Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,708 --> 00:01:15,858
Il film è stato girato a Sumba,
2
00:01:15,859 --> 00:01:19,954
una delle isole dell'arcipelago
di Nusa Tenggara che si snoda da Bali a Timor.
3
00:01:19,955 --> 00:01:23,631
La popolazione locale ha offerto
un'importante collaborazione,
4
00:01:23,632 --> 00:01:27,051
consentendo al regista
di filmare i rituali e le cerimonie
5
00:01:27,052 --> 00:01:29,871
che ebbero luogo
durante le riprese del film.
6
00:01:29,872 --> 00:01:35,375
Molti degli abitanti vi hanno partecipato come
personaggi principali, secondari o comparse.
7
00:03:12,167 --> 00:03:14,333
PRESENTA
8
00:03:20,708 --> 00:03:23,542
Ispirato ai racconti e al romanzo:
Una lettera a Dio di Gregorio Lopez
9
00:03:23,750 --> 00:03:25,542
Un ragazzo di campagna lascia
la scuola di Lao Hsiang
10
00:03:25,750 --> 00:03:27,292
Lo straniero di Albert Camus
11
00:03:41,292 --> 00:03:45,208
PRESENTA
12
00:03:50,625 --> 00:03:54,583
INTERPRETI
13
00:03:55,250 --> 00:03:59,417
Un certo luogo, in un certo momento
14
00:04:02,958 --> 00:04:05,917
TRASPORTO DELLA PIETRA TOMBALE
15
00:04:20,625 --> 00:04:24,542
SOGGETTO E SCENEGGIATURA
16
00:04:25,750 --> 00:04:29,667
MISSAGGIO AUDIO
17
00:04:31,917 --> 00:04:34,500
MUSICA
18
00:04:37,500 --> 00:04:40,042
SCENOGRAFO
19
00:04:44,667 --> 00:04:47,917
DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA
20
00:04:48,417 --> 00:04:52,125
PRODUTTORI
21
00:04:52,333 --> 00:04:56,625
CONSULENTI DI PRODUZIONE
22
00:05:25,833 --> 00:05:30,333
PRODUTTORE ESECUTIVO
23
00:05:36,250 --> 00:05:43,083
REGIA
24
00:06:15,292 --> 00:06:17,375
Maestra, cos'è un dottore?
25
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Perché portiamo Malaria da un medico,
26
00:06:21,576 --> 00:06:23,500
e non da un angelo?
27
00:06:23,708 --> 00:06:26,542
Un medico può curare le persone, Lewa.
28
00:06:26,750 --> 00:06:29,625
Una volta ha detto che un angelo
29
00:06:30,083 --> 00:06:33,333
non solo può guarire i malati,
30
00:06:33,542 --> 00:06:37,417
ma può anche riportare in vita i morti.
31
00:07:07,542 --> 00:07:11,208
Tom, potrebbe essere
bello averli nella foto.
32
00:07:22,000 --> 00:07:25,083
Signora, per favore si sieda qui,
33
00:07:26,083 --> 00:07:28,417
e tu, ragazzino, da questa parte.
34
00:07:28,667 --> 00:07:31,042
Come si chiama, signora?
- Berlian.
35
00:07:31,250 --> 00:07:33,042
Solo Berlian?
- Berlian Merah.
36
00:07:33,250 --> 00:07:36,083
E quell'altro? Come ti chiami?
37
00:07:37,958 --> 00:07:40,083
Malaria Tua.
- Come?
38
00:07:40,292 --> 00:07:41,667
Malaria Tua!
39
00:07:41,875 --> 00:07:43,958
Ok, e tu, come ti chiami?
40
00:07:44,167 --> 00:07:45,875
Lewa.
- Lewa?
41
00:07:46,083 --> 00:07:48,042
Lewa!
42
00:07:48,458 --> 00:07:50,792
E lei, signora?
- Qui mi chiamano Maestra...
43
00:07:51,000 --> 00:07:52,542
Oh, un'insegnante. Va bene.
44
00:07:52,750 --> 00:07:55,333
Continueremo a girare, Tom...
45
00:09:21,583 --> 00:09:23,958
Ciao, Lewa! Perché sei qui?
46
00:09:24,875 --> 00:09:28,639
Tuo padre ti sta cercando.
Vuole che porti il bestiame al pascolo,
47
00:09:31,096 --> 00:09:32,530
birbante.
48
00:09:46,708 --> 00:09:49,750
Maestra, c'è una rivista per lei!
49
00:10:01,042 --> 00:10:02,625
Maestra!
50
00:10:04,292 --> 00:10:06,708
Maestra! C'è una rivista per lei.
51
00:10:07,167 --> 00:10:09,958
Mettila semplicemente sulla panchina!
52
00:10:14,083 --> 00:10:16,125
L'acqua sta bollendo, maestra.
53
00:10:16,333 --> 00:10:19,292
Lascia stare, la prendo io.
54
00:10:21,083 --> 00:10:26,042
Chi ha mandato la rivista, maestra?
- Un mio amico.
55
00:10:26,833 --> 00:10:29,958
Perché le piace leggere le riviste?
56
00:10:30,167 --> 00:10:32,333
Per diventare più intelligente.
57
00:10:32,542 --> 00:10:35,083
Leggere riviste può renderci
più intelligenti?
58
00:10:35,292 --> 00:10:38,417
C'è conoscenza nelle riviste.
59
00:10:40,083 --> 00:10:43,250
Ci sono molte immagini.
60
00:10:43,458 --> 00:10:45,583
Posso dare un'occhiata?
61
00:10:47,167 --> 00:10:51,000
Sì! Ma fai attenzione a non strapparla.
- Sì, maestra.
62
00:11:23,750 --> 00:11:27,614
Le notizie contengono immagini.
63
00:11:27,647 --> 00:11:31,708
Le immagini mostrano la realtà.
