All language subtitles for la dame d onze heures 1948 french 1080p bluray x265-vxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:38,527 A melancholy northern landscape... 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,154 Accident? Or crime? 3 00:00:42,543 --> 00:00:43,783 Mystery... 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,160 Death, in any case. 5 00:00:47,256 --> 00:00:48,291 And fear. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,417 The eleven o'clock lady... 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,419 Why the eleven o'clock lady? 8 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Why not? 9 00:01:01,937 --> 00:01:05,475 Curious character... And character who is curious. 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,349 - You heard shots? - From the canal bank. 11 00:01:08,569 --> 00:01:11,106 This is a strange business. 12 00:01:11,363 --> 00:01:15,231 - I don't like that doctor. - You must prefer the nurse. 13 00:01:15,242 --> 00:01:19,360 - Hush! - What became of the young girl? 14 00:01:19,371 --> 00:01:21,362 Do you believe in magicians? 15 00:01:21,999 --> 00:01:23,580 He doesn't! 16 00:01:26,628 --> 00:01:30,246 She... could almost make one believe. 17 00:01:32,843 --> 00:01:34,253 They don't care. 18 00:01:37,139 --> 00:01:39,095 The investigating magistrate... 19 00:01:40,017 --> 00:01:42,008 May believe nothing... 20 00:01:43,145 --> 00:01:44,976 And discover everything. 21 00:01:46,565 --> 00:01:48,305 Luckily, he's not alone. 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,478 No oe he's not alone. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,730 There they are, all together... 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,232 The characters of this drama. 25 00:02:11,423 --> 00:02:13,288 Let's turn back time. 26 00:02:39,534 --> 00:02:41,900 The pescara case doesn't yet exist. 27 00:02:45,165 --> 00:02:48,908 There's just a man returning from a long exploration in Africa... 28 00:02:50,796 --> 00:02:53,287 And planning to take a vacation. 29 00:03:04,434 --> 00:03:05,799 Papers, please. 30 00:03:06,186 --> 00:03:08,268 - What did I do? - Just checking. 31 00:03:09,731 --> 00:03:12,017 Stanislas ocuteu... - Octave. 32 00:03:12,401 --> 00:03:14,232 Octave seminario. 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,268 Aka s.O.S. 34 00:03:16,530 --> 00:03:21,490 S.0.s8.? Stanislasoctave seminario: S.0.S. 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,360 - Born in cambo. - Basque country. 36 00:03:24,621 --> 00:03:30,537 - Your ID's a mess. - Five years in Africa... very sweaty. 37 00:03:30,669 --> 00:03:32,660 - Occupation? - Explorer. 38 00:03:32,796 --> 00:03:34,502 Then, journalist. Now, in a hurry. 39 00:03:34,631 --> 00:03:37,293 - Where to? - Mr. pescara's, bagnoles-de-i'orne. 40 00:03:37,426 --> 00:03:40,293 If you want to get there this evening, you'd better hurry. 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,670 Yes. Look, another customer for you! 42 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 Hands up! 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,147 - Just what I needed. - Get out! 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,242 Such a kind invitation. 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Wallet. 46 00:04:09,666 --> 00:04:12,248 It's a souvenir of a crocodile I was very fond of. 47 00:04:29,853 --> 00:04:31,684 - Are you hurt? - No, thank you! 48 00:04:31,813 --> 00:04:34,850 Let me introduce myself: Stanislas-octave seminario. 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,189 Paul wantz. 50 00:04:36,443 --> 00:04:39,480 Probably best to get out of here. 51 00:04:44,493 --> 00:04:47,360 Thanks again... hope I can return the favor! - You never know. 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,591 Mr. s.0.5.! What a pleasure! 53 00:05:03,762 --> 00:05:05,468 Likewise, dear Guillaume. 54 00:05:05,639 --> 00:05:09,723 They say that for an idle man the days are long and the years short... 55 00:05:09,976 --> 00:05:15,061 I don't do much, but these five years without sir seemed long to me! 56 00:05:15,357 --> 00:05:20,727 Brigitte, take Mr. s.0.S.'S bag to the red room. 57 00:05:20,862 --> 00:05:24,480 The red room? That's very bad for sleeping. 58 00:05:24,491 --> 00:05:27,983 I'm merely an instrument here, sir. 59 00:05:30,580 --> 00:05:34,698 - Your brigitte isn't very cheerful. - No one is, here. 60 00:05:34,876 --> 00:05:37,492 Mr. pescara has been worried lately... So have I. 61 00:05:37,587 --> 00:05:39,703 Country life is not my style. 62 00:05:39,756 --> 00:05:41,371 Not by a country mile! 63 00:05:41,591 --> 00:05:45,880 It's dirty, full of insects, there are no sidewalks... 64 00:05:46,096 --> 00:05:48,007 The animals here are raw. 65 00:05:48,014 --> 00:05:52,223 That is, living... Before they go to the kitchen. 66 00:05:52,269 --> 00:05:56,433 - Will have you have these cooked? - Not these innocent creatures. 67 00:05:56,606 --> 00:05:58,972 Twenty-seven of them! A litter? 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,817 A rescue. This one's name is mitron. 69 00:06:02,112 --> 00:06:05,152 Miss Muriel doesn't want them drowned. I don't know where we'll put them all. 70 00:06:05,240 --> 00:06:08,698 - How is Muriel? - She's a lovely young woman now! 71 00:06:09,494 --> 00:06:12,076 We have a guest who's very sweet on her. 72 00:06:13,123 --> 00:06:15,489 That's nature for you! 73 00:06:16,209 --> 00:06:18,450 I gave him the yellow room. 74 00:06:18,628 --> 00:06:19,708 And Mr. Charles? 75 00:06:19,713 --> 00:06:22,625 When we left for the country, he just disappeared! 76 00:06:23,508 --> 00:06:24,998 That was three days ago. 77 00:06:25,093 --> 00:06:28,506 - Woman troubles? - No. I'd know about it. 78 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 S.0.s.! 79 00:06:35,103 --> 00:06:36,684 - Hello, Muriel. - Hello. 80 00:06:36,855 --> 00:06:39,847 Come along, they're playing chess. Who's "they"? 81 00:06:40,609 --> 00:06:42,224 What, you? 82 00:06:42,444 --> 00:06:45,106 This is the man I was telling you about! 83 00:06:46,820 --> 00:06:46,865 Hello, s.0.S. 84 00:06:46,866 --> 00:06:49,607 Small world, brigitte! They know each other. 85 00:06:49,868 --> 00:06:52,985 I believe Mr. s.0.S. Saved his life in Africa. 86 00:06:56,124 --> 00:06:58,740 Pardon me for going on with the game, dear s.O.S. 87 00:06:59,210 --> 00:07:02,247 I'm trying a new method... The "mad knights" lead, as in life. 88 00:07:03,214 --> 00:07:05,079 Not that I'm so fond of chess... 89 00:07:05,884 --> 00:07:08,876 But it focuses my mind so I can forget everything else. 90 00:07:21,441 --> 00:07:24,103 - What's wrong with him? - I don't know... you must help us. 91 00:07:25,695 --> 00:07:27,981 - On my vacation? - Don't joke... it's serious. 92 00:07:29,074 --> 00:07:32,237 Come with me. We're taking a walk in the garden! 93 00:07:36,373 --> 00:07:38,455 - What's going on? - You'll see. 94 00:07:40,335 --> 00:07:41,745 That stone wasn't there before. 95 00:07:43,004 --> 00:07:46,747 - Well, someone put it there. - Don't laugh, s.O.S. 96 00:07:56,267 --> 00:07:58,883 - May I? - It's not the first. 97 00:08:03,984 --> 00:08:05,815 What do you think of that? 98 00:08:05,860 --> 00:08:08,943 - What dates are those? - Charles's birthday, and mine. 99 00:08:10,365 --> 00:08:11,605 And that one? 100 00:08:11,866 --> 00:08:14,482 The day my father received the first anonymous letter. 101 00:08:17,497 --> 00:08:19,704 - What are these letters? - I don't know. 102 00:08:20,375 --> 00:08:22,991 - Muriel! - Here we are! 103 00:08:24,379 --> 00:08:25,960 I was looking for you! 104 00:08:27,882 --> 00:08:29,122 Another one. 105 00:08:29,592 --> 00:08:31,128 Muriel told me. 106 00:08:32,429 --> 00:08:36,297 I don't know what she told you... It seems less serious to me. 107 00:08:37,017 --> 00:08:39,804 It's been going on for a year, but nothing bad has happened. 108 00:08:41,688 --> 00:08:44,646 - I don't know that man... who is he? - The new gardener. 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,641 - How long has he worked here? - A little over a year. 110 00:08:47,861 --> 00:08:50,273 You're right... I don't like his looks. 111 00:08:51,156 --> 00:08:52,362 That's for dinner. 112 00:08:53,783 --> 00:08:55,114 What shall we do with the letter? 113 00:08:55,243 --> 00:08:56,923 Not very tactful to hand it over ourselves. 114 00:08:57,162 --> 00:08:59,619 - Open it? - No, I'll put it in the mailbox. 115 00:09:00,415 --> 00:09:01,871 She's sweet. 116 00:09:03,293 --> 00:09:04,624 No denying it. 117 00:09:19,517 --> 00:09:21,178 Odd woman, your maid. 118 00:09:22,020 --> 00:09:23,976 Guillaume says she's a somnambulist. 119 00:09:24,105 --> 00:09:25,515 She does have visions. 120 00:09:25,648 --> 00:09:28,731 - What does she see? - Someone in the park, nights. 121 00:09:28,985 --> 00:09:31,852 - But the dogs never bark. - Perhaps it's someone they know. 122 00:09:34,616 --> 00:09:37,232 - What's that? - Charles, perhaps? 123 00:09:44,250 --> 00:09:47,162 Well, Guillaume? There's no one, sir! 124 00:09:51,758 --> 00:09:52,998 Hear that? 125 00:09:53,384 --> 00:09:55,750 Yes, but I don't see anything! 126 00:09:56,179 --> 00:09:58,545 Go to the gate! Are you afraid? 127 00:09:59,015 --> 00:10:03,679 No, but there are lots of horrid little winged creatures. 128 00:10:08,608 --> 00:10:09,893 Poor Guillaume. 129 00:10:10,735 --> 00:10:12,396 I'm unfair to him. 130 00:10:12,529 --> 00:10:15,987 I wouldn't have survived the trenches without him. 131 00:10:21,246 --> 00:10:23,908 - Well? - There's no one, sir. 132 00:10:24,374 --> 00:10:25,534 I hate this. 133 00:10:26,876 --> 00:10:30,243 Between brigitte who has visions and Guillaume who sees nothing... 134 00:10:30,296 --> 00:10:32,161 There must be a happy medium. 135 00:10:40,932 --> 00:10:42,172 Well, Guillaume? 136 00:10:44,561 --> 00:10:45,801 Two letters, sir. 137 00:10:46,062 --> 00:10:47,848 - For me? - Just one, sir. 138 00:10:56,906 --> 00:10:57,906 For me? 139 00:11:21,181 --> 00:11:24,639 Don't enter this accursed family 140 00:11:25,143 --> 00:11:26,679 what are these letters? 141 00:11:27,020 --> 00:11:29,136 Nothing... solicitations for charity. 142 00:11:29,397 --> 00:11:31,137 From well-wishers. 