Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:38,527
A melancholy northern landscape...
2
00:00:39,289 --> 00:00:41,154
Accident? Or crime?
3
00:00:42,543 --> 00:00:43,783
Mystery...
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,160
Death, in any case.
5
00:00:47,256 --> 00:00:48,291
And fear.
6
00:00:51,552 --> 00:00:53,417
The eleven o'clock lady...
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,419
Why the eleven o'clock lady?
8
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Why not?
9
00:01:01,937 --> 00:01:05,475
Curious character...
And character who is curious.
10
00:01:05,482 --> 00:01:08,349
- You heard shots?
- From the canal bank.
11
00:01:08,569 --> 00:01:11,106
This is a strange business.
12
00:01:11,363 --> 00:01:15,231
- I don't like that doctor.
- You must prefer the nurse.
13
00:01:15,242 --> 00:01:19,360
- Hush!
- What became of the young girl?
14
00:01:19,371 --> 00:01:21,362
Do you believe in magicians?
15
00:01:21,999 --> 00:01:23,580
He doesn't!
16
00:01:26,628 --> 00:01:30,246
She... could almost
make one believe.
17
00:01:32,843 --> 00:01:34,253
They don't care.
18
00:01:37,139 --> 00:01:39,095
The investigating magistrate...
19
00:01:40,017 --> 00:01:42,008
May believe nothing...
20
00:01:43,145 --> 00:01:44,976
And discover everything.
21
00:01:46,565 --> 00:01:48,305
Luckily, he's not alone.
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,478
No oe he's not alone.
23
00:01:53,614 --> 00:01:55,730
There they are, all together...
24
00:01:56,241 --> 00:01:58,232
The characters of this drama.
25
00:02:11,423 --> 00:02:13,288
Let's turn back time.
26
00:02:39,534 --> 00:02:41,900
The pescara case
doesn't yet exist.
27
00:02:45,165 --> 00:02:48,908
There's just a man returning
from a long exploration in Africa...
28
00:02:50,796 --> 00:02:53,287
And planning to take a vacation.
29
00:03:04,434 --> 00:03:05,799
Papers, please.
30
00:03:06,186 --> 00:03:08,268
- What did I do?
- Just checking.
31
00:03:09,731 --> 00:03:12,017
Stanislas ocuteu... - Octave.
32
00:03:12,401 --> 00:03:14,232
Octave seminario.
33
00:03:14,528 --> 00:03:16,268
Aka s.O.S.
34
00:03:16,530 --> 00:03:21,490
S.0.s8.?
Stanislasoctave seminario: S.0.S.
35
00:03:22,369 --> 00:03:24,360
- Born in cambo.
- Basque country.
36
00:03:24,621 --> 00:03:30,537
- Your ID's a mess.
- Five years in Africa... very sweaty.
37
00:03:30,669 --> 00:03:32,660
- Occupation?
- Explorer.
38
00:03:32,796 --> 00:03:34,502
Then, journalist.
Now, in a hurry.
39
00:03:34,631 --> 00:03:37,293
- Where to?
- Mr. pescara's, bagnoles-de-i'orne.
40
00:03:37,426 --> 00:03:40,293
If you want to get there this evening,
you'd better hurry.
41
00:03:40,429 --> 00:03:42,670
Yes. Look, another customer
for you!
42
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
Hands up!
43
00:04:00,657 --> 00:04:02,147
- Just what I needed.
- Get out!
44
00:04:05,036 --> 00:04:06,242
Such a kind invitation.
45
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Wallet.
46
00:04:09,666 --> 00:04:12,248
It's a souvenir
of a crocodile I was very fond of.
47
00:04:29,853 --> 00:04:31,684
- Are you hurt?
- No, thank you!
48
00:04:31,813 --> 00:04:34,850
Let me introduce myself:
Stanislas-octave seminario.
49
00:04:34,983 --> 00:04:36,189
Paul wantz.
50
00:04:36,443 --> 00:04:39,480
Probably best to get out of here.
51
00:04:44,493 --> 00:04:47,360
Thanks again... hope I can return
the favor! - You never know.
52
00:05:01,635 --> 00:05:03,591
Mr. s.0.5.! What a pleasure!
53
00:05:03,762 --> 00:05:05,468
Likewise, dear Guillaume.
54
00:05:05,639 --> 00:05:09,723
They say that for an idle man
the days are long and the years short...
55
00:05:09,976 --> 00:05:15,061
I don't do much, but these five years
without sir seemed long to me!
56
00:05:15,357 --> 00:05:20,727
Brigitte, take Mr. s.0.S.'S bag
to the red room.
57
00:05:20,862 --> 00:05:24,480
The red room?
That's very bad for sleeping.
58
00:05:24,491 --> 00:05:27,983
I'm merely an instrument here, sir.
59
00:05:30,580 --> 00:05:34,698
- Your brigitte isn't very cheerful.
- No one is, here.
60
00:05:34,876 --> 00:05:37,492
Mr. pescara has been worried lately...
So have I.
61
00:05:37,587 --> 00:05:39,703
Country life is not my style.
62
00:05:39,756 --> 00:05:41,371
Not by a country mile!
63
00:05:41,591 --> 00:05:45,880
It's dirty, full of insects,
there are no sidewalks...
64
00:05:46,096 --> 00:05:48,007
The animals here are raw.
65
00:05:48,014 --> 00:05:52,223
That is, living...
Before they go to the kitchen.
66
00:05:52,269 --> 00:05:56,433
- Will have you have these cooked?
- Not these innocent creatures.
67
00:05:56,606 --> 00:05:58,972
Twenty-seven of them! A litter?
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,817
A rescue.
This one's name is mitron.
69
00:06:02,112 --> 00:06:05,152
Miss Muriel doesn't want them drowned.
I don't know where we'll put them all.
70
00:06:05,240 --> 00:06:08,698
- How is Muriel?
- She's a lovely young woman now!
71
00:06:09,494 --> 00:06:12,076
We have a guest who's very sweet on her.
72
00:06:13,123 --> 00:06:15,489
That's nature for you!
73
00:06:16,209 --> 00:06:18,450
I gave him the yellow room.
74
00:06:18,628 --> 00:06:19,708
And Mr. Charles?
75
00:06:19,713 --> 00:06:22,625
When we left for the country,
he just disappeared!
76
00:06:23,508 --> 00:06:24,998
That was three days ago.
77
00:06:25,093 --> 00:06:28,506
- Woman troubles?
- No. I'd know about it.
78
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
S.0.s.!
79
00:06:35,103 --> 00:06:36,684
- Hello, Muriel.
- Hello.
80
00:06:36,855 --> 00:06:39,847
Come along, they're playing chess.
Who's "they"?
81
00:06:40,609 --> 00:06:42,224
What, you?
82
00:06:42,444 --> 00:06:45,106
This is the man I was telling you about!
83
00:06:46,820 --> 00:06:46,865
Hello, s.0.S.
84
00:06:46,866 --> 00:06:49,607
Small world, brigitte!
They know each other.
85
00:06:49,868 --> 00:06:52,985
I believe Mr. s.0.S.
Saved his life in Africa.
86
00:06:56,124 --> 00:06:58,740
Pardon me for going on with the game,
dear s.O.S.
87
00:06:59,210 --> 00:07:02,247
I'm trying a new method...
The "mad knights" lead, as in life.
88
00:07:03,214 --> 00:07:05,079
Not that I'm so fond of chess...
89
00:07:05,884 --> 00:07:08,876
But it focuses my mind
so I can forget everything else.
90
00:07:21,441 --> 00:07:24,103
- What's wrong with him?
- I don't know... you must help us.
91
00:07:25,695 --> 00:07:27,981
- On my vacation?
- Don't joke... it's serious.
92
00:07:29,074 --> 00:07:32,237
Come with me.
We're taking a walk in the garden!
93
00:07:36,373 --> 00:07:38,455
- What's going on?
- You'll see.
94
00:07:40,335 --> 00:07:41,745
That stone wasn't there before.
95
00:07:43,004 --> 00:07:46,747
- Well, someone put it there.
- Don't laugh, s.O.S.
96
00:07:56,267 --> 00:07:58,883
- May I?
- It's not the first.
97
00:08:03,984 --> 00:08:05,815
What do you think of that?
98
00:08:05,860 --> 00:08:08,943
- What dates are those?
- Charles's birthday, and mine.
99
00:08:10,365 --> 00:08:11,605
And that one?
100
00:08:11,866 --> 00:08:14,482
The day my father received
the first anonymous letter.
101
00:08:17,497 --> 00:08:19,704
- What are these letters?
- I don't know.
102
00:08:20,375 --> 00:08:22,991
- Muriel!
- Here we are!
103
00:08:24,379 --> 00:08:25,960
I was looking for you!
104
00:08:27,882 --> 00:08:29,122
Another one.
105
00:08:29,592 --> 00:08:31,128
Muriel told me.
106
00:08:32,429 --> 00:08:36,297
I don't know what she told you...
It seems less serious to me.
107
00:08:37,017 --> 00:08:39,804
It's been going on for a year,
but nothing bad has happened.
108
00:08:41,688 --> 00:08:44,646
- I don't know that man... who is he?
- The new gardener.
109
00:08:45,275 --> 00:08:47,641
- How long has he worked here?
- A little over a year.
110
00:08:47,861 --> 00:08:50,273
You're right...
I don't like his looks.
111
00:08:51,156 --> 00:08:52,362
That's for dinner.
112
00:08:53,783 --> 00:08:55,114
What shall we do with the letter?
113
00:08:55,243 --> 00:08:56,923
Not very tactful
to hand it over ourselves.
114
00:08:57,162 --> 00:08:59,619
- Open it?
- No, I'll put it in the mailbox.
115
00:09:00,415 --> 00:09:01,871
She's sweet.
116
00:09:03,293 --> 00:09:04,624
No denying it.
117
00:09:19,517 --> 00:09:21,178
Odd woman, your maid.
118
00:09:22,020 --> 00:09:23,976
Guillaume says she's a somnambulist.
119
00:09:24,105 --> 00:09:25,515
She does have visions.
120
00:09:25,648 --> 00:09:28,731
- What does she see?
- Someone in the park, nights.
121
00:09:28,985 --> 00:09:31,852
- But the dogs never bark.
- Perhaps it's someone they know.
122
00:09:34,616 --> 00:09:37,232
- What's that?
- Charles, perhaps?
123
00:09:44,250 --> 00:09:47,162
Well, Guillaume?
There's no one, sir!
124
00:09:51,758 --> 00:09:52,998
Hear that?
125
00:09:53,384 --> 00:09:55,750
Yes, but I don't see anything!
126
00:09:56,179 --> 00:09:58,545
Go to the gate! Are you afraid?
127
00:09:59,015 --> 00:10:03,679
No, but there are lots
of horrid little winged creatures.
128
00:10:08,608 --> 00:10:09,893
Poor Guillaume.
129
00:10:10,735 --> 00:10:12,396
I'm unfair to him.
130
00:10:12,529 --> 00:10:15,987
I wouldn't have survived
the trenches without him.
131
00:10:21,246 --> 00:10:23,908
- Well?
- There's no one, sir.
132
00:10:24,374 --> 00:10:25,534
I hate this.
133
00:10:26,876 --> 00:10:30,243
Between brigitte who has visions
and Guillaume who sees nothing...
134
00:10:30,296 --> 00:10:32,161
There must be a happy medium.
135
00:10:40,932 --> 00:10:42,172
Well, Guillaume?
136
00:10:44,561 --> 00:10:45,801
Two letters, sir.
137
00:10:46,062 --> 00:10:47,848
- For me?
- Just one, sir.
138
00:10:56,906 --> 00:10:57,906
For me?
139
00:11:21,181 --> 00:11:24,639
Don't enter this accursed family
140
00:11:25,143 --> 00:11:26,679
what are these letters?
141
00:11:27,020 --> 00:11:29,136
Nothing... solicitations
for charity.
142
00:11:29,397 --> 00:11:31,137
From well-wishers.
143
00:11:31,274 --> 00:11:34,141
- That will be all, Guillaume.
- Shouldn't we...
144
00:11:34,360 --> 00:11:35,600
Go to bed.
145
00:12:54,232 --> 00:12:57,019
I'm so happy to be here, Muriel,
so I can protect you.
146
00:12:57,610 --> 00:12:59,100
You're wonderful, Paul.
147
00:12:59,279 --> 00:13:02,487
Threats don't frighten me.
No one can separate us.
148
00:13:02,991 --> 00:13:06,279
Even your brother is against us.
Why do you say that?
149
00:13:06,411 --> 00:13:09,369
I know he doesn't like me.
I wish it weren't so.
