Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,177
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,187 --> 00:00:06,528
Questa città è instabile.
La violenza scoppierà di nuovo.
3
00:00:06,538 --> 00:00:09,025
Gli ebrei vengono uccisi
con il gas oppure bruciati.
4
00:00:09,035 --> 00:00:10,773
Centinaia alla volta.
5
00:00:13,230 --> 00:00:15,374
Ci sono più di tre milioni
di ebrei solo in Polonia.
6
00:00:15,384 --> 00:00:17,185
È ora di prendere le armi e combattere.
7
00:00:17,195 --> 00:00:19,790
Non è sicuro restare qui.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,371
Ho lasciato la mia famiglia,
non posso lasciare anche te.
9
00:00:22,381 --> 00:00:23,558
Felicia, corri.
10
00:00:25,623 --> 00:00:27,378
È così silenziosa ora.
11
00:00:29,838 --> 00:00:32,106
Il pagamento sarà quanto stabilito
12
00:00:32,549 --> 00:00:33,732
e puntuale.
13
00:00:36,698 --> 00:00:39,573
Il generale Anders
sta radunando una fanteria polacca.
14
00:00:39,583 --> 00:00:41,713
Siete stati convocati
per combattere al suo fianco.
15
00:00:41,723 --> 00:00:45,081
Non riesco più a fare tutto da sola,
quindi metti da parte i cazzi tuoi.
16
00:00:45,091 --> 00:00:46,905
Vuoi che ti insegni...
17
00:00:46,915 --> 00:00:49,363
- A essere un cattolico?
- Mostrami alcune preghiere.
18
00:00:49,373 --> 00:00:51,771
Dopo, le porte del Brasile si chiudono.
19
00:00:51,781 --> 00:00:53,042
Gli ultimi?
20
00:00:55,202 --> 00:00:57,026
Smettila di vivere nel passato!
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,789
RIO DE JANEIRO, BRASILE
22
00:01:15,799 --> 00:01:21,050
RIO DE JANEIRO, BRASILE
APRILE 1943
23
00:01:28,405 --> 00:01:29,635
"Cara Halina,
24
00:01:30,955 --> 00:01:33,971
"diciannove mesi a Rio.
25
00:01:35,123 --> 00:01:36,647
"Sembra siano passati anni,
26
00:01:36,657 --> 00:01:39,143
"ma anche che il tempo si sia fermato.
27
00:01:41,078 --> 00:01:43,517
"Scrivo a qualsiasi luogo
che mi venga in mente.
28
00:01:44,416 --> 00:01:47,582
"Ti immagino circondata
da una montagna di mie lettere.
29
00:01:49,238 --> 00:01:52,462
"Mi prendi in giro per la mia
perseveranza e poi un giorno...
30
00:01:53,206 --> 00:01:55,365
"Mi arriva una tua lettera.
31
00:01:58,100 --> 00:02:00,354
"Quali novità ho?
32
00:02:00,773 --> 00:02:03,354
"I miei vicini al piano di sotto
litigano sempre
33
00:02:03,364 --> 00:02:05,980
"ogni notte alle due,
come un orologio svizzero.
34
00:02:06,329 --> 00:02:09,037
"Poi alle tre li sento fare pace.
35
00:02:09,965 --> 00:02:11,959
"Il classico matrimonio felice.
36
00:02:13,585 --> 00:02:15,772
"Sei riuscita a festeggiare
il nostro compleanno?
37
00:02:15,782 --> 00:02:19,184
"Non ci credo che
la mia sorellina abbia 26 anni.
38
00:02:19,741 --> 00:02:22,145
"Compiere 30 anni senza di te è stato...
39
00:02:23,194 --> 00:02:24,351
Insignificante".
40
00:02:26,211 --> 00:02:27,320
"Caro Genek,
41
00:02:27,695 --> 00:02:31,742
"ti penso ogni volta che cammino
per le strade di Copacabana.
42
00:02:31,752 --> 00:02:34,978
La vita notturna qui metterebbe
a dura prova persino uno come te".
43
00:02:36,689 --> 00:02:38,044
"Come sta Felicia?
44
00:02:38,733 --> 00:02:41,404
"Ormai dovrebbe avere quasi cinque anni.
45
00:02:42,272 --> 00:02:45,139
"Ha la tua forza d'animo
e la tua tenacia, Mila?
46
00:02:45,887 --> 00:02:48,803
Oppure è silenziosa
e pensierosa come Selim?".
47
00:02:51,891 --> 00:02:53,771
"Jakob, adoreresti questo lavoro.
48
00:02:54,359 --> 00:02:57,396
"Durante le pause, puoi uscire
e leggere qualcosa.
49
00:02:58,884 --> 00:03:01,556
"Non è un lavoro impegnativo,
ma mi tiene occupato
50
00:03:01,566 --> 00:03:04,807
mentre aspetto che il mio visto
venga finalmente approvato".
51
00:03:10,793 --> 00:03:13,507
"Papà, cerco di restare aggiornato
su ciò che succede in Europa,
52
00:03:13,517 --> 00:03:16,326
{an8}MOSCA ROMPE I LEGAMI
COL GOVERNO POLACCO IN ESILIO
53
00:03:13,527 --> 00:03:16,335
"ma è dura da digerire
54
00:03:16,336 --> 00:03:18,313
LA BOLIVIA DICHIARA GUERRA AGLI ALLEATI
55
00:03:18,323 --> 00:03:22,038
{an8}HITLER E MUSSOLINI DISCUTONO
MISURE DI DIFESA AL PASSO DEL BRENNERO
56
00:03:18,525 --> 00:03:20,678
e non si sa cosa sia reale".
57
00:03:26,061 --> 00:03:29,129
"Mamma, ti penso continuamente.
58
00:03:29,488 --> 00:03:32,598
"Cerco di concentrarmi
sui ricordi belli,
59
00:03:32,608 --> 00:03:33,900
"quelli felici,
60
00:03:34,257 --> 00:03:37,381
"ma quando la preoccupazione
e la tristezza prendono il sopravvento,
61
00:03:37,935 --> 00:03:39,469
"sento la tua voce
62
00:03:39,479 --> 00:03:41,157
"che mi dice di respirare
63
00:03:41,167 --> 00:03:42,922
"e di pensare a una melodia.
64
00:03:43,852 --> 00:03:45,062
"Una nota
65
00:03:45,569 --> 00:03:47,046
dopo l'altra".
66
00:03:47,056 --> 00:03:48,544
Non è arrivato niente, Addy.
67
00:03:48,554 --> 00:03:49,673
Mi dispiace.
68
00:03:51,687 --> 00:03:53,029
Non fa niente, Gabi.
69
00:03:54,528 --> 00:03:57,280
Forse queste saranno le magiche lettere
che avranno una risposta?
70
00:04:09,298 --> 00:04:12,911
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 7 - "Monte Cassino"
71
00:04:14,782 --> 00:04:16,633
Traduzione: ximi
72
00:04:18,485 --> 00:04:20,104
Traduzione: dome68
73
00:04:21,658 --> 00:04:23,000
Traduzione: Sparacina
74
00:04:23,465 --> 00:04:24,803
Traduzione: Adelaide
75
00:04:27,742 --> 00:04:29,419
Traduzione: Claire_096
76
00:04:29,961 --> 00:04:31,342
Traduzione: NooraAmalie
77
00:04:33,245 --> 00:04:34,806
Traduzione: TinaRam91
78
00:04:35,786 --> 00:04:37,490
Revisione: Stallison
79
00:04:59,607 --> 00:05:01,507
#SPaceSub
80
00:05:01,517 --> 00:05:04,923
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
81
00:05:07,865 --> 00:05:09,723
VARSAVIA, POLONIA
82
00:05:09,733 --> 00:05:15,204
VARSAVIA, POLONIA
ALLE PORTE DEL GHETTO DI VARSAVIA
MAGGIO 1943
83
00:05:19,802 --> 00:05:20,827
Halina.
84
00:05:21,236 --> 00:05:24,336
Devi ritirare il mio completo dal sarto,
per la cena di stasera.
85
00:05:24,346 --> 00:05:25,606
Dopo tutti questi mesi,
86
00:05:25,616 --> 00:05:28,535
pensa ancora che mi dimenticherei
di prepararle il completo?
87
00:05:28,545 --> 00:05:30,753
Ho lasciato la sua prescrizione
in farmacia
88
00:05:30,763 --> 00:05:33,099
e sarà pronta quando torno dal sarto.
89
00:05:37,925 --> 00:05:39,645
Finirà presto.
90
00:05:40,183 --> 00:05:43,688
Cinque settimane sono tante
affinché gli ebrei resistano.
91
00:05:45,500 --> 00:05:47,909
Ma non hanno le risorse.
92
00:05:57,069 --> 00:06:00,269
Può incartarlo in un altro strato
di carta, per favore?
93
00:06:00,279 --> 00:06:03,508
Non voglio che sul pizzo
si senta la puzza di ebrei bruciati.
