Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
Hold op!
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,160
Skinheads! Skinheads! Skinheads!
5
00:01:07,240 --> 00:01:10,760
- Vi støtter National Front.
- Hvorfor?
6
00:01:10,840 --> 00:01:14,520
- De er ikke englændere.
- De hører ikke hjemme her!
7
00:01:23,160 --> 00:01:25,920
Det er en kulturel kampagne.
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,640
Vi som organisation er imod
alle former for racisme i England.
9
00:01:30,720 --> 00:01:34,280
Vi kæmper ikke kun
mod National Front-
10
00:01:34,360 --> 00:01:38,200
- men også den universelle racisme
i Storbritannien.
11
00:01:44,320 --> 00:01:48,160
Ønsker I,
at vores land skal besættes-
12
00:01:48,240 --> 00:01:51,600
- af en masse
kakifarvede snydere?
13
00:02:16,920 --> 00:02:21,320
DET ER VORES LAND
LAD OS TAGE DET TILBAGE
14
00:03:12,000 --> 00:03:16,240
Red Saunders
Grundlægger af Rock Against Racism
15
00:03:16,320 --> 00:03:18,600
Jeg har været involveret-
16
00:03:18,680 --> 00:03:23,040
- siden jeg blev kulturelt aktiv
på venstrefløjen.
17
00:03:23,120 --> 00:03:26,440
Jeg drev et studie i Soho i West End.
18
00:03:26,520 --> 00:03:31,520
Vi havde en politisk teatergruppe,
som hed Kartoon Klowns.
19
00:03:41,800 --> 00:03:46,200
Der ser ud til at være
et underligt fænomen på Jorden.
20
00:03:46,280 --> 00:03:49,560
En herskende klasse, der er korrupt.
21
00:03:49,640 --> 00:03:55,000
Om aftenen øvede vi, og i løbet af
dagen arbejdede jeg som fotograf.
22
00:03:55,080 --> 00:03:59,560
Jeg blev bedt om at fotografere
en punkaften for musikmagasinet NME.
23
00:03:59,640 --> 00:04:03,640
Pludselig gik The Clash på
med et brag.
24
00:04:12,280 --> 00:04:17,040
15 minutter med utrolig energi,
kraft og volumen-
25
00:04:17,120 --> 00:04:22,720
- og tekster om arbejdsløshed
og fremmedgørelse af ungdommen.
26
00:04:22,800 --> 00:04:25,440
Så var det slut.
27
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
Økonomien havde det virkelig dårligt.
28
00:04:29,960 --> 00:04:35,680
IMF krævede nedskæringer
i lønninger og kontanthjælp.
29
00:04:37,400 --> 00:04:42,320
Hele atmosfæren
var meget mørk og hård.
30
00:04:43,320 --> 00:04:46,480
Højrefløjens presse kørte på
den samme melodi om-
31
00:04:46,560 --> 00:04:49,640
-at vi ville blive invaderet.
32
00:04:51,080 --> 00:04:55,400
Hvor vil De hjemsende
de immigranter til, som er født her?
33
00:04:55,480 --> 00:04:58,120
Lige hvorhen de vil.
34
00:04:58,200 --> 00:05:03,840
De fleste er statsborgere i deres
hjemland, selvom de er født her.
35
00:05:03,920 --> 00:05:09,200
Personen ville blive anholdt
og deporteret-
36
00:05:09,280 --> 00:05:16,760
- ligesom folk om bord på krigsskibe
i slutningen af det 18. Årh.
37
00:05:16,840 --> 00:05:23,040
- Hvor vil De trække linjen?
- Jeg ville trække den lige før det.
38
00:05:23,120 --> 00:05:28,080
'VI SÆTTER HVIDE FØRST'
- NF
39
00:05:28,160 --> 00:05:31,440
National Front voksede voldsomt.
40
00:05:32,920 --> 00:05:37,440
Webster organiserede de rigtige optog
og sagde de rigtige ting.
41
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
Det lykkedes dem, som de sagde,
at 'møve sig ind på løbesedlerne'.
42
00:05:44,760 --> 00:05:48,200
Red vores land fra en invasion-
43
00:05:48,280 --> 00:05:54,000
- hvor de indtrængende
har sorte, brune og gule ansigter!
44
00:06:07,040 --> 00:06:13,880
Red og jeg sad på pubben og
talte om National Fronts succes.
45
00:06:13,960 --> 00:06:17,600
Især i mit område, Walthamstow.
46
00:06:21,440 --> 00:06:27,400
Det var de sædvanlige syndebukke:
Asiater, sorte og så videre.
47
00:06:27,480 --> 00:06:33,560
Vi ønskede at arrangere en koncert
og kalde den Rock Against Racism.
48
00:06:33,640 --> 00:06:37,160
Bowie lukkede også en masse lort ud
på det tidspunkt.
49
00:06:37,240 --> 00:06:40,720
'Briterne er klar til fascisme'
- David Bowie i Playboy, 1976
50
00:06:40,800 --> 00:06:45,560
Derefter kom Clapton med
det racistiske gylle i Birmingham.
51
00:06:45,640 --> 00:06:51,080
'MP' Clapton
ønsker at se støtte til Enoch
52
00:06:51,160 --> 00:06:57,720
Eric Clapton er kendt
som en stor bluesguitarhelt.
53
00:06:57,840 --> 00:07:03,040
Blues kom ud af slaveriet,
og han hyldede Enoch Powell-
54
00:07:03,120 --> 00:07:07,160
- den største britiske fortaler
for hvid overmagt dengang.
55
00:07:07,240 --> 00:07:09,880
Først troede vi ikke på det.
56
00:07:11,120 --> 00:07:16,400
'Ud med de sortsnuskede...'
'Ud med de sorte'
57
00:07:17,320 --> 00:07:20,480
Der blev brugt mere tid dengang
på at advare os om-
58
00:07:20,560 --> 00:07:25,320
- at landet ville blive
'en koloni inden 10 år'.
59
00:07:29,880 --> 00:07:34,080
Jeg blev så vred og følte,
at vi var nødt til at gøre noget.
60
00:07:34,160 --> 00:07:37,760
Jeg har svaret.
61
00:07:40,960 --> 00:07:48,320
'Da vi læste om Claptons støtte til
Powell, var vi ved at kaste op.'
62
00:07:48,400 --> 00:07:53,080
'Helt ærligt, Eric.
Du er rockens største kolonialist.'
63
00:07:53,160 --> 00:07:58,040
'Vi vil skabe en bevægelse mod,
at racisme forpester musikbranchen.'
64
00:07:58,120 --> 00:08:02,720
'Vi opfordrer til støtte
til Rock Against Racism.'
65
00:08:02,800 --> 00:08:09,560
'PS: Hvem skød sheriffen, Eric?
Det var fandeme ikke dig, kammerat.'
66
00:08:13,920 --> 00:08:20,560
Jeg sendte den til musikpressen,
og to uger senere blev den trykt.
67
00:08:24,840 --> 00:08:27,880
Clapton - kolonialist af sort musik
68
00:08:27,960 --> 00:08:31,160
Skriv til Rock Against Racism
69
00:08:35,080 --> 00:08:37,000
IRATE KATE
KONTORCHEF
70
00:08:37,080 --> 00:08:42,840
Jeg så Reds indlæg i NME og
skrev til ham, og han svarede.
71
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
Han inviterede mig til et møde.
72
00:08:45,920 --> 00:08:49,640
Ja, du må gerne være med.
Vi har brug for mennesker med energi.
73
00:08:49,720 --> 00:08:54,320
Svar hurtigt.
RAR Østlondon
74
00:08:54,840 --> 00:08:57,640
En regnfuld aften
tog jeg til East End.
75
00:08:57,720 --> 00:09:03,440
I rummet var der kunstnere,
forfattere og politiske aktivister.
76
00:09:03,520 --> 00:09:07,400
Det var en flok,
jeg ville være sammen med.
77
00:09:14,160 --> 00:09:17,160
Jeg besøgte trykkeriet ganske ofte.
78
00:09:17,240 --> 00:09:21,640
Syd og Ruth var
naturligt tiltrukket af det.
79
00:09:21,720 --> 00:09:28,240
Energien, spændingen og potentialet
ved det var det, der tiltrak folk.
80
00:09:29,440 --> 00:09:32,240
SYD TUNE
FOTOGRAF
81
00:09:32,320 --> 00:09:35,800
Syd var dokumentarfotograf
i Australien-
82
00:09:35,880 --> 00:09:42,840
- så det var naturligt, at han
havde kameraet med til London.
83
00:09:45,440 --> 00:09:50,600
Ruth var dygtig og havde en god
fornemmelse for det grafiske-
84
00:09:50,680 --> 00:09:55,280
- som passede perfekt
til punkeksplosionen.
85
00:09:58,560 --> 00:10:02,120
Dette er foto er fra iD Magazine.
86
00:10:02,200 --> 00:10:07,640
Jeg tror,
at jeg hvidtede det med rettelak.
87
00:10:14,840 --> 00:10:18,520
Det her er vores allerførste fanzine.
88
00:10:18,600 --> 00:10:24,400
Navnet Temporary Hoarding henviste
til voldsom hamstring på gaden.
89
00:10:24,480 --> 00:10:28,880
Derudover var bogstaverne 'RAR'
inkluderet i 'Temporary'.