150
00:13:16,170 --> 00:13:19,162
What do you think of s.0.S.?
151
00:13:19,299 --> 00:13:22,041
Nice... but not the brightest.
152
00:13:57,045 --> 00:13:58,125
Sorry, sir.
153
00:13:58,296 --> 00:14:02,665
- Not asleep, Guillaume?
- I was just going to fix coffee.
154
00:14:02,800 --> 00:14:04,882
Good idea... I need waking up.
155
00:14:05,011 --> 00:14:08,048
If I were sir, I'd sleep.
156
00:14:08,181 --> 00:14:12,174
- Do bring some coffee.
- Very good, sir.
157
00:14:21,903 --> 00:14:24,986
- Here it is, sir!
- Thanks, Guillaume.
158
00:14:25,782 --> 00:14:28,524
There was a Canadian guest
who called me "William"...
159
00:14:28,659 --> 00:14:31,901
Because "William"
means "Guillaume" in english.
160
00:14:32,163 --> 00:14:34,620
- I know.
- I didn't!
161
00:14:34,916 --> 00:14:37,498
I wish people called me William...
Guillaume!
162
00:14:38,544 --> 00:14:41,286
- But that's life.
- Guillaume!
163
00:14:47,303 --> 00:14:49,009
How is your coffee, sir?
164
00:14:49,138 --> 00:14:53,256
- Not very good... bitter.
- Brigitte gave me Mr. pescara's tray!
165
00:14:53,393 --> 00:14:57,056
He takes bromide in his coffee.
166
00:15:00,858 --> 00:15:03,520
Would sir take my arm
to go upstairs to his room?
167
00:15:03,653 --> 00:15:07,145
- You think I should?
- I don't think, sir, I know.
168
00:15:08,032 --> 00:15:10,739
Could I ask sir a question?
169
00:15:10,785 --> 00:15:14,494
In Africa... what's Gabon like?
Very nice.
170
00:15:14,539 --> 00:15:18,123
So much the better, sir.
171
00:15:27,885 --> 00:15:29,045
Mr. s.0.S.?
172
00:15:35,268 --> 00:15:38,476
I brought mitron to amuse sir.
173
00:15:38,688 --> 00:15:41,100
- How did you get in?
- By the door, sir.
174
00:15:41,858 --> 00:15:44,144
- I locked it.
- The lock doesn't work.
175
00:15:44,610 --> 00:15:45,474
Charming.
176
00:15:45,528 --> 00:15:48,611
It's better... suppose someone
dropped dead in the room?
177
00:15:49,157 --> 00:15:52,524
You're in top form this morning.
No coffee?
178
00:15:52,743 --> 00:15:55,530
- I tasted it, sir.
- Very thoughtful, Guillaume.
179
00:15:55,746 --> 00:15:58,158
If sir could only call me William!
180
00:16:00,168 --> 00:16:02,409
Oh! Mr. Charles!
181
00:16:05,756 --> 00:16:07,917
- Hello... I'm glad to see you.
- Likewise.
182
00:16:08,009 --> 00:16:10,295
- Yes, very glad.
- You don't look it.
183
00:16:10,428 --> 00:16:12,794
I've just come from Paris
and haven't slept.
184
00:16:12,805 --> 00:16:16,047
- Sir has!
- That's enough!
185
00:16:17,685 --> 00:16:20,973
Tell me, Charles...
Strange things are going on here.
186
00:16:21,731 --> 00:16:25,519
Guillaume told me you left suddenly...
Is there a connection?
187
00:16:26,277 --> 00:16:28,108
Guillaume is a perfect valet.
188
00:16:28,279 --> 00:16:29,359
Thank you, sir!
189
00:16:29,614 --> 00:16:32,902
Perfect but overenthusiastic.
I was in Paris on business, that's all.
190
00:16:33,117 --> 00:16:35,278
But tell me about your travels
and your return.
191
00:16:35,620 --> 00:16:38,783
- What's wrong?
- Nothing. Go on, tell me!
192
00:16:39,916 --> 00:16:42,908
What's this? You use a stenotype?
Yes.
193
00:16:43,169 --> 00:16:47,003
- Always some new accomplishment!
- I'm on holiday, but I might use it.
194
00:16:47,256 --> 00:16:49,497
Have you brought back
interesting stuff?
195
00:16:50,551 --> 00:16:54,043
- Two anonymous letters came last night.
- Two?
196
00:16:55,181 --> 00:16:57,797
If I could only tell you...
Go ahead!
197
00:16:57,934 --> 00:17:01,802
No... it's a secret
that isn't mine to reveal.
198
00:17:02,396 --> 00:17:03,396
Come in!
199
00:17:04,190 --> 00:17:09,310
Pardon me... Mr. pescara would like
to see Mr. Charles right away.
200
00:17:09,695 --> 00:17:10,935
Fine, I'm coming.
201
00:17:22,625 --> 00:17:24,616
I forbid you to meddle!
202
00:17:25,503 --> 00:17:27,243
What's the news, Guillaume?
203
00:17:28,714 --> 00:17:31,080
- You made sir nervous.
- 1?
204
00:17:31,384 --> 00:17:34,592
Sir drank sir's coffee...
But sir drank sir's coffee!
205
00:17:36,764 --> 00:17:39,130
- Where are you off to, Charles?
- To send a telegram.
206
00:17:39,267 --> 00:17:41,474
You can't phone?
I'll go with you.
207
00:17:44,063 --> 00:17:45,473
Hello, Charles!
208
00:17:45,856 --> 00:17:50,316
S.0.s.! There's something new carved
on the bench... "Tomorrow."
209
00:17:50,444 --> 00:17:53,857
- Tomorrow? What does that mean?
- If it was written last night... today!
210
00:17:53,990 --> 00:17:59,360
There you are, Muriel!
So much the better.
211
00:17:59,495 --> 00:18:02,987
I'm sorry to upset everyone's plans...
212
00:18:03,124 --> 00:18:06,116
But we're going back to Paris.
213
00:18:08,629 --> 00:18:14,465
I'm sorry, dear $.0.S., and Mr. wantz,
but our stay here must be cut short.
214
00:18:14,969 --> 00:18:17,005
I must leave tonight
for the north of France.
215
00:18:17,138 --> 00:18:18,719
- Alone?
- No, with Charles.
216
00:18:19,015 --> 00:18:24,476
- But why should I go?
- With bandits about, you can't stay.
217
00:18:24,604 --> 00:18:29,064
- Don't you trust us?
- Mr. wantz, my decision is final.
218
00:18:29,191 --> 00:18:34,185
- Much more prudent, sir.
- Phone for two tickets to arras.
219
00:18:34,488 --> 00:18:37,048
- The latest train possible.
- I'll take care of it at once, sir.
220
00:18:50,254 --> 00:18:52,996
Young man, I've been watching you.
221
00:18:55,509 --> 00:18:58,000
You've been poring over medical books
for the past half hour.
222
00:18:58,137 --> 00:19:00,844
The dusty relics
of distinguished quacks.
223
00:19:00,973 --> 00:19:04,636
Young man, let me advise you:
224
00:19:04,769 --> 00:19:07,852
Plants! Nothing but plants!
225
00:19:07,980 --> 00:19:10,187
- But I'm not sick.
- We're all sick.
226
00:19:10,316 --> 00:19:12,682
- But not me.
- You think not?
227
00:19:13,861 --> 00:19:15,226
And yet...
228
00:19:15,988 --> 00:19:19,230
You have never been so close
to your own death.
229
00:20:10,209 --> 00:20:12,575
- May I help you, sir?
- Madame, I...
230
00:20:14,088 --> 00:20:17,251
May I have something stenotyped?
Of course.
231
00:20:17,383 --> 00:20:19,749
- Right away?
- It's nearly closing time.
232
00:20:19,885 --> 00:20:22,627
- I'll pay whatever's necessary.
- Giséle!
233
00:20:22,763 --> 00:20:26,005
Can you stay for some stenotyping?
Yes, madame.
234
00:20:26,892 --> 00:20:28,257
Thank you.
235
00:20:29,395 --> 00:20:30,805
Ready, sir.
236
00:20:30,938 --> 00:20:33,099
My dear s.O.S...
237
00:20:33,232 --> 00:20:36,065
Two attempts have been made
on my life.
238
00:20:36,193 --> 00:20:39,481
- Pardon?
- It's the opening of a crime novel.
239
00:20:42,450 --> 00:20:44,236
- Good evening, s.0.S.!
- Good evening.
240
00:20:44,368 --> 00:20:46,359
- Catching a breeze?
- As best we can.
241
00:20:46,495 --> 00:20:49,612
- Any mail?
- Even better... a young lady.
242
00:20:49,749 --> 00:20:52,741
- But no one knows I'm back.
- She left a little package for you.
243
00:20:52,877 --> 00:20:55,334
Fernand, where's the little package
for Mr. s.0.S.?
244
00:20:55,337 --> 00:20:55,371
We held it in case we saw you. Fernand,
where's the little package for Mr. s.0.S.?
245
00:20:55,379 --> 00:20:56,744
We held it in case we saw you.
246
00:20:56,881 --> 00:20:59,873
- Hello, Mr. s.0.S.
- Hello, fernand. It's very light.
247
00:21:00,593 --> 00:21:04,006
How's your crossword?
One word I can't get.
248
00:21:04,597 --> 00:21:06,133
Ends in -ype.
249
00:21:10,394 --> 00:21:14,228
What's that, Chinese? Stenotype.
250
00:21:15,983 --> 00:21:19,100
Stenotype! S-t-e-...
251
00:21:33,250 --> 00:21:36,868
Dear s5.0.S., two attempts
have been made on my life...
252
00:21:38,506 --> 00:21:41,748
I didn't want to mention secrets
that were not my own.
253
00:21:42,885 --> 00:21:47,128
But, in light of this danger,
I must tell you what I know.
254
00:21:48,724 --> 00:21:51,386
More than a year ago,
my father received an anonymous letter.
255
00:22:07,827 --> 00:22:09,192
Really, Charles!
256
00:22:17,378 --> 00:22:19,369
- What did it say?
- Vimy.
257
00:22:22,216 --> 00:22:24,252
Afterwards, there were many others.
258
00:22:27,638 --> 00:22:32,382
Instead of studying,
I watched the street by our letterbox.
259
00:22:43,988 --> 00:22:46,604
“Your future is in your hand.”
260
00:22:47,950 --> 00:22:49,360
Just a charlatan.
261
00:22:51,871 --> 00:22:53,236
Another time...
262
00:23:04,884 --> 00:23:07,000
A political tract.
263
00:23:07,845 --> 00:23:09,631
At last, one day...
264
00:23:13,100 --> 00:23:14,510
I ran after the boy.
265
00:23:14,894 --> 00:23:16,634
Who gave you that letter?
266
00:23:17,479 --> 00:23:19,595
A lady. She gave me 10 francs.
267
00:23:19,940 --> 00:23:21,100
What did she look like?
268
00:23:21,233 --> 00:23:23,724
At my age, I don't pay much attention
to women's looks.
269
00:23:23,861 --> 00:23:25,977
A woman!
I hadn't thought of that.
270
00:23:26,488 --> 00:23:31,357
Yet anonymous letters suggested
female ruse, indirectness, weakness.
271
00:23:32,369 --> 00:23:34,985
Like a fool, I stared after
every woman I passed.
272
00:23:35,331 --> 00:23:37,697
Some didn't seem to mind.
273
00:23:39,835 --> 00:23:43,327
Poor father!
Ever more aged and careworn.
274
00:23:44,089 --> 00:23:45,829
I questioned him:
275
00:23:45,966 --> 00:23:47,502
No! None of your business!
276
00:23:49,386 --> 00:23:52,878
One day I saw, in front of the house,
a young woman waiting for someone.
277
00:23:53,724 --> 00:23:55,885
I couldn't see her face
from that distance.
278
00:23:56,518 --> 00:23:58,383
I didn't want to confront her directly.
279
00:24:05,861 --> 00:24:06,976
Binoculars!
280
00:24:12,868 --> 00:24:14,733
Guillaume had taken them,
of course.
281
00:24:16,956 --> 00:24:20,995
I beg your pardon, sir... from my room
I can see the neighbors' bathroom.
282
00:24:21,126 --> 00:24:22,991
Shameful! Give me the binoculars.
283
00:24:23,128 --> 00:24:28,373
They keep baby ducks in the bathtub!
They're so cute!
284
00:24:30,386 --> 00:24:32,126
The next morning,
she was there again.
285
00:24:33,013 --> 00:24:35,345
I watched her as I shaved.
286
00:24:40,229 --> 00:24:42,811
I saw Muriel leave for class,
when...
287
00:24:43,107 --> 00:24:46,099
- You are mlle. Pescara?