64
00:11:37,083 --> 00:11:40,208
Maestra!
- Ehi... che c'è?
65
00:11:40,875 --> 00:11:44,208
Ho dimenticato una cosa.
Un presente dal signor Badal.
66
00:11:44,417 --> 00:11:46,083
Mettile lì.
67
00:11:48,708 --> 00:11:50,667
Devo andare.
- Non ti siedi un attimo?
68
00:11:50,875 --> 00:11:52,833
No, grazie.
69
00:11:57,375 --> 00:12:00,583
Chi è, maestra?
- Fammi vedere.
70
00:12:02,542 --> 00:12:04,667
Il suo nome è Gorbaciov.
71
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
Perché è in questa foto?
72
00:12:11,083 --> 00:12:13,000
È un uomo famoso,
73
00:12:14,042 --> 00:12:16,667
con coraggio difende ciò in cui crede.
74
00:12:16,875 --> 00:12:19,083
È un eroe, Lewa.
75
00:12:29,125 --> 00:12:31,750
Un eroe?
Perché un eroe sembra così confuso?
76
00:12:33,667 --> 00:12:34,833
Tanya...
77
00:12:35,500 --> 00:12:37,042
Tanya.
78
00:12:37,250 --> 00:12:38,417
Sì, capo!
79
00:12:39,958 --> 00:12:43,125
Berlian Merah è bellissima, vero?
80
00:12:46,542 --> 00:12:48,833
Voglio che ti occupi di suo marito.
81
00:12:50,167 --> 00:12:52,750
Un coccodrillo non si preoccuperebbe
di un topo, no?
82
00:12:55,375 --> 00:12:57,792
Ma un falco sì.
83
00:13:00,750 --> 00:13:02,875
Un falco è bravo a rubare i polli.
84
00:13:04,958 --> 00:13:06,917
Non fare storie.
85
00:13:09,083 --> 00:13:14,042
Lascia stare il mio bicchiere,
furbastra!
86
00:13:14,250 --> 00:13:18,083
Mascalzone, non fare storie.
87
00:13:18,958 --> 00:13:21,542
Non preoccuparti, capo.
88
00:13:54,250 --> 00:13:56,792
Tu, vieni qui.
89
00:13:57,708 --> 00:13:59,333
Siediti.
90
00:14:25,667 --> 00:14:26,708
Consideralo fatto, capo.
91
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
Berlian Merah!
92
00:15:39,792 --> 00:15:41,292
Berlian Merah!
93
00:15:51,250 --> 00:15:54,583
CERIMONIA DI SEPOLTURA PER
IL MARITO DI BERLIAN MERAH
94
00:16:46,500 --> 00:16:48,792
Per favore...
95
00:16:49,666 --> 00:16:51,833
di' alla signora Berlian Merah,
96
00:16:53,000 --> 00:16:57,833
che le manderò una mucca.
97
00:17:29,417 --> 00:17:31,417
CAPO DEL VILLAGGIO LEWA
98
00:18:41,292 --> 00:18:45,333
C'è un luogo dove si incontrano il padre
di tutti i padri e la madre di tutte le madri.
99
00:18:45,535 --> 00:18:48,618
Kuda Liar... ti ucciderò!
100
00:19:12,667 --> 00:19:16,375
Gallo selvatico
Gallo selvatico
101
00:19:16,583 --> 00:19:19,417
Ti strapperò le piume
102
00:19:19,625 --> 00:19:21,375
Tira fuori le piume
103
00:19:21,583 --> 00:19:25,167
Il tuo collo, le tue ali, la tua coda
104
00:19:26,000 --> 00:19:27,708
La lezione di canto è finita.
105
00:19:27,917 --> 00:19:30,542
Ora facciamo la lezione di lettura.
106
00:19:30,750 --> 00:19:34,042
Ascoltate quello che leggo.
107
00:19:36,792 --> 00:19:40,000
Questa è "Mamma".
- Questa è "Mamma".
108
00:19:40,208 --> 00:19:43,333
Ancora una volta, questa è "Mamma".
109
00:19:43,542 --> 00:19:45,250
Questa è "Mamma".
110
00:19:45,458 --> 00:19:48,125
Mariana, leggilo.
- Questa è "Mamma".
111
00:19:48,333 --> 00:19:50,583
Bene. Boris, leggilo.
112
00:19:50,792 --> 00:19:52,583
Questa è "Mamma".
113
00:19:52,792 --> 00:19:55,292
Bene, Lewa, leggi.
114
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Questa è...
115
00:19:59,375 --> 00:20:01,042
Questa è "Mamma".
116
00:20:02,417 --> 00:20:03,583
Questa è...
117
00:20:08,208 --> 00:20:12,083
Ascoltami, Lewa.
Questa è "Mamma".
118
00:20:14,708 --> 00:20:15,833
Siediti, Lewa...
119
00:20:18,667 --> 00:20:19,833
Lewa, siediti!
120
00:20:21,250 --> 00:20:24,708
Questa non è la faccia di mia mamma!
Questo libro mente!
121
00:20:46,458 --> 00:20:49,083
Papà, è questa la faccia di mamma?
122
00:20:49,292 --> 00:20:51,083
È questa, papà?
123
00:20:51,292 --> 00:20:53,000
Vai via di qui!
124
00:21:16,208 --> 00:21:17,667
Perché non c'è più?
125
00:21:17,875 --> 00:21:21,208
Voglio mostrare il volto
di mia mamma all'insegnante.
126
00:21:21,417 --> 00:21:25,333
Tua madre è morta nel canyon.
127
00:21:27,125 --> 00:21:28,583
Adesso vai via!
128
00:21:40,000 --> 00:21:42,208
Ehi! Uomini di Kuda Liar!
129
00:21:42,417 --> 00:21:47,042
Non venderò mai la mia terra
e non la dividerò mai con nessuno!