94
00:06:23,555 --> 00:06:25,224
È venuto qualcuno? Cosa c'è?
95
00:06:25,821 --> 00:06:27,392
Niente, niente.
96
00:06:28,595 --> 00:06:31,482
Mila manda i suoi saluti. È riuscita
a prenderla dalla pasticceria.
97
00:06:34,112 --> 00:06:35,133
Kuba...
98
00:06:36,425 --> 00:06:38,233
Sei venuto fin qui per darmi un ciasto?
99
00:06:38,243 --> 00:06:39,428
Non proprio.
100
00:06:41,271 --> 00:06:42,962
- Dobbiamo andarcene.
- Di nuovo?
101
00:06:42,972 --> 00:06:44,887
Il signor Bartek del secondo piano.
102
00:06:44,897 --> 00:06:47,737
Stamattina i vicini l'hanno
trascinato via dal suo appartamento.
103
00:06:47,747 --> 00:06:50,539
- L'hanno consegnato ai tedeschi.
- Poveretto.
104
00:06:50,549 --> 00:06:53,057
I sospetti stanno peggiorando.
105
00:06:53,833 --> 00:06:55,450
Dobbiamo giocare d'anticipo.
106
00:06:56,160 --> 00:06:58,916
Halina mi ha detto che in caso
volessimo separarci...
107
00:06:58,926 --> 00:07:00,191
Neanche per sogno.
108
00:07:06,856 --> 00:07:08,458
Attenta mentre torni a casa.
109
00:07:09,155 --> 00:07:10,497
Partiamo stasera.
110
00:07:37,559 --> 00:07:38,961
È finita, vero?
111
00:07:45,103 --> 00:07:47,803
Una parte di me vuole andare
alle mura del ghetto con una pistola
112
00:07:47,813 --> 00:07:50,227
e sparare a tutti i tedeschi.
113
00:07:50,237 --> 00:07:53,082
- Abbiamo fatto tutto il possibile.
- Hanno combattuto in migliaia.
114
00:07:54,166 --> 00:07:56,467
Sono morti e si sono sacrificati,
115
00:07:56,477 --> 00:07:57,961
mentre io...
116
00:07:57,971 --> 00:08:01,229
Ho sistemato l'orlo del completo
di un banchiere austriaco.
117
00:08:01,239 --> 00:08:04,422
Brandire una pistola
non è l'unico modo per difendersi.
118
00:08:42,530 --> 00:08:43,726
A pagina 12.
119
00:08:44,348 --> 00:08:47,046
Alla 12. Ci credi, Raoul? A pagina 12.
120
00:08:47,056 --> 00:08:49,261
Attualmente ci sono tante notizie, Addy.
121
00:08:49,271 --> 00:08:51,269
- Il mondo è in fiamme.
- L'Europa è in fiamme.
122
00:08:51,279 --> 00:08:54,212
E qui non c'è nulla.
Questa gente guarda verso l'orizzonte.
123
00:08:54,222 --> 00:08:56,037
Crede che non ci sia altro
oltre a questo.
124
00:08:57,906 --> 00:08:59,712
- Chi di voi legge i giornali?
- Addy.
125
00:09:00,039 --> 00:09:01,545
Leggete i giornali?
126
00:09:02,154 --> 00:09:03,413
- Leggete?
- Addy.
127
00:09:03,423 --> 00:09:05,530
Gli ebrei a Varsavia
hanno deciso di finirla.
128
00:09:06,023 --> 00:09:07,574
Hanno combattuto per settimane.
129
00:09:07,584 --> 00:09:09,363
I tedeschi ne hanno
massacrato a migliaia
130
00:09:09,373 --> 00:09:10,923
e hanno raso al suolo il ghetto!
131
00:09:12,850 --> 00:09:14,127
Dove viene detto questo?
132
00:09:14,484 --> 00:09:15,487
Ehi.
133
00:09:17,267 --> 00:09:18,647
- A pagina 12.
- Ehi.
134
00:09:19,193 --> 00:09:21,226
- Dodici.
- Ehi, stai disturbando le persone.
135
00:09:23,354 --> 00:09:25,060
Magari è necessario disturbarle.
136
00:09:30,202 --> 00:09:33,489
Un milione di ebrei uccisi
dall'inizio della guerra!
137
00:09:36,361 --> 00:09:38,975
Non si trova quel titolo
su nessun giornale di Rio.
138
00:09:39,829 --> 00:09:40,834
Vattene.
139
00:09:41,940 --> 00:09:42,944
Subito.
140
00:09:43,868 --> 00:09:44,998
Avanti, vai.
141
00:09:45,008 --> 00:09:46,721
Addy, non obbligarmi a sbatterti fuori.
142
00:10:19,934 --> 00:10:20,985
Addy?
143
00:10:25,447 --> 00:10:26,817
Mio Dio,
144
00:10:26,827 --> 00:10:28,003
sei proprio tu?
145
00:10:47,844 --> 00:10:49,123
Come sta Eliska?
146
00:10:50,604 --> 00:10:52,807
È a causa sua
se sei in queste condizioni?
147
00:10:52,817 --> 00:10:54,516
Desideri ancora mia figlia?
148
00:10:54,526 --> 00:10:55,640
No.
149
00:10:55,650 --> 00:10:57,530
Io e Eliska eravamo...
150
00:10:58,704 --> 00:11:02,561
- Giusti per quel momento, non oltre.
- Sì, sono d'accordo.
151
00:11:03,471 --> 00:11:04,807
Si vede con uno.
152
00:11:05,969 --> 00:11:08,092
Un altro ingegnere, un americano.
153
00:11:08,102 --> 00:11:10,340
- Bene, sono felice per lei.
- Io no.
154
00:11:10,350 --> 00:11:12,518
Quest'uomo ha il cuore di pietra.
155
00:11:13,064 --> 00:11:17,332
Pensavo che gli americani fossero
caldi e stupidi, come i cani.
156
00:11:17,342 --> 00:11:20,263
Penso che si presentino
in maniera diversa.
157
00:11:23,844 --> 00:11:25,810
Bellissimo quello Steinway.
158
00:11:26,642 --> 00:11:28,384
Vuoi suonare qualcosa per me?
159
00:11:28,394 --> 00:11:30,026
Non avrei nulla in contrario.
160
00:11:31,821 --> 00:11:33,032
Non tocco...
161
00:11:33,852 --> 00:11:35,416
Un piano da tempo.
162
00:11:36,339 --> 00:11:37,355
E perché?
163
00:11:46,799 --> 00:11:48,706
Sono morti, signora Lowbeer.
164
00:11:49,366 --> 00:11:50,371
Chi?
165
00:11:52,275 --> 00:11:54,296
La mia famiglia. Sono morti.
166
00:11:54,819 --> 00:11:58,126
- Non puoi saperlo.
- Sì che lo so, lo so.
167
00:11:59,642 --> 00:12:00,647
Lo so.
168
00:12:02,118 --> 00:12:06,397
Continuo a scrivere a loro
attraverso la Croce Rossa, a...
169
00:12:07,034 --> 00:12:09,899
A casa nostra a Radom,
ai vicini, agli amici...
170
00:12:10,296 --> 00:12:14,028
Alle ambasciate, chiunque possa sapere
dove sono, ma mai ho ricevuto risposta.
171
00:12:14,038 --> 00:12:16,674
E ultimamente,
mi sembra di scrivere a vuoto.
172
00:12:22,768 --> 00:12:23,807
Sono morti.
173
00:12:25,140 --> 00:12:28,119
- Sono morti tutti. Me lo sento.
- Smettila, Addy.
174
00:12:28,129 --> 00:12:30,210
- Fatti forza.
- Ci provo.
175
00:12:31,134 --> 00:12:33,074
- Non ce la faccio.
- Certo che puoi farcela.
176
00:12:33,084 --> 00:12:36,348
Trovati una bella ragazza.
Sei un bel tipo.
177
00:12:37,409 --> 00:12:39,842
- Dove lavori?
- In un un negozio di rilegatura.
178
00:12:39,852 --> 00:12:42,692
Beh, ma c'è di meglio.
Parlerò con mio fratello.
179
00:12:42,702 --> 00:12:45,144
- Conosce tutti a Rio...
- Non importa.
180
00:12:45,154 --> 00:12:47,027
Ho poche possibilità senza un visto,
181
00:12:47,037 --> 00:12:49,650
cosa che Vargas rende quasi
impossibile da ottenere.
182
00:12:50,449 --> 00:12:53,302
Ci permette solo di entrare
così può torturarci.
183
00:12:55,289 --> 00:12:57,856
Dov'è l'Addy che ci chiedeva
di prendere una barca da pesca
184
00:12:57,866 --> 00:12:59,613
per attraversare
lo Stretto di Gibilterra?
185
00:13:00,546 --> 00:13:02,396
Niente è impossibile.
186
00:13:03,620 --> 00:13:05,059
Trova un modo
187
00:13:06,506 --> 00:13:08,903
e smettila di pensare alla tua famiglia.
188
00:13:09,825 --> 00:13:10,841
Mi...