143 00:11:31,274 --> 00:11:34,141 - That will be all, Guillaume. - Shouldn't we... 144 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 Go to bed. 145 00:12:54,232 --> 00:12:57,019 I'm so happy to be here, Muriel, so I can protect you. 146 00:12:57,610 --> 00:12:59,100 You're wonderful, Paul. 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,487 Threats don't frighten me. No one can separate us. 148 00:13:02,991 --> 00:13:06,279 Even your brother is against us. Why do you say that? 149 00:13:06,411 --> 00:13:09,369 I know he doesn't like me. I wish it weren't so. 150 00:13:16,170 --> 00:13:19,162 What do you think of s.0.S.? 151 00:13:19,299 --> 00:13:22,041 Nice... but not the brightest. 152 00:13:57,045 --> 00:13:58,125 Sorry, sir. 153 00:13:58,296 --> 00:14:02,665 - Not asleep, Guillaume? - I was just going to fix coffee. 154 00:14:02,800 --> 00:14:04,882 Good idea... I need waking up. 155 00:14:05,011 --> 00:14:08,048 If I were sir, I'd sleep. 156 00:14:08,181 --> 00:14:12,174 - Do bring some coffee. - Very good, sir. 157 00:14:21,903 --> 00:14:24,986 - Here it is, sir! - Thanks, Guillaume. 158 00:14:25,782 --> 00:14:28,524 There was a Canadian guest who called me "William"... 159 00:14:28,659 --> 00:14:31,901 Because "William" means "Guillaume" in english. 160 00:14:32,163 --> 00:14:34,620 - I know. - I didn't! 161 00:14:34,916 --> 00:14:37,498 I wish people called me William... Guillaume! 162 00:14:38,544 --> 00:14:41,286 - But that's life. - Guillaume! 163 00:14:47,303 --> 00:14:49,009 How is your coffee, sir? 164 00:14:49,138 --> 00:14:53,256 - Not very good... bitter. - Brigitte gave me Mr. pescara's tray! 165 00:14:53,393 --> 00:14:57,056 He takes bromide in his coffee. 166 00:15:00,858 --> 00:15:03,520 Would sir take my arm to go upstairs to his room? 167 00:15:03,653 --> 00:15:07,145 - You think I should? - I don't think, sir, I know. 168 00:15:08,032 --> 00:15:10,739 Could I ask sir a question? 169 00:15:10,785 --> 00:15:14,494 In Africa... what's Gabon like? Very nice. 170 00:15:14,539 --> 00:15:18,123 So much the better, sir. 171 00:15:27,885 --> 00:15:29,045 Mr. s.0.S.? 172 00:15:35,268 --> 00:15:38,476 I brought mitron to amuse sir. 173 00:15:38,688 --> 00:15:41,100 - How did you get in? - By the door, sir. 174 00:15:41,858 --> 00:15:44,144 - I locked it. - The lock doesn't work. 175 00:15:44,610 --> 00:15:45,474 Charming. 176 00:15:45,528 --> 00:15:48,611 It's better... suppose someone dropped dead in the room? 177 00:15:49,157 --> 00:15:52,524 You're in top form this morning. No coffee? 178 00:15:52,743 --> 00:15:55,530 - I tasted it, sir. - Very thoughtful, Guillaume. 179 00:15:55,746 --> 00:15:58,158 If sir could only call me William! 180 00:16:00,168 --> 00:16:02,409 Oh! Mr. Charles! 181 00:16:05,756 --> 00:16:07,917 - Hello... I'm glad to see you. - Likewise. 182 00:16:08,009 --> 00:16:10,295 - Yes, very glad. - You don't look it. 183 00:16:10,428 --> 00:16:12,794 I've just come from Paris and haven't slept. 184 00:16:12,805 --> 00:16:16,047 - Sir has! - That's enough! 185 00:16:17,685 --> 00:16:20,973 Tell me, Charles... Strange things are going on here. 186 00:16:21,731 --> 00:16:25,519 Guillaume told me you left suddenly... Is there a connection? 187 00:16:26,277 --> 00:16:28,108 Guillaume is a perfect valet. 188 00:16:28,279 --> 00:16:29,359 Thank you, sir! 189 00:16:29,614 --> 00:16:32,902 Perfect but overenthusiastic. I was in Paris on business, that's all. 190 00:16:33,117 --> 00:16:35,278 But tell me about your travels and your return. 191 00:16:35,620 --> 00:16:38,783 - What's wrong? - Nothing. Go on, tell me! 192 00:16:39,916 --> 00:16:42,908 What's this? You use a stenotype? Yes. 193 00:16:43,169 --> 00:16:47,003 - Always some new accomplishment! - I'm on holiday, but I might use it. 194 00:16:47,256 --> 00:16:49,497 Have you brought back interesting stuff? 195 00:16:50,551 --> 00:16:54,043 - Two anonymous letters came last night. - Two? 196 00:16:55,181 --> 00:16:57,797 If I could only tell you... Go ahead! 197 00:16:57,934 --> 00:17:01,802 No... it's a secret that isn't mine to reveal. 198 00:17:02,396 --> 00:17:03,396 Come in! 199 00:17:04,190 --> 00:17:09,310 Pardon me... Mr. pescara would like to see Mr. Charles right away. 200 00:17:09,695 --> 00:17:10,935 Fine, I'm coming. 201 00:17:22,625 --> 00:17:24,616 I forbid you to meddle! 202 00:17:25,503 --> 00:17:27,243 What's the news, Guillaume? 203 00:17:28,714 --> 00:17:31,080 - You made sir nervous. - 1? 204 00:17:31,384 --> 00:17:34,592 Sir drank sir's coffee... But sir drank sir's coffee! 205 00:17:36,764 --> 00:17:39,130 - Where are you off to, Charles? - To send a telegram. 206 00:17:39,267 --> 00:17:41,474 You can't phone? I'll go with you. 207 00:17:44,063 --> 00:17:45,473 Hello, Charles! 208 00:17:45,856 --> 00:17:50,316 S.0.s.! There's something new carved on the bench... "Tomorrow." 209 00:17:50,444 --> 00:17:53,857 - Tomorrow? What does that mean? - If it was written last night... today! 210 00:17:53,990 --> 00:17:59,360 There you are, Muriel! So much the better. 211 00:17:59,495 --> 00:18:02,987 I'm sorry to upset everyone's plans... 212 00:18:03,124 --> 00:18:06,116 But we're going back to Paris. 213 00:18:08,629 --> 00:18:14,465 I'm sorry, dear $.0.S., and Mr. wantz, but our stay here must be cut short. 214 00:18:14,969 --> 00:18:17,005 I must leave tonight for the north of France. 215 00:18:17,138 --> 00:18:18,719 - Alone? - No, with Charles. 216 00:18:19,015 --> 00:18:24,476 - But why should I go? - With bandits about, you can't stay. 217 00:18:24,604 --> 00:18:29,064 - Don't you trust us? - Mr. wantz, my decision is final. 218 00:18:29,191 --> 00:18:34,185 - Much more prudent, sir. - Phone for two tickets to arras. 219 00:18:34,488 --> 00:18:37,048 - The latest train possible. - I'll take care of it at once, sir. 220 00:18:50,254 --> 00:18:52,996 Young man, I've been watching you. 221 00:18:55,509 --> 00:18:58,000 You've been poring over medical books for the past half hour. 222 00:18:58,137 --> 00:19:00,844 The dusty relics of distinguished quacks. 223 00:19:00,973 --> 00:19:04,636 Young man, let me advise you: 224 00:19:04,769 --> 00:19:07,852 Plants! Nothing but plants! 225 00:19:07,980 --> 00:19:10,187 - But I'm not sick. - We're all sick. 226 00:19:10,316 --> 00:19:12,682 - But not me. - You think not? 227 00:19:13,861 --> 00:19:15,226 And yet... 228 00:19:15,988 --> 00:19:19,230 You have never been so close to your own death. 229 00:20:10,209 --> 00:20:12,575 - May I help you, sir? - Madame, I... 230 00:20:14,088 --> 00:20:17,251 May I have something stenotyped? Of course. 231 00:20:17,383 --> 00:20:19,749 - Right away? - It's nearly closing time. 232 00:20:19,885 --> 00:20:22,627 - I'll pay whatever's necessary. - Giséle! 233 00:20:22,763 --> 00:20:26,005 Can you stay for some stenotyping? Yes, madame. 234 00:20:26,892 --> 00:20:28,257 Thank you. 235 00:20:29,395 --> 00:20:30,805 Ready, sir. 236 00:20:30,938 --> 00:20:33,099 My dear s.O.S... 237 00:20:33,232 --> 00:20:36,065 Two attempts have been made on my life. 238 00:20:36,193 --> 00:20:39,481 - Pardon? - It's the opening of a crime novel. 239 00:20:42,450 --> 00:20:44,236 - Good evening, s.0.S.! - Good evening. 240 00:20:44,368 --> 00:20:46,359 - Catching a breeze? - As best we can. 241 00:20:46,495 --> 00:20:49,612 - Any mail? - Even better... a young lady. 242 00:20:49,749 --> 00:20:52,741 - But no one knows I'm back. - She left a little package for you. 243 00:20:52,877 --> 00:20:55,334 Fernand, where's the little package for Mr. s.0.S.? 244 00:20:55,337 --> 00:20:55,371 We held it in case we saw you. Fernand, where's the little package for Mr. s.0.S.? 245 00:20:55,379 --> 00:20:56,744 We held it in case we saw you. 246 00:20:56,881 --> 00:20:59,873 - Hello, Mr. s.0.S. - Hello, fernand. It's very light. 247 00:21:00,593 --> 00:21:04,006 How's your crossword? One word I can't get. 248 00:21:04,597 --> 00:21:06,133 Ends in -ype. 249 00:21:10,394 --> 00:21:14,228 What's that, Chinese? Stenotype. 250 00:21:15,983 --> 00:21:19,100 Stenotype! S-t-e-... 251 00:21:33,250 --> 00:21:36,868 Dear s5.0.S., two attempts have been made on my life... 252 00:21:38,506 --> 00:21:41,748 I didn't want to mention secrets that were not my own. 253 00:21:42,885 --> 00:21:47,128 But, in light of this danger, I must tell you what I know. 254 00:21:48,724 --> 00:21:51,386 More than a year ago, my father received an anonymous letter. 255 00:22:07,827 --> 00:22:09,192 Really, Charles! 256 00:22:17,378 --> 00:22:19,369 - What did it say? - Vimy. 257 00:22:22,216 --> 00:22:24,252 Afterwards, there were many others. 258 00:22:27,638 --> 00:22:32,382 Instead of studying, I watched the street by our letterbox. 259 00:22:43,988 --> 00:22:46,604 “Your future is in your hand.” 260 00:22:47,950 --> 00:22:49,360 Just a charlatan. 261 00:22:51,871 --> 00:22:53,236 Another time... 262 00:23:04,884 --> 00:23:07,000 A political tract. 263 00:23:07,845 --> 00:23:09,631 At last, one day... 264 00:23:13,100 --> 00:23:14,510 I ran after the boy. 265 00:23:14,894 --> 00:23:16,634 Who gave you that letter? 266 00:23:17,479 --> 00:23:19,595 A lady. She gave me 10 francs. 267 00:23:19,940 --> 00:23:21,100 What did she look like? 268 00:23:21,233 --> 00:23:23,724 At my age, I don't pay much attention to women's looks. 269 00:23:23,861 --> 00:23:25,977 A woman! I hadn't thought of that. 270 00:23:26,488 --> 00:23:31,357 Yet anonymous letters suggested female ruse, indirectness, weakness. 271 00:23:32,369 --> 00:23:34,985 Like a fool, I stared after every woman I passed. 272 00:23:35,331 --> 00:23:37,697 Some didn't seem to mind. 273 00:23:39,835 --> 00:23:43,327 Poor father! Ever more aged and careworn. 274 00:23:44,089 --> 00:23:45,829 I questioned him: 275 00:23:45,966 --> 00:23:47,502 No! None of your business! 276 00:23:49,386 --> 00:23:52,878 One day I saw, in front of the house, a young woman waiting for someone. 277 00:23:53,724 --> 00:23:55,885 I couldn't see her face from that distance. 278 00:23:56,518 --> 00:23:58,383 I didn't want to confront her directly. 279 00:24:05,861 --> 00:24:06,976 Binoculars! 280 00:24:12,868 --> 00:24:14,733 Guillaume had taken them, of course. 281 00:24:16,956 --> 00:24:20,995 I beg your pardon, sir... from my room I can see the neighbors' bathroom. 282 00:24:21,126 --> 00:24:22,991 Shameful! Give me the binoculars. 