All language subtitles for le.bureau.des.legendes.s02e09 Justert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,695 --> 00:00:28,889 Dad? 2 00:00:45,655 --> 00:00:48,169 He makes me come over and he's not even here. 3 00:01:18,775 --> 00:01:21,494 "My darling Prune. I had to go away again. 4 00:01:21,655 --> 00:01:24,169 "I'm sad to have to tell you this way, 5 00:01:24,655 --> 00:01:27,453 to have to leave you, just when we were getting close again, 6 00:01:27,615 --> 00:01:29,845 "after such a long separation. 7 00:01:30,495 --> 00:01:32,451 "You didn't even seem mad at me anymore. " 8 00:01:32,615 --> 00:01:33,491 No way! 9 00:01:41,935 --> 00:01:44,495 The number you've dialed is not in service. 10 00:01:45,575 --> 00:01:46,610 Shit... 11 00:01:49,055 --> 00:01:51,091 "I don't how long I'll be gone. 12 00:01:51,255 --> 00:01:53,052 "It might be a while. 13 00:01:53,415 --> 00:01:56,452 "You can't reach me. No one can tell you where I am. 14 00:01:56,615 --> 00:01:58,333 "They'll question you about me. 15 00:01:58,775 --> 00:02:00,208 "They'll say things. 16 00:02:00,375 --> 00:02:02,491 "These people are very smart. 17 00:02:02,655 --> 00:02:05,613 "You won't be able to lie to them, even if you want to. 18 00:02:05,775 --> 00:02:07,094 "So don't try." 19 00:02:25,655 --> 00:02:28,044 Hi, this is Prune Debailly. 20 00:02:29,935 --> 00:02:32,324 - You said I could call you. - Yes? 21 00:02:32,495 --> 00:02:34,087 I think my dad is gone. 22 00:02:34,255 --> 00:02:37,372 But I don't know where. I don't understand what's happening. 23 00:02:38,695 --> 00:02:40,447 Can you come over? 24 00:02:40,895 --> 00:02:43,204 - He didn't tell you? - he left A note. 25 00:02:43,695 --> 00:02:45,765 - A long, strange note. - Where are you? 26 00:02:46,495 --> 00:02:47,928 I'm at his place. 27 00:02:48,095 --> 00:02:50,768 - Don't move, I'm on my way. - OK. Thank you. 28 00:03:22,615 --> 00:03:24,367 "Prune, read this notebook now, 29 00:03:24,535 --> 00:03:27,368 "while you're still the only one who has it. 30 00:03:27,695 --> 00:03:29,492 "You'll have to hand it over. 31 00:03:29,655 --> 00:03:32,123 "Don't hide it. Don't throw it away. 32 00:03:32,735 --> 00:03:36,410 "I won't give away any secrets, but I'll tell you why I've gone. " 33 00:03:37,415 --> 00:03:40,054 A few days earlier 34 00:03:42,975 --> 00:03:45,648 "Marina Loiseau, a French national, 35 00:03:45,815 --> 00:03:48,568 "a seismologist working at the ISR in Tehran, 36 00:03:48,735 --> 00:03:51,932 "was arrested for sharing intelligence 37 00:03:52,095 --> 00:03:53,244 "with the CIA." 38 00:04:46,135 --> 00:04:48,968 - What's going on? - Now's not the time. 39 00:04:49,135 --> 00:04:51,091 - are You kidding me? - No. 40 00:04:52,815 --> 00:04:55,488 - I can't know what's happening? - No. 41 00:04:57,735 --> 00:05:00,203 - can Clément Migaud? - No. 42 00:05:05,055 --> 00:05:06,773 I can't sit still. 43 00:05:07,535 --> 00:05:08,809 I understand. 44 00:05:14,335 --> 00:05:15,370 I have a theory. 45 00:05:16,015 --> 00:05:17,368 It involves Guillaume. 46 00:05:17,535 --> 00:05:18,490 Me too. 47 00:05:19,255 --> 00:05:21,007 But this isn't the time to discuss it. 48 00:05:21,535 --> 00:05:23,207 - Why? - No one will listen to us. 49 00:05:24,615 --> 00:05:26,412 Be careful, Marie-Jeanne. 50 00:05:27,015 --> 00:05:29,006 We're heading into the storm. 51 00:05:29,295 --> 00:05:31,809 There will be lots of turbulence. 52 00:05:32,255 --> 00:05:35,213 You'll think you're falling, but we won't fall. 53 00:05:35,535 --> 00:05:37,332 Do not panic. 54 00:05:37,495 --> 00:05:40,248 Others have panicked. You, stay calm. 55 00:05:40,415 --> 00:05:43,487 We'll land safely in the end. 56 00:05:44,655 --> 00:05:46,407 - You believe that? - I do. 57 00:05:50,655 --> 00:05:53,533 - What Should I expect? - people playing dirty. 58 00:05:53,695 --> 00:05:57,165 But I'm telling you, when it's over, we'll make it to the hangar. 59 00:05:58,655 --> 00:06:00,725 Please drop the flying metaphor. 60 00:06:01,175 --> 00:06:02,085 OK. 61 00:06:13,455 --> 00:06:14,285 Hello. 62 00:06:39,895 --> 00:06:40,884 Colonel... 