189
00:13:13,623 --> 00:13:15,039
Sembra...
190
00:13:18,516 --> 00:13:21,483
- Di arrendermi.
- No. È un andare avanti.
191
00:13:22,429 --> 00:13:24,137
Magari sono vivi.
192
00:13:24,642 --> 00:13:27,558
Forse un giorno troverete
il modo di tornare insieme.
193
00:13:28,789 --> 00:13:31,802
Ma che razza di uomo
vuoi che trovi tua madre?
194
00:13:43,841 --> 00:13:45,119
Avanti la prossima.
195
00:13:53,905 --> 00:13:55,504
Chiudi gli occhi.
196
00:14:15,137 --> 00:14:20,078
2° CORPO D'ARMATA POLACCO
VICINO TEL AVIV, MANDATO DELLA PALESTINA
GIUGNO 1943
197
00:14:27,365 --> 00:14:28,394
Ciao...
198
00:14:29,339 --> 00:14:30,390
Ciao.
199
00:14:32,546 --> 00:14:34,384
Annusagli la testa, è profumata.
200
00:14:37,880 --> 00:14:39,455
Ciao, mio piccolo nomade.
201
00:14:39,465 --> 00:14:41,121
Dov'è mio marito?
202
00:14:42,739 --> 00:14:45,660
Vedo solo questo giovane
soldato davanti a me.
203
00:14:48,134 --> 00:14:49,790
Ma guardati, in uniforme.
204
00:14:52,321 --> 00:14:53,600
Il mio cuore batte forte.
205
00:14:53,940 --> 00:14:55,060
È strano?
206
00:15:07,824 --> 00:15:09,012
Ehi...
207
00:15:09,022 --> 00:15:10,027
Calma.
208
00:15:10,986 --> 00:15:12,505
No, no, no, assaggia.
209
00:15:13,222 --> 00:15:14,262
No, no.
210
00:15:14,272 --> 00:15:15,437
Assaggia.
211
00:15:15,447 --> 00:15:18,164
È meglio della pappa
a cui sei abituato, te lo prometto.
212
00:15:24,688 --> 00:15:26,093
È saporito, Ze!
213
00:15:29,935 --> 00:15:31,579
Non è un'altra cosa?
214
00:15:40,663 --> 00:15:41,999
Siamo vivi?
215
00:15:44,060 --> 00:15:45,362
Tutto questo è reale?
216
00:15:46,854 --> 00:15:47,950
Sembra reale.
217
00:15:48,588 --> 00:15:50,197
Cerchiamo di fidarci.
218
00:15:50,207 --> 00:15:52,274
Non mi fido più di nulla ormai.
219
00:15:53,459 --> 00:15:56,644
Quando sei entrato nell'esercito,
sentivo di poter finalmente respirare,
220
00:15:56,654 --> 00:16:01,149
e poi 18 mesi trascinati in questo
miserabile continente come bestiame,
221
00:16:01,159 --> 00:16:02,796
e ora questa spiaggia.
222
00:16:03,674 --> 00:16:04,908
Magari è il paradiso.
223
00:16:05,944 --> 00:16:07,110
Non è poi così male?
224
00:16:07,120 --> 00:16:08,364
Almeno noi stiamo insieme.
225
00:16:08,699 --> 00:16:09,743
Vero.
226
00:16:11,028 --> 00:16:13,710
Se fossimo già morti,
non potrebbero spedirti in guerra.
227
00:16:13,720 --> 00:16:15,196
C'è tempo, amore mio.
228
00:16:15,206 --> 00:16:18,814
Devo rimettermi, prima che possano
mandarmi in battaglia. Perciò rilassati.
229
00:16:18,824 --> 00:16:21,551
Goditi la vacanza a spese
dell'esercito polacco.
230
00:16:21,561 --> 00:16:23,011
Grazie, Generale Anders.
231
00:16:23,491 --> 00:16:24,886
È un brav'uomo.
232
00:16:24,896 --> 00:16:26,403
Sembra di sì.
233
00:16:27,970 --> 00:16:29,690
Ho sentito che è solidale con gli ebrei.
234
00:16:29,700 --> 00:16:32,468
Forse non devi più fingere
di essere cattolico.
235
00:16:32,478 --> 00:16:35,537
- Non so. Ormai ho imparato le preghiere.
- Ma per favore.
236
00:16:36,083 --> 00:16:39,489
Sei "cattolico" da un anno e mezzo
e conosci tre preghiere.
237
00:16:43,234 --> 00:16:44,963
Non agitiamo le acque.
238
00:16:46,693 --> 00:16:47,793
E poi...
239
00:16:49,302 --> 00:16:51,761
Essere ebrei che cosa ci ha mai portato?
240
00:17:11,783 --> 00:17:12,812
Felicia.
241
00:17:16,723 --> 00:17:17,794
Mamasiu?
242
00:17:22,004 --> 00:17:23,056
Felicia...
243
00:17:24,133 --> 00:17:25,294
Ascoltami.
244
00:17:26,868 --> 00:17:27,933
Barbara.
245
00:17:28,299 --> 00:17:29,342
Corri!
246
00:17:31,100 --> 00:17:32,117
Barbara.
247
00:17:32,442 --> 00:17:33,681
Vuoi bene a mamma?
248
00:17:34,384 --> 00:17:35,399
Mamma!
249
00:17:36,274 --> 00:17:37,323
Barbara!
250
00:17:37,333 --> 00:17:40,389
Devi farlo da sola.
Come una bambina grande.
251
00:17:40,770 --> 00:17:41,855
Barbara!
252
00:17:47,905 --> 00:17:51,006
Disturba le altre bambine.
Le osserva sempre,
253
00:17:51,016 --> 00:17:52,784
come se dovesse imitarle.
254
00:17:53,313 --> 00:17:55,710
E non risponde
se la si chiama "Barbara".
255
00:17:57,126 --> 00:17:58,701
Non è strano?
256
00:17:59,350 --> 00:18:03,015
A ogni figlio del Signore deve essere
concessa grazia, concorderai anche tu.
257
00:18:03,025 --> 00:18:05,835
Attenta al gradino pericolante,
mentre torni in camera tua.
258
00:18:18,615 --> 00:18:20,367
Quando sono nervosa...
259
00:18:20,377 --> 00:18:22,168
Neanche io riesco a mangiare.
260
00:18:23,210 --> 00:18:25,019
Ecco, tieni, bimba mia.
261
00:18:25,392 --> 00:18:27,333
"Ricordati che devi essere
forte e coraggioso.
262
00:18:27,343 --> 00:18:29,578
"Non avere paura;
non perderti mai di coraggio,
263
00:18:29,588 --> 00:18:32,114
io, il Signore tuo Dio,
sarò con te, dovunque andrai".
264
00:18:32,124 --> 00:18:33,782
Voglio mia madre.
265
00:18:33,792 --> 00:18:35,839
So che ti manca, tesoro...
266
00:18:36,731 --> 00:18:39,569
Ma lei vuole che tu stia al sicuro.
267
00:18:39,579 --> 00:18:42,970
Quindi devi ricordarti sempre,
in ogni caso, che qui...
268
00:18:42,980 --> 00:18:44,294
Sei Barbara.
269
00:18:45,053 --> 00:18:47,239
Devi dire le tue preghiere.
270
00:18:48,532 --> 00:18:49,998
Nascondi il tuo dolore.
271
00:18:54,378 --> 00:18:55,421
No.
272
00:19:00,898 --> 00:19:01,942
Lì.
273
00:19:02,294 --> 00:19:03,319
Lì.
274
00:19:05,832 --> 00:19:06,917
Allora...
275
00:19:08,485 --> 00:19:09,723
Sto morendo?
276
00:19:10,061 --> 00:19:11,192
Non oggi.
277
00:19:11,573 --> 00:19:13,049
Hai un'ulcera.
278
00:19:13,059 --> 00:19:14,992
Il tuo corpo ha subito
tanta deprivazione
279
00:19:15,002 --> 00:19:17,425
che ora non riesce
a gestire l'apporto calorico.
280
00:19:17,435 --> 00:19:19,727
Evita gli agrumi. Solo cibi leggeri.
281
00:19:19,737 --> 00:19:21,883
- Riposa molto.
- Riposo?
282
00:19:21,893 --> 00:19:23,820
Presto mi manderanno al fronte.
283
00:19:23,830 --> 00:19:26,084
Come faccio ad andare in guerra
se a malapena sto seduto?
284
00:19:26,094 --> 00:19:28,819
Ti porto degli antibiotici
e qualcosa per il dolore.
285
00:19:28,829 --> 00:19:29,919
Non muoverti.
286
00:19:31,490 --> 00:19:34,592
Vedi? Guarda le mani.
Sono a posto. Bene.
287
00:19:39,715 --> 00:19:41,214
Ho quasi fatto.
288
00:19:41,224 --> 00:19:42,676
Ok, bene.
289
00:19:42,686 --> 00:19:44,129
Non preoccuparti di questo.