283 00:24:23,128 --> 00:24:28,373 They keep baby ducks in the bathtub! They're so cute! 284 00:24:30,386 --> 00:24:32,126 The next morning, she was there again. 285 00:24:33,013 --> 00:24:35,345 I watched her as I shaved. 286 00:24:40,229 --> 00:24:42,811 I saw Muriel leave for class, when... 287 00:24:43,107 --> 00:24:46,099 - You are mlle. Pescara? - Yes. Do you know me? 288 00:24:46,235 --> 00:24:48,851 - No, but I wanted to see you. - Who are you? 289 00:24:48,988 --> 00:24:50,728 A beast of burden... And you haven't a care. 290 00:24:50,864 --> 00:24:53,981 Poor mad creature! But who was she? 291 00:24:55,244 --> 00:24:57,075 I was too late to catch her. 292 00:25:03,877 --> 00:25:06,368 But in the letterbox was a new letter for my father. 293 00:25:06,714 --> 00:25:08,500 Perhaps wrongly, I opened it. 294 00:25:12,386 --> 00:25:14,877 Muriel does not yet wear the white marriage veil. 295 00:25:15,014 --> 00:25:16,014 Signed: Vimy 296 00:25:16,265 --> 00:25:20,258 Muriel. My fondest hope was to see you her husband. 297 00:25:20,394 --> 00:25:22,009 But you were far away. 298 00:25:22,271 --> 00:25:24,853 Muriel had met a young pharmacist at the sorbonne. 299 00:25:25,315 --> 00:25:28,227 Their innocent flirtation had been going on for two months. 300 00:25:28,819 --> 00:25:30,980 The first letter had arrived a year ago. 301 00:25:32,865 --> 00:25:35,982 Who was the mysterious writer of anonymous letters? 302 00:25:36,827 --> 00:25:39,443 - Vimy? - A village in the north of France. 303 00:25:53,385 --> 00:25:54,750 Sad countryside. 304 00:25:54,887 --> 00:25:57,253 Ravaged by the Germans in wwi, occupied by French troops... 305 00:25:57,389 --> 00:26:00,597 Then Germans again, who set it afire when they left... 306 00:26:00,726 --> 00:26:03,138 Finally retaken by Canadian troops. 307 00:26:11,487 --> 00:26:13,978 Sorry, sir, I took you for someone else. 308 00:26:14,239 --> 00:26:17,447 But now that I look at you... 309 00:26:17,868 --> 00:26:20,484 Perhaps you know my father, Mr. pescara. 310 00:26:20,621 --> 00:26:22,486 Pescara? No. 311 00:26:27,127 --> 00:26:29,869 I wrote a notice for the local paper. 312 00:26:30,005 --> 00:26:31,620 A new surprise awaited me. 313 00:26:34,885 --> 00:26:37,752 “Charles pescara is in vimy trying to contact you." 314 00:26:37,888 --> 00:26:42,632 "Absolute discretion. Po box c.P., care of this newspaper.” 315 00:26:42,976 --> 00:26:46,343 No results from the first notice? No. 316 00:26:46,480 --> 00:26:48,596 Could I see the text of the first? Certainly. 317 00:26:50,359 --> 00:26:55,228 He showed me a month-old notice apparently placed by my father. 318 00:26:58,826 --> 00:27:01,238 "Am victim of grave error." 319 00:27:01,370 --> 00:27:05,955 "Request correspondent from vimy contact me urgently.” 320 00:27:06,083 --> 00:27:12,750 "Safety guaranteed. Reply to po box g.P., arras.” 321 00:27:19,513 --> 00:27:22,630 I was staying in arras, at the hotel d'angleterre. 322 00:27:23,725 --> 00:27:25,605 I was leafing through a local guidebook, when... 323 00:27:26,854 --> 00:27:28,185 Mr. Charles pescara? 324 00:27:29,106 --> 00:27:31,222 You're wanted on the telephone. 325 00:27:31,358 --> 00:27:34,600 - No one knows I'm here. - The phonebooth is that way. 326 00:27:37,865 --> 00:27:39,105 Hold, please. 327 00:27:41,869 --> 00:27:44,485 - Hello? - Mr. Charles pescara? 328 00:27:44,621 --> 00:27:47,704 - Speaking. - I must see you tonight at 11:00. 329 00:27:47,833 --> 00:27:49,949 Who are you? 330 00:27:50,085 --> 00:27:52,747 Hello? Hello! 331 00:27:54,506 --> 00:27:56,246 Hello! Don't hang up! 332 00:28:05,267 --> 00:28:08,009 Who was that? Pablo the magician. 333 00:28:08,145 --> 00:28:11,478 He's performing here tonight. Would sir like a seat? 334 00:28:11,607 --> 00:28:13,598 Definitely. 335 00:28:16,820 --> 00:28:24,820 The experiment: We tear this newspaper into four vertical strips... 336 00:28:26,747 --> 00:28:32,117 And then tear it again crossways. 337 00:28:32,252 --> 00:28:37,121 We make a little package of the pieces... 338 00:28:38,383 --> 00:28:42,752 Then, we blow on the package with a little bit of magic... 339 00:28:44,389 --> 00:28:46,505 And the newspaper is intact! 340 00:28:51,104 --> 00:28:53,436 And now, I ask you, honorable spectators... 341 00:28:53,565 --> 00:28:56,557 To participate yourselves in my experiments... 342 00:28:56,693 --> 00:29:02,939 To prove they are no vulgar tricks, but the expression of real magic power! 343 00:29:03,325 --> 00:29:05,441 I need two subjects! 344 00:29:07,246 --> 00:29:08,861 The soldier got up. 345 00:29:09,248 --> 00:29:10,988 Come sir! Don't be afraid! 346 00:29:13,126 --> 00:29:17,836 Nobody else? I'll have to guess at someone here... 347 00:29:18,382 --> 00:29:21,624 I'll take the Liberty of calling him by name. 348 00:29:21,760 --> 00:29:23,751 His eyes met mine. 349 00:29:24,137 --> 00:29:26,128 Mr. Charles pescara. 350 00:29:26,765 --> 00:29:28,630 I hesitated. He persisted. 351 00:29:37,234 --> 00:29:39,691 The audience thought I was part of the act. 352 00:29:41,738 --> 00:29:43,820 Come along, Mr. pescara! Don't be afraid. 353 00:29:51,248 --> 00:29:53,990 He got laughs at our expense: 354 00:29:54,126 --> 00:29:56,492 From our pockets, he took a pair of stockings... 355 00:29:56,628 --> 00:30:00,120 A brassiere, and 20 meters of red ribbon. 356 00:30:00,507 --> 00:30:03,374 Enough for 200 legion of honor decorations! 357 00:30:03,510 --> 00:30:05,000 He read the soldier's hand. 358 00:30:06,263 --> 00:30:11,007 I see danger for you in going to law... And in going to in-laws! 359 00:30:12,853 --> 00:30:17,813 I see you in a magnificent uniform, with lots of gold braid... 360 00:30:18,483 --> 00:30:20,565 A doorman, no doubt! 361 00:30:20,861 --> 00:30:22,726 He saw my skeptical air. 362 00:30:23,363 --> 00:30:27,481 You, sir, who seem to doubt my powers... Show me your lifeline. 363 00:30:30,120 --> 00:30:31,951 How long will I live? 364 00:30:32,831 --> 00:30:34,196 Until tomorrow. 365 00:30:35,000 --> 00:30:36,991 - How do you know that? - It is written. 366 00:30:37,127 --> 00:30:40,335 Don't leave, Mr. pescara, without reading your telegram. 367 00:30:40,464 --> 00:30:44,878 Charles pescara, hotel d'angleterre, arras. 368 00:30:45,510 --> 00:30:47,466 Better than western union. Thank you. 369 00:30:56,980 --> 00:31:00,973 Genevieve on deathbed, calls for you. 370 00:31:01,109 --> 00:31:05,978 Beg you come before too late. Doctor vermeulen. 371 00:31:06,615 --> 00:31:09,231 Our belief in magic is eternal. 372 00:31:09,618 --> 00:31:12,735 This allusion to sudden death, this telegram found in my pocket... 373 00:31:12,871 --> 00:31:16,955 Who was this unknown Genevieve who called for me on her deathbed? 374 00:31:17,084 --> 00:31:19,996 I'd gone on the hunt... Was this woman my quarry? 375 00:31:20,337 --> 00:31:22,373 Do you know a Dr. vermeulen? 376 00:31:22,506 --> 00:31:28,217 Vermeulen? No, not in this town... Oh, you mean the clinic! 377 00:31:28,345 --> 00:31:32,759 More of a madhouse... A good 10 kilometers away. 378 00:31:32,891 --> 00:31:36,509 - Could I get a taxi? - It's almost 11:00... 379 00:31:40,315 --> 00:31:43,603 Strange journey through a dim landscape. 380 00:31:48,949 --> 00:31:50,610 Here it is. 381 00:31:51,701 --> 00:31:54,363 - No, this is a cemetary. - Further on, then. 382 00:32:04,840 --> 00:32:06,250 At last we arrived. 383 00:32:08,385 --> 00:32:09,875 - Shall I wait for you? - Yes. 384 00:32:10,011 --> 00:32:12,218 - You won't be long? - What's that racket? 385 00:32:12,347 --> 00:32:13,132 The madmen! 386 00:32:13,265 --> 00:32:14,505 - What? - The madmen! 387 00:32:17,102 --> 00:32:18,822 - Good evening, miss. - Where's the patient? 388 00:32:19,146 --> 00:32:20,477 There's no patient. 389 00:32:33,118 --> 00:32:35,860 There was the smell of antiseptics we associate with sickness. 390 00:32:36,955 --> 00:32:38,365 A smell of cooking. 391 00:32:39,124 --> 00:32:40,239 A hall. 392 00:32:40,709 --> 00:32:41,709 Two halls. 393 00:32:43,628 --> 00:32:44,628 Three halls. 394 00:32:45,464 --> 00:32:48,206 Ahead of me, the nurse's rubber-soled shoes. 395 00:32:48,633 --> 00:32:51,500 My own steps echoed as though in a cathedral. 396 00:33:11,948 --> 00:33:13,188 You've come too late. 397 00:33:13,575 --> 00:33:15,440 She died tonight, at 11:00. 398 00:33:41,144 --> 00:33:42,144 Muriel. 399 00:33:42,562 --> 00:33:46,976 Septicemia. Cardiac failure was inevitable. 400 00:33:47,859 --> 00:33:49,975 No antibiotic could save her. 401 00:33:51,696 --> 00:33:52,731 Was she mad? 402 00:33:52,989 --> 00:33:54,195 No... 403 00:33:54,991 --> 00:33:57,482 We treat other patients here as well. 404 00:34:11,675 --> 00:34:14,382 She bore a strange resemblance to my sister. 405 00:34:15,053 --> 00:34:16,634 But her hair was dark. 406 00:34:24,729 --> 00:34:26,390 Who was she? 407 00:34:29,025 --> 00:34:30,606 She had worn mourning. 408 00:34:42,539 --> 00:34:44,029 Any identification? 409 00:34:44,749 --> 00:34:48,867 Just a heavy ring, engraved with the letter g. 410 00:34:50,797 --> 00:34:52,628 Genevieve... 411 00:34:56,386 --> 00:34:59,549 There's no one in the office now, her burial should be tomorrow morning. 412 00:35:00,807 --> 00:35:02,763 Then I saw, at the foot of the bed... 413 00:35:07,647 --> 00:35:10,389 Pardon me, sir... I must get her ready. 414 00:35:16,906 --> 00:35:18,487 She pushed me out of the room. 415 00:35:20,535 --> 00:35:25,154 Outside, from an isolated cottage, came horrid laughter. 416 00:35:25,498 --> 00:35:29,161 I fled... I feared going mad myself. 417 00:35:38,511 --> 00:35:43,676 I took the first train for Paris to meet you. 418 00:35:51,733 --> 00:35:53,769 I told my father everything. 419 00:35:56,154 --> 00:36:00,272 He said nothing, but agreed to return with me to arras for the burial. 420 00:36:01,409 --> 00:36:05,027 We'll take the 11:00 train... To find what? 421 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 Charles! 422 00:36:45,995 --> 00:36:47,986 The eleven o'clock lady... 423 00:36:56,506 --> 00:36:57,506 Dead... 424 00:37:02,804 --> 00:37:03,804 The poison... 425 00:37:11,271 --> 00:37:13,353 Yes, sir, a dreadful thing... 426 00:37:15,150 --> 00:37:17,232 Thank you for your sympathy... 427 00:37:18,027 --> 00:37:20,018 Yes, sir, I'll give him the message. 428 00:37:20,238 --> 00:37:22,024 Word for word, sir. 429 00:37:23,283 --> 00:37:26,775 Poor Mr. Charles... if he'd stayed, nothing would have happened. 