All language subtitles for [内置字幕]Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,708 --> 00:01:15,858 Il film è stato girato a Sumba, 2 00:01:15,859 --> 00:01:19,954 una delle isole dell'arcipelago di Nusa Tenggara che si snoda da Bali a Timor. 3 00:01:19,955 --> 00:01:23,631 La popolazione locale ha offerto un'importante collaborazione, 4 00:01:23,632 --> 00:01:27,051 consentendo al regista di filmare i rituali e le cerimonie 5 00:01:27,052 --> 00:01:29,871 che ebbero luogo durante le riprese del film. 6 00:01:29,872 --> 00:01:35,375 Molti degli abitanti vi hanno partecipato come personaggi principali, secondari o comparse. 7 00:03:12,167 --> 00:03:14,333 PRESENTA 8 00:03:20,708 --> 00:03:23,542 Ispirato ai racconti e al romanzo: Una lettera a Dio di Gregorio Lopez 9 00:03:23,750 --> 00:03:25,542 Un ragazzo di campagna lascia la scuola di Lao Hsiang 10 00:03:25,750 --> 00:03:27,292 Lo straniero di Albert Camus 11 00:03:41,292 --> 00:03:45,208 PRESENTA 12 00:03:50,625 --> 00:03:54,583 INTERPRETI 13 00:03:55,250 --> 00:03:59,417 Un certo luogo, in un certo momento 14 00:04:02,958 --> 00:04:05,917 TRASPORTO DELLA PIETRA TOMBALE 15 00:04:20,625 --> 00:04:24,542 SOGGETTO E SCENEGGIATURA 16 00:04:25,750 --> 00:04:29,667 MISSAGGIO AUDIO 17 00:04:31,917 --> 00:04:34,500 MUSICA 18 00:04:37,500 --> 00:04:40,042 SCENOGRAFO 19 00:04:44,667 --> 00:04:47,917 DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA 20 00:04:48,417 --> 00:04:52,125 PRODUTTORI 21 00:04:52,333 --> 00:04:56,625 CONSULENTI DI PRODUZIONE 22 00:05:25,833 --> 00:05:30,333 PRODUTTORE ESECUTIVO 23 00:05:36,250 --> 00:05:43,083 REGIA 24 00:06:15,292 --> 00:06:17,375 Maestra, cos'è un dottore? 25 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Perché portiamo Malaria da un medico, 26 00:06:21,576 --> 00:06:23,500 e non da un angelo? 27 00:06:23,708 --> 00:06:26,542 Un medico può curare le persone, Lewa. 28 00:06:26,750 --> 00:06:29,625 Una volta ha detto che un angelo 29 00:06:30,083 --> 00:06:33,333 non solo può guarire i malati, 30 00:06:33,542 --> 00:06:37,417 ma può anche riportare in vita i morti. 31 00:07:07,542 --> 00:07:11,208 Tom, potrebbe essere bello averli nella foto. 32 00:07:22,000 --> 00:07:25,083 Signora, per favore si sieda qui, 33 00:07:26,083 --> 00:07:28,417 e tu, ragazzino, da questa parte. 34 00:07:28,667 --> 00:07:31,042 Come si chiama, signora? - Berlian. 35 00:07:31,250 --> 00:07:33,042 Solo Berlian? - Berlian Merah. 36 00:07:33,250 --> 00:07:36,083 E quell'altro? Come ti chiami? 37 00:07:37,958 --> 00:07:40,083 Malaria Tua. - Come? 38 00:07:40,292 --> 00:07:41,667 Malaria Tua! 39 00:07:41,875 --> 00:07:43,958 Ok, e tu, come ti chiami? 40 00:07:44,167 --> 00:07:45,875 Lewa. - Lewa? 41 00:07:46,083 --> 00:07:48,042 Lewa! 42 00:07:48,458 --> 00:07:50,792 E lei, signora? - Qui mi chiamano Maestra... 43 00:07:51,000 --> 00:07:52,542 Oh, un'insegnante. Va bene. 44 00:07:52,750 --> 00:07:55,333 Continueremo a girare, Tom... 45 00:09:21,583 --> 00:09:23,958 Ciao, Lewa! Perché sei qui? 46 00:09:24,875 --> 00:09:28,639 Tuo padre ti sta cercando. Vuole che porti il bestiame al pascolo, 47 00:09:31,096 --> 00:09:32,530 birbante. 48 00:09:46,708 --> 00:09:49,750 Maestra, c'è una rivista per lei! 49 00:10:01,042 --> 00:10:02,625 Maestra! 50 00:10:04,292 --> 00:10:06,708 Maestra! C'è una rivista per lei. 51 00:10:07,167 --> 00:10:09,958 Mettila semplicemente sulla panchina! 52 00:10:14,083 --> 00:10:16,125 L'acqua sta bollendo, maestra. 53 00:10:16,333 --> 00:10:19,292 Lascia stare, la prendo io. 54 00:10:21,083 --> 00:10:26,042 Chi ha mandato la rivista, maestra? - Un mio amico. 55 00:10:26,833 --> 00:10:29,958 Perché le piace leggere le riviste? 56 00:10:30,167 --> 00:10:32,333 Per diventare più intelligente. 57 00:10:32,542 --> 00:10:35,083 Leggere riviste può renderci più intelligenti? 58 00:10:35,292 --> 00:10:38,417 C'è conoscenza nelle riviste. 59 00:10:40,083 --> 00:10:43,250 Ci sono molte immagini. 60 00:10:43,458 --> 00:10:45,583 Posso dare un'occhiata? 61 00:10:47,167 --> 00:10:51,000 Sì! Ma fai attenzione a non strapparla. - Sì, maestra. 