All language subtitles for White Riot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,840 --> 00:00:58,920 Hold op! 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,160 Skinheads! Skinheads! Skinheads! 5 00:01:07,240 --> 00:01:10,760 - Vi støtter National Front. - Hvorfor? 6 00:01:10,840 --> 00:01:14,520 - De er ikke englændere. - De hører ikke hjemme her! 7 00:01:23,160 --> 00:01:25,920 Det er en kulturel kampagne. 8 00:01:26,000 --> 00:01:30,640 Vi som organisation er imod alle former for racisme i England. 9 00:01:30,720 --> 00:01:34,280 Vi kæmper ikke kun mod National Front- 10 00:01:34,360 --> 00:01:38,200 - men også den universelle racisme i Storbritannien. 11 00:01:44,320 --> 00:01:48,160 Ønsker I, at vores land skal besættes- 12 00:01:48,240 --> 00:01:51,600 - af en masse kakifarvede snydere? 13 00:02:16,920 --> 00:02:21,320 DET ER VORES LAND LAD OS TAGE DET TILBAGE 14 00:03:12,000 --> 00:03:16,240 Red Saunders Grundlægger af Rock Against Racism 15 00:03:16,320 --> 00:03:18,600 Jeg har været involveret- 16 00:03:18,680 --> 00:03:23,040 - siden jeg blev kulturelt aktiv på venstrefløjen. 17 00:03:23,120 --> 00:03:26,440 Jeg drev et studie i Soho i West End. 18 00:03:26,520 --> 00:03:31,520 Vi havde en politisk teatergruppe, som hed Kartoon Klowns. 19 00:03:41,800 --> 00:03:46,200 Der ser ud til at være et underligt fænomen på Jorden. 20 00:03:46,280 --> 00:03:49,560 En herskende klasse, der er korrupt. 21 00:03:49,640 --> 00:03:55,000 Om aftenen øvede vi, og i løbet af dagen arbejdede jeg som fotograf. 22 00:03:55,080 --> 00:03:59,560 Jeg blev bedt om at fotografere en punkaften for musikmagasinet NME. 23 00:03:59,640 --> 00:04:03,640 Pludselig gik The Clash på med et brag. 24 00:04:12,280 --> 00:04:17,040 15 minutter med utrolig energi, kraft og volumen- 25 00:04:17,120 --> 00:04:22,720 - og tekster om arbejdsløshed og fremmedgørelse af ungdommen. 26 00:04:22,800 --> 00:04:25,440 Så var det slut. 27 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 Økonomien havde det virkelig dårligt. 28 00:04:29,960 --> 00:04:35,680 IMF krævede nedskæringer i lønninger og kontanthjælp. 29 00:04:37,400 --> 00:04:42,320 Hele atmosfæren var meget mørk og hård. 30 00:04:43,320 --> 00:04:46,480 Højrefløjens presse kørte på den samme melodi om- 31 00:04:46,560 --> 00:04:49,640 -at vi ville blive invaderet. 32 00:04:51,080 --> 00:04:55,400 Hvor vil De hjemsende de immigranter til, som er født her? 33 00:04:55,480 --> 00:04:58,120 Lige hvorhen de vil. 34 00:04:58,200 --> 00:05:03,840 De fleste er statsborgere i deres hjemland, selvom de er født her. 35 00:05:03,920 --> 00:05:09,200 Personen ville blive anholdt og deporteret- 36 00:05:09,280 --> 00:05:16,760 - ligesom folk om bord på krigsskibe i slutningen af det 18. Årh. 37 00:05:16,840 --> 00:05:23,040 - Hvor vil De trække linjen? - Jeg ville trække den lige før det. 38 00:05:23,120 --> 00:05:28,080 'VI SÆTTER HVIDE FØRST' - NF 39 00:05:28,160 --> 00:05:31,440 National Front voksede voldsomt. 40 00:05:32,920 --> 00:05:37,440 Webster organiserede de rigtige optog og sagde de rigtige ting. 41 00:05:37,520 --> 00:05:42,520 Det lykkedes dem, som de sagde, at 'møve sig ind på løbesedlerne'. 42 00:05:44,760 --> 00:05:48,200 Red vores land fra en invasion- 43 00:05:48,280 --> 00:05:54,000 - hvor de indtrængende har sorte, brune og gule ansigter! 44 00:06:07,040 --> 00:06:13,880 Red og jeg sad på pubben og talte om National Fronts succes. 45 00:06:13,960 --> 00:06:17,600 Især i mit område, Walthamstow. 46 00:06:21,440 --> 00:06:27,400 Det var de sædvanlige syndebukke: Asiater, sorte og så videre. 47 00:06:27,480 --> 00:06:33,560 Vi ønskede at arrangere en koncert og kalde den Rock Against Racism. 48 00:06:33,640 --> 00:06:37,160 Bowie lukkede også en masse lort ud på det tidspunkt. 49 00:06:37,240 --> 00:06:40,720 'Briterne er klar til fascisme' - David Bowie i Playboy, 1976 50 00:06:40,800 --> 00:06:45,560 Derefter kom Clapton med det racistiske gylle i Birmingham. 51 00:06:45,640 --> 00:06:51,080 'MP' Clapton ønsker at se støtte til Enoch 52 00:06:51,160 --> 00:06:57,720 Eric Clapton er kendt som en stor bluesguitarhelt. 53 00:06:57,840 --> 00:07:03,040 Blues kom ud af slaveriet, og han hyldede Enoch Powell- 54 00:07:03,120 --> 00:07:07,160 - den største britiske fortaler for hvid overmagt dengang. 55 00:07:07,240 --> 00:07:09,880 Først troede vi ikke på det. 56 00:07:11,120 --> 00:07:16,400 'Ud med de sortsnuskede...' 'Ud med de sorte' 57 00:07:17,320 --> 00:07:20,480 Der blev brugt mere tid dengang på at advare os om- 58 00:07:20,560 --> 00:07:25,320 - at landet ville blive 'en koloni inden 10 år'. 59 00:07:29,880 --> 00:07:34,080 Jeg blev så vred og følte, at vi var nødt til at gøre noget. 60 00:07:34,160 --> 00:07:37,760 Jeg har svaret. 61 00:07:40,960 --> 00:07:48,320 'Da vi læste om Claptons støtte til Powell, var vi ved at kaste op.' 62 00:07:48,400 --> 00:07:53,080 'Helt ærligt, Eric. Du er rockens største kolonialist.' 63 00:07:53,160 --> 00:07:58,040 'Vi vil skabe en bevægelse mod, at racisme forpester musikbranchen.' 64 00:07:58,120 --> 00:08:02,720 'Vi opfordrer til støtte til Rock Against Racism.' 65 00:08:02,800 --> 00:08:09,560 'PS: Hvem skød sheriffen, Eric? Det var fandeme ikke dig, kammerat.' 66 00:08:13,920 --> 00:08:20,560 Jeg sendte den til musikpressen, og to uger senere blev den trykt. 67 00:08:24,840 --> 00:08:27,880 Clapton - kolonialist af sort musik 68 00:08:27,960 --> 00:08:31,160 Skriv til Rock Against Racism 69 00:08:35,080 --> 00:08:37,000 IRATE KATE KONTORCHEF 70 00:08:37,080 --> 00:08:42,840 Jeg så Reds indlæg i NME og skrev til ham, og han svarede. 71 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 Han inviterede mig til et møde. 72 00:08:45,920 --> 00:08:49,640 Ja, du må gerne være med. Vi har brug for mennesker med energi. 73 00:08:49,720 --> 00:08:54,320 Svar hurtigt. RAR Østlondon 74 00:08:54,840 --> 00:08:57,640 En regnfuld aften tog jeg til East End. 75 00:08:57,720 --> 00:09:03,440 I rummet var der kunstnere, forfattere og politiske aktivister. 76 00:09:03,520 --> 00:09:07,400 Det var en flok, jeg ville være sammen med. 77 00:09:14,160 --> 00:09:17,160 Jeg besøgte trykkeriet ganske ofte. 78 00:09:17,240 --> 00:09:21,640 Syd og Ruth var naturligt tiltrukket af det. 79 00:09:21,720 --> 00:09:28,240 Energien, spændingen og potentialet ved det var det, der tiltrak folk. 80 00:09:29,440 --> 00:09:32,240 SYD TUNE FOTOGRAF 81 00:09:32,320 --> 00:09:35,800 Syd var dokumentarfotograf i Australien- 82 00:09:35,880 --> 00:09:42,840 - så det var naturligt, at han havde kameraet med til London. 83 00:09:45,440 --> 00:09:50,600 Ruth var dygtig og havde en god fornemmelse for det grafiske- 84 00:09:50,680 --> 00:09:55,280 - som passede perfekt til punkeksplosionen. 85 00:09:58,560 --> 00:10:02,120 Dette er foto er fra iD Magazine. 86 00:10:02,200 --> 00:10:07,640 Jeg tror, at jeg hvidtede det med rettelak. 87 00:10:14,840 --> 00:10:18,520 Det her er vores allerførste fanzine. 