430 00:37:26,911 --> 00:37:31,029 - That's your opinion, Guillaume. - And none of these visits, phone calls... 431 00:37:31,166 --> 00:37:34,875 It never stops ringing! Letters, cards, people insisting... 432 00:37:35,003 --> 00:37:38,245 Demanding explanations... And sir won't see anyone. 433 00:37:40,175 --> 00:37:43,133 - It shows how people care. - Yes. Poor Muriel. 434 00:37:43,261 --> 00:37:47,004 Erna e seers as eee ae oe a ee te ee se ees ee eer essn ss 435 00:37:47,140 --> 00:37:51,804 she said, “I still have one brother... S.0.S." 436 00:37:52,645 --> 00:37:54,977 I'd prefer she think of me as a friend. 437 00:37:54,981 --> 00:37:57,017 I'm sure she does, sir. 438 00:37:58,651 --> 00:38:00,642 Mr. pescara's ringing for me. 439 00:38:00,653 --> 00:38:03,736 - Ask if he can see me. - I doubt it, sir. 440 00:38:10,288 --> 00:38:11,403 Mr. wantz. 441 00:38:11,414 --> 00:38:14,281 - "Good day" as it were... but it's not. - Just arrived? 442 00:38:14,542 --> 00:38:17,659 No, I've been seeing to the autopsy, the coroner, the funeral... 443 00:38:17,754 --> 00:38:20,666 - You're almost one of the family. - We're all part of the family. 444 00:38:20,757 --> 00:38:24,670 Muriel thinks of you as a brother. So everyone says - it must be true. 445 00:38:25,303 --> 00:38:30,047 Guillaume, is there an egg in the house? Then beat it. 446 00:38:30,141 --> 00:38:33,679 But Mr. pescara expects Mr. 5.0.S. He has only a few minutes to spare. 447 00:38:34,187 --> 00:38:37,099 The doorbell's ringing, the phone's ringing, everything's ringing... 448 00:38:37,148 --> 00:38:38,854 Open the door, I'll get the phone. 449 00:38:39,526 --> 00:38:42,609 The subject's too painful, dear boy. 450 00:38:42,779 --> 00:38:45,395 I don't want to dwell on it. 451 00:38:46,157 --> 00:38:50,651 Perhaps you know something... That might shed some light. 452 00:38:52,789 --> 00:38:56,782 I know nothing of the circumstances that caused my son's death. 453 00:38:57,252 --> 00:38:59,288 What about those preceding it? 454 00:39:01,548 --> 00:39:05,416 If I had any information, I would give it to the proper authorities. 455 00:39:06,177 --> 00:39:08,668 Let the official investigation take its course. 456 00:39:08,680 --> 00:39:12,923 It's in good hands... Your uncle is an energetic investigator. 457 00:39:13,184 --> 00:39:15,391 - My uncle? - Didn't you know? 458 00:39:15,562 --> 00:39:18,645 Your uncle has been made investigating magistrate of the case. 459 00:39:18,857 --> 00:39:22,020 Really? And are you the civil complainant? 460 00:39:22,652 --> 00:39:25,519 Certainly not. Allow me. 461 00:39:29,284 --> 00:39:32,117 - No, not at home to anyone. - What is this ring? 462 00:39:33,538 --> 00:39:36,280 A ring? May I? 463 00:39:39,627 --> 00:39:42,289 No... no, it's not mine. 464 00:39:45,133 --> 00:39:48,500 Guillaume's, perhaps? 465 00:39:49,137 --> 00:39:51,378 In that case, I'll return it myself. 466 00:39:58,062 --> 00:40:03,102 Hello, palais de justice? Raoul seminario, please... his nephew. 467 00:40:08,740 --> 00:40:11,482 Hello, uncle! It's s.0.S.! 468 00:40:11,659 --> 00:40:15,243 Yes, stanislas octave... Back from Gabon... 469 00:40:15,997 --> 00:40:17,658 About a week... 470 00:40:18,291 --> 00:40:21,033 I phoned you every day, but there was no answer. 471 00:40:21,044 --> 00:40:25,037 Well, what do you want? I thought as much! 472 00:40:25,256 --> 00:40:27,372 Where are you now? Mr. pescara"s house. 473 00:40:27,550 --> 00:40:31,919 Leave at once. I'm about to have the house searched. 474 00:40:32,180 --> 00:40:35,047 Meet me in my chambers at 2:00. Yes, uncle. 475 00:40:36,434 --> 00:40:38,641 - What's the matter, Guillaume? - To top it all off... 476 00:40:38,937 --> 00:40:41,749 The house is full of police! Already? Can I take the service stairs? 477 00:40:41,773 --> 00:40:43,513 Why not? I do. 478 00:40:50,782 --> 00:40:53,524 - You haven't changed. - Thanks, uncle! Still, five years... 479 00:40:53,534 --> 00:40:56,651 You know what I mean. It's 2:04! 480 00:40:56,871 --> 00:41:00,739 You're still always late. Let's get to the point. 481 00:41:01,167 --> 00:41:03,874 First: You must cut all ties with the pescara family. 482 00:41:04,045 --> 00:41:05,660 - Why? - Sit down. 483 00:41:08,049 --> 00:41:12,668 I was honored to be entrusted with the investigation of this case. 484 00:41:12,887 --> 00:41:18,302 I esteemed Mr. pescara and was glad I might be useful to him. 485 00:41:18,559 --> 00:41:22,848 But I find myself ambushed! I'll ask the questions. 486 00:41:23,147 --> 00:41:26,856 I cannot allow you to compromise my prestige, position, and career. 487 00:41:27,151 --> 00:41:30,643 If this is an ultimatum, you must tell me its reason. 488 00:41:31,614 --> 00:41:34,151 Very well. I must tell you more than I should... 489 00:41:34,409 --> 00:41:36,775 But under the seal of absolute secrecy. 490 00:41:38,037 --> 00:41:39,402 Tell me. 491 00:41:42,041 --> 00:41:44,908 Serious allegations have been made about Charles pescara's death. 492 00:41:44,919 --> 00:41:48,036 - What? - I have the autopsy report here. 493 00:41:48,548 --> 00:41:53,292 Charles pescara was poisoned... The poison not precisely identified. 494 00:41:54,262 --> 00:41:58,005 The corpse was found to bear traces of a recent injection. 495 00:41:59,308 --> 00:42:03,768 Pescara senior was a doctor before starting his drug company. 496 00:42:04,022 --> 00:42:06,513 Did you know that? - Yes. 497 00:42:07,400 --> 00:42:10,984 He admitted giving his son an injection yesterday. 498 00:42:11,154 --> 00:42:14,487 The son had complained of illness... Conveniently. 499 00:42:15,158 --> 00:42:18,025 Nothing would have been simpler than to inject the poison. 500 00:42:19,037 --> 00:42:21,494 - Do you think so? - I do. 501 00:42:22,248 --> 00:42:26,241 You know the savage beasts of Africa, but not those of your own country. 502 00:42:26,919 --> 00:42:30,286 I've seen cases like this before... Two-faced monsters. 503 00:42:30,506 --> 00:42:35,546 Here's the dossier. To sum up, Mr. pescara is under investigation. 504 00:42:36,304 --> 00:42:39,512 And discreet police surveillance. Do you understand? 505 00:42:41,267 --> 00:42:42,382 I do. 506 00:42:42,935 --> 00:42:44,675 So don't go creating wild theories 507 00:42:44,687 --> 00:42:47,144 or playing cloak and dagger to impress the lovely Muriel. 508 00:42:47,148 --> 00:42:50,766 I'm not as romantic as you think. She's engaged to a young pharmacist. 509 00:42:51,778 --> 00:42:54,360 Disinterested acts are all the nobler. 510 00:42:55,281 --> 00:42:57,772 In life, we must choose between pleasure and duty. 511 00:43:00,870 --> 00:43:03,031 Pleasure... duty. 512 00:43:03,247 --> 00:43:06,284 - What are you doing? - Listening to you and taking notes. 513 00:43:06,292 --> 00:43:12,253 You mock justice! Don't forget, the king created a noblesse de robe! 514 00:43:12,507 --> 00:43:15,920 - Don't forget the sans-culottes! - There is an aristocracy of the mind! 515 00:43:16,260 --> 00:43:20,549 The position and career you mentioned... You're on the way to ruining them. 516 00:43:20,681 --> 00:43:26,051 You know something! For justice and family, you must speak! 517 00:43:26,687 --> 00:43:30,225 - On condition it stays just between us. - Baptiste! 518 00:43:32,610 --> 00:43:35,147 Hello, Mr. s.0.S.! 519 00:43:35,279 --> 00:43:39,022 No chitchat! Take down my nephew's testimony! 520 00:43:39,158 --> 00:43:43,777 Oh no! That wasn't what we agreed to. 521 00:43:43,913 --> 00:43:48,031 - I could have you arrested! - Then I'll wait for my lawyer. 522 00:43:48,167 --> 00:43:49,782 Goodbye, baptiste. 523 00:43:52,547 --> 00:43:53,627 You'll pay! 524 00:43:56,384 --> 00:43:59,251 Call inspector rabier to pick me up in his car in 20 minutes. 525 00:43:59,679 --> 00:44:05,015 And call the invalides police station, send two men to my nephew's house. 526 00:44:05,143 --> 00:44:07,759 Sir, will you have Mr. s.0.S.'S house searched? 527 00:44:07,895 --> 00:44:09,351 Exactly. 528 00:44:09,480 --> 00:44:12,972 - Have you lost something? - Found. Where can I telephone? 529 00:44:13,109 --> 00:44:17,603 - Take the hall to your right, then... - Thank you! 530 00:44:25,538 --> 00:44:31,408 - I'm a reporter, I got a phone call... - You all did... I know no more than you. 531 00:44:32,670 --> 00:44:34,501 Here's the judge now. 532 00:44:39,886 --> 00:44:41,547 What is all this? 533 00:44:42,513 --> 00:44:45,630 They all got phone calls... 534 00:44:47,059 --> 00:44:48,299 Will there be an arrest? 535 00:44:49,645 --> 00:44:53,729 I'm afraid you're all victims of a practical joker. 536 00:45:02,033 --> 00:45:05,366 What is it, baptiste? They just phoned - 537 00:45:05,494 --> 00:45:10,158 Mr. pescara was found unconscious in his office... poisoned! 538 00:45:10,666 --> 00:45:11,666 Perfect! 539 00:45:12,501 --> 00:45:15,117 Gentlemen, here's your story: 540 00:45:15,254 --> 00:45:19,748 As I suspected, pescara was guilty. He has just poisoned himself. 541 00:45:23,930 --> 00:45:26,171 - Guillaume, what are you doing? - Pardon, sir... 542 00:45:26,307 --> 00:45:31,518 I was picking up a pin. Then I dropped it again! 543 00:45:31,646 --> 00:45:35,389 - What did you see? - The consultation is over. 544 00:45:41,405 --> 00:45:45,148 - Good day, miss. - Guillaume, see these gentlemen out. 545 00:45:48,537 --> 00:45:52,155 - Well, Muriel? - He'll remain completely paralyzed. 546 00:45:52,917 --> 00:45:56,159 He can't speak? Or write? 547 00:45:58,422 --> 00:46:01,880 The doctors say the poison affected his central nervous system. 548 00:46:02,885 --> 00:46:05,627 - Poor Muriel. - None of that. 549 00:46:05,930 --> 00:46:09,172 We must find out the truth. We must avenge Charles and papa. 550 00:46:11,644 --> 00:46:13,600 Stay, Guillaume, since you're here. 551 00:46:13,729 --> 00:46:14,844 Sit down. 552 00:46:16,482 --> 00:46:20,225 Someone brought Charles a package, just before he left the house. 553 00:46:21,028 --> 00:46:23,861 I wonder what it was? A package? What was it like? 554 00:46:24,615 --> 00:46:27,027 - About that big. - Who brought it? 555 00:46:27,159 --> 00:46:29,275 A little boy. Very badly brought up! 556 00:46:29,412 --> 00:46:31,494 I gave him two francs; He called me cheap! 557 00:46:33,291 --> 00:46:34,371 A little boy? 558 00:46:34,500 --> 00:46:39,369 Here's the telegram Charles sent before we went back to Paris. 