90
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Det handlede meget om
at klippe og klistre.
91
00:10:33,840 --> 00:10:37,560
Rod Stewart,
som jeg holdt meget af, sagde:
92
00:10:37,640 --> 00:10:44,480
'Enoch Powell har ret.
Indvandrere skal sendes hjem.'
93
00:10:44,560 --> 00:10:49,200
Han var lige flyttet til Los Angeles.
Han lukkede lort ud.
94
00:10:49,280 --> 00:10:53,120
Jeg skilte mig af
med alle hans plader.
95
00:10:56,400 --> 00:11:00,560
Vi ville sikre os,
at folk kunne udtrykke sig-
96
00:11:00,640 --> 00:11:05,120
- og at udtryksformen var
en politisk handling i sig selv.
97
00:11:05,200 --> 00:11:10,800
Dr. David Widgery, som
støttede os tidligt, skrev dette.
98
00:11:10,880 --> 00:11:14,080
Det er som et mini-manifest.
99
00:11:14,160 --> 00:11:20,880
'Vi vil have rebelsk musik fra gaden,
der nedbryder vores frygt for andre.'
100
00:11:20,960 --> 00:11:26,200
'Krisemusik. Nu-musik. Musik, der
ved, hvem den rigtige fjende er.'
101
00:11:26,280 --> 00:11:30,040
'Elsk musik. Had racisme.'
102
00:11:32,680 --> 00:11:37,400
Det var skræmmende, fordi punken
kunne have gået den anden vej.
103
00:11:37,480 --> 00:11:41,840
Nogle bands
havde fans i National Front.
104
00:11:48,200 --> 00:11:54,520
NF solgte aviser uden for skoler
og rekrutterede på gaden.
105
00:11:59,240 --> 00:12:02,680
De fleste slagsmål i skolen
skyldes racisme.
106
00:12:02,760 --> 00:12:08,480
Det er ikke jalousi, had eller noget,
der bare sker, men racisme.
107
00:12:08,560 --> 00:12:14,760
National Front ønsker en syndebuk
for det, der sker i landet.
108
00:12:16,960 --> 00:12:20,720
Idéen med RAR var
at få folk til at tvivle.
109
00:12:20,800 --> 00:12:25,160
'Kan du virkelig lide NF?
Ønsker du ikke en fremtid?'
110
00:12:25,240 --> 00:12:31,160
Det var ikke marchmusik.
Det var baseret på ska, sort musik.
111
00:12:35,920 --> 00:12:39,680
Jeg var den eneste hvide
på en klub i Peckham.
112
00:12:39,760 --> 00:12:43,520
Alle spekulerede på,
hvad jeg var for en.
113
00:12:45,720 --> 00:12:50,920
Jeg mødte Red Saunders,
og han sagde fornuftige ting.
114
00:12:51,000 --> 00:12:55,160
'Vi skal sammen
skabe noget, vi er stolte af.'
115
00:12:55,240 --> 00:13:01,880
'Vi må prøve at udslette denne grimme
dæmon i vores samfund.'
116
00:13:01,960 --> 00:13:05,880
'Det kan vi kun gøre
ved at blive enige.'
117
00:13:05,960 --> 00:13:08,920
Har I ikke noget imod
hvide blandt publikum?
118
00:13:09,000 --> 00:13:11,960
Nej, reggae er for alle.
119
00:13:12,040 --> 00:13:17,640
Ikke kun for sorte, men for hvide,
gule, grønne... For mennesker.
120
00:13:18,640 --> 00:13:21,760
Der skete en kulturel eksplosion.
121
00:13:21,840 --> 00:13:25,840
Det var heldigt for os hos RAR,
for vi syntes om det.
122
00:13:25,920 --> 00:13:29,920
Vi hoppede på toget,
da dørene åbnede på stationen.
123
00:13:30,000 --> 00:13:34,960
Punkere og
reggae-bands stod på, og bang!
124
00:13:47,400 --> 00:13:53,840
Dette er den første RAR-koncert
med Matumbi, Dennis Bovell.
125
00:14:10,880 --> 00:14:14,160
Vi havde en utrolig række
optrædener den aften.
126
00:14:14,240 --> 00:14:18,400
Vi havde
det fantastiske punkband 999.
127
00:14:22,000 --> 00:14:28,080
De var så energiske som The Clash
og så provokerende som Sex Pistols.
128
00:14:29,080 --> 00:14:35,920
Myndighederne blev vrede, fordi folk
var presset sammen overalt.
129
00:14:37,360 --> 00:14:42,000
999's publikum var punkere
fra den hvide arbejderklasse.
130
00:14:44,400 --> 00:14:48,320
Vi blandede sorte og hvide bands
for at slippe af med frygten.
131
00:14:48,400 --> 00:14:52,000
NF's eneste værktøj er frygt.
132
00:14:54,520 --> 00:14:59,720
Det var vigtigt, at RAR havde en
politisk stemme med sit eget fanzine.
133
00:14:59,800 --> 00:15:04,840
Temporary Hoarding kunne gøre
lidt mere end bare antiracisme.
134
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
HVORDAN OPSTOD RACEHADET?
135
00:15:12,280 --> 00:15:19,200
I vores legioner af sorte skjorter
marcherer Englands fortid!
136
00:15:21,840 --> 00:15:26,040
1939-1945
EUROPA DECIMERES AF KRIG
137
00:15:26,120 --> 00:15:30,320
I 1950'erne og 1960'erne
brugte britiske arbejdsgivere-
138
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
- sort arbejdskraft
fra Caribien og Asien.
139
00:15:33,480 --> 00:15:37,520
I dette land, om 15-20 år-
140
00:15:37,600 --> 00:15:42,880
- vil den sorte mand
have taget magten over den hvide.
141
00:15:44,920 --> 00:15:50,120
Imperiets mor, Storbritannien, måtte
lade sine børn slå sig ned i landet-
142
00:15:50,200 --> 00:15:53,880
Men de fik ikke lov til det
med værdighed.
143
00:15:53,960 --> 00:15:58,280
Da de sorte ikke accepterer
nedværdigelse-
144
00:15:58,360 --> 00:16:03,400
- har Storbritannien en oprørsk
sort tilstedeværelse i sin midte.
145
00:16:09,440 --> 00:16:14,960
Vi udfordrede imperialistiske idéer.
Undertrykkelse af folk.
146
00:16:15,040 --> 00:16:21,160
Raceinddeling i Indien og synet på
briterne som en overordnet styrke.
147
00:16:21,240 --> 00:16:24,680
En overlegen race.
148
00:16:26,640 --> 00:16:29,160
ALLE ØNSKER FRED
149
00:16:30,160 --> 00:16:36,160
Min far arbejdede for befuldmægtigede
i det britiske imperium.
150
00:16:36,240 --> 00:16:41,320
Jeg voksede op i Vestafrika.
I Nigeria.
151
00:16:41,400 --> 00:16:45,080
Jeg kan huske
det hvide overherredømme-
152
00:16:45,160 --> 00:16:47,680
-med de europæiske klubber.
153
00:16:47,760 --> 00:16:52,640
Der var en uofficiel apartheid
i hele systemet.
154
00:16:52,720 --> 00:16:56,400
Min far rapporterede
om Foråret i Prag i 1968-
155
00:16:56,480 --> 00:17:02,120
- da mange forfattere og kunstnere
kæmpede imod Sovjetunionen.
156
00:17:03,920 --> 00:17:09,160
Min mor havde været involveret
i borgerrettighedsbevægelsen i USA.
157
00:17:10,920 --> 00:17:14,400
Vi flyttede til Australien i 1960.
158
00:17:14,480 --> 00:17:19,520
En del af tiden
tilbragte jeg på øen Palm Island.
159
00:17:19,600 --> 00:17:23,360
Der var fuld apartheid.
160
00:17:26,440 --> 00:17:31,760
Vi gik ikke på den samme skole
som aboriginals. De havde deres egen.
161
00:17:34,560 --> 00:17:38,440
Min bedstemor var stemmeretskvinde-
162
00:17:38,520 --> 00:17:45,000
- så jeg har mindst to generationer
af aktivisme før mig.
163
00:17:45,080 --> 00:17:49,200
KNUS RACISMEN
164
00:17:49,280 --> 00:17:54,840
Vi sender de sorte hjem!
Vi sender de sorte hjem!
165
00:17:56,680 --> 00:18:01,520
Vi sender de sorte hjem!
Vi sender de sorte hjem!
166
00:18:04,880 --> 00:18:08,360
NATIONAL FRONT-MØDE
MAJ 1977
167
00:18:08,440 --> 00:18:14,760
NF mener, ligesom nazisterne, at
hvide europæere er andre overlegne-
168
00:18:14,840 --> 00:18:19,800
-og at den hvide race skal bevares.
169
00:18:19,880 --> 00:18:22,200
Briterne forlader det indre marked-
170
00:18:22,280 --> 00:18:27,320
- og opretter nye forbindelser til
det hvide Rhodesia og Sydafrika.
171
00:18:29,000 --> 00:18:33,560
En del af det, RAR gjorde, var
at se racisme som et hvidt problem.
172
00:18:33,640 --> 00:18:40,120
Tanken var, at vi, måske ubevidst,
levede med en kolonial arv.
173
00:18:51,720 --> 00:18:55,200
Jeg har lært at tale
med de indfødte.