88 00:10:18,600 --> 00:10:24,400 Navnet Temporary Hoarding henviste til voldsom hamstring på gaden. 89 00:10:24,480 --> 00:10:28,880 Derudover var bogstaverne 'RAR' inkluderet i 'Temporary'. 90 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Det handlede meget om at klippe og klistre. 91 00:10:33,840 --> 00:10:37,560 Rod Stewart, som jeg holdt meget af, sagde: 92 00:10:37,640 --> 00:10:44,480 'Enoch Powell har ret. Indvandrere skal sendes hjem.' 93 00:10:44,560 --> 00:10:49,200 Han var lige flyttet til Los Angeles. Han lukkede lort ud. 94 00:10:49,280 --> 00:10:53,120 Jeg skilte mig af med alle hans plader. 95 00:10:56,400 --> 00:11:00,560 Vi ville sikre os, at folk kunne udtrykke sig- 96 00:11:00,640 --> 00:11:05,120 - og at udtryksformen var en politisk handling i sig selv. 97 00:11:05,200 --> 00:11:10,800 Dr. David Widgery, som støttede os tidligt, skrev dette. 98 00:11:10,880 --> 00:11:14,080 Det er som et mini-manifest. 99 00:11:14,160 --> 00:11:20,880 'Vi vil have rebelsk musik fra gaden, der nedbryder vores frygt for andre.' 100 00:11:20,960 --> 00:11:26,200 'Krisemusik. Nu-musik. Musik, der ved, hvem den rigtige fjende er.' 101 00:11:26,280 --> 00:11:30,040 'Elsk musik. Had racisme.' 102 00:11:32,680 --> 00:11:37,400 Det var skræmmende, fordi punken kunne have gået den anden vej. 103 00:11:37,480 --> 00:11:41,840 Nogle bands havde fans i National Front. 104 00:11:48,200 --> 00:11:54,520 NF solgte aviser uden for skoler og rekrutterede på gaden. 105 00:11:59,240 --> 00:12:02,680 De fleste slagsmål i skolen skyldes racisme. 106 00:12:02,760 --> 00:12:08,480 Det er ikke jalousi, had eller noget, der bare sker, men racisme. 107 00:12:08,560 --> 00:12:14,760 National Front ønsker en syndebuk for det, der sker i landet. 108 00:12:16,960 --> 00:12:20,720 Idéen med RAR var at få folk til at tvivle. 109 00:12:20,800 --> 00:12:25,160 'Kan du virkelig lide NF? Ønsker du ikke en fremtid?' 110 00:12:25,240 --> 00:12:31,160 Det var ikke marchmusik. Det var baseret på ska, sort musik. 111 00:12:35,920 --> 00:12:39,680 Jeg var den eneste hvide på en klub i Peckham. 112 00:12:39,760 --> 00:12:43,520 Alle spekulerede på, hvad jeg var for en. 113 00:12:45,720 --> 00:12:50,920 Jeg mødte Red Saunders, og han sagde fornuftige ting. 114 00:12:51,000 --> 00:12:55,160 'Vi skal sammen skabe noget, vi er stolte af.' 115 00:12:55,240 --> 00:13:01,880 'Vi må prøve at udslette denne grimme dæmon i vores samfund.' 116 00:13:01,960 --> 00:13:05,880 'Det kan vi kun gøre ved at blive enige.' 117 00:13:05,960 --> 00:13:08,920 Har I ikke noget imod hvide blandt publikum? 118 00:13:09,000 --> 00:13:11,960 Nej, reggae er for alle. 119 00:13:12,040 --> 00:13:17,640 Ikke kun for sorte, men for hvide, gule, grønne... For mennesker. 120 00:13:18,640 --> 00:13:21,760 Der skete en kulturel eksplosion. 121 00:13:21,840 --> 00:13:25,840 Det var heldigt for os hos RAR, for vi syntes om det. 122 00:13:25,920 --> 00:13:29,920 Vi hoppede på toget, da dørene åbnede på stationen. 123 00:13:30,000 --> 00:13:34,960 Punkere og reggae-bands stod på, og bang! 124 00:13:47,400 --> 00:13:53,840 Dette er den første RAR-koncert med Matumbi, Dennis Bovell. 125 00:14:10,880 --> 00:14:14,160 Vi havde en utrolig række optrædener den aften. 126 00:14:14,240 --> 00:14:18,400 Vi havde det fantastiske punkband 999. 127 00:14:22,000 --> 00:14:28,080 De var så energiske som The Clash og så provokerende som Sex Pistols. 128 00:14:29,080 --> 00:14:35,920 Myndighederne blev vrede, fordi folk var presset sammen overalt. 129 00:14:37,360 --> 00:14:42,000 999's publikum var punkere fra den hvide arbejderklasse. 130 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 Vi blandede sorte og hvide bands for at slippe af med frygten. 131 00:14:48,400 --> 00:14:52,000 NF's eneste værktøj er frygt. 132 00:14:54,520 --> 00:14:59,720 Det var vigtigt, at RAR havde en politisk stemme med sit eget fanzine. 133 00:14:59,800 --> 00:15:04,840 Temporary Hoarding kunne gøre lidt mere end bare antiracisme. 134 00:15:04,920 --> 00:15:08,600 HVORDAN OPSTOD RACEHADET? 135 00:15:12,280 --> 00:15:19,200 I vores legioner af sorte skjorter marcherer Englands fortid! 136 00:15:21,840 --> 00:15:26,040 1939-1945 EUROPA DECIMERES AF KRIG 137 00:15:26,120 --> 00:15:30,320 I 1950'erne og 1960'erne brugte britiske arbejdsgivere- 138 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 - sort arbejdskraft fra Caribien og Asien. 139 00:15:33,480 --> 00:15:37,520 I dette land, om 15-20 år- 140 00:15:37,600 --> 00:15:42,880 - vil den sorte mand have taget magten over den hvide. 141 00:15:44,920 --> 00:15:50,120 Imperiets mor, Storbritannien, måtte lade sine børn slå sig ned i landet- 142 00:15:50,200 --> 00:15:53,880 Men de fik ikke lov til det med værdighed. 143 00:15:53,960 --> 00:15:58,280 Da de sorte ikke accepterer nedværdigelse- 144 00:15:58,360 --> 00:16:03,400 - har Storbritannien en oprørsk sort tilstedeværelse i sin midte. 145 00:16:09,440 --> 00:16:14,960 Vi udfordrede imperialistiske idéer. Undertrykkelse af folk. 146 00:16:15,040 --> 00:16:21,160 Raceinddeling i Indien og synet på briterne som en overordnet styrke. 147 00:16:21,240 --> 00:16:24,680 En overlegen race. 148 00:16:26,640 --> 00:16:29,160 ALLE ØNSKER FRED 149 00:16:30,160 --> 00:16:36,160 Min far arbejdede for befuldmægtigede i det britiske imperium. 150 00:16:36,240 --> 00:16:41,320 Jeg voksede op i Vestafrika. I Nigeria. 151 00:16:41,400 --> 00:16:45,080 Jeg kan huske det hvide overherredømme- 152 00:16:45,160 --> 00:16:47,680 -med de europæiske klubber. 153 00:16:47,760 --> 00:16:52,640 Der var en uofficiel apartheid i hele systemet. 154 00:16:52,720 --> 00:16:56,400 Min far rapporterede om Foråret i Prag i 1968- 155 00:16:56,480 --> 00:17:02,120 - da mange forfattere og kunstnere kæmpede imod Sovjetunionen. 156 00:17:03,920 --> 00:17:09,160 Min mor havde været involveret i borgerrettighedsbevægelsen i USA. 157 00:17:10,920 --> 00:17:14,400 Vi flyttede til Australien i 1960. 158 00:17:14,480 --> 00:17:19,520 En del af tiden tilbragte jeg på øen Palm Island. 159 00:17:19,600 --> 00:17:23,360 Der var fuld apartheid. 160 00:17:26,440 --> 00:17:31,760 Vi gik ikke på den samme skole som aboriginals. De havde deres egen. 161 00:17:34,560 --> 00:17:38,440 Min bedstemor var stemmeretskvinde- 162 00:17:38,520 --> 00:17:45,000 - så jeg har mindst to generationer af aktivisme før mig. 163 00:17:45,080 --> 00:17:49,200 KNUS RACISMEN 164 00:17:49,280 --> 00:17:54,840 Vi sender de sorte hjem! Vi sender de sorte hjem! 165 00:17:56,680 --> 00:18:01,520 Vi sender de sorte hjem! Vi sender de sorte hjem! 166 00:18:04,880 --> 00:18:08,360 NATIONAL FRONT-MØDE MAJ 1977 167 00:18:08,440 --> 00:18:14,760 NF mener, ligesom nazisterne, at hvide europæere er andre overlegne- 168 00:18:14,840 --> 00:18:19,800 -og at den hvide race skal bevares. 169 00:18:19,880 --> 00:18:22,200 Briterne forlader det indre marked- 170 00:18:22,280 --> 00:18:27,320 - og opretter nye forbindelser til det hvide Rhodesia og Sydafrika. 