559 00:46:40,256 --> 00:46:43,419 "Clinique vermeulen, canal de I'escarpe, arras... 560 00:46:43,676 --> 00:46:46,167 Arrive tonight by train. Charles pescara.” 561 00:46:47,054 --> 00:46:48,669 We must find out what this clinic is. 562 00:46:48,806 --> 00:46:49,921 I know. 563 00:46:51,559 --> 00:46:55,643 Before he was killed, Charles sent me some stenotyped clues. 564 00:46:56,022 --> 00:46:58,638 Mr. Charles knew stenotype? 565 00:46:58,899 --> 00:47:00,139 What did he say? 566 00:47:00,609 --> 00:47:03,976 He told me his adventures in the north. I'm going back there. 567 00:47:04,113 --> 00:47:06,354 - I'll go with you. - No, Muriel. 568 00:47:06,490 --> 00:47:10,233 You must stay; The police are watching. They have their own theory. 569 00:47:10,369 --> 00:47:13,532 - May I ask sir a question? - Certainly. 570 00:47:13,664 --> 00:47:17,031 May I know where sir got that ring? 571 00:47:17,376 --> 00:47:18,376 No. 572 00:47:18,419 --> 00:47:21,252 Very good, sir. 573 00:47:23,299 --> 00:47:27,258 - I haven't seen it on you before. - A souvenir of Charles. 574 00:47:28,012 --> 00:47:31,925 One thing bothers me, Muriel: Your father said nothing to the police. 575 00:47:32,058 --> 00:47:33,764 I don't want to go against his wishes. 576 00:47:34,310 --> 00:47:38,849 Before risking a trip north on the basis of a few clues... 577 00:47:39,148 --> 00:47:43,642 Why not take advantage, as nephew of the investigating judge... 578 00:47:43,778 --> 00:47:47,145 To find out what the police think and what they know? 579 00:47:47,281 --> 00:47:48,612 Good idea. 580 00:47:48,908 --> 00:47:52,400 My uncle wouldn't be at the palais now, and I know his clerk. 581 00:47:52,661 --> 00:47:54,993 I'll try to lay hands on the dossier. 582 00:47:55,664 --> 00:47:57,120 See you tomorrow. 583 00:47:57,249 --> 00:48:00,491 The house may be watched, let's meet on neutral ground. 584 00:48:00,795 --> 00:48:03,286 How about the towers of notre dame? 585 00:48:03,422 --> 00:48:05,287 - That's an idea. - Why not? 586 00:48:06,175 --> 00:48:07,415 They're very high. 587 00:48:17,645 --> 00:48:21,888 Don't let me disturb you, Guillaume. Sorry, sir - problem with the lock. 588 00:48:22,024 --> 00:48:23,855 - What? - You can't see anything. 589 00:48:24,610 --> 00:48:27,773 - You're perfect, William. - William! You called me William! 590 00:48:27,905 --> 00:48:29,736 If I dared... - Dare! 591 00:48:29,865 --> 00:48:33,733 - I have a secret to tell you, sir. - Tell. 592 00:48:33,869 --> 00:48:36,736 - Would sir come up to my room? - Pardon? 593 00:48:36,872 --> 00:48:40,035 - That way no one will hear us. - It's very high up. 594 00:48:40,167 --> 00:48:43,159 It'll be good practice for the towers of notre dame. 595 00:48:51,554 --> 00:48:54,011 Sir gave me this before he left for the north. 596 00:48:54,140 --> 00:48:58,383 He told me, "if I don't come back, old boy, give it to the prosecutor.” 597 00:48:58,519 --> 00:49:01,886 He called me "old boy" because I was his orderly in the other war. 598 00:49:02,022 --> 00:49:05,264 - We must open it. - That's the question! 599 00:49:06,277 --> 00:49:11,112 Sir didn't come back... But he didn't go, either. 600 00:49:11,407 --> 00:49:14,490 Listen, Guillaume... Or, rather, William... 601 00:49:14,618 --> 00:49:18,031 That envelope may be important! But sir hasn't instructed me! 602 00:49:18,164 --> 00:49:20,155 - He's paralyzed! - Before he was paralyzed! 603 00:49:20,624 --> 00:49:25,493 Why should I climb four flights to see a mysterious envelope and not open it? 604 00:49:25,754 --> 00:49:27,995 But there's something else... 605 00:49:29,550 --> 00:49:36,388 When I found sir lying in his office, there was a locket by his side, open. 606 00:49:36,515 --> 00:49:42,511 He was still conscious... he closed it, making me signs: Take it! Say nothing! 607 00:49:42,855 --> 00:49:45,722 - But you talk. Excellent, Guillaume! - William. 608 00:49:46,525 --> 00:49:51,110 - What was in the locket? - When sir closed it, it was empty. 609 00:49:51,238 --> 00:49:52,523 I haven't opened it. 610 00:49:53,032 --> 00:49:54,988 That's the most interesting point in your story. 611 00:49:55,743 --> 00:49:57,904 We're not expecting anyone... I'll go see. 612 00:50:48,420 --> 00:50:50,536 - Will this do, sir? - Yes, thanks. 613 00:50:50,673 --> 00:50:52,789 Put a blank sheet of paper inside. 614 00:50:53,801 --> 00:50:57,134 Is this sealing wax? 615 00:50:57,763 --> 00:50:59,924 Could you put the envelope here? 616 00:51:05,062 --> 00:51:09,396 - But you had me put a blank sheet in! - Yes, I'm a conjurer. 617 00:51:10,150 --> 00:51:12,516 How much do I owe you? Ten francs, sir. 618 00:51:13,279 --> 00:51:15,110 Keep the change. 619 00:51:16,991 --> 00:51:20,028 - He forgot his briefcase. - Let's see what's inside. 620 00:51:23,038 --> 00:51:25,529 I nearly forgot! Thanks. 621 00:51:29,545 --> 00:51:33,254 - I left my notebook in your room. - I haven't seen it. 622 00:51:33,382 --> 00:51:35,919 - Has sir seen my little cat? - No. 623 00:51:46,687 --> 00:51:50,896 - I found my notebook... I'm off. - Very good, sir. 624 00:51:52,401 --> 00:51:54,392 - What are you doing? - He might be under the bed. 625 00:51:54,528 --> 00:51:58,897 - Unlikely. - Unlikely, unlikely... what does he know? 626 00:52:07,666 --> 00:52:11,033 This is a personal favor... Keep it between us. 627 00:52:11,295 --> 00:52:14,037 - Very clever. - Diabolical! 628 00:52:14,173 --> 00:52:17,665 Is this the same poison that killed Charles and poisoned his father? 629 00:52:18,052 --> 00:52:20,885 I'm going to the palais. Autopsy poor mitron. 630 00:52:21,013 --> 00:52:24,050 - I'm not a veterinarian. - You'll manage. 631 00:52:24,183 --> 00:52:26,799 Just make sure what he ingested. 632 00:52:32,107 --> 00:52:36,271 I'm sorry, Mr. s.0.S., I can't let you enter your uncle's chambers in his absence. 633 00:52:36,403 --> 00:52:40,988 I have a letter to write. I can't concentrate in the outer office. 634 00:52:41,116 --> 00:52:43,232 Very well... but not too long. 635 00:52:43,869 --> 00:52:48,909 A busy day! Your uncle took the pescara dossier home to work on it. 636 00:52:49,249 --> 00:52:52,662 - He took it home? - Yes... do sit down. 637 00:52:52,795 --> 00:52:54,501 You'll want an envelope... 638 00:52:58,258 --> 00:53:02,171 Ink... But you must have your own pen... 639 00:53:02,304 --> 00:53:04,169 Let me get you an envelope, after all! 640 00:53:06,183 --> 00:53:10,802 Is that you, uncle? It's s.0.S... Stanislas-octave. 641 00:53:11,146 --> 00:53:15,389 I'm leaving for nice... but first I have a sensational revelation for you! 642 00:53:16,402 --> 00:53:21,897 Can you come to my place? I have a document you must see. 643 00:53:22,908 --> 00:53:25,399 In half an hour, then. 644 00:53:25,661 --> 00:53:28,994 - What about your letter? - All done! 645 00:54:01,655 --> 00:54:05,489 You crook! You thief! Do you know the danger you're in? 646 00:54:05,743 --> 00:54:07,734 You can't even plead insanity! 647 00:54:07,870 --> 00:54:11,033 If I hadn't forgotten my briefrcase ...! 648 00:54:11,165 --> 00:54:14,532 Sending your uncle on a wild goose chase! 649 00:54:14,668 --> 00:54:18,502 - I need the truth on the pescara case! - If I had known ...! 650 00:54:18,630 --> 00:54:21,497 - Just one look! - Out of the question! 651 00:54:22,801 --> 00:54:23,665 Hands up! 652 00:54:23,802 --> 00:54:26,919 One, two, three! - Scoundrel! 653 00:54:30,058 --> 00:54:31,548 I would have gone to four. 654 00:54:46,283 --> 00:54:48,490 Cornet, ferdinand. Age 32. 655 00:54:48,619 --> 00:54:50,234 Veterinarian at veules-les-roses. 656 00:54:50,621 --> 00:54:52,157 Room 11. 657 00:54:53,165 --> 00:54:55,030 Would you like to see my parrot? 658 00:54:56,543 --> 00:54:59,000 - I see it. Why? - He's sick. 659 00:54:59,129 --> 00:55:02,292 - And? - Since you're a veterinarian... 660 00:55:02,674 --> 00:55:04,665 Oh, yes. Later. 661 00:55:35,541 --> 00:55:37,406 I picked him up on place de la muette. 662 00:55:37,668 --> 00:55:42,002 10:00 P.M. he had a suitcase and a little box in his hand. 663 00:55:42,130 --> 00:55:43,620 He said, "gare du nord." 664 00:55:45,384 --> 00:55:48,626 Paper box. What did it contain? 665 00:55:48,762 --> 00:55:51,754 The locket, uncle! 666 00:55:52,891 --> 00:55:53,755 Glove 667 00:55:53,892 --> 00:55:54,927 it's mine. 668 00:55:55,060 --> 00:55:58,894 I left it in a taxi at 10:00 last night, on Avenue Mozart. 669 00:55:59,398 --> 00:56:02,231 Dr. David's report: Poison. 670 00:56:03,110 --> 00:56:06,022 Traces of prussic acid; Scopolamine. 671 00:56:08,407 --> 00:56:10,898 Interviews re: Gérard pescara. 672 00:56:11,034 --> 00:56:13,650 50 years old. Medical school. 673 00:56:13,787 --> 00:56:16,654 Hospital intern. Doctorate in chemistry. 674 00:56:16,790 --> 00:56:19,532 Director of pescara pharmacies, inc. 675 00:56:19,918 --> 00:56:21,158 Morals charge. 676 00:56:21,295 --> 00:56:25,163 He was 19, I was 30. I had a pharmacy on rue mouffetard. 677 00:56:25,299 --> 00:56:28,791 The night of the quat-z-arts ball, four of them threw me in a fiacre. 678 00:56:29,177 --> 00:56:33,386 The next day, I was found in the Luxembourg garden pond, nude. 679 00:56:33,515 --> 00:56:34,925 He was convicted. 680 00:56:35,058 --> 00:56:38,300 Three months suspended. Enlisted 1914, served in northern France. 681 00:56:38,812 --> 00:56:42,896 Croix de guerre with palms. Head and arm wounds. 682 00:56:43,275 --> 00:56:45,607 Military ID lost... Duplicate issued. 683 00:56:45,736 --> 00:56:49,399 Married amélie dutertre, daughter of the banker dutertre. 684 00:56:49,531 --> 00:56:53,115 The latter's death was attributed, at the time, to food poisoning. 685 00:56:59,499 --> 00:57:03,162 Did I know Mr. pescara? He was my Thursday! 686 00:57:03,295 --> 00:57:06,753 I don't like to speak ill of a client... But he had his tastes! 687 00:57:07,549 --> 00:57:08,629 He liked dress-up... 688 00:57:08,759 --> 00:57:12,627 Yes, I heard him... He said, "the poison..." 689 00:57:13,555 --> 00:57:15,796 I cooked for Mr. pescara for seven years. 690 00:57:22,773 --> 00:57:24,388 He made madame cry. 691 00:57:24,524 --> 00:57:28,016 A dangerous, unscrupulous businessman. 692 00:57:28,153 --> 00:57:31,896 We were enemies, competitors. He ruined me! 693 00:57:32,908 --> 00:57:34,273 Anonymous letters 694 00:57:37,537 --> 00:57:40,654 "pescara poisoned his son because he knew too much... 695 00:57:40,791 --> 00:57:43,908 In the family, cherchez la femme." Bastard. 