63 00:09:35,055 --> 00:09:38,092 Do you know why I asked them to stay? 64 00:09:40,935 --> 00:09:42,846 Because you're a woman. 65 00:09:43,175 --> 00:09:45,006 And I am a man. 66 00:09:48,815 --> 00:09:51,124 If I were alone here with you, 67 00:09:51,295 --> 00:09:53,490 it would be playing with fire. 68 00:09:56,775 --> 00:09:58,686 Don't make me send them away. 69 00:10:00,255 --> 00:10:01,973 Can I call my embassy? 70 00:10:02,135 --> 00:10:04,251 - Which embassy? - the French one. 71 00:10:04,415 --> 00:10:06,007 - You're French? - Yes. 72 00:10:06,935 --> 00:10:08,846 Why do you work for the Americans? 73 00:10:09,015 --> 00:10:11,324 I don't work for them! Why do you think that? 74 00:10:11,895 --> 00:10:14,045 I work at the seismology institute. 75 00:10:17,895 --> 00:10:21,808 Here are all your conversations, since you came to Iran. 76 00:10:22,375 --> 00:10:24,730 Phone, email, messages... 77 00:10:27,695 --> 00:10:30,414 The VEVAK knows everything about you. Everything. 78 00:10:35,175 --> 00:10:36,130 Here. 79 00:10:36,975 --> 00:10:41,173 Start making a list of the targets you worked on. 80 00:10:41,735 --> 00:10:44,613 My job is to conduct seismological research. 81 00:10:45,255 --> 00:10:46,370 Don't mess around. 82 00:10:46,975 --> 00:10:48,693 Write down the names. 83 00:10:54,415 --> 00:10:56,007 Change of strategy. 84 00:10:56,815 --> 00:10:58,043 You know Shapur Zamani? 85 00:10:58,655 --> 00:10:59,690 Yes. 86 00:10:59,855 --> 00:11:02,608 - he was your target? - No, he's a friend. 87 00:11:06,215 --> 00:11:08,251 Look where your friend is now. 88 00:11:09,255 --> 00:11:10,608 Bring him in. 89 00:11:42,615 --> 00:11:44,526 He wasn't expecting this. 90 00:11:48,535 --> 00:11:51,254 He thought he'd get away with it, once again. 91 00:11:51,415 --> 00:11:54,168 As if you could betray your country with impunity. 92 00:11:55,935 --> 00:11:57,129 Now... 93 00:11:58,255 --> 00:12:00,371 One of two things can happen. 94 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 Either we send him back to the expert who's already worked on him. 95 00:12:06,175 --> 00:12:09,372 Or you can spare him unnecessary suffering. 96 00:12:10,535 --> 00:12:11,968 You choose. 97 00:12:17,495 --> 00:12:19,247 Pick up the pen for your friend. 98 00:12:23,055 --> 00:12:24,010 Not you! 99 00:12:24,175 --> 00:12:25,290 Him! 100 00:12:55,895 --> 00:12:56,566 There. 101 00:12:57,015 --> 00:12:58,733 He did his part. 102 00:12:59,975 --> 00:13:00,964 Now, 103 00:13:01,695 --> 00:13:02,889 you do yours. 104 00:13:10,015 --> 00:13:11,243 You only have to write 105 00:13:11,415 --> 00:13:13,975 the name of your targets. That's it. 106 00:13:20,055 --> 00:13:21,613 I'm a researcher. 107 00:13:21,775 --> 00:13:23,811 I don't know what you're talking about. 108 00:13:27,655 --> 00:13:30,044 I'll let you say goodbye to your friend. 109 00:14:01,015 --> 00:14:02,414 2 circles surround you. 110 00:14:02,575 --> 00:14:05,965 The first is friends. The second is targets. 111 00:14:06,535 --> 00:14:09,003 Those 2 circles can never meet. 112 00:14:09,175 --> 00:14:13,691 Friends remain friends. Targets are not friends. 113 00:14:14,655 --> 00:14:16,008 What does that mean? 114 00:14:16,375 --> 00:14:19,606 That you can destroy their life, without a problem. 115 00:14:19,775 --> 00:14:21,288 You don't care about them. 116 00:14:21,455 --> 00:14:23,332 You don't pity them. 117 00:14:33,215 --> 00:14:36,332 I'll alert the French embassy. 118 00:14:37,055 --> 00:14:39,774 Surely they can do something... 119 00:14:41,935 --> 00:14:43,732 like alert a human rights NGO, 120 00:14:44,615 --> 00:14:46,253 and the media... 121 00:14:47,095 --> 00:14:49,165 Or find a lawyer. 122 00:14:56,615 --> 00:14:59,334 There must be a way! 123 00:15:10,015 --> 00:15:11,130 Bitch! 124 00:15:21,895 --> 00:15:23,613 Forget the idea of a trial. 125 00:15:24,415 --> 00:15:27,009 When American bombs kill children, 126 00:15:27,175 --> 00:15:28,893 there's no trial. 127 00:15:29,335 --> 00:15:31,610 There's never a trial for Muslims. 128 00:15:31,775 --> 00:15:34,528 The justice of the impure is the greatest injustice. 