62 00:11:23,750 --> 00:11:27,614 Le notizie contengono immagini. 63 00:11:27,647 --> 00:11:31,708 Le immagini mostrano la realtà. 64 00:11:37,083 --> 00:11:40,208 Maestra! - Ehi... che c'è? 65 00:11:40,875 --> 00:11:44,208 Ho dimenticato una cosa. Un presente dal signor Badal. 66 00:11:44,417 --> 00:11:46,083 Mettile lì. 67 00:11:48,708 --> 00:11:50,667 Devo andare. - Non ti siedi un attimo? 68 00:11:50,875 --> 00:11:52,833 No, grazie. 69 00:11:57,375 --> 00:12:00,583 Chi è, maestra? - Fammi vedere. 70 00:12:02,542 --> 00:12:04,667 Il suo nome è Gorbaciov. 71 00:12:07,000 --> 00:12:09,250 Perché è in questa foto? 72 00:12:11,083 --> 00:12:13,000 È un uomo famoso, 73 00:12:14,042 --> 00:12:16,667 con coraggio difende ciò in cui crede. 74 00:12:16,875 --> 00:12:19,083 È un eroe, Lewa. 75 00:12:29,125 --> 00:12:31,750 Un eroe? Perché un eroe sembra così confuso? 76 00:12:33,667 --> 00:12:34,833 Tanya... 77 00:12:35,500 --> 00:12:37,042 Tanya. 78 00:12:37,250 --> 00:12:38,417 Sì, capo! 79 00:12:39,958 --> 00:12:43,125 Berlian Merah è bellissima, vero? 80 00:12:46,542 --> 00:12:48,833 Voglio che ti occupi di suo marito. 81 00:12:50,167 --> 00:12:52,750 Un coccodrillo non si preoccuperebbe di un topo, no? 82 00:12:55,375 --> 00:12:57,792 Ma un falco sì. 83 00:13:00,750 --> 00:13:02,875 Un falco è bravo a rubare i polli. 84 00:13:04,958 --> 00:13:06,917 Non fare storie. 85 00:13:09,083 --> 00:13:14,042 Lascia stare il mio bicchiere, furbastra! 86 00:13:14,250 --> 00:13:18,083 Mascalzone, non fare storie. 87 00:13:18,958 --> 00:13:21,542 Non preoccuparti, capo. 88 00:13:54,250 --> 00:13:56,792 Tu, vieni qui. 89 00:13:57,708 --> 00:13:59,333 Siediti. 90 00:14:25,667 --> 00:14:26,708 Consideralo fatto, capo. 91 00:15:38,125 --> 00:15:39,583 Berlian Merah! 92 00:15:39,792 --> 00:15:41,292 Berlian Merah! 93 00:15:51,250 --> 00:15:54,583 CERIMONIA DI SEPOLTURA PER IL MARITO DI BERLIAN MERAH 94 00:16:46,500 --> 00:16:48,792 Per favore... 95 00:16:49,666 --> 00:16:51,833 di' alla signora Berlian Merah, 96 00:16:53,000 --> 00:16:57,833 che le manderò una mucca. 97 00:17:29,417 --> 00:17:31,417 CAPO DEL VILLAGGIO LEWA 98 00:18:41,292 --> 00:18:45,333 C'è un luogo dove si incontrano il padre di tutti i padri e la madre di tutte le madri. 99 00:18:45,535 --> 00:18:48,618 Kuda Liar... ti ucciderò! 100 00:19:12,667 --> 00:19:16,375 Gallo selvatico Gallo selvatico 101 00:19:16,583 --> 00:19:19,417 Ti strapperò le piume 102 00:19:19,625 --> 00:19:21,375 Tira fuori le piume 103 00:19:21,583 --> 00:19:25,167 Il tuo collo, le tue ali, la tua coda 104 00:19:26,000 --> 00:19:27,708 La lezione di canto è finita. 105 00:19:27,917 --> 00:19:30,542 Ora facciamo la lezione di lettura. 106 00:19:30,750 --> 00:19:34,042 Ascoltate quello che leggo. 107 00:19:36,792 --> 00:19:40,000 Questa è "Mamma". - Questa è "Mamma". 108 00:19:40,208 --> 00:19:43,333 Ancora una volta, questa è "Mamma". 109 00:19:43,542 --> 00:19:45,250 Questa è "Mamma". 110 00:19:45,458 --> 00:19:48,125 Mariana, leggilo. - Questa è "Mamma". 111 00:19:48,333 --> 00:19:50,583 Bene. Boris, leggilo. 112 00:19:50,792 --> 00:19:52,583 Questa è "Mamma". 113 00:19:52,792 --> 00:19:55,292 Bene, Lewa, leggi. 114 00:19:56,875 --> 00:19:58,333 Questa è... 115 00:19:59,375 --> 00:20:01,042 Questa è "Mamma". 116 00:20:02,417 --> 00:20:03,583 Questa è... 117 00:20:08,208 --> 00:20:12,083 Ascoltami, Lewa. Questa è "Mamma". 118 00:20:14,708 --> 00:20:15,833 Siediti, Lewa... 119 00:20:18,667 --> 00:20:19,833 Lewa, siediti! 120 00:20:21,250 --> 00:20:24,708 Questa non è la faccia di mia mamma! Questo libro mente! 121 00:20:46,458 --> 00:20:49,083 Papà, è questa la faccia di mamma? 122 00:20:49,292 --> 00:20:51,083 È questa, papà? 123 00:20:51,292 --> 00:20:53,000 Vai via di qui! 124 00:21:16,208 --> 00:21:17,667 Perché non c'è più? 125 00:21:17,875 --> 00:21:21,208 Voglio mostrare il volto di mia mamma all'insegnante. 126 00:21:21,417 --> 00:21:25,333 Tua madre è morta nel canyon. 127 00:21:27,125 --> 00:21:28,583 Adesso vai via! 128 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 Ehi! Uomini di Kuda Liar! 129 00:21:42,417 --> 00:21:47,042 Non venderò mai la mia terra e non la dividerò mai con nessuno! 