290
00:19:44,139 --> 00:19:45,628
Non preoccuparti e basta.
291
00:19:46,475 --> 00:19:49,459
Non muoverlo. Sta molto meglio.
Non muoverlo...
292
00:19:49,956 --> 00:19:50,983
Ok?
293
00:19:52,088 --> 00:19:54,490
No, no. È solo un piccolo gonfiore.
294
00:19:54,500 --> 00:19:56,209
Niente di cui preoccuparsi.
295
00:19:56,745 --> 00:19:58,646
Portiamogli dell'aspirina...
296
00:20:00,482 --> 00:20:01,553
Ehi!
297
00:20:04,412 --> 00:20:05,412
Ehi!
298
00:20:05,736 --> 00:20:06,748
Selim.
299
00:20:07,326 --> 00:20:08,332
Selim!
300
00:20:11,457 --> 00:20:13,023
- Genek?
- Fratello!
301
00:20:13,033 --> 00:20:15,582
Non ci posso credere! Oh, mio Dio!
302
00:20:18,654 --> 00:20:20,858
Oh, mio Dio! Che cosa...
303
00:20:21,338 --> 00:20:23,164
- Che cosa...
- Ma come...
304
00:20:25,383 --> 00:20:28,246
- Prima tu! Eh? Dottore?
- Dottore...
305
00:20:31,391 --> 00:20:32,989
Quando ti hanno preso a Leopoli...
306
00:20:32,999 --> 00:20:35,278
È stato orribile, Genek.
Mi hanno preso di notte.
307
00:20:35,288 --> 00:20:38,377
- Anche noi! Uguale, ma in Siberia.
- Mi hanno mandato in un campo in Kazakistan.
308
00:20:38,387 --> 00:20:40,731
Mi hanno rilasciato dalla
prigionia insieme ad Anders.
309
00:20:40,741 --> 00:20:42,550
Ho sentito che metteva su una fanteria.
310
00:20:42,560 --> 00:20:43,775
- Sì.
- Volevo unirmi.
311
00:20:43,785 --> 00:20:46,578
Mi hanno appena trasferito qui. Come...
312
00:20:49,792 --> 00:20:51,065
Mila?
313
00:20:51,075 --> 00:20:52,570
Come sta Mila?
314
00:20:56,111 --> 00:20:57,169
Felicia?
315
00:20:59,345 --> 00:21:02,031
Sei già stato all'ufficio
della Croce Rossa a Tel Aviv?
316
00:21:03,208 --> 00:21:05,395
Hanno appena iniziato a fare
un'enorme lista di nomi.
317
00:21:05,405 --> 00:21:08,247
Possiamo registrarci, mandano
telegrammi alle altre Croci Rosse.
318
00:21:08,257 --> 00:21:09,774
- Sì.
- Che importanza ha?
319
00:21:10,523 --> 00:21:12,628
È come trovare un ago
nel proverbiale pagliaio.
320
00:21:12,638 --> 00:21:15,376
Noi ci siamo trovati.
Questo, noi, è un miracolo.
321
00:21:15,386 --> 00:21:17,485
Quanti miracoli possiamo ottenere?
322
00:21:20,011 --> 00:21:21,534
In quanti possiamo sperare?
323
00:21:23,339 --> 00:21:24,595
Il ghetto.
324
00:21:24,605 --> 00:21:26,582
Stanno liquidando
il ghetto, lo sapevate?
325
00:21:26,592 --> 00:21:29,791
- Non dovremmo presupporre il peggio.
- Sono anni...
326
00:21:29,801 --> 00:21:31,496
Anni...
327
00:21:31,506 --> 00:21:33,156
- Che mando lettere.
- Anche noi!
328
00:21:33,166 --> 00:21:36,531
L'ultima volta che ho sentito
la mia famiglia era a Leopoli.
329
00:21:36,541 --> 00:21:40,192
Una lettera di mia sorella che diceva
che era incinta e poi niente altro.
330
00:21:40,202 --> 00:21:41,874
Ma silenzio non significa morte!
331
00:21:41,884 --> 00:21:44,451
Unisciti a noi alla Croce Rossa,
fratello, ti prego!
332
00:21:44,461 --> 00:21:47,123
- Dobbiamo tentarle tutte!
- Credete che non l'abbia fatto?
333
00:21:54,506 --> 00:21:56,417
Avrei voluto poterla vedere così.
334
00:21:57,007 --> 00:21:59,059
Quanti anni ha adesso Felicia?
335
00:21:59,069 --> 00:22:00,094
Quattro?
336
00:22:00,536 --> 00:22:01,572
Cinque.
337
00:22:02,549 --> 00:22:04,530
Non so nemmeno che faccia abbia.
338
00:22:04,540 --> 00:22:05,701
E Mila?
339
00:22:06,881 --> 00:22:08,947
Mila ormai penserà di essere vedova.
340
00:22:09,684 --> 00:22:12,763
- Se è almeno...
- Juz wystarczy. A fanculo la tristezza!
341
00:22:12,773 --> 00:22:15,089
Non ci serve proprio a niente!
342
00:22:16,276 --> 00:22:17,443
Niente!
343
00:22:17,453 --> 00:22:21,157
Credi che io non resti sveglia
a pensare all'Europa, Selim?
344
00:22:21,589 --> 00:22:25,401
Ho un marito malato che potrebbe essere
gettato anche domani in quella pazzia,
345
00:22:25,411 --> 00:22:28,478
ma io credo che possa
tornare tutto intero!
346
00:22:29,422 --> 00:22:30,748
Lo sai il perché?
347
00:22:32,441 --> 00:22:33,658
Perché la fede
348
00:22:33,668 --> 00:22:35,046
è una scelta.
349
00:22:41,049 --> 00:22:42,787
È un atto di volontà.
350
00:22:47,954 --> 00:22:48,996
Grazie.
351
00:22:49,751 --> 00:22:50,813
Buona fortuna.
352
00:22:52,485 --> 00:22:54,501
Le nostre famiglie sono là fuori.
353
00:22:55,715 --> 00:22:57,368
Ci siamo trovati tra di noi.
354
00:23:01,085 --> 00:23:02,657
Troveremo anche gli altri.
355
00:23:19,381 --> 00:23:20,719
VARSAVIA, POLONIA
356
00:23:20,729 --> 00:23:24,201
VARSAVIA, POLONIA
7 MESI DOPO
357
00:23:30,583 --> 00:23:31,980
Conosco il tuo segreto.
358
00:23:33,593 --> 00:23:35,694
Non so di cosa stia parlando.
359
00:23:35,704 --> 00:23:37,122
Ti ho riconosciuta,
360
00:23:37,132 --> 00:23:38,456
da Radom.
361
00:23:40,356 --> 00:23:42,982
Chi crede di essere
per avvicinarmi per strada così?
362
00:23:42,992 --> 00:23:44,885
I tuoi genitori avevano la merceria.
363
00:23:44,895 --> 00:23:47,122
Tutto marchiato. Chciwe, ebrei.
364
00:23:47,132 --> 00:23:48,795
Derubavate tutti quanti!
365
00:23:48,805 --> 00:23:50,723
Adesso avete ciò che meritate!
366
00:23:50,733 --> 00:23:53,206
Sono sporche menzogne!
Patetica szmalcownik!
367
00:23:53,216 --> 00:23:54,556
Mi metterò a urlare.
368
00:23:54,566 --> 00:23:57,791
Ci sono tedeschi dappertutto.
Facciamo decidere a loro chi mente.
369
00:24:01,191 --> 00:24:02,782
È questo che vuoi?
370
00:24:03,293 --> 00:24:04,313
Dai!
371
00:24:13,673 --> 00:24:14,913
Adesso ascoltami.
372
00:24:15,777 --> 00:24:17,372
Se ti rivedrò ancora...
373
00:24:18,202 --> 00:24:19,599
Sarai morta.
374
00:24:21,025 --> 00:24:23,457
Non mi interessa delle conseguenze.
375
00:24:32,646 --> 00:24:34,032
Psiakrew.
376
00:24:34,042 --> 00:24:35,559
Cos'è successo?
377
00:24:38,833 --> 00:24:40,899
Chiedo scusa, Herr Den, ma...
378
00:24:42,835 --> 00:24:45,451
Sono stata derubata.
379
00:24:46,248 --> 00:24:48,040
Un uomo mi ha preso soldi e il...
380
00:24:48,050 --> 00:24:50,584
- Cappotto.
- Gli ebrei sono già stati presi di mira.
381
00:24:52,434 --> 00:24:53,614
Ma adesso...
382
00:24:54,244 --> 00:24:56,163
Nessuno a Varsavia è più al sicuro.
383
00:25:06,300 --> 00:25:07,781
La ringrazio.
384
00:25:07,791 --> 00:25:10,308
- Grazie, glielo restituirò.
- Tienilo pure.
385
00:25:10,318 --> 00:25:12,380
Lascerò Varsavia tra poche settimane.
386
00:25:12,390 --> 00:25:16,101
- Dovrò viaggiare leggero.
