All language subtitles for le.bureau.des.legendes.s02e04 Justert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,775 --> 00:02:03,254 "He said, 2 00:01:56,035 --> 00:01:58,230 You make me want to puke.""" 3 00:02:07,015 --> 00:02:09,483 What does puke mean? 4 00:02:37,295 --> 00:02:39,126 Your taxi has arrived 5 00:05:05,255 --> 00:05:06,449 Tehran - IRAN 6 00:05:10,535 --> 00:05:13,129 I haven't eaten since this morning. 7 00:05:14,095 --> 00:05:16,245 -- are You hungry? -- Yes. 8 00:05:16,895 --> 00:05:18,533 You'll eat when we're done. 9 00:05:22,575 --> 00:05:24,406 May I at least have something to drink? 10 00:05:39,895 --> 00:05:40,850 Hey! 11 00:05:41,335 --> 00:05:43,565 -- Why Did You do that? - It's alcohol. 12 00:05:43,735 --> 00:05:44,884 So what? 13 00:05:45,055 --> 00:05:46,534 Don't you drink alcohol? 14 00:05:46,695 --> 00:05:48,651 Not when it's this strong. 15 00:05:50,095 --> 00:05:51,653 So here, you're not drunk? 16 00:05:52,095 --> 00:05:54,529 No. They took me by surprise. 17 00:05:55,335 --> 00:05:56,404 By surprise... 18 00:05:57,295 --> 00:05:58,808 Was the party a surprise too? 19 00:05:59,295 --> 00:06:01,126 No, I was invited. 20 00:06:01,295 --> 00:06:04,446 I didn't know it would be like that. 21 00:06:06,135 --> 00:06:07,966 Why do you continue to see Shapur? 22 00:06:08,775 --> 00:06:10,254 We've become friends. 23 00:06:11,055 --> 00:06:14,286 -- Who Is With her? - Zamani's entire gang was nabbed. 24 00:06:14,455 --> 00:06:16,730 They're being held in various places. 25 00:06:16,895 --> 00:06:18,931 They even picked up Daria. 26 00:06:19,095 --> 00:06:21,211 -- the fiancée? - That's right. 27 00:06:21,375 --> 00:06:24,811 The Pasdaran are using the Zamani son to get to his father. 28 00:06:24,975 --> 00:06:27,125 I said that Zamani was too dangerous. 29 00:06:27,295 --> 00:06:29,934 So they took the file from me. It's driving me nuts. 30 00:06:31,055 --> 00:06:33,205 You were already a little nuts. 31 00:06:41,775 --> 00:06:43,174 Don't worry. 32 00:06:43,735 --> 00:06:45,885 It'll be fine. They'll let her go. 33 00:06:46,775 --> 00:06:47,764 Come on. 34 00:07:33,415 --> 00:07:34,564 If her phone's off? 35 00:07:35,335 --> 00:07:37,326 - It'll work anyway. -- for How long? 36 00:07:37,495 --> 00:07:38,291 2 weeks. 37 00:07:38,975 --> 00:07:40,488 Even without the battery? 38 00:07:41,575 --> 00:07:43,008 It'll still work. 39 00:07:45,135 --> 00:07:47,854 You have everyone's number here, don't you? 40 00:07:49,575 --> 00:07:50,451 I do. 41 00:07:50,775 --> 00:07:53,243 I want the whole team to be equipped like that. 42 00:07:54,615 --> 00:07:55,491 Meaning? 43 00:07:55,935 --> 00:07:58,847 I want a map of Paris with 15 red dots 44 00:07:59,015 --> 00:08:00,004 that blink. 45 00:08:00,175 --> 00:08:01,290 Including yours. 46 00:08:02,655 --> 00:08:05,089 This is between us. If anyone finds out, you're fired. 47 00:08:09,295 --> 00:08:11,286 We weren't on our way to a party. 48 00:08:11,455 --> 00:08:13,093 You think we don't know? 49 00:08:13,255 --> 00:08:15,564 You were preparing orgies in the desert. 50 00:08:15,735 --> 00:08:18,249 We were going to take seismic readings! 51 00:08:18,615 --> 00:08:19,764 With Zamani? 52 00:08:20,735 --> 00:08:23,408 He commissioned a study from our institute. 53 00:08:23,575 --> 00:08:26,487 Sure he did! He listens to rap and takes drugs. 54 00:08:26,655 --> 00:08:28,486 -- So do you. - No, I don't. 55 00:08:28,655 --> 00:08:31,169 We whip addicts to clean them up. 56 00:08:36,615 --> 00:08:37,252 Yes? 57 00:08:37,415 --> 00:08:40,009 You've had the French girl for 48 hours. 58 00:08:41,575 --> 00:08:44,726 Is this a good time to start a diplomatic crisis with France? 59 00:08:45,415 --> 00:08:46,404 Why not? 60 00:08:46,575 --> 00:08:49,567 They were inflexible in the nuclear discussions. 61 00:08:49,735 --> 00:08:50,804 So what? 62 00:08:51,935 --> 00:08:53,254 We could mess with them, 63 00:08:53,815 --> 00:08:54,850 to teach them a lesson. 64 00:08:55,015 --> 00:08:56,050 Tell me, Hachem, 65 00:08:56,495 --> 00:08:59,328 what do you think of the nuclear agreement? 66 00:09:01,135 --> 00:09:03,808 Answer me. What do you think of it? 67 00:09:06,095 --> 00:09:07,323 I don't know. 68 00:09:07,495 --> 00:09:11,329 So why are you determining our diplomatic policy? 69 00:09:13,215 --> 00:09:14,330 Asshole. 70 00:09:32,615 --> 00:09:34,094 Marina Loiseau? 71 00:09:35,055 --> 00:09:36,249 Get on. 72 00:09:36,775 --> 00:09:37,890 Hold on to your things. 