129 00:15:34,695 --> 00:15:38,005 You'll be judged by the pure and just values of Islam. 130 00:15:39,655 --> 00:15:42,806 The American spy will be executed in one week. 131 00:15:42,975 --> 00:15:45,364 If the Americans don't retaliate within the week 132 00:15:45,535 --> 00:15:46,854 from their Turkish air bases, 133 00:15:47,015 --> 00:15:49,165 the spy will live one more week. 134 00:15:55,775 --> 00:15:58,084 I know all your resources are mobilized. 135 00:15:58,255 --> 00:15:59,893 After the failed first mission, 136 00:16:00,055 --> 00:16:02,888 you're redoubling your efforts to neutralize Chevalier. 137 00:16:03,055 --> 00:16:05,171 This is a difficult, challenging war. 138 00:16:05,335 --> 00:16:06,973 But communication warfare is key. 139 00:16:07,895 --> 00:16:11,808 We must hit hard in terms of communication. 140 00:16:11,975 --> 00:16:14,284 Where are we with the 2nd mission? 141 00:16:14,455 --> 00:16:17,686 Mr. President, we should be ready in a week. 142 00:16:17,975 --> 00:16:22,412 As you know, it's being handled by a very discreet, independent team, 143 00:16:22,575 --> 00:16:24,486 headed by Guillaume Debailly, 144 00:16:24,655 --> 00:16:28,534 our agent who organized the release of our hostage in the Sahel. 145 00:16:28,895 --> 00:16:30,294 An estimated success rate? 146 00:16:30,735 --> 00:16:32,726 40%, Mr. President. 147 00:16:32,975 --> 00:16:35,443 Gentlemen, I thank you for this update. 148 00:16:35,615 --> 00:16:39,449 Jacques will give you our formal position on Marina Loiseau... 149 00:16:42,615 --> 00:16:45,493 Phénomène's papers are fine. I double-checked. 150 00:16:45,655 --> 00:16:49,568 I can find all the websites she signed onto. 151 00:16:49,735 --> 00:16:51,214 I've already done it. 152 00:16:51,375 --> 00:16:54,765 So all's good on our end. Nothing can betray her. 153 00:16:55,495 --> 00:16:57,451 What's the vibe at Mortier? 154 00:16:57,815 --> 00:16:58,691 Way too calm. 155 00:16:58,855 --> 00:17:00,732 A US delegation visited the director. 156 00:17:00,895 --> 00:17:02,772 Everyone was pissed off. 157 00:17:04,495 --> 00:17:05,848 She'll hold up. 158 00:17:07,015 --> 00:17:09,290 She just has to keep trusting your work. 159 00:17:09,815 --> 00:17:12,648 They'll be looking for areas of doubt and mistakes. 160 00:17:15,415 --> 00:17:16,211 I'll leave you to it. 161 00:17:21,055 --> 00:17:22,374 I did as you asked. 162 00:17:22,535 --> 00:17:24,765 Here is Schnabel's phone. 163 00:17:26,015 --> 00:17:28,404 That one belongs to Fatiq, the cameraman. 164 00:17:28,935 --> 00:17:31,290 The GPS located them in Raqqa. 165 00:17:34,215 --> 00:17:35,933 Schnabel's calling someone. 166 00:17:43,775 --> 00:17:44,605 You. 167 00:17:56,455 --> 00:17:59,049 - Andreas? - This isn't looking good. 168 00:17:59,655 --> 00:18:00,644 What's happening? 169 00:18:00,815 --> 00:18:04,854 We're stuck in Raqqa with no news. And I'm out of cigarettes. 170 00:18:05,055 --> 00:18:06,693 What can I do? 171 00:18:07,935 --> 00:18:09,163 You can't do anything. 172 00:18:09,335 --> 00:18:12,884 I just want you to know this interview isn't going to happen. 173 00:18:13,775 --> 00:18:16,005 It's normal for it to take time, isn't it? 174 00:18:16,575 --> 00:18:18,691 Nothing's normal here. 175 00:18:18,855 --> 00:18:20,288 Only instinct counts. 176 00:18:20,455 --> 00:18:24,004 And my instinct says something's not right. 177 00:18:26,775 --> 00:18:29,733 There was a big offensive against the Peshmerga. 178 00:18:29,895 --> 00:18:33,126 It must have upset communications and road travel. 179 00:18:33,295 --> 00:18:35,684 That's probably why you have no news. 180 00:18:36,815 --> 00:18:40,125 Thanks for the news. But I'm not waiting in Raqqa forever. 181 00:18:41,575 --> 00:18:43,054 He hung up on me. 182 00:18:45,495 --> 00:18:46,769 Can he be serious? 183 00:18:46,935 --> 00:18:48,004 Maybe. 184 00:18:49,535 --> 00:18:51,366 Maybe he just wants to scare us. 185 00:18:51,535 --> 00:18:54,686 To reassure us and remind us how valuable he is. 186 00:18:55,415 --> 00:18:56,609 There's movement. 187 00:19:01,295 --> 00:19:03,650 It's Schnabel. He's leaving the building. 