171 00:18:29,000 --> 00:18:33,560 En del af det, RAR gjorde, var at se racisme som et hvidt problem. 172 00:18:33,640 --> 00:18:40,120 Tanken var, at vi, måske ubevidst, levede med en kolonial arv. 173 00:18:51,720 --> 00:18:55,200 Jeg har lært at tale med de indfødte. 174 00:18:55,280 --> 00:18:59,240 Kom i gang, din jubelidiot! 175 00:19:00,160 --> 00:19:05,760 Jeg vil rapportere et blackout. Hvad han har gjort? Flyttet hertil. 176 00:19:05,840 --> 00:19:09,160 Hvad mener du med: 'Ikke andet?' 177 00:19:09,240 --> 00:19:11,480 STEM PÅ NF 178 00:19:11,560 --> 00:19:14,880 FORSVAR DEN BRITISKE YTRINGSFRIHED 179 00:19:14,960 --> 00:19:21,520 Ekstrem racisme betragtes nu som en acceptabel politisk holdning. 180 00:19:21,600 --> 00:19:26,600 Forestil jer, at medierne viser f.eks. Sorte revolutionæres retorik. 181 00:19:26,680 --> 00:19:29,480 Jeg vil via stemmesedlerne- 182 00:19:29,560 --> 00:19:34,160 - øjeblikkeligt bringe farvet indvandring til ophør- 183 00:19:34,240 --> 00:19:39,680 - og hjemsendelse af alle farvede immigranter og deres pårørende- 184 00:19:39,760 --> 00:19:42,200 -til deres oprindelseslande. 185 00:19:42,280 --> 00:19:46,800 - Hvad hvis de ikke rejser? - Det vil de. 186 00:19:46,880 --> 00:19:51,640 'Hvad hvis de ikke vil rejse?' Han sagde: 'De skal nok rejse.' 187 00:19:51,720 --> 00:19:56,080 Så vil der være kreaturvogne, og vi ved, hvad det betyder. 188 00:19:58,800 --> 00:20:04,040 Rock Against Racisme var hvide, der omsider indså- 189 00:20:04,120 --> 00:20:07,360 -at her fandtes racisme. 190 00:20:07,440 --> 00:20:10,520 Seriøst! Sorte levede med det. 191 00:20:10,600 --> 00:20:13,920 HVAD SKER DER MED VORES LAND? 192 00:20:14,000 --> 00:20:17,680 LAD LONDON LEVE! STEM PÅ NATIONAL FRONT 193 00:20:17,760 --> 00:20:24,440 NF fik sine bedste resultater i Bethnal Green & Bow med 19,2%- 194 00:20:24,520 --> 00:20:28,280 -og i Hackney South med 19 %. 195 00:20:40,160 --> 00:20:44,440 - National Front er nazister! - Knus National Front! 196 00:20:46,560 --> 00:20:51,360 Derefter koncentrerede vi os fuldt ud om organiseret politik. 197 00:20:58,960 --> 00:21:01,880 Kate Webb var den yngste af dem- 198 00:21:01,960 --> 00:21:06,120 - der arbejdede på fuld tid på RAR-kontoret. 199 00:21:06,200 --> 00:21:13,240 Vi druknede i breve, og Red og de andre gav mig et skrivebord. 200 00:21:15,640 --> 00:21:21,600 Jeg samlede en masse mennesker, og vi havde breve over hele gulvet. 201 00:21:21,680 --> 00:21:28,760 Vi hentede breve, læste dem højt og svarede så hurtigt, som vi kunne. 202 00:21:28,840 --> 00:21:32,320 Jeg er 15 år, hvid og holder af reggae. 203 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 Jeg hader fordomme. 204 00:21:35,040 --> 00:21:36,920 Jeg vil gerne vide mere om RAR. 205 00:21:37,000 --> 00:21:44,280 Jeg købte jeres blad til en koncert og var imponeret over indholdet. 206 00:21:44,360 --> 00:21:47,560 Det ville være nyttigt her. 207 00:21:47,640 --> 00:21:52,040 Det nærmeste sted, hvor sorte accepteres, er Cardiff, 30 km herfra. 208 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 Der var et antiracistisk engagement- 209 00:21:55,840 --> 00:22:00,680 - for, at vi skræmmende nok kunne få en National Front-regering. 210 00:22:00,760 --> 00:22:05,520 Jeg er sammen med en sort fyr og ignorerer, hvad folk siger. 211 00:22:05,600 --> 00:22:10,800 Jeg kan huske et brev fra et barn i Aberystwyth: 'Min lærer er fascist.' 212 00:22:10,880 --> 00:22:12,960 Send 30 eksemplarer! 213 00:22:13,040 --> 00:22:18,160 Det kunne være 14-årige Ted fra Bognor Regis, og vi skrev: 214 00:22:18,240 --> 00:22:21,720 'Kære Ted, der er ingen RAR-gruppe i Bognor Regis.' 215 00:22:21,800 --> 00:22:24,880 'Nu er du RAR i Bognor Regis.' 216 00:22:54,520 --> 00:22:56,720 Vi har lavet to numre takket være jer. 217 00:22:56,800 --> 00:23:00,000 Dette handler om bands, og det næste om fans, håber vi. 218 00:23:00,080 --> 00:23:04,840 Det var en stor succes for Temporary Hoarding. 219 00:23:04,920 --> 00:23:10,280 RAR: Hvad mener du om NF? JR: Jeg hader dem. 220 00:23:10,360 --> 00:23:14,160 Vi arbejdede på det næste blad og den næste koncert. 221 00:23:14,240 --> 00:23:16,920 1.500 PERSONER DUKKEDE OP I ROUNDHOUSE 222 00:23:21,640 --> 00:23:27,480 Rock Against Racism-banneret blev lavet med transferprint. 223 00:23:27,560 --> 00:23:31,960 Sådan var det. Det var alle mand på dæk. 224 00:23:50,920 --> 00:23:57,080 'Hvis man nedgøres igen og igen, må man indtage et standpunkt.' 225 00:23:57,160 --> 00:24:01,680 Vi havde koncert-retningslinjer for RAR-grupper- 226 00:24:01,760 --> 00:24:05,600 - i Lowestoft, Leeds eller hvor de end var. 227 00:24:05,680 --> 00:24:09,720 'Sørg for at have kontrol med scenen.' 228 00:24:09,800 --> 00:24:13,160 Ingen uautoriseret brug af mikrofonen.' 229 00:24:13,240 --> 00:24:15,880 Mange ønsker at stoppe RAR-optrædener 230 00:24:15,960 --> 00:24:20,560 Kontakt os med idéer, så kan vi bidrage med råd 231 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 Det er dyrt 232 00:24:22,720 --> 00:24:25,360 Find ud af, hvad spillestedet koster at leje 233 00:24:31,000 --> 00:24:34,640 SKOLEELEVER MOD NAZISTER 234 00:24:34,720 --> 00:24:41,920 Vi er modstandere af National Front og vil stoppe dem allerede i skolen. 235 00:24:44,480 --> 00:24:49,840 'Kom og diskuter, hvordan vi kan stoppe National Front i skolerne.' 236 00:24:49,920 --> 00:24:53,160 'Vel mødt! Sorte og hvide sammen.' 237 00:24:53,240 --> 00:24:56,920 'Skoleelever mod nazister.' Ikke dårligt. 238 00:25:00,880 --> 00:25:03,000 Jeg var til en RAR-koncert. 239 00:25:03,080 --> 00:25:09,320 Folk stod med næverne i luften og råbte: 'Sorte og hvide sammen.' 240 00:25:09,400 --> 00:25:15,120 Jeg begyndte at læse om det og indså, hvad National Front laver. 241 00:25:35,760 --> 00:25:40,120 RAR er omkring et år gammelt nu. Det lykkedes os at overleve. 242 00:25:40,200 --> 00:25:44,960 Vi har spredt vores budskab ved over 200 koncerter 243 00:25:55,920 --> 00:26:00,840 DROP RACISMEN VI MÅ TAGE STILLING NU! 244 00:26:05,360 --> 00:26:11,840 Hun var en af de første kunstnere, som talte om det her. 245 00:26:11,920 --> 00:26:15,240 RAR: Fik du meget kritik fra hvide? 246 00:26:15,320 --> 00:26:20,240 Poly: Ja. Det var svært, når hvide venner sagde 'nigger' og den slags. 247 00:26:21,880 --> 00:26:26,160 Hun skabte noget for sig selv. 248 00:26:26,240 --> 00:26:30,200 Den måde, man forventede at sorte kvinder så ud på- 249 00:26:30,280 --> 00:26:36,400 - er med meget hud og et eksotisk indslag. 250 00:26:36,480 --> 00:26:40,720 Et af problemerne nu handler om identitet. 251 00:26:40,800 --> 00:26:46,520 Alle prøver at identificere sig med noget i stedet for med sig selv. 252 00:26:46,600 --> 00:26:52,160 National Front er stærkest, når de lokker de unge til at slutte sig til. 253 00:27:10,320 --> 00:27:16,480 I min skole forventes alle at blive fabriksarbejdere og den slags. 254 00:27:16,560 --> 00:27:22,400 Det er en deprimerende skole, og man lærer ingenting der. 255 00:27:22,480 --> 00:27:27,360 Man skal bare videre til fabrikken rundt om hjørnet. 