- Yes. Do you know me?
288
00:24:46,235 --> 00:24:48,851
- No, but I wanted to see you.
- Who are you?
289
00:24:48,988 --> 00:24:50,728
A beast of burden...
And you haven't a care.
290
00:24:50,864 --> 00:24:53,981
Poor mad creature!
But who was she?
291
00:24:55,244 --> 00:24:57,075
I was too late to catch her.
292
00:25:03,877 --> 00:25:06,368
But in the letterbox
was a new letter for my father.
293
00:25:06,714 --> 00:25:08,500
Perhaps wrongly, I opened it.
294
00:25:12,386 --> 00:25:14,877
Muriel does not yet wear
the white marriage veil.
295
00:25:15,014 --> 00:25:16,014
Signed: Vimy
296
00:25:16,265 --> 00:25:20,258
Muriel. My fondest hope
was to see you her husband.
297
00:25:20,394 --> 00:25:22,009
But you were far away.
298
00:25:22,271 --> 00:25:24,853
Muriel had met a young pharmacist
at the sorbonne.
299
00:25:25,315 --> 00:25:28,227
Their innocent flirtation
had been going on for two months.
300
00:25:28,819 --> 00:25:30,980
The first letter had arrived
a year ago.
301
00:25:32,865 --> 00:25:35,982
Who was the mysterious writer
of anonymous letters?
302
00:25:36,827 --> 00:25:39,443
- Vimy?
- A village in the north of France.
303
00:25:53,385 --> 00:25:54,750
Sad countryside.
304
00:25:54,887 --> 00:25:57,253
Ravaged by the Germans in wwi,
occupied by French troops...
305
00:25:57,389 --> 00:26:00,597
Then Germans again,
who set it afire when they left...
306
00:26:00,726 --> 00:26:03,138
Finally retaken by Canadian troops.
307
00:26:11,487 --> 00:26:13,978
Sorry, sir, I took you
for someone else.
308
00:26:14,239 --> 00:26:17,447
But now that I look at you...
309
00:26:17,868 --> 00:26:20,484
Perhaps you know my father,
Mr. pescara.
310
00:26:20,621 --> 00:26:22,486
Pescara? No.
311
00:26:27,127 --> 00:26:29,869
I wrote a notice for the local paper.
312
00:26:30,005 --> 00:26:31,620
A new surprise awaited me.
313
00:26:34,885 --> 00:26:37,752
“Charles pescara is in vimy
trying to contact you."
314
00:26:37,888 --> 00:26:42,632
"Absolute discretion. Po box c.P.,
care of this newspaper.”
315
00:26:42,976 --> 00:26:46,343
No results from the first notice?
No.
316
00:26:46,480 --> 00:26:48,596
Could I see the text of the first?
Certainly.
317
00:26:50,359 --> 00:26:55,228
He showed me a month-old notice
apparently placed by my father.
318
00:26:58,826 --> 00:27:01,238
"Am victim of grave error."
319
00:27:01,370 --> 00:27:05,955
"Request correspondent from vimy
contact me urgently.”
320
00:27:06,083 --> 00:27:12,750
"Safety guaranteed.
Reply to po box g.P., arras.”
321
00:27:19,513 --> 00:27:22,630
I was staying in arras,
at the hotel d'angleterre.
322
00:27:23,725 --> 00:27:25,605
I was leafing through
a local guidebook, when...
323
00:27:26,854 --> 00:27:28,185
Mr. Charles pescara?
324
00:27:29,106 --> 00:27:31,222
You're wanted on the telephone.
325
00:27:31,358 --> 00:27:34,600
- No one knows I'm here.
- The phonebooth is that way.
326
00:27:37,865 --> 00:27:39,105
Hold, please.
327
00:27:41,869 --> 00:27:44,485
- Hello?
- Mr. Charles pescara?
328
00:27:44,621 --> 00:27:47,704
- Speaking.
- I must see you tonight at 11:00.
329
00:27:47,833 --> 00:27:49,949
Who are you?
330
00:27:50,085 --> 00:27:52,747
Hello? Hello!
331
00:27:54,506 --> 00:27:56,246
Hello! Don't hang up!
332
00:28:05,267 --> 00:28:08,009
Who was that?
Pablo the magician.
333
00:28:08,145 --> 00:28:11,478
He's performing here tonight.
Would sir like a seat?
334
00:28:11,607 --> 00:28:13,598
Definitely.
335
00:28:16,820 --> 00:28:24,820
The experiment: We tear this newspaper
into four vertical strips...
336
00:28:26,747 --> 00:28:32,117
And then tear it again crossways.
337
00:28:32,252 --> 00:28:37,121
We make a little package
of the pieces...
338
00:28:38,383 --> 00:28:42,752
Then, we blow on the package
with a little bit of magic...
339
00:28:44,389 --> 00:28:46,505
And the newspaper is intact!
340
00:28:51,104 --> 00:28:53,436
And now, I ask you,
honorable spectators...
341
00:28:53,565 --> 00:28:56,557
To participate yourselves
in my experiments...
342
00:28:56,693 --> 00:29:02,939
To prove they are no vulgar tricks,
but the expression of real magic power!
343
00:29:03,325 --> 00:29:05,441
I need two subjects!
344
00:29:07,246 --> 00:29:08,861
The soldier got up.
345
00:29:09,248 --> 00:29:10,988
Come sir! Don't be afraid!
346
00:29:13,126 --> 00:29:17,836
Nobody else?
I'll have to guess at someone here...
347
00:29:18,382 --> 00:29:21,624
I'll take the Liberty of calling him
by name.
348
00:29:21,760 --> 00:29:23,751
His eyes met mine.
349
00:29:24,137 --> 00:29:26,128
Mr. Charles pescara.
350
00:29:26,765 --> 00:29:28,630
I hesitated. He persisted.
351
00:29:37,234 --> 00:29:39,691
The audience thought
I was part of the act.
352
00:29:41,738 --> 00:29:43,820
Come along, Mr. pescara!
Don't be afraid.
353
00:29:51,248 --> 00:29:53,990
He got laughs at our expense:
354
00:29:54,126 --> 00:29:56,492
From our pockets, he took
a pair of stockings...
355
00:29:56,628 --> 00:30:00,120
A brassiere,
and 20 meters of red ribbon.
356
00:30:00,507 --> 00:30:03,374
Enough for 200
legion of honor decorations!
357
00:30:03,510 --> 00:30:05,000
He read the soldier's hand.
358
00:30:06,263 --> 00:30:11,007
I see danger for you in going to law...
And in going to in-laws!
359
00:30:12,853 --> 00:30:17,813
I see you in a magnificent uniform,
with lots of gold braid...
360
00:30:18,483 --> 00:30:20,565
A doorman, no doubt!
361
00:30:20,861 --> 00:30:22,726
He saw my skeptical air.
362
00:30:23,363 --> 00:30:27,481
You, sir, who seem to doubt my powers...
Show me your lifeline.
363
00:30:30,120 --> 00:30:31,951
How long will I live?
364
00:30:32,831 --> 00:30:34,196
Until tomorrow.
365
00:30:35,000 --> 00:30:36,991
- How do you know that?
- It is written.
366
00:30:37,127 --> 00:30:40,335
Don't leave, Mr. pescara,
without reading your telegram.
367
00:30:40,464 --> 00:30:44,878
Charles pescara,
hotel d'angleterre, arras.
368
00:30:45,510 --> 00:30:47,466
Better than western union.
Thank you.
369
00:30:56,980 --> 00:31:00,973
Genevieve on deathbed,
calls for you.
370
00:31:01,109 --> 00:31:05,978
Beg you come before too late.
Doctor vermeulen.
371
00:31:06,615 --> 00:31:09,231
Our belief in magic is eternal.
372
00:31:09,618 --> 00:31:12,735
This allusion to sudden death,
this telegram found in my pocket...
373
00:31:12,871 --> 00:31:16,955
Who was this unknown Genevieve
who called for me on her deathbed?
374
00:31:17,084 --> 00:31:19,996
I'd gone on the hunt...
Was this woman my quarry?
375
00:31:20,337 --> 00:31:22,373
Do you know a Dr. vermeulen?
376
00:31:22,506 --> 00:31:28,217
Vermeulen? No, not in this town...
Oh, you mean the clinic!
377
00:31:28,345 --> 00:31:32,759
More of a madhouse...
A good 10 kilometers away.
378
00:31:32,891 --> 00:31:36,509
- Could I get a taxi?
- It's almost 11:00...
379
00:31:40,315 --> 00:31:43,603
Strange journey
through a dim landscape.
380
00:31:48,949 --> 00:31:50,610
Here it is.
381
00:31:51,701 --> 00:31:54,363
- No, this is a cemetary.
- Further on, then.
382
00:32:04,840 --> 00:32:06,250
At last we arrived.
383
00:32:08,385 --> 00:32:09,875
- Shall I wait for you?
- Yes.
384
00:32:10,011 --> 00:32:12,218
- You won't be long?
- What's that racket?
385
00:32:12,347 --> 00:32:13,132
The madmen!
386
00:32:13,265 --> 00:32:14,505
- What?
- The madmen!
387
00:32:17,102 --> 00:32:18,822
- Good evening, miss.
- Where's the patient?
388
00:32:19,146 --> 00:32:20,477
There's no patient.
389
00:32:33,118 --> 00:32:35,860
There was the smell of antiseptics
we associate with sickness.
390
00:32:36,955 --> 00:32:38,365
A smell of cooking.
391
00:32:39,124 --> 00:32:40,239
A hall.
392
00:32:40,709 --> 00:32:41,709
Two halls.
393
00:32:43,628 --> 00:32:44,628
Three halls.
394
00:32:45,464 --> 00:32:48,206
Ahead of me,
the nurse's rubber-soled shoes.
395
00:32:48,633 --> 00:32:51,500
My own steps echoed
as though in a cathedral.
396
00:33:11,948 --> 00:33:13,188
You've come too late.
397
00:33:13,575 --> 00:33:15,440
She died tonight, at 11:00.
398
00:33:41,144 --> 00:33:42,144
Muriel.
399
00:33:42,562 --> 00:33:46,976
Septicemia.
Cardiac failure was inevitable.
400
00:33:47,859 --> 00:33:49,975
No antibiotic could save her.
401
00:33:51,696 --> 00:33:52,731
Was she mad?
402
00:33:52,989 --> 00:33:54,195
No...
403
00:33:54,991 --> 00:33:57,482
We treat other patients
here as well.
404
00:34:11,675 --> 00:34:14,382
She bore a strange resemblance
to my sister.
405
00:34:15,053 --> 00:34:16,634
But her hair was dark.
406
00:34:24,729 --> 00:34:26,390
Who was she?
407
00:34:29,025 --> 00:34:30,606
She had worn mourning.
408
00:34:42,539 --> 00:34:44,029
Any identification?
409
00:34:44,749 --> 00:34:48,867
Just a heavy ring,
engraved with the letter g.
410
00:34:50,797 --> 00:34:52,628
Genevieve...
411
00:34:56,386 --> 00:34:59,549
There's no one in the office now,
her burial should be tomorrow morning.
412
00:35:00,807 --> 00:35:02,763
Then I saw,
at the foot of the bed...
413
00:35:07,647 --> 00:35:10,389
Pardon me, sir...
I must get her ready.
414
00:35:16,906 --> 00:35:18,487
She pushed me out of the room.
415
00:35:20,535 --> 00:35:25,154
Outside, from an isolated cottage,
came horrid laughter.
416
00:35:25,498 --> 00:35:29,161
I fled... I feared
going mad myself.
417
00:35:38,511 --> 00:35:43,676
I took the first train for Paris
to meet you.
418
00:35:51,733 --> 00:35:53,769
I told my father everything.
419
00:35:56,154 --> 00:36:00,272
He said nothing, but agreed to return
with me to arras for the burial.
420
00:36:01,409 --> 00:36:05,027
We'll take the 11:00 train...
To find what?
421
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
Charles!
422
00:36:45,995 --> 00:36:47,986
The eleven o'clock lady...
423
00:36:56,506 --> 00:36:57,506
Dead...
424
00:37:02,804 --> 00:37:03,804
The poison...
425
00:37:11,271 --> 00:37:13,353
Yes, sir, a dreadful thing...
426
00:37:15,150 --> 00:37:17,232
Thank you for your sympathy...
427
00:37:18,027 --> 00:37:20,018
Yes, sir, I'll give him the message.
428
00:37:20,238 --> 00:37:22,024
Word for word, sir.
429
00:37:23,283 --> 00:37:26,775
Poor Mr. Charles... if he'd stayed,
nothing would have happened.
430
00:37:26,911 --> 00:37:31,029
- That's your opinion, Guillaume.
