48:15,730 he never once sought power since then... 607 00:48:15,929 --> 00:48:17,969 which speaks to the righteousness of his character. 608 00:48:18,130 --> 00:48:20,070 He sets an example to all officials, 609 00:48:20,699 --> 00:48:22,368 and no one is more adequate... 610 00:48:22,369 --> 00:48:24,039 to take on the role as Inspector General. 611 00:48:24,570 --> 00:48:26,638 I strongly request that you consider my recommendation. 612 00:48:26,639 --> 00:48:28,759 (Ganab: Gladly welcoming someone's request or advice) 613 00:48:28,940 --> 00:48:30,510 Are there any other recommendations? 614 00:48:49,329 --> 00:48:51,630 Magistrate Yoon's recommendation is nothing but logical. 615 00:48:51,969 --> 00:48:53,940 Please consider his recommendation. 616 00:48:54,269 --> 00:48:57,409 - Consider his recommendation. - Consider his recommendation. 617 00:48:59,940 --> 00:49:01,409 Choi Sang Rok, step forward. 618 00:49:12,849 --> 00:49:13,860 I hereby appoint... 619 00:49:14,960 --> 00:49:15,989 Choi Sang Rok... 620 00:49:17,429 --> 00:49:18,459 as Inspector General. 621 00:49:18,460 --> 00:49:20,129 (Jesu: Appointing personnel by word of the king) 622 00:49:20,130 --> 00:49:23,130 - I am much obliged. - We are much obliged. 623 00:49:23,300 --> 00:49:24,828 In Left State Councillor Yoon's place, 624 00:49:24,829 --> 00:49:25,968 Choi Sang Rok will also be appointed... 625 00:49:25,969 --> 00:49:27,276 as principal director of the Royal House Administration. 626 00:49:27,300 --> 00:49:29,345 And until the deceased Chief Royal Secretary is replaced, 627 00:49:29,369 --> 00:49:32,139 he will also serve in that position as well. 628 00:49:32,869 --> 00:49:34,029 Consider yourselves informed. 629 00:49:40,250 --> 00:49:42,849 We are much obliged. 630 00:49:43,090 --> 00:49:46,250 - We are much obliged. - We are much obliged. 631 00:49:56,500 --> 00:49:57,799 (Kim Dae Seung: Censor, Lee Guk Ju: Deputy Education Director) 632 00:49:57,800 --> 00:49:59,300 A word, please. 633 00:50:01,969 --> 00:50:03,909 She and her people will rise to power now. 634 00:50:04,409 --> 00:50:05,808 You do not want to get on their bad side. 635 00:50:05,809 --> 00:50:08,908 Are you telling me to curry favour with them instead? 636 00:50:08,909 --> 00:50:10,250 Hardly. 637 00:50:10,650 --> 00:50:13,579 They say one should know their place in certain situations. 638 00:50:14,420 --> 00:50:16,849 Be patient, and the moment will come. 639 00:50:19,789 --> 00:50:21,218 Is it not the king's father-in-law... 640 00:50:21,219 --> 00:50:22,359 who is appointed as principal director... 641 00:50:22,360 --> 00:50:23,488 of the Royal House Administration? 642 00:50:23,489 --> 00:50:24,859 (Gukgu: The king's father-in-law) 643 00:50:24,860 --> 00:50:27,380 Left State Councillor Yoon will not give up his seat so easily. 644 00:50:27,699 --> 00:50:29,730 - Did you not hear the rumour? - Hear what? 645 00:50:30,030 --> 00:50:31,928 Royal Physician Choi, I mean Inspector General... 646 00:50:31,929 --> 00:50:32,969 Strike that. 647 00:50:33,940 --> 00:50:35,469 The now Principal Director Choi. 648 00:50:35,940 --> 00:50:37,308 His daughter... 