174
00:18:55,280 --> 00:18:59,240
Kom i gang, din jubelidiot!
175
00:19:00,160 --> 00:19:05,760
Jeg vil rapportere et blackout.
Hvad han har gjort? Flyttet hertil.
176
00:19:05,840 --> 00:19:09,160
Hvad mener du med: 'Ikke andet?'
177
00:19:09,240 --> 00:19:11,480
STEM PÅ NF
178
00:19:11,560 --> 00:19:14,880
FORSVAR
DEN BRITISKE YTRINGSFRIHED
179
00:19:14,960 --> 00:19:21,520
Ekstrem racisme betragtes nu
som en acceptabel politisk holdning.
180
00:19:21,600 --> 00:19:26,600
Forestil jer, at medierne viser
f.eks. Sorte revolutionæres retorik.
181
00:19:26,680 --> 00:19:29,480
Jeg vil via stemmesedlerne-
182
00:19:29,560 --> 00:19:34,160
- øjeblikkeligt bringe
farvet indvandring til ophør-
183
00:19:34,240 --> 00:19:39,680
- og hjemsendelse af alle farvede
immigranter og deres pårørende-
184
00:19:39,760 --> 00:19:42,200
-til deres oprindelseslande.
185
00:19:42,280 --> 00:19:46,800
- Hvad hvis de ikke rejser?
- Det vil de.
186
00:19:46,880 --> 00:19:51,640
'Hvad hvis de ikke vil rejse?'
Han sagde: 'De skal nok rejse.'
187
00:19:51,720 --> 00:19:56,080
Så vil der være kreaturvogne,
og vi ved, hvad det betyder.
188
00:19:58,800 --> 00:20:04,040
Rock Against Racisme var hvide,
der omsider indså-
189
00:20:04,120 --> 00:20:07,360
-at her fandtes racisme.
190
00:20:07,440 --> 00:20:10,520
Seriøst! Sorte levede med det.
191
00:20:10,600 --> 00:20:13,920
HVAD SKER DER MED VORES LAND?
192
00:20:14,000 --> 00:20:17,680
LAD LONDON LEVE!
STEM PÅ NATIONAL FRONT
193
00:20:17,760 --> 00:20:24,440
NF fik sine bedste resultater
i Bethnal Green & Bow med 19,2%-
194
00:20:24,520 --> 00:20:28,280
-og i Hackney South med 19 %.
195
00:20:40,160 --> 00:20:44,440
- National Front er nazister!
- Knus National Front!
196
00:20:46,560 --> 00:20:51,360
Derefter koncentrerede vi os
fuldt ud om organiseret politik.
197
00:20:58,960 --> 00:21:01,880
Kate Webb var den yngste af dem-
198
00:21:01,960 --> 00:21:06,120
- der arbejdede
på fuld tid på RAR-kontoret.
199
00:21:06,200 --> 00:21:13,240
Vi druknede i breve, og Red
og de andre gav mig et skrivebord.
200
00:21:15,640 --> 00:21:21,600
Jeg samlede en masse mennesker,
og vi havde breve over hele gulvet.
201
00:21:21,680 --> 00:21:28,760
Vi hentede breve, læste dem højt
og svarede så hurtigt, som vi kunne.
202
00:21:28,840 --> 00:21:32,320
Jeg er 15 år, hvid
og holder af reggae.
203
00:21:32,400 --> 00:21:34,960
Jeg hader fordomme.
204
00:21:35,040 --> 00:21:36,920
Jeg vil gerne vide mere om RAR.
205
00:21:37,000 --> 00:21:44,280
Jeg købte jeres blad til en koncert
og var imponeret over indholdet.
206
00:21:44,360 --> 00:21:47,560
Det ville være nyttigt her.
207
00:21:47,640 --> 00:21:52,040
Det nærmeste sted, hvor sorte
accepteres, er Cardiff, 30 km herfra.
208
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
Der var et antiracistisk engagement-
209
00:21:55,840 --> 00:22:00,680
- for, at vi skræmmende nok
kunne få en National Front-regering.
210
00:22:00,760 --> 00:22:05,520
Jeg er sammen med en sort fyr
og ignorerer, hvad folk siger.
211
00:22:05,600 --> 00:22:10,800
Jeg kan huske et brev fra et barn i
Aberystwyth: 'Min lærer er fascist.'
212
00:22:10,880 --> 00:22:12,960
Send 30 eksemplarer!
213
00:22:13,040 --> 00:22:18,160
Det kunne være 14-årige Ted
fra Bognor Regis, og vi skrev:
214
00:22:18,240 --> 00:22:21,720
'Kære Ted, der er ingen RAR-gruppe
i Bognor Regis.'
215
00:22:21,800 --> 00:22:24,880
'Nu er du RAR i Bognor Regis.'
216
00:22:54,520 --> 00:22:56,720
Vi har lavet
to numre takket være jer.
217
00:22:56,800 --> 00:23:00,000
Dette handler om bands,
og det næste om fans, håber vi.
218
00:23:00,080 --> 00:23:04,840
Det var en stor succes
for Temporary Hoarding.
219
00:23:04,920 --> 00:23:10,280
RAR: Hvad mener du om NF?
JR: Jeg hader dem.
220
00:23:10,360 --> 00:23:14,160
Vi arbejdede på det næste blad
og den næste koncert.
221
00:23:14,240 --> 00:23:16,920
1.500 PERSONER
DUKKEDE OP I ROUNDHOUSE
222
00:23:21,640 --> 00:23:27,480
Rock Against Racism-banneret
blev lavet med transferprint.
223
00:23:27,560 --> 00:23:31,960
Sådan var det.
Det var alle mand på dæk.
224
00:23:50,920 --> 00:23:57,080
'Hvis man nedgøres igen og igen,
må man indtage et standpunkt.'
225
00:23:57,160 --> 00:24:01,680
Vi havde koncert-retningslinjer
for RAR-grupper-
226
00:24:01,760 --> 00:24:05,600
- i Lowestoft, Leeds
eller hvor de end var.
227
00:24:05,680 --> 00:24:09,720
'Sørg for
at have kontrol med scenen.'
228
00:24:09,800 --> 00:24:13,160
Ingen uautoriseret brug af
mikrofonen.'
229
00:24:13,240 --> 00:24:15,880
Mange ønsker at stoppe
RAR-optrædener
230
00:24:15,960 --> 00:24:20,560
Kontakt os med idéer,
så kan vi bidrage med råd
231
00:24:20,640 --> 00:24:22,640
Det er dyrt
232
00:24:22,720 --> 00:24:25,360
Find ud af,
hvad spillestedet koster at leje
233
00:24:31,000 --> 00:24:34,640
SKOLEELEVER MOD NAZISTER
234
00:24:34,720 --> 00:24:41,920
Vi er modstandere af National Front
og vil stoppe dem allerede i skolen.
235
00:24:44,480 --> 00:24:49,840
'Kom og diskuter, hvordan vi kan
stoppe National Front i skolerne.'
236
00:24:49,920 --> 00:24:53,160
'Vel mødt!
Sorte og hvide sammen.'
237
00:24:53,240 --> 00:24:56,920
'Skoleelever mod nazister.'
Ikke dårligt.
238
00:25:00,880 --> 00:25:03,000
Jeg var til en RAR-koncert.
239
00:25:03,080 --> 00:25:09,320
Folk stod med næverne i luften og
råbte: 'Sorte og hvide sammen.'
240
00:25:09,400 --> 00:25:15,120
Jeg begyndte at læse om det og indså,
hvad National Front laver.
241
00:25:35,760 --> 00:25:40,120
RAR er omkring et år gammelt nu.
Det lykkedes os at overleve.
242
00:25:40,200 --> 00:25:44,960
Vi har spredt vores budskab
ved over 200 koncerter
243
00:25:55,920 --> 00:26:00,840
DROP RACISMEN
VI MÅ TAGE STILLING NU!
244
00:26:05,360 --> 00:26:11,840
Hun var en af de første kunstnere,
som talte om det her.
245
00:26:11,920 --> 00:26:15,240
RAR: Fik du meget kritik fra hvide?
246
00:26:15,320 --> 00:26:20,240
Poly: Ja. Det var svært, når hvide
venner sagde 'nigger' og den slags.
247
00:26:21,880 --> 00:26:26,160
Hun skabte noget for sig selv.
248
00:26:26,240 --> 00:26:30,200
Den måde, man forventede
at sorte kvinder så ud på-
249
00:26:30,280 --> 00:26:36,400
- er med meget hud
og et eksotisk indslag.
250
00:26:36,480 --> 00:26:40,720
Et af problemerne nu
handler om identitet.
251
00:26:40,800 --> 00:26:46,520
Alle prøver at identificere sig med
noget i stedet for med sig selv.
252
00:26:46,600 --> 00:26:52,160
National Front er stærkest, når de
lokker de unge til at slutte sig til.
253
00:27:10,320 --> 00:27:16,480
I min skole forventes alle at blive
fabriksarbejdere og den slags.
254
00:27:16,560 --> 00:27:22,400
Det er en deprimerende skole,
og man lærer ingenting der.
255
00:27:22,480 --> 00:27:27,360
Man skal bare videre
til fabrikken rundt om hjørnet.
256
00:27:27,440 --> 00:27:32,280
Er mange af jeres fans arbejdsløse?
Har de det på samme måde?