696 00:57:59,768 --> 00:58:02,931 - Excuse me, sir, I brought the parrot. - Sorry, must dash. 697 00:58:03,021 --> 00:58:06,730 Is there a police station nearby? Yes, first street on your right. 698 00:58:06,858 --> 00:58:09,395 I don't know what's wrong with him... He drools. 699 00:58:09,528 --> 00:58:10,859 How revolting. 700 00:58:11,905 --> 00:58:14,738 I found this on a bench. I don't have time to fill out forms. 701 00:58:14,866 --> 00:58:18,279 If decent people don't give their names, they risk being taken for scum. 702 00:58:18,662 --> 00:58:23,156 Suppose the owner is looking for it? That would be judge seminario. 703 00:58:23,291 --> 00:58:27,034 - There might be a reward for you. - I've already gotten it. 704 00:58:35,262 --> 00:58:39,505 - I've been waiting 40 minutes. - Did you hear what happened? 705 00:58:40,434 --> 00:58:43,176 I was supposed to see Paul last night, but he never showed up. 706 00:58:43,311 --> 00:58:48,021 This morning I went to his hotel. The owner and I went to his room. 707 00:58:48,734 --> 00:58:52,397 It had been ransacked. There was a blood-soaked handerchief... 708 00:58:52,529 --> 00:58:54,019 And a letter. 709 00:58:54,156 --> 00:58:55,396 Another. 710 00:58:59,286 --> 00:59:03,279 “If you want to save the girl you love, come to rue des dames at 11:00." 711 00:59:09,421 --> 00:59:13,881 Pardon me... do you know a Paul wantz? Anything odd happen last night at 11:00? 712 00:59:14,009 --> 00:59:18,298 Did anyone come by? I was just coming in - 713 00:59:18,430 --> 00:59:21,797 I saw a big black car parked there, and some men who seemed to be fighting. 714 00:59:21,933 --> 00:59:25,425 One seemed to get forced into the car, but it was none of my business... 715 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 Thank you. 716 00:59:27,147 --> 00:59:29,513 - Well? Where now? - My place. 717 00:59:30,275 --> 00:59:31,765 26 rue favert. 718 00:59:42,537 --> 00:59:44,027 Ah, Mr. s.0.S. 719 00:59:46,541 --> 00:59:49,533 Hello, mme. Richard. All clear? Yes... what happened? 720 00:59:49,669 --> 00:59:51,500 Tell you another time. Anything else? 721 00:59:51,630 --> 00:59:54,246 A package brought for you. I put it in your room. 722 00:59:54,382 --> 00:59:56,873 - Who brought this package? - A little boy. 723 00:59:57,010 --> 01:00:01,504 A little boy? I don't like that. If I'm not down in five, come check on me. 724 01:00:51,523 --> 01:00:55,516 What a neighbor! He thinks he's in Africa! 725 01:00:57,654 --> 01:00:58,654 Leaving? 726 01:00:58,780 --> 01:01:01,021 Yes... if anyone asks, I'm going to nice for carnival. 727 01:01:01,158 --> 01:01:03,399 - It's the wrong season! - Just so. 728 01:01:04,744 --> 01:01:05,779 Gare de Lyon! 729 01:01:13,503 --> 01:01:16,370 - Gare de Lyon? - I'm going to vimy. 730 01:01:16,798 --> 01:01:18,663 I'm completely confused... 731 01:01:18,800 --> 01:01:20,916 Go by way of the gare du nord! 732 01:01:21,803 --> 01:01:24,260 - 5.0.5., let me go with you. - Certainly not. 733 01:01:24,514 --> 01:01:27,176 - 5.0.5., I'm frightened. - You're in no danger. 734 01:01:27,309 --> 01:01:30,392 Not for myself, but for you two. 735 01:01:30,687 --> 01:01:34,271 Thanks for the plural. I'll bring your Paul back, I promise. 736 01:01:35,734 --> 01:01:39,522 - You're the best pal I know. - What do you know? 737 01:01:41,156 --> 01:01:43,397 Why did you have to be away so long? 738 01:01:44,743 --> 01:01:47,906 Driver, stop! Stop! - Why? 739 01:01:48,038 --> 01:01:50,745 I don't want to go to the station. I hate goodbyes. 740 01:01:51,166 --> 01:01:54,249 I'd cry and be horribly sad. 741 01:01:55,670 --> 01:01:59,128 Goodbye, then. I'll think of you if things get tough. 742 01:02:00,550 --> 01:02:02,541 I'll try to be your best pal, always. 743 01:02:13,063 --> 01:02:14,143 Gare du nord! 744 01:02:14,272 --> 01:02:15,603 I'm not deaf! 745 01:02:15,899 --> 01:02:18,390 All right... I just need to go there. 746 01:02:36,002 --> 01:02:38,869 Sir, do you know a Genevieve pescara? 747 01:02:39,005 --> 01:02:41,747 No, I can't say I do. - Thanks! 748 01:02:53,812 --> 01:02:55,518 No, no Genevieve pescara. 749 01:02:55,897 --> 01:02:58,513 I'm sorry, no Genevieve pescara. 750 01:02:58,900 --> 01:03:00,765 Pescara's not a local name. 751 01:03:01,236 --> 01:03:03,773 The whole area was razed in the war of 1914. 752 01:03:04,406 --> 01:03:06,647 Then the population was displaced in the war of 1940. 753 01:03:07,033 --> 01:03:10,025 Are you sure this girl was baptized? 754 01:03:10,620 --> 01:03:13,657 If so, the bishopric has a duplicate registry... 755 01:03:14,040 --> 01:03:17,532 But if you don't know... Thanks, I have another idea. 756 01:03:17,669 --> 01:03:20,786 - Yes? - The cemetery. Thank you! 757 01:03:58,918 --> 01:04:01,534 - Pardon me. - Yes, sir? 758 01:04:01,671 --> 01:04:03,878 - When was this grave ...? - It's brand new! 759 01:04:04,007 --> 01:04:07,374 Just been filled. And the others? 760 01:04:07,510 --> 01:04:10,047 The customers haven't shown up yet. 761 01:04:10,180 --> 01:04:13,138 - Know who ordered these crosses? - Yes... 762 01:04:13,266 --> 01:04:16,429 A gentleman who paid cash. A doctor. 763 01:04:16,811 --> 01:04:19,223 - Know his name? - Dr. vermeulen. 764 01:04:19,356 --> 01:04:21,517 The alienist? 765 01:04:21,900 --> 01:04:26,109 - No, he's a doctor. - He runs an asylum. 766 01:04:26,654 --> 01:04:29,646 A silo? Who'd have thought it? 767 01:04:54,516 --> 01:04:58,134 - I'm sorry, the doctor isn't in. - Perhaps you could tell me... 768 01:04:58,269 --> 01:05:00,760 - I know very little. - Why are you so guarded? 769 01:05:01,022 --> 01:05:04,389 Working in a place like this leaves few illusions. 770 01:05:04,526 --> 01:05:06,983 - Cynical? - No, just worn out. 771 01:05:07,404 --> 01:05:08,404 Indifferent. 772 01:05:09,239 --> 01:05:11,525 Who brought Genevieve pescara here, and why? 773 01:05:11,658 --> 01:05:13,489 I believe our interview is over. 774 01:05:13,618 --> 01:05:15,654 - Helene, I'm off. - Dr. vermeulen? 775 01:05:15,787 --> 01:05:19,530 - Yes? - If he's leaving now, he wasn't out. 776 01:05:19,666 --> 01:05:22,783 - Who's this? - Paranoiac, redresser of wrongs. 777 01:05:22,919 --> 01:05:26,036 Doctor, I'm looking into the death of Genevieve pescara. 778 01:05:26,631 --> 01:05:27,711 I don't recognize the name. 779 01:05:27,882 --> 01:05:31,045 Her brother was Charles pescara, whose death was front page news. 780 01:05:31,177 --> 01:05:32,177 I don't read the papers. 781 01:05:32,512 --> 01:05:34,423 Perhaps you could give me some information. 782 01:05:34,681 --> 01:05:35,801 I would like to know, first: 783 01:05:36,933 --> 01:05:38,764 Who brought Genevieve pescara here, and why? 784 01:05:39,436 --> 01:05:40,436 Second: 785 01:05:40,687 --> 01:05:43,975 Why did you send a telegram to Charles pescara in arras? 786 01:05:44,482 --> 01:05:44,971 Third: 787 01:05:45,400 --> 01:05:47,641 Why did you order four graves for the vimy cemetery... 788 01:05:47,735 --> 01:05:49,695 In the names of the pescara family? That's all. 789 01:05:50,780 --> 01:05:52,520 - Is the gentleman unaccompanied? - Yes. 790 01:05:53,241 --> 01:05:54,651 Would you step this way, sir? 791 01:06:03,543 --> 01:06:06,034 Tomorrow, have two orderlies bring him to my office. 792 01:06:08,381 --> 01:06:10,776 Did I ever tell you that you have the most beautiful eyes in the world? 793 01:06:10,800 --> 01:06:13,416 There's still room in the disturbed ward, doctor. 794 01:06:37,410 --> 01:06:39,901 Please forgive this misunderstanding, Mr. seminario. 795 01:06:40,121 --> 01:06:42,282 Admit that appearances were against you! 796 01:06:42,916 --> 01:06:46,784 I assure you: I know nothing about this telegram and these crosses. 797 01:06:47,378 --> 01:06:49,790 It's true that the woman was buried there. 798 01:06:50,048 --> 01:06:51,788 Helene, give me the card. 799 01:06:56,054 --> 01:06:59,262 "Genevieve pescara, born 22 February 1917 in vimy... 800 01:06:59,307 --> 01:07:01,514 Died 16 June, 11:00 P.M." 801 01:07:01,768 --> 01:07:04,054 "Cardiac failure, incurable septicemia.” 802 01:07:04,562 --> 01:07:06,518 “Brought in by her brother, gérard pescara.” 803 01:07:06,981 --> 01:07:09,267 Her brother? How old was he? 804 01:07:10,985 --> 01:07:13,522 - Did he show identification? - Military ID. 805 01:07:14,405 --> 01:07:17,897 - What was the cause of death? - Infection. Staphylococcus aureus. 806 01:07:18,159 --> 01:07:19,399 What's that? 807 01:07:20,245 --> 01:07:21,405 Take a look. 808 01:07:21,996 --> 01:07:24,282 Pretty name, but a nasty microbe. 809 01:07:24,541 --> 01:07:27,533 We can grow them by the billion in a culture medium. 810 01:07:29,796 --> 01:07:30,796 403? 811 01:07:32,423 --> 01:07:37,543 All very well in your office, doctor, but if a drop got out ...? 812 01:07:38,054 --> 01:07:40,796 In a favorable environment, they'd reproduce like these. 813 01:07:42,183 --> 01:07:43,183 Look here. 814 01:07:45,645 --> 01:07:48,261 And if they were injected by stealth? 815 01:07:48,523 --> 01:07:50,479 Would they be fatal? Lord, yes. 816 01:07:50,650 --> 01:07:52,982 But not immediately. Eventual septicemia. 817 01:07:56,489 --> 01:07:59,902 So an autopsy would indicate a natural death? 818 01:07:59,993 --> 01:08:04,282 Yes. Poison scars, but microbes are present naturally. 819 01:08:05,164 --> 01:08:07,621 A device for a criminal mastermind, doctor. 820 01:08:07,792 --> 01:08:09,123 Perhaps a woman... 821 01:08:10,003 --> 01:08:11,539 What do you think, hélene? 822 01:08:12,171 --> 01:08:14,287 Women can kill, just as men can. 823 01:08:20,138 --> 01:08:21,969 Muriel! I'm so glad to see you. 824 01:08:24,892 --> 01:08:28,726 I don't mean to intrude, sir, miss, but my train leaves in half an hour... 825 01:08:28,855 --> 01:08:30,335 Guillaume insisted on accompanying me. 826 01:08:30,481 --> 01:08:31,601 What are you two doing here? 827 01:08:31,733 --> 01:08:34,099 We came to report on our investigation. 828 01:08:34,235 --> 01:08:35,475 Any news? 829 01:08:35,862 --> 01:08:38,478 No, but miss wanted to make sure sir got this envelope. 830 01:08:38,615 --> 01:08:40,947 - I hope it's the right one. - There's only one, sir. 831 01:08:42,452 --> 01:08:45,444 - Photos? - Yes, miss photographed the documents. 