130
00:22:23,042 --> 00:22:24,250
Lewa,
131
00:22:25,090 --> 00:22:29,958
quello è l'autobus
che ha portato via tua madre
132
00:22:30,917 --> 00:22:33,333
quando eri appena nato.
133
00:22:49,792 --> 00:22:51,417
Vai là!
134
00:24:21,167 --> 00:24:22,750
Mani in alto!
135
00:24:32,667 --> 00:24:37,000
Kuda Liar,
hai commesso un omicidio!
136
00:25:22,084 --> 00:25:25,667
Ok, aspetta un attimo, rallenta, ok.
137
00:25:29,709 --> 00:25:32,042
Tom, vieni ad aiutarci
nella preparazione.
138
00:25:51,750 --> 00:25:53,875
Mi fai una foto?
139
00:26:37,250 --> 00:26:39,125
Scambio...?
140
00:26:43,500 --> 00:26:45,833
Win, posso scambiarla?
141
00:26:45,968 --> 00:26:46,841
Cosa?
142
00:26:47,042 --> 00:26:49,500
Scambio...?
- Sì, ok.
143
00:28:06,125 --> 00:28:08,458
Attenzione!
144
00:28:08,667 --> 00:28:10,708
Buongiorno, maestra.
145
00:28:10,917 --> 00:28:14,500
Buongiorno, bambini.
Mariana, pulisci la lavagna.
146
00:28:19,667 --> 00:28:23,250
Tirate fuori i vostri libri
147
00:28:23,459 --> 00:28:25,875
e andate a pagina tre.
148
00:28:26,084 --> 00:28:27,375
Pronti?
- Pronti!
149
00:28:31,417 --> 00:28:35,375
Ascoltate e ripetete dopo di me.
150
00:28:35,584 --> 00:28:38,833
Questa è "Mamma".
- Questa è "Mamma".
151
00:28:39,042 --> 00:28:42,708
Questo è "Papà".
- Questo è "Papà".
152
00:28:44,042 --> 00:28:45,208
Tina, leggilo per favore.
153
00:28:45,417 --> 00:28:48,958
Questa è "Mamma",
questo è "Papà".
154
00:28:49,167 --> 00:28:50,708
Otto, leggi.
155
00:28:50,917 --> 00:28:54,792
Questa è "Mamma",
questo è "Papà".
156
00:28:55,417 --> 00:28:56,958
Lewa, leggilo, per favore.
157
00:28:57,167 --> 00:28:59,542
Questa è "Mamma",
158
00:28:59,792 --> 00:29:01,000
questo...
159
00:29:03,709 --> 00:29:07,417
Riprova, questo è "Papà".
160
00:29:07,667 --> 00:29:08,500
Questo...
161
00:29:28,250 --> 00:29:31,875
Stai bene, Lewa?
Questo è "Papà".
162
00:29:32,084 --> 00:29:33,917
Questa non è la faccia di papà!
163
00:29:34,131 --> 00:29:35,958
Lewa, torna qui!
164
00:29:37,209 --> 00:29:41,875
Maestra, questa non è la faccia di mio padre!
Questo libro mente!
165
00:29:42,375 --> 00:29:45,333
Le mostrerò io il vero volto di mio padre!
166
00:30:27,792 --> 00:30:30,208
Nonno giapponese!
167
00:30:31,086 --> 00:30:32,875
Hai visto mio padre?
168
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
Tuo padre è andato a caccia sulla collina.
169
00:32:28,875 --> 00:32:30,567
Scendete!
170
00:32:30,627 --> 00:32:36,083
Forza, muovetevi.
Mettetevi lì, presto.
171
00:33:04,584 --> 00:33:06,042
Quello è mio padre!
172
00:33:06,250 --> 00:33:08,417
Kuda Liar, ti ammazzo!
173
00:33:16,209 --> 00:33:18,000
Tu, vieni qui!
174
00:33:18,202 --> 00:33:20,417
Dov'è morto?
175
00:33:21,667 --> 00:33:26,375
Di' al ragazzino che ho trovato
l'uomo in fondo al canyon.
176
00:33:26,584 --> 00:33:27,750
Muoviti!
177
00:33:30,917 --> 00:33:32,375
Ehi!
178
00:33:33,084 --> 00:33:39,667
È stato trovato un uomo morto!
179
00:33:41,334 --> 00:33:46,500
Trovato in fondo al canyon!
180
00:33:46,709 --> 00:33:49,083
Presto! Ehi!
181
00:33:49,625 --> 00:33:53,158
Kuda Liar! Ti ammazzo!
182
00:33:54,118 --> 00:33:56,583
Kuda Liar! Ti ammazzo!
183
00:35:39,209 --> 00:35:41,750
Questa è "Mamma".
184
00:35:52,375 --> 00:35:54,167
Questo...
185
00:35:59,375 --> 00:36:01,542
Questo non è il ritratto di mio padre!
186
00:36:21,042 --> 00:36:24,875
Angelo, se mio padre fosse ancora vivo,
187
00:36:26,125 --> 00:36:33,042
gli avrei parlato del libro.
188
00:36:37,334 --> 00:36:42,167
E Kuda Liar dev'essere impiccato
189
00:36:44,375 --> 00:36:46,292
e condannato a morte.
190
00:36:52,250 --> 00:36:55,333
Silenzio! Silenzio!
191
00:36:55,542 --> 00:36:56,583
Questo è il luogo
192
00:36:56,792 --> 00:37:00,375
per i padri di tutti i padri,
e le madri di tutte le madri.
193
00:37:19,792 --> 00:37:27,125
Perché hai tentato di ucciderti,
stupido sciocco!
194
00:38:14,084 --> 00:38:15,750
Andiamo, presto.
195
00:38:23,500 --> 00:38:24,917
Vai a prendere Lewa.