130 00:22:23,042 --> 00:22:24,250 Lewa, 131 00:22:25,090 --> 00:22:29,958 quello è l'autobus che ha portato via tua madre 132 00:22:30,917 --> 00:22:33,333 quando eri appena nato. 133 00:22:49,792 --> 00:22:51,417 Vai là! 134 00:24:21,167 --> 00:24:22,750 Mani in alto! 135 00:24:32,667 --> 00:24:37,000 Kuda Liar, hai commesso un omicidio! 136 00:25:22,084 --> 00:25:25,667 Ok, aspetta un attimo, rallenta, ok. 137 00:25:29,709 --> 00:25:32,042 Tom, vieni ad aiutarci nella preparazione. 138 00:25:51,750 --> 00:25:53,875 Mi fai una foto? 139 00:26:37,250 --> 00:26:39,125 Scambio...? 140 00:26:43,500 --> 00:26:45,833 Win, posso scambiarla? 141 00:26:45,968 --> 00:26:46,841 Cosa? 142 00:26:47,042 --> 00:26:49,500 Scambio...? - Sì, ok. 143 00:28:06,125 --> 00:28:08,458 Attenzione! 144 00:28:08,667 --> 00:28:10,708 Buongiorno, maestra. 145 00:28:10,917 --> 00:28:14,500 Buongiorno, bambini. Mariana, pulisci la lavagna. 146 00:28:19,667 --> 00:28:23,250 Tirate fuori i vostri libri 147 00:28:23,459 --> 00:28:25,875 e andate a pagina tre. 148 00:28:26,084 --> 00:28:27,375 Pronti? - Pronti! 149 00:28:31,417 --> 00:28:35,375 Ascoltate e ripetete dopo di me. 150 00:28:35,584 --> 00:28:38,833 Questa è "Mamma". - Questa è "Mamma". 151 00:28:39,042 --> 00:28:42,708 Questo è "Papà". - Questo è "Papà". 152 00:28:44,042 --> 00:28:45,208 Tina, leggilo per favore. 153 00:28:45,417 --> 00:28:48,958 Questa è "Mamma", questo è "Papà". 154 00:28:49,167 --> 00:28:50,708 Otto, leggi. 155 00:28:50,917 --> 00:28:54,792 Questa è "Mamma", questo è "Papà". 156 00:28:55,417 --> 00:28:56,958 Lewa, leggilo, per favore. 157 00:28:57,167 --> 00:28:59,542 Questa è "Mamma", 158 00:28:59,792 --> 00:29:01,000 questo... 159 00:29:03,709 --> 00:29:07,417 Riprova, questo è "Papà". 160 00:29:07,667 --> 00:29:08,500 Questo... 161 00:29:28,250 --> 00:29:31,875 Stai bene, Lewa? Questo è "Papà". 162 00:29:32,084 --> 00:29:33,917 Questa non è la faccia di papà! 163 00:29:34,131 --> 00:29:35,958 Lewa, torna qui! 164 00:29:37,209 --> 00:29:41,875 Maestra, questa non è la faccia di mio padre! Questo libro mente! 165 00:29:42,375 --> 00:29:45,333 Le mostrerò io il vero volto di mio padre! 166 00:30:27,792 --> 00:30:30,208 Nonno giapponese! 167 00:30:31,086 --> 00:30:32,875 Hai visto mio padre? 168 00:30:33,250 --> 00:30:35,833 Tuo padre è andato a caccia sulla collina. 169 00:32:28,875 --> 00:32:30,567 Scendete! 170 00:32:30,627 --> 00:32:36,083 Forza, muovetevi. Mettetevi lì, presto. 171 00:33:04,584 --> 00:33:06,042 Quello è mio padre! 172 00:33:06,250 --> 00:33:08,417 Kuda Liar, ti ammazzo! 173 00:33:16,209 --> 00:33:18,000 Tu, vieni qui! 174 00:33:18,202 --> 00:33:20,417 Dov'è morto? 175 00:33:21,667 --> 00:33:26,375 Di' al ragazzino che ho trovato l'uomo in fondo al canyon. 176 00:33:26,584 --> 00:33:27,750 Muoviti! 177 00:33:30,917 --> 00:33:32,375 Ehi! 178 00:33:33,084 --> 00:33:39,667 È stato trovato un uomo morto! 179 00:33:41,334 --> 00:33:46,500 Trovato in fondo al canyon! 180 00:33:46,709 --> 00:33:49,083 Presto! Ehi! 181 00:33:49,625 --> 00:33:53,158 Kuda Liar! Ti ammazzo! 182 00:33:54,118 --> 00:33:56,583 Kuda Liar! Ti ammazzo! 183 00:35:39,209 --> 00:35:41,750 Questa è "Mamma". 184 00:35:52,375 --> 00:35:54,167 Questo... 185 00:35:59,375 --> 00:36:01,542 Questo non è il ritratto di mio padre! 186 00:36:21,042 --> 00:36:24,875 Angelo, se mio padre fosse ancora vivo, 187 00:36:26,125 --> 00:36:33,042 gli avrei parlato del libro. 188 00:36:37,334 --> 00:36:42,167 E Kuda Liar dev'essere impiccato 189 00:36:44,375 --> 00:36:46,292 e condannato a morte. 190 00:36:52,250 --> 00:36:55,333 Silenzio! Silenzio! 191 00:36:55,542 --> 00:36:56,583 Questo è il luogo 192 00:36:56,792 --> 00:37:00,375 per i padri di tutti i padri, e le madri di tutte le madri. 193 00:37:19,792 --> 00:37:27,125 Perché hai tentato di ucciderti, stupido sciocco! 194 00:38:14,084 --> 00:38:15,750 Andiamo, presto. 