257
00:27:32,360 --> 00:27:39,840
Hvis der var jobs, havde vi måske
sunget om kærlighed og kys.
258
00:27:43,360 --> 00:27:46,880
Layoutet er fyldt med
historiske referencer.
259
00:27:46,960 --> 00:27:52,840
Dels skulle de ligne fredløse, som
det kendte billede af James-banden.
260
00:27:52,920 --> 00:27:57,120
Det var delvist det,
med kisterne de er i-
261
00:27:57,200 --> 00:28:02,160
- men det var også en reference
til Pariskommunen i 1871-
262
00:28:02,240 --> 00:28:06,920
- hvor man stillede tilhængerne op
og dræbte dem.
263
00:28:10,160 --> 00:28:14,160
Bladet blev solgt ved koncerter
og demonstrationer.
264
00:28:14,240 --> 00:28:19,120
Når vi havde råd til at lave
et nyt nummer, så gjorde vi det.
265
00:28:30,920 --> 00:28:34,800
Jeg og min elskede.
266
00:28:34,880 --> 00:28:38,840
Det er Notting Hill Carnival
i året for 'Heavy Manners'.
267
00:28:38,920 --> 00:28:43,600
Det må have været i 1977.
268
00:28:43,680 --> 00:28:46,320
ET ÅR MED UNDERTRYKKELSE
269
00:28:49,080 --> 00:28:51,120
STOP NEDSKÆRINGERNE
270
00:28:51,200 --> 00:28:53,440
Vi tog forskellige emner op.
271
00:28:53,520 --> 00:28:58,720
Her er et godt eksempel
i form af kropsvisiteringslovene.
272
00:28:58,800 --> 00:29:04,200
Politiet anholdt hele tiden
sorte unge, og her er et citat:
273
00:29:04,280 --> 00:29:10,680
'På en ukendt dato planlagde du
at stjæle fra ukendte personer.'
274
00:29:15,360 --> 00:29:21,040
Det krævede kun politiets ord,
for at man kunne dømmes.
275
00:29:21,120 --> 00:29:25,120
Det blev brugt, som min ven
Linton Kwesi Johnson sagde-
276
00:29:25,200 --> 00:29:29,560
-helt skrupelløst mod os.
277
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
Du er anholdt.
278
00:29:45,960 --> 00:29:47,680
'Dagdriveri og planlagt tyveri.'
279
00:30:05,360 --> 00:30:11,080
Ens forældre gav en besked på
ikke at være ude efter kl. 22.
280
00:30:11,160 --> 00:30:15,080
Hvis vi var på en klub,
og nogen ikke dukkede op-
281
00:30:15,160 --> 00:30:19,800
- var det første, vi gjorde, at tjekke
på den lokale politistation.
282
00:30:19,880 --> 00:30:23,600
På turen mellem hjemmet og der,
hvor man skulle hen-
283
00:30:23,680 --> 00:30:26,800
-kunne man blive anholdt.
284
00:30:26,880 --> 00:30:30,840
Det gjaldt om at få personen
ud fra politistationen.
285
00:30:30,920 --> 00:30:34,800
At overnatte der var også farligt.
286
00:30:34,880 --> 00:30:39,280
'Bliv indenfor og pas dig selv,
så behøver du ikke frygte politiet.'
287
00:30:39,360 --> 00:30:41,880
Jeg var radiograf.
288
00:30:41,960 --> 00:30:46,520
De satte mig i en vogn
og kørte mig til et varehus.
289
00:30:46,600 --> 00:30:53,560
Jeg tænker stadig på, hvad der mon
var sket, hvis de to hvide kvinder-
290
00:30:53,640 --> 00:30:59,440
- havde sagt: 'Ja, det er hende.'
Hvordan havde mit liv udviklet sig?
291
00:31:02,040 --> 00:31:07,160
VI SKAL NOK FJERNE
DET SMØRREDE GRIN
292
00:31:07,240 --> 00:31:09,960
KÆMP IMOD
293
00:31:12,360 --> 00:31:17,880
Politiet kom til en klub, hvor jeg
afholdt et soundclash-arrangement.
294
00:31:17,960 --> 00:31:22,560
De kom ud fra toilettet,
hvor de havde anholdt en person.
295
00:31:22,640 --> 00:31:27,600
Publikum besluttede at befri fangen.
296
00:31:29,200 --> 00:31:34,920
Så blev jeg anklaget for at have
stået på scenen og sagt i mikrofonen:
297
00:31:35,000 --> 00:31:37,520
'Tag de strissere.'
298
00:31:37,600 --> 00:31:44,040
Efter en seks måneder lang retssag
blev jeg idømt tre års fængsel.
299
00:31:44,120 --> 00:31:49,400
Efter seks måneder kørte
min ankesag, og jeg vandt.
300
00:31:49,480 --> 00:31:55,040
De sagde: 'Smut med dig. Vær glad
for, at du slap for tre års fængsel.'
301
00:31:55,120 --> 00:31:59,200
- For noget, du ikke havde gjort?
- Ja.
302
00:31:59,280 --> 00:32:03,880
DET ER DEN SKYLDIGE
303
00:32:03,960 --> 00:32:05,560
KRISE
304
00:32:05,640 --> 00:32:09,160
GIV CHEFEN SKYLDEN
IKKE DE SORTE
305
00:32:15,080 --> 00:32:17,760
UD MED DE SORTE
306
00:32:18,280 --> 00:32:23,680
'FÅ INDERNE VÆK FRA GADEN'
307
00:32:25,560 --> 00:32:30,080
Webster, som var en snu sjakalslug,
arrangerede en demonstration-
308
00:32:30,160 --> 00:32:34,200
- gennem et område med indvandrere
og etniske minoriteter.
309
00:32:34,280 --> 00:32:37,560
Et af Londons sorte områder.
310
00:32:39,240 --> 00:32:42,800
Vi ankom tidligt samme morgen.
311
00:32:45,280 --> 00:32:50,560
Vi tænkte: 'Det her er et
lokalsamfund, som vil forsvare sig.'
312
00:32:57,960 --> 00:33:03,800
Jeg vil udtrykke vores afsky for,
at man har givet tilladelse til-
313
00:33:03,880 --> 00:33:09,440
- at fascisterne fra National Front
kan gå gennem Lewisham.
314
00:33:13,480 --> 00:33:17,200
Det var uklart, hvad der skete.
315
00:33:17,280 --> 00:33:22,840
Det var hele tiden: 'Nu kommer de!
Nej, det gør de ikke. Jo!'
316
00:33:22,920 --> 00:33:26,680
Det var meget skræmmende.
317
00:33:27,680 --> 00:33:31,960
Det eneste kampråb i dag
er 'National Front'.
318
00:33:32,040 --> 00:33:36,280
Adlyd politiet,
provoker ikke oppositionen-
319
00:33:36,360 --> 00:33:39,320
-og forlad ikke optoget for at slås.
320
00:33:39,400 --> 00:33:45,040
Ingen kampråb udover
'National Front'. Forstået?
321
00:33:54,000 --> 00:33:58,520
National Front! National Front!
322
00:34:05,200 --> 00:34:12,000
Den forenede arbejderklasse
vil aldrig falde!
323
00:34:13,560 --> 00:34:17,080
Bare en time senere eksploderede det.
324
00:34:31,560 --> 00:34:35,600
NF kom med deres flag
og æresvagt.
325
00:34:35,680 --> 00:34:38,920
Pludselig kom der
et massivt angreb.
326
00:34:39,000 --> 00:34:44,080
Jeg så en masse unge mennesker
løbe direkte ind i dem.
327
00:34:44,160 --> 00:34:50,520
Det var unge cyprioter,
som ville jage fascisterne væk.
328
00:34:57,840 --> 00:35:04,400
Væk med dem! Vi har påført nazisterne
deres hidtil største nederlag.
329
00:35:06,720 --> 00:35:11,480
Den forenede arbejderklasse
vil aldrig falde!
330
00:35:11,560 --> 00:35:15,800
Demonstranterne vidste ikke,
at National Front blev omdirigeret-
331
00:35:15,880 --> 00:35:19,440
- inden de nåede
klokketårnet i Lewisham.
332
00:35:19,520 --> 00:35:24,000
De blev sendt hen ad Cressingham
Road til en lille parkeringsplads-
333
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
-hvor de fik lov at holde møde.
334
00:35:27,040 --> 00:35:34,320
Før mødet vil vi udtrykke vores
taknemmelighed over for politiet.
335
00:35:34,400 --> 00:35:38,280
HEMMELIG OPTAGELSE
AF MARTIN WEBSTER
336
00:35:38,360 --> 00:35:42,720
Som sædvanlig vil jeg bede jer
vise jeres taknemmelighed-
337
00:35:42,800 --> 00:35:49,880
- for de stakkels politifolk, som er
ramt af det her, med tre hurraråb.
338
00:35:49,960 --> 00:35:52,400
- Hip, hip!
- Hurra!
339
00:35:52,480 --> 00:35:56,360
- Hip, hip!
- Hurra!
340
00:36:09,120 --> 00:36:11,920
De kommer bagfra!
341
00:36:18,400 --> 00:36:21,720
Slip ham!
342
00:36:35,360 --> 00:36:39,960
Nogle sagde: 'Jeg troede ikke,
at politiet ville gøre det.'
343
00:36:40,040 --> 00:36:42,240
Men det gjorde de.