256 00:27:27,440 --> 00:27:32,280 Er mange af jeres fans arbejdsløse? Har de det på samme måde? 257 00:27:32,360 --> 00:27:39,840 Hvis der var jobs, havde vi måske sunget om kærlighed og kys. 258 00:27:43,360 --> 00:27:46,880 Layoutet er fyldt med historiske referencer. 259 00:27:46,960 --> 00:27:52,840 Dels skulle de ligne fredløse, som det kendte billede af James-banden. 260 00:27:52,920 --> 00:27:57,120 Det var delvist det, med kisterne de er i- 261 00:27:57,200 --> 00:28:02,160 - men det var også en reference til Pariskommunen i 1871- 262 00:28:02,240 --> 00:28:06,920 - hvor man stillede tilhængerne op og dræbte dem. 263 00:28:10,160 --> 00:28:14,160 Bladet blev solgt ved koncerter og demonstrationer. 264 00:28:14,240 --> 00:28:19,120 Når vi havde råd til at lave et nyt nummer, så gjorde vi det. 265 00:28:30,920 --> 00:28:34,800 Jeg og min elskede. 266 00:28:34,880 --> 00:28:38,840 Det er Notting Hill Carnival i året for 'Heavy Manners'. 267 00:28:38,920 --> 00:28:43,600 Det må have været i 1977. 268 00:28:43,680 --> 00:28:46,320 ET ÅR MED UNDERTRYKKELSE 269 00:28:49,080 --> 00:28:51,120 STOP NEDSKÆRINGERNE 270 00:28:51,200 --> 00:28:53,440 Vi tog forskellige emner op. 271 00:28:53,520 --> 00:28:58,720 Her er et godt eksempel i form af kropsvisiteringslovene. 272 00:28:58,800 --> 00:29:04,200 Politiet anholdt hele tiden sorte unge, og her er et citat: 273 00:29:04,280 --> 00:29:10,680 'På en ukendt dato planlagde du at stjæle fra ukendte personer.' 274 00:29:15,360 --> 00:29:21,040 Det krævede kun politiets ord, for at man kunne dømmes. 275 00:29:21,120 --> 00:29:25,120 Det blev brugt, som min ven Linton Kwesi Johnson sagde- 276 00:29:25,200 --> 00:29:29,560 -helt skrupelløst mod os. 277 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 Du er anholdt. 278 00:29:45,960 --> 00:29:47,680 'Dagdriveri og planlagt tyveri.' 279 00:30:05,360 --> 00:30:11,080 Ens forældre gav en besked på ikke at være ude efter kl. 22. 280 00:30:11,160 --> 00:30:15,080 Hvis vi var på en klub, og nogen ikke dukkede op- 281 00:30:15,160 --> 00:30:19,800 - var det første, vi gjorde, at tjekke på den lokale politistation. 282 00:30:19,880 --> 00:30:23,600 På turen mellem hjemmet og der, hvor man skulle hen- 283 00:30:23,680 --> 00:30:26,800 -kunne man blive anholdt. 284 00:30:26,880 --> 00:30:30,840 Det gjaldt om at få personen ud fra politistationen. 285 00:30:30,920 --> 00:30:34,800 At overnatte der var også farligt. 286 00:30:34,880 --> 00:30:39,280 'Bliv indenfor og pas dig selv, så behøver du ikke frygte politiet.' 287 00:30:39,360 --> 00:30:41,880 Jeg var radiograf. 288 00:30:41,960 --> 00:30:46,520 De satte mig i en vogn og kørte mig til et varehus. 289 00:30:46,600 --> 00:30:53,560 Jeg tænker stadig på, hvad der mon var sket, hvis de to hvide kvinder- 290 00:30:53,640 --> 00:30:59,440 - havde sagt: 'Ja, det er hende.' Hvordan havde mit liv udviklet sig? 291 00:31:02,040 --> 00:31:07,160 VI SKAL NOK FJERNE DET SMØRREDE GRIN 292 00:31:07,240 --> 00:31:09,960 KÆMP IMOD 293 00:31:12,360 --> 00:31:17,880 Politiet kom til en klub, hvor jeg afholdt et soundclash-arrangement. 294 00:31:17,960 --> 00:31:22,560 De kom ud fra toilettet, hvor de havde anholdt en person. 295 00:31:22,640 --> 00:31:27,600 Publikum besluttede at befri fangen. 296 00:31:29,200 --> 00:31:34,920 Så blev jeg anklaget for at have stået på scenen og sagt i mikrofonen: 297 00:31:35,000 --> 00:31:37,520 'Tag de strissere.' 298 00:31:37,600 --> 00:31:44,040 Efter en seks måneder lang retssag blev jeg idømt tre års fængsel. 299 00:31:44,120 --> 00:31:49,400 Efter seks måneder kørte min ankesag, og jeg vandt. 300 00:31:49,480 --> 00:31:55,040 De sagde: 'Smut med dig. Vær glad for, at du slap for tre års fængsel.' 301 00:31:55,120 --> 00:31:59,200 - For noget, du ikke havde gjort? - Ja. 302 00:31:59,280 --> 00:32:03,880 DET ER DEN SKYLDIGE 303 00:32:03,960 --> 00:32:05,560 KRISE 304 00:32:05,640 --> 00:32:09,160 GIV CHEFEN SKYLDEN IKKE DE SORTE 305 00:32:15,080 --> 00:32:17,760 UD MED DE SORTE 306 00:32:18,280 --> 00:32:23,680 'FÅ INDERNE VÆK FRA GADEN' 307 00:32:25,560 --> 00:32:30,080 Webster, som var en snu sjakalslug, arrangerede en demonstration- 308 00:32:30,160 --> 00:32:34,200 - gennem et område med indvandrere og etniske minoriteter. 309 00:32:34,280 --> 00:32:37,560 Et af Londons sorte områder. 310 00:32:39,240 --> 00:32:42,800 Vi ankom tidligt samme morgen. 311 00:32:45,280 --> 00:32:50,560 Vi tænkte: 'Det her er et lokalsamfund, som vil forsvare sig.' 312 00:32:57,960 --> 00:33:03,800 Jeg vil udtrykke vores afsky for, at man har givet tilladelse til- 313 00:33:03,880 --> 00:33:09,440 - at fascisterne fra National Front kan gå gennem Lewisham. 314 00:33:13,480 --> 00:33:17,200 Det var uklart, hvad der skete. 315 00:33:17,280 --> 00:33:22,840 Det var hele tiden: 'Nu kommer de! Nej, det gør de ikke. Jo!' 316 00:33:22,920 --> 00:33:26,680 Det var meget skræmmende. 317 00:33:27,680 --> 00:33:31,960 Det eneste kampråb i dag er 'National Front'. 318 00:33:32,040 --> 00:33:36,280 Adlyd politiet, provoker ikke oppositionen- 319 00:33:36,360 --> 00:33:39,320 -og forlad ikke optoget for at slås. 320 00:33:39,400 --> 00:33:45,040 Ingen kampråb udover 'National Front'. Forstået? 321 00:33:54,000 --> 00:33:58,520 National Front! National Front! 322 00:34:05,200 --> 00:34:12,000 Den forenede arbejderklasse vil aldrig falde! 323 00:34:13,560 --> 00:34:17,080 Bare en time senere eksploderede det. 324 00:34:31,560 --> 00:34:35,600 NF kom med deres flag og æresvagt. 325 00:34:35,680 --> 00:34:38,920 Pludselig kom der et massivt angreb. 326 00:34:39,000 --> 00:34:44,080 Jeg så en masse unge mennesker løbe direkte ind i dem. 327 00:34:44,160 --> 00:34:50,520 Det var unge cyprioter, som ville jage fascisterne væk. 328 00:34:57,840 --> 00:35:04,400 Væk med dem! Vi har påført nazisterne deres hidtil største nederlag. 329 00:35:06,720 --> 00:35:11,480 Den forenede arbejderklasse vil aldrig falde! 330 00:35:11,560 --> 00:35:15,800 Demonstranterne vidste ikke, at National Front blev omdirigeret- 331 00:35:15,880 --> 00:35:19,440 - inden de nåede klokketårnet i Lewisham. 332 00:35:19,520 --> 00:35:24,000 De blev sendt hen ad Cressingham Road til en lille parkeringsplads- 333 00:35:24,080 --> 00:35:26,960 -hvor de fik lov at holde møde. 334 00:35:27,040 --> 00:35:34,320 Før mødet vil vi udtrykke vores taknemmelighed over for politiet. 335 00:35:34,400 --> 00:35:38,280 HEMMELIG OPTAGELSE AF MARTIN WEBSTER 336 00:35:38,360 --> 00:35:42,720 Som sædvanlig vil jeg bede jer vise jeres taknemmelighed- 337 00:35:42,800 --> 00:35:49,880 - for de stakkels politifolk, som er ramt af det her, med tre hurraråb. 338 00:35:49,960 --> 00:35:52,400 - Hip, hip! - Hurra! 339 00:35:52,480 --> 00:35:56,360 - Hip, hip! - Hurra! 340 00:36:09,120 --> 00:36:11,920 De kommer bagfra! 