188 00:19:03,815 --> 00:19:04,725 Alone. 189 00:19:09,535 --> 00:19:10,251 I'll call back. 190 00:19:11,175 --> 00:19:12,244 You sure? 191 00:19:12,415 --> 00:19:13,484 Yes. 192 00:19:24,455 --> 00:19:26,491 I want to apologize. 193 00:19:26,655 --> 00:19:29,533 Only you can judge the risk you're facing. 194 00:19:29,695 --> 00:19:31,094 Damn right. 195 00:19:34,535 --> 00:19:35,445 Are you in the street? 196 00:19:35,615 --> 00:19:38,812 - There's lots of noise. - Yes, I'm in the street. So what? 197 00:19:40,055 --> 00:19:41,807 I have something else to tell you. 198 00:19:41,975 --> 00:19:45,251 If you prefer to back out, we have an alternative. 199 00:19:46,895 --> 00:19:48,487 What are you talking about? 200 00:19:48,655 --> 00:19:52,045 A freelance Palestinian journalist offered his services. 201 00:19:53,655 --> 00:19:54,724 Who? 202 00:19:54,895 --> 00:19:56,851 I bet it's Isham Eisheh. 203 00:19:57,015 --> 00:19:57,731 Yes. 204 00:20:00,135 --> 00:20:01,488 He's a fixer 205 00:20:01,895 --> 00:20:04,807 who markets himself as a journalist. 206 00:20:05,375 --> 00:20:09,050 He's useless, he does shit work. I'm the only one who can do this. 207 00:20:09,895 --> 00:20:12,648 I know that. That's why I wanted you. 208 00:20:12,815 --> 00:20:14,533 Because you're the best. 209 00:20:14,695 --> 00:20:16,606 I just wanted you to be aware. 210 00:20:17,095 --> 00:20:19,006 OK. I'm off to buy cigarettes. 211 00:20:19,175 --> 00:20:20,494 Goodbye. 212 00:20:32,615 --> 00:20:35,812 What happens if he gets arrested with cigarettes? 213 00:20:35,975 --> 00:20:37,010 That depends. 214 00:20:37,415 --> 00:20:39,406 If he's lucky, he'll just be fined. 215 00:20:39,575 --> 00:20:40,690 If not? 216 00:20:41,215 --> 00:20:42,534 Whipped. 217 00:20:42,695 --> 00:20:44,128 I'm going to the restroom. 218 00:20:59,975 --> 00:21:01,374 He's going to film himself. 219 00:21:14,095 --> 00:21:15,244 What's he saying? 220 00:21:19,415 --> 00:21:20,484 It's his will. 221 00:21:21,495 --> 00:21:24,168 All the Al- Qaeda martyrs do it. 222 00:21:24,575 --> 00:21:26,611 It's later used as propaganda, 223 00:21:26,935 --> 00:21:28,812 to encourage others. 224 00:21:54,215 --> 00:21:55,489 What's he doing? 225 00:22:19,095 --> 00:22:20,494 He's calling his mother. 226 00:22:23,935 --> 00:22:25,414 Mother isn't there? 227 00:22:25,575 --> 00:22:26,564 No. 228 00:22:26,735 --> 00:22:28,009 Oh, OK. 229 00:22:28,175 --> 00:22:29,813 Is something wrong? 230 00:22:30,135 --> 00:22:32,126 No, everything's fine. 231 00:22:32,295 --> 00:22:34,013 Tell her not to worry, 232 00:22:34,175 --> 00:22:37,724 tell her I'm fine. And that I love her. 233 00:22:37,895 --> 00:22:40,455 I'll be home soon, inch Allah. 234 00:22:43,255 --> 00:22:44,324 He's backing out. 235 00:22:51,935 --> 00:22:53,209 He's erasing the video. 236 00:22:59,055 --> 00:23:00,932 He's deleting the erased videos. 237 00:23:04,535 --> 00:23:06,332 I have to talk to Imam Hashmi. 238 00:23:06,855 --> 00:23:08,686 He's the only one who can fix this. 239 00:23:08,855 --> 00:23:11,050 Get me a secure link to Libya. 240 00:23:22,615 --> 00:23:23,684 So, this article 241 00:23:23,855 --> 00:23:25,846 was written by this Shariatmari guy. 242 00:23:26,015 --> 00:23:26,811 Shariatmadari. 243 00:23:26,975 --> 00:23:29,364 He's the editor-in-chief. 244 00:23:29,935 --> 00:23:33,325 The Iranian secret service uses his paper as a relay. 245 00:23:33,495 --> 00:23:36,134 He revealed Rohani's son-in-law's smuggling activities. 246 00:23:36,295 --> 00:23:37,808 Get to the point. 247 00:23:38,215 --> 00:23:39,614 In his article, 248 00:23:40,735 --> 00:23:42,532 he reviews the Zamani case. 249 00:23:43,495 --> 00:23:46,214 Giving very precise details 250 00:23:46,375 --> 00:23:48,809 that must come from someone close to the case. 251 00:23:50,135 --> 00:23:52,205 He couldn't have made them up. 252 00:23:54,015 --> 00:23:54,970 It's all here. 253 00:23:55,775 --> 00:23:58,448 A detailed account of Zamani's recruitment. 254 00:23:59,135 --> 00:24:01,126 Here's a quick translation. 255 00:24:04,695 --> 00:24:07,289 - he was recruited in Qatar? - Not Only there. 