73 00:09:38,055 --> 00:09:40,364 You're going to your grandmother's funeral. 74 00:09:43,815 --> 00:09:46,409 -- Where are We going? -- the airport. 75 00:10:09,055 --> 00:10:09,771 Hello. 76 00:10:10,335 --> 00:10:12,451 This is Dr. Lemoine. I'm in training. 77 00:10:12,615 --> 00:10:13,650 That's very good. 78 00:10:13,815 --> 00:10:14,850 How are you? 79 00:10:15,015 --> 00:10:16,846 I'm OK. Hello, Doctor. 80 00:10:17,775 --> 00:10:18,764 There you go. 81 00:10:18,935 --> 00:10:21,449 Go lie down. We'll clean up. 82 00:10:21,855 --> 00:10:22,731 OK? 83 00:11:12,135 --> 00:11:13,693 I'm right on time. 84 00:11:15,095 --> 00:11:16,528 He's going to call now? 85 00:11:17,295 --> 00:11:18,648 What if he says no? 86 00:11:25,335 --> 00:11:26,085 Hello? 87 00:11:27,495 --> 00:11:28,610 How are you? 88 00:11:28,775 --> 00:11:30,049 I'm OK. 89 00:11:30,615 --> 00:11:31,684 How's Mom? 90 00:11:32,615 --> 00:11:34,890 She's better. It's not cancer. 91 00:11:35,415 --> 00:11:36,404 What about you? 92 00:11:36,575 --> 00:11:37,803 Yeah, I'm OK. 93 00:11:37,975 --> 00:11:39,090 We could send a drone. 94 00:11:39,255 --> 00:11:40,893 - It's heating up. -- the El-Salaam Hospital. 95 00:11:41,335 --> 00:11:44,372 They always call from a hospital or a school. 96 00:11:44,535 --> 00:11:45,729 Listen... 97 00:11:46,055 --> 00:11:47,966 I have to ask you something. 98 00:11:48,135 --> 00:11:49,454 Can we see each other? 99 00:11:49,615 --> 00:11:51,845 - What? - I need to talk to you. 100 00:11:52,015 --> 00:11:54,734 You think I'm coming back? I'm not crazy. 101 00:11:56,575 --> 00:11:58,008 I'll come to you. 102 00:11:59,535 --> 00:12:00,888 To talk about what? 103 00:12:02,855 --> 00:12:04,811 About me and Mom. 104 00:12:05,375 --> 00:12:06,774 Aren't we're talking now? 105 00:12:07,855 --> 00:12:08,970 Yeah, but... 106 00:12:09,695 --> 00:12:11,686 I want to see you, make sure you're OK. 107 00:12:15,295 --> 00:12:16,774 It's way too dangerous. 108 00:12:16,935 --> 00:12:18,766 -- for who? - For you. 109 00:12:18,935 --> 00:12:20,653 We can meet somewhere safe. 110 00:12:20,815 --> 00:12:22,567 You can tell me where. 111 00:12:22,735 --> 00:12:25,533 You think you can just show up? It's not Club Med. 112 00:12:25,695 --> 00:12:26,844 What about Mom? 113 00:12:27,015 --> 00:12:30,644 She wants to know how you are. How you really are. 114 00:12:30,815 --> 00:12:33,648 No way. Forget it. It's crazy. 115 00:12:33,815 --> 00:12:35,965 You stay home and take care of Mom. 116 00:12:51,455 --> 00:12:54,891 Guillaume, did you read the file? What do you think? 117 00:12:55,055 --> 00:12:57,888 She can't say she wants to join the jihad. 118 00:12:58,055 --> 00:12:59,408 He won't buy it. 119 00:12:59,935 --> 00:13:01,527 It's too out of the blue. 120 00:13:01,695 --> 00:13:03,970 She could say she was afraid to tell him. 121 00:13:04,895 --> 00:13:06,647 Why would she be afraid? 122 00:13:09,775 --> 00:13:10,844 Is she very devout? 123 00:13:11,495 --> 00:13:13,008 She's devout. 124 00:13:13,495 --> 00:13:15,929 Have we had any recent anti-Muslim events? 125 00:13:17,295 --> 00:13:19,331 A discriminatory speech? 126 00:13:20,255 --> 00:13:22,723 -- Something disturbing. - I'm looking. 127 00:13:31,455 --> 00:13:33,810 Syrian opponents urgently meet to discuss... 128 00:13:33,975 --> 00:13:36,409 Nadia El-Mansour's execution for high treason... 129 00:13:38,135 --> 00:13:38,851 Nothing? 130 00:13:40,055 --> 00:13:41,488 Nothing obvious. 131 00:13:42,215 --> 00:13:43,853 She should invent a story. 132 00:13:44,015 --> 00:13:46,483 Something upsetting that happened to her. 133 00:13:47,375 --> 00:13:50,526 Has the 10.45 DGSI dispatch been confirmed? 134 00:13:50,695 --> 00:13:54,449 Like a patient accusing her of being a radical. 135 00:13:54,615 --> 00:13:57,254 She could say France has become unbearable. 136 00:13:58,815 --> 00:14:01,090 She can't freely practice her religion. 137 00:14:01,255 --> 00:14:02,529 Excuse me a minute. 138 00:14:02,935 --> 00:14:03,924 It's become too hard. 139 00:14:04,575 --> 00:14:06,088 That could work. 140 00:14:06,255 --> 00:14:07,529 Excuse me. 141 00:14:13,455 --> 00:14:14,570 Everything OK? 142 00:14:15,375 --> 00:14:17,935 I just need to check something at my desk. 143 00:14:18,135 --> 00:14:20,012 Any news of Nadia El-Mansour? 144 00:14:21,335 --> 00:14:23,895 No, nothing new. 145 00:14:24,855 --> 00:14:27,494 -- Why are You lying? - I'm not. 146 00:14:27,655 --> 00:14:29,054 - And badly, at that. -- No. 147 00:14:29,215 --> 00:14:31,649 It's disrespectful to lie so badly. 