195 00:38:23,500 --> 00:38:24,917 Vai a prendere Lewa. 196 00:38:25,792 --> 00:38:27,958 Ha detto che verrà con noi. 197 00:38:46,375 --> 00:38:48,167 Andiamo, verrà da solo. 198 00:38:49,292 --> 00:38:51,958 Altrimenti faremo tardi alla cerimonia di purificazione. 199 00:38:55,459 --> 00:38:57,583 Lewa... Lewa... 200 00:38:58,584 --> 00:38:59,750 Lewa! 201 00:39:21,000 --> 00:39:26,625 CERIMONIA DI PURIFICAZIONE DEGLI ANIMALI 202 00:43:26,375 --> 00:43:29,583 Il cadavere è scomparso! 203 00:43:29,792 --> 00:43:33,542 Il cadavere è scomparso! 204 00:43:33,750 --> 00:43:37,125 Il cadavere è scomparso! 205 00:44:08,250 --> 00:44:12,000 Maestra! Questo è il vero volto di mio padre. 206 00:44:12,208 --> 00:44:14,167 Cosa c'è, Lewa? 207 00:44:18,417 --> 00:44:20,542 Questo è il vero volto di mio padre! 208 00:44:21,542 --> 00:44:24,167 Picchiamolo! 209 00:44:24,375 --> 00:44:27,083 Ehi! Cosa volete dal bambino? 210 00:44:27,333 --> 00:44:28,875 Questa è la faccia di mio padre! 211 00:44:29,083 --> 00:44:35,333 Lasciatelo stare! Cosa gli state facendo? 212 00:44:50,750 --> 00:44:54,083 CERIMONIA DEL PERDONO 213 00:47:14,667 --> 00:47:17,292 Ehi... sbrigatevi! 214 00:47:41,798 --> 00:47:44,375 Vattene, Kuda Liar! 215 00:48:04,875 --> 00:48:08,792 Lui è un ospite. Non essere scortese! 216 00:48:10,458 --> 00:48:11,583 Non sei mai stato sfacciato 217 00:48:11,792 --> 00:48:15,917 quando tuo fratello era vivo. 218 00:48:23,000 --> 00:48:25,220 Non venire qui. 219 00:48:25,503 --> 00:48:27,250 Ti ucciderò! 220 00:49:31,208 --> 00:49:33,792 Prendi questo e vai via! 221 00:50:02,792 --> 00:50:05,500 Lewa! Portami Kuda Liar. 222 00:50:05,708 --> 00:50:08,458 Ti ucciderò! 223 00:50:30,542 --> 00:50:36,625 MATRIMONIO DI KUDA LIAR E BERLIAN MERAH 224 00:52:24,417 --> 00:52:28,875 Angelo, la maestra ha detto 225 00:52:29,083 --> 00:52:36,544 che tu mi amerai 226 00:52:40,201 --> 00:52:46,458 finché cercherò la verità. 227 00:52:46,667 --> 00:52:53,542 Perché mi viene detto che sono una persona cattiva? 228 00:53:04,750 --> 00:53:10,333 Tutto quello che volevo era mostrare 229 00:53:10,542 --> 00:53:16,542 il vero volto di mio padre. 230 00:53:17,208 --> 00:53:21,375 Per favore, rispondimi, Angelo! 231 00:53:59,000 --> 00:54:00,667 Lascialo stare! 232 00:54:42,167 --> 00:54:44,042 Capo, abbiamo una gomma bucata. 233 00:54:52,500 --> 00:54:54,125 Come hai osato! 234 00:54:59,708 --> 00:55:03,250 Avevi promesso che avresti lasciato in pace mio cognato! 235 00:55:32,042 --> 00:55:35,708 Malaria Tua! Berlian Merah vuole che tu vada a casa! 236 00:55:41,625 --> 00:55:43,833 D'ora in poi questa è casa mia, 237 00:55:44,042 --> 00:55:47,583 così posso volare quando voglio. 238 00:55:47,792 --> 00:55:51,000 Non ho più una casa. 239 00:55:51,500 --> 00:55:53,792 Ora questa è casa mia. 240 00:55:53,943 --> 00:55:56,500 Kuda Liar non può prendermi. 241 00:55:57,000 --> 00:56:00,208 Adesso sono in cielo. 242 00:56:00,417 --> 00:56:04,250 Kuda Liar può uccidere mio fratello. 243 00:56:04,458 --> 00:56:07,125 Può prendersi mia cognata. 244 00:56:07,333 --> 00:56:10,208 Ma non può prendere me. 245 00:56:10,958 --> 00:56:14,750 Andiamo Lewa, andiamo sulle nuvole. 246 00:56:15,042 --> 00:56:20,667 Ti porterò a incontrare l'Angelo. 247 00:57:22,826 --> 00:57:23,868 Ehi, Malaria Tua, 248 00:57:24,417 --> 00:57:27,292 c'è pesce sufficiente per la maestra. 249 00:57:27,542 --> 00:57:29,750 Alcuni sono per Nonno giapponese, ok? 250 00:57:35,167 --> 00:57:38,167 Vado, maestra. - Grazie, signor postino. 251 00:57:38,375 --> 00:57:42,458 Un momento! Signor postino, un momento! 252 00:57:46,667 --> 00:57:49,292 Per favore, può mandare questa lettera all'Angelo? 253 00:57:49,750 --> 00:57:51,167 Quale Angelo? 254 00:57:51,375 --> 00:57:55,083 Quello di cui ci ha parlato la mia maestra. 255 00:57:55,292 --> 00:57:59,542 Ok, gliela darò. - Grazie. 256 00:58:00,375 --> 00:58:02,708 Maestra, ho del pesce per lei. 257 00:58:02,917 --> 00:58:06,667 Grazie, Lewa. - Prego. 258 00:58:06,875 --> 00:58:10,000 I pesci sono davvero grandi. - Non male. 259 00:58:21,208 --> 00:58:23,375 Posso prendere in prestito la rivista? - Maestra, 260 00:58:23,583 --> 00:58:26,833 c'è un presente da Kuda Liar. - Lewa, me lo porteresti, per favore? 