- And none of these visits, phone calls...
431
00:37:31,166 --> 00:37:34,875
It never stops ringing!
Letters, cards, people insisting...
432
00:37:35,003 --> 00:37:38,245
Demanding explanations...
And sir won't see anyone.
433
00:37:40,175 --> 00:37:43,133
- It shows how people care.
- Yes. Poor Muriel.
434
00:37:43,261 --> 00:37:47,004
Erna e seers as eee ae oe a ee te
ee se ees ee eer essn ss
435
00:37:47,140 --> 00:37:51,804
she said, “I still have one brother...
S.0.S."
436
00:37:52,645 --> 00:37:54,977
I'd prefer she think of me
as a friend.
437
00:37:54,981 --> 00:37:57,017
I'm sure she does, sir.
438
00:37:58,651 --> 00:38:00,642
Mr. pescara's ringing for me.
439
00:38:00,653 --> 00:38:03,736
- Ask if he can see me.
- I doubt it, sir.
440
00:38:10,288 --> 00:38:11,403
Mr. wantz.
441
00:38:11,414 --> 00:38:14,281
- "Good day" as it were... but it's not.
- Just arrived?
442
00:38:14,542 --> 00:38:17,659
No, I've been seeing to the autopsy,
the coroner, the funeral...
443
00:38:17,754 --> 00:38:20,666
- You're almost one of the family.
- We're all part of the family.
444
00:38:20,757 --> 00:38:24,670
Muriel thinks of you as a brother.
So everyone says - it must be true.
445
00:38:25,303 --> 00:38:30,047
Guillaume, is there an egg in the house?
Then beat it.
446
00:38:30,141 --> 00:38:33,679
But Mr. pescara expects Mr. 5.0.S.
He has only a few minutes to spare.
447
00:38:34,187 --> 00:38:37,099
The doorbell's ringing, the phone's
ringing, everything's ringing...
448
00:38:37,148 --> 00:38:38,854
Open the door,
I'll get the phone.
449
00:38:39,526 --> 00:38:42,609
The subject's too painful,
dear boy.
450
00:38:42,779 --> 00:38:45,395
I don't want to dwell on it.
451
00:38:46,157 --> 00:38:50,651
Perhaps you know something...
That might shed some light.
452
00:38:52,789 --> 00:38:56,782
I know nothing of the circumstances
that caused my son's death.
453
00:38:57,252 --> 00:38:59,288
What about those preceding it?
454
00:39:01,548 --> 00:39:05,416
If I had any information,
I would give it to the proper authorities.
455
00:39:06,177 --> 00:39:08,668
Let the official investigation
take its course.
456
00:39:08,680 --> 00:39:12,923
It's in good hands...
Your uncle is an energetic investigator.
457
00:39:13,184 --> 00:39:15,391
- My uncle?
- Didn't you know?
458
00:39:15,562 --> 00:39:18,645
Your uncle has been made
investigating magistrate of the case.
459
00:39:18,857 --> 00:39:22,020
Really? And are you
the civil complainant?
460
00:39:22,652 --> 00:39:25,519
Certainly not. Allow me.
461
00:39:29,284 --> 00:39:32,117
- No, not at home to anyone.
- What is this ring?
462
00:39:33,538 --> 00:39:36,280
A ring? May I?
463
00:39:39,627 --> 00:39:42,289
No... no, it's not mine.
464
00:39:45,133 --> 00:39:48,500
Guillaume's, perhaps?
465
00:39:49,137 --> 00:39:51,378
In that case,
I'll return it myself.
466
00:39:58,062 --> 00:40:03,102
Hello, palais de justice?
Raoul seminario, please... his nephew.
467
00:40:08,740 --> 00:40:11,482
Hello, uncle! It's s.0.S.!
468
00:40:11,659 --> 00:40:15,243
Yes, stanislas octave...
Back from Gabon...
469
00:40:15,997 --> 00:40:17,658
About a week...
470
00:40:18,291 --> 00:40:21,033
I phoned you every day,
but there was no answer.
471
00:40:21,044 --> 00:40:25,037
Well, what do you want?
I thought as much!
472
00:40:25,256 --> 00:40:27,372
Where are you now?
Mr. pescara"s house.
473
00:40:27,550 --> 00:40:31,919
Leave at once.
I'm about to have the house searched.
474
00:40:32,180 --> 00:40:35,047
Meet me in my chambers at 2:00.
Yes, uncle.
475
00:40:36,434 --> 00:40:38,641
- What's the matter, Guillaume?
- To top it all off...
476
00:40:38,937 --> 00:40:41,749
The house is full of police!
Already? Can I take the service stairs?
477
00:40:41,773 --> 00:40:43,513
Why not? I do.
478
00:40:50,782 --> 00:40:53,524
- You haven't changed.
- Thanks, uncle! Still, five years...
479
00:40:53,534 --> 00:40:56,651
You know what I mean. It's 2:04!
480
00:40:56,871 --> 00:41:00,739
You're still always late.
Let's get to the point.
481
00:41:01,167 --> 00:41:03,874
First: You must cut all ties
with the pescara family.
482
00:41:04,045 --> 00:41:05,660
- Why?
- Sit down.
483
00:41:08,049 --> 00:41:12,668
I was honored to be entrusted
with the investigation of this case.
484
00:41:12,887 --> 00:41:18,302
I esteemed Mr. pescara
and was glad I might be useful to him.
485
00:41:18,559 --> 00:41:22,848
But I find myself ambushed!
I'll ask the questions.
486
00:41:23,147 --> 00:41:26,856
I cannot allow you to compromise
my prestige, position, and career.
487
00:41:27,151 --> 00:41:30,643
If this is an ultimatum,
you must tell me its reason.
488
00:41:31,614 --> 00:41:34,151
Very well.
I must tell you more than I should...
489
00:41:34,409 --> 00:41:36,775
But under the seal
of absolute secrecy.
490
00:41:38,037 --> 00:41:39,402
Tell me.
491
00:41:42,041 --> 00:41:44,908
Serious allegations have been made
about Charles pescara's death.
492
00:41:44,919 --> 00:41:48,036
- What?
- I have the autopsy report here.
493
00:41:48,548 --> 00:41:53,292
Charles pescara was poisoned...
The poison not precisely identified.
494
00:41:54,262 --> 00:41:58,005
The corpse was found to bear traces
of a recent injection.
495
00:41:59,308 --> 00:42:03,768
Pescara senior was a doctor
before starting his drug company.
496
00:42:04,022 --> 00:42:06,513
Did you know that? - Yes.
497
00:42:07,400 --> 00:42:10,984
He admitted giving his son
an injection yesterday.
498
00:42:11,154 --> 00:42:14,487
The son had complained of illness...
Conveniently.
499
00:42:15,158 --> 00:42:18,025
Nothing would have been simpler
than to inject the poison.
500
00:42:19,037 --> 00:42:21,494
- Do you think so?
- I do.
501
00:42:22,248 --> 00:42:26,241
You know the savage beasts of Africa,
but not those of your own country.
502
00:42:26,919 --> 00:42:30,286
I've seen cases like this before...
Two-faced monsters.
503
00:42:30,506 --> 00:42:35,546
Here's the dossier. To sum up,
Mr. pescara is under investigation.
504
00:42:36,304 --> 00:42:39,512
And discreet police surveillance.
Do you understand?
505
00:42:41,267 --> 00:42:42,382
I do.
506
00:42:42,935 --> 00:42:44,675
So don't go creating wild theories
507
00:42:44,687 --> 00:42:47,144
or playing cloak and dagger
to impress the lovely Muriel.
508
00:42:47,148 --> 00:42:50,766
I'm not as romantic as you think.
She's engaged to a young pharmacist.
509
00:42:51,778 --> 00:42:54,360
Disinterested acts
are all the nobler.
510
00:42:55,281 --> 00:42:57,772
In life, we must choose
between pleasure and duty.
511
00:43:00,870 --> 00:43:03,031
Pleasure... duty.
512
00:43:03,247 --> 00:43:06,284
- What are you doing?
- Listening to you and taking notes.
513
00:43:06,292 --> 00:43:12,253
You mock justice! Don't forget,
the king created a noblesse de robe!
514
00:43:12,507 --> 00:43:15,920
- Don't forget the sans-culottes!
- There is an aristocracy of the mind!
515
00:43:16,260 --> 00:43:20,549
The position and career you mentioned...
You're on the way to ruining them.
516
00:43:20,681 --> 00:43:26,051
You know something!
For justice and family, you must speak!
517
00:43:26,687 --> 00:43:30,225
- On condition it stays just between us.
- Baptiste!
518
00:43:32,610 --> 00:43:35,147
Hello, Mr. s.0.S.!
519
00:43:35,279 --> 00:43:39,022
No chitchat!
Take down my nephew's testimony!
520
00:43:39,158 --> 00:43:43,777
Oh no!
That wasn't what we agreed to.
521
00:43:43,913 --> 00:43:48,031
- I could have you arrested!
- Then I'll wait for my lawyer.
522
00:43:48,167 --> 00:43:49,782
Goodbye, baptiste.
523
00:43:52,547 --> 00:43:53,627
You'll pay!
524
00:43:56,384 --> 00:43:59,251
Call inspector rabier
to pick me up in his car in 20 minutes.
525
00:43:59,679 --> 00:44:05,015
And call the invalides police station,
send two men to my nephew's house.
526
00:44:05,143 --> 00:44:07,759
Sir, will you have
Mr. s.0.S.'S house searched?
527
00:44:07,895 --> 00:44:09,351
Exactly.
528
00:44:09,480 --> 00:44:12,972
- Have you lost something?
- Found. Where can I telephone?
529
00:44:13,109 --> 00:44:17,603
- Take the hall to your right, then...
- Thank you!
530
00:44:25,538 --> 00:44:31,408
- I'm a reporter, I got a phone call...
- You all did... I know no more than you.
531
00:44:32,670 --> 00:44:34,501
Here's the judge now.
532
00:44:39,886 --> 00:44:41,547
What is all this?
533
00:44:42,513 --> 00:44:45,630
They all got phone calls...
534
00:44:47,059 --> 00:44:48,299
Will there be an arrest?
535
00:44:49,645 --> 00:44:53,729
I'm afraid you're all victims
of a practical joker.
536
00:45:02,033 --> 00:45:05,366
What is it, baptiste?
They just phoned -
537
00:45:05,494 --> 00:45:10,158
Mr. pescara was found unconscious
in his office... poisoned!
538
00:45:10,666 --> 00:45:11,666
Perfect!
539
00:45:12,501 --> 00:45:15,117
Gentlemen, here's your story:
540
00:45:15,254 --> 00:45:19,748
As I suspected, pescara was guilty.
He has just poisoned himself.
541
00:45:23,930 --> 00:45:26,171
- Guillaume, what are you doing?
- Pardon, sir...
542
00:45:26,307 --> 00:45:31,518
I was picking up a pin.
Then I dropped it again!
543
00:45:31,646 --> 00:45:35,389
- What did you see?
- The consultation is over.
544
00:45:41,405 --> 00:45:45,148
- Good day, miss.
- Guillaume, see these gentlemen out.
545
00:45:48,537 --> 00:45:52,155
- Well, Muriel?
- He'll remain completely paralyzed.
546
00:45:52,917 --> 00:45:56,159
He can't speak? Or write?
547
00:45:58,422 --> 00:46:01,880
The doctors say the poison
affected his central nervous system.
548
00:46:02,885 --> 00:46:05,627
- Poor Muriel.
- None of that.
549
00:46:05,930 --> 00:46:09,172
We must find out the truth.
We must avenge Charles and papa.
550
00:46:11,644 --> 00:46:13,600
Stay, Guillaume,
since you're here.
551
00:46:13,729 --> 00:46:14,844
Sit down.
552
00:46:16,482 --> 00:46:20,225
Someone brought Charles a package,
just before he left the house.
553
00:46:21,028 --> 00:46:23,861
I wonder what it was?
A package? What was it like?
554
00:46:24,615 --> 00:46:27,027
- About that big.
- Who brought it?
555
00:46:27,159 --> 00:46:29,275
A little boy.
Very badly brought up!
556
00:46:29,412 --> 00:46:31,494
I gave him two francs;
He called me cheap!
557
00:46:33,291 --> 00:46:34,371
A little boy?
558
00:46:34,500 --> 00:46:39,369
Here's the telegram Charles sent
before we went back to Paris.
559
00:46:40,256 --> 00:46:43,419
"Clinique vermeulen,
canal de I'escarpe, arras...
560
00:46:43,676 --> 00:46:46,167
Arrive tonight by train.
Charles pescara.”
561
00:46:47,054 --> 00:46:48,669
We must find out
what this clinic is.