341 00:36:18,400 --> 00:36:21,720 Slip ham! 342 00:36:35,360 --> 00:36:39,960 Nogle sagde: 'Jeg troede ikke, at politiet ville gøre det.' 343 00:36:40,040 --> 00:36:42,240 Men det gjorde de. 344 00:36:42,320 --> 00:36:49,200 Jeg troede ikke, at de ville prikke en i øjnene og sparke en i skridtet. 345 00:36:49,280 --> 00:36:51,880 Men det gjorde de. 346 00:37:01,680 --> 00:37:05,200 Det var første gang siden anden verdenskrig- 347 00:37:05,280 --> 00:37:09,320 - at det britiske politi fandt skjoldene frem. 348 00:37:11,280 --> 00:37:15,080 Webster sagde: 'I aner ikke, hvor mange politifolk- 349 00:37:15,160 --> 00:37:20,600 - som støtter National Front.' Det kunne ses i Lewisham. 350 00:37:44,720 --> 00:37:50,760 National Front er ikke et problem, som man bare kan ignorere. 351 00:37:50,840 --> 00:37:55,400 Så vil det sprede sig som en kræftsvulst. 352 00:37:58,880 --> 00:38:03,120 Vi så en enorm eksplosion af solidaritet- 353 00:38:03,200 --> 00:38:06,720 -fra sorte militante som Darcus Howe- 354 00:38:06,800 --> 00:38:08,760 - til jødiske forretningsfolk, som sagde: 355 00:38:08,840 --> 00:38:11,560 'Vi bryder os ikke om jeres politik- 356 00:38:11,640 --> 00:38:14,720 - men vi vil hjælpe jer med at bekæmpe NF.' 357 00:38:14,800 --> 00:38:17,720 Londons største optøjer siden krigen. 358 00:38:17,800 --> 00:38:24,560 Ikke din kamp? Sig det til de sorte, socialisterne og RAR.' 359 00:38:24,640 --> 00:38:29,560 Det overraskede mig, at de skrev om det. Vi var jo almindelige mennesker. 360 00:38:29,640 --> 00:38:33,080 Vi var almindelige antiracister. 361 00:38:45,720 --> 00:38:50,600 Alle unge læste NME, Melody Maker og den slags blade. 362 00:38:50,680 --> 00:38:55,760 Da de opdagede, hvilke fascister NF var og gav os deres fulde støtte- 363 00:38:55,840 --> 00:39:00,200 -steg støtten til RAR med 5.000 %. 364 00:39:12,320 --> 00:39:17,120 Alien Kulture var med i vores RAR-komité i London. 365 00:39:24,520 --> 00:39:29,200 Vores budskab var, at vi ikke er så anderledes. 366 00:39:29,280 --> 00:39:33,800 Som asiater bor vi i én kultur, men kommer fra en anden. 367 00:39:33,880 --> 00:39:38,320 Vi har en kultur derude med punkkoncerter og politik- 368 00:39:38,400 --> 00:39:45,200 - og en derhjemme med Bollywood og asiatiske tv-programmer. 369 00:39:50,240 --> 00:39:55,080 Vi må organisere os sammen med de hvide og sorte. 370 00:39:55,160 --> 00:39:58,320 Vi kan kun gøre det her sammen. 371 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 Vi må få vores budskab ud. 372 00:40:04,680 --> 00:40:09,640 Asiatiske forældre synes, at hvid kultur påvirker deres børn negativt. 373 00:40:09,720 --> 00:40:14,640 Mange unge asiater går på diskoteker og spiller i bands. 374 00:40:14,720 --> 00:40:21,960 De forkaster ikke deres kultur, som forældrene tror. 375 00:40:33,000 --> 00:40:39,640 Jeg voksede op med Beach Boys, Bruce Springsteen og Bob Dylan. 376 00:40:39,720 --> 00:40:45,680 Man ville hellere lytte til The Jam, Tom Robinson Band og Sex Pistols. 377 00:40:45,760 --> 00:40:51,360 Man følte en slags samhørighed. Tom Robinson var meget tiltalende. 378 00:40:51,440 --> 00:40:55,560 Sange som 'Winter of '79' fangede tidsånden. 379 00:40:55,640 --> 00:40:59,280 WINTER OF '79 UDGIVET I 1977 380 00:41:05,120 --> 00:41:12,600 Jeg så Tom Robinson Band på ICA og blev straks stor fan. 381 00:41:43,520 --> 00:41:47,560 Jeg skrev til Tom, og han svarede. 382 00:41:48,600 --> 00:41:53,040 Han præsenterede mig for flere personer, som jeg lærte at kende. 383 00:41:53,120 --> 00:41:58,560 Det her er Tom, mig og Karen, som var sekretær. 384 00:41:58,640 --> 00:42:04,800 De to jødiske skolepiger fra Camden kaldte sig Scruf og Scruff. 385 00:42:04,880 --> 00:42:09,240 Vi gik under det pinlige navn Robinson's Rats- 386 00:42:09,320 --> 00:42:12,480 -og fulgte dem rundt i landet. 387 00:42:26,120 --> 00:42:29,960 Ved en koncert handlede det om antiracisme. Men her gik vi længere. 388 00:42:30,040 --> 00:42:32,680 Her gjaldt det krigen i Nordirland. 389 00:42:32,760 --> 00:42:37,720 De britiske soldater er nu hadede af det katolske mindretal. 390 00:42:37,800 --> 00:42:41,200 De mener, at regeringen tillader undertrykkelsen af dem. 391 00:42:41,280 --> 00:42:46,000 Vores samfund lever i frygt for regeringen. 392 00:43:01,600 --> 00:43:06,440 Det her handlede om en soldat, som havde voldtaget en ung kvinde. 393 00:43:06,520 --> 00:43:10,920 Hun fortalte om det i Temporary Hoarding. 394 00:43:25,360 --> 00:43:31,320 Vi ville hele tiden bruge den bredere bevægelses politik i det her. 395 00:43:31,400 --> 00:43:36,240 Der var også et uddannende formål. 396 00:43:38,520 --> 00:43:44,240 Din gamle ven Enoch Powell er nu parlamentsmedlem i Nordirland. 397 00:43:52,680 --> 00:43:59,560 Vi kunne afprøve vores idéer og gå videre til bredere emner. 398 00:44:00,520 --> 00:44:06,440 'NF vil have et Storbritannien uden homoseksuelle og narkomaner.' 399 00:44:12,960 --> 00:44:16,800 Dengang var der ikke mange, som så forbindelsen- 400 00:44:16,880 --> 00:44:22,640 - mellem undertrykkelsen af homoseksuelle, racisme og fascisme. 401 00:44:24,880 --> 00:44:30,800 Min første artikel for Temporary Hoarding hed 'No More Normals'. 402 00:44:32,040 --> 00:44:36,160 Jeg ville påpege, hvordan heteroseksuelle personers- 403 00:44:36,240 --> 00:44:40,360 - adfærd og forhold blev set som normen- 404 00:44:40,440 --> 00:44:44,880 - mens homoseksuelle var usynlige i medierne. 405 00:44:44,960 --> 00:44:48,360 BANDEOVERFALD PÅ LESBISKE 406 00:44:55,040 --> 00:45:00,960 En vigtig del af Temporary Hoarding var jo at interviewe bands. 407 00:45:01,040 --> 00:45:03,560 Det her er Adam and the Ants. 408 00:45:03,640 --> 00:45:09,080 'Vil du ikke gerne flå ham i stykker? Skrevet af Lucy Toothpaste. 409 00:45:09,160 --> 00:45:12,440 Jeg lavede designet. 410 00:45:12,520 --> 00:45:16,560 Han insisterede på, at han var anti-fascist- 411 00:45:16,640 --> 00:45:22,960 - men at han havde ret til at bruge symboler fra Nazityskland. 412 00:45:23,680 --> 00:45:28,280 Hele den nazistting blev behandlet, som om den har en lumpen glamour- 413 00:45:28,360 --> 00:45:32,120 - som kan tiltale frustrerede mennesker. 414 00:45:32,200 --> 00:45:37,920 I vores interviews udfordrede vi folk til at fortsætte diskussionen. 415 00:45:38,000 --> 00:45:43,120 Det var en måde at høre argumenterne fra begge sider. 416 00:45:43,200 --> 00:45:46,760 Jeg er fandeme ikke nazist. Mine forældre er romaer. 417 00:45:46,840 --> 00:45:50,040 Folk tror, at kun jøder blev udryddet under krigen- 418 00:45:50,120 --> 00:45:53,960 - men slaver, romaer og sorte stod også på listen. 419 00:45:54,040 --> 00:45:57,400 Jeg har bedre grund til at hade dem end nogen andre. 420 00:45:57,480 --> 00:46:03,080 Vi levede i en verden uden sociale medier og mobiltelefoner. 421 00:46:03,160 --> 00:46:06,720 Man skulle putte penge i en mønttelefon. 422 00:46:06,800 --> 00:46:11,440 Vores verden var undergrundpressen, med plakater på gaderne. 423 00:46:11,520 --> 00:46:13,760 London var fyldt med dem. 424 00:46:13,840 --> 00:46:16,360 The Clash var fantastiske. 425 00:46:16,440 --> 00:46:22,040 Vi trykte teksten til 'White Riot': 'I want a riot of my own'. 