649 00:50:37,309 --> 00:50:39,138 will soon be Crown Princess. 650 00:50:39,139 --> 00:50:41,539 Prince Dosung is yet to be Crown Prince, 651 00:50:42,309 --> 00:50:43,949 but they have already chosen his wife. 652 00:50:44,480 --> 00:50:46,010 Once the interrogations are over, 653 00:50:47,219 --> 00:50:48,949 they will rush his coronation. 654 00:50:49,280 --> 00:50:51,219 That seems highly likely. 655 00:50:55,119 --> 00:50:57,666 Appointing him as Inspector General and Chief Royal Secretary... 656 00:50:57,690 --> 00:51:00,260 is a way to keep us in check, 657 00:51:00,599 --> 00:51:02,158 but him as Principal Director of the Royal House Administration... 658 00:51:02,159 --> 00:51:03,730 came out of nowhere. 659 00:51:06,699 --> 00:51:08,670 He must be in that position... 660 00:51:09,099 --> 00:51:10,808 for them to meet as they please... 661 00:51:10,809 --> 00:51:12,539 without people raising their eyebrows... 662 00:51:13,880 --> 00:51:15,539 as they are right now. 663 00:51:30,789 --> 00:51:32,190 You did well. 664 00:51:33,800 --> 00:51:34,900 I am proud of you. 665 00:51:39,469 --> 00:51:40,739 When the interrogations begin, 666 00:51:41,400 --> 00:51:44,469 how will you handle the Crown Prince? 667 00:52:13,400 --> 00:52:15,269 You do not seem your healthy self. 668 00:52:16,510 --> 00:52:17,609 - That is why... - Once Prince Dosung... 669 00:52:17,610 --> 00:52:19,210 is installed as Crown Prince, 670 00:52:19,639 --> 00:52:20,799 Left State Councillor Yoon... 671 00:52:21,579 --> 00:52:23,280 will first murder my father. 672 00:52:24,309 --> 00:52:25,309 After him, 673 00:52:28,250 --> 00:52:30,119 it will be you and Choi Sang Rok. 674 00:52:33,489 --> 00:52:34,489 Are you voicing... 675 00:52:35,159 --> 00:52:36,859 your concern for me? 676 00:52:36,860 --> 00:52:37,929 If you wish to live, 677 00:52:39,690 --> 00:52:42,260 you must make sure my father lives. 678 00:52:44,400 --> 00:52:45,469 You told Dosung... 679 00:52:46,230 --> 00:52:47,539 to choose between me... 680 00:52:48,500 --> 00:52:49,800 and his mother. 681 00:52:50,269 --> 00:52:51,368 But in your case, 682 00:52:51,369 --> 00:52:52,889 you do not get the luxury of choosing. 683 00:52:54,210 --> 00:52:57,050 To stay alive, you must continue to act as regent. 684 00:52:57,309 --> 00:52:58,779 And to remain as regent... 685 00:52:58,780 --> 00:52:59,848 (Suryeomcheomjeong: Acting as regent for a tender-aged sovereign) 686 00:52:59,849 --> 00:53:01,519 You must protect my father. 687 00:53:03,690 --> 00:53:05,889 I will excuse myself knowing that you are informed. 688 00:53:20,239 --> 00:53:21,239 Lastly, 689 00:53:22,440 --> 00:53:23,969 may I ask one thing? 690 00:53:27,139 --> 00:53:30,610 All the moments you spent with me. 691 00:53:35,849 --> 00:53:36,989 Were they all a show... 692 00:53:38,190 --> 00:53:39,320 and full of lies? 693 00:53:44,030 --> 00:53:45,730 If any of it came from the heart, 694 00:53:47,059 --> 00:53:48,400 please spare the lives... 695 00:53:49,630 --> 00:53:51,470 of Guard Lee Gap Seok and Eunuch Han Sang Soo. 696 00:53:54,800 --> 00:53:56,039 That is my last request. 