196
00:38:25,792 --> 00:38:27,958
Ha detto che verrà con noi.
197
00:38:46,375 --> 00:38:48,167
Andiamo, verrà da solo.
198
00:38:49,292 --> 00:38:51,958
Altrimenti faremo tardi
alla cerimonia di purificazione.
199
00:38:55,459 --> 00:38:57,583
Lewa... Lewa...
200
00:38:58,584 --> 00:38:59,750
Lewa!
201
00:39:21,000 --> 00:39:26,625
CERIMONIA DI PURIFICAZIONE DEGLI ANIMALI
202
00:43:26,375 --> 00:43:29,583
Il cadavere è scomparso!
203
00:43:29,792 --> 00:43:33,542
Il cadavere è scomparso!
204
00:43:33,750 --> 00:43:37,125
Il cadavere è scomparso!
205
00:44:08,250 --> 00:44:12,000
Maestra! Questo è il vero volto
di mio padre.
206
00:44:12,208 --> 00:44:14,167
Cosa c'è, Lewa?
207
00:44:18,417 --> 00:44:20,542
Questo è il vero volto di mio padre!
208
00:44:21,542 --> 00:44:24,167
Picchiamolo!
209
00:44:24,375 --> 00:44:27,083
Ehi! Cosa volete dal bambino?
210
00:44:27,333 --> 00:44:28,875
Questa è la faccia di mio padre!
211
00:44:29,083 --> 00:44:35,333
Lasciatelo stare!
Cosa gli state facendo?
212
00:44:50,750 --> 00:44:54,083
CERIMONIA DEL PERDONO
213
00:47:14,667 --> 00:47:17,292
Ehi... sbrigatevi!
214
00:47:41,798 --> 00:47:44,375
Vattene, Kuda Liar!
215
00:48:04,875 --> 00:48:08,792
Lui è un ospite. Non essere scortese!
216
00:48:10,458 --> 00:48:11,583
Non sei mai stato sfacciato
217
00:48:11,792 --> 00:48:15,917
quando tuo fratello era vivo.
218
00:48:23,000 --> 00:48:25,220
Non venire qui.
219
00:48:25,503 --> 00:48:27,250
Ti ucciderò!
220
00:49:31,208 --> 00:49:33,792
Prendi questo e vai via!
221
00:50:02,792 --> 00:50:05,500
Lewa! Portami Kuda Liar.
222
00:50:05,708 --> 00:50:08,458
Ti ucciderò!
223
00:50:30,542 --> 00:50:36,625
MATRIMONIO DI KUDA LIAR
E BERLIAN MERAH
224
00:52:24,417 --> 00:52:28,875
Angelo, la maestra ha detto
225
00:52:29,083 --> 00:52:36,544
che tu mi amerai
226
00:52:40,201 --> 00:52:46,458
finché cercherò la verità.
227
00:52:46,667 --> 00:52:53,542
Perché mi viene detto che
sono una persona cattiva?
228
00:53:04,750 --> 00:53:10,333
Tutto quello che volevo era mostrare
229
00:53:10,542 --> 00:53:16,542
il vero volto di mio padre.
230
00:53:17,208 --> 00:53:21,375
Per favore, rispondimi, Angelo!
231
00:53:59,000 --> 00:54:00,667
Lascialo stare!
232
00:54:42,167 --> 00:54:44,042
Capo, abbiamo una gomma bucata.
233
00:54:52,500 --> 00:54:54,125
Come hai osato!
234
00:54:59,708 --> 00:55:03,250
Avevi promesso che
avresti lasciato in pace mio cognato!
235
00:55:32,042 --> 00:55:35,708
Malaria Tua! Berlian Merah
vuole che tu vada a casa!
236
00:55:41,625 --> 00:55:43,833
D'ora in poi questa è casa mia,
237
00:55:44,042 --> 00:55:47,583
così posso volare quando voglio.
238
00:55:47,792 --> 00:55:51,000
Non ho più una casa.
239
00:55:51,500 --> 00:55:53,792
Ora questa è casa mia.
240
00:55:53,943 --> 00:55:56,500
Kuda Liar non può prendermi.
241
00:55:57,000 --> 00:56:00,208
Adesso sono in cielo.
242
00:56:00,417 --> 00:56:04,250
Kuda Liar può uccidere mio fratello.
243
00:56:04,458 --> 00:56:07,125
Può prendersi mia cognata.
244
00:56:07,333 --> 00:56:10,208
Ma non può prendere me.
245
00:56:10,958 --> 00:56:14,750
Andiamo Lewa,
andiamo sulle nuvole.
246
00:56:15,042 --> 00:56:20,667
Ti porterò a incontrare l'Angelo.
247
00:57:22,826 --> 00:57:23,868
Ehi, Malaria Tua,
248
00:57:24,417 --> 00:57:27,292
c'è pesce sufficiente per la maestra.
249
00:57:27,542 --> 00:57:29,750
Alcuni sono per Nonno giapponese, ok?
250
00:57:35,167 --> 00:57:38,167
Vado, maestra.
- Grazie, signor postino.
251
00:57:38,375 --> 00:57:42,458
Un momento!
Signor postino, un momento!
252
00:57:46,667 --> 00:57:49,292
Per favore, può mandare
questa lettera all'Angelo?
253
00:57:49,750 --> 00:57:51,167
Quale Angelo?
254
00:57:51,375 --> 00:57:55,083
Quello di cui ci ha parlato la mia maestra.
255
00:57:55,292 --> 00:57:59,542
Ok, gliela darò.
- Grazie.
256
00:58:00,375 --> 00:58:02,708
Maestra, ho del pesce per lei.
257
00:58:02,917 --> 00:58:06,667
Grazie, Lewa.
- Prego.
258
00:58:06,875 --> 00:58:10,000
I pesci sono davvero grandi.
- Non male.