- Lascia Varsavia per un viaggio?
387
00:25:16,111 --> 00:25:17,843
Mi trasferisco a Cracovia.
388
00:25:18,964 --> 00:25:21,495
Ho saputo che i Sovietici
stanno ricostituendo la Resistenza.
389
00:25:21,505 --> 00:25:23,520
E arruolano i polacchi.
390
00:25:23,530 --> 00:25:27,192
È per questo che i tedeschi hanno
aumentato la sorveglianza militare.
391
00:25:27,202 --> 00:25:30,034
Scoppierà una battaglia
soltanto non si sa dove.
392
00:25:30,044 --> 00:25:31,921
I tedeschi sono accerchiati.
393
00:25:31,931 --> 00:25:34,451
E gli animali accerchiati
diventano più violenti.
394
00:25:36,703 --> 00:25:37,853
Temono che...
395
00:25:37,863 --> 00:25:40,999
Il futuro possa non essere
così roseo per loro.
396
00:25:44,565 --> 00:25:46,372
Nessuno di noi sa...
397
00:25:46,962 --> 00:25:48,691
Cosa ci riservi il futuro.
398
00:25:53,943 --> 00:25:55,920
Ti attende un lavoro a Cracovia,
399
00:25:55,930 --> 00:25:57,474
se puoi viaggiare.
400
00:25:58,099 --> 00:26:01,121
Ho la mia famiglia, qui.
Loro contano molto su di me.
401
00:26:01,131 --> 00:26:04,905
La gente ha bisogno di lavorare.
È l'unico modo per sopravvivere.
402
00:26:11,869 --> 00:26:13,615
Se cambi idea...
403
00:26:16,008 --> 00:26:17,369
Vieni a Cracovia.
404
00:26:40,802 --> 00:26:42,307
Le altre bambine?
405
00:26:42,317 --> 00:26:44,469
Sono più gentili con te, adesso?
406
00:26:50,808 --> 00:26:52,293
Come vanno le lezioni?
407
00:26:52,303 --> 00:26:53,363
Bene.
408
00:26:58,104 --> 00:27:00,848
Fate dei giochi divertenti?
409
00:27:02,874 --> 00:27:04,335
Ciupy, per esempio?
410
00:27:04,729 --> 00:27:06,627
Mi è sempre piaciuto tanto.
411
00:27:15,742 --> 00:27:17,453
Ti ho portato una cosa.
412
00:27:23,935 --> 00:27:25,103
Grazie.
413
00:27:37,198 --> 00:27:39,076
È tuo, adesso, Fefe.
414
00:27:41,757 --> 00:27:43,517
Io mi chiamo Barbara.
415
00:27:50,104 --> 00:27:54,028
Le lascio un'altra bottiglia, in caso
doveste ritoccarle i capelli più spesso.
416
00:27:54,038 --> 00:27:55,608
So che sono spessi.
417
00:27:55,618 --> 00:27:57,761
È vero. Me ne occuperò io.
418
00:28:01,115 --> 00:28:03,276
Non pensa che sia malata?
419
00:28:04,368 --> 00:28:07,855
Ogni volta che la vedo,
è sempre più calma e silenziosa.
420
00:28:08,440 --> 00:28:11,463
Se non mangia,
magari potrei portarle io qualcosa...
421
00:28:11,473 --> 00:28:13,694
Forse dovrebbe diminuire le visite.
422
00:28:16,183 --> 00:28:18,299
- Vengo una volta al mese.
- Ma dopo ogni visita...
423
00:28:18,309 --> 00:28:21,375
A Barbara servono
settimane per riadattarsi.
424
00:28:21,385 --> 00:28:24,252
Credo sia meglio che si comporti
più da "amica di famiglia",
425
00:28:24,262 --> 00:28:26,331
in modo da non confonderla.
426
00:28:42,639 --> 00:28:45,520
Questo posto è abbandonato
da prima della guerra.
427
00:28:45,530 --> 00:28:49,301
- In caso di scontri o bombardamenti...
- È più sicuro del nostro appartamento.
428
00:28:49,311 --> 00:28:51,549
E ha spazio per tre persone.
429
00:28:51,559 --> 00:28:53,865
Dato che l'edificio di Mila è...
430
00:28:54,632 --> 00:28:56,897
Fragile quanto un pollaio.
431
00:28:56,907 --> 00:28:59,254
Grazie a Dio,
Jakob e Bella hanno lo scantinato.
432
00:28:59,264 --> 00:29:01,020
Dobbiamo metterli al corrente,
433
00:29:01,030 --> 00:29:03,328
- Avvisarli di ciò che ha detto Herr Den.
- Lo faremo.
434
00:29:03,338 --> 00:29:04,821
Non posso credere che se ne vada.
435
00:29:06,048 --> 00:29:09,921
- Come faremo a pagare i Górski?
- Sono 18 mesi che tengono al sicuro i tuoi.
436
00:29:09,931 --> 00:29:12,624
I Górski non li consegneranno
per un pagamento mancato.
437
00:29:18,539 --> 00:29:20,382
A proposito... buon compleanno.
438
00:29:24,268 --> 00:29:26,020
Me n'ero dimenticata.
439
00:29:26,030 --> 00:29:27,141
L'avevo immaginato.
440
00:29:38,814 --> 00:29:42,191
Non ci credo, Addy fa 31 anni oggi.
441
00:29:42,201 --> 00:29:43,849
È diventato vecchio.
442
00:29:43,859 --> 00:29:45,313
Sì, e allora io come sono?
443
00:29:45,683 --> 00:29:47,438
Ancora più vecchio.
444
00:29:49,865 --> 00:29:51,215
Oh, Addy.
445
00:29:53,911 --> 00:29:56,585
Che cosa ci diresti di fare
se tu adesso fossi qui con noi?
446
00:29:59,107 --> 00:30:00,797
Ci diresti di nasconderci in questo...
447
00:30:01,323 --> 00:30:03,599
Edificio abbandonato come topi,
oppure...
448
00:30:03,609 --> 00:30:06,246
Di scappare dalla città
prima che lo scontro inizi?
449
00:30:06,256 --> 00:30:08,058
Oppure di unirci allo scontro?
450
00:30:10,298 --> 00:30:12,354
Sono sicura che quello non lo direbbe.
451
00:30:13,189 --> 00:30:14,749
Stava combattendo per i francesi,
452
00:30:14,759 --> 00:30:16,261
l'ultima volta che l'hai sentito.
453
00:30:17,157 --> 00:30:19,422
Non vorrebbe che rischiassimo
la vita per un...
454
00:30:19,432 --> 00:30:23,075
- Esercito che non accetta gli ebrei, Adam.
- Tu conosci Addy meglio di me.
455
00:30:27,821 --> 00:30:29,241
Forse ci...
456
00:30:29,251 --> 00:30:31,072
Direbbe di andarcene da Varsavia.
457
00:30:31,082 --> 00:30:32,226
E di andare dove?
458
00:30:33,083 --> 00:30:34,858
Nemmeno Cracovia è sicura
459
00:30:34,868 --> 00:30:36,461
a dispetto di ciò che dice Herr Den.
460
00:30:38,100 --> 00:30:40,716
Di certo più sicura
di un imminente campo di battaglia.
461
00:30:42,274 --> 00:30:44,453
Tutta l'Europa è un campo di battaglia.
462
00:30:45,888 --> 00:30:47,630
Non possiamo più evitarlo.
463
00:30:52,370 --> 00:30:55,608
FRONTE DEL FIUME SANGRO, ITALIA
464
00:30:58,760 --> 00:31:01,733
Forze alleate combattono per reclamare
fortezze tedesche in Italia e Francia.
465
00:31:01,743 --> 00:31:04,862
La guerra in Europa
è a un punto di non ritorno.
466
00:31:05,915 --> 00:31:07,485
Sto morendo di fame.
467
00:31:07,495 --> 00:31:08,953
Non è ancora ora di pranzo?
468
00:31:10,484 --> 00:31:12,373
Carne alla griglia oggi,
a quanto ho sentito.
469
00:31:12,383 --> 00:31:14,431
Crane alla griglia? Che sorpresa.
470
00:31:14,838 --> 00:31:17,377
Sono quattro mesi che mangiamo
varianti di carne alla griglia.
471
00:31:17,387 --> 00:31:19,469
Solo, tagli differenti di carne.
472
00:31:19,479 --> 00:31:20,998
L'esercito sa fare solo quello?
473
00:31:22,712 --> 00:31:24,424
Ti piace molto lamentarti.
474
00:31:25,677 --> 00:31:27,860
Ti ricordi quando stavamo
morendo di fame sul treno?
475
00:31:27,870 --> 00:31:29,734
Quale treno?
Ce ne sono stati così tanti.
476
00:31:30,765 --> 00:31:34,053
Se le mescolassi correttamente,
non avrei tutti due.
477
00:31:34,063 --> 00:31:36,962
- Non incolpare me se la fortuna ti odia.
- D'accordo, ragazzi.