426 00:46:22,120 --> 00:46:25,720 Det kunne blive en plakat. 427 00:46:25,800 --> 00:46:29,800 Det var sådan, Temporary Hoarding arbejdede. 428 00:46:29,880 --> 00:46:34,000 Al magt findes hos de rige, som har råd til at købe den 429 00:46:34,080 --> 00:46:36,880 mens vi går på gaden 430 00:46:36,960 --> 00:46:40,720 for bange til overhovedet at forsøge 431 00:46:40,800 --> 00:46:43,720 og alle gør, som der bliver sagt 432 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 hvidt oprør jeg vil have oprør 433 00:46:47,280 --> 00:46:52,280 Højrefløjen kaprede 'White Riot', fordi det var 'hvidt oprør'. 434 00:46:52,360 --> 00:46:54,760 De lyttede ikke til teksten. 435 00:46:54,840 --> 00:46:59,920 'White Riot' handler om, at hvide også bør gøre oprør- 436 00:47:00,000 --> 00:47:02,200 -for vi er ikke heller tilfredse. 437 00:47:05,160 --> 00:47:12,600 Man kan have Rolls-Royce, gysser, herregårde og tjenestefolk. 438 00:47:12,680 --> 00:47:17,640 Den vej fører ikke til noget i form af menneskeliv. 439 00:47:17,720 --> 00:47:23,360 Derfor vil jeg ikke den vej. Det er alle eller ingen. 440 00:47:23,440 --> 00:47:28,160 - National Front er nazister! - Knus National Front! 441 00:47:30,840 --> 00:47:37,480 - Knus National Front! - National Front er nazister! 442 00:47:37,560 --> 00:47:41,360 STOP RACEBLANDINGSPROPAGANDAEN 443 00:47:42,400 --> 00:47:47,280 Folk, som var forvirrede racister og ikke fuldblodsnazister- 444 00:47:47,360 --> 00:47:50,360 -kunne man nogle gange vinde over. 445 00:47:53,360 --> 00:48:00,200 Overbeviste nazister var ikke nogen, jeg satte mig ned og debatterede med. 446 00:48:00,280 --> 00:48:07,720 National Front fejrer 10-årsjubilæum med at starte et ungdomsforbund. 447 00:48:07,800 --> 00:48:15,000 NF UDGIVER PUNKTIDSSKRIFTER 448 00:48:16,080 --> 00:48:22,080 Når vi sender de sorte tilbage, vil vi ikke skade dem. De vil få støtte. 449 00:48:22,160 --> 00:48:29,240 Mange rejser nok frivilligt tilbage uden at kæmpe imod. 450 00:48:34,760 --> 00:48:39,520 RAR-grupper i flere dele af landet blev overfaldet. 451 00:48:39,600 --> 00:48:42,880 I Manchester kravlede folk ind ad vinduerne- 452 00:48:42,960 --> 00:48:45,400 -og ville ødelægge koncerterne. 453 00:48:51,800 --> 00:48:55,480 Vi måtte instruere folk i at tage deres badges af. 454 00:48:55,560 --> 00:49:01,080 For nazisterne hang ud ved spillestederne og overfaldt folk. 455 00:49:01,160 --> 00:49:05,600 Mange fans støttede British Movement og National Front. 456 00:49:05,680 --> 00:49:09,560 De var fra hvide folk fra forstæderne- 457 00:49:09,640 --> 00:49:13,440 - og meget fjendtligt indstillet over for unge sorte. 458 00:49:13,520 --> 00:49:18,640 Alle mine gamle skinheadvenner har sluttet sig til British Movement. 459 00:49:18,720 --> 00:49:23,520 Da jeg ville tale med dem om det, sagde de: 'Vi kan ikke lide sorte.' 460 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Bare se Bristol. 200 sorte. 461 00:49:26,560 --> 00:49:31,120 Send 200 skinheads, så vi kan smadre dem. Så ville de stikke af. 462 00:49:33,320 --> 00:49:39,080 NF og British Movement kommer til koncerterne for at lave ballade. 463 00:49:41,000 --> 00:49:44,600 Et par skinheads slog en fyrs hoved mod stakittet. 464 00:49:44,680 --> 00:49:47,440 Der kom mere og mere blod. 465 00:49:47,520 --> 00:49:52,800 Det er den slags, som giver dem et dårligt ry. Det er skinheads. 466 00:49:52,880 --> 00:49:59,480 Alle skinheads var jo ikke nazister, som folk troede, men mange var. 467 00:49:59,560 --> 00:50:03,280 Man ville ikke stoppe og diskutere det. 468 00:50:04,760 --> 00:50:10,160 I London vidste vi, hvad som ventede, men Wednesbury var nyt for mig. 469 00:50:10,240 --> 00:50:17,200 Vi kom til spillestedet, og der stod 30 skinheads. 470 00:50:18,280 --> 00:50:23,080 Vi kiggede på hinanden og tænkte: 'Ikke nu igen.' 471 00:50:23,160 --> 00:50:30,640 Vores opgave var at fjerne det britiske flag og afsløre hagekorset. 472 00:50:39,000 --> 00:50:45,840 Sham 69 havde et meget forvirrende forhold til deres fans. 473 00:50:51,440 --> 00:50:54,360 Mange fans var fra arbejderklassen- 474 00:50:54,440 --> 00:50:59,120 - aktive i National Front eller kredsen omkring det. 475 00:51:00,480 --> 00:51:05,080 Han havde stor respekt for, at de ikke havde meget at sige- 476 00:51:05,160 --> 00:51:09,800 - og han ville ikke fortælle dem, hvad de skulle mene. 477 00:51:14,800 --> 00:51:19,320 Alle bevæger sig i samme retning og får at vide: 478 00:51:19,400 --> 00:51:24,520 'Gør sådan. Du kommer derfra, så du må gøre sådan.' 479 00:51:24,600 --> 00:51:30,880 'Hvis du bor i et højhus i East End, skal du arbejde i havnen.' 480 00:51:30,960 --> 00:51:35,440 'Nej. Du må ikke forlade London og blive en anden.' 481 00:51:35,520 --> 00:51:39,280 'Det er forkert. Det var ikke det, du blev født til.' 482 00:51:46,360 --> 00:51:53,120 Jeg besøgte Jimmy og hans forældre for at se, om de ville støtte RAR. 483 00:51:54,120 --> 00:51:59,760 Hvorfor ikke gøre noget tydeligt? En koncert med et sort band. 484 00:52:03,600 --> 00:52:09,320 Vi arrangerede en koncert med Sham 69 og Misty in Roots. 485 00:52:19,680 --> 00:52:24,720 Misty in Roots og Sham var backstage. 486 00:52:25,720 --> 00:52:30,880 Jeg præsenterede bands, arbejdede backstage og lidt af hvert. 487 00:52:30,960 --> 00:52:33,760 Misty begyndte at spille domino- 488 00:52:33,840 --> 00:52:40,400 - og spændingen i rummet, da de begyndte at vælte brikkerne. 489 00:52:40,480 --> 00:52:45,600 Det var, som om de sagde: 'Vi er her, og vi bliver.' 490 00:53:16,560 --> 00:53:20,080 Der var snesevis fra British Movement. 491 00:53:20,160 --> 00:53:23,560 'Hvad har vi gjort?' Jeg begyndte at tvivle på idéen. 492 00:53:23,640 --> 00:53:28,440 Jeg var på et nervøst vrag hele aftenen. Folk begyndte at flippe ud. 493 00:53:28,520 --> 00:53:32,360 'Forsvar højttalersystemet hvis de kommer op på scenen.' 494 00:53:32,440 --> 00:53:36,560 'Hvis de når højttalersystemet, så sluk det.' 495 00:53:55,640 --> 00:53:58,280 Hold op! 496 00:54:04,960 --> 00:54:07,600 Kan I se det der? 497 00:54:15,960 --> 00:54:21,040 Jeg ved ikke, hvad de laver. Hvad kan jeg gøre? 498 00:54:21,120 --> 00:54:24,960 Skinheads! Skinheads! Skinheads! 499 00:54:25,040 --> 00:54:30,840 Jeg prædiker fred og gør mit bedste. Det er det eneste, jeg kan gøre. 500 00:54:38,560 --> 00:54:44,800 I hele landet var der nok flere tusinde fra minoritetsgrupper- 501 00:54:44,880 --> 00:54:49,760 - som regelmæssigt fik lort og pis ind gennem brevsprækken. 502 00:54:49,840 --> 00:54:53,640 Folk måtte følges i grupper af ti til skole. 503 00:54:53,720 --> 00:54:57,120 Hør, hvad de bengalske lokalsamfund i East London fortæller. 504 00:55:00,120 --> 00:55:06,880 De tør ikke vise sig på gaden, men de vil ikke forlade landet. 505 00:55:10,720 --> 00:55:15,640 Folk spyttede, kastede flasker på en og kaldte en 'perker'. 506 00:55:15,720 --> 00:55:18,120 Det blev ligesom normalt. 