259
00:58:21,208 --> 00:58:23,375
Posso prendere in prestito la rivista?
- Maestra,
260
00:58:23,583 --> 00:58:26,833
c'è un presente da Kuda Liar.
- Lewa, me lo porteresti, per favore?
261
00:58:27,042 --> 00:58:29,750
Lewa, prendilo.
- No, non voglio.
262
00:58:31,667 --> 00:58:34,708
Da parte di chi?
- Di Kuda Liar.
263
00:58:34,917 --> 00:58:36,458
Un presente da Kuda Liar.
264
00:58:36,667 --> 00:58:38,494
Kuda Liar?
265
00:58:38,934 --> 00:58:40,958
Sì, prego.
266
00:58:41,833 --> 00:58:43,333
Io vado.
267
00:58:43,917 --> 00:58:46,375
Grazie, signor postino.
- Prego.
268
00:58:53,750 --> 00:58:57,958
Lewa, non dovresti
comportarti così con il postino.
269
00:59:18,292 --> 00:59:20,042
Il latte della mamma è buono.
270
00:59:23,958 --> 00:59:25,542
Per il bambino.
271
01:00:34,667 --> 01:00:37,625
Le zampe non sono
abbastanza forti, vero?
272
01:00:38,500 --> 01:00:43,667
Questa è una razza di Bangkok.
- La testa?
273
01:00:44,375 --> 01:00:51,375
Dategli un anno e
non avrà concorrenza.
274
01:00:51,792 --> 01:00:53,792
Capo... capo!
275
01:00:54,458 --> 01:00:59,167
Hangil ha avuto rapporti
con Berlian Merah.
276
01:01:07,125 --> 01:01:08,375
Cosa hai detto?
277
01:01:08,583 --> 01:01:11,167
Hangil ha avuto rapporti
con Berlian Merah.
278
01:01:15,125 --> 01:01:17,875
L'hai visto tu stesso?
- Li ho visti io stesso.
279
01:01:20,083 --> 01:01:21,625
Allora prendilo!
280
01:01:21,833 --> 01:01:23,792
Calmati, capo.
281
01:01:24,000 --> 01:01:28,417
Meglio lasciare che
il falco uccida il topo.
282
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
Muoviti!
283
01:01:35,042 --> 01:01:36,417
Non prendertela, capo.
284
01:01:36,625 --> 01:01:38,125
Prendilo!
285
01:01:47,500 --> 01:01:49,958
Prendetelo!
286
01:01:51,625 --> 01:01:53,792
Prendetelo!
287
01:02:30,458 --> 01:02:33,542
Vuoi prenderla di nuovo?
288
01:02:35,373 --> 01:02:39,125
È come una giumenta selvaggia, vero?
289
01:02:41,749 --> 01:02:44,708
Vuoi riprovarci, vero?
290
01:02:44,916 --> 01:02:47,375
Non c'è bisogno che la violenti di nuovo.
291
01:02:47,583 --> 01:02:52,000
A Berlian piacciono le tue mani ruvide.
292
01:03:31,374 --> 01:03:33,333
Vuoi riprovare?
293
01:03:33,541 --> 01:03:36,417
È davvero una cavalla selvaggia.
Senti.
294
01:04:55,583 --> 01:04:59,333
Moccioso impertinente! Cerchi sempre
di fotografare il nostro seno.
295
01:06:20,792 --> 01:06:23,708
IL VILLAGGIO SULL'ALTRA SPONDA DEL FIUME
296
01:06:40,083 --> 01:06:42,583
C'è un ragazzo di un altro villaggio!
297
01:08:48,541 --> 01:08:50,958
Perché non hai il seno?
298
01:08:57,333 --> 01:08:58,167
Bulan...
299
01:09:00,249 --> 01:09:01,458
Bulan!
300
01:09:09,083 --> 01:09:10,625
Dov'eri?
301
01:09:11,624 --> 01:09:13,833
Cos'hai lì?
302
01:09:21,999 --> 01:09:23,958
C'è un ragazzo
dell'altra parte del fiume.
303
01:09:24,166 --> 01:09:28,458
Che cos'è questa foto
che tenevi in mano?
304
01:09:29,047 --> 01:09:32,417
Un fotografo dell'altra sponda del fiume.
305
01:09:32,630 --> 01:09:33,583
Uma...
306
01:09:34,999 --> 01:09:36,125
Uma!
307
01:09:38,255 --> 01:09:40,964
Uma, raduna tutti!
308
01:09:46,333 --> 01:09:51,542
Ora riconquistiamo il nostro buon nome!
309
01:10:33,505 --> 01:10:34,292
Attenzione tutti!
310
01:10:34,499 --> 01:10:36,750
Dobbiamo fare la guerra
al villaggio laggiù.
311
01:10:36,958 --> 01:10:41,667
Un ragazzo di quel villaggio
ha rovinato la nostra reputazione.
312
01:10:41,874 --> 01:10:42,637
Andiamo!
313
01:11:11,355 --> 01:11:14,772
IL CONFINE DEL VILLAGGIO
314
01:11:19,833 --> 01:11:23,458
C'è il caos!
315
01:11:25,124 --> 01:11:31,042
Aggressori nel villaggio, fate presto!
316
01:11:32,916 --> 01:11:35,750
Caro Dio e cari antenati,
317
01:11:35,958 --> 01:11:42,208
vi preghiamo, distruggete
la forza dei nostri nemici.
318
01:11:42,416 --> 01:11:47,042
Oscurate le loro menti
e accecate i loro occhi,
319
01:11:47,249 --> 01:11:49,792
così potremo vincere la guerra.
320
01:13:21,541 --> 01:13:25,375
I nemici stanno arrivando per attaccare!
Distruggeranno il villaggio!
321
01:13:55,541 --> 01:13:56,708
Ascoltate, amici.