562
00:46:48,806 --> 00:46:49,921
I know.
563
00:46:51,559 --> 00:46:55,643
Before he was killed,
Charles sent me some stenotyped clues.
564
00:46:56,022 --> 00:46:58,638
Mr. Charles knew stenotype?
565
00:46:58,899 --> 00:47:00,139
What did he say?
566
00:47:00,609 --> 00:47:03,976
He told me his adventures in the north.
I'm going back there.
567
00:47:04,113 --> 00:47:06,354
- I'll go with you.
- No, Muriel.
568
00:47:06,490 --> 00:47:10,233
You must stay; The police are watching.
They have their own theory.
569
00:47:10,369 --> 00:47:13,532
- May I ask sir a question?
- Certainly.
570
00:47:13,664 --> 00:47:17,031
May I know where sir got that ring?
571
00:47:17,376 --> 00:47:18,376
No.
572
00:47:18,419 --> 00:47:21,252
Very good, sir.
573
00:47:23,299 --> 00:47:27,258
- I haven't seen it on you before.
- A souvenir of Charles.
574
00:47:28,012 --> 00:47:31,925
One thing bothers me, Muriel:
Your father said nothing to the police.
575
00:47:32,058 --> 00:47:33,764
I don't want to go against his wishes.
576
00:47:34,310 --> 00:47:38,849
Before risking a trip north
on the basis of a few clues...
577
00:47:39,148 --> 00:47:43,642
Why not take advantage,
as nephew of the investigating judge...
578
00:47:43,778 --> 00:47:47,145
To find out what the police think
and what they know?
579
00:47:47,281 --> 00:47:48,612
Good idea.
580
00:47:48,908 --> 00:47:52,400
My uncle wouldn't be at the palais now,
and I know his clerk.
581
00:47:52,661 --> 00:47:54,993
I'll try to lay hands
on the dossier.
582
00:47:55,664 --> 00:47:57,120
See you tomorrow.
583
00:47:57,249 --> 00:48:00,491
The house may be watched,
let's meet on neutral ground.
584
00:48:00,795 --> 00:48:03,286
How about the towers of notre dame?
585
00:48:03,422 --> 00:48:05,287
- That's an idea.
- Why not?
586
00:48:06,175 --> 00:48:07,415
They're very high.
587
00:48:17,645 --> 00:48:21,888
Don't let me disturb you, Guillaume.
Sorry, sir - problem with the lock.
588
00:48:22,024 --> 00:48:23,855
- What?
- You can't see anything.
589
00:48:24,610 --> 00:48:27,773
- You're perfect, William.
- William! You called me William!
590
00:48:27,905 --> 00:48:29,736
If I dared... - Dare!
591
00:48:29,865 --> 00:48:33,733
- I have a secret to tell you, sir.
- Tell.
592
00:48:33,869 --> 00:48:36,736
- Would sir come up to my room?
- Pardon?
593
00:48:36,872 --> 00:48:40,035
- That way no one will hear us.
- It's very high up.
594
00:48:40,167 --> 00:48:43,159
It'll be good practice
for the towers of notre dame.
595
00:48:51,554 --> 00:48:54,011
Sir gave me this
before he left for the north.
596
00:48:54,140 --> 00:48:58,383
He told me, "if I don't come back,
old boy, give it to the prosecutor.”
597
00:48:58,519 --> 00:49:01,886
He called me "old boy" because
I was his orderly in the other war.
598
00:49:02,022 --> 00:49:05,264
- We must open it.
- That's the question!
599
00:49:06,277 --> 00:49:11,112
Sir didn't come back...
But he didn't go, either.
600
00:49:11,407 --> 00:49:14,490
Listen, Guillaume...
Or, rather, William...
601
00:49:14,618 --> 00:49:18,031
That envelope may be important!
But sir hasn't instructed me!
602
00:49:18,164 --> 00:49:20,155
- He's paralyzed!
- Before he was paralyzed!
603
00:49:20,624 --> 00:49:25,493
Why should I climb four flights to see
a mysterious envelope and not open it?
604
00:49:25,754 --> 00:49:27,995
But there's something else...
605
00:49:29,550 --> 00:49:36,388
When I found sir lying in his office,
there was a locket by his side, open.
606
00:49:36,515 --> 00:49:42,511
He was still conscious... he closed it,
making me signs: Take it! Say nothing!
607
00:49:42,855 --> 00:49:45,722
- But you talk. Excellent, Guillaume!
- William.
608
00:49:46,525 --> 00:49:51,110
- What was in the locket?
- When sir closed it, it was empty.
609
00:49:51,238 --> 00:49:52,523
I haven't opened it.
610
00:49:53,032 --> 00:49:54,988
That's the most interesting point
in your story.
611
00:49:55,743 --> 00:49:57,904
We're not expecting anyone...
I'll go see.
612
00:50:48,420 --> 00:50:50,536
- Will this do, sir?
- Yes, thanks.
613
00:50:50,673 --> 00:50:52,789
Put a blank sheet of paper inside.
614
00:50:53,801 --> 00:50:57,134
Is this sealing wax?
615
00:50:57,763 --> 00:50:59,924
Could you put the envelope here?
616
00:51:05,062 --> 00:51:09,396
- But you had me put a blank sheet in!
- Yes, I'm a conjurer.
617
00:51:10,150 --> 00:51:12,516
How much do I owe you?
Ten francs, sir.
618
00:51:13,279 --> 00:51:15,110
Keep the change.
619
00:51:16,991 --> 00:51:20,028
- He forgot his briefcase.
- Let's see what's inside.
620
00:51:23,038 --> 00:51:25,529
I nearly forgot! Thanks.
621
00:51:29,545 --> 00:51:33,254
- I left my notebook in your room.
- I haven't seen it.
622
00:51:33,382 --> 00:51:35,919
- Has sir seen my little cat?
- No.
623
00:51:46,687 --> 00:51:50,896
- I found my notebook... I'm off.
- Very good, sir.
624
00:51:52,401 --> 00:51:54,392
- What are you doing?
- He might be under the bed.
625
00:51:54,528 --> 00:51:58,897
- Unlikely.
- Unlikely, unlikely... what does he know?
626
00:52:07,666 --> 00:52:11,033
This is a personal favor...
Keep it between us.
627
00:52:11,295 --> 00:52:14,037
- Very clever.
- Diabolical!
628
00:52:14,173 --> 00:52:17,665
Is this the same poison that
killed Charles and poisoned his father?
629
00:52:18,052 --> 00:52:20,885
I'm going to the palais.
Autopsy poor mitron.
630
00:52:21,013 --> 00:52:24,050
- I'm not a veterinarian.
- You'll manage.
631
00:52:24,183 --> 00:52:26,799
Just make sure what he ingested.
632
00:52:32,107 --> 00:52:36,271
I'm sorry, Mr. s.0.S., I can't let you
enter your uncle's chambers in his absence.
633
00:52:36,403 --> 00:52:40,988
I have a letter to write.
I can't concentrate in the outer office.
634
00:52:41,116 --> 00:52:43,232
Very well... but not too long.
635
00:52:43,869 --> 00:52:48,909
A busy day! Your uncle took
the pescara dossier home to work on it.
636
00:52:49,249 --> 00:52:52,662
- He took it home?
- Yes... do sit down.
637
00:52:52,795 --> 00:52:54,501
You'll want an envelope...
638
00:52:58,258 --> 00:53:02,171
Ink...
But you must have your own pen...
639
00:53:02,304 --> 00:53:04,169
Let me get you an envelope,
after all!
640
00:53:06,183 --> 00:53:10,802
Is that you, uncle? It's s.0.S...
Stanislas-octave.
641
00:53:11,146 --> 00:53:15,389
I'm leaving for nice... but first I have
a sensational revelation for you!
642
00:53:16,402 --> 00:53:21,897
Can you come to my place?
I have a document you must see.
643
00:53:22,908 --> 00:53:25,399
In half an hour, then.
644
00:53:25,661 --> 00:53:28,994
- What about your letter?
- All done!
645
00:54:01,655 --> 00:54:05,489
You crook! You thief!
Do you know the danger you're in?
646
00:54:05,743 --> 00:54:07,734
You can't even plead insanity!
647
00:54:07,870 --> 00:54:11,033
If I hadn't forgotten my briefrcase ...!
648
00:54:11,165 --> 00:54:14,532
Sending your uncle
on a wild goose chase!
649
00:54:14,668 --> 00:54:18,502
- I need the truth on the pescara case!
- If I had known ...!
650
00:54:18,630 --> 00:54:21,497
- Just one look!
- Out of the question!
651
00:54:22,801 --> 00:54:23,665
Hands up!
652
00:54:23,802 --> 00:54:26,919
One, two, three! - Scoundrel!
653
00:54:30,058 --> 00:54:31,548
I would have gone to four.
654
00:54:46,283 --> 00:54:48,490
Cornet, ferdinand. Age 32.
655
00:54:48,619 --> 00:54:50,234
Veterinarian at veules-les-roses.
656
00:54:50,621 --> 00:54:52,157
Room 11.
657
00:54:53,165 --> 00:54:55,030
Would you like to see my parrot?
658
00:54:56,543 --> 00:54:59,000
- I see it. Why?
- He's sick.
659
00:54:59,129 --> 00:55:02,292
- And?
- Since you're a veterinarian...
660
00:55:02,674 --> 00:55:04,665
Oh, yes. Later.
661
00:55:35,541 --> 00:55:37,406
I picked him up
on place de la muette.
662
00:55:37,668 --> 00:55:42,002
10:00 P.M. he had a suitcase
and a little box in his hand.
663
00:55:42,130 --> 00:55:43,620
He said, "gare du nord."
664
00:55:45,384 --> 00:55:48,626
Paper box. What did it contain?
665
00:55:48,762 --> 00:55:51,754
The locket, uncle!
666
00:55:52,891 --> 00:55:53,755
Glove
667
00:55:53,892 --> 00:55:54,927
it's mine.
668
00:55:55,060 --> 00:55:58,894
I left it in a taxi at 10:00 last night,
on Avenue Mozart.
669
00:55:59,398 --> 00:56:02,231
Dr. David's report: Poison.
670
00:56:03,110 --> 00:56:06,022
Traces of prussic acid;
Scopolamine.
671
00:56:08,407 --> 00:56:10,898
Interviews re: Gérard pescara.
672
00:56:11,034 --> 00:56:13,650
50 years old. Medical school.
673
00:56:13,787 --> 00:56:16,654
Hospital intern.
Doctorate in chemistry.
674
00:56:16,790 --> 00:56:19,532
Director of
pescara pharmacies, inc.
675
00:56:19,918 --> 00:56:21,158
Morals charge.
676
00:56:21,295 --> 00:56:25,163
He was 19, I was 30.
I had a pharmacy on rue mouffetard.
677
00:56:25,299 --> 00:56:28,791
The night of the quat-z-arts ball,
four of them threw me in a fiacre.
678
00:56:29,177 --> 00:56:33,386
The next day, I was found
in the Luxembourg garden pond, nude.
679
00:56:33,515 --> 00:56:34,925
He was convicted.
680
00:56:35,058 --> 00:56:38,300
Three months suspended.
Enlisted 1914, served in northern France.
681
00:56:38,812 --> 00:56:42,896
Croix de guerre with palms.
Head and arm wounds.
682
00:56:43,275 --> 00:56:45,607
Military ID lost...
Duplicate issued.
683
00:56:45,736 --> 00:56:49,399
Married amélie dutertre,
daughter of the banker dutertre.
684
00:56:49,531 --> 00:56:53,115
The latter's death was attributed,
at the time, to food poisoning.
685
00:56:59,499 --> 00:57:03,162
Did I know Mr. pescara?
He was my Thursday!
686
00:57:03,295 --> 00:57:06,753
I don't like to speak ill of a client...
But he had his tastes!
687
00:57:07,549 --> 00:57:08,629
He liked dress-up...
688
00:57:08,759 --> 00:57:12,627
Yes, I heard him...
He said, "the poison..."
689
00:57:13,555 --> 00:57:15,796
I cooked for Mr. pescara
for seven years.
690
00:57:22,773 --> 00:57:24,388
He made madame cry.
691
00:57:24,524 --> 00:57:28,016
A dangerous,
unscrupulous businessman.
692
00:57:28,153 --> 00:57:31,896
We were enemies, competitors.
He ruined me!
693
00:57:32,908 --> 00:57:34,273
Anonymous letters
694
00:57:37,537 --> 00:57:40,654
"pescara poisoned his son
because he knew too much...
695
00:57:40,791 --> 00:57:43,908
In the family,
cherchez la femme." Bastard.
