All language subtitles for eae5b0b5-a54a-42a5-ae67-1e0e110d7779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 It was the pigeons. You see how they built a nest of their last spring, and they shifted 2 00:00:13,000 --> 00:00:22,000 the tiles. I hate pigeons. Horrible, noisy, dirty things. Flying rats. That's what I 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 call them. They're all Gond's creatures, but I'm gonna 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 like you and me. Yes, but I don't go on building nests on the 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 chills roof and letting the rain in. Look at the state of St. Calsprey. She does 6 00:00:35,000 --> 00:00:42,000 look rather than, I agree. I don't know what Cal and Gregory would say. Look, it's got 7 00:00:42,000 --> 00:00:49,000 right down into her plant. I'm sure Calc Gregory is far beyond such earthly concern as the churchy 8 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 had decorated half a millennium. Look, I push this brick back into place. 9 00:00:56,000 --> 00:01:11,000 There are three tethers, it's the devil himself. 10 00:02:26,000 --> 00:02:43,000 I'm looking for you since our last dance. 11 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Me was the highlight of the evening. 12 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 It was very special for me too, Miss Yoder. 13 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 May I introduce Mr. Chandler Banks to represent the Confederate States here in France? 14 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 We are ready, Matt. 15 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 I made Miss Yoderne well aware of the many good reasons France should support the Confederacy 16 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 against Yankee aggression. 17 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 But they weren't up, Mr. Banks. 18 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Morley speaking, there's no way you can defend what the Confederacy stands for. 19 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 But think of what would happen to the price of cotton if the South is defeated. 20 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 Ah, and the price of slaves would drop right through the floor. 21 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 You are a Yankee at heart, Mr. Vernon, and I say goodnight to you. 22 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Countess, can I offer you a living? 23 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I have my own carriage. 24 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Thank you, Mr. Banks. 25 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Goodnight. 26 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 You have very strong views, Mr. Vernon. 27 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 If you're not passionate about things, countess, you're not alive. 28 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I think we both believe in living intensely. 29 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Yes. 30 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Vernon's found a friend. 31 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 Listen, I was only thinking of me somewhere, anywhere else than here. 32 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh, but this is my world, Mr. Vernon. 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 This is my carriage. 34 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Perhaps I would mean it. 35 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Perhaps someday fate will bring us together again. 36 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 Well, Vernon, how was your first taste of real imperial grandeur? 37 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Hey, Ed, some parts were very good. 38 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 But overall, I've never seen such a bunch of smug, overdressed drones in my life. 39 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Really? 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Horish, but probably true. 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Marquis, may I introduce my friend? 42 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Miss your Joule's verm. 43 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Whose many talents do not, I'm afraid, include manners. 44 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Oh, I don't mean you, Marquis. 45 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I mean, all these dandies. 46 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Are they interested in his clothes and money? 47 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Take that gentleman there. 48 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Yes, well, I think. 49 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Have you ever seen such ridiculous fop? 50 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Frequently, it's my husband. 51 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 What a wonderful evening. 52 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Ben Parellino's had put on a good party. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 That's all he knows how to do. 54 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Actually running a country seems to be a bit beyond him. 55 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 How about your pardon, sir? 56 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 May I remind you I'm an officer in his imperial majesty service? 57 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Pardon me, actually. 58 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 What the devil's got into you, Verne? 59 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You seem determined to annoy everybody here tonight? 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I know what it is. 61 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 It's that book you've had your nose in all week. 62 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 It's one with the terribly depressing title. 63 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Only the greatest work of France's greatest 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 exiled author. 65 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 And Les Miserables, how exciting. 66 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Written by complete rebel rous. 67 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 I'll have you know the emperor's band, that particular book. 68 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Of course he has. 69 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 It reveals the true plight of the poor and the depths 70 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 of human suffering. 71 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 You would be prancing around without a care 72 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 if you were just finished reading Les Miserables. 73 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Well, it's just a well we haven't, that isn't it? 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Otherwise, all that good food and wine and music 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 would have gone to waste. 76 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 It did go to waste. 