322
01:13:56,916 --> 01:13:59,917
Qualcuno ha rovinato questo villaggio.
323
01:14:00,124 --> 01:14:01,458
Andiamo a combattere!
324
01:14:01,708 --> 01:14:05,625
Combattiamo fino all'ultima
goccia di sangue affinché i nemici
325
01:14:05,833 --> 01:14:09,208
non possano mai più minacciare
e rovinare la nostra pace.
326
01:14:12,499 --> 01:14:13,750
Andiamo e combattiamo!
327
01:16:17,291 --> 01:16:19,667
Corri Lewa, sai troppo.
328
01:16:19,874 --> 01:16:25,375
Kuda Liar ti prenderà.
Non chiedere perché.
329
01:16:25,583 --> 01:16:30,125
Vai via, veloce!
Sei il mio unico amico!
330
01:16:35,041 --> 01:16:39,042
Scappa, Lewa!
331
01:16:42,458 --> 01:16:46,875
Non abbiamo bisogno
di sapere come si è svolta la guerra.
332
01:17:13,291 --> 01:17:15,500
Smettila, non farlo!
333
01:17:18,374 --> 01:17:21,667
Mio Capo, questo bambino deve pagare
334
01:17:21,916 --> 01:17:25,458
per le morti che ha causato.
Questa è la loro richiesta.
335
01:17:26,291 --> 01:17:29,542
Non devi, è un mio suddito.
È un bravo ragazzo.
336
01:17:29,749 --> 01:17:32,292
È solo curioso.
Dev'essere difeso.
337
01:17:32,541 --> 01:17:35,958
Ma signore, quel ragazzo è malvagio.
338
01:17:36,499 --> 01:17:37,792
Dev'essere ucciso!
339
01:17:38,041 --> 01:17:40,333
Non puoi.
340
01:17:41,999 --> 01:17:42,792
Kuda Liar!
341
01:17:59,916 --> 01:18:04,042
Sette montagne di vario tipo
342
01:18:04,249 --> 01:18:08,667
Sono morti due cervi con le corna
343
01:18:08,874 --> 01:18:12,875
Sette leggi, di vario tipo
344
01:18:13,083 --> 01:18:18,833
Noi due siamo uno
345
01:18:39,874 --> 01:18:44,208
Sette montagne, di vario tipo
346
01:18:44,458 --> 01:18:48,833
Sono morti due cervi con le corna
347
01:18:49,083 --> 01:18:53,458
Sette leggi, di vario tipo
348
01:18:53,666 --> 01:18:59,750
Noi due siamo uno
349
01:19:00,374 --> 01:19:04,334
Se fai un bagno qui
350
01:19:04,347 --> 01:19:09,333
Un secchio d'acqua per entrambi
351
01:19:09,534 --> 01:19:13,451
Se devi morire qui
352
01:19:13,464 --> 01:19:19,750
Sarà una tomba per entrambi
353
01:21:04,792 --> 01:21:07,292
Lewa, c'è una lettera dall'Angelo.
354
01:21:19,667 --> 01:21:23,125
Cosa stai facendo qui?
Vai a casa!
355
01:21:38,167 --> 01:21:42,750
Non essere triste, Lewa.
Non arrabbiarti,
356
01:21:42,959 --> 01:21:46,706
anche se non sei riuscito
357
01:21:46,872 --> 01:21:51,000
a trovare le risposte.
358
01:21:51,209 --> 01:21:55,417
Sarò sempre con te
359
01:21:55,625 --> 01:22:01,583
e risponderò alle tue lettere.
360
01:24:26,250 --> 01:24:28,333
Capo, tua moglie ha avuto
un aborto spontaneo.
361
01:24:31,125 --> 01:24:36,958
Non sono sicuro che il bambino sia mio.
362
01:24:50,167 --> 01:24:52,667
Ti ho detto di tenerti occupata.
363
01:24:52,875 --> 01:24:56,625
Non è bello dormire tutto il tempo.
Ecco perché hai avuto un aborto.
364
01:24:56,673 --> 01:24:58,973
Non pensare che tuo marito
non si prende cura di te.
365
01:24:58,984 --> 01:25:00,858
Se c'è del cibo, mangialo.
366
01:25:01,167 --> 01:25:04,625
Se c'è del lavoro da fare, fallo.
367
01:25:04,834 --> 01:25:09,083
Se il bambino muore, lascialo morire,
perché è la volontà di Dio.
368
01:25:09,292 --> 01:25:11,875
L'importante è obbedire
369
01:25:12,084 --> 01:25:14,792
ai consigli degli anziani.
370
01:25:15,000 --> 01:25:19,208
Se tuo marito non si preoccupa per te,
371
01:25:19,417 --> 01:25:21,500
lascialo andare.
372
01:25:22,125 --> 01:25:24,333
Soprattutto, ascolta gli anziani,
373
01:25:24,542 --> 01:25:27,375
affinché tu possa avere
di nuovo un figlio.
374
01:25:32,125 --> 01:25:36,042
Un momento, signor postino!
Voglio incontrare l'Angelo.
375
01:25:36,250 --> 01:25:38,000
Conosce il suo indirizzo, vero?
376
01:25:38,209 --> 01:25:41,333
Non posso darti il suo indirizzo.
377
01:25:44,792 --> 01:25:47,333
Ma sa dov'è, vero?
378
01:25:47,584 --> 01:25:49,292
L'Angelo si arrabbierà.
379
01:25:49,500 --> 01:25:55,208
Non posso darti il suo indirizzo
perché è un segreto.
380
01:25:55,417 --> 01:25:58,917
Voglio andare dall'Angelo,
voglio incontrare l'Angelo.
381
01:25:59,125 --> 01:26:00,667
Faresti meglio a scrivere una lettera.
382
01:26:00,875 --> 01:26:03,417
Non riesco a scrivere lettere lunghe.