256 00:24:07,935 --> 00:24:10,893 In Doha, at the water conference, 257 00:24:11,055 --> 00:24:12,807 the one I was at. 258 00:24:14,535 --> 00:24:16,651 Look what they offered him. 259 00:24:18,775 --> 00:24:21,335 A job with Westinghouse in the Middle East. 260 00:24:22,095 --> 00:24:24,325 Isn't that what you planned to do? 261 00:24:24,495 --> 00:24:27,726 We were using Areva. Otherwise, it's identical. 262 00:24:30,015 --> 00:24:32,404 They recruited Zamani using the same idea as us. 263 00:24:34,015 --> 00:24:36,768 Same idea, same place and time. 264 00:24:37,455 --> 00:24:41,130 As if they had access to the file sent by Marina. 265 00:24:46,415 --> 00:24:47,689 Who knows about this? 266 00:24:47,855 --> 00:24:49,334 No one but you. 267 00:24:49,855 --> 00:24:51,527 And MAG, of course. 268 00:24:51,695 --> 00:24:52,366 Thank you. 269 00:25:05,975 --> 00:25:07,374 Excuse me, Mr. Duflot. 270 00:25:07,535 --> 00:25:10,971 The Director would like to see you downstairs. 271 00:25:11,135 --> 00:25:13,171 He's on his way to meet you. 272 00:25:13,335 --> 00:25:14,484 Really? 273 00:25:45,455 --> 00:25:47,650 Did you read Clément's note? 274 00:25:50,295 --> 00:25:53,253 I don't believe in the theory of a technical leak. 275 00:25:53,815 --> 00:25:55,612 The TD agrees. 276 00:25:55,775 --> 00:26:00,451 Someone gave our recruitment file to the Americans. 277 00:26:01,095 --> 00:26:02,050 It's plausible. 278 00:26:02,575 --> 00:26:04,531 This confirms what I've been saying: 279 00:26:04,695 --> 00:26:07,004 The Americans have a mole in our walls. 280 00:26:08,015 --> 00:26:11,803 Since Operation Felice, and possibly before that. 281 00:26:12,615 --> 00:26:14,287 I agree with you. 282 00:26:28,175 --> 00:26:30,564 You know of his ties with Nadia El-Mansour, 283 00:26:30,735 --> 00:26:33,966 released with the help of a CIA-funded organization. 284 00:26:34,575 --> 00:26:37,885 Right afterwards, the CIA recruits our target under our noses, 285 00:26:38,055 --> 00:26:40,091 using our recruitment strategy. 286 00:26:40,735 --> 00:26:42,612 You could call that a deal. 287 00:26:43,855 --> 00:26:47,006 He pushed excessively for Shapur Zamani, 288 00:26:47,295 --> 00:26:49,889 to the point of ignoring my instructions. 289 00:26:50,815 --> 00:26:54,694 And his phone was untraceable, for 2 days last year, 290 00:26:55,095 --> 00:26:59,168 a feat which requires special technology 291 00:26:59,855 --> 00:27:02,005 that we didn't provide him with. 292 00:27:04,935 --> 00:27:07,085 An exceptional agent, 293 00:27:07,855 --> 00:27:10,050 intelligent, valuable, 294 00:27:11,215 --> 00:27:13,729 who sacrificed his personal life for his mission. 295 00:27:14,495 --> 00:27:18,170 He has no history with the Americans, but a good reason to talk to them. 296 00:27:19,015 --> 00:27:20,050 That sums it up. 297 00:27:42,975 --> 00:27:46,684 You feared for your brother-in-law, during Operation Felice. 298 00:27:47,455 --> 00:27:49,446 You had an interest in it being cancelled. 299 00:27:49,615 --> 00:27:52,413 So you had reason to talk to the Americans. 300 00:27:53,535 --> 00:27:56,607 I'm the one who insisted on reopening the case. 301 00:27:56,775 --> 00:27:58,447 A smokescreen, perhaps. 302 00:28:00,615 --> 00:28:01,764 A red herring. 303 00:28:05,655 --> 00:28:09,250 Peter Cassidy, from the CIA, who came to see you. 304 00:28:09,695 --> 00:28:11,606 An old acquaintance, wasn't he? 305 00:28:12,415 --> 00:28:13,370 Yes. 306 00:28:14,415 --> 00:28:17,168 You have a history with the Americans. 307 00:28:22,895 --> 00:28:24,647 Let's get something straight. 308 00:28:24,815 --> 00:28:26,692 I don't suspect you. 309 00:28:28,095 --> 00:28:29,892 But your file is the weaker of the two. 310 00:28:30,055 --> 00:28:32,569 If I arrest him, I have to arrest you. 311 00:28:32,735 --> 00:28:33,611 What do I do? 312 00:28:34,935 --> 00:28:36,254 Arrest me. 313 00:28:38,015 --> 00:28:39,573 That's not what you want. 314 00:28:40,855 --> 00:28:41,890 No, but... 315 00:28:42,295 --> 00:28:44,047 Debailly is untouchable. 