507 00:55:19,080 --> 00:55:20,840 En asiatisk butiksejer- 508 00:55:20,920 --> 00:55:26,560 - som var krigsfange i Japan som britisk soldat, beskriver overfaldet. 509 00:55:26,640 --> 00:55:31,120 En masse skinheads kastede sten på mine vinduer. 510 00:55:31,200 --> 00:55:34,280 En af dem ramte her og knækkede min tand. 511 00:55:34,360 --> 00:55:37,720 RACISTISKE BØLLER BEGÅR OVERFALD 512 00:55:37,800 --> 00:55:43,000 Politichef Marshall, hvorfor har det ikke lykkedes politiet- 513 00:55:43,080 --> 00:55:46,880 - at beskytte asiater, og visse englændere- 514 00:55:46,960 --> 00:55:50,160 -fra åbenlys racistisk vold? 515 00:55:50,240 --> 00:55:52,480 Det er spekulativt at sige- 516 00:55:52,560 --> 00:55:56,720 - at alle overfald på asiater handler om racisme. 517 00:55:56,800 --> 00:56:01,440 Det siger jeg ikke, men vi oplever et nyt fænomen, hvor folk- 518 00:56:01,520 --> 00:56:07,200 - organiserede eller ej, som driver klapjagt på bestemte grupper. 519 00:56:07,280 --> 00:56:10,200 Vi ved ikke, om det er organiseret. 520 00:56:14,800 --> 00:56:16,880 VI ER TILBAGE 521 00:56:16,960 --> 00:56:23,320 I 1977 blev ti racistiske mord på eller i nærheden af Brick Lane. 522 00:56:25,080 --> 00:56:30,880 Det her handler om mordet på Altab Ali i East End. 523 00:56:32,720 --> 00:56:35,560 EFTER TÅRERNE, RASERIET 524 00:56:37,720 --> 00:56:42,240 Ungdomsbande overfalder Bengal-område i East End 525 00:57:03,440 --> 00:57:08,480 Vi blev angrebet med en brandbombe og flyttede kontor. 526 00:57:08,560 --> 00:57:12,880 Vi måtte gøre ting som at blokere brevsprækken. 527 00:57:12,960 --> 00:57:16,560 Vi lagde sand ud, hvis der nu blev hældt benzin ind. 528 00:57:16,640 --> 00:57:19,600 Webster sagde til Times- 529 00:57:19,680 --> 00:57:25,080 - at musikere og skuespillere, som støtter RAR, vil høste, hvad de sår. 530 00:57:25,160 --> 00:57:27,600 Ofte var jeg skræmt fra vid og sans. 531 00:57:27,680 --> 00:57:32,480 Da vores datter blev født, fik vi en patron med posten. 532 00:57:35,040 --> 00:57:37,160 Jeg gemte den bare. 533 00:57:37,240 --> 00:57:42,120 Folk sagde: 'Gå til politiet.' 'Tager du gas på mig?' 534 00:57:42,200 --> 00:57:45,840 Vi vidste jo, at de ikke ville hjælpe os. 535 00:57:45,920 --> 00:57:53,400 Ved hver demonstration var det os, som blev anholdt og sluset ud. 536 00:57:56,400 --> 00:58:00,800 Det var en flok bøller, som ville skræmme os. 537 00:58:11,360 --> 00:58:17,120 RAR's og ANL's samarbejde var en utrolig vigtig kampagne. 538 00:58:17,200 --> 00:58:22,360 Det handlede om liv eller død for mange mennesker. 539 00:58:23,280 --> 00:58:27,720 Jeg spurgte Red Saunders fra RAR, hvilke forskelle han så- 540 00:58:27,800 --> 00:58:32,000 -mellem RAR og Anti-Nazi League. 541 00:58:32,080 --> 00:58:35,040 Det er et svært spørgsmål. 542 00:58:35,120 --> 00:58:39,520 Det er to helt forskellige organisationer, som samarbejder- 543 00:58:39,600 --> 00:58:45,200 - i den kulturelle kamp mod racisme og fascisme. 544 00:58:45,280 --> 00:58:47,840 Vi var forenede mod National Front. 545 00:58:47,920 --> 00:58:51,800 Vi var mere kulturelle og i underholdningsbranchen- 546 00:58:51,880 --> 00:58:54,720 -og de kæmpede rent politisk. 547 00:58:59,400 --> 00:59:03,440 Vi plejede at besøge Notting Hill Carnival. 548 00:59:03,520 --> 00:59:09,880 Vi ville hylde det, fordi det var en så livlig begivenhed hvert år. 549 00:59:12,320 --> 00:59:17,600 Anti-Nazi League ville hjælpe os med at finansiere en blokvogn at stå på. 550 00:59:17,680 --> 00:59:20,680 Vi havde helt andre idéer. 551 00:59:23,600 --> 00:59:27,800 Vi ville gå i optog fra Trafalgar Square til Victoria Park. 552 00:59:27,880 --> 00:59:31,880 NF fik 23% af stemmerne der, så vi tænkte: 553 00:59:31,960 --> 00:59:36,240 'Vi må ind i hjertet af deres område.' 554 00:59:41,160 --> 00:59:47,080 Red var ikke sikker på, at det ville lykkes, hvilket var usædvanligt. 555 00:59:48,200 --> 00:59:54,560 Først tænkte jeg: 'Det her er kæmpestort. Det klarer vi ikke.' 556 00:59:54,640 --> 00:59:57,800 Og så rullede det bare. 557 01:00:03,560 --> 01:00:08,600 Få tilladelse fra myndighederne og byg en scene. 558 01:00:08,680 --> 01:00:13,840 Så skaffer man scenemonitorer og generatorer og booker bands. 559 01:00:13,920 --> 01:00:16,520 Hvilke bands skulle det være? 560 01:00:16,600 --> 01:00:23,680 Vi ville have reggae, og Steel Pulse udgav 'Handsworth Revolution'. 561 01:00:24,720 --> 01:00:30,320 Roger og jeg var enige om, at vi skulle have Tom Robinson. 562 01:00:31,320 --> 01:00:36,400 Så talte vi om The Clash, et punkband med fantastisk energi. 563 01:00:39,760 --> 01:00:42,320 Vi skændtes om spilleskemaet. 564 01:00:42,400 --> 01:00:46,000 Roger og jeg syntes, at Tom skulle gå på sidst. 565 01:00:46,080 --> 01:00:50,000 Ikke fordi han var bedre eller mere spændende- 566 01:00:50,080 --> 01:00:56,000 - men fordi han var en, som ville forene folk til sidst. 567 01:00:57,600 --> 01:01:00,440 Beslutningen blev: 'Du må fortælle dem det.' 568 01:01:00,520 --> 01:01:06,880 'Fortæl The Clash, at de ikke spiller sidst og få dem til at sige ja.' 569 01:01:10,720 --> 01:01:12,520 Hej. 570 01:01:33,160 --> 01:01:37,560 Deres manager Bernie Rhodes ævlede om, at det var som Woodstock. 571 01:01:37,640 --> 01:01:42,640 Vi var hippier, og de var de rigtige fightere. 572 01:01:44,400 --> 01:01:47,880 De drev gæk med os og tændte og slukkede lyset. 573 01:01:47,960 --> 01:01:52,200 De prøvede at finde ud af, hvem pokker vi var. 574 01:01:52,280 --> 01:01:57,640 Vi måtte være ydmyge for at støtte Tom Robinson. 575 01:01:57,720 --> 01:01:59,680 Han havde været med siden starten- 576 01:01:59,760 --> 01:02:03,320 - så det var rimeligt, at han var hovednavn- 577 01:02:03,400 --> 01:02:06,680 - men vi plejede ikke at være opvarmning. 578 01:02:06,760 --> 01:02:10,240 Sagen var vigtigere end vores ego. 579 01:02:33,920 --> 01:02:38,080 Da de indvilgede, eksploderede det. 580 01:02:40,840 --> 01:02:46,280 'Når vi tager over, bliver modstanden fejet af banen.' - John Tyndall, NF. 581 01:02:50,400 --> 01:02:54,080 Vi modtog trusler, og før karnevallet- 582 01:02:54,160 --> 01:02:59,960 - demonstrerede The Clash og Steel Pulse uden for NF's hovedkvarter. 583 01:03:01,440 --> 01:03:07,760 De er for seje til at holde skilte. Det er det indtryk, jeg får. 584 01:03:15,040 --> 01:03:21,080 Vi byggede scenen onsdagen før, og jeg havde aldrig været så nervøs. 585 01:03:21,160 --> 01:03:25,920 Vi havde et seks måneder gammelt barn, og jeg var helt ude af den. 586 01:03:26,000 --> 01:03:32,000 Anti-Nazi League sov på scenen, så den altid var bevogtet. 587 01:03:35,160 --> 01:03:41,400 Det havde regnet næsten hele ugen, og parken var som en sump. 588 01:03:44,400 --> 01:03:46,160 Vi var bekymrede. 589 01:03:46,240 --> 01:03:50,000 Vi havde ingen mobiler og ingen kontakt med Trafalgar Square. 590 01:03:50,080 --> 01:03:54,680 Vi anede ikke, hvor mange som ville komme. 591 01:03:58,440 --> 01:04:02,720 Jeg ankom kl. 07.00. 'Det er jo helt dødt.' 592 01:04:02,800 --> 01:04:05,000 Vejret var ikke ret godt. 593 01:04:05,080 --> 01:04:10,720 Politiet hånede os og sagde, at ingen ville deltage i optoget. 