344
00:36:42,320 --> 00:36:49,200
Jeg troede ikke, at de ville prikke
en i øjnene og sparke en i skridtet.
345
00:36:49,280 --> 00:36:51,880
Men det gjorde de.
346
00:37:01,680 --> 00:37:05,200
Det var første gang
siden anden verdenskrig-
347
00:37:05,280 --> 00:37:09,320
- at det britiske politi
fandt skjoldene frem.
348
00:37:11,280 --> 00:37:15,080
Webster sagde:
'I aner ikke, hvor mange politifolk-
349
00:37:15,160 --> 00:37:20,600
- som støtter National Front.'
Det kunne ses i Lewisham.
350
00:37:44,720 --> 00:37:50,760
National Front er ikke et problem,
som man bare kan ignorere.
351
00:37:50,840 --> 00:37:55,400
Så vil det sprede sig
som en kræftsvulst.
352
00:37:58,880 --> 00:38:03,120
Vi så en enorm eksplosion
af solidaritet-
353
00:38:03,200 --> 00:38:06,720
-fra sorte militante som Darcus Howe-
354
00:38:06,800 --> 00:38:08,760
- til jødiske forretningsfolk,
som sagde:
355
00:38:08,840 --> 00:38:11,560
'Vi bryder os ikke om jeres politik-
356
00:38:11,640 --> 00:38:14,720
- men vi vil hjælpe jer med
at bekæmpe NF.'
357
00:38:14,800 --> 00:38:17,720
Londons største optøjer
siden krigen.
358
00:38:17,800 --> 00:38:24,560
Ikke din kamp? Sig det til
de sorte, socialisterne og RAR.'
359
00:38:24,640 --> 00:38:29,560
Det overraskede mig, at de skrev om
det. Vi var jo almindelige mennesker.
360
00:38:29,640 --> 00:38:33,080
Vi var almindelige antiracister.
361
00:38:45,720 --> 00:38:50,600
Alle unge læste NME, Melody Maker
og den slags blade.
362
00:38:50,680 --> 00:38:55,760
Da de opdagede, hvilke fascister
NF var og gav os deres fulde støtte-
363
00:38:55,840 --> 00:39:00,200
-steg støtten til RAR med 5.000 %.
364
00:39:12,320 --> 00:39:17,120
Alien Kulture var med
i vores RAR-komité i London.
365
00:39:24,520 --> 00:39:29,200
Vores budskab var,
at vi ikke er så anderledes.
366
00:39:29,280 --> 00:39:33,800
Som asiater bor vi i én kultur,
men kommer fra en anden.
367
00:39:33,880 --> 00:39:38,320
Vi har en kultur derude
med punkkoncerter og politik-
368
00:39:38,400 --> 00:39:45,200
- og en derhjemme med Bollywood
og asiatiske tv-programmer.
369
00:39:50,240 --> 00:39:55,080
Vi må organisere os
sammen med de hvide og sorte.
370
00:39:55,160 --> 00:39:58,320
Vi kan kun gøre det her sammen.
371
00:40:01,800 --> 00:40:04,600
Vi må få vores budskab ud.
372
00:40:04,680 --> 00:40:09,640
Asiatiske forældre synes, at hvid
kultur påvirker deres børn negativt.
373
00:40:09,720 --> 00:40:14,640
Mange unge asiater
går på diskoteker og spiller i bands.
374
00:40:14,720 --> 00:40:21,960
De forkaster ikke deres kultur,
som forældrene tror.
375
00:40:33,000 --> 00:40:39,640
Jeg voksede op med Beach Boys,
Bruce Springsteen og Bob Dylan.
376
00:40:39,720 --> 00:40:45,680
Man ville hellere lytte til The Jam,
Tom Robinson Band og Sex Pistols.
377
00:40:45,760 --> 00:40:51,360
Man følte en slags samhørighed.
Tom Robinson var meget tiltalende.
378
00:40:51,440 --> 00:40:55,560
Sange som 'Winter of '79'
fangede tidsånden.
379
00:40:55,640 --> 00:40:59,280
WINTER OF '79
UDGIVET I 1977
380
00:41:05,120 --> 00:41:12,600
Jeg så Tom Robinson Band på ICA
og blev straks stor fan.
381
00:41:43,520 --> 00:41:47,560
Jeg skrev til Tom, og han svarede.
382
00:41:48,600 --> 00:41:53,040
Han præsenterede mig for flere
personer, som jeg lærte at kende.
383
00:41:53,120 --> 00:41:58,560
Det her er Tom, mig
og Karen, som var sekretær.
384
00:41:58,640 --> 00:42:04,800
De to jødiske skolepiger fra Camden
kaldte sig Scruf og Scruff.
385
00:42:04,880 --> 00:42:09,240
Vi gik under det pinlige navn
Robinson's Rats-
386
00:42:09,320 --> 00:42:12,480
-og fulgte dem rundt i landet.
387
00:42:26,120 --> 00:42:29,960
Ved en koncert handlede det om
antiracisme. Men her gik vi længere.
388
00:42:30,040 --> 00:42:32,680
Her gjaldt det krigen i Nordirland.
389
00:42:32,760 --> 00:42:37,720
De britiske soldater er nu hadede
af det katolske mindretal.
390
00:42:37,800 --> 00:42:41,200
De mener, at regeringen
tillader undertrykkelsen af dem.
391
00:42:41,280 --> 00:42:46,000
Vores samfund
lever i frygt for regeringen.
392
00:43:01,600 --> 00:43:06,440
Det her handlede om en soldat,
som havde voldtaget en ung kvinde.
393
00:43:06,520 --> 00:43:10,920
Hun fortalte om det
i Temporary Hoarding.
394
00:43:25,360 --> 00:43:31,320
Vi ville hele tiden bruge den bredere
bevægelses politik i det her.
395
00:43:31,400 --> 00:43:36,240
Der var også et uddannende formål.
396
00:43:38,520 --> 00:43:44,240
Din gamle ven Enoch Powell
er nu parlamentsmedlem i Nordirland.
397
00:43:52,680 --> 00:43:59,560
Vi kunne afprøve vores idéer
og gå videre til bredere emner.
398
00:44:00,520 --> 00:44:06,440
'NF vil have et Storbritannien
uden homoseksuelle og narkomaner.'
399
00:44:12,960 --> 00:44:16,800
Dengang var der ikke mange,
som så forbindelsen-
400
00:44:16,880 --> 00:44:22,640
- mellem undertrykkelsen af
homoseksuelle, racisme og fascisme.
401
00:44:24,880 --> 00:44:30,800
Min første artikel for Temporary
Hoarding hed 'No More Normals'.
402
00:44:32,040 --> 00:44:36,160
Jeg ville påpege,
hvordan heteroseksuelle personers-
403
00:44:36,240 --> 00:44:40,360
- adfærd og forhold
blev set som normen-
404
00:44:40,440 --> 00:44:44,880
- mens homoseksuelle
var usynlige i medierne.
405
00:44:44,960 --> 00:44:48,360
BANDEOVERFALD PÅ LESBISKE
406
00:44:55,040 --> 00:45:00,960
En vigtig del af Temporary Hoarding
var jo at interviewe bands.
407
00:45:01,040 --> 00:45:03,560
Det her er Adam and the Ants.
408
00:45:03,640 --> 00:45:09,080
'Vil du ikke gerne flå ham i stykker?
Skrevet af Lucy Toothpaste.
409
00:45:09,160 --> 00:45:12,440
Jeg lavede designet.
410
00:45:12,520 --> 00:45:16,560
Han insisterede på,
at han var anti-fascist-
411
00:45:16,640 --> 00:45:22,960
- men at han havde ret til
at bruge symboler fra Nazityskland.
412
00:45:23,680 --> 00:45:28,280
Hele den nazistting blev behandlet,
som om den har en lumpen glamour-
413
00:45:28,360 --> 00:45:32,120
- som kan tiltale
frustrerede mennesker.
414
00:45:32,200 --> 00:45:37,920
I vores interviews udfordrede vi folk
til at fortsætte diskussionen.
415
00:45:38,000 --> 00:45:43,120
Det var en måde at høre
argumenterne fra begge sider.
416
00:45:43,200 --> 00:45:46,760
Jeg er fandeme ikke nazist.
Mine forældre er romaer.
417
00:45:46,840 --> 00:45:50,040
Folk tror, at kun jøder
blev udryddet under krigen-
418
00:45:50,120 --> 00:45:53,960
- men slaver, romaer og sorte
stod også på listen.
419
00:45:54,040 --> 00:45:57,400
Jeg har bedre grund til
at hade dem end nogen andre.
420
00:45:57,480 --> 00:46:03,080
Vi levede i en verden uden
sociale medier og mobiltelefoner.
421
00:46:03,160 --> 00:46:06,720
Man skulle
putte penge i en mønttelefon.
422
00:46:06,800 --> 00:46:11,440
Vores verden var undergrundpressen,
med plakater på gaderne.
423
00:46:11,520 --> 00:46:13,760
London var fyldt med dem.
424
00:46:13,840 --> 00:46:16,360
The Clash var fantastiske.
425
00:46:16,440 --> 00:46:22,040
Vi trykte teksten til 'White Riot':
'I want a riot of my own'.
426
00:46:22,120 --> 00:46:25,720
Det kunne blive en plakat.