316 00:28:46,015 --> 00:28:49,371 We're under enormous pressure, over the mission he's running. 317 00:28:52,655 --> 00:28:55,692 We're going to push the CIA to reveal the name of the mole. 318 00:28:56,295 --> 00:28:58,490 If it's Debailly, he's screwed. 319 00:28:58,855 --> 00:29:02,325 If they give up someone else, he'll continue his mission. 320 00:29:02,495 --> 00:29:05,293 I want us to have that chance. So do you. 321 00:29:06,535 --> 00:29:09,686 After it's over, we can rid the Bureau of the mole. 322 00:29:18,535 --> 00:29:21,174 - My badge isn't working. - It Is now. 323 00:29:58,295 --> 00:29:59,648 Whenever you're ready. 324 00:29:59,975 --> 00:30:01,124 Let's go. 325 00:30:07,935 --> 00:30:09,254 Imam Hasmi? 326 00:30:09,695 --> 00:30:10,650 Yes? 327 00:30:10,815 --> 00:30:13,204 There's a problem with the wire transfer. 328 00:30:14,015 --> 00:30:16,609 - What problem? - It won't be sent. 329 00:30:16,935 --> 00:30:19,369 - Why not? - You know why. 330 00:30:19,975 --> 00:30:22,648 Fatiq has disappointed me too, 331 00:30:22,815 --> 00:30:24,089 but we had a deal. 332 00:30:24,255 --> 00:30:27,486 You were supposed to provide a reliable candidate. 333 00:30:28,015 --> 00:30:30,529 The human factor always implies risk. 334 00:30:30,695 --> 00:30:32,765 I can't control that. 335 00:30:32,935 --> 00:30:36,644 A successful outcome was in my interest, as much as yours. 336 00:30:38,215 --> 00:30:39,853 Then find a solution. 337 00:30:42,615 --> 00:30:44,253 I can't see one. 338 00:30:44,415 --> 00:30:46,690 It can't be done over the phone. 339 00:30:46,855 --> 00:30:49,574 He would have to be spoken to, in person. 340 00:30:50,975 --> 00:30:52,090 Do it. 341 00:30:53,095 --> 00:30:56,132 You want me to go to Raqqa? You must be joking. 342 00:31:05,255 --> 00:31:06,574 OK, we'll handle that part. 343 00:31:07,535 --> 00:31:09,651 I need a hand-written note from you, 344 00:31:09,815 --> 00:31:12,045 identifying the bearer as your personal envoy. 345 00:31:12,615 --> 00:31:14,845 You'll soon receive further instructions. 346 00:31:16,055 --> 00:31:17,693 And our agreement? 347 00:31:18,855 --> 00:31:21,210 Once we have your note in hand. 348 00:31:21,375 --> 00:31:23,411 Then I'll do what's necessary. 349 00:31:29,215 --> 00:31:30,614 I'll go. 350 00:31:31,135 --> 00:31:32,045 What? 351 00:31:32,615 --> 00:31:34,526 Someone has to talk to Fatiq. 352 00:31:36,375 --> 00:31:39,173 What is the safest place for me, near Raqqa? 353 00:31:42,095 --> 00:31:44,655 Turkish Kurdistan, controlled by the Peshmerga. 354 00:31:45,855 --> 00:31:47,129 Fine. 355 00:31:47,575 --> 00:31:50,453 I'll go as Paul Lefebvre, in 30 hours or so. 356 00:31:51,095 --> 00:31:54,292 The Imam will tell Fatiq he has to meet me there. 357 00:31:54,815 --> 00:31:57,409 Can you prepare my itinerary and papers? 358 00:31:58,215 --> 00:31:59,933 Alert the Istanbul desk. 359 00:32:00,095 --> 00:32:01,244 It's dangerous. 360 00:32:02,255 --> 00:32:05,372 Is that what I tell MAG, once the mission's failed? 361 00:32:09,135 --> 00:32:11,569 Whether we fail or succeed, 362 00:32:12,255 --> 00:32:14,325 the company must be able to deny any involvement. 363 00:32:14,495 --> 00:32:15,848 We have to protect it. 364 00:32:16,455 --> 00:32:20,448 No one can know that an agent was in contact with the bomber. 365 00:32:21,375 --> 00:32:22,410 I'll go, 366 00:32:22,775 --> 00:32:23,924 I'll convince him, 367 00:32:24,295 --> 00:32:25,091 and I'll come back. 368 00:32:26,055 --> 00:32:26,931 No one, 369 00:32:27,095 --> 00:32:29,848 and I mean, no one outside of this room, can know. 370 00:32:31,215 --> 00:32:32,614 Understood? 371 00:32:34,255 --> 00:32:35,483 Understood? 372 00:33:33,335 --> 00:33:35,405 Ticket to Istanbul 373 00:34:01,495 --> 00:34:04,646 "If they say I committed suicide, it's a lie. 374 00:34:09,415 --> 00:34:11,212 "They'll show you proof. 375 00:34:12,775 --> 00:34:15,209 "Maybe they'll show you a letter from me. 376 00:34:17,535 --> 00:34:18,763 "Don't believe it. 377 00:34:22,295 --> 00:34:24,172 "I won't commit suicide. 