478
00:31:36,972 --> 00:31:40,609
- Un'altra partita, così posso distruggervi.
- Ufficiale in coperta!
479
00:31:47,905 --> 00:31:52,332
Come sapete i tedeschi hanno fortificato
il monastero in cima a Monte Cassino...
480
00:31:52,707 --> 00:31:54,998
Mantenendo la strada per Roma bloccata.
481
00:31:55,918 --> 00:31:58,327
Pensano di essere impenetrabili.
482
00:31:58,997 --> 00:32:03,421
Ma siamo stati scelti per fare ciò che
nessun altro esercito è riuscito a fare.
483
00:32:04,488 --> 00:32:07,254
Dobbiamo occupare lo stesso monastero.
484
00:32:13,981 --> 00:32:15,706
I francesi possono aver fallito...
485
00:32:16,135 --> 00:32:17,779
Ma noi ci riusciremo.
486
00:32:17,789 --> 00:32:18,947
Gli americani...
487
00:32:18,957 --> 00:32:21,162
Non sapevano avanzare nei fiumi.
488
00:32:21,670 --> 00:32:23,546
Ma noi siamo più intelligenti di loro.
489
00:32:23,556 --> 00:32:26,030
Inglesi, neozelandesi, indiani...
490
00:32:26,040 --> 00:32:28,001
Sono stati ostacolati
da macerie e inondazioni.
491
00:32:28,011 --> 00:32:31,426
- Non permetteremo che questo ci fermi.
- No! No!
492
00:32:31,436 --> 00:32:32,499
Questo...
493
00:32:32,509 --> 00:32:35,229
È il nostro momento nella storia.
494
00:32:35,239 --> 00:32:37,497
- Lunga vita alla Polonia!
- Già!
495
00:32:37,507 --> 00:32:41,175
Lunga vita alla Polonia!
496
00:32:41,185 --> 00:32:43,981
Lunga vita alla Polonia!
497
00:32:43,991 --> 00:32:46,588
Lunga vita alla Polonia!
498
00:32:46,598 --> 00:32:49,386
Lunga vita alla Polonia!
499
00:32:49,396 --> 00:32:52,063
Lunga vita alla Polonia!
500
00:32:52,073 --> 00:32:54,804
Lunga vita alla Polonia!
501
00:32:54,814 --> 00:32:56,831
Lunga vita alla Polonia!
502
00:32:56,841 --> 00:32:58,897
Trasferiscono Gutowicz.
503
00:32:58,907 --> 00:33:01,815
Dice di vedere le ombre dei piedi
sotto la porta.
504
00:33:02,342 --> 00:33:04,033
Documenti nuovi, quindi?
505
00:33:04,857 --> 00:33:06,483
Se ci riesci.
506
00:33:07,083 --> 00:33:09,073
So che puoi, lo fai sempre.
507
00:33:44,055 --> 00:33:46,312
Rahel! Riesci ad arrivare
alla cantina in questa situazione?
508
00:33:46,322 --> 00:33:49,511
Non preoccuparti, non ti preoccupare.
Ho 10 strade in testa. E tu?
509
00:33:49,521 --> 00:33:51,447
Verremo a cercarti
quando sarà tutto finito.
510
00:33:59,337 --> 00:34:01,640
Ehi, andate nella direzione sbagliata!
Venite!
511
00:34:01,650 --> 00:34:04,628
- Combattete per la Polonia!
- Combattete per la vittoria!
512
00:34:16,931 --> 00:34:18,027
Ehi, Addy!
513
00:34:18,037 --> 00:34:20,666
- Bentornato!
- È bello vederti di nuovo.
514
00:34:48,094 --> 00:34:50,246
Guardaci, fissiamo fuori dalla finestra.
515
00:34:50,256 --> 00:34:51,585
Lo so.
516
00:34:51,595 --> 00:34:53,218
Vergognoso, non è vero?
517
00:34:53,228 --> 00:34:56,324
Mi chiedo se pensiamo la stessa cosa,
mentre osserviamo fuori.
518
00:34:56,334 --> 00:34:57,834
Non ne sono sicura.
519
00:34:57,844 --> 00:35:01,311
Stai pensando che in qualche modo
fa più caldo qui rispetto a là fuori?
520
00:35:01,321 --> 00:35:03,031
No, no. Decisamente no.
521
00:35:04,186 --> 00:35:05,632
E non sono d'accordo.
522
00:35:06,189 --> 00:35:07,340
Davvero?
523
00:35:08,713 --> 00:35:10,266
Almeno abbiamo il ghiaccio.
524
00:35:10,641 --> 00:35:12,394
Almeno loro hanno l'ossigeno.
525
00:35:15,263 --> 00:35:16,526
Addy.
526
00:35:17,083 --> 00:35:19,345
Caroline. Piacere di conoscerti.
527
00:35:19,355 --> 00:35:22,175
Quindi perché sei venuta a una festa
dove non riesci a respirare bene?
528
00:35:23,498 --> 00:35:26,361
Sono stata trascinata a forza.
529
00:35:27,981 --> 00:35:29,087
Tu?
530
00:35:29,866 --> 00:35:31,474
Non mi ci hanno trascinato.
531
00:35:31,484 --> 00:35:33,562
Mi hanno vivamente incoraggiato.
532
00:35:34,558 --> 00:35:38,311
Però non so, forse era troppo presto
per venire a socializzare.
533
00:35:39,666 --> 00:35:42,693
Sono appena tornato da un villaggio
nell'entroterra del Brasile.
534
00:35:42,703 --> 00:35:45,121
- E che cosa ci facevi lì?
- Supervisionavo i lavori elettrici.
535
00:35:45,131 --> 00:35:47,811
- Per la costruzione di un nuovo ospedale.
- Quindi sei un elettricista.
536
00:35:47,821 --> 00:35:49,230
Tra le altre cose, sì.
537
00:35:49,240 --> 00:35:50,998
Un vero tuttofare.
538
00:35:51,357 --> 00:35:52,905
Non tornerebbe utile?
539
00:35:54,013 --> 00:35:55,661
Vivo con molte ragazze che...
540
00:35:55,671 --> 00:35:59,370
Lavorano all'ambasciata vicino a Leme
e ogni due giorni si rompe qualcosa,
541
00:35:59,380 --> 00:36:01,426
ma siamo tutte incapaci.
542
00:36:01,436 --> 00:36:03,576
Forse potrei venire a sistemare
ciò che è rotto.
543
00:36:05,440 --> 00:36:06,786
Mi piace essere utile.
544
00:36:10,429 --> 00:36:11,949
Eccoti!
545
00:36:12,324 --> 00:36:14,065
Salve. Ce ne andiamo.
546
00:36:14,075 --> 00:36:17,689
Jimmy è qui, perché non dovrebbe,
e non posso parlarci ora.
547
00:36:18,435 --> 00:36:19,441
Andiamo.
548
00:37:02,385 --> 00:37:04,126
Non credo sappiano cosa stanno facendo.
549
00:37:04,136 --> 00:37:05,145
Chi?
550
00:37:05,556 --> 00:37:06,885
Tutti loro.
551
00:37:06,895 --> 00:37:07,975
Anders.
552
00:37:07,985 --> 00:37:10,455
Lisovski, Churchill, Roosevelt.
553
00:37:10,465 --> 00:37:13,495
In decine di migliaia sono stati uccisi
nel provare a conquistare il monastero.
554
00:37:13,505 --> 00:37:16,997
Noi siamo il Corpo più piccolo e debole
dell'Ottava Armata e ci mandano subito?
555
00:37:18,968 --> 00:37:20,034
Che c'è?
556
00:37:20,044 --> 00:37:21,098
Non dici niente.
557
00:37:21,805 --> 00:37:23,544
Cosa vuoi che ti dica?
558
00:37:23,554 --> 00:37:25,302
Che è una strategia...
559
00:37:25,312 --> 00:37:26,875
Che è una strategia terribile.
560
00:37:26,885 --> 00:37:29,416
- Ora sei un esperto militare?
- Non hai risposto alla mia domanda.
561
00:37:29,426 --> 00:37:31,265
- Non me la sento.
- Sai che ho ragione.
562
00:37:31,275 --> 00:37:33,101
Io non so niente.
563
00:37:33,484 --> 00:37:34,766
E neanche tu.
564
00:37:34,776 --> 00:37:37,035
Io so che siamo uomini distrutti.
565
00:37:37,045 --> 00:37:38,271
Imprigionati...
566
00:37:38,281 --> 00:37:41,236
- Affamati per anni e poi buttati nel mirino.
- Basta, Genek.
567
00:37:41,246 --> 00:37:43,174
Io so che a loro
non frega niente di noi.
568
00:37:43,184 --> 00:37:46,367
- Siamo carne da macello. Fanculo la Polonia!
- Siamo qui per servire la Polonia.
569
00:37:46,377 --> 00:37:48,523
Cos'ha mai fatto per me
la Polonia? E ora dovrei...
570
00:37:48,533 --> 00:37:53,037
- Sacrificarmi?