832 01:08:45,580 --> 01:08:48,868 The originals are in a safe place. Bravo. 833 01:08:49,375 --> 01:08:52,833 Where are you going? You can examine it all without me. 834 01:08:53,129 --> 01:08:55,211 Yes, miss is right. 835 01:08:55,340 --> 01:08:58,503 Here's the first anonymous letter sir received... 836 01:08:58,635 --> 01:09:02,878 The second... The most explicit... 837 01:09:03,473 --> 01:09:06,089 “The woman you abandoned in 1916 has just died... 838 01:09:06,225 --> 01:09:08,967 Your daughter was born, like Christ, in a stable.” 839 01:09:11,606 --> 01:09:16,600 "Like him, she has a cross to bear. Frivolous man, it is time to repent... 840 01:09:16,736 --> 01:09:20,194 The poison will do its work." Signed "vimy." Why vimy? 841 01:09:20,323 --> 01:09:25,067 - That's where we were billeted in 1916. - I see. 842 01:09:25,620 --> 01:09:29,989 Dr. pescara had an intrigue there. Intrigue is an ugly word, sir. 843 01:09:30,124 --> 01:09:33,457 Sir was in uniform... as was I. 844 01:09:33,586 --> 01:09:37,329 We were billeted in the best house, at miss... can't recall. 845 01:09:37,465 --> 01:09:40,377 Her father had been shot in 1914 by the boches. 846 01:09:40,510 --> 01:09:45,220 Dr. pescara would have been considered both a liberator and a consoler. 847 01:09:45,348 --> 01:09:48,511 Not that I was privy to any secrets. 848 01:09:48,643 --> 01:09:51,976 - I assume there were doors in the house. - Really, sir! 849 01:09:52,105 --> 01:09:57,816 - When did you leave vimy? - For the German offensive... 850 01:09:57,944 --> 01:10:00,981 At 15 minutes' notice! Sir left his knapsack and military ID. 851 01:10:01,239 --> 01:10:02,979 At the girl's house? Very interesting. 852 01:10:03,116 --> 01:10:08,486 - How so? - The ID was used to register geneviéve. 853 01:10:08,871 --> 01:10:11,362 Genevieve? I don't understand. 854 01:10:11,499 --> 01:10:14,832 - But I do. - So much the better, sir. 855 01:10:15,211 --> 01:10:18,624 Now would sir tell me how he came upon that ring? 856 01:10:18,756 --> 01:10:19,996 So you recognize it? 857 01:10:20,133 --> 01:10:24,502 I engraved it, in the trenches, for sir's name day. 858 01:10:25,138 --> 01:10:27,129 Then "g" isn't for Genevieve? 859 01:10:27,265 --> 01:10:30,883 No, for gérard! 860 01:10:31,602 --> 01:10:36,187 - And you didn't know where it had gone? - Sir told me he didn't know. 861 01:10:36,315 --> 01:10:38,226 It slipped onto someone's finger, Guillaume. 862 01:10:38,359 --> 01:10:40,691 Here's miss... I should catch my train. 863 01:10:40,820 --> 01:10:43,186 You said you had one more thing to tell sir. 864 01:10:43,322 --> 01:10:46,735 Yes... I can identify the eleven o'clock lady. 865 01:10:46,868 --> 01:10:49,860 Ornithogalum umbellatum. 866 01:10:51,122 --> 01:10:54,114 A common garden flower. 867 01:10:54,250 --> 01:10:59,461 That's something definite, at least... Orni... whatever. 868 01:11:05,094 --> 01:11:07,585 Rouleau... shot by Germans. That's our man. 869 01:11:09,766 --> 01:11:12,508 Why are they staring? Do I have a spot on my nose? 870 01:11:12,894 --> 01:11:14,600 Just because you're pretty. 871 01:11:14,937 --> 01:11:16,973 I'm going to the post office... Wait for me. 872 01:11:17,064 --> 01:11:19,180 You look just like him! 873 01:11:19,233 --> 01:11:21,315 - Whom? - Your grandfather, of course! 874 01:11:21,486 --> 01:11:25,445 We noticed at once... though you've grown up and pretend not to see us! 875 01:11:25,615 --> 01:11:29,358 Your telegram was phoned in yesterday... We couldn't understand it. 876 01:11:31,120 --> 01:11:35,079 "Locket needle poisoned. Autopsy shows traces same poison. 877 01:11:35,124 --> 01:11:38,207 In line with symptoms father and son. 878 01:11:38,586 --> 01:11:40,998 Report follows." Signed lucretia borgia. 879 01:11:43,716 --> 01:11:46,128 - Was that right, sir? - Perfect. 880 01:11:48,137 --> 01:11:53,131 - Ten years here... never seen the like. - I thought lucretia borgia was dead. 881 01:11:53,142 --> 01:11:55,599 Come on, it's some Hollywood movie. 882 01:12:00,691 --> 01:12:04,309 - Good day! - Meet Mr. seminario, from Paris. 883 01:12:04,445 --> 01:12:07,858 - Amazing... these ladies took me for... - Genevieve rouleau. 884 01:12:07,990 --> 01:12:09,105 How did you know? 885 01:12:09,242 --> 01:12:14,077 Ladies, I'm reporting on the families of those shot during the great war... 886 01:12:14,372 --> 01:12:17,580 - Where was Genevieve rouleau born? - The poor thing! 887 01:12:17,708 --> 01:12:22,202 We were evacuated in July 1916. She was born in a stable. 888 01:12:22,338 --> 01:12:26,581 She lived with her mother in auchy and worked in a textile factory. 889 01:12:26,843 --> 01:12:30,006 - They never came back to town? - The house was gone. And then... 890 01:12:30,137 --> 01:12:32,219 She might not have wanted us to see her again. 891 01:12:33,766 --> 01:12:37,258 - They had a very hard life. - Jeanne rouleau never wanted to marry. 892 01:12:37,395 --> 01:12:40,933 She worked for her living. She's been dead two years now. 893 01:12:41,065 --> 01:12:43,977 - And Genevieve? - Not to spread scandal... 894 01:12:44,110 --> 01:12:46,943 She went off with a young man, an herbalist. 895 01:12:47,071 --> 01:12:49,437 - Where? - We couldn't say. 896 01:12:49,574 --> 01:12:52,486 If I should need further information, where can I find you? 897 01:12:52,618 --> 01:12:55,200 Ask for the misses de quenaille, on the town square. 898 01:12:55,329 --> 01:12:58,992 Or Mr. leguernec, at the tavern. Do come have a drink there... 899 01:12:59,125 --> 01:13:01,207 You and your wife! Oh, no thank you! 900 01:13:01,335 --> 01:13:04,327 Not long married, I can tell... She's still shy! 901 01:13:04,463 --> 01:13:05,999 But... we're not married. 902 01:13:06,132 --> 01:13:09,374 All in good time, then! You make a handsome couple. 903 01:13:09,510 --> 01:13:11,626 The tavern"s just across the way. 904 01:13:11,762 --> 01:13:15,596 It will have to be another time... We're in a hurry. Ladies, sir! 905 01:13:16,267 --> 01:13:19,759 - Where are we going now? - To the salle du progreés theater. 906 01:13:19,896 --> 01:13:24,230 - What will we do there? - See a magic act. 907 01:13:34,994 --> 01:13:36,575 Search him, Muriel. 908 01:13:37,997 --> 01:13:39,487 He's got a gun. 909 01:13:43,753 --> 01:13:47,587 Ten days ago you met Charles pescara. The next day he was murdered. 910 01:13:47,715 --> 01:13:50,081 It was in all the papers... Remember? 911 01:13:50,217 --> 01:13:51,627 I know nothing. 912 01:13:51,761 --> 01:13:54,002 You called him by name... How did you know it? 913 01:13:54,138 --> 01:13:56,470 I must tell you something, sir. 914 01:13:56,599 --> 01:13:59,636 There's no such thing as second sight. 915 01:13:59,769 --> 01:14:01,634 No kidding. Well? 916 01:14:01,771 --> 01:14:05,730 I was told in advance, by porters and waitresses... 917 01:14:05,858 --> 01:14:09,476 The names of people who would be in the audience. 918 01:14:09,612 --> 01:14:11,694 Calling them by name was very effective. 919 01:14:11,822 --> 01:14:15,690 - And predicting Charles' death? - An innocent joke! 920 01:14:15,826 --> 01:14:19,614 He was playing the cynic and asked how long he would live. 921 01:14:19,747 --> 01:14:21,612 I said, "until tomorrow.” 922 01:14:21,958 --> 01:14:25,325 When I saw in the papers he'd died, I was terrified! 923 01:14:25,753 --> 01:14:29,086 In all the years I've had this act, this is the first time I've been right. 924 01:14:29,215 --> 01:14:30,625 What lousy luck. 925 01:14:30,758 --> 01:14:35,127 - And the telegram? - It was delivered to the hotel. 926 01:14:35,262 --> 01:14:38,382 I knew Mr. pescara would be at the show, so I paid the Porter 20 francs for it. 927 01:14:38,516 --> 01:14:41,724 I knew it would be a smash! All right, enough. 928 01:14:42,395 --> 01:14:45,478 You swear that's all you know? On my head. 929 01:14:45,606 --> 01:14:47,187 Come on, Muriel. 930 01:14:47,316 --> 01:14:48,476 Hands up! 931 01:14:54,240 --> 01:14:55,980 You see you can trust me. 932 01:14:57,451 --> 01:14:59,863 - Allow me a prediction... - No thanks! 933 01:14:59,996 --> 01:15:01,952 Then a wish, just a wish. 934 01:15:02,248 --> 01:15:04,614 Much joy to the lucky couple! 935 01:15:09,880 --> 01:15:11,461 Go to bed, Muriel, you're tired. 936 01:15:11,590 --> 01:15:14,377 I'm going out early tomorrow. Meet you at 11:00 in the park. 937 01:15:16,262 --> 01:15:18,127 I'm thinking of Genevieve, who wrote to me... 938 01:15:18,222 --> 01:15:20,008 And spoke to me in Paris. 939 01:15:21,225 --> 01:15:22,840 Why didn't papa try to find them? 940 01:15:22,977 --> 01:15:26,720 He tried, but everything was destroyed, untraceable. Then he married. 941 01:15:28,232 --> 01:15:30,473 I blush to think how pampered and happy I've been. 942 01:15:31,110 --> 01:15:35,604 There's one thing you should consider: Your murderer. He'll show his face soon. 943 01:15:37,324 --> 01:15:42,239 - You're so thoughtful. - No... just a good pal. 944 01:15:42,621 --> 01:15:44,202 You're wanted on the telephone, sir. 945 01:15:44,623 --> 01:15:46,739 A Mr. William, from Paris. 946 01:15:55,509 --> 01:15:58,091 - Hello. William? - Yes, sir! 947 01:15:58,220 --> 01:16:01,633 Miss Muriel got a telegram; I ventured to open it. 948 01:16:01,891 --> 01:16:05,383 From Mr. wantz, in Lyon. 949 01:16:05,519 --> 01:16:08,727 "Many difficulties, but am fine. 950 01:16:08,856 --> 01:16:12,189 On promising lead. Fondly, Paul wantz." 951 01:16:12,318 --> 01:16:15,310 - Thank you, William. How's Dr. pescara? - Very well, sir. 952 01:16:16,489 --> 01:16:20,073 And your investigation? Very good, Guillaume. Thanks. 953 01:16:20,868 --> 01:16:24,326 You see? Nothing to worry about. 954 01:16:24,622 --> 01:16:26,112 Promising lead... 955 01:16:26,749 --> 01:16:30,617 - I wonder what he found? - I'm so glad he's all right. 956 01:16:31,504 --> 01:16:32,960 Me too, Muriel. 957 01:16:33,380 --> 01:16:36,372 The past few days I've felt uneasy about his presence between us. 958 01:16:37,259 --> 01:16:40,626 - That's normal. - You don't understand. 959 01:16:40,888 --> 01:16:45,382 I was ashamed to be so happy. Suppose he'd come to harm because of me? 960 01:16:45,518 --> 01:16:49,727 - But he's fine. - So I feel freer to say... 961 01:16:49,855 --> 01:16:52,187 How good it is to be with you. 962 01:16:58,823 --> 01:17:00,359 - Hello? - Finished? 