378 00:34:32,975 --> 00:34:34,203 What is it? 379 00:34:34,775 --> 00:34:36,333 This wasn't meant for me. 380 00:34:36,495 --> 00:34:37,723 What do you mean? 381 00:34:38,615 --> 00:34:39,331 You read it? 382 00:34:40,295 --> 00:34:41,728 No, I can't. 383 00:34:42,335 --> 00:34:43,768 You should. 384 00:34:44,535 --> 00:34:45,570 No. 385 00:34:45,735 --> 00:34:46,804 Yes. 386 00:34:47,335 --> 00:34:48,245 I don't care. 387 00:34:48,615 --> 00:34:50,333 Read it now! 388 00:34:50,495 --> 00:34:53,373 It'll be taken away and you'll never see it again. 389 00:34:54,295 --> 00:34:54,966 OK? 390 00:35:02,775 --> 00:35:04,049 Mr. Duflot? 391 00:35:08,615 --> 00:35:11,049 "I'm leaving because, contrary to what you'll be told, 392 00:35:11,215 --> 00:35:12,967 "I believe in my work. 393 00:35:13,135 --> 00:35:14,966 "I believe in my missions. 394 00:35:15,655 --> 00:35:18,294 "Although I've made mistakes I can't clean up, 395 00:35:18,455 --> 00:35:21,094 "there are some things I can do right." 396 00:35:27,935 --> 00:35:29,766 I brought something for you. 397 00:35:40,575 --> 00:35:42,133 You want a piece? 398 00:36:00,895 --> 00:36:02,613 Let's get started. 399 00:36:06,335 --> 00:36:08,291 Why did you come to Iran? 400 00:36:08,855 --> 00:36:12,291 I was invited to work at Tehran's geophysical institute, 401 00:36:12,455 --> 00:36:14,332 for Mr. Reza Mortazavi. 402 00:36:16,055 --> 00:36:18,808 - Where Did You study? - Polytechnique, in Paris. 403 00:36:19,375 --> 00:36:20,774 Never heard of it. 404 00:36:20,935 --> 00:36:23,654 - What Is it? - an engineering school. 405 00:36:24,215 --> 00:36:27,844 It's very prestigious, in France. You can work anywhere afterwards. 406 00:36:28,215 --> 00:36:29,967 Why choose seismology? 407 00:36:30,775 --> 00:36:32,811 It happened by chance. An internship. 408 00:36:34,255 --> 00:36:37,133 I discovered seismology and found it fascinating. 409 00:36:38,775 --> 00:36:40,811 I devoured Richter's biography 410 00:36:40,975 --> 00:36:43,409 and realized it was what I wanted to do. 411 00:36:44,335 --> 00:36:45,563 Richter... 412 00:36:46,855 --> 00:36:48,686 The great Mexican seismologist? 413 00:36:49,535 --> 00:36:52,413 The Richter scale. That's him, right? 414 00:36:52,575 --> 00:36:54,964 He wasn't Mexican. He was American. 415 00:36:56,135 --> 00:36:57,534 Oh yes, that's right. 416 00:37:00,375 --> 00:37:03,208 How did you get into the Institut du Globe in Paris? 417 00:37:03,375 --> 00:37:06,094 I sent an application to the Director. 418 00:37:08,335 --> 00:37:09,654 Mrs. Weiber? 419 00:37:11,055 --> 00:37:12,647 No, Mrs. Lebarbier. 420 00:37:13,215 --> 00:37:16,013 Mrs. Weiber replaced her 2 months ago. 421 00:37:20,895 --> 00:37:21,884 OK... 422 00:37:23,135 --> 00:37:25,649 Let's talk about your childhood. 423 00:37:25,815 --> 00:37:29,888 You were born on May 14, 1987, in Bayonne. 424 00:37:30,815 --> 00:37:33,010 - Your family's from there? - Yes. 425 00:37:34,855 --> 00:37:36,368 Where did you live? 426 00:37:36,535 --> 00:37:39,174 In the Saint-Esprit quarter, near the arena. 427 00:37:39,335 --> 00:37:40,688 Lachepaillet. 428 00:37:43,495 --> 00:37:44,530 You know Bayonne? 429 00:37:46,615 --> 00:37:48,731 It's a big bullfighting city. 430 00:37:49,135 --> 00:37:51,205 Ever been to a bullfight? 431 00:37:52,415 --> 00:37:53,814 I don't like it. 432 00:37:54,375 --> 00:37:56,411 I'd like to see one. 433 00:37:56,575 --> 00:38:00,614 I like the idea that the bull is both an opponent and a partner. 434 00:38:03,175 --> 00:38:05,450 But the bull always dies in the end. 435 00:38:05,615 --> 00:38:06,730 Of course. 436 00:38:07,415 --> 00:38:08,768 It's inevitable. 437 00:38:09,895 --> 00:38:11,453 But it's a noble death. 438 00:38:28,175 --> 00:38:29,733 So, Bayonne. 439 00:38:30,055 --> 00:38:32,649 - the street You were born in? - Delphin Allard. 440 00:38:34,695 --> 00:38:36,253 Delphin Allard... 441 00:38:44,615 --> 00:38:46,207 Parallel to Avenue... 442 00:38:47,655 --> 00:38:48,883 Des Arénes? 443 00:38:49,135 --> 00:38:50,932 No, perpendicular. 444 00:38:54,935 --> 00:38:56,527 Do you ever go back? 445 00:38:57,135 --> 00:38:59,490 No, I have no reason to. 446 00:39:00,255 --> 00:39:02,644 You could have family in the area. 447 00:39:04,455 --> 00:39:06,446 Your mother, your grandmother? 