77 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Only you two self-satisfied to see it. 78 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 I think that man just insulted us. 79 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 LAUGHTER 80 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 Well, we're glad you're back among us, Bohemians Jules. 81 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 You've been away with the glasses for the world. 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm done with the upper class. 83 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 What do they care about the poor? 84 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 And what do we care about them? 85 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 No, it's not the points alone. 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 The point is we should all care about each other. 87 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Oh, Jules, me father of Bussoule. 88 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 I found him wandering around looking for an art dealer. 89 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 He's from the country. 90 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 He needs looking after. 91 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 You are very kind. 92 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 People kept giving me contradictory directions. 93 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 That's been happening to me all my life. 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 And you've been thinking that, huh? 95 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Thank you, my friend. 96 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 My man, you come to you again when I need cheering up. 97 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 LAUGHTER 98 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 But you can't hang a lot of this group problem. 99 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Well, it's a rather strange story. 100 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Bring God into his parish church. 101 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Saint fell down. 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Valuable statute hidden in niche. 103 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 The statute was a somewhat sinister looking object. 104 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 So I took it out of the church. 105 00:07:01,000 --> 00:07:07,000 And when I examined it, I found this on the base. 106 00:07:11,000 --> 00:07:18,000 I hold my hand to the stars, say the seer, Nicholas Pusan, 107 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 17th century artist. 108 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I had no idea he was a sculptor. 109 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Neither had I. 110 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 That's why I think it might be valuable. 111 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 And Jules, he wants to use the money 112 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 to improve the village water supply. 113 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Have you ever heard of anything so dull? 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 What do you know about water? 115 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 And you never touch this stuff? 116 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 LAUGHTER 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 It's a great idea, Father. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Have you taken it to a dealer yet? 119 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 I'm taking him around to downright tonight. 120 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Here's the push I expect. 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Is that a hook? 122 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Mm. 123 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Don't worry. 124 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I'm not going to let him cheat. 125 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Our little father here. 126 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 MUSIC 127 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 MUSIC 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 MUSIC 129 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 MUSIC 130 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 MUSIC 131 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 MUSIC 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Of course you don't. 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You can't fool me. 134 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 But I brought you a nice innocent country 135 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 priest to the swindle. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Swindle? 137 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Muffa. 138 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Come on, come on, come on. 139 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 OK. 140 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 And he's got a stat with by Nicola Pusan. 141 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Look at how Pusan Pusan wasn't even sculptor. 142 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Even you shouldn't know that. 143 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 No one knew he was a sculptor. 144 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Until now. 145 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Of course, if you really don't want to deal with me, I can take him round to the Ardennes. 146 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 He's the up and coming dealer in 17th century stuff this way. 147 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Let's have a look at it. 148 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Are you sure? 149 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Perhaps you're right, Felix. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Maybe we should take it to him first. 151 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Mm. 152 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Come on. 153 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Get on with it. 154 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 MUSIC 155 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 MUSIC 156 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 MUSIC 157 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 MUSIC 158 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 MUSIC 159 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 MUSIC 160 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 MUSIC 161 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 MUSIC 162 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 MUSIC 163 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 MUSIC 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 It looks authentic, I'll go with that. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Of course it's authentic. 166 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Bet you've never seen anything like that before. 167 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Well, well, well, well, well. 168 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Wait a minute. 169 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Of course, he did mostly landscapes and classical ones. 170 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 But remember, just wait a second. 