594 01:04:10,800 --> 01:04:13,360 'De kommer kun for musikken.' 595 01:04:14,840 --> 01:04:20,120 Jeg tog til Soho for at købe en baconsandwich og en kop te. 596 01:04:21,760 --> 01:04:27,160 Da jeg kom tilbage, begyndte de første store busser at ankomme. 597 01:04:27,240 --> 01:04:34,640 En bus stoppede, og ud gennem en røgsky dukkede en masse punkere op. 598 01:04:34,720 --> 01:04:37,920 Jeg tænkte: 'Halløjsa!' 599 01:05:04,480 --> 01:05:06,880 Vi er kommet fra Glasgow. 600 01:05:06,960 --> 01:05:11,200 Vi må vise, at vi også er imod nazister. 601 01:05:11,280 --> 01:05:16,400 De vil påtvinge andre deres mening. Man må kæmpe for det, man tror på. 602 01:05:23,240 --> 01:05:28,320 NF er nok det værste, der er sket for landet rent politisk i mange år. 603 01:05:28,400 --> 01:05:34,120 Vi er kommet fra Hereford for at vise, at vi vil stoppe det her. 604 01:05:41,600 --> 01:05:48,280 Vores budskab til kolbøtterne i NF og andre fanatikere er: 605 01:05:48,360 --> 01:05:51,560 'Rør ikke vores folk!' 606 01:05:53,720 --> 01:05:59,200 Sorte og hvide sammen, i aften og for evigt! 607 01:06:07,360 --> 01:06:13,440 Tom sagde 'Jeg har fløjterne', og vi kastede dem ud til publikum. 608 01:06:13,520 --> 01:06:19,440 Alle, som var til karnevallet, ved, at det var en kakofoni af støj. 609 01:06:26,360 --> 01:06:30,200 Optoget gik i gang med bands på platforme- 610 01:06:30,280 --> 01:06:37,200 - og de dejlige figurer af Martin Webster, Tyndall og Hitler. 611 01:06:48,760 --> 01:06:50,840 VETERANER MOD NAZISTER 612 01:07:05,640 --> 01:07:10,160 På Bethnal Green Road stod NF uden for The Blade Bone Pub. 613 01:07:10,240 --> 01:07:13,360 'Sieg heil! Sieg heil!' 614 01:07:13,440 --> 01:07:20,760 Hen ad gaden kom tusindvis af multietniske unge, punkere og andre. 615 01:07:22,160 --> 01:07:25,600 Det fortsatte i en time, og de tænkte... 616 01:07:25,680 --> 01:07:31,120 ' Sieg... vi tager en øl.' De sataner gav bare op! 617 01:07:31,200 --> 01:07:34,120 Området skal forblive multietnisk. 618 01:07:34,200 --> 01:07:40,600 Alle har ret til at bo og arbejde her. Ingen skal behandles dårligt. 619 01:07:40,680 --> 01:07:45,440 Jeg er meget stærkt imod racisme. 620 01:07:45,520 --> 01:07:48,920 Det er en skam for dette land. 621 01:08:38,120 --> 01:08:40,240 Kl. 12 skulle vi begynde. 622 01:08:40,320 --> 01:08:43,760 Det lyder bibelsk, men solen kom frem. 623 01:08:47,400 --> 01:08:53,760 Jeg gik op på scenen og så en mand med hund og to cyklende børn. 624 01:08:53,840 --> 01:08:57,080 Resten af parken var tom. 625 01:09:00,400 --> 01:09:03,720 X-Ray Spex spillede først. 626 01:09:03,800 --> 01:09:07,240 At komme ind i Victoria Park og høre det: 627 01:09:07,320 --> 01:09:13,400 nogle siger, at små piger skal ses men ikke høres, men jeg siger: 628 01:09:13,480 --> 01:09:17,680 Fandeme nej! En, to, tre, fire! 629 01:09:39,800 --> 01:09:43,000 Sikkerhedsvagterne havde ikke en chance. 630 01:09:43,080 --> 01:09:49,840 De kunne forsvare scenen mod NF, men ikke 80.000 festende 18-årige. 631 01:09:49,920 --> 01:09:55,440 Hegnet væltede, og folk kollapsede og blev båret ud. 632 01:09:57,640 --> 01:10:00,400 Jeg hørte: 'Kan jeg hjælpe?' 633 01:10:00,480 --> 01:10:06,120 Det var en 70-årig St John Ambulance-redder i kasket og uniform. 634 01:10:06,200 --> 01:10:09,800 Dagens ubesungne helt. 635 01:10:12,280 --> 01:10:16,240 Jeg sagde til myndighederne, at vi regnede med 500 personer. 636 01:10:16,320 --> 01:10:20,040 Så behøvede vi ikke opstille toiletter. 637 01:10:20,120 --> 01:10:26,000 Da parkvagten kom, præsenterede vi ham for Steel Pulses folk. 638 01:10:26,080 --> 01:10:30,680 Sidste gang, jeg så ham, var i en stor marihuanasky- 639 01:10:30,760 --> 01:10:34,040 -så det løste sig med myndighederne. 640 01:10:53,680 --> 01:10:58,840 At være der og se alle dem, som væltede ind, time efter time... 641 01:10:58,920 --> 01:11:03,240 Det fortsatte bare, og vi vidste ikke, hvor mange der ville komme. 642 01:11:03,320 --> 01:11:06,360 Højttalersystemet var ikke passende til den koncert. 643 01:11:06,440 --> 01:11:12,720 Lyden var elendig, men det vigtige var, at man var til stede. 644 01:11:33,920 --> 01:11:39,880 Nogen sagde, at jeg burde være konferencier. Jeg var nervøs. 645 01:11:39,960 --> 01:11:43,280 Jeg havde spillet rollen som Mr Oligark- 646 01:11:43,360 --> 01:11:47,280 -som bestemte over arbejderne. 647 01:11:47,360 --> 01:11:52,880 Jeg tog Mr Oligarks kappe på og løb op på scenen. 648 01:11:52,960 --> 01:11:57,960 Jeg råbte: 'Det her er ikke Woodstock.' 649 01:11:58,040 --> 01:12:01,520 'Det er karnevallet mod de satans nazister!' 650 01:12:01,600 --> 01:12:08,240 Et enormt brøl fra publikum holdt mig på fødderne resten af dagen. 651 01:12:27,920 --> 01:12:33,200 Vi gik på foran 80.000 mennesker, og publikum vidste, hvem vi var. 652 01:12:33,280 --> 01:12:38,000 Vi blev ikke buhet ud. De sang faktisk med. 653 01:12:40,880 --> 01:12:46,760 Vi fik bifald for vores Ku Klux Klan- hætter af et britisk publikum. 654 01:12:46,840 --> 01:12:51,520 Det gør samtidig en ydmyg og er hylende morsomt. 655 01:12:53,600 --> 01:13:00,640 At vi gjorde en stor forskel, og at så mange var imod racisme- 656 01:13:00,720 --> 01:13:05,280 -var en milepæl i vores karriere. 657 01:13:19,760 --> 01:13:25,640 Trods alle uhyrlighederne var her en masse mennesker, som sagde: 658 01:13:25,720 --> 01:13:29,120 'Der er intet galt med jer. Vi støtter jer.' 659 01:13:32,840 --> 01:13:37,240 Det bedste af det hele var, da de jammede til sidst. 660 01:13:37,320 --> 01:13:40,120 Jimmy Pursey var også med. 661 01:13:40,200 --> 01:13:45,960 Jimmy Pursey kunne få en gruppe mennesker med, som vi gerne ville nå. 662 01:13:46,040 --> 01:13:48,400 Det var risikabelt. 663 01:13:48,480 --> 01:13:54,160 Man kunne få mennesker ind, som var fascister eller en trussel mod andre. 664 01:13:55,160 --> 01:14:01,000 Vi ønskede, at Jimmy skulle gå på med os for at stille sig på vores side- 665 01:14:01,080 --> 01:14:05,720 - og sige til Sham 69-fansene: 'Jeg er ikke racist.' 666 01:14:07,880 --> 01:14:11,440 Vi anede ikke, hvor mange som var der. 667 01:14:11,520 --> 01:14:17,720 Jeg har en tydelig erindring om, da vi gik op på den høje scene- 668 01:14:17,800 --> 01:14:22,040 - og så 100.000 mennesker. Det var helt... 669 01:14:51,000 --> 01:14:53,840 'White Riot'! 670 01:16:43,800 --> 01:16:46,800 Giv The Clash et bifald! 671 01:17:10,360 --> 01:17:16,840 Dette samfund får os til at føle, at vi skal lade andre tænke for os. 672 01:17:16,920 --> 01:17:23,400 Det gode ved RAR var, at almindelige mennesker kunne ændre verden. 673 01:17:31,880 --> 01:17:37,680 National Front blev besejret ved valget i 1979 674 01:17:39,240 --> 01:17:46,720 Men kampen er langt fra forbi. 675 01:17:47,013 --> 01:17:55,013 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 676 01:17:57,756 --> 01:18:01,756 Danske tekster: www.btistudios.com 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.