148 00:14:33,535 --> 00:14:36,095 Nadia El-Mansour has reportedly been executed. 149 00:14:41,295 --> 00:14:43,126 -- A rumor? -- A dispatch. 150 00:14:43,655 --> 00:14:44,883 The Syrians? 151 00:14:46,495 --> 00:14:47,894 I'm sorry. 152 00:14:48,615 --> 00:14:50,253 You would be sorry. 153 00:14:50,775 --> 00:14:53,414 She may have been executed. It's not a certainty. 154 00:14:54,535 --> 00:14:56,446 It doesn't seem to affect you. 155 00:14:58,295 --> 00:14:59,728 I respect you. 156 00:15:01,335 --> 00:15:03,132 Keep me updated. 157 00:15:13,695 --> 00:15:16,971 As discussed, your grandmother has died. 158 00:15:17,135 --> 00:15:18,648 You're recovering on holiday. 159 00:15:18,815 --> 00:15:19,964 Don't contact us. 160 00:15:20,215 --> 00:15:23,844 You're a grieving seismologist, on leave. That's it. 161 00:15:24,455 --> 00:15:25,649 For emergencies, 162 00:15:25,815 --> 00:15:28,852 you jog in the Luxembourg gardens. This is the route. 163 00:15:29,015 --> 00:15:31,131 We'll find you there if we need to. 164 00:15:31,295 --> 00:15:33,490 But we won't need to. 165 00:15:33,975 --> 00:15:35,931 An athletic break, I see. 166 00:15:37,575 --> 00:15:38,803 Here. 167 00:15:39,455 --> 00:15:42,128 -- Zamani was released yesterday. -- We know. 168 00:15:42,295 --> 00:15:43,694 What does it say? 169 00:15:45,055 --> 00:15:48,491 He wants to see me in Tehran. What do I reply? 170 00:15:48,975 --> 00:15:52,172 Your grandmother died. You had to rush home. 171 00:15:52,695 --> 00:15:56,404 That's enough to justify your silence. 172 00:15:56,575 --> 00:15:58,725 If he calls back, leaves messages, 173 00:15:58,895 --> 00:16:00,248 or sends flowers 174 00:16:00,415 --> 00:16:01,973 for your grandmother, 175 00:16:02,135 --> 00:16:03,488 don't reply again. 176 00:16:03,935 --> 00:16:06,688 - He'll find that strange. - We don't care. 177 00:16:07,895 --> 00:16:09,374 It's too risky? 178 00:16:09,535 --> 00:16:12,527 The Guardians of the Revolution are the worst. 179 00:16:13,135 --> 00:16:15,012 What happens when I go back? 180 00:16:15,175 --> 00:16:17,245 I don't know if you're going back. 181 00:16:17,575 --> 00:16:21,363 We'll examine the risks and review your situation over there. 182 00:16:21,535 --> 00:16:24,003 Keep in touch with Mortazavi. 183 00:16:24,175 --> 00:16:27,963 We need to know how he sees you, if he wants to keep you on. 184 00:16:28,415 --> 00:16:30,883 If he's scared, it's over. 185 00:16:31,455 --> 00:16:33,525 That will be a first indication. 186 00:16:34,175 --> 00:16:35,972 Shapur Zamani's not a target anymore? 187 00:16:36,135 --> 00:16:37,204 No. 188 00:16:38,175 --> 00:16:39,608 We're losing a goldmine. 189 00:16:39,775 --> 00:16:41,413 I've made my decision. 190 00:17:35,895 --> 00:17:36,964 Hi. 191 00:17:38,295 --> 00:17:40,365 Shapur Zamani is coming to Paris. 192 00:17:41,095 --> 00:17:42,414 Is that a problem? 193 00:17:42,575 --> 00:17:43,928 You're going to get him here. 194 00:17:44,095 --> 00:17:45,210 What? 195 00:17:45,855 --> 00:17:47,049 What about Duflot? 196 00:17:47,415 --> 00:17:48,894 I convinced him. 197 00:17:49,255 --> 00:17:50,529 How do I do that? 198 00:17:50,695 --> 00:17:53,368 Contact him, see how he is. 199 00:17:53,855 --> 00:17:56,130 Maybe he'll need a change of scenery. 200 00:17:56,295 --> 00:17:57,523 OK. 201 00:17:59,295 --> 00:18:00,523 Do you miss him? 202 00:18:00,695 --> 00:18:02,014 It's not that. 203 00:18:02,175 --> 00:18:04,484 It's just... Forget it. 204 00:18:06,055 --> 00:18:09,365 -- Too much holiday? - Exactly. I'm bored. 205 00:18:10,815 --> 00:18:13,852 If you need to urgently contact me, do you have a Twitter account? 206 00:18:14,255 --> 00:18:16,007 Here's a list of accounts. 207 00:18:16,615 --> 00:18:19,368 To contact me, follow the 1 st one. Then, the 2nd one. 208 00:18:19,535 --> 00:18:20,809 And so on. 209 00:18:21,615 --> 00:18:24,175 I'll regularly check your activity. 210 00:18:24,695 --> 00:18:25,730 OK. 211 00:18:49,655 --> 00:18:51,566 Marina! How are you? 212 00:18:51,735 --> 00:18:52,884 What about you? 213 00:18:53,415 --> 00:18:56,646 I couldn't call earlier, because of my grandmother... 214 00:18:56,815 --> 00:18:59,375 I'm so sorry. 215 00:18:59,655 --> 00:19:02,886 For your grandmother and the arrest. Was it awful? 216 00:19:03,655 --> 00:19:05,373 It was hard. I was scared. 217 00:19:05,775 --> 00:19:08,289 I think they released me quickly because I'm French. 218 00:19:08,455 --> 00:19:09,444 What about you? 219 00:19:09,615 --> 00:19:11,731 They let us go 3 days ago. 220 00:19:12,375 --> 00:19:14,366 We're in Geneva, with Daria. 