171 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 MUSIC 172 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Yeah. 173 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Here it is. 174 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Voila. 175 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 It's always been a bit of a puzzle at least one. 176 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 That looks the same. 177 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Yes, it's exactly the same. 178 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 At Enargadia Eagle. 179 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 And I also am in Arcadia. 180 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Who is I? 181 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Not that devil, I hope. 182 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 But I know this place. 183 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 No, no, no, no, further. 184 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Please don't be ridiculous. 185 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 The White Islam escapes by her imagination. 186 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 No, no, this too. 187 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 It exists. 188 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm sure I've seen something almost like you. 189 00:09:57,000 --> 00:10:04,000 MUSIC 190 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 What the devil did that? 191 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Light up the mite. 192 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Light up quickly. 193 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 MUSIC 194 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 MUSIC 195 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Felix. 196 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Hey, Dwight. 197 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 It's right, Felix. 198 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 He's alive. 199 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 The priest. 200 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 MUSIC 201 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 They killed him. 202 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 They stabbed him through the heart. 203 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 They took the picture of the tomb and they stole the statuette. 204 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 And at all I have left are these feet. 205 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Oh, how distressing? 206 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You know, it seemed very distressed. 207 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Well, not having had the pleasure of the Reverend Gentleman's acquaintance. 208 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 His passing hasn't had as much impact on me as it has on you. 209 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 No, of course not. 210 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Am I boring you, Rebecca? 211 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 No, Jules, I'm on an assignment and I'm reading my briefing. 212 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Besides, uh, Felix and I have ever bit to cross with you about last night. 213 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 We got you the invitation to the ball and you were hardly the ideal guest now, were you? 214 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 The ideal guest, yes. 215 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 I was the ideal guest. 216 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 He was everyone else who deserved to be put up against a wall and shot. 217 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Including Rebecca and me, I suppose. 218 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 How do you have any particular wall in mind? 219 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I can arise to that. 220 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 This is no time for personal feelings. 221 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Particularly not ours. 222 00:11:34,000 --> 00:11:40,000 What we need to do now is to go to the village that the priest came from and to find out what lies behind all this. 223 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Well, I wish you the best of luck. 224 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 I mean, we should take the Aurora and go there right now. 225 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Not possible, I'm afraid, Jules. 226 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 I have to shadow a certain Confederate agent that you were chatting to at the ball last night. 227 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Chandler Banks? 228 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 And I promised the Marquis de Neut, a partner at Bridge. 229 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 You put up investigating innocent man's death for the sake of a game of Bridge. 230 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Well, what makes you so sure he was innocent, Vern? 231 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Mm-hmm. 232 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Having his collar on back to front doesn't make him incapable of wrong. 233 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 There's not so much the game of Bridge I'm interested in. 234 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 It's the partner. 235 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I see. 236 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 And, uh, I suppose that Passport II and I couldn't just... 237 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Take the Aurora. 238 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Yes. 239 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 We could be the detecting do-all who will solve the crime and bringing back the perpetuator and handcuffs. 240 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I have this for the clues. 241 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Thank you, Passport II. That won't be necessary. 242 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 And Vern, the Aurora won't be available because the Marquis is coming here to visit me. 243 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I see. 244 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Well, it is your ship, isn't it? 245 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I shouldn't have asked. 246 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 I mean, we're not put on this earth to help other people, are we? 247 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Fog. 248 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I hope you'll find in your heart to forgive me for thinking otherwise. 249 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 I think that Jules... 250 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 I think that Jules upset Master. 251 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 His feelings are hurt. 252 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I don't know if you'd be too rough on him, do you feel this? 253 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Rough? 