261 00:58:27,042 --> 00:58:29,750 Lewa, prendilo. - No, non voglio. 262 00:58:31,667 --> 00:58:34,708 Da parte di chi? - Di Kuda Liar. 263 00:58:34,917 --> 00:58:36,458 Un presente da Kuda Liar. 264 00:58:36,667 --> 00:58:38,494 Kuda Liar? 265 00:58:38,934 --> 00:58:40,958 Sì, prego. 266 00:58:41,833 --> 00:58:43,333 Io vado. 267 00:58:43,917 --> 00:58:46,375 Grazie, signor postino. - Prego. 268 00:58:53,750 --> 00:58:57,958 Lewa, non dovresti comportarti così con il postino. 269 00:59:18,292 --> 00:59:20,042 Il latte della mamma è buono. 270 00:59:23,958 --> 00:59:25,542 Per il bambino. 271 01:00:34,667 --> 01:00:37,625 Le zampe non sono abbastanza forti, vero? 272 01:00:38,500 --> 01:00:43,667 Questa è una razza di Bangkok. - La testa? 273 01:00:44,375 --> 01:00:51,375 Dategli un anno e non avrà concorrenza. 274 01:00:51,792 --> 01:00:53,792 Capo... capo! 275 01:00:54,458 --> 01:00:59,167 Hangil ha avuto rapporti con Berlian Merah. 276 01:01:07,125 --> 01:01:08,375 Cosa hai detto? 277 01:01:08,583 --> 01:01:11,167 Hangil ha avuto rapporti con Berlian Merah. 278 01:01:15,125 --> 01:01:17,875 L'hai visto tu stesso? - Li ho visti io stesso. 279 01:01:20,083 --> 01:01:21,625 Allora prendilo! 280 01:01:21,833 --> 01:01:23,792 Calmati, capo. 281 01:01:24,000 --> 01:01:28,417 Meglio lasciare che il falco uccida il topo. 282 01:01:31,458 --> 01:01:33,083 Muoviti! 283 01:01:35,042 --> 01:01:36,417 Non prendertela, capo. 284 01:01:36,625 --> 01:01:38,125 Prendilo! 285 01:01:47,500 --> 01:01:49,958 Prendetelo! 286 01:01:51,625 --> 01:01:53,792 Prendetelo! 287 01:02:30,458 --> 01:02:33,542 Vuoi prenderla di nuovo? 288 01:02:35,373 --> 01:02:39,125 È come una giumenta selvaggia, vero? 289 01:02:41,749 --> 01:02:44,708 Vuoi riprovarci, vero? 290 01:02:44,916 --> 01:02:47,375 Non c'è bisogno che la violenti di nuovo. 291 01:02:47,583 --> 01:02:52,000 A Berlian piacciono le tue mani ruvide. 292 01:03:31,374 --> 01:03:33,333 Vuoi riprovare? 293 01:03:33,541 --> 01:03:36,417 È davvero una cavalla selvaggia. Senti. 294 01:04:55,583 --> 01:04:59,333 Moccioso impertinente! Cerchi sempre di fotografare il nostro seno. 295 01:06:20,792 --> 01:06:23,708 IL VILLAGGIO SULL'ALTRA SPONDA DEL FIUME 296 01:06:40,083 --> 01:06:42,583 C'è un ragazzo di un altro villaggio! 297 01:08:48,541 --> 01:08:50,958 Perché non hai il seno? 298 01:08:57,333 --> 01:08:58,167 Bulan... 299 01:09:00,249 --> 01:09:01,458 Bulan! 300 01:09:09,083 --> 01:09:10,625 Dov'eri? 301 01:09:11,624 --> 01:09:13,833 Cos'hai lì? 302 01:09:21,999 --> 01:09:23,958 C'è un ragazzo dell'altra parte del fiume. 303 01:09:24,166 --> 01:09:28,458 Che cos'è questa foto che tenevi in mano? 304 01:09:29,047 --> 01:09:32,417 Un fotografo dell'altra sponda del fiume. 305 01:09:32,630 --> 01:09:33,583 Uma... 306 01:09:34,999 --> 01:09:36,125 Uma! 307 01:09:38,255 --> 01:09:40,964 Uma, raduna tutti! 308 01:09:46,333 --> 01:09:51,542 Ora riconquistiamo il nostro buon nome! 309 01:10:33,505 --> 01:10:34,292 Attenzione tutti! 310 01:10:34,499 --> 01:10:36,750 Dobbiamo fare la guerra al villaggio laggiù. 311 01:10:36,958 --> 01:10:41,667 Un ragazzo di quel villaggio ha rovinato la nostra reputazione. 312 01:10:41,874 --> 01:10:42,637 Andiamo! 313 01:11:11,355 --> 01:11:14,772 IL CONFINE DEL VILLAGGIO 314 01:11:19,833 --> 01:11:23,458 C'è il caos! 315 01:11:25,124 --> 01:11:31,042 Aggressori nel villaggio, fate presto! 316 01:11:32,916 --> 01:11:35,750 Caro Dio e cari antenati, 317 01:11:35,958 --> 01:11:42,208 vi preghiamo, distruggete la forza dei nostri nemici. 318 01:11:42,416 --> 01:11:47,042 Oscurate le loro menti e accecate i loro occhi, 319 01:11:47,249 --> 01:11:49,792 così potremo vincere la guerra. 320 01:13:21,541 --> 01:13:25,375 I nemici stanno arrivando per attaccare! Distruggeranno il villaggio! 321 01:13:55,541 --> 01:13:56,708 Ascoltate, amici. 322 01:13:56,916 --> 01:13:59,917 Qualcuno ha rovinato questo villaggio. 323 01:14:00,124 --> 01:14:01,458 Andiamo a combattere! 