963 01:17:00,491 --> 01:17:02,356 Just getting started! 964 01:17:10,334 --> 01:17:12,495 - Hard at work? - No way around it! 965 01:17:12,628 --> 01:17:17,213 - Nice flowers. - I'll crossbreed them with begonias! 966 01:17:17,591 --> 01:17:21,129 - What's the name of the white flowers? - Eleven o'clock lady. 967 01:17:21,637 --> 01:17:24,595 - Pardon? - Eleven o'clock lady. 968 01:17:25,516 --> 01:17:30,135 By the way, have you seen a very pretty young blonde girl, waiting here? 969 01:17:30,271 --> 01:17:34,435 A very pretty young blonde girl! I was supposed to meet her, and I'm late. 970 01:17:34,567 --> 01:17:36,353 She took the ambulance. 971 01:17:36,485 --> 01:17:39,477 - Ambulance? Was there an accident? - No. 972 01:17:40,823 --> 01:17:45,692 - Was it a city ambulance? - There was writing on the side... 973 01:17:46,078 --> 01:17:49,866 - Clinique vermeulen? - Yes, I think so. 974 01:17:51,584 --> 01:17:54,200 I'm circling back to my first opinion of you. 975 01:17:54,336 --> 01:17:59,876 You've been speaking of murder, mysterious telegrams, cemetery crosses... 976 01:18:00,634 --> 01:18:03,125 Now you accuse me of kidnapping. 977 01:18:03,512 --> 01:18:06,879 Doctor, do you swear on your honor you know nothing of this? 978 01:18:07,016 --> 01:18:11,134 If you'll take my word... But I can do better. 979 01:18:11,520 --> 01:18:14,478 Would you like to see my rooms, my apartment, my cellar? 980 01:18:15,107 --> 01:18:17,223 Even the disturbed ward? 981 01:18:17,943 --> 01:18:20,730 If someone abducted the woman you loved, you'd do the same. 982 01:18:21,572 --> 01:18:23,563 My friend, if I loved a woman... 983 01:18:25,075 --> 01:18:26,360 I'd do the abducting. 984 01:18:27,077 --> 01:18:29,819 Could you just confirm that your ambulance is here? 985 01:18:30,122 --> 01:18:31,487 If you like. 986 01:18:35,502 --> 01:18:38,460 Hello, Maurice? 987 01:18:38,589 --> 01:18:41,626 Could you just confirm the ambulance is here? 988 01:18:43,219 --> 01:18:46,211 What? How long ago? 989 01:18:47,640 --> 01:18:51,132 Well, tell me as soon as she gets back. 990 01:18:52,478 --> 01:18:57,097 It seems one of the nurses borrowed it for a call. 991 01:18:57,233 --> 01:18:59,690 - Miss hélene? - Yes. 992 01:18:59,818 --> 01:19:03,481 - Has she been with you long? - And I'd like her to stay forever. 993 01:19:04,240 --> 01:19:06,731 But I answer for my staff as I do for myself. 994 01:19:07,117 --> 01:19:10,359 - Anything for me? - A phone call. 995 01:19:10,496 --> 01:19:14,489 A lady... she didn't give her name, but she left a message. 996 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Well? 997 01:19:18,462 --> 01:19:24,002 She says to meet her by the canal, in front of the factory... 998 01:19:24,260 --> 01:19:28,469 By lock 113, tonight at 11:00. 999 01:19:30,516 --> 01:19:34,100 The eleven o'clock lady... 1000 01:19:34,478 --> 01:19:35,968 Do you have a local map? 1001 01:20:02,381 --> 01:20:03,461 The nurse... 1002 01:20:08,637 --> 01:20:10,127 Look out... 1003 01:20:23,319 --> 01:20:24,479 Where's Muriel? 1004 01:20:25,863 --> 01:20:28,229 The... eleven o'clock lady... 1005 01:20:28,699 --> 01:20:30,360 What eleven o'clock lady? 1006 01:20:33,120 --> 01:20:34,735 What's going on up there? 1007 01:20:34,872 --> 01:20:36,362 Where's a phone? 1008 01:20:37,082 --> 01:20:39,368 My place... I'm the lock-keeper. 1009 01:20:56,852 --> 01:20:58,592 Nothing much happens here. 1010 01:21:00,105 --> 01:21:02,687 But when I was lock-keeper near the border... 1011 01:21:03,734 --> 01:21:05,975 It could get rough with the smugglers. 1012 01:21:07,488 --> 01:21:08,694 Nobody there. 1013 01:21:11,950 --> 01:21:13,861 Looking at the vessel log? 1014 01:21:16,997 --> 01:21:18,703 Must be asleep at the switchboard. 1015 01:21:23,003 --> 01:21:25,870 - The eleven o'clock lady. - So? 1016 01:21:26,590 --> 01:21:29,252 - It's a barge? - Yes, an old one. 1017 01:21:29,385 --> 01:21:33,003 - Where is it? - Not far... doesn't carry much now. 1018 01:21:33,514 --> 01:21:35,470 Wood, coke... 1019 01:21:36,016 --> 01:21:40,134 Hello? Here they are, finally. 1020 01:21:42,439 --> 01:21:44,851 Hello! Get me the police! 1021 01:23:53,320 --> 01:23:54,730 How did you get here? 1022 01:23:56,740 --> 01:23:57,980 I just knocked. 1023 01:23:58,492 --> 01:24:02,235 - Was it the nurse who brought you here? - Yes, she said you were waiting for me. 1024 01:24:02,579 --> 01:24:05,116 ;she gave me something to drink and I blacked out. 1025 01:24:05,624 --> 01:24:08,491 What day is it? - Friday. 1026 01:24:09,002 --> 01:24:11,835 - Let's get out of here... I'm frightened. - Wait. 1027 01:24:12,464 --> 01:24:15,501 Do you know where we are? On a barge. 1028 01:24:15,592 --> 01:24:18,129 Know what it's called? The eleven o'clock lady. 1029 01:24:18,136 --> 01:24:20,252 I think the answer to the mystery is all on board. 1030 01:24:21,515 --> 01:24:23,506 What were you typing? 1031 01:24:24,893 --> 01:24:28,226 Testing the machine... All the letters were typed there. 1032 01:24:28,313 --> 01:24:30,474 I took note of any odd keystrokes. 1033 01:24:31,316 --> 01:24:35,559 "Dear s.0.S., if you only knew how I love you... dear s.0.S... 1034 01:24:37,823 --> 01:24:38,823 Sorry. 1035 01:24:39,866 --> 01:24:41,857 See, the "I" is a little slanted... 1036 01:24:42,119 --> 01:24:45,202 The "s" is squashed, and the "c" is misaligned. 1037 01:24:46,832 --> 01:24:48,618 But it's not an anonymous letter. 1038 01:24:52,963 --> 01:24:56,376 I found women's dresses in that wardrobe. 1039 01:24:56,466 --> 01:24:58,752 They must have belonged to poor geneviéve. 1040 01:24:59,386 --> 01:25:02,878 - Who was the old woman I saw leaving? - She's not a bad soul. 1041 01:25:02,889 --> 01:25:06,222 She kept on saying, "you're not Muriel, you're geneviéve." 1042 01:25:08,520 --> 01:25:10,226 Tie him up, would you? 1043 01:25:12,858 --> 01:25:14,223 Here's some cord. 1044 01:25:21,950 --> 01:25:23,190 403... 1045 01:25:27,497 --> 01:25:29,203 To be analyzed. 1046 01:25:33,754 --> 01:25:37,963 Probably enough staphylococcus aureus to poison a town. 1047 01:25:38,258 --> 01:25:39,373 Managing? 1048 01:25:39,760 --> 01:25:43,594 We must catch that nurse! I recognize her from outside our house. 1049 01:25:43,972 --> 01:25:47,009 - Someone just killed her. - Who? 1050 01:25:47,476 --> 01:25:52,220 The man for whose love she did all this. The man she betrayed out of jealousy. 1051 01:26:06,578 --> 01:26:09,866 - Look: Your father's military ID. - What? 1052 01:26:11,083 --> 01:26:12,573 And this. Understand? 1053 01:26:15,962 --> 01:26:17,998 - Paul! - Muriel! 1054 01:26:20,759 --> 01:26:23,876 - And you! - We seem fated to meet. 1055 01:26:23,887 --> 01:26:26,253 - Yes, I've been to Lyon... - And I to vimy. 1056 01:26:26,765 --> 01:26:29,256 - All roads lead to Rome. - Or criminal court. 1057 01:26:29,393 --> 01:26:31,509 - What? - Don't move, Mr. wantz! 1058 01:26:31,853 --> 01:26:34,560 You blackmailed Dr. pescara for over a year. 1059 01:26:35,691 --> 01:26:38,979 You killed your wife, Genevieve, to be able to marry Muriel. 1060 01:26:39,736 --> 01:26:42,694 You killed Charles and poisoned his father. 1061 01:26:42,739 --> 01:26:46,357 You killed hélene tassin, the nurse, who was going to betray you. 1062 01:26:48,578 --> 01:26:50,443 What bizarre story is this? 1063 01:26:50,455 --> 01:26:53,572 Mr. wantz, a seducer shouldn't leave photos around. 1064 01:26:53,625 --> 01:26:56,207 - What photos? - Look, Muriel... 1065 01:26:56,878 --> 01:26:59,870 Here are the marriage papers of geneviéve and this gentleman. 1066 01:26:59,965 --> 01:27:03,958 Photos of him embracing Genevieve... And of him embracing the nurse. 1067 01:27:05,011 --> 01:27:09,254 I took them from helene tassin's purse. Murder! 1068 01:27:10,267 --> 01:27:13,009 Who are you? Are you here to arrest him? 1069 01:27:13,645 --> 01:27:17,684 My boy! What did you do to him? 1070 01:27:20,068 --> 01:27:21,808 I'd confess if I were you, Mr. wantz. 1071 01:27:21,862 --> 01:27:24,604 His name isn't wantz, it's delbecq! 1072 01:27:24,698 --> 01:27:27,690 My little girl, my poor little girl! 1073 01:27:28,618 --> 01:27:30,324 He killed her! 1074 01:27:30,746 --> 01:27:33,829 It's in the morning papers. 1075 01:27:33,874 --> 01:27:39,335 But it's all over now! I'll tell everything I know! 1076 01:27:39,379 --> 01:27:43,873 They'll recognize him in roubaix and vimy! 1077 01:27:43,884 --> 01:27:46,500 The herbalist who married Genevieve rouleau! 1078 01:27:46,511 --> 01:27:49,969 They'll autopsy Genevieve! And more proof! 1079 01:27:50,015 --> 01:27:54,759 The bottle of microbes! The military ID! All there in the cupboard! 1080 01:27:54,770 --> 01:27:58,558 He made her take the bottle from the clinic! 1081 01:27:58,607 --> 01:28:01,223 He brought all his things here! 1082 01:28:01,485 --> 01:28:03,567 André! André! 1083 01:28:06,740 --> 01:28:08,822 If luck had smiled on me... 1084 01:28:08,867 --> 01:28:12,109 I'd have been born, like so many others, into a rich family. 1085 01:28:13,079 --> 01:28:18,119 That's the only source of power... Money makes the world go round! 1086 01:28:19,377 --> 01:28:21,959 But the poor marry the poor. 1087 01:28:22,255 --> 01:28:24,086 I married Genevieve. 1088 01:28:24,633 --> 01:28:27,249 I learned how she came to be born... 1089 01:28:27,344 --> 01:28:30,381 And saw that could bring me the money I needed. 1090 01:28:31,640 --> 01:28:35,599 I had Dr. pescara's military ID and his ring. 1091 01:28:38,313 --> 01:28:40,224 Unfortunately, then I met Muriel. 1092 01:28:40,232 --> 01:28:42,848 - And my dowry appealed to you? - No. 1093 01:28:43,318 --> 01:28:46,355 I made the mistake of falling in love with you. 1094 01:28:46,613 --> 01:28:49,446 I was supposed to marry helene. 1095 01:28:49,741 --> 01:28:52,448 If she'd had her way, you'd be dead now. 1096 01:28:52,452 --> 01:28:54,443 And she wouldn't have betrayed me. 1097 01:28:54,496 --> 01:28:56,862 And Mr. seminario would never have caught us. 1098 01:28:56,998 --> 01:28:59,330 Do you think I'd forget you killed Charles and geneviéve? 1099 01:29:01,253 --> 01:29:04,211 I wouldn't forget. Get back. 1100 01:29:14,516 --> 01:29:16,097 Put the gun down. 1101 01:29:18,645 --> 01:29:20,101 Get back. 1102 01:33:28,853 --> 01:33:33,597 Subtitles Phoebe green 2017 84075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.