696
00:57:59,768 --> 00:58:02,931
- Excuse me, sir, I brought the parrot.
- Sorry, must dash.
697
00:58:03,021 --> 00:58:06,730
Is there a police station nearby?
Yes, first street on your right.
698
00:58:06,858 --> 00:58:09,395
I don't know what's wrong with him...
He drools.
699
00:58:09,528 --> 00:58:10,859
How revolting.
700
00:58:11,905 --> 00:58:14,738
I found this on a bench.
I don't have time to fill out forms.
701
00:58:14,866 --> 00:58:18,279
If decent people don't give their names,
they risk being taken for scum.
702
00:58:18,662 --> 00:58:23,156
Suppose the owner is looking for it?
That would be judge seminario.
703
00:58:23,291 --> 00:58:27,034
- There might be a reward for you.
- I've already gotten it.
704
00:58:35,262 --> 00:58:39,505
- I've been waiting 40 minutes.
- Did you hear what happened?
705
00:58:40,434 --> 00:58:43,176
I was supposed to see Paul last night,
but he never showed up.
706
00:58:43,311 --> 00:58:48,021
This morning I went to his hotel.
The owner and I went to his room.
707
00:58:48,734 --> 00:58:52,397
It had been ransacked.
There was a blood-soaked handerchief...
708
00:58:52,529 --> 00:58:54,019
And a letter.
709
00:58:54,156 --> 00:58:55,396
Another.
710
00:58:59,286 --> 00:59:03,279
“If you want to save the girl you love,
come to rue des dames at 11:00."
711
00:59:09,421 --> 00:59:13,881
Pardon me... do you know a Paul wantz?
Anything odd happen last night at 11:00?
712
00:59:14,009 --> 00:59:18,298
Did anyone come by?
I was just coming in -
713
00:59:18,430 --> 00:59:21,797
I saw a big black car parked there,
and some men who seemed to be fighting.
714
00:59:21,933 --> 00:59:25,425
One seemed to get forced into the car,
but it was none of my business...
715
00:59:25,562 --> 00:59:26,562
Thank you.
716
00:59:27,147 --> 00:59:29,513
- Well? Where now?
- My place.
717
00:59:30,275 --> 00:59:31,765
26 rue favert.
718
00:59:42,537 --> 00:59:44,027
Ah, Mr. s.0.S.
719
00:59:46,541 --> 00:59:49,533
Hello, mme. Richard. All clear?
Yes... what happened?
720
00:59:49,669 --> 00:59:51,500
Tell you another time.
Anything else?
721
00:59:51,630 --> 00:59:54,246
A package brought for you.
I put it in your room.
722
00:59:54,382 --> 00:59:56,873
- Who brought this package?
- A little boy.
723
00:59:57,010 --> 01:00:01,504
A little boy? I don't like that.
If I'm not down in five, come check on me.
724
01:00:51,523 --> 01:00:55,516
What a neighbor!
He thinks he's in Africa!
725
01:00:57,654 --> 01:00:58,654
Leaving?
726
01:00:58,780 --> 01:01:01,021
Yes... if anyone asks,
I'm going to nice for carnival.
727
01:01:01,158 --> 01:01:03,399
- It's the wrong season!
- Just so.
728
01:01:04,744 --> 01:01:05,779
Gare de Lyon!
729
01:01:13,503 --> 01:01:16,370
- Gare de Lyon?
- I'm going to vimy.
730
01:01:16,798 --> 01:01:18,663
I'm completely confused...
731
01:01:18,800 --> 01:01:20,916
Go by way of the gare du nord!
732
01:01:21,803 --> 01:01:24,260
- 5.0.5., let me go with you.
- Certainly not.
733
01:01:24,514 --> 01:01:27,176
- 5.0.5., I'm frightened.
- You're in no danger.
734
01:01:27,309 --> 01:01:30,392
Not for myself, but for you two.
735
01:01:30,687 --> 01:01:34,271
Thanks for the plural.
I'll bring your Paul back, I promise.
736
01:01:35,734 --> 01:01:39,522
- You're the best pal I know.
- What do you know?
737
01:01:41,156 --> 01:01:43,397
Why did you have to be away
so long?
738
01:01:44,743 --> 01:01:47,906
Driver, stop! Stop! - Why?
739
01:01:48,038 --> 01:01:50,745
I don't want to go to the station.
I hate goodbyes.
740
01:01:51,166 --> 01:01:54,249
I'd cry and be horribly sad.
741
01:01:55,670 --> 01:01:59,128
Goodbye, then.
I'll think of you if things get tough.
742
01:02:00,550 --> 01:02:02,541
I'll try to be your best pal,
always.
743
01:02:13,063 --> 01:02:14,143
Gare du nord!
744
01:02:14,272 --> 01:02:15,603
I'm not deaf!
745
01:02:15,899 --> 01:02:18,390
All right...
I just need to go there.
746
01:02:36,002 --> 01:02:38,869
Sir, do you know a Genevieve pescara?
747
01:02:39,005 --> 01:02:41,747
No, I can't say I do. - Thanks!
748
01:02:53,812 --> 01:02:55,518
No, no Genevieve pescara.
749
01:02:55,897 --> 01:02:58,513
I'm sorry, no Genevieve pescara.
750
01:02:58,900 --> 01:03:00,765
Pescara's not a local name.
751
01:03:01,236 --> 01:03:03,773
The whole area was razed
in the war of 1914.
752
01:03:04,406 --> 01:03:06,647
Then the population was displaced
in the war of 1940.
753
01:03:07,033 --> 01:03:10,025
Are you sure this girl was baptized?
754
01:03:10,620 --> 01:03:13,657
If so, the bishopric
has a duplicate registry...
755
01:03:14,040 --> 01:03:17,532
But if you don't know...
Thanks, I have another idea.
756
01:03:17,669 --> 01:03:20,786
- Yes?
- The cemetery. Thank you!
757
01:03:58,918 --> 01:04:01,534
- Pardon me.
- Yes, sir?
758
01:04:01,671 --> 01:04:03,878
- When was this grave ...?
- It's brand new!
759
01:04:04,007 --> 01:04:07,374
Just been filled.
And the others?
760
01:04:07,510 --> 01:04:10,047
The customers
haven't shown up yet.
761
01:04:10,180 --> 01:04:13,138
- Know who ordered these crosses?
- Yes...
762
01:04:13,266 --> 01:04:16,429
A gentleman who paid cash.
A doctor.
763
01:04:16,811 --> 01:04:19,223
- Know his name?
- Dr. vermeulen.
764
01:04:19,356 --> 01:04:21,517
The alienist?
765
01:04:21,900 --> 01:04:26,109
- No, he's a doctor.
- He runs an asylum.
766
01:04:26,654 --> 01:04:29,646
A silo? Who'd have thought it?
767
01:04:54,516 --> 01:04:58,134
- I'm sorry, the doctor isn't in.
- Perhaps you could tell me...
768
01:04:58,269 --> 01:05:00,760
- I know very little.
- Why are you so guarded?
769
01:05:01,022 --> 01:05:04,389
Working in a place like this
leaves few illusions.
770
01:05:04,526 --> 01:05:06,983
- Cynical?
- No, just worn out.
771
01:05:07,404 --> 01:05:08,404
Indifferent.
772
01:05:09,239 --> 01:05:11,525
Who brought Genevieve pescara here,
and why?
773
01:05:11,658 --> 01:05:13,489
I believe our interview is over.
774
01:05:13,618 --> 01:05:15,654
- Helene, I'm off.
- Dr. vermeulen?
775
01:05:15,787 --> 01:05:19,530
- Yes?
- If he's leaving now, he wasn't out.
776
01:05:19,666 --> 01:05:22,783
- Who's this?
- Paranoiac, redresser of wrongs.
777
01:05:22,919 --> 01:05:26,036
Doctor, I'm looking into
the death of Genevieve pescara.
778
01:05:26,631 --> 01:05:27,711
I don't recognize the name.
779
01:05:27,882 --> 01:05:31,045
Her brother was Charles pescara,
whose death was front page news.
780
01:05:31,177 --> 01:05:32,177
I don't read the papers.
781
01:05:32,512 --> 01:05:34,423
Perhaps you could give me
some information.
782
01:05:34,681 --> 01:05:35,801
I would like to know, first:
783
01:05:36,933 --> 01:05:38,764
Who brought Genevieve pescara here,
and why?
784
01:05:39,436 --> 01:05:40,436
Second:
785
01:05:40,687 --> 01:05:43,975
Why did you send a telegram
to Charles pescara in arras?
786
01:05:44,482 --> 01:05:44,971
Third:
787
01:05:45,400 --> 01:05:47,641
Why did you order four graves
for the vimy cemetery...
788
01:05:47,735 --> 01:05:49,695
In the names of the pescara family?
That's all.
789
01:05:50,780 --> 01:05:52,520
- Is the gentleman unaccompanied?
- Yes.
790
01:05:53,241 --> 01:05:54,651
Would you step this way, sir?
791
01:06:03,543 --> 01:06:06,034
Tomorrow, have two orderlies
bring him to my office.
792
01:06:08,381 --> 01:06:10,776
Did I ever tell you that you have
the most beautiful eyes in the world?
793
01:06:10,800 --> 01:06:13,416
There's still room
in the disturbed ward, doctor.
794
01:06:37,410 --> 01:06:39,901
Please forgive this misunderstanding,
Mr. seminario.
795
01:06:40,121 --> 01:06:42,282
Admit that appearances
were against you!
796
01:06:42,916 --> 01:06:46,784
I assure you: I know nothing
about this telegram and these crosses.
797
01:06:47,378 --> 01:06:49,790
It's true that the woman
was buried there.
798
01:06:50,048 --> 01:06:51,788
Helene, give me the card.
799
01:06:56,054 --> 01:06:59,262
"Genevieve pescara,
born 22 February 1917 in vimy...
800
01:06:59,307 --> 01:07:01,514
Died 16 June, 11:00 P.M."
801
01:07:01,768 --> 01:07:04,054
"Cardiac failure,
incurable septicemia.”
802
01:07:04,562 --> 01:07:06,518
“Brought in by her brother,
gérard pescara.”
803
01:07:06,981 --> 01:07:09,267
Her brother? How old was he?
804
01:07:10,985 --> 01:07:13,522
- Did he show identification?
- Military ID.
805
01:07:14,405 --> 01:07:17,897
- What was the cause of death?
- Infection. Staphylococcus aureus.
806
01:07:18,159 --> 01:07:19,399
What's that?
807
01:07:20,245 --> 01:07:21,405
Take a look.
808
01:07:21,996 --> 01:07:24,282
Pretty name,
but a nasty microbe.
809
01:07:24,541 --> 01:07:27,533
We can grow them by the billion
in a culture medium.
810
01:07:29,796 --> 01:07:30,796
403?
811
01:07:32,423 --> 01:07:37,543
All very well in your office, doctor,
but if a drop got out ...?
812
01:07:38,054 --> 01:07:40,796
In a favorable environment,
they'd reproduce like these.
813
01:07:42,183 --> 01:07:43,183
Look here.
814
01:07:45,645 --> 01:07:48,261
And if they were injected
by stealth?
815
01:07:48,523 --> 01:07:50,479
Would they be fatal? Lord, yes.
816
01:07:50,650 --> 01:07:52,982
But not immediately.
Eventual septicemia.
817
01:07:56,489 --> 01:07:59,902
So an autopsy would indicate
a natural death?
818
01:07:59,993 --> 01:08:04,282
Yes. Poison scars,
but microbes are present naturally.
819
01:08:05,164 --> 01:08:07,621
A device for
a criminal mastermind, doctor.
820
01:08:07,792 --> 01:08:09,123
Perhaps a woman...
821
01:08:10,003 --> 01:08:11,539
What do you think, hélene?
822
01:08:12,171 --> 01:08:14,287
Women can kill, just as men can.
823
01:08:20,138 --> 01:08:21,969
Muriel! I'm so glad to see you.
824
01:08:24,892 --> 01:08:28,726
I don't mean to intrude, sir, miss,
but my train leaves in half an hour...
825
01:08:28,855 --> 01:08:30,335
Guillaume insisted
on accompanying me.
826
01:08:30,481 --> 01:08:31,601
What are you two doing here?
827
01:08:31,733 --> 01:08:34,099
We came to report
on our investigation.
828
01:08:34,235 --> 01:08:35,475
Any news?
829
01:08:35,862 --> 01:08:38,478
No, but miss wanted to make sure
sir got this envelope.
830
01:08:38,615 --> 01:08:40,947
- I hope it's the right one.
- There's only one, sir.
831
01:08:42,452 --> 01:08:45,444
- Photos?
- Yes, miss photographed the documents.