324 01:14:01,708 --> 01:14:05,625 Combattiamo fino all'ultima goccia di sangue affinché i nemici 325 01:14:05,833 --> 01:14:09,208 non possano mai più minacciare e rovinare la nostra pace. 326 01:14:12,499 --> 01:14:13,750 Andiamo e combattiamo! 327 01:16:17,291 --> 01:16:19,667 Corri Lewa, sai troppo. 328 01:16:19,874 --> 01:16:25,375 Kuda Liar ti prenderà. Non chiedere perché. 329 01:16:25,583 --> 01:16:30,125 Vai via, veloce! Sei il mio unico amico! 330 01:16:35,041 --> 01:16:39,042 Scappa, Lewa! 331 01:16:42,458 --> 01:16:46,875 Non abbiamo bisogno di sapere come si è svolta la guerra. 332 01:17:13,291 --> 01:17:15,500 Smettila, non farlo! 333 01:17:18,374 --> 01:17:21,667 Mio Capo, questo bambino deve pagare 334 01:17:21,916 --> 01:17:25,458 per le morti che ha causato. Questa è la loro richiesta. 335 01:17:26,291 --> 01:17:29,542 Non devi, è un mio suddito. È un bravo ragazzo. 336 01:17:29,749 --> 01:17:32,292 È solo curioso. Dev'essere difeso. 337 01:17:32,541 --> 01:17:35,958 Ma signore, quel ragazzo è malvagio. 338 01:17:36,499 --> 01:17:37,792 Dev'essere ucciso! 339 01:17:38,041 --> 01:17:40,333 Non puoi. 340 01:17:41,999 --> 01:17:42,792 Kuda Liar! 341 01:17:59,916 --> 01:18:04,042 Sette montagne di vario tipo 342 01:18:04,249 --> 01:18:08,667 Sono morti due cervi con le corna 343 01:18:08,874 --> 01:18:12,875 Sette leggi, di vario tipo 344 01:18:13,083 --> 01:18:18,833 Noi due siamo uno 345 01:18:39,874 --> 01:18:44,208 Sette montagne, di vario tipo 346 01:18:44,458 --> 01:18:48,833 Sono morti due cervi con le corna 347 01:18:49,083 --> 01:18:53,458 Sette leggi, di vario tipo 348 01:18:53,666 --> 01:18:59,750 Noi due siamo uno 349 01:19:00,374 --> 01:19:04,334 Se fai un bagno qui 350 01:19:04,347 --> 01:19:09,333 Un secchio d'acqua per entrambi 351 01:19:09,534 --> 01:19:13,451 Se devi morire qui 352 01:19:13,464 --> 01:19:19,750 Sarà una tomba per entrambi 353 01:21:04,792 --> 01:21:07,292 Lewa, c'è una lettera dall'Angelo. 354 01:21:19,667 --> 01:21:23,125 Cosa stai facendo qui? Vai a casa! 355 01:21:38,167 --> 01:21:42,750 Non essere triste, Lewa. Non arrabbiarti, 356 01:21:42,959 --> 01:21:46,706 anche se non sei riuscito 357 01:21:46,872 --> 01:21:51,000 a trovare le risposte. 358 01:21:51,209 --> 01:21:55,417 Sarò sempre con te 359 01:21:55,625 --> 01:22:01,583 e risponderò alle tue lettere. 360 01:24:26,250 --> 01:24:28,333 Capo, tua moglie ha avuto un aborto spontaneo. 361 01:24:31,125 --> 01:24:36,958 Non sono sicuro che il bambino sia mio. 362 01:24:50,167 --> 01:24:52,667 Ti ho detto di tenerti occupata. 363 01:24:52,875 --> 01:24:56,625 Non è bello dormire tutto il tempo. Ecco perché hai avuto un aborto. 364 01:24:56,673 --> 01:24:58,973 Non pensare che tuo marito non si prende cura di te. 365 01:24:58,984 --> 01:25:00,858 Se c'è del cibo, mangialo. 366 01:25:01,167 --> 01:25:04,625 Se c'è del lavoro da fare, fallo. 367 01:25:04,834 --> 01:25:09,083 Se il bambino muore, lascialo morire, perché è la volontà di Dio. 368 01:25:09,292 --> 01:25:11,875 L'importante è obbedire 369 01:25:12,084 --> 01:25:14,792 ai consigli degli anziani. 370 01:25:15,000 --> 01:25:19,208 Se tuo marito non si preoccupa per te, 371 01:25:19,417 --> 01:25:21,500 lascialo andare. 372 01:25:22,125 --> 01:25:24,333 Soprattutto, ascolta gli anziani, 373 01:25:24,542 --> 01:25:27,375 affinché tu possa avere di nuovo un figlio. 374 01:25:32,125 --> 01:25:36,042 Un momento, signor postino! Voglio incontrare l'Angelo. 375 01:25:36,250 --> 01:25:38,000 Conosce il suo indirizzo, vero? 376 01:25:38,209 --> 01:25:41,333 Non posso darti il suo indirizzo. 377 01:25:44,792 --> 01:25:47,333 Ma sa dov'è, vero? 378 01:25:47,584 --> 01:25:49,292 L'Angelo si arrabbierà. 379 01:25:49,500 --> 01:25:55,208 Non posso darti il suo indirizzo perché è un segreto. 380 01:25:55,417 --> 01:25:58,917 Voglio andare dall'Angelo, voglio incontrare l'Angelo. 381 01:25:59,125 --> 01:26:00,667 Faresti meglio a scrivere una lettera. 382 01:26:00,875 --> 01:26:03,417 Non riesco a scrivere lettere lunghe. 383 01:26:25,584 --> 01:26:28,167 Devo incontrare l'Angelo. 384 01:26:35,959 --> 01:26:38,051 Maestra, mi ha mentito! Le mie lettere sono per l'Angelo. 