221 00:19:16,055 --> 00:19:18,933 - You're right next door! - Come see us. 222 00:19:21,375 --> 00:19:24,731 I have to help my mother with my grandmother's apartment. 223 00:19:25,095 --> 00:19:26,926 And I have to see the lawyer. 224 00:19:27,655 --> 00:19:29,088 What a shame. 225 00:19:29,255 --> 00:19:31,086 I know, it's so close. 226 00:19:32,095 --> 00:19:33,926 A 3-hour train ride. 227 00:19:35,375 --> 00:19:36,285 We'll come! 228 00:19:36,655 --> 00:19:38,008 You mean it? 229 00:19:58,215 --> 00:20:00,775 Let him talk first. That may work better. 230 00:20:08,415 --> 00:20:09,689 Everything OK? 231 00:20:10,175 --> 00:20:11,369 No, it's not. 232 00:20:11,535 --> 00:20:14,174 - What's going on? - It won't be OK... 233 00:20:14,335 --> 00:20:16,610 as long as you're over there. 234 00:20:17,615 --> 00:20:21,244 I'm not coming home and this is no place for you. 235 00:20:21,415 --> 00:20:23,531 France is no place for me! 236 00:20:24,455 --> 00:20:27,253 Everyone hates us here. This isn't a land of Islam. 237 00:20:27,815 --> 00:20:29,373 What happened? 238 00:20:30,455 --> 00:20:31,774 Nothing, but... 239 00:20:33,255 --> 00:20:35,007 It's getting harder and harder. 240 00:20:35,575 --> 00:20:37,486 You can't understand. 241 00:20:38,055 --> 00:20:40,410 You're in the land of Islam, over there. 242 00:20:41,135 --> 00:20:42,773 What happened? 243 00:20:46,215 --> 00:20:48,171 I just lost my 3rd patient. 244 00:20:49,735 --> 00:20:51,965 She doesn't want me to treat her anymore. 245 00:20:52,455 --> 00:20:55,367 I asked her why. She said she was scared. 246 00:20:56,135 --> 00:20:57,454 Scared of what?, I asked. 247 00:20:57,615 --> 00:21:00,687 "I don't know what you put in your injections." 248 00:21:00,935 --> 00:21:04,723 She's scared I'll poison her. We're pariahs. 249 00:21:05,895 --> 00:21:07,692 I want to come join you. 250 00:21:08,855 --> 00:21:10,573 I could help you, over there. 251 00:21:10,735 --> 00:21:14,330 I could take care of people who aren't afraid of my hijab. 252 00:21:14,775 --> 00:21:17,767 Don't the people with you need nursing care 253 00:21:17,935 --> 00:21:19,414 and help? 254 00:21:20,255 --> 00:21:22,132 Why didn't you tell me this before? 255 00:21:22,295 --> 00:21:24,092 You didn't give me a chance. 256 00:21:24,975 --> 00:21:28,047 If you come, you have to do what I tell you. 257 00:21:28,215 --> 00:21:29,694 Or I can't protect you. 258 00:21:29,855 --> 00:21:32,847 We'll meet in a safe location. I have to think. 259 00:21:33,295 --> 00:21:35,650 I'll call you tomorrow. I have to get organized. 260 00:21:36,495 --> 00:21:37,814 I'll do as you say. 261 00:21:38,175 --> 00:21:39,528 Tomorrow, same time. 262 00:21:39,695 --> 00:21:41,287 - Little sister? -- Yes? 263 00:21:42,015 --> 00:21:44,324 What I've just heard makes my heart rejoice. 264 00:21:46,015 --> 00:21:48,893 I have to go. They need me. I'll call you back. 265 00:21:54,895 --> 00:21:56,123 He said yes? 266 00:21:58,895 --> 00:22:01,011 It's so hard to lie to my brother. 267 00:22:01,335 --> 00:22:03,371 It's the only way to help him. 268 00:22:10,095 --> 00:22:11,926 Would you come with me? 269 00:22:14,175 --> 00:22:17,167 I can't go on my own. You know that. 270 00:22:20,455 --> 00:22:22,605 What I've just heard makes my heart rejoice. 271 00:22:26,375 --> 00:22:29,367 I have to go. They need me. I'll call you back. 272 00:22:30,655 --> 00:22:32,850 That's the guy who spoke Arabic in the background? 273 00:22:38,215 --> 00:22:41,890 "Toufik Al-Azraq Dakin, come here. We need you." 274 00:22:42,255 --> 00:22:43,483 What does that mean? 275 00:22:44,335 --> 00:22:46,530 Azraq Dakin? It means "dark blue". 276 00:22:47,895 --> 00:22:49,408 That's his nickname? 277 00:22:49,735 --> 00:22:51,771 It's probably his jihad name. 278 00:22:53,375 --> 00:22:55,969 But I don't understand. Why "dark blue"? 279 00:22:58,175 --> 00:23:01,565 I'll listen again. Maybe I missed something. 280 00:23:06,615 --> 00:23:09,687 I have to go. They need me. I'll call you back. 281 00:23:15,455 --> 00:23:17,650 He was just a phone call away. 282 00:23:17,815 --> 00:23:20,648 The guy beheads people with a butcher's knife. 283 00:23:25,015 --> 00:23:27,688 This wedding band feels weird. I'm not married. 284 00:23:36,055 --> 00:23:37,204 Are you? 285 00:23:37,615 --> 00:23:38,650 Am I what? 286 00:23:40,215 --> 00:23:41,250 Are you married? 287 00:23:41,575 --> 00:23:42,690 No. 288 00:23:43,335 --> 00:23:44,734 But I have a boyfriend. 