427
00:46:25,800 --> 00:46:29,800
Det var sådan,
Temporary Hoarding arbejdede.
428
00:46:29,880 --> 00:46:34,000
Al magt findes hos de rige,
som har råd til at købe den
429
00:46:34,080 --> 00:46:36,880
mens vi går på gaden
430
00:46:36,960 --> 00:46:40,720
for bange til overhovedet at forsøge
431
00:46:40,800 --> 00:46:43,720
og alle gør, som der bliver sagt
432
00:46:43,800 --> 00:46:47,200
hvidt oprør jeg vil have oprør
433
00:46:47,280 --> 00:46:52,280
Højrefløjen kaprede 'White Riot',
fordi det var 'hvidt oprør'.
434
00:46:52,360 --> 00:46:54,760
De lyttede ikke til teksten.
435
00:46:54,840 --> 00:46:59,920
'White Riot' handler om,
at hvide også bør gøre oprør-
436
00:47:00,000 --> 00:47:02,200
-for vi er ikke heller tilfredse.
437
00:47:05,160 --> 00:47:12,600
Man kan have Rolls-Royce, gysser,
herregårde og tjenestefolk.
438
00:47:12,680 --> 00:47:17,640
Den vej fører ikke til noget
i form af menneskeliv.
439
00:47:17,720 --> 00:47:23,360
Derfor vil jeg ikke den vej.
Det er alle eller ingen.
440
00:47:23,440 --> 00:47:28,160
- National Front er nazister!
- Knus National Front!
441
00:47:30,840 --> 00:47:37,480
- Knus National Front!
- National Front er nazister!
442
00:47:37,560 --> 00:47:41,360
STOP
RACEBLANDINGSPROPAGANDAEN
443
00:47:42,400 --> 00:47:47,280
Folk, som var forvirrede racister
og ikke fuldblodsnazister-
444
00:47:47,360 --> 00:47:50,360
-kunne man nogle gange vinde over.
445
00:47:53,360 --> 00:48:00,200
Overbeviste nazister var ikke nogen,
jeg satte mig ned og debatterede med.
446
00:48:00,280 --> 00:48:07,720
National Front fejrer 10-årsjubilæum
med at starte et ungdomsforbund.
447
00:48:07,800 --> 00:48:15,000
NF UDGIVER PUNKTIDSSKRIFTER
448
00:48:16,080 --> 00:48:22,080
Når vi sender de sorte tilbage, vil
vi ikke skade dem. De vil få støtte.
449
00:48:22,160 --> 00:48:29,240
Mange rejser nok frivilligt tilbage
uden at kæmpe imod.
450
00:48:34,760 --> 00:48:39,520
RAR-grupper i flere dele af landet
blev overfaldet.
451
00:48:39,600 --> 00:48:42,880
I Manchester kravlede folk
ind ad vinduerne-
452
00:48:42,960 --> 00:48:45,400
-og ville ødelægge koncerterne.
453
00:48:51,800 --> 00:48:55,480
Vi måtte instruere folk i
at tage deres badges af.
454
00:48:55,560 --> 00:49:01,080
For nazisterne hang ud ved
spillestederne og overfaldt folk.
455
00:49:01,160 --> 00:49:05,600
Mange fans støttede British Movement
og National Front.
456
00:49:05,680 --> 00:49:09,560
De var fra hvide folk
fra forstæderne-
457
00:49:09,640 --> 00:49:13,440
- og meget fjendtligt indstillet
over for unge sorte.
458
00:49:13,520 --> 00:49:18,640
Alle mine gamle skinheadvenner
har sluttet sig til British Movement.
459
00:49:18,720 --> 00:49:23,520
Da jeg ville tale med dem om det,
sagde de: 'Vi kan ikke lide sorte.'
460
00:49:23,600 --> 00:49:26,480
Bare se Bristol. 200 sorte.
461
00:49:26,560 --> 00:49:31,120
Send 200 skinheads, så vi kan
smadre dem. Så ville de stikke af.
462
00:49:33,320 --> 00:49:39,080
NF og British Movement kommer
til koncerterne for at lave ballade.
463
00:49:41,000 --> 00:49:44,600
Et par skinheads
slog en fyrs hoved mod stakittet.
464
00:49:44,680 --> 00:49:47,440
Der kom mere og mere blod.
465
00:49:47,520 --> 00:49:52,800
Det er den slags, som giver dem
et dårligt ry. Det er skinheads.
466
00:49:52,880 --> 00:49:59,480
Alle skinheads var jo ikke nazister,
som folk troede, men mange var.
467
00:49:59,560 --> 00:50:03,280
Man ville ikke stoppe
og diskutere det.
468
00:50:04,760 --> 00:50:10,160
I London vidste vi, hvad som ventede,
men Wednesbury var nyt for mig.
469
00:50:10,240 --> 00:50:17,200
Vi kom til spillestedet,
og der stod 30 skinheads.
470
00:50:18,280 --> 00:50:23,080
Vi kiggede på hinanden og tænkte:
'Ikke nu igen.'
471
00:50:23,160 --> 00:50:30,640
Vores opgave var at fjerne det
britiske flag og afsløre hagekorset.
472
00:50:39,000 --> 00:50:45,840
Sham 69 havde et meget
forvirrende forhold til deres fans.
473
00:50:51,440 --> 00:50:54,360
Mange fans var fra arbejderklassen-
474
00:50:54,440 --> 00:50:59,120
- aktive i National Front
eller kredsen omkring det.
475
00:51:00,480 --> 00:51:05,080
Han havde stor respekt for,
at de ikke havde meget at sige-
476
00:51:05,160 --> 00:51:09,800
- og han ville ikke fortælle dem,
hvad de skulle mene.
477
00:51:14,800 --> 00:51:19,320
Alle bevæger sig i samme retning
og får at vide:
478
00:51:19,400 --> 00:51:24,520
'Gør sådan. Du kommer derfra,
så du må gøre sådan.'
479
00:51:24,600 --> 00:51:30,880
'Hvis du bor i et højhus i East End,
skal du arbejde i havnen.'
480
00:51:30,960 --> 00:51:35,440
'Nej. Du må ikke forlade London
og blive en anden.'
481
00:51:35,520 --> 00:51:39,280
'Det er forkert.
Det var ikke det, du blev født til.'
482
00:51:46,360 --> 00:51:53,120
Jeg besøgte Jimmy og hans forældre
for at se, om de ville støtte RAR.
483
00:51:54,120 --> 00:51:59,760
Hvorfor ikke gøre noget tydeligt?
En koncert med et sort band.
484
00:52:03,600 --> 00:52:09,320
Vi arrangerede en koncert
med Sham 69 og Misty in Roots.
485
00:52:19,680 --> 00:52:24,720
Misty in Roots og Sham
var backstage.
486
00:52:25,720 --> 00:52:30,880
Jeg præsenterede bands,
arbejdede backstage og lidt af hvert.
487
00:52:30,960 --> 00:52:33,760
Misty begyndte at spille domino-
488
00:52:33,840 --> 00:52:40,400
- og spændingen i rummet,
da de begyndte at vælte brikkerne.
489
00:52:40,480 --> 00:52:45,600
Det var, som om de sagde:
'Vi er her, og vi bliver.'
490
00:53:16,560 --> 00:53:20,080
Der var snesevis
fra British Movement.
491
00:53:20,160 --> 00:53:23,560
'Hvad har vi gjort?'
Jeg begyndte at tvivle på idéen.
492
00:53:23,640 --> 00:53:28,440
Jeg var på et nervøst vrag hele
aftenen. Folk begyndte at flippe ud.
493
00:53:28,520 --> 00:53:32,360
'Forsvar højttalersystemet
hvis de kommer op på scenen.'
494
00:53:32,440 --> 00:53:36,560
'Hvis de når højttalersystemet,
så sluk det.'
495
00:53:55,640 --> 00:53:58,280
Hold op!
496
00:54:04,960 --> 00:54:07,600
Kan I se det der?
497
00:54:15,960 --> 00:54:21,040
Jeg ved ikke, hvad de laver.
Hvad kan jeg gøre?
498
00:54:21,120 --> 00:54:24,960
Skinheads! Skinheads! Skinheads!
499
00:54:25,040 --> 00:54:30,840
Jeg prædiker fred og gør mit bedste.
Det er det eneste, jeg kan gøre.
500
00:54:38,560 --> 00:54:44,800
I hele landet var der nok flere
tusinde fra minoritetsgrupper-
501
00:54:44,880 --> 00:54:49,760
- som regelmæssigt fik lort og pis
ind gennem brevsprækken.
502
00:54:49,840 --> 00:54:53,640
Folk måtte følges
i grupper af ti til skole.
503
00:54:53,720 --> 00:54:57,120
Hør, hvad de bengalske lokalsamfund
i East London fortæller.
504
00:55:00,120 --> 00:55:06,880
De tør ikke vise sig på gaden,
men de vil ikke forlade landet.
505
00:55:10,720 --> 00:55:15,640
Folk spyttede, kastede flasker på en
og kaldte en 'perker'.
506
00:55:15,720 --> 00:55:18,120
Det blev ligesom normalt.
507
00:55:19,080 --> 00:55:20,840
En asiatisk butiksejer-
508
00:55:20,920 --> 00:55:26,560
- som var krigsfange i Japan som
britisk soldat, beskriver overfaldet.