254 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Um... 255 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 No. 256 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 No. 257 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 No. 258 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Don't worry, Passport II. 259 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 You'll be back. 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Yeah. 261 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Have a good day. 262 00:13:28,000 --> 00:13:39,000 Have a good day. 263 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 You got a bussain, you got a bussain. 264 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 You got a bussain. It was not... 265 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You got a bussain with that me last night. 266 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'm convinced he's the key to the mystery. 267 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Why else do they take not just the statue whip, but the sketch of the tomb? 268 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I don't know, and I don't care. 269 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 You know more about bussain than me and the man in Paris. 270 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 You may have a clue about the person that attacked you, not even know it. 271 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 It's your probably eye. 272 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Oh, my goodness. 273 00:14:06,000 --> 00:14:12,000 Well, bussain was a talented painter. 274 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 He was born in 1594 in a town near Giserv. 275 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 He left France in 1620 and went to Rome where he lived for the rest of his life. 276 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Except when Cardinal Richard, you asked him to come back to undertake a commission. 277 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Ruchelen. 278 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Him again. 279 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 What was the commission? 280 00:14:34,000 --> 00:14:41,000 A memorial for a certain Count Gregory who'd been torn apart rather horribly by the Turks in the 14th century. 281 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Wasn't there some link between Poussaint and the Sun King? 282 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Well done, young man. 283 00:14:47,000 --> 00:14:55,000 There was about 20 years after he died with the 14th. 284 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Yes. 285 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 He suddenly became sort of obsessed by finding one of his paintings. 286 00:15:02,000 --> 00:15:09,000 Apparently, it continues to pollute the whereabouts of some incredible treasure. 287 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 He found the painting, but not the treasure. 288 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 What was the treasure? 289 00:15:13,000 --> 00:15:21,000 It was the horde that letting the Visigars to form Rome when he unsected everything. 290 00:15:21,000 --> 00:15:26,000 The Romans had looted from the rest of the non-world. 291 00:15:26,000 --> 00:15:50,000 Now this painting with the clue did a by any chance have a tomb in it? 292 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 It was a good man. 293 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 A good simple man. 294 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Why did this have to happen to him? 295 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 Well, I think there's something to do with this tomb. 296 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Have you seen anything like it in this area? 297 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Look around you sir. 298 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 This place is full of terrible secrets. 299 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 What possessed Count Gregory to fill a church with things like this? 300 00:16:20,000 --> 00:16:28,000 You don't. I wouldn't be surprised if there were deference behind everyone. 301 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 What on earth? 302 00:16:37,000 --> 00:16:43,000 It's the poor Count being torn apart by white horses in Constantinople. 303 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 It gives me the shivers. 304 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 That's strange. 305 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Hilarics castle. 306 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 You reckon that? 307 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 So it's not in Constantinople? 308 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 No, no, no. It's up to you, Sneer. 309 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 The ruins of Hilarics. 310 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 The Visigars. 311 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Hilarics? 312 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Yes sir. He's looking at you right now. 313 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 What's up? 314 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 It's in Arcadia Ego. 315 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Listen, I need a local guide. 316 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Someone who knows every foot of the grounds around Hilarics castle. 317 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Who can you recommend? 318 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Are you sure this is the way? 319 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Oh yes. The goats always likes coming here. 320 00:17:31,000 --> 00:17:38,000 Never mind the goat. Have you really seen this place? 321 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Goodeningen props? 322 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I've got a bit of toffee. 323 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Well that too. 324 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 And the only one that comes here, you know? 325 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 What? 326 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 And the only one that comes here? 327 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Why is that? 328 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 The Ere frighten of the devil. 329 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 The devil? 330 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 The devil that comes with the wind. 331 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 The devil that comes with the wind. 332 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Wait. 333 00:18:09,000 --> 00:18:16,000 Come on. 334 00:18:16,000 --> 00:18:40,000 Dead at ease. 335 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 The devil that comes with the wind. 336 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 The devil that comes with the wind. 337 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 The devil that comes with the wind. 338 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 I hold my hand to the star, Santa Sarah. 339 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 What's the reason? 340 00:20:01,000 --> 00:20:23,000 I hold my hand to the star, Santa Sarah. What's the reason? 341 00:20:23,000 --> 00:20:33,000 I hold my hand to the star. 342 00:20:33,000 --> 00:20:41,000 Welcome to all of us. 343 00:20:41,000 --> 00:20:56,000 I've deducted yourself well. 344 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Who are you? 345 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Your destiny. 