289 00:23:46,375 --> 00:23:48,286 - You're the serious type. -- Yes. 290 00:23:49,295 --> 00:23:51,968 -- On the verge of boring? -- Too boring for you. 291 00:24:03,415 --> 00:24:05,246 The boss is waiting for my report. 292 00:24:34,455 --> 00:24:35,524 Hi there. 293 00:24:37,175 --> 00:24:39,450 I'm really sorry. 294 00:24:40,055 --> 00:24:41,693 I got you arrested. 295 00:24:41,855 --> 00:24:44,847 You almost missed your grandmother's funeral. 296 00:24:45,895 --> 00:24:47,089 It was an ordeal. 297 00:24:47,655 --> 00:24:49,327 But it wasn't your fault. 298 00:24:49,495 --> 00:24:51,292 Yes, it was. 299 00:24:51,455 --> 00:24:52,490 Hi. 300 00:24:57,975 --> 00:24:59,886 I owe you one. 301 00:25:00,055 --> 00:25:02,615 And my father agrees, for once. 302 00:25:03,135 --> 00:25:04,568 We're going to the Tour d'Argent. 303 00:25:04,735 --> 00:25:06,487 You know the Tour d'Argent? 304 00:25:06,655 --> 00:25:08,930 Shapur, I'm not moving. I'm tired. 305 00:25:10,335 --> 00:25:12,371 I'm going to lie down a bit. 306 00:25:13,415 --> 00:25:14,894 Is something wrong? 307 00:25:15,935 --> 00:25:17,732 I must have caught a bug. 308 00:25:21,255 --> 00:25:22,768 Shapur, come help me? 309 00:25:35,975 --> 00:25:38,330 Ouch! Be careful! 310 00:26:11,535 --> 00:26:13,332 What's wrong with Daria? 311 00:26:14,255 --> 00:26:15,165 She's in pain. 312 00:26:15,335 --> 00:26:17,326 -- where? -- her back. 313 00:26:17,775 --> 00:26:19,128 Did she burn herself? 314 00:26:20,975 --> 00:26:21,930 She was whipped. 315 00:26:22,375 --> 00:26:23,364 What? 316 00:26:25,775 --> 00:26:29,165 She refused to hold the Koran while they whipped her, 317 00:26:29,335 --> 00:26:31,485 so she got 30 lashes instead of 10. 318 00:26:32,175 --> 00:26:33,608 That's horrible. 319 00:26:34,735 --> 00:26:37,647 We went to see a burn specialist in Geneva. 320 00:26:38,135 --> 00:26:39,488 She's in shock. 321 00:26:40,575 --> 00:26:42,372 It's not your fault. 322 00:26:42,535 --> 00:26:44,844 I thought this couldn't happen to her. 323 00:26:45,135 --> 00:26:48,127 That her relationship to us would protect her. 324 00:26:48,615 --> 00:26:49,809 It's just the opposite. 325 00:26:50,175 --> 00:26:52,405 They took it out on her because she's with me. 326 00:26:55,295 --> 00:26:57,855 -- can I ask You something? -- Sure. 327 00:26:59,935 --> 00:27:02,165 I have an important meeting tonight. 328 00:27:02,335 --> 00:27:04,087 Organized by my father. 329 00:27:04,455 --> 00:27:05,808 Can you stay with Daria? 330 00:27:06,095 --> 00:27:08,325 - I don't want her to be alone. -- Sure. 331 00:27:08,495 --> 00:27:10,850 Of course I'll stay with her. 332 00:27:14,455 --> 00:27:16,923 I think she's sleeping. I'll go check. 333 00:27:39,495 --> 00:27:41,292 Follow@daniel_bardeen 334 00:27:44,215 --> 00:27:45,330 Follow 335 00:27:57,815 --> 00:27:59,646 Incoming call Unknown number 336 00:28:02,255 --> 00:28:03,244 Yes? 337 00:28:04,135 --> 00:28:06,205 -- can We talk? - Yes. 338 00:29:36,135 --> 00:29:37,284 It's Henri. 339 00:29:37,895 --> 00:29:38,884 Everything OK? 340 00:29:39,215 --> 00:29:41,445 Fine. Where are you? 341 00:29:45,815 --> 00:29:46,645 Rue de Lille, 342 00:29:46,815 --> 00:29:48,965 in front of a restaurant. I have a meeting. 343 00:29:52,335 --> 00:29:55,611 Too bad. I'm at the office. I wanted to grab a drink. 344 00:29:55,775 --> 00:29:58,243 - You're working late. -- Sorry. 345 00:29:58,775 --> 00:30:00,527 No problem. See you tomorrow. 346 00:30:00,695 --> 00:30:02,094 See you. 347 00:30:58,135 --> 00:30:59,932 -- Goodbye. -- Enjoy your evening. 348 00:31:05,775 --> 00:31:06,764 For you. 349 00:31:27,335 --> 00:31:31,214 Emmanuel Boirond handles Areva's politically sensitive files. 350 00:31:32,055 --> 00:31:34,046 Shapur Zamani saw him last night. 351 00:31:34,215 --> 00:31:36,171 They spent the evening together. 352 00:31:36,655 --> 00:31:37,929 His father's idea? 353 00:31:38,095 --> 00:31:39,608 Obviously. 354 00:31:42,895 --> 00:31:44,248 How did you do it? 355 00:31:44,855 --> 00:31:46,368 It's my job. 356 00:32:10,775 --> 00:32:12,970 The meeting place with Chevalier is in a sheep barn 357 00:32:13,135 --> 00:32:15,365 in Turkey, near the Syrian border. 358 00:32:16,575 --> 00:32:18,167 The area is full of barns. 359 00:32:18,335 --> 00:32:20,371 We'll only know which one once you're there. 360 00:32:20,935 --> 00:32:23,893 Chevalier said he'd join you 48 hours later. 