383
01:26:25,584 --> 01:26:28,167
Devo incontrare l'Angelo.
384
01:26:35,959 --> 01:26:38,051
Maestra, mi ha mentito!
Le mie lettere sono per l'Angelo.
385
01:26:38,084 --> 01:26:40,292
Perché ha risposto?
386
01:26:41,417 --> 01:26:44,542
Non volevo mentire, Lewa!
387
01:26:46,500 --> 01:26:48,125
Mentire è mentire.
388
01:26:48,334 --> 01:26:51,542
Lewa! Lascia uscire il postino.
389
01:26:51,603 --> 01:26:53,563
Sei troppo piccolo per
capire le mie intenzioni.
390
01:26:53,576 --> 01:26:56,708
Il postino deve spedire
le lettere prima che sia troppo tardi.
391
01:26:56,917 --> 01:27:00,125
Attenta, maestra!
- Non è necessario inviare lettere false!
392
01:27:00,917 --> 01:27:03,208
Ti ho inviato le lettere
a nome dell'Angelo,
393
01:27:03,417 --> 01:27:05,292
perché tu fossi felice.
394
01:27:08,625 --> 01:27:13,958
Lewa! Potrei essere licenziato, Lewa!
395
01:27:47,709 --> 01:27:48,708
Perdonami, Lewa.
396
01:27:52,250 --> 01:27:53,432
Devi venire a scuola.
397
01:27:54,292 --> 01:27:56,042
No, non ci vengo, ha mentito!
398
01:27:56,542 --> 01:27:58,750
Ho dovuto mentire.
399
01:28:01,292 --> 01:28:03,417
Mi dispiace, Lewa!
400
01:28:04,167 --> 01:28:06,292
Ma in classe...
non ho mai mentito, vero?
401
01:28:09,292 --> 01:28:11,917
Lewa, devi venire a scuola!
402
01:28:20,000 --> 01:28:22,083
Lewa, devi venire a scuola!
403
01:28:44,250 --> 01:28:48,208
Maestra, serve un passaggio a casa?
- Sto cercando Lewa.
404
01:28:49,417 --> 01:28:53,333
Cerchiamolo insieme.
- Non serve, grazie.
405
01:32:46,625 --> 01:32:50,250
Il nostro villaggio ha avuto
diverse insegnanti.
406
01:32:52,792 --> 01:32:56,208
Una sola insegnante
è rimasta qui più a lungo.
407
01:32:56,417 --> 01:32:59,875
Piaceva a tutti perché era intelligente.
408
01:33:04,542 --> 01:33:07,167
Non solo insegnava bene,
409
01:33:08,375 --> 01:33:13,792
ma aiutava anche a portare
l'acqua dal fiume.
410
01:33:16,959 --> 01:33:18,750
Sapeva tessere
411
01:33:19,250 --> 01:33:21,667
come la migliore di noi.
412
01:33:26,500 --> 01:33:29,667
Una volta, in questo villaggio
arrivarono 40 ladroni.
413
01:33:30,459 --> 01:33:33,167
Legarono mani e piedi
agli abitanti del villaggio.
414
01:33:33,834 --> 01:33:36,208
Ma l'insegnante disse
agli abitanti del villaggio:
415
01:33:36,959 --> 01:33:38,375
"Date loro quello che vogliono."
416
01:33:39,875 --> 01:33:42,958
Così gli abitanti del villaggio
cucinarono per i ladri affamati.
417
01:33:45,000 --> 01:33:47,333
Gli abitanti del villaggio
erano coraggiosi, lo sai.
418
01:33:51,125 --> 01:33:54,375
E lei con cosa cucinò il cibo?
419
01:33:55,917 --> 01:33:57,417
Con un po' di veleno.
420
01:34:00,084 --> 01:34:02,917
I ladri mangiarono il cibo,
e morirono tutti.
421
01:34:05,209 --> 01:34:08,625
L'insegnante quindi chiese
a qualcuno di chiamare la polizia.
422
01:34:09,250 --> 01:34:11,917
Avevamo paura che si mettesse nei guai.
423
01:34:13,917 --> 01:34:15,750
Ma allora...
424
01:34:17,209 --> 01:34:19,125
l'insegnante disse:
425
01:34:20,459 --> 01:34:22,910
"Se stai per piangere,
426
01:34:23,177 --> 01:34:26,000
fallo da qualche altra parte.
427
01:34:30,125 --> 01:34:34,542
Se vuoi assicurarti che un lavoro venga
portato a termine, fallo da solo."
428
01:35:09,125 --> 01:35:12,667
Perdonami, Lewa, per averti lasciato.
429
01:35:13,334 --> 01:35:17,417
Mi dispiace di non poter
rispondere alla tua domanda
430
01:35:17,625 --> 01:35:20,333
sul perché tutti quelli
intorno a te se ne sono andati
431
01:35:20,542 --> 01:35:23,917
e sono morti proprio
nel momento in cui ne avevi bisogno.
432
01:35:24,500 --> 01:35:29,667
Lewa! Voglio che
tu continui a scrivere all'Angelo.
433
01:35:29,875 --> 01:35:31,792
Non essere triste e non aver paura.
434
01:35:32,000 --> 01:35:34,333
Anche se tutti gli altri se ne sono andati,
435
01:35:34,542 --> 01:35:37,792
l'Angelo ci sarà sempre per te.
436
01:35:40,375 --> 01:35:45,000
Il tuo cavallo è intrappolato
nella recinzione di Kuda Liar!
437
01:37:43,958 --> 01:37:45,000
Ehi, Kuda Liar!
438
01:37:57,000 --> 01:37:59,958
Dà qua la foto, moccioso.
439
01:38:05,125 --> 01:38:08,375
Stupido ragazzo,
proprio come suo padre.
440
01:38:08,584 --> 01:38:10,875
Non sa giudicare la forza del suo nemico.