346 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 What else? 347 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Countess. 348 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 What is this? What are you doing here? 349 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Waiting for you? Of course. 350 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Uniform, that's not French, isn't it? 351 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Who built this thing? 352 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Who's it belong to? 353 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 It was not chance that brought me to you at the Emperor's Ball Jules. 354 00:21:27,000 --> 00:21:34,000 It was part of a long process in which your merits were being considered and reconsidered. 355 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 I thought you danced with me because you liked me. 356 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Found you very attractive Jules. 357 00:21:40,000 --> 00:21:48,000 But what I feel is not important, this is what matters. 358 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 You found the treasure of Elmer. Visigoth. You used it to build this. 359 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 We did, Jules. And with it, we will change the course of history. 360 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 It's incredible. It's a brilliant piece of engineering, but... 361 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 ...chinks the course of history. 362 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 By intervening wherever barbarism threatens civilization. 363 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Whenever the noble and the good are about to be overwhelmed by the mean and base. 364 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Let me get some of the nights at the round table. 365 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 That's exactly what it is, Jules. And the question for you is... 366 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Will you be one of those nights? 367 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 It's a flattering offer. 368 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Why me? 369 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 We need your knowledge. We need your vision. 370 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 And I need someone like you at my side. 371 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 As we sit out on a great quest. 372 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Will you be that man? 373 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Just sit off with you. Just like that. 374 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 You'll be my right-hand, Mangelles. 375 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 My lieutenant. 376 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 If you make the right choice. 377 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Why don't you try it on? 378 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Now? 379 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 Go. 380 00:23:12,000 --> 00:23:20,000 We're going to bring peace to America, Lieutenant. 381 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Peace, huh? 382 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Civil War, peace? 383 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 The whole country is racked by in governable passions. 384 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 Those passions have to be grappled with subdued 385 00:23:35,000 --> 00:24:02,000 before the light force of the whole nation ebbs away. 386 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 I wish I'd never seen that them steadfastly. But you did. 387 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 Jules Verne went herring of afters, and now he's disappeared. 388 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Now, I want you to tell me everything you know. 389 00:24:14,000 --> 00:24:20,000 Welcome aboard, Lieutenant. The commander has spoken highly of your intelligence and dedication. 390 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 We can do great things with this ship. 391 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Commander Don Jew has convinced me we will do great things. 392 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Yes, sir. 393 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Lieutenant Byrne will help us plan the most effective way to use this ship once we reach America. 394 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Gunnery officer, show him the maps. 395 00:24:39,000 --> 00:24:47,000 Lieutenant. 396 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 Do you see how the Confederate capital of Richmond is so close to Washington, D.C.? 397 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 What's the firepower, Gunner? 398 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 We carry 14 guns, Lieutenant. 399 00:24:56,000 --> 00:25:04,000 Five port, five starboard, two aft and two forward, all designed for broad sides, aerial attack, or ground bombardment. 400 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 That's perfect. 401 00:25:06,000 --> 00:25:16,000 Now, see here, just north of Baltimore. 402 00:25:16,000 --> 00:25:22,000 If any luck that should bring our supply systems grinding to a halt, force them to declare ceasefire, 403 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 and then move straight into full negotiations. 404 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Brilliant, Lieutenant. 405 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 I can't tell you how satisfying it is to have a chance to actually make use of what I've learned. 406 00:25:32,000 --> 00:25:38,000 Commander, we're having a problem with the stabilizers. Shall we recalibrate? 407 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 No, don't do anything yet. I'll come down. 408 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Lieutenant! 409 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Take the bridge while I'm gone. 410 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Me? 411 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 I want you to have experience of command. 412 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I think you're ready for it. 413 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Lieutenant Byrne has the bridge until I return Gunner. 414 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Aye, aye, Commander. 415 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Helmsman. 416 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Tender is the port. 417 00:26:10,000 --> 00:26:18,000 Unidentified ship on the port, Balsir. 418 00:26:18,000 --> 00:26:26,000 The Aurora. What are they doing here? 419 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 They seem to be heading straight for us. Shall they find a warning shot? 420 00:26:32,000 --> 00:26:40,000 No, I know this. 421 00:26:40,000 --> 00:26:55,000 The boiler's right. You did go off in a flying ship. 422 00:26:55,000 --> 00:27:02,000 Rebecca, it's a battleship. 423 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Friends of the Ours, Lieutenant? 424 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Fillius Vogue and his cousin Rebecca. 425 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Mandering aboard? 