361 00:32:24,935 --> 00:32:27,495 He'll probably leave from Mosul in Iraq. 362 00:32:29,215 --> 00:32:31,524 So we go, and once we're there, 363 00:32:31,695 --> 00:32:34,607 we wait to be taken to the barn? 364 00:32:34,775 --> 00:32:35,764 Exactly. 365 00:32:37,375 --> 00:32:40,970 And... Assuming we make it to the barn, 366 00:32:41,135 --> 00:32:42,534 what do we do? 367 00:32:42,695 --> 00:32:45,050 Turkish special forces take over 368 00:32:45,215 --> 00:32:47,046 and turn the barn into a trap. 369 00:32:48,295 --> 00:32:50,047 The Turks will do that? 370 00:32:50,575 --> 00:32:52,930 We're in Turkey. It should be the Turks. 371 00:32:53,095 --> 00:32:54,926 Is that a problem? 372 00:32:56,015 --> 00:32:57,448 What exactly will they do? 373 00:32:57,895 --> 00:32:59,169 We're not telling you, 374 00:32:59,335 --> 00:33:01,371 so you're as surprised as the girl. 375 00:33:01,535 --> 00:33:02,285 OK, I see. 376 00:33:02,975 --> 00:33:05,284 If there's a problem along the way? 377 00:33:06,015 --> 00:33:07,971 We'll make sure there won't be. 378 00:33:08,975 --> 00:33:11,250 But there's a communication system? 379 00:33:11,415 --> 00:33:14,088 Between us and you? Absolutely not. 380 00:33:14,255 --> 00:33:16,974 But the Turks and ourselves will be chatting away! 381 00:33:18,255 --> 00:33:19,449 Raymond, 382 00:33:19,855 --> 00:33:21,846 you're escorting Mother Teresa. 383 00:33:22,095 --> 00:33:24,245 She expects you to convince her brother. 384 00:33:25,295 --> 00:33:27,889 All you have to do is play that part. 385 00:33:28,055 --> 00:33:30,444 You're the lawyer who can save her brother. 386 00:33:30,655 --> 00:33:32,168 I know that. 387 00:33:32,335 --> 00:33:35,213 If something takes you by surprise, 388 00:33:35,375 --> 00:33:37,525 there's an 80% chance that it's us. 389 00:33:38,775 --> 00:33:39,969 80%? 390 00:33:42,255 --> 00:33:43,688 Great! 391 00:33:45,095 --> 00:33:46,528 Gentlemen... 392 00:33:47,415 --> 00:33:49,565 May I speak with Raymond? 393 00:33:50,895 --> 00:33:51,725 We're leaving. 394 00:34:06,215 --> 00:34:10,254 There's a 20% chance this could backfire. 395 00:34:11,215 --> 00:34:12,568 You understand that? 396 00:34:12,895 --> 00:34:13,850 Yeah. 397 00:34:16,295 --> 00:34:17,967 If you want to back out, 398 00:34:18,135 --> 00:34:21,047 you still can. No one will blame you. 399 00:34:21,655 --> 00:34:22,929 On the contrary, 400 00:34:23,495 --> 00:34:25,884 we'll blame you for going if you're hesitant. 401 00:34:27,895 --> 00:34:30,363 We don't force anyone to go on such an mission 402 00:34:30,535 --> 00:34:31,968 if they're not convinced. 403 00:34:32,495 --> 00:34:34,372 You can still say no. 404 00:34:36,015 --> 00:34:38,245 What happens if I do? 405 00:34:38,895 --> 00:34:40,851 That's not your concern. 406 00:34:52,775 --> 00:34:54,049 I'm in. 407 00:34:55,695 --> 00:34:57,014 Wholeheartedly. 408 00:35:11,895 --> 00:35:14,250 "Act in such a way 409 00:35:06,115 --> 00:35:09,585 that you treat humanity," whether in your own person 410 00:35:18,055 --> 00:35:20,125 "or in the person of any other, 411 00:35:11,995 --> 00:35:14,384 always at the same time as an end," 412 00:35:22,855 --> 00:35:24,527 and never simply as a means. 413 00:35:24,695 --> 00:35:25,730 That's right. 414 00:35:26,335 --> 00:35:28,132 Number three... 415 00:35:29,015 --> 00:35:31,245 Can you turn that off? It's annoying. 416 00:35:31,775 --> 00:35:33,254 I'll mute the volume. 417 00:35:34,975 --> 00:35:37,569 -- are You waiting for something? -- Yes. 418 00:35:38,775 --> 00:35:40,128 What? 419 00:35:41,295 --> 00:35:42,853 3rd maxim. 420 00:35:43,495 --> 00:35:47,886 "Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe..." 421 00:36:23,015 --> 00:36:25,654 Sorry it took me so long, with all the security. 422 00:36:26,855 --> 00:36:28,686 A convoluted route? 423 00:36:29,975 --> 00:36:33,650 I don't know many guys were on me, but they're being careful. 424 00:36:34,135 --> 00:36:37,013 That's why we're meeting in a hotel. 425 00:36:37,175 --> 00:36:40,053 It wasn't my idea. I'd rather be in a café. 426 00:36:40,215 --> 00:36:41,443 I know. 427 00:36:43,255 --> 00:36:45,530 I didn't choose the hotel either. 428 00:36:45,695 --> 00:36:47,174 The DGSE did. 429 00:36:47,655 --> 00:36:48,849 Lousy taste. 430 00:36:50,615 --> 00:36:52,731 Actually, I didn't choose any of this. 431 00:36:52,895 --> 00:36:54,772 -- Not Even seeing me? -- of course. 432 00:36:54,935 --> 00:36:56,163 I asked. 