509
00:55:26,640 --> 00:55:31,120
En masse skinheads
kastede sten på mine vinduer.
510
00:55:31,200 --> 00:55:34,280
En af dem ramte her
og knækkede min tand.
511
00:55:34,360 --> 00:55:37,720
RACISTISKE BØLLER
BEGÅR OVERFALD
512
00:55:37,800 --> 00:55:43,000
Politichef Marshall, hvorfor
har det ikke lykkedes politiet-
513
00:55:43,080 --> 00:55:46,880
- at beskytte asiater,
og visse englændere-
514
00:55:46,960 --> 00:55:50,160
-fra åbenlys racistisk vold?
515
00:55:50,240 --> 00:55:52,480
Det er spekulativt at sige-
516
00:55:52,560 --> 00:55:56,720
- at alle overfald på asiater
handler om racisme.
517
00:55:56,800 --> 00:56:01,440
Det siger jeg ikke, men vi oplever
et nyt fænomen, hvor folk-
518
00:56:01,520 --> 00:56:07,200
- organiserede eller ej, som driver
klapjagt på bestemte grupper.
519
00:56:07,280 --> 00:56:10,200
Vi ved ikke, om det er organiseret.
520
00:56:14,800 --> 00:56:16,880
VI ER TILBAGE
521
00:56:16,960 --> 00:56:23,320
I 1977 blev ti racistiske mord på
eller i nærheden af Brick Lane.
522
00:56:25,080 --> 00:56:30,880
Det her handler
om mordet på Altab Ali i East End.
523
00:56:32,720 --> 00:56:35,560
EFTER TÅRERNE, RASERIET
524
00:56:37,720 --> 00:56:42,240
Ungdomsbande
overfalder Bengal-område i East End
525
00:57:03,440 --> 00:57:08,480
Vi blev angrebet med en brandbombe
og flyttede kontor.
526
00:57:08,560 --> 00:57:12,880
Vi måtte gøre ting
som at blokere brevsprækken.
527
00:57:12,960 --> 00:57:16,560
Vi lagde sand ud,
hvis der nu blev hældt benzin ind.
528
00:57:16,640 --> 00:57:19,600
Webster sagde til Times-
529
00:57:19,680 --> 00:57:25,080
- at musikere og skuespillere, som
støtter RAR, vil høste, hvad de sår.
530
00:57:25,160 --> 00:57:27,600
Ofte var jeg skræmt fra vid og sans.
531
00:57:27,680 --> 00:57:32,480
Da vores datter blev født,
fik vi en patron med posten.
532
00:57:35,040 --> 00:57:37,160
Jeg gemte den bare.
533
00:57:37,240 --> 00:57:42,120
Folk sagde: 'Gå til politiet.'
'Tager du gas på mig?'
534
00:57:42,200 --> 00:57:45,840
Vi vidste jo,
at de ikke ville hjælpe os.
535
00:57:45,920 --> 00:57:53,400
Ved hver demonstration var det os,
som blev anholdt og sluset ud.
536
00:57:56,400 --> 00:58:00,800
Det var en flok bøller,
som ville skræmme os.
537
00:58:11,360 --> 00:58:17,120
RAR's og ANL's samarbejde
var en utrolig vigtig kampagne.
538
00:58:17,200 --> 00:58:22,360
Det handlede om liv eller død
for mange mennesker.
539
00:58:23,280 --> 00:58:27,720
Jeg spurgte Red Saunders fra RAR,
hvilke forskelle han så-
540
00:58:27,800 --> 00:58:32,000
-mellem RAR og Anti-Nazi League.
541
00:58:32,080 --> 00:58:35,040
Det er et svært spørgsmål.
542
00:58:35,120 --> 00:58:39,520
Det er to helt forskellige
organisationer, som samarbejder-
543
00:58:39,600 --> 00:58:45,200
- i den kulturelle kamp
mod racisme og fascisme.
544
00:58:45,280 --> 00:58:47,840
Vi var forenede mod National Front.
545
00:58:47,920 --> 00:58:51,800
Vi var mere kulturelle
og i underholdningsbranchen-
546
00:58:51,880 --> 00:58:54,720
-og de kæmpede rent politisk.
547
00:58:59,400 --> 00:59:03,440
Vi plejede at besøge
Notting Hill Carnival.
548
00:59:03,520 --> 00:59:09,880
Vi ville hylde det, fordi det var
en så livlig begivenhed hvert år.
549
00:59:12,320 --> 00:59:17,600
Anti-Nazi League ville hjælpe os med
at finansiere en blokvogn at stå på.
550
00:59:17,680 --> 00:59:20,680
Vi havde helt andre idéer.
551
00:59:23,600 --> 00:59:27,800
Vi ville gå i optog fra
Trafalgar Square til Victoria Park.
552
00:59:27,880 --> 00:59:31,880
NF fik 23% af stemmerne der,
så vi tænkte:
553
00:59:31,960 --> 00:59:36,240
'Vi må ind i hjertet
af deres område.'
554
00:59:41,160 --> 00:59:47,080
Red var ikke sikker på, at det ville
lykkes, hvilket var usædvanligt.
555
00:59:48,200 --> 00:59:54,560
Først tænkte jeg: 'Det her er
kæmpestort. Det klarer vi ikke.'
556
00:59:54,640 --> 00:59:57,800
Og så rullede det bare.
557
01:00:03,560 --> 01:00:08,600
Få tilladelse fra myndighederne
og byg en scene.
558
01:00:08,680 --> 01:00:13,840
Så skaffer man scenemonitorer
og generatorer og booker bands.
559
01:00:13,920 --> 01:00:16,520
Hvilke bands skulle det være?
560
01:00:16,600 --> 01:00:23,680
Vi ville have reggae, og Steel Pulse
udgav 'Handsworth Revolution'.
561
01:00:24,720 --> 01:00:30,320
Roger og jeg var enige om,
at vi skulle have Tom Robinson.
562
01:00:31,320 --> 01:00:36,400
Så talte vi om The Clash,
et punkband med fantastisk energi.
563
01:00:39,760 --> 01:00:42,320
Vi skændtes om spilleskemaet.
564
01:00:42,400 --> 01:00:46,000
Roger og jeg syntes,
at Tom skulle gå på sidst.
565
01:00:46,080 --> 01:00:50,000
Ikke fordi han var bedre
eller mere spændende-
566
01:00:50,080 --> 01:00:56,000
- men fordi han var en,
som ville forene folk til sidst.
567
01:00:57,600 --> 01:01:00,440
Beslutningen blev:
'Du må fortælle dem det.'
568
01:01:00,520 --> 01:01:06,880
'Fortæl The Clash, at de ikke spiller
sidst og få dem til at sige ja.'
569
01:01:10,720 --> 01:01:12,520
Hej.
570
01:01:33,160 --> 01:01:37,560
Deres manager Bernie Rhodes
ævlede om, at det var som Woodstock.
571
01:01:37,640 --> 01:01:42,640
Vi var hippier,
og de var de rigtige fightere.
572
01:01:44,400 --> 01:01:47,880
De drev gæk med os
og tændte og slukkede lyset.
573
01:01:47,960 --> 01:01:52,200
De prøvede at finde ud af,
hvem pokker vi var.
574
01:01:52,280 --> 01:01:57,640
Vi måtte være ydmyge
for at støtte Tom Robinson.
575
01:01:57,720 --> 01:01:59,680
Han havde været med siden starten-
576
01:01:59,760 --> 01:02:03,320
- så det var rimeligt,
at han var hovednavn-
577
01:02:03,400 --> 01:02:06,680
- men vi plejede ikke
at være opvarmning.
578
01:02:06,760 --> 01:02:10,240
Sagen var vigtigere end vores ego.
579
01:02:33,920 --> 01:02:38,080
Da de indvilgede, eksploderede det.
580
01:02:40,840 --> 01:02:46,280
'Når vi tager over, bliver modstanden
fejet af banen.' - John Tyndall, NF.
581
01:02:50,400 --> 01:02:54,080
Vi modtog trusler,
og før karnevallet-
582
01:02:54,160 --> 01:02:59,960
- demonstrerede The Clash og Steel
Pulse uden for NF's hovedkvarter.
583
01:03:01,440 --> 01:03:07,760
De er for seje til at holde skilte.
Det er det indtryk, jeg får.
584
01:03:15,040 --> 01:03:21,080
Vi byggede scenen onsdagen før,
og jeg havde aldrig været så nervøs.
585
01:03:21,160 --> 01:03:25,920
Vi havde et seks måneder gammelt
barn, og jeg var helt ude af den.
586
01:03:26,000 --> 01:03:32,000
Anti-Nazi League sov på scenen,
så den altid var bevogtet.
587
01:03:35,160 --> 01:03:41,400
Det havde regnet næsten hele ugen,
og parken var som en sump.
588
01:03:44,400 --> 01:03:46,160
Vi var bekymrede.
589
01:03:46,240 --> 01:03:50,000
Vi havde ingen mobiler og ingen
kontakt med Trafalgar Square.
590
01:03:50,080 --> 01:03:54,680
Vi anede ikke,
hvor mange som ville komme.
591
01:03:58,440 --> 01:04:02,720
Jeg ankom kl. 07.00.
'Det er jo helt dødt.'
592
01:04:02,800 --> 01:04:05,000
Vejret var ikke ret godt.