448 00:39:06,615 --> 00:39:07,570 No. 449 00:39:09,255 --> 00:39:11,564 Silly of me! Your grandmother's dead. 450 00:39:11,735 --> 00:39:13,009 That's why you went back. 451 00:39:13,175 --> 00:39:14,324 Yes. 452 00:39:26,335 --> 00:39:29,327 Was it your paternal or maternal grandmother? 453 00:39:35,575 --> 00:39:36,849 Answer me. 454 00:39:38,095 --> 00:39:40,131 I never knew my paternal grandmother. 455 00:39:40,615 --> 00:39:41,809 My mother's mother. 456 00:39:49,575 --> 00:39:51,645 I have the death certificates 457 00:39:51,815 --> 00:39:53,771 for both your grandmothers. 458 00:39:54,135 --> 00:39:56,444 Neither one died in 2015. 459 00:40:06,255 --> 00:40:07,688 So, you lied? 460 00:40:18,855 --> 00:40:21,972 Your CIA friends were sloppy. 461 00:40:25,535 --> 00:40:27,605 Sometimes, an interrogator... 462 00:40:29,695 --> 00:40:31,526 It's like bullfighting. 463 00:40:32,855 --> 00:40:34,288 There are the passes, 464 00:40:34,575 --> 00:40:35,769 the dance, 465 00:40:36,615 --> 00:40:37,843 and the rhetoric. 466 00:40:38,215 --> 00:40:40,365 Then comes the death blow. 467 00:40:51,575 --> 00:40:53,008 You may not know this, 468 00:40:53,975 --> 00:40:57,854 but I specialize in interrogating Mossad agents. 469 00:40:58,015 --> 00:40:59,164 Those agents... 470 00:40:59,575 --> 00:41:01,486 it's pointless to torture them. 471 00:41:01,655 --> 00:41:03,452 They'll never say anything. 472 00:41:03,935 --> 00:41:06,403 One just has to be stronger than them. 473 00:41:06,895 --> 00:41:10,126 They have the answer to every question, like you. 474 00:41:11,655 --> 00:41:15,728 - We don't analyze the answers... - My grandmother Just died. 475 00:41:15,895 --> 00:41:18,728 She died of lymphoma, like my father. 476 00:41:18,895 --> 00:41:21,693 Your documents are wrong. 477 00:41:21,935 --> 00:41:25,007 Call the Cochin hospital in Paris. They'll tell you. 478 00:41:47,215 --> 00:41:50,685 You must place great trust in your CIA friends. 479 00:42:23,815 --> 00:42:25,407 You know this Peter Cassidy? 480 00:42:26,335 --> 00:42:28,565 Officially, he's in charge of "special" affairs. 481 00:42:28,735 --> 00:42:29,963 And unofficially? 482 00:42:30,135 --> 00:42:34,367 We think he runs whatever the Americans do on our soil. 483 00:42:34,855 --> 00:42:37,449 - If he's here, it's a sign. - of what? 484 00:42:37,615 --> 00:42:39,048 That they're worried. 485 00:49:02,895 --> 00:49:04,248 What's this? 486 00:49:04,895 --> 00:49:06,613 Why aren't I being tried? 487 00:49:06,775 --> 00:49:08,367 Where is my lawyer? 488 00:49:18,575 --> 00:49:20,805 "In light of the seriousness of the charges 489 00:49:20,975 --> 00:49:23,364 "and the need to swiftly repair the affront 490 00:49:23,535 --> 00:49:25,605 brought against the Iranian people, 491 00:49:25,775 --> 00:49:29,404 "the defendant has been sentenced by presidential order, 492 00:49:29,575 --> 00:49:31,486 "without further ado." 493 00:49:31,975 --> 00:49:34,648 100 years' imprisonment 494 00:51:25,535 --> 00:51:26,809 Guillaume Debailly. 495 00:51:27,375 --> 00:51:28,251 Isn't he here? 496 00:51:33,375 --> 00:51:35,730 "You know your father a little better now. 497 00:51:35,895 --> 00:51:38,170 "I don't know what good that does you. 498 00:51:39,095 --> 00:51:41,848 "Whether it does good or bad. 499 00:51:42,015 --> 00:51:45,087 "But I know I wouldn't want to be in the dark, 500 00:51:45,695 --> 00:51:48,892 "feeling that others knew more about my father than me. 501 00:51:49,055 --> 00:51:50,852 "So I'm telling you what I can. 502 00:51:52,735 --> 00:51:57,047 "I'll be taking the image of your scowling face with me, 503 00:51:57,575 --> 00:51:59,452 "that sulking face that I love. 504 00:52:01,095 --> 00:52:03,006 "When I want, I can snap my fingers 505 00:52:03,175 --> 00:52:05,928 "and your beautiful smile will light it up. 506 00:52:06,455 --> 00:52:09,572 "Then I'll be able to face whatever ordeals lie ahead. " 507 00:52:19,695 --> 00:52:21,526 "Your father who loves you." 36686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.