385 01:26:38,084 --> 01:26:40,292 Perché ha risposto? 386 01:26:41,417 --> 01:26:44,542 Non volevo mentire, Lewa! 387 01:26:46,500 --> 01:26:48,125 Mentire è mentire. 388 01:26:48,334 --> 01:26:51,542 Lewa! Lascia uscire il postino. 389 01:26:51,603 --> 01:26:53,563 Sei troppo piccolo per capire le mie intenzioni. 390 01:26:53,576 --> 01:26:56,708 Il postino deve spedire le lettere prima che sia troppo tardi. 391 01:26:56,917 --> 01:27:00,125 Attenta, maestra! - Non è necessario inviare lettere false! 392 01:27:00,917 --> 01:27:03,208 Ti ho inviato le lettere a nome dell'Angelo, 393 01:27:03,417 --> 01:27:05,292 perché tu fossi felice. 394 01:27:08,625 --> 01:27:13,958 Lewa! Potrei essere licenziato, Lewa! 395 01:27:47,709 --> 01:27:48,708 Perdonami, Lewa. 396 01:27:52,250 --> 01:27:53,432 Devi venire a scuola. 397 01:27:54,292 --> 01:27:56,042 No, non ci vengo, ha mentito! 398 01:27:56,542 --> 01:27:58,750 Ho dovuto mentire. 399 01:28:01,292 --> 01:28:03,417 Mi dispiace, Lewa! 400 01:28:04,167 --> 01:28:06,292 Ma in classe... non ho mai mentito, vero? 401 01:28:09,292 --> 01:28:11,917 Lewa, devi venire a scuola! 402 01:28:20,000 --> 01:28:22,083 Lewa, devi venire a scuola! 403 01:28:44,250 --> 01:28:48,208 Maestra, serve un passaggio a casa? - Sto cercando Lewa. 404 01:28:49,417 --> 01:28:53,333 Cerchiamolo insieme. - Non serve, grazie. 405 01:32:46,625 --> 01:32:50,250 Il nostro villaggio ha avuto diverse insegnanti. 406 01:32:52,792 --> 01:32:56,208 Una sola insegnante è rimasta qui più a lungo. 407 01:32:56,417 --> 01:32:59,875 Piaceva a tutti perché era intelligente. 408 01:33:04,542 --> 01:33:07,167 Non solo insegnava bene, 409 01:33:08,375 --> 01:33:13,792 ma aiutava anche a portare l'acqua dal fiume. 410 01:33:16,959 --> 01:33:18,750 Sapeva tessere 411 01:33:19,250 --> 01:33:21,667 come la migliore di noi. 412 01:33:26,500 --> 01:33:29,667 Una volta, in questo villaggio arrivarono 40 ladroni. 413 01:33:30,459 --> 01:33:33,167 Legarono mani e piedi agli abitanti del villaggio. 414 01:33:33,834 --> 01:33:36,208 Ma l'insegnante disse agli abitanti del villaggio: 415 01:33:36,959 --> 01:33:38,375 "Date loro quello che vogliono." 416 01:33:39,875 --> 01:33:42,958 Così gli abitanti del villaggio cucinarono per i ladri affamati. 417 01:33:45,000 --> 01:33:47,333 Gli abitanti del villaggio erano coraggiosi, lo sai. 418 01:33:51,125 --> 01:33:54,375 E lei con cosa cucinò il cibo? 419 01:33:55,917 --> 01:33:57,417 Con un po' di veleno. 420 01:34:00,084 --> 01:34:02,917 I ladri mangiarono il cibo, e morirono tutti. 421 01:34:05,209 --> 01:34:08,625 L'insegnante quindi chiese a qualcuno di chiamare la polizia. 422 01:34:09,250 --> 01:34:11,917 Avevamo paura che si mettesse nei guai. 423 01:34:13,917 --> 01:34:15,750 Ma allora... 424 01:34:17,209 --> 01:34:19,125 l'insegnante disse: 425 01:34:20,459 --> 01:34:22,910 "Se stai per piangere, 426 01:34:23,177 --> 01:34:26,000 fallo da qualche altra parte. 427 01:34:30,125 --> 01:34:34,542 Se vuoi assicurarti che un lavoro venga portato a termine, fallo da solo." 428 01:35:09,125 --> 01:35:12,667 Perdonami, Lewa, per averti lasciato. 429 01:35:13,334 --> 01:35:17,417 Mi dispiace di non poter rispondere alla tua domanda 430 01:35:17,625 --> 01:35:20,333 sul perché tutti quelli intorno a te se ne sono andati 431 01:35:20,542 --> 01:35:23,917 e sono morti proprio nel momento in cui ne avevi bisogno. 432 01:35:24,500 --> 01:35:29,667 Lewa! Voglio che tu continui a scrivere all'Angelo. 433 01:35:29,875 --> 01:35:31,792 Non essere triste e non aver paura. 434 01:35:32,000 --> 01:35:34,333 Anche se tutti gli altri se ne sono andati, 435 01:35:34,542 --> 01:35:37,792 l'Angelo ci sarà sempre per te. 436 01:35:40,375 --> 01:35:45,000 Il tuo cavallo è intrappolato nella recinzione di Kuda Liar! 437 01:37:43,958 --> 01:37:45,000 Ehi, Kuda Liar! 438 01:37:57,000 --> 01:37:59,958 Dà qua la foto, moccioso. 439 01:38:05,125 --> 01:38:08,375 Stupido ragazzo, proprio come suo padre. 440 01:38:08,584 --> 01:38:10,875 Non sa giudicare la forza del suo nemico. 441 01:38:11,084 --> 01:38:13,708 Tu, pazzo, sciocco ragazzo! 