593
01:04:05,080 --> 01:04:10,720
Politiet hånede os og sagde,
at ingen ville deltage i optoget.
594
01:04:10,800 --> 01:04:13,360
'De kommer kun for musikken.'
595
01:04:14,840 --> 01:04:20,120
Jeg tog til Soho for at købe
en baconsandwich og en kop te.
596
01:04:21,760 --> 01:04:27,160
Da jeg kom tilbage, begyndte de
første store busser at ankomme.
597
01:04:27,240 --> 01:04:34,640
En bus stoppede, og ud gennem en
røgsky dukkede en masse punkere op.
598
01:04:34,720 --> 01:04:37,920
Jeg tænkte: 'Halløjsa!'
599
01:05:04,480 --> 01:05:06,880
Vi er kommet fra Glasgow.
600
01:05:06,960 --> 01:05:11,200
Vi må vise,
at vi også er imod nazister.
601
01:05:11,280 --> 01:05:16,400
De vil påtvinge andre deres mening.
Man må kæmpe for det, man tror på.
602
01:05:23,240 --> 01:05:28,320
NF er nok det værste, der er sket for
landet rent politisk i mange år.
603
01:05:28,400 --> 01:05:34,120
Vi er kommet fra Hereford for
at vise, at vi vil stoppe det her.
604
01:05:41,600 --> 01:05:48,280
Vores budskab til kolbøtterne i NF
og andre fanatikere er:
605
01:05:48,360 --> 01:05:51,560
'Rør ikke vores folk!'
606
01:05:53,720 --> 01:05:59,200
Sorte og hvide sammen,
i aften og for evigt!
607
01:06:07,360 --> 01:06:13,440
Tom sagde 'Jeg har fløjterne',
og vi kastede dem ud til publikum.
608
01:06:13,520 --> 01:06:19,440
Alle, som var til karnevallet, ved,
at det var en kakofoni af støj.
609
01:06:26,360 --> 01:06:30,200
Optoget gik i gang
med bands på platforme-
610
01:06:30,280 --> 01:06:37,200
- og de dejlige figurer af
Martin Webster, Tyndall og Hitler.
611
01:06:48,760 --> 01:06:50,840
VETERANER MOD NAZISTER
612
01:07:05,640 --> 01:07:10,160
På Bethnal Green Road
stod NF uden for The Blade Bone Pub.
613
01:07:10,240 --> 01:07:13,360
'Sieg heil! Sieg heil!'
614
01:07:13,440 --> 01:07:20,760
Hen ad gaden kom tusindvis af
multietniske unge, punkere og andre.
615
01:07:22,160 --> 01:07:25,600
Det fortsatte i en time,
og de tænkte...
616
01:07:25,680 --> 01:07:31,120
' Sieg... vi tager en øl.'
De sataner gav bare op!
617
01:07:31,200 --> 01:07:34,120
Området skal forblive multietnisk.
618
01:07:34,200 --> 01:07:40,600
Alle har ret til at bo og arbejde
her. Ingen skal behandles dårligt.
619
01:07:40,680 --> 01:07:45,440
Jeg er meget stærkt imod racisme.
620
01:07:45,520 --> 01:07:48,920
Det er en skam for dette land.
621
01:08:38,120 --> 01:08:40,240
Kl. 12 skulle vi begynde.
622
01:08:40,320 --> 01:08:43,760
Det lyder bibelsk,
men solen kom frem.
623
01:08:47,400 --> 01:08:53,760
Jeg gik op på scenen og så en
mand med hund og to cyklende børn.
624
01:08:53,840 --> 01:08:57,080
Resten af parken var tom.
625
01:09:00,400 --> 01:09:03,720
X-Ray Spex spillede først.
626
01:09:03,800 --> 01:09:07,240
At komme ind i Victoria Park
og høre det:
627
01:09:07,320 --> 01:09:13,400
nogle siger, at små piger skal ses
men ikke høres, men jeg siger:
628
01:09:13,480 --> 01:09:17,680
Fandeme nej!
En, to, tre, fire!
629
01:09:39,800 --> 01:09:43,000
Sikkerhedsvagterne
havde ikke en chance.
630
01:09:43,080 --> 01:09:49,840
De kunne forsvare scenen mod NF,
men ikke 80.000 festende 18-årige.
631
01:09:49,920 --> 01:09:55,440
Hegnet væltede,
og folk kollapsede og blev båret ud.
632
01:09:57,640 --> 01:10:00,400
Jeg hørte: 'Kan jeg hjælpe?'
633
01:10:00,480 --> 01:10:06,120
Det var en 70-årig St John
Ambulance-redder i kasket og uniform.
634
01:10:06,200 --> 01:10:09,800
Dagens ubesungne helt.
635
01:10:12,280 --> 01:10:16,240
Jeg sagde til myndighederne,
at vi regnede med 500 personer.
636
01:10:16,320 --> 01:10:20,040
Så behøvede vi ikke
opstille toiletter.
637
01:10:20,120 --> 01:10:26,000
Da parkvagten kom, præsenterede vi
ham for Steel Pulses folk.
638
01:10:26,080 --> 01:10:30,680
Sidste gang, jeg så ham,
var i en stor marihuanasky-
639
01:10:30,760 --> 01:10:34,040
-så det løste sig med myndighederne.
640
01:10:53,680 --> 01:10:58,840
At være der og se alle dem,
som væltede ind, time efter time...
641
01:10:58,920 --> 01:11:03,240
Det fortsatte bare, og vi vidste
ikke, hvor mange der ville komme.
642
01:11:03,320 --> 01:11:06,360
Højttalersystemet var ikke
passende til den koncert.
643
01:11:06,440 --> 01:11:12,720
Lyden var elendig, men det vigtige
var, at man var til stede.
644
01:11:33,920 --> 01:11:39,880
Nogen sagde, at jeg burde være
konferencier. Jeg var nervøs.
645
01:11:39,960 --> 01:11:43,280
Jeg havde spillet
rollen som Mr Oligark-
646
01:11:43,360 --> 01:11:47,280
-som bestemte over arbejderne.
647
01:11:47,360 --> 01:11:52,880
Jeg tog Mr Oligarks kappe på
og løb op på scenen.
648
01:11:52,960 --> 01:11:57,960
Jeg råbte:
'Det her er ikke Woodstock.'
649
01:11:58,040 --> 01:12:01,520
'Det er karnevallet
mod de satans nazister!'
650
01:12:01,600 --> 01:12:08,240
Et enormt brøl fra publikum holdt mig
på fødderne resten af dagen.
651
01:12:27,920 --> 01:12:33,200
Vi gik på foran 80.000 mennesker,
og publikum vidste, hvem vi var.
652
01:12:33,280 --> 01:12:38,000
Vi blev ikke buhet ud.
De sang faktisk med.
653
01:12:40,880 --> 01:12:46,760
Vi fik bifald for vores Ku Klux Klan-
hætter af et britisk publikum.
654
01:12:46,840 --> 01:12:51,520
Det gør samtidig en ydmyg
og er hylende morsomt.
655
01:12:53,600 --> 01:13:00,640
At vi gjorde en stor forskel,
og at så mange var imod racisme-
656
01:13:00,720 --> 01:13:05,280
-var en milepæl i vores karriere.
657
01:13:19,760 --> 01:13:25,640
Trods alle uhyrlighederne var her
en masse mennesker, som sagde:
658
01:13:25,720 --> 01:13:29,120
'Der er intet galt med jer.
Vi støtter jer.'
659
01:13:32,840 --> 01:13:37,240
Det bedste af det hele var,
da de jammede til sidst.
660
01:13:37,320 --> 01:13:40,120
Jimmy Pursey var også med.
661
01:13:40,200 --> 01:13:45,960
Jimmy Pursey kunne få en gruppe
mennesker med, som vi gerne ville nå.
662
01:13:46,040 --> 01:13:48,400
Det var risikabelt.
663
01:13:48,480 --> 01:13:54,160
Man kunne få mennesker ind, som var
fascister eller en trussel mod andre.
664
01:13:55,160 --> 01:14:01,000
Vi ønskede, at Jimmy skulle gå på med
os for at stille sig på vores side-
665
01:14:01,080 --> 01:14:05,720
- og sige til Sham 69-fansene:
'Jeg er ikke racist.'
666
01:14:07,880 --> 01:14:11,440
Vi anede ikke,
hvor mange som var der.
667
01:14:11,520 --> 01:14:17,720
Jeg har en tydelig erindring om,
da vi gik op på den høje scene-
668
01:14:17,800 --> 01:14:22,040
- og så 100.000 mennesker.
Det var helt...
669
01:14:51,000 --> 01:14:53,840
'White Riot'!
670
01:16:43,800 --> 01:16:46,800
Giv The Clash et bifald!
671
01:17:10,360 --> 01:17:16,840
Dette samfund får os til at føle,
at vi skal lade andre tænke for os.
672
01:17:16,920 --> 01:17:23,400
Det gode ved RAR var, at almindelige
mennesker kunne ændre verden.
673
01:17:31,880 --> 01:17:37,680
National Front blev besejret
ved valget i 1979
674
01:17:39,240 --> 01:17:46,720
Men kampen er langt fra forbi.
675
01:17:47,013 --> 01:17:55,013
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
676
01:17:57,756 --> 01:18:01,756
Danske tekster:
www.btistudios.com
56952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.