433 00:36:57,295 --> 00:36:59,525 I don't like not hearing from you. 434 00:37:04,455 --> 00:37:05,888 How are you? 435 00:37:06,415 --> 00:37:08,087 I'm good. 436 00:37:09,055 --> 00:37:11,808 Work is pretty intense right now. 437 00:37:11,975 --> 00:37:14,569 -- What About you? -- Iran... 438 00:37:15,975 --> 00:37:18,535 - You can't tell me. -- Not really. 439 00:37:20,935 --> 00:37:22,209 I have a girlfriend. 440 00:37:22,695 --> 00:37:24,606 Great. Who is she? 441 00:37:24,775 --> 00:37:26,970 I met her through the DGSI. 442 00:37:27,535 --> 00:37:28,763 She's a terrorist? 443 00:37:32,335 --> 00:37:33,893 She's a co-worker. 444 00:37:34,135 --> 00:37:36,603 - We're going to live together. - Really! 445 00:37:37,175 --> 00:37:38,494 It's going well. 446 00:37:38,975 --> 00:37:40,727 It's nice. She's nice. 447 00:37:43,215 --> 00:37:44,443 But she's not you. 448 00:37:56,775 --> 00:37:59,892 -- do You come home A lot? -- No. this was unexpected. 449 00:38:00,415 --> 00:38:01,245 But you're OK? 450 00:38:01,415 --> 00:38:02,325 Yes. 451 00:38:02,495 --> 00:38:05,612 It got a little serious, but that's over now. 452 00:38:07,295 --> 00:38:09,251 -- are You going back? -- Yes. 453 00:38:18,655 --> 00:38:20,088 Wait. 454 00:38:23,135 --> 00:38:24,329 Your girlfriend? 455 00:38:25,295 --> 00:38:27,092 No, I... 456 00:38:29,295 --> 00:38:31,855 -- Not in the mood? - It's not that. It's just... 457 00:38:32,015 --> 00:38:34,449 It took too long. The drive and everything. 458 00:38:34,975 --> 00:38:36,806 The security protocol... 459 00:38:37,615 --> 00:38:38,764 I'm whipped. 460 00:38:41,735 --> 00:38:43,373 You want to watch videos? 461 00:38:43,935 --> 00:38:44,924 No, I should go. 462 00:38:46,815 --> 00:38:47,930 Bye, then. 463 00:39:22,575 --> 00:39:25,726 AMERICAN MILITARY STRIKES ON S YRIAN REBELS 464 00:39:29,535 --> 00:39:33,448 It's when something... doesn't need to be justified. 465 00:39:33,615 --> 00:39:37,164 It imposes itself as a categorical imperative. 466 00:39:37,775 --> 00:39:40,847 Then, there's the hypothetical imperative. 467 00:39:41,335 --> 00:39:42,609 That's when... 468 00:39:43,175 --> 00:39:44,847 It's an obligation. 469 00:39:46,015 --> 00:39:48,210 An obligation connected to a goal. 470 00:39:50,055 --> 00:39:50,851 Will I be OK? 471 00:39:59,455 --> 00:40:02,288 In this job, we win no wars. 472 00:40:02,695 --> 00:40:04,811 We only win small battles. 473 00:40:05,375 --> 00:40:08,606 And when we do, they are never really victories. 474 00:40:09,135 --> 00:40:11,603 We still walk away with injuries. 475 00:40:11,775 --> 00:40:12,730 "Yes... 476 00:40:12,895 --> 00:40:14,044 "you'll be OK. 477 00:40:14,215 --> 00:40:15,933 "You'll be OK, my daughter." 478 00:40:16,135 --> 00:40:19,127 I wanted to say it. I wanted to scream it. 479 00:40:19,575 --> 00:40:21,725 But I knew it wouldn't be OK, 480 00:40:21,895 --> 00:40:23,533 never again. 481 00:40:40,815 --> 00:40:42,453 Are you all right, Basem? 482 00:40:43,255 --> 00:40:44,290 Bathroom? 483 00:40:44,775 --> 00:40:47,926 No, thank you. You don't look well. 484 00:40:48,335 --> 00:40:50,087 What are you doing? 485 00:40:50,255 --> 00:40:52,007 Am I being transferred? 486 00:40:52,175 --> 00:40:54,450 Tell me. Am I going to court? 487 00:40:54,615 --> 00:40:55,968 For a hearing? 488 00:40:56,135 --> 00:40:57,887 -- Be quiet. -- to another jail? 489 00:41:01,895 --> 00:41:03,044 I'm sorry. 490 00:41:34,615 --> 00:41:36,412 It will be very quick, Ma'am. 491 00:42:07,455 --> 00:42:08,968 Take her back to her room. 492 00:42:14,455 --> 00:42:15,808 Nadia. 493 00:42:17,855 --> 00:42:19,208 Wake up. 494 00:42:36,975 --> 00:42:38,169 Were you scared? 495 00:42:41,535 --> 00:42:42,445 That's normal. 496 00:42:42,775 --> 00:42:44,925 I managed to spare you. 497 00:42:55,695 --> 00:42:58,289 The Americans tried to negotiate over you. 498 00:42:59,895 --> 00:43:02,090 It only made your situation worse. 499 00:43:03,175 --> 00:43:06,770 Judge Badran took over your case. 500 00:43:09,895 --> 00:43:13,854 You may be executed. 501 00:43:14,255 --> 00:43:16,815 There in the courtyard, just like earlier. 502 00:43:18,615 --> 00:43:20,128 What do you want? 503 00:43:23,015 --> 00:43:26,007 Bashar asked us, 504 00:43:27,135 --> 00:43:28,693 his secret service, 505 00:43:29,535 --> 00:43:31,526 how you could be useful to him. 506 00:43:33,015 --> 00:43:35,085 We answered, 507 00:43:35,255 --> 00:43:38,213 "If she backs the opposition that doesn't threaten us, 508 00:43:30,955 --> 00:43:34,709 then she's useful." People listen to her." 509 00:43:45,135 --> 00:43:46,363 There it is. 510 00:43:47,615 --> 00:43:50,573 We'll release you if you agree to go to Paris, 511 00:43:50,895 --> 00:43:54,444 and openly and actively support our opponent Ahmad Al-Roumi. 