441
01:38:11,084 --> 01:38:13,708
Tu, pazzo, sciocco ragazzo!
442
01:38:27,834 --> 01:38:29,292
Dannazione!
443
01:38:59,124 --> 01:39:04,958
Questi non sono affari da donna!
444
01:39:05,375 --> 01:39:10,750
Mi tapperò le orecchie
su chiunque altro tu voglia uccidere.
445
01:39:10,959 --> 01:39:17,292
Stai rubando la terra e le donne
di altri uomini alle mie spalle.
446
01:39:18,576 --> 01:39:23,117
Ma non ti permetterò
di uccidere un bambino davanti a me!
447
01:40:51,250 --> 01:40:57,042
Dormi, figlio mio
448
01:40:59,417 --> 01:41:06,542
La mamma se n'è andata
449
01:41:08,417 --> 01:41:16,208
È andata a cercare le alghe
450
01:41:16,417 --> 01:41:22,167
Alghe per il pizzo di un pareo
451
01:41:23,959 --> 01:41:31,917
E il papà non è qui
452
01:41:33,292 --> 01:41:40,708
È andato in mare
Per portare a casa il pesce Belanak
453
01:41:43,167 --> 01:41:49,375
Dal fondo del mare
454
01:41:51,084 --> 01:41:56,083
Dormi, figlio mio
455
01:43:41,375 --> 01:43:42,417
Non aver paura, Lewa.
456
01:43:43,834 --> 01:43:46,000
Vuoi questo latte,
457
01:43:47,209 --> 01:43:48,583
avvicinati...
458
01:43:49,292 --> 01:43:50,250
Ti lascerò baciarlo.
459
01:43:52,542 --> 01:44:00,000
Dormi, figlio mio
460
01:44:02,500 --> 01:44:10,875
La mamma se n'è andata
461
01:44:11,167 --> 01:44:20,000
A raccogliere belle conchiglie
462
01:44:20,292 --> 01:44:28,125
Sparse sulla riva
463
01:46:14,250 --> 01:46:16,833
Capo! I tuoi uomini
stanno aspettando nella risaia.
464
01:46:18,417 --> 01:46:22,167
Ti senti sola stasera?
465
01:46:23,125 --> 01:46:27,708
Capo! Ho fatto spedire il bestiame.
Che ne è del denaro?
466
01:46:29,750 --> 01:46:33,375
Ti manco stasera?
467
01:46:47,459 --> 01:46:51,333
Adesso muovetevi!
- Grazie, capo!
468
01:47:41,250 --> 01:47:46,375
Il tuo cuore è colmo di dolore?
469
01:47:48,084 --> 01:47:51,417
Devo ritornare?
470
01:47:55,792 --> 01:48:00,125
Dimmi, cara, ti senti sola stasera?
471
01:48:15,250 --> 01:48:18,250
Kuda Liar!
472
01:48:20,959 --> 01:48:22,417
Kuda Liar!
473
01:48:39,459 --> 01:48:41,625
Dannazione!
474
01:49:00,792 --> 01:49:02,417
Walla!
475
01:49:57,459 --> 01:49:59,667
È stato Lewa a scattare questa foto?
476
01:50:12,167 --> 01:50:14,042
Le ha baciato il seno?
477
01:50:18,459 --> 01:50:21,958
È come se fosse mio figlio.
478
01:50:22,785 --> 01:50:25,583
Volevo davvero avere un figlio.
479
01:50:26,667 --> 01:50:29,708
Ha detto che è come suo figlio,
480
01:50:31,500 --> 01:50:35,167
ma lui ha scagliato pietre contro
suo marito e lo ha ucciso.
481
01:50:35,375 --> 01:50:38,083
Lewa non ha ucciso Kuda Liar!
482
01:50:39,417 --> 01:50:44,583
La freccia è partita da sola.
Non so chi dovrebbe essere punito.
483
01:50:55,792 --> 01:50:58,083
Dove sta la verità, signor giudice?
484
01:50:59,785 --> 01:51:02,576
Lo dica lei, capo.
485
01:51:04,292 --> 01:51:08,083
Stiamo ascoltando le testimonianze.
486
01:51:08,500 --> 01:51:12,042
Stiamo ascoltando Kuda Lewa.
487
01:51:12,250 --> 01:51:16,417
Ci sta raccontando della terra
e del suo cammino.
488
01:51:19,584 --> 01:51:24,250
Signore, perché continua a proteggerlo?
489
01:51:26,917 --> 01:51:31,000
È compito mio proteggere
il buon nome di questo villaggio
490
01:51:31,959 --> 01:51:34,083
e la sua gente.
491
01:51:35,542 --> 01:51:38,917
Deve proteggere anche il male?
492
01:51:40,959 --> 01:51:44,000
La curiosità non è un crimine.
493
01:52:12,875 --> 01:52:14,667
Perché non risponde, maestra?
494
01:52:16,000 --> 01:52:18,333
È il rimorso di un'insegnante,
495
01:52:18,542 --> 01:52:21,042
che sa che il suo allievo
scatta foto oscene,
496
01:52:21,250 --> 01:52:25,583
e brucia le lettere degli altri?
497
01:52:26,375 --> 01:52:30,417
Si sente triste quando pensa al bambino?
498
01:52:31,917 --> 01:52:34,333
Tutto quello che sa fare è
travisare le nostre parole!
499
01:52:34,542 --> 01:52:37,458
Lei è solo brava a usare la bocca!
500
01:52:37,917 --> 01:52:42,125
Non sa vedere la verità nei nostri cuori!
Dia un'occhiata qui!
501
01:52:56,959 --> 01:52:59,583
CENTRO DI RIABILITAZIONE
502
01:59:17,875 --> 01:59:21,792
FINE
503
01:59:53,792 --> 01:59:57,000
Sottotitoli: www.underlight.it
33523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.