426 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Of course. Any friend of yours is a friend of mine. 427 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Do you get kidnapped, Lieutenant? 428 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Robert, who they haven't. 429 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Take a look at that get up he's wearing. 430 00:27:22,000 --> 00:27:29,000 Look at him. He's all be Captain Dope. He reminds me of an admiral. 431 00:27:52,000 --> 00:28:02,000 I'm going to go back. 432 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Rebecca? Bob? 433 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 May I introduce you to my Commander? Countess Helen Donjou. 434 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 How'd you do? 435 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 Didn't we meet at the Emperor's Ball? Our paths have crossed, yes. 436 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 We consider ourselves extremely fortunate that Lieutenant Byrne has decided to become one of our officers. 437 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 And what is our friend responsible for? 438 00:28:24,000 --> 00:28:32,000 Strategy and tactics. 439 00:28:32,000 --> 00:28:38,000 I congratulate you. Do you have your own cabin, Byrne? 440 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Why can't we talk here? 441 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Well, maybe we'd like to see more of your ship. 442 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 With your permission, Commander? 443 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Certainly, Lieutenant. 444 00:28:50,000 --> 00:28:57,000 Oh, I know, Laura! 445 00:28:57,000 --> 00:29:07,000 May I receive one of our group? 446 00:29:07,000 --> 00:29:15,000 A courtesy call. 447 00:29:15,000 --> 00:29:25,000 Welcome to the vessel of Mr. Furious Fod from London, England. 448 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 My name is Pashpato. 449 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 You give the orders around here? All the orders. 450 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 How many crew do you have then? 451 00:29:35,000 --> 00:29:42,000 Oh, it's just me. But no need for crew people. Everything here is done by machines. 452 00:29:42,000 --> 00:29:51,000 Here is the uplifting device, the steering ball, and we have the maps over here. 453 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 You're about to tell us, Verne, how all this came about? 454 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 No, it's investigating the death of Father Bochelle A. 455 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 If you recall. 456 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 And did you find out who did it? 457 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 Not exactly, that's been overtaken by events. 458 00:30:08,000 --> 00:30:15,000 Don't you find it a bit strange, Jules? These people making you an officer in this incredible machine. 459 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Why? You don't think I'm up to it? 460 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 No, it's not. It's just... 461 00:30:19,000 --> 00:30:26,000 You're awfully good chap, Verne, but in charge of a battleship. 462 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 I'm in charge of finding the best use for it, fog. 463 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 And you say you're going to stop the war between the states? 464 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 That's our plan. Unless you have any objection. 465 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Well, it depends on the outcome. 466 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 The outcome will be saving thousands of lives. 467 00:30:41,000 --> 00:30:47,000 Yes, but if the war ends in stalemate, will the United States split in two? 468 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 That's not it at all. I think I can mess up that badly. 469 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I have to be honest with you, Verne. There's something here. 470 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 It's been very uneasy indeed. 471 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 And I agree with Phyllis. 472 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Yalandol Jules is not the controlling force here. There's somebody else behind her. 473 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What makes you think that? 474 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 Because ever since I've set foot on this ship, I've felt something wrong. 475 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Something evil? 476 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Evil. You're obsessed with evil fog. 477 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Do you mind if we have a look around, Jules? 478 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 What form? 479 00:31:25,000 --> 00:31:32,000 Well, it's just curiosity, but if you don't want us to. 480 00:31:32,000 --> 00:31:42,000 You seem to be carrying quite a lot of cargo, Jules. What is it? 481 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 I have no idea. I have no time to go poking around here. 482 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 No, will you have been rather busy, haven't you? 483 00:31:51,000 --> 00:31:57,000 Yes. Yes, I have. I have a lot of responsibilities here. 484 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 I think it'll be good to have to concentrate more on fireless waters. 485 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Oh, I wonder how information goes on man. 486 00:32:50,000 --> 00:32:56,000 I wonder how interested your new friends are in bringing about her lasting peace, June's. 487 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Come and have a look. 488 00:33:06,000 --> 00:33:11,000 Well, I suppose we might need these for self-defense. 489 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 Well... 490 00:33:41,000 --> 00:34:01,000 The resourceful Julius Falk. Welcome. Calcregory. 491 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Sir, the rumors were true. 492 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Oh, yes, Mr. Falk. All the rumors about me are true. 493 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 You're torn apart by the Turks in the 14th century. 494 00:34:13,000 --> 00:34:21,000 And afterwards revived by the monks in the Catacombs beneath Constantinople in the fall. 495 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Then you see. 496 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Why did they do it? 497 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Why indeed, Mr. Falk. 498 00:34:28,000 --> 00:34:37,000 Well, I suppose we all have our little mysteries to leave me. Do we know? 499 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Oh, look. More self-defense. 500 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 You know what this stuff is, don't you, Jules? This is slaving equipment. 501 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Slaving. 502 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Used for regaining control over runaway slaves. 503 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 You have a habit of jumping to conclusions, Miss Fogg. 504 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 It's a habit that should be curbed. 505 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Commander. 