442 01:38:27,834 --> 01:38:29,292 Dannazione! 443 01:38:59,124 --> 01:39:04,958 Questi non sono affari da donna! 444 01:39:05,375 --> 01:39:10,750 Mi tapperò le orecchie su chiunque altro tu voglia uccidere. 445 01:39:10,959 --> 01:39:17,292 Stai rubando la terra e le donne di altri uomini alle mie spalle. 446 01:39:18,576 --> 01:39:23,117 Ma non ti permetterò di uccidere un bambino davanti a me! 447 01:40:51,250 --> 01:40:57,042 Dormi, figlio mio 448 01:40:59,417 --> 01:41:06,542 La mamma se n'è andata 449 01:41:08,417 --> 01:41:16,208 È andata a cercare le alghe 450 01:41:16,417 --> 01:41:22,167 Alghe per il pizzo di un pareo 451 01:41:23,959 --> 01:41:31,917 E il papà non è qui 452 01:41:33,292 --> 01:41:40,708 È andato in mare Per portare a casa il pesce Belanak 453 01:41:43,167 --> 01:41:49,375 Dal fondo del mare 454 01:41:51,084 --> 01:41:56,083 Dormi, figlio mio 455 01:43:41,375 --> 01:43:42,417 Non aver paura, Lewa. 456 01:43:43,834 --> 01:43:46,000 Vuoi questo latte, 457 01:43:47,209 --> 01:43:48,583 avvicinati... 458 01:43:49,292 --> 01:43:50,250 Ti lascerò baciarlo. 459 01:43:52,542 --> 01:44:00,000 Dormi, figlio mio 460 01:44:02,500 --> 01:44:10,875 La mamma se n'è andata 461 01:44:11,167 --> 01:44:20,000 A raccogliere belle conchiglie 462 01:44:20,292 --> 01:44:28,125 Sparse sulla riva 463 01:46:14,250 --> 01:46:16,833 Capo! I tuoi uomini stanno aspettando nella risaia. 464 01:46:18,417 --> 01:46:22,167 Ti senti sola stasera? 465 01:46:23,125 --> 01:46:27,708 Capo! Ho fatto spedire il bestiame. Che ne è del denaro? 466 01:46:29,750 --> 01:46:33,375 Ti manco stasera? 467 01:46:47,459 --> 01:46:51,333 Adesso muovetevi! - Grazie, capo! 468 01:47:41,250 --> 01:47:46,375 Il tuo cuore è colmo di dolore? 469 01:47:48,084 --> 01:47:51,417 Devo ritornare? 470 01:47:55,792 --> 01:48:00,125 Dimmi, cara, ti senti sola stasera? 471 01:48:15,250 --> 01:48:18,250 Kuda Liar! 472 01:48:20,959 --> 01:48:22,417 Kuda Liar! 473 01:48:39,459 --> 01:48:41,625 Dannazione! 474 01:49:00,792 --> 01:49:02,417 Walla! 475 01:49:57,459 --> 01:49:59,667 È stato Lewa a scattare questa foto? 476 01:50:12,167 --> 01:50:14,042 Le ha baciato il seno? 477 01:50:18,459 --> 01:50:21,958 È come se fosse mio figlio. 478 01:50:22,785 --> 01:50:25,583 Volevo davvero avere un figlio. 479 01:50:26,667 --> 01:50:29,708 Ha detto che è come suo figlio, 480 01:50:31,500 --> 01:50:35,167 ma lui ha scagliato pietre contro suo marito e lo ha ucciso. 481 01:50:35,375 --> 01:50:38,083 Lewa non ha ucciso Kuda Liar! 482 01:50:39,417 --> 01:50:44,583 La freccia è partita da sola. Non so chi dovrebbe essere punito. 483 01:50:55,792 --> 01:50:58,083 Dove sta la verità, signor giudice? 484 01:50:59,785 --> 01:51:02,576 Lo dica lei, capo. 485 01:51:04,292 --> 01:51:08,083 Stiamo ascoltando le testimonianze. 486 01:51:08,500 --> 01:51:12,042 Stiamo ascoltando Kuda Lewa. 487 01:51:12,250 --> 01:51:16,417 Ci sta raccontando della terra e del suo cammino. 488 01:51:19,584 --> 01:51:24,250 Signore, perché continua a proteggerlo? 489 01:51:26,917 --> 01:51:31,000 È compito mio proteggere il buon nome di questo villaggio 490 01:51:31,959 --> 01:51:34,083 e la sua gente. 491 01:51:35,542 --> 01:51:38,917 Deve proteggere anche il male? 492 01:51:40,959 --> 01:51:44,000 La curiosità non è un crimine. 493 01:52:12,875 --> 01:52:14,667 Perché non risponde, maestra? 494 01:52:16,000 --> 01:52:18,333 È il rimorso di un'insegnante, 495 01:52:18,542 --> 01:52:21,042 che sa che il suo allievo scatta foto oscene, 496 01:52:21,250 --> 01:52:25,583 e brucia le lettere degli altri? 497 01:52:26,375 --> 01:52:30,417 Si sente triste quando pensa al bambino? 498 01:52:31,917 --> 01:52:34,333 Tutto quello che sa fare è travisare le nostre parole! 499 01:52:34,542 --> 01:52:37,458 Lei è solo brava a usare la bocca! 500 01:52:37,917 --> 01:52:42,125 Non sa vedere la verità nei nostri cuori! Dia un'occhiata qui! 501 01:52:56,959 --> 01:52:59,583 CENTRO DI RIABILITAZIONE 502 01:59:17,875 --> 01:59:21,792 FINE 503 01:59:53,792 --> 01:59:57,000 Sottotitoli: www.underlight.it 33523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.