512 00:43:55,375 --> 00:43:57,127 Help him, sing his praises. 513 00:43:59,495 --> 00:44:00,894 If you refuse, 514 00:44:02,535 --> 00:44:04,207 you're dead. 515 00:44:07,215 --> 00:44:09,092 Once you're in Paris, 516 00:44:11,255 --> 00:44:13,485 if your work is unsatisfactory, 517 00:44:13,655 --> 00:44:15,054 you'll be eliminated. 518 00:44:16,855 --> 00:44:18,288 Along with your family. 519 00:44:42,175 --> 00:44:43,847 Shapur 14 missed calls 520 00:44:58,655 --> 00:44:59,849 Do we stay on her? 521 00:45:00,015 --> 00:45:02,290 Until she returns to the hotel. 522 00:45:31,975 --> 00:45:34,091 - Marina. -- are You OK? 523 00:45:34,855 --> 00:45:37,005 - Yes. -- are You sure? 524 00:45:38,455 --> 00:45:40,411 You called me 14 times. 525 00:45:40,935 --> 00:45:42,209 I'm not OK. 526 00:45:43,615 --> 00:45:44,934 Are you crying? 527 00:45:45,695 --> 00:45:46,650 Where are you? 528 00:45:46,815 --> 00:45:50,603 I don't want Daria to see me like this. 529 00:45:50,775 --> 00:45:52,572 Did you take something? 530 00:45:52,735 --> 00:45:53,884 Come help me. 531 00:45:54,055 --> 00:45:55,170 Where are you? 532 00:45:55,935 --> 00:45:58,165 At the Louvre, in front of the pyramid. 533 00:45:58,335 --> 00:45:59,450 I'm on my way. 534 00:46:00,975 --> 00:46:02,886 Sorry, please take me to the Louvre. 535 00:46:13,535 --> 00:46:14,763 Where is she going? 536 00:46:29,735 --> 00:46:31,134 - It's Gramma. - Yes? 537 00:46:31,295 --> 00:46:33,604 We're covering Phénomène for her meeting. 538 00:46:36,495 --> 00:46:38,963 It's done, but she's not going back to her hotel. 539 00:46:40,135 --> 00:46:42,046 She's going towards the Louvre. 540 00:46:42,775 --> 00:46:44,333 I'll take care of it. 541 00:47:36,775 --> 00:47:39,164 - What are you doing? -- Meeting an Iranian friend. 542 00:47:39,335 --> 00:47:40,006 Don't go. 543 00:47:40,495 --> 00:47:41,689 I'm here already. 544 00:47:41,855 --> 00:47:43,208 Keep walking. Avoid him. 545 00:47:43,375 --> 00:47:44,364 Why? 546 00:47:44,535 --> 00:47:47,095 Iranian counter-espionage is following him. 547 00:47:48,855 --> 00:47:50,686 Is that a problem? 548 00:47:54,415 --> 00:47:56,167 He's coming towards me. What do I do? 549 00:47:59,135 --> 00:48:00,409 - Too bad. - What's too bad? 550 00:48:00,575 --> 00:48:02,645 You're right. We'll report it tomorrow. 551 00:48:02,815 --> 00:48:03,691 You came. 552 00:48:12,495 --> 00:48:14,008 What's going on? 553 00:48:18,055 --> 00:48:20,046 I had a fight with Daria. 554 00:48:21,095 --> 00:48:23,370 She can't see me like this. 555 00:48:23,535 --> 00:48:25,093 A fight about what? 556 00:48:27,575 --> 00:48:30,453 She doesn't want to go back to Iran. 557 00:48:30,775 --> 00:48:32,845 She wants us to settle here. 558 00:48:38,655 --> 00:48:39,485 You follow? 559 00:48:39,655 --> 00:48:41,247 You'll call it in? 560 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 Sorry, it's late, but we thought we should tell you right away. 561 00:49:01,415 --> 00:49:04,805 Should Phénoméne be on a Paris by night tour with a boy? 562 00:49:04,975 --> 00:49:08,172 The guy from DGSI? That's why you're covering her. 563 00:49:08,335 --> 00:49:10,895 No, someone she met later on. 564 00:49:12,135 --> 00:49:15,127 Very dark. Smells Iranian to me. 565 00:49:15,575 --> 00:49:17,293 If I may say so. 566 00:49:18,855 --> 00:49:21,130 If they split up, one of you follow him. 567 00:49:21,295 --> 00:49:23,763 Identify him. I want to know everything. 568 00:49:50,015 --> 00:49:51,733 The calm before the storm? 569 00:49:52,575 --> 00:49:53,530 Worried about me? 570 00:49:54,255 --> 00:49:55,483 Not at all. 571 00:49:56,575 --> 00:49:58,566 You came to say goodbye? 572 00:50:02,815 --> 00:50:04,851 Are you excited to go away with a nurse? 573 00:50:06,055 --> 00:50:07,454 Is that a fantasy? 574 00:50:11,055 --> 00:50:13,853 No, but she's endearing. I like her. 575 00:50:40,095 --> 00:50:41,494 Hi! 576 00:50:42,895 --> 00:50:45,045 That's one's funny... 577 00:50:47,775 --> 00:50:49,208 Yeah. 578 00:50:50,055 --> 00:50:52,694 Finally, I'm going to walk my dog. 579 00:50:58,255 --> 00:50:59,085 When? 580 00:51:01,455 --> 00:51:02,524 Tomorrow. 581 00:51:07,055 --> 00:51:08,886 What's your dog's name? 582 00:51:12,175 --> 00:51:14,131 Coujard. 583 00:51:19,495 --> 00:51:22,487 We'll be Chinese and eat some dog. See you, Sis. 584 00:51:38,295 --> 00:51:39,364 Thank you. 40203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.