832
01:08:45,580 --> 01:08:48,868
The originals are in a safe place.
Bravo.
833
01:08:49,375 --> 01:08:52,833
Where are you going?
You can examine it all without me.
834
01:08:53,129 --> 01:08:55,211
Yes, miss is right.
835
01:08:55,340 --> 01:08:58,503
Here's the first anonymous letter
sir received...
836
01:08:58,635 --> 01:09:02,878
The second...
The most explicit...
837
01:09:03,473 --> 01:09:06,089
“The woman you abandoned in 1916
has just died...
838
01:09:06,225 --> 01:09:08,967
Your daughter was born,
like Christ, in a stable.”
839
01:09:11,606 --> 01:09:16,600
"Like him, she has a cross to bear.
Frivolous man, it is time to repent...
840
01:09:16,736 --> 01:09:20,194
The poison will do its work."
Signed "vimy." Why vimy?
841
01:09:20,323 --> 01:09:25,067
- That's where we were billeted in 1916.
- I see.
842
01:09:25,620 --> 01:09:29,989
Dr. pescara had an intrigue there.
Intrigue is an ugly word, sir.
843
01:09:30,124 --> 01:09:33,457
Sir was in uniform... as was I.
844
01:09:33,586 --> 01:09:37,329
We were billeted in the best house,
at miss... can't recall.
845
01:09:37,465 --> 01:09:40,377
Her father had been shot in 1914
by the boches.
846
01:09:40,510 --> 01:09:45,220
Dr. pescara would have been considered
both a liberator and a consoler.
847
01:09:45,348 --> 01:09:48,511
Not that I was privy to
any secrets.
848
01:09:48,643 --> 01:09:51,976
- I assume there were doors in the house.
- Really, sir!
849
01:09:52,105 --> 01:09:57,816
- When did you leave vimy?
- For the German offensive...
850
01:09:57,944 --> 01:10:00,981
At 15 minutes' notice!
Sir left his knapsack and military ID.
851
01:10:01,239 --> 01:10:02,979
At the girl's house?
Very interesting.
852
01:10:03,116 --> 01:10:08,486
- How so?
- The ID was used to register geneviéve.
853
01:10:08,871 --> 01:10:11,362
Genevieve? I don't understand.
854
01:10:11,499 --> 01:10:14,832
- But I do.
- So much the better, sir.
855
01:10:15,211 --> 01:10:18,624
Now would sir tell me how
he came upon that ring?
856
01:10:18,756 --> 01:10:19,996
So you recognize it?
857
01:10:20,133 --> 01:10:24,502
I engraved it, in the trenches,
for sir's name day.
858
01:10:25,138 --> 01:10:27,129
Then "g" isn't for Genevieve?
859
01:10:27,265 --> 01:10:30,883
No, for gérard!
860
01:10:31,602 --> 01:10:36,187
- And you didn't know where it had gone?
- Sir told me he didn't know.
861
01:10:36,315 --> 01:10:38,226
It slipped onto someone's finger,
Guillaume.
862
01:10:38,359 --> 01:10:40,691
Here's miss...
I should catch my train.
863
01:10:40,820 --> 01:10:43,186
You said you had one more thing
to tell sir.
864
01:10:43,322 --> 01:10:46,735
Yes... I can identify
the eleven o'clock lady.
865
01:10:46,868 --> 01:10:49,860
Ornithogalum umbellatum.
866
01:10:51,122 --> 01:10:54,114
A common garden flower.
867
01:10:54,250 --> 01:10:59,461
That's something definite, at least...
Orni... whatever.
868
01:11:05,094 --> 01:11:07,585
Rouleau... shot by Germans.
That's our man.
869
01:11:09,766 --> 01:11:12,508
Why are they staring?
Do I have a spot on my nose?
870
01:11:12,894 --> 01:11:14,600
Just because you're pretty.
871
01:11:14,937 --> 01:11:16,973
I'm going to the post office...
Wait for me.
872
01:11:17,064 --> 01:11:19,180
You look just like him!
873
01:11:19,233 --> 01:11:21,315
- Whom?
- Your grandfather, of course!
874
01:11:21,486 --> 01:11:25,445
We noticed at once... though you've
grown up and pretend not to see us!
875
01:11:25,615 --> 01:11:29,358
Your telegram was phoned in yesterday...
We couldn't understand it.
876
01:11:31,120 --> 01:11:35,079
"Locket needle poisoned.
Autopsy shows traces same poison.
877
01:11:35,124 --> 01:11:38,207
In line with symptoms
father and son.
878
01:11:38,586 --> 01:11:40,998
Report follows."
Signed lucretia borgia.
879
01:11:43,716 --> 01:11:46,128
- Was that right, sir?
- Perfect.
880
01:11:48,137 --> 01:11:53,131
- Ten years here... never seen the like.
- I thought lucretia borgia was dead.
881
01:11:53,142 --> 01:11:55,599
Come on, it's some Hollywood movie.
882
01:12:00,691 --> 01:12:04,309
- Good day!
- Meet Mr. seminario, from Paris.
883
01:12:04,445 --> 01:12:07,858
- Amazing... these ladies took me for...
- Genevieve rouleau.
884
01:12:07,990 --> 01:12:09,105
How did you know?
885
01:12:09,242 --> 01:12:14,077
Ladies, I'm reporting on the families
of those shot during the great war...
886
01:12:14,372 --> 01:12:17,580
- Where was Genevieve rouleau born?
- The poor thing!
887
01:12:17,708 --> 01:12:22,202
We were evacuated in July 1916.
She was born in a stable.
888
01:12:22,338 --> 01:12:26,581
She lived with her mother in auchy
and worked in a textile factory.
889
01:12:26,843 --> 01:12:30,006
- They never came back to town?
- The house was gone. And then...
890
01:12:30,137 --> 01:12:32,219
She might not have wanted us
to see her again.
891
01:12:33,766 --> 01:12:37,258
- They had a very hard life.
- Jeanne rouleau never wanted to marry.
892
01:12:37,395 --> 01:12:40,933
She worked for her living.
She's been dead two years now.
893
01:12:41,065 --> 01:12:43,977
- And Genevieve?
- Not to spread scandal...
894
01:12:44,110 --> 01:12:46,943
She went off with a young man,
an herbalist.
895
01:12:47,071 --> 01:12:49,437
- Where?
- We couldn't say.
896
01:12:49,574 --> 01:12:52,486
If I should need further information,
where can I find you?
897
01:12:52,618 --> 01:12:55,200
Ask for the misses de quenaille,
on the town square.
898
01:12:55,329 --> 01:12:58,992
Or Mr. leguernec, at the tavern.
Do come have a drink there...
899
01:12:59,125 --> 01:13:01,207
You and your wife!
Oh, no thank you!
900
01:13:01,335 --> 01:13:04,327
Not long married, I can tell...
She's still shy!
901
01:13:04,463 --> 01:13:05,999
But... we're not married.
902
01:13:06,132 --> 01:13:09,374
All in good time, then!
You make a handsome couple.
903
01:13:09,510 --> 01:13:11,626
The tavern"s just across the way.
904
01:13:11,762 --> 01:13:15,596
It will have to be another time...
We're in a hurry. Ladies, sir!
905
01:13:16,267 --> 01:13:19,759
- Where are we going now?
- To the salle du progreés theater.
906
01:13:19,896 --> 01:13:24,230
- What will we do there?
- See a magic act.
907
01:13:34,994 --> 01:13:36,575
Search him, Muriel.
908
01:13:37,997 --> 01:13:39,487
He's got a gun.
909
01:13:43,753 --> 01:13:47,587
Ten days ago you met Charles pescara.
The next day he was murdered.
910
01:13:47,715 --> 01:13:50,081
It was in all the papers...
Remember?
911
01:13:50,217 --> 01:13:51,627
I know nothing.
912
01:13:51,761 --> 01:13:54,002
You called him by name...
How did you know it?
913
01:13:54,138 --> 01:13:56,470
I must tell you something, sir.
914
01:13:56,599 --> 01:13:59,636
There's no such thing
as second sight.
915
01:13:59,769 --> 01:14:01,634
No kidding. Well?
916
01:14:01,771 --> 01:14:05,730
I was told in advance,
by porters and waitresses...
917
01:14:05,858 --> 01:14:09,476
The names of people
who would be in the audience.
918
01:14:09,612 --> 01:14:11,694
Calling them by name
was very effective.
919
01:14:11,822 --> 01:14:15,690
- And predicting Charles' death?
- An innocent joke!
920
01:14:15,826 --> 01:14:19,614
He was playing the cynic
and asked how long he would live.
921
01:14:19,747 --> 01:14:21,612
I said, "until tomorrow.”
922
01:14:21,958 --> 01:14:25,325
When I saw in the papers he'd died,
I was terrified!
923
01:14:25,753 --> 01:14:29,086
In all the years I've had this act,
this is the first time I've been right.
924
01:14:29,215 --> 01:14:30,625
What lousy luck.
925
01:14:30,758 --> 01:14:35,127
- And the telegram?
- It was delivered to the hotel.
926
01:14:35,262 --> 01:14:38,382
I knew Mr. pescara would be at the show,
so I paid the Porter 20 francs for it.
927
01:14:38,516 --> 01:14:41,724
I knew it would be a smash!
All right, enough.
928
01:14:42,395 --> 01:14:45,478
You swear that's all you know?
On my head.
929
01:14:45,606 --> 01:14:47,187
Come on, Muriel.
930
01:14:47,316 --> 01:14:48,476
Hands up!
931
01:14:54,240 --> 01:14:55,980
You see you can trust me.
932
01:14:57,451 --> 01:14:59,863
- Allow me a prediction...
- No thanks!
933
01:14:59,996 --> 01:15:01,952
Then a wish, just a wish.
934
01:15:02,248 --> 01:15:04,614
Much joy to the lucky couple!
935
01:15:09,880 --> 01:15:11,461
Go to bed, Muriel, you're tired.
936
01:15:11,590 --> 01:15:14,377
I'm going out early tomorrow.
Meet you at 11:00 in the park.
937
01:15:16,262 --> 01:15:18,127
I'm thinking of Genevieve,
who wrote to me...
938
01:15:18,222 --> 01:15:20,008
And spoke to me in Paris.
939
01:15:21,225 --> 01:15:22,840
Why didn't papa try to find them?
940
01:15:22,977 --> 01:15:26,720
He tried, but everything was destroyed,
untraceable. Then he married.
941
01:15:28,232 --> 01:15:30,473
I blush to think how pampered
and happy I've been.
942
01:15:31,110 --> 01:15:35,604
There's one thing you should consider:
Your murderer. He'll show his face soon.
943
01:15:37,324 --> 01:15:42,239
- You're so thoughtful.
- No... just a good pal.
944
01:15:42,621 --> 01:15:44,202
You're wanted on the telephone, sir.
945
01:15:44,623 --> 01:15:46,739
A Mr. William, from Paris.
946
01:15:55,509 --> 01:15:58,091
- Hello. William?
- Yes, sir!
947
01:15:58,220 --> 01:16:01,633
Miss Muriel got a telegram;
I ventured to open it.
948
01:16:01,891 --> 01:16:05,383
From Mr. wantz, in Lyon.
949
01:16:05,519 --> 01:16:08,727
"Many difficulties, but am fine.
950
01:16:08,856 --> 01:16:12,189
On promising lead.
Fondly, Paul wantz."
951
01:16:12,318 --> 01:16:15,310
- Thank you, William. How's Dr. pescara?
- Very well, sir.
952
01:16:16,489 --> 01:16:20,073
And your investigation?
Very good, Guillaume. Thanks.
953
01:16:20,868 --> 01:16:24,326
You see? Nothing to worry about.
954
01:16:24,622 --> 01:16:26,112
Promising lead...
955
01:16:26,749 --> 01:16:30,617
- I wonder what he found?
- I'm so glad he's all right.
956
01:16:31,504 --> 01:16:32,960
Me too, Muriel.
957
01:16:33,380 --> 01:16:36,372
The past few days I've felt uneasy about
his presence between us.
958
01:16:37,259 --> 01:16:40,626
- That's normal.
- You don't understand.
959
01:16:40,888 --> 01:16:45,382
I was ashamed to be so happy.
Suppose he'd come to harm because of me?
960
01:16:45,518 --> 01:16:49,727
- But he's fine.
- So I feel freer to say...
961
01:16:49,855 --> 01:16:52,187
How good it is to be with you.
962
01:16:58,823 --> 01:17:00,359
- Hello?
- Finished?
963
01:17:00,491 --> 01:17:02,356
Just getting started!
964
01:17:10,334 --> 01:17:12,495
- Hard at work?
- No way around it!
965
01:17:12,628 --> 01:17:17,213
- Nice flowers.