697 00:54:09,780 --> 00:54:11,789 Let go of me. 698 00:54:12,320 --> 00:54:13,389 Let go! 699 00:54:13,690 --> 00:54:14,860 Mother! 700 00:54:15,559 --> 00:54:16,889 Mother! 701 00:54:17,590 --> 00:54:19,630 Mother, please save me. 702 00:54:20,500 --> 00:54:22,329 - No! - Mother! 703 00:54:22,500 --> 00:54:24,369 Let go of me. My son! 704 00:54:24,730 --> 00:54:26,598 - Mother! - You cannot do this. 705 00:54:26,599 --> 00:54:27,940 - Mother! - No! 706 00:54:28,639 --> 00:54:29,739 Please help me. 707 00:54:30,469 --> 00:54:32,670 Prince Gwangchang, no! 708 00:54:32,969 --> 00:54:35,078 No, you cannot. 709 00:54:35,079 --> 00:54:36,980 Not my Prince Gwangchang. 710 00:54:37,750 --> 00:54:39,679 Please let him live. 711 00:54:41,980 --> 00:54:42,980 Crown Prince Gun. 712 00:54:45,050 --> 00:54:46,050 Crown Prince Gun. 713 00:54:47,719 --> 00:54:48,719 Please let me go. 714 00:54:52,690 --> 00:54:53,699 Can you please... 715 00:54:55,159 --> 00:54:57,070 Can you please spare his life? 716 00:54:58,400 --> 00:55:01,500 It is like losing Prince Gwangchang all over again, 717 00:55:02,639 --> 00:55:04,309 and I cannot bear the pain. 718 00:55:05,269 --> 00:55:06,510 At least let him live... 719 00:55:16,079 --> 00:55:17,090 I am sorry. 720 00:55:18,519 --> 00:55:19,519 I am sorry, 721 00:55:20,889 --> 00:55:21,889 Soo Ryeon. 722 00:55:48,719 --> 00:55:50,319 Bring the prisoners forward. 723 00:55:50,320 --> 00:55:51,560 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 724 00:56:28,119 --> 00:56:30,289 Prepare for their interrogation. 725 00:56:30,889 --> 00:56:32,129 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 726 00:56:53,780 --> 00:56:55,750 Please get back on your feet... 727 00:56:56,750 --> 00:56:58,718 and punish your foolish wife. 728 00:56:58,719 --> 00:57:00,788 (Shincheob: A humble way for a woman to refer to herself to the king) 729 00:57:00,789 --> 00:57:02,460 Please save the Crown Prince's life. 730 00:57:15,269 --> 00:57:17,610 You attempted murder by poisoning His Majesty. 731 00:57:18,539 --> 00:57:19,909 Do you admit to this crime? 732 00:57:23,880 --> 00:57:25,909 When Father collapsed, 733 00:57:26,880 --> 00:57:28,579 I was outside the palace walls. 734 00:57:31,719 --> 00:57:34,019 Eunuch Han Sang Soo of the Crown Prince's quarters... 735 00:57:35,159 --> 00:57:36,690 confessed that you ordered him... 736 00:57:37,190 --> 00:57:39,058 to deliver dried yellow corvina laced with poison... 737 00:57:39,059 --> 00:57:40,730 to the Queen's Palace. 738 00:57:41,230 --> 00:57:42,870 And Han Sang Soo delivered the corvina... 739 00:57:43,199 --> 00:57:45,699 to Court Lady Cho of the Queen's Palace. 740 00:57:46,269 --> 00:57:47,840 We confirmed that... 741 00:57:48,570 --> 00:57:51,239 by confronting both Han Sang Soo and Court Lady Cho. 742 00:57:54,480 --> 00:57:56,340 The statements collected in advance... 743 00:57:56,539 --> 00:57:57,949 have their words written in detail. 744 00:57:58,980 --> 00:58:01,519 Also, the Queen stated... 