506 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 What is this? 507 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 We're going into a war zone lieutenant. Who knows what problems we might have to deal with. 508 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 But we're going there to stop the war. 509 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 You're going there to make sure the Confederacy wins, aren't you, Commander? 510 00:35:22,000 --> 00:35:29,000 We're going there to make sure a civilized way of life is not destroyed by money-grubbing Northern industrialist Miss Fogg. 511 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 Lieutenant Vern has lent us considerable expertise in helping us formulate a plan. 512 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 I trust you won't let this woman distract you from your duty. 513 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Not in the way you've distracted him, no. 514 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 And these are going overboard. 515 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Give me a hand here, Jules. Lieutenant. 516 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Rebecca. 517 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Hang on a second. 518 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 What? 519 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Let's not jump to conclusions. 520 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Well, you're not going to use this stuff, are you? 521 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Tell her she's got it wrong. 522 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Helen. 523 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Explain it to her. 524 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Tell her to leave my car, go alone, tenant. 525 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 You're not the strongest vessel. Do your duty. 526 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 We believe in you. 527 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 We believe you have what it takes to become great. 528 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Are you going to let us down at the first challenge? 529 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Are you? 530 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Yes, Commander, I am. 531 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 Vap Jules, we're the turbulence take. 532 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 So it's not Lieutenant anymore? 533 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 You think you can be part of the League of Darkness if you're not prepared to be ruthless? 534 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 The League of Darkness! 535 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 I can see you have considerable resources. 536 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 You always go for the best. 537 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 And the brightest that you count. 538 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 And the brightest that you count. 539 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Not. 540 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Of course, Mr. Fall. 541 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 They deserve us. 542 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 And we deserve them. 543 00:37:07,000 --> 00:37:15,000 We live in a time when science threatens to swam at his democracy 544 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 as the governing principle of society. 545 00:37:18,000 --> 00:37:25,000 We need people like Jules Verne to turn science to our ends. 546 00:37:25,000 --> 00:37:33,000 Jules Verne will never be corrupted by a creature like you. 547 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 The League of Darkness now has the only two heavier than air-flying machines in existence. 548 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Sorry to disillusion you. 549 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Sorry. 550 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 You lied to me. 551 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 You tricked me. 552 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 You tried to give me to betray my friends and all you can say is sorry. 553 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Try to keep away from her, Jules. You'll get yourself shot. 554 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 That's not good enough, Helen. 555 00:38:00,000 --> 00:38:07,000 Give me the gun! 556 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Now! 557 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 And now our interview is at an egg. 558 00:38:24,000 --> 00:38:34,000 Wherever you can miss fall, or no longer of any savage to me. 559 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Throw him over the side. 560 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Throw him over the side. 561 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 How unimaginative. 562 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 I'm surprised you count. 563 00:38:44,000 --> 00:38:51,000 Go after him, you fools. 564 00:38:51,000 --> 00:38:58,000 Pass me to! 565 00:38:58,000 --> 00:39:05,000 You! Not doing that! 566 00:39:05,000 --> 00:39:15,000 You! Not doing that! 567 00:39:15,000 --> 00:39:22,000 You're dead. 568 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 You're going up! 569 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Oh! 570 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 Oh! 571 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Oh! 572 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Turn! 573 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Turn! 574 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Turn! 575 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Pass me to! 576 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Master! 577 00:40:23,000 --> 00:40:33,000 Good! 578 00:40:33,000 --> 00:40:40,000 No! 579 00:40:40,000 --> 00:40:51,000 Don't worry! We'll get you out of there! 580 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Oh! 581 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Oh! 582 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 Oh! 583 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Master! In one piece! 584 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Nothing chopped off! It is magnificent! 585 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Thank you, Passport, too. Now we're in the hell's Rebecca. 586 00:41:32,000 --> 00:41:41,000 Hang on, Rebecca! 587 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Let go of the chain! 588 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Not in a million years! 589 00:41:46,000 --> 00:41:53,000 It's very simple. Either she died, or you both die. 590 00:41:53,000 --> 00:41:59,000 Go, Rebecca! Everything's going to be alright! 591 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Last chance, Joel! 592 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 So it's the bullet? No. I prefer gravity. 593 00:42:08,000 --> 00:42:26,000 Very well, Steve, and Passport soon. 594 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Joel's, that was brilliant. 595 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 Doesn't make up for me being such an idiot before? 596 00:42:35,000 --> 00:43:00,000 No, you'll always be an idiot. That is why we love you so much. 42529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.