- I'll crossbreed them with begonias!
966
01:17:17,591 --> 01:17:21,129
- What's the name of the white flowers?
- Eleven o'clock lady.
967
01:17:21,637 --> 01:17:24,595
- Pardon?
- Eleven o'clock lady.
968
01:17:25,516 --> 01:17:30,135
By the way, have you seen a very pretty
young blonde girl, waiting here?
969
01:17:30,271 --> 01:17:34,435
A very pretty young blonde girl!
I was supposed to meet her, and I'm late.
970
01:17:34,567 --> 01:17:36,353
She took the ambulance.
971
01:17:36,485 --> 01:17:39,477
- Ambulance? Was there an accident?
- No.
972
01:17:40,823 --> 01:17:45,692
- Was it a city ambulance?
- There was writing on the side...
973
01:17:46,078 --> 01:17:49,866
- Clinique vermeulen?
- Yes, I think so.
974
01:17:51,584 --> 01:17:54,200
I'm circling back to my first opinion
of you.
975
01:17:54,336 --> 01:17:59,876
You've been speaking of murder,
mysterious telegrams, cemetery crosses...
976
01:18:00,634 --> 01:18:03,125
Now you accuse me of kidnapping.
977
01:18:03,512 --> 01:18:06,879
Doctor, do you swear on your honor
you know nothing of this?
978
01:18:07,016 --> 01:18:11,134
If you'll take my word...
But I can do better.
979
01:18:11,520 --> 01:18:14,478
Would you like to see my rooms,
my apartment, my cellar?
980
01:18:15,107 --> 01:18:17,223
Even the disturbed ward?
981
01:18:17,943 --> 01:18:20,730
If someone abducted the woman you loved,
you'd do the same.
982
01:18:21,572 --> 01:18:23,563
My friend, if I loved a woman...
983
01:18:25,075 --> 01:18:26,360
I'd do the abducting.
984
01:18:27,077 --> 01:18:29,819
Could you just confirm
that your ambulance is here?
985
01:18:30,122 --> 01:18:31,487
If you like.
986
01:18:35,502 --> 01:18:38,460
Hello, Maurice?
987
01:18:38,589 --> 01:18:41,626
Could you just confirm
the ambulance is here?
988
01:18:43,219 --> 01:18:46,211
What? How long ago?
989
01:18:47,640 --> 01:18:51,132
Well, tell me
as soon as she gets back.
990
01:18:52,478 --> 01:18:57,097
It seems one of the nurses
borrowed it for a call.
991
01:18:57,233 --> 01:18:59,690
- Miss hélene?
- Yes.
992
01:18:59,818 --> 01:19:03,481
- Has she been with you long?
- And I'd like her to stay forever.
993
01:19:04,240 --> 01:19:06,731
But I answer for my staff
as I do for myself.
994
01:19:07,117 --> 01:19:10,359
- Anything for me?
- A phone call.
995
01:19:10,496 --> 01:19:14,489
A lady... she didn't give her name,
but she left a message.
996
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Well?
997
01:19:18,462 --> 01:19:24,002
She says to meet her by the canal,
in front of the factory...
998
01:19:24,260 --> 01:19:28,469
By lock 113, tonight at 11:00.
999
01:19:30,516 --> 01:19:34,100
The eleven o'clock lady...
1000
01:19:34,478 --> 01:19:35,968
Do you have a local map?
1001
01:20:02,381 --> 01:20:03,461
The nurse...
1002
01:20:08,637 --> 01:20:10,127
Look out...
1003
01:20:23,319 --> 01:20:24,479
Where's Muriel?
1004
01:20:25,863 --> 01:20:28,229
The... eleven o'clock lady...
1005
01:20:28,699 --> 01:20:30,360
What eleven o'clock lady?
1006
01:20:33,120 --> 01:20:34,735
What's going on up there?
1007
01:20:34,872 --> 01:20:36,362
Where's a phone?
1008
01:20:37,082 --> 01:20:39,368
My place... I'm the lock-keeper.
1009
01:20:56,852 --> 01:20:58,592
Nothing much happens here.
1010
01:21:00,105 --> 01:21:02,687
But when I was lock-keeper
near the border...
1011
01:21:03,734 --> 01:21:05,975
It could get rough
with the smugglers.
1012
01:21:07,488 --> 01:21:08,694
Nobody there.
1013
01:21:11,950 --> 01:21:13,861
Looking at the vessel log?
1014
01:21:16,997 --> 01:21:18,703
Must be asleep at the switchboard.
1015
01:21:23,003 --> 01:21:25,870
- The eleven o'clock lady.
- So?
1016
01:21:26,590 --> 01:21:29,252
- It's a barge?
- Yes, an old one.
1017
01:21:29,385 --> 01:21:33,003
- Where is it?
- Not far... doesn't carry much now.
1018
01:21:33,514 --> 01:21:35,470
Wood, coke...
1019
01:21:36,016 --> 01:21:40,134
Hello? Here they are, finally.
1020
01:21:42,439 --> 01:21:44,851
Hello! Get me the police!
1021
01:23:53,320 --> 01:23:54,730
How did you get here?
1022
01:23:56,740 --> 01:23:57,980
I just knocked.
1023
01:23:58,492 --> 01:24:02,235
- Was it the nurse who brought you here?
- Yes, she said you were waiting for me.
1024
01:24:02,579 --> 01:24:05,116
;she gave me something to drink
and I blacked out.
1025
01:24:05,624 --> 01:24:08,491
What day is it? - Friday.
1026
01:24:09,002 --> 01:24:11,835
- Let's get out of here... I'm frightened.
- Wait.
1027
01:24:12,464 --> 01:24:15,501
Do you know where we are?
On a barge.
1028
01:24:15,592 --> 01:24:18,129
Know what it's called?
The eleven o'clock lady.
1029
01:24:18,136 --> 01:24:20,252
I think the answer
to the mystery is all on board.
1030
01:24:21,515 --> 01:24:23,506
What were you typing?
1031
01:24:24,893 --> 01:24:28,226
Testing the machine...
All the letters were typed there.
1032
01:24:28,313 --> 01:24:30,474
I took note of
any odd keystrokes.
1033
01:24:31,316 --> 01:24:35,559
"Dear s.0.S., if you only knew
how I love you... dear s.0.S...
1034
01:24:37,823 --> 01:24:38,823
Sorry.
1035
01:24:39,866 --> 01:24:41,857
See, the "I" is a little slanted...
1036
01:24:42,119 --> 01:24:45,202
The "s" is squashed,
and the "c" is misaligned.
1037
01:24:46,832 --> 01:24:48,618
But it's not an anonymous letter.
1038
01:24:52,963 --> 01:24:56,376
I found women's dresses
in that wardrobe.
1039
01:24:56,466 --> 01:24:58,752
They must have belonged
to poor geneviéve.
1040
01:24:59,386 --> 01:25:02,878
- Who was the old woman I saw leaving?
- She's not a bad soul.
1041
01:25:02,889 --> 01:25:06,222
She kept on saying,
"you're not Muriel, you're geneviéve."
1042
01:25:08,520 --> 01:25:10,226
Tie him up, would you?
1043
01:25:12,858 --> 01:25:14,223
Here's some cord.
1044
01:25:21,950 --> 01:25:23,190
403...
1045
01:25:27,497 --> 01:25:29,203
To be analyzed.
1046
01:25:33,754 --> 01:25:37,963
Probably enough staphylococcus aureus
to poison a town.
1047
01:25:38,258 --> 01:25:39,373
Managing?
1048
01:25:39,760 --> 01:25:43,594
We must catch that nurse!
I recognize her from outside our house.
1049
01:25:43,972 --> 01:25:47,009
- Someone just killed her.
- Who?
1050
01:25:47,476 --> 01:25:52,220
The man for whose love she did all this.
The man she betrayed out of jealousy.
1051
01:26:06,578 --> 01:26:09,866
- Look: Your father's military ID.
- What?
1052
01:26:11,083 --> 01:26:12,573
And this. Understand?
1053
01:26:15,962 --> 01:26:17,998
- Paul!
- Muriel!
1054
01:26:20,759 --> 01:26:23,876
- And you!
- We seem fated to meet.
1055
01:26:23,887 --> 01:26:26,253
- Yes, I've been to Lyon...
- And I to vimy.
1056
01:26:26,765 --> 01:26:29,256
- All roads lead to Rome.
- Or criminal court.
1057
01:26:29,393 --> 01:26:31,509
- What?
- Don't move, Mr. wantz!
1058
01:26:31,853 --> 01:26:34,560
You blackmailed Dr. pescara
for over a year.
1059
01:26:35,691 --> 01:26:38,979
You killed your wife, Genevieve,
to be able to marry Muriel.
1060
01:26:39,736 --> 01:26:42,694
You killed Charles
and poisoned his father.
1061
01:26:42,739 --> 01:26:46,357
You killed hélene tassin, the nurse,
who was going to betray you.
1062
01:26:48,578 --> 01:26:50,443
What bizarre story is this?
1063
01:26:50,455 --> 01:26:53,572
Mr. wantz, a seducer
shouldn't leave photos around.
1064
01:26:53,625 --> 01:26:56,207
- What photos?
- Look, Muriel...
1065
01:26:56,878 --> 01:26:59,870
Here are the marriage papers
of geneviéve and this gentleman.
1066
01:26:59,965 --> 01:27:03,958
Photos of him embracing Genevieve...
And of him embracing the nurse.
1067
01:27:05,011 --> 01:27:09,254
I took them from helene tassin's purse.
Murder!
1068
01:27:10,267 --> 01:27:13,009
Who are you?
Are you here to arrest him?
1069
01:27:13,645 --> 01:27:17,684
My boy! What did you do to him?
1070
01:27:20,068 --> 01:27:21,808
I'd confess if I were you,
Mr. wantz.
1071
01:27:21,862 --> 01:27:24,604
His name isn't wantz,
it's delbecq!
1072
01:27:24,698 --> 01:27:27,690
My little girl,
my poor little girl!
1073
01:27:28,618 --> 01:27:30,324
He killed her!
1074
01:27:30,746 --> 01:27:33,829
It's in the morning papers.
1075
01:27:33,874 --> 01:27:39,335
But it's all over now!
I'll tell everything I know!
1076
01:27:39,379 --> 01:27:43,873
They'll recognize him
in roubaix and vimy!
1077
01:27:43,884 --> 01:27:46,500
The herbalist who married
Genevieve rouleau!
1078
01:27:46,511 --> 01:27:49,969
They'll autopsy Genevieve!
And more proof!
1079
01:27:50,015 --> 01:27:54,759
The bottle of microbes! The military ID!
All there in the cupboard!
1080
01:27:54,770 --> 01:27:58,558
He made her take the bottle
from the clinic!
1081
01:27:58,607 --> 01:28:01,223
He brought all his things here!
1082
01:28:01,485 --> 01:28:03,567
André! André!
1083
01:28:06,740 --> 01:28:08,822
If luck had smiled on me...
1084
01:28:08,867 --> 01:28:12,109
I'd have been born, like so many others,
into a rich family.
1085
01:28:13,079 --> 01:28:18,119
That's the only source of power...
Money makes the world go round!
1086
01:28:19,377 --> 01:28:21,959
But the poor marry the poor.
1087
01:28:22,255 --> 01:28:24,086
I married Genevieve.
1088
01:28:24,633 --> 01:28:27,249
I learned how she came to be born...
1089
01:28:27,344 --> 01:28:30,381
And saw that could bring me
the money I needed.
1090
01:28:31,640 --> 01:28:35,599
I had Dr. pescara's military ID
and his ring.
1091
01:28:38,313 --> 01:28:40,224
Unfortunately,
then I met Muriel.
1092
01:28:40,232 --> 01:28:42,848
- And my dowry appealed to you?
- No.
1093
01:28:43,318 --> 01:28:46,355
I made the mistake
of falling in love with you.
1094
01:28:46,613 --> 01:28:49,446
I was supposed to marry helene.
1095
01:28:49,741 --> 01:28:52,448
If she'd had her way, you'd be dead now.
1096
01:28:52,452 --> 01:28:54,443
And she wouldn't have betrayed me.
1097
01:28:54,496 --> 01:28:56,862
And Mr. seminario
would never have caught us.
1098
01:28:56,998 --> 01:28:59,330
Do you think I'd forget
you killed Charles and geneviéve?
1099
01:29:01,253 --> 01:29:04,211
I wouldn't forget. Get back.
1100
01:29:14,516 --> 01:29:16,097
Put the gun down.
1101
01:29:18,645 --> 01:29:20,101
Get back.
1102
01:33:28,853 --> 01:33:33,597
Subtitles Phoebe green 2017
84075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.