- Non se hai fiducia nella nostra vittoria.
571
00:37:53,047 --> 00:37:54,385
Al diavolo la tua fiducia.
572
00:37:54,395 --> 00:37:55,711
Ne ho abbastanza.
573
00:37:55,721 --> 00:37:59,236
Perché non ammetti
che è una cazzo di missione suicida?
574
00:38:00,644 --> 00:38:02,012
Ja pierdolę!
575
00:38:06,165 --> 00:38:07,441
Questo è un presagio.
576
00:38:07,896 --> 00:38:08,965
È un'unghia.
577
00:38:09,344 --> 00:38:12,366
Sai, molti aspettano di entrare nel vivo
della battaglia per chiamare un medico.
578
00:38:12,376 --> 00:38:13,720
Se non torno...
579
00:38:14,084 --> 00:38:16,065
- Genek.
- Puoi badare alla mia famiglia?
580
00:38:16,075 --> 00:38:18,066
La tua famiglia è anche la mia.
581
00:38:18,986 --> 00:38:20,727
Ma tu tornerai.
582
00:38:21,276 --> 00:38:22,581
Lo so.
583
00:38:23,476 --> 00:38:24,844
Parli come Otto.
584
00:38:26,906 --> 00:38:28,257
Lo invidio.
585
00:38:28,605 --> 00:38:29,610
Sai?
586
00:38:29,994 --> 00:38:32,459
Sapere di avere Dio dalla tua parte.
587
00:38:32,984 --> 00:38:33,984
Avere quel...
588
00:38:34,356 --> 00:38:36,922
- Conforto.
- E perché non puoi averlo anche tu?
589
00:38:37,886 --> 00:38:39,676
Come disse un giorno una donna saggia:
590
00:38:40,315 --> 00:38:41,478
"La fede è una scelta".
591
00:38:41,488 --> 00:38:44,676
Non posso invocare un dio
che ho respinto per tutta la vita.
592
00:38:45,964 --> 00:38:47,796
Hai così tanto amore nella tua vita.
593
00:38:49,176 --> 00:38:50,978
Se non riesci ad avere fede in Dio...
594
00:38:52,644 --> 00:38:54,064
Prova ad averla in questo.
595
00:38:56,244 --> 00:38:57,247
Ora, guarda.
596
00:38:57,733 --> 00:38:58,861
Come nuovo.
597
00:39:34,055 --> 00:39:36,445
La mia Fefe, la mia Fefe.
598
00:39:36,455 --> 00:39:39,612
Ha bisogno della sua mamma.
Ha bisogno della sua mamma.
599
00:39:40,994 --> 00:39:45,345
Fefe è al sicuro.
È al sicuro, è al sicuro.
600
00:39:45,355 --> 00:39:48,098
Lei è al sicuro. È al sicuro.
601
00:39:50,524 --> 00:39:52,495
L'acqua rimasta ci basta per un giorno.
602
00:39:52,505 --> 00:39:54,909
Forse per due.
E il cibo neanche per uno.
603
00:39:55,334 --> 00:39:57,201
Dobbiamo cercare altre provviste.
604
00:40:22,135 --> 00:40:23,719
Basterà solo per una settimana.
605
00:40:24,534 --> 00:40:26,106
Sarà abbastanza? Non lo so.
606
00:40:26,116 --> 00:40:27,759
Secondo me finirà in due settimane.
607
00:40:28,154 --> 00:40:29,306
Per quel che so.
608
00:40:29,316 --> 00:40:31,105
Perché? Cosa sai?
609
00:40:31,115 --> 00:40:32,625
L'Armata Nazionale è nel panico.
610
00:40:32,635 --> 00:40:34,885
Pensavano che a oggi
i sovietici sarebbero già arrivati.
611
00:40:34,895 --> 00:40:38,395
Affidiamoci ai sovietici.
Cosa potrebbe mai andare storto?
612
00:40:38,405 --> 00:40:41,635
- Ecco. Quanto avremo in più per questo?
- Halina.
613
00:40:41,645 --> 00:40:44,494
L'edificio non è isolato,
farà sempre più freddo.
614
00:40:44,504 --> 00:40:48,512
Pinkus, questa è lana Merino.
È pregiatissima.
615
00:40:52,966 --> 00:40:56,432
Se i sovietici non arrivano,
forse due settimane sono tante.
616
00:40:56,442 --> 00:40:58,495
I polacchi hanno affluenza
di combattenti.
617
00:40:58,505 --> 00:41:00,744
- Nuovo sangue.
- Cosa? Chi?
618
00:41:00,754 --> 00:41:04,055
Un'unità dell'Armata Nazionale
ha liberato il campo del vecchio ghetto.
619
00:41:04,065 --> 00:41:07,502
Gli ebrei si sono uniti alla battaglia.
Anche alcuni dal tunnel.
620
00:41:08,093 --> 00:41:10,004
Dovete sapere di Rahel.
621
00:41:17,004 --> 00:41:18,496
Ho saputo che...
622
00:41:18,506 --> 00:41:21,561
Ha fatto fuori
tre tedeschi prima che le sparassero.
623
00:41:54,885 --> 00:41:56,125
Adam?
624
00:41:56,135 --> 00:41:58,429
Vi durerà più a lungo.
625
00:41:59,046 --> 00:42:01,646
- No, non farlo, non fare questo. No.
- Devo farlo.
626
00:42:01,656 --> 00:42:03,604
Se gli ebrei
si stanno unendo alla battaglia...
627
00:42:03,614 --> 00:42:07,025
- Ai polacchi serve tutto l'aiuto possibile.
- Non servirà.
628
00:42:07,035 --> 00:42:11,644
- No, i sovietici non verranno. Non serve.
- Come...
629
00:42:11,654 --> 00:42:15,807
Posso nascondermi
mentre gli altri combattono?
630
00:42:17,194 --> 00:42:19,949
- Come puoi chiedermi questo?
- Sopravvivere...
631
00:42:20,366 --> 00:42:23,546
- È combattere. Lo è. È combattere.
- Halina...
632
00:42:23,995 --> 00:42:26,534
"Brandire una pistola
non è l'unico modo per difendersi".
633
00:42:26,544 --> 00:42:28,544
Chi mi ha detto questa frase?
Te lo ricordi?
634
00:42:28,554 --> 00:42:29,745
Sì o no?
635
00:42:30,336 --> 00:42:34,334
Se ci fossimo lanciati contro
i tedeschi, saremmo già morti.
636
00:42:34,809 --> 00:42:36,870
La mia famiglia potrebbe essere...
637
00:42:37,586 --> 00:42:39,625
Chi avrebbe pagato i Górskis?
638
00:42:39,635 --> 00:42:42,741
Chi avrebbe tenuto Felicia
al sicuro in quel convento?
639
00:42:43,376 --> 00:42:46,024
Questo non significa combattere?
640
00:42:46,034 --> 00:42:47,614
Adam, Adam.
641
00:42:47,624 --> 00:42:49,265
Adam, ti prego, ti prego.
642
00:42:49,275 --> 00:42:50,887
Ti prego, ti prego, voglio...
643
00:42:50,897 --> 00:42:53,253
Io voglio una vita con te, amore mio.
644
00:42:54,166 --> 00:42:55,884
Voglio dei figli, voglio...
645
00:42:55,894 --> 00:42:59,165
Voglio vederli crescere con te. Io...
646
00:42:59,175 --> 00:43:01,764
Non sopporto il pensiero
di non avere dei figli insieme.
647
00:43:01,774 --> 00:43:03,746
Ti prego, ti prego, ti prego!
648
00:43:03,756 --> 00:43:04,765
Ti prego!
649
00:43:05,156 --> 00:43:06,465
Ti prego, Adam!
650
00:43:23,434 --> 00:43:24,677
Tranquille, ragazze!
651
00:43:24,687 --> 00:43:27,450
Mettetevi in fila davanti alla porta.
Alzatevi, alzatevi. Forza!
652
00:43:30,225 --> 00:43:31,394
Barbara!
653
00:43:31,404 --> 00:43:32,409
Vieni subito!
654
00:43:51,304 --> 00:43:54,529
Ogni ragazza del Sud è tenuta
per legge a sapere come prepararlo.
655
00:43:54,539 --> 00:43:56,337
- Cosa c'è dentro oltre al...
- Pollo?
656
00:43:57,183 --> 00:43:58,194
Biscotti.
657
00:43:58,204 --> 00:44:00,580
- È tutta una questione di biscotti.
- Biscotti?
658
00:44:00,926 --> 00:44:02,262
Delizioso.
659
00:44:02,272 --> 00:44:04,349
Devi prepararmelo qualche volta.
660
00:44:04,738 --> 00:44:06,255
Sarebbe un piacere.
661
00:44:07,315 --> 00:44:09,185
Mia madre era la migliore a farlo.
662
00:44:09,195 --> 00:44:11,369
Quando lo faceva aveva
sempre un gusto diverso.
663
00:44:11,379 --> 00:44:14,230
- Speciale, in qualche modo.