745 00:58:02,019 --> 00:58:04,219 that the corvina was sent... 746 00:58:04,820 --> 00:58:06,420 by you. 747 00:58:09,159 --> 00:58:10,159 Is this true? 748 00:58:10,530 --> 00:58:11,530 It is. 749 00:58:12,230 --> 00:58:13,559 I confirmed it... 750 00:58:14,360 --> 00:58:16,559 by asking the Queen myself. 751 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 It is not true. 752 00:58:18,429 --> 00:58:19,670 He is being framed! 753 00:58:20,199 --> 00:58:21,499 I swear to the skies... 754 00:58:21,500 --> 00:58:23,670 that the Crown Prince has no knowledge of this. 755 00:58:24,269 --> 00:58:25,610 He is being framed! 756 00:58:26,369 --> 00:58:28,280 Once His Majesty's health is restored, 757 00:58:29,010 --> 00:58:30,779 he will not forgive those... 758 00:58:30,780 --> 00:58:34,050 who participated in and sanctioned this line of questioning. 759 00:58:34,519 --> 00:58:35,650 Do not just stand there. 760 00:58:35,949 --> 00:58:39,519 Shut his mouth this instant! 761 00:58:39,750 --> 00:58:40,990 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 762 00:58:44,030 --> 00:58:45,030 Your Royal Highness! 763 00:58:46,260 --> 00:58:48,030 Your Royal Highness! 764 00:58:49,860 --> 00:58:50,869 Your Royal Highness... 765 00:58:51,599 --> 00:58:52,599 Your Royal Highness... 766 00:59:13,960 --> 00:59:14,989 Do you agree... 767 00:59:16,019 --> 00:59:17,059 with his statement? 768 00:59:27,000 --> 00:59:30,909 Will you claim that the Queen lied to the officials? 769 00:59:31,110 --> 00:59:32,110 Or... 770 00:59:36,480 --> 00:59:40,349 will you admit to the poisoning of His Majesty? 771 00:59:59,969 --> 01:00:01,699 You have my word... 772 01:00:03,769 --> 01:00:05,139 that I will keep His Majesty safe. 773 01:00:10,980 --> 01:00:12,079 Answer the question. 774 01:00:13,550 --> 01:00:14,650 Were you framed... 775 01:00:15,420 --> 01:00:16,449 or not? 776 01:00:55,389 --> 01:00:56,389 Your Majesty. 777 01:00:56,960 --> 01:00:58,289 Have you come to? 778 01:00:58,889 --> 01:00:59,889 Your Majesty? 779 01:01:00,860 --> 01:01:02,030 Your Majesty... 780 01:01:05,570 --> 01:01:06,570 I... 781 01:01:43,739 --> 01:01:45,510 (Missing Crown Prince) 782 01:01:45,869 --> 01:01:47,980 Lee Gun who is guilty of high treason... 783 01:01:48,139 --> 01:01:49,340 will be deposed. 784 01:01:50,039 --> 01:01:51,308 The Crown Prince escaped of his own accord, 785 01:01:51,309 --> 01:01:52,979 which makes him guilty of high treason. 786 01:01:52,980 --> 01:01:54,549 Have they still not been able to find him? 787 01:01:54,550 --> 01:01:56,079 He will be caught in the end. 788 01:01:56,349 --> 01:01:57,618 What do you mean the royal seal is missing? 789 01:01:57,619 --> 01:01:58,848 The chest containing the royal seal... 790 01:01:58,849 --> 01:02:00,218 and national seal disappeared? 791 01:02:00,219 --> 01:02:03,319 Were my brother and your daughter arranged to be married? 792 01:02:03,320 --> 01:02:05,288 If you want Myung Yoon to yourself, 793 01:02:05,289 --> 01:02:06,809 proclaim the position as Crown Prince. 794 01:02:06,889 --> 01:02:07,999 That is him. Get him! 795 01:02:08,000 --> 01:02:09,860 I will return, Father. 796 01:02:10,000 --> 01:02:11,929 Please wait until I do. 55375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.