- Parli di lei al passato.
664
00:44:15,384 --> 00:44:16,636
È morta l'anno scorso.
665
00:44:16,646 --> 00:44:18,384
Mi dispiace tanto, Caroline.
666
00:44:19,726 --> 00:44:21,820
Sapevo che era malata,
ma è solo che io...
667
00:44:24,977 --> 00:44:27,004
Non sono riuscita a tornare
a casa per dirle addio.
668
00:44:27,420 --> 00:44:30,484
Continuo a ripetermi che
la malattia è evoluta in un lampo,
669
00:44:30,494 --> 00:44:33,044
e credo sia così.
È stata veloce, però...
670
00:44:36,346 --> 00:44:37,541
Non saprei.
671
00:44:38,118 --> 00:44:40,145
Volendo essere onesta con me stessa,
672
00:44:41,662 --> 00:44:43,823
credo di essere stata
spaventata dal vederla...
673
00:44:46,394 --> 00:44:47,790
Distrutta.
674
00:44:52,783 --> 00:44:53,836
Beh,
675
00:44:54,260 --> 00:44:56,420
ho appena trascinato
questo appuntamento nel baratro.
676
00:44:56,430 --> 00:44:58,084
No, no. No.
677
00:44:58,094 --> 00:44:59,584
No, per niente.
678
00:45:00,362 --> 00:45:02,699
E tuo padre, è ancora...
679
00:45:03,115 --> 00:45:06,005
- Nella Carolina del Sud?
- No, è morto anni fa.
680
00:45:06,015 --> 00:45:08,541
Ma ho potuto dire addio
al vecchio Abraham.
681
00:45:08,551 --> 00:45:11,290
- Non era un grande fan degli addii.
- Abraham.
682
00:45:11,679 --> 00:45:13,832
Già, era il mio papà.
683
00:45:14,194 --> 00:45:15,644
È il mio nome ebraico.
684
00:45:16,342 --> 00:45:17,604
Sei ebreo?
685
00:45:28,682 --> 00:45:29,947
La mia famiglia...
686
00:45:33,477 --> 00:45:35,143
I miei genitori sono...
687
00:45:37,089 --> 00:45:38,274
Sono in Europa?
688
00:45:38,284 --> 00:45:39,384
In Polonia.
689
00:45:39,881 --> 00:45:40,958
Sì.
690
00:45:40,968 --> 00:45:42,525
Sono ancora lì,
691
00:45:43,115 --> 00:45:44,605
per quel che ne so.
692
00:45:46,119 --> 00:45:48,320
Ottobre 1939.
693
00:45:49,045 --> 00:45:51,353
È stata l'ultima lettera
che ho ricevuto da mia madre.
694
00:45:51,363 --> 00:45:52,498
Oh, Addy.
695
00:45:52,508 --> 00:45:54,575
Scrivevo loro tutti i giorni.
696
00:45:55,474 --> 00:45:56,581
Tutti i giorni.
697
00:45:58,245 --> 00:45:59,305
Però...
698
00:46:01,406 --> 00:46:04,234
L'ultimo anno
è stato davvero complicato.
699
00:46:05,093 --> 00:46:06,946
Temo di dimenticarli.
700
00:46:08,194 --> 00:46:10,354
I miei genitori, i miei fratelli.
701
00:46:10,364 --> 00:46:12,833
Ho una nipote di sei anni
che non ho mai conosciuto.
702
00:46:14,283 --> 00:46:16,746
Chi ci ha trascinati nel baratro?
703
00:46:17,511 --> 00:46:19,377
Non mi dispiace il baratro.
704
00:46:21,323 --> 00:46:24,370
Soprattutto se c'è qualcun altro
che lo vive con te.
705
00:46:32,680 --> 00:46:33,798
Come si chiama?
706
00:46:33,808 --> 00:46:35,059
Mia nipote?
707
00:46:35,069 --> 00:46:36,167
Felicia.
708
00:46:37,657 --> 00:46:38,882
- E gli altri?
- Chi?
709
00:46:38,892 --> 00:46:40,180
Tutti loro.
710
00:46:40,543 --> 00:46:42,056
Tua madre, tuo padre,
711
00:46:42,066 --> 00:46:43,435
i tuoi fratelli.
712
00:46:44,455 --> 00:46:45,851
Raccontami di loro.
713
00:46:46,992 --> 00:46:48,243
Presentameli.
714
00:47:25,086 --> 00:47:26,993
- Capitano.
- Fermi.
715
00:47:35,929 --> 00:47:36,949
Sì, signore.
716
00:47:40,855 --> 00:47:42,157
Jachowicz,
717
00:47:42,694 --> 00:47:44,265
Koziel, Bosko.
718
00:47:47,988 --> 00:47:50,216
Il Terzo Squadrone
ha bisogno di più fucilieri.
719
00:47:50,538 --> 00:47:53,197
Lo raggiungerete sulla collina 569.
720
00:47:53,207 --> 00:47:55,139
Collina 569, sì, signore.
721
00:48:00,912 --> 00:48:02,094
Muoviamoci.
722
00:48:24,723 --> 00:48:25,999
Credete sia...
723
00:48:31,963 --> 00:48:33,044
Jakob.
724
00:48:34,647 --> 00:48:36,075
- Sei sicuro?
- No.
725
00:48:36,085 --> 00:48:38,680
Ma la famiglia con cui ci nascondevamo
ha sentito da una fonte fidata...
726
00:48:38,690 --> 00:48:40,717
Che l'esercito di casa
è stato sconfitto.
727
00:48:41,415 --> 00:48:42,890
Pare che i tedeschi abbiano vinto.
728
00:48:42,900 --> 00:48:45,218
- Quindi non è sicuro qui.
- Felicia, devo andare da lei.
729
00:48:45,228 --> 00:48:46,438
Recupereremo Felicia,
730
00:48:46,448 --> 00:48:48,582
porteremo il denaro ai Górskis,
però dobbiamo trovare...
731
00:48:48,592 --> 00:48:50,629
Un posto per dormire
finché non potremo riunirci.
732
00:48:50,639 --> 00:48:53,287
- E poi Varsavia con noi ha chiuso.
- Bella e io troveremo un rifugio.
733
00:48:53,297 --> 00:48:55,528
- Adam, la porteresti per favore?
- Sì, Mila.
734
00:48:55,538 --> 00:48:57,673
Ci riprenderemo Felicia.
Per i Górskis...
735
00:48:57,683 --> 00:48:59,310
Non abbiamo più zloty.
736
00:48:59,320 --> 00:49:01,753
- Herr Den.
- Vuoi andare a Cracovia?
737
00:49:01,763 --> 00:49:03,382
- Halina.
- È la nostra unica scelta.
738
00:49:03,392 --> 00:49:05,779
E mi aiuterà, ne sono certa.
739
00:49:06,142 --> 00:49:08,128
- Prenderò il treno.
- È sicuro?
740
00:49:10,352 --> 00:49:12,462
Ci incontreremo di nuovo qui domani.
741
00:49:12,472 --> 00:49:14,624
Esattamente in questo posto,
esattamente a quest'ora.
742
00:49:14,634 --> 00:49:15,661
Ok?
743
00:49:18,929 --> 00:49:19,976
Ti amo.
744
00:49:33,520 --> 00:49:34,825
Addy.
745
00:49:34,835 --> 00:49:36,526
Posso usare il suo pianoforte?
746
00:49:38,137 --> 00:49:39,909
Certo.
747
00:49:45,368 --> 00:49:46,791
Andiamo!
748
00:49:57,710 --> 00:50:00,515
Andiamo, andiamo!
749
00:50:53,740 --> 00:50:55,657
La ninnananna di Felicia.
750
00:51:22,754 --> 00:51:23,935
Qui.
751
00:51:26,576 --> 00:51:28,818
Prossima fermata: Cracovia.
752
00:51:50,843 --> 00:51:51,934
No.
753
00:52:37,285 --> 00:52:38,385
Sono qui.
754
00:52:55,262 --> 00:52:57,141
Fefe. Fefe.
755
00:52:57,678 --> 00:52:58,715
Sono qui.
756
00:52:58,725 --> 00:53:00,084
Sono qui, sono qui.
757
00:53:00,094 --> 00:53:01,787
Sono qui. Va tutto bene, sono qui.
758
00:53:01,797 --> 00:53:02,831
Mamma?
759
00:53:04,012 --> 00:53:06,613
- Sta bene?
- Dobbiamo trovare un dottore.
760
00:53:07,109 --> 00:53:08,174
Fefe.
761
00:53:12,782 --> 00:53:14,423
Avete sbagliato persona.
762
00:53:14,433 --> 00:53:15,685
Mi chiamo Halina
763
00:53:15,695 --> 00:53:16,876
Brzoza.
764
00:53:17,198 --> 00:53:18,594
Non sono ebrea.
765
00:53:56,083 --> 00:53:57,290
#SPaceSub
766
00:53:57,300 --> 00:54:00,696
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
56318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.