All language subtitles for We Were the Lucky Ones - 01x07 - Monte Cassino.TorrentGalaxy.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:03,177 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,187 --> 00:00:06,528 Questa città è instabile. La violenza scoppierà di nuovo. 3 00:00:06,538 --> 00:00:09,025 Gli ebrei vengono uccisi con il gas oppure bruciati. 4 00:00:09,035 --> 00:00:10,773 Centinaia alla volta. 5 00:00:13,230 --> 00:00:15,374 Ci sono più di tre milioni di ebrei solo in Polonia. 6 00:00:15,384 --> 00:00:17,185 È ora di prendere le armi e combattere. 7 00:00:17,195 --> 00:00:19,790 Non è sicuro restare qui. 8 00:00:19,800 --> 00:00:22,371 Ho lasciato la mia famiglia, non posso lasciare anche te. 9 00:00:22,381 --> 00:00:23,558 Felicia, corri. 10 00:00:25,623 --> 00:00:27,378 È così silenziosa ora. 11 00:00:29,838 --> 00:00:32,106 Il pagamento sarà quanto stabilito 12 00:00:32,549 --> 00:00:33,732 e puntuale. 13 00:00:36,698 --> 00:00:39,573 Il generale Anders sta radunando una fanteria polacca. 14 00:00:39,583 --> 00:00:41,713 Siete stati convocati per combattere al suo fianco. 15 00:00:41,723 --> 00:00:45,081 Non riesco più a fare tutto da sola, quindi metti da parte i cazzi tuoi. 16 00:00:45,091 --> 00:00:46,905 Vuoi che ti insegni... 17 00:00:46,915 --> 00:00:49,363 - A essere un cattolico? - Mostrami alcune preghiere. 18 00:00:49,373 --> 00:00:51,771 Dopo, le porte del Brasile si chiudono. 19 00:00:51,781 --> 00:00:53,042 Gli ultimi? 20 00:00:55,202 --> 00:00:57,026 Smettila di vivere nel passato! 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,789 RIO DE JANEIRO, BRASILE 22 00:01:15,799 --> 00:01:21,050 RIO DE JANEIRO, BRASILE APRILE 1943 23 00:01:28,405 --> 00:01:29,635 "Cara Halina, 24 00:01:30,955 --> 00:01:33,971 "diciannove mesi a Rio. 25 00:01:35,123 --> 00:01:36,647 "Sembra siano passati anni, 26 00:01:36,657 --> 00:01:39,143 "ma anche che il tempo si sia fermato. 27 00:01:41,078 --> 00:01:43,517 "Scrivo a qualsiasi luogo che mi venga in mente. 28 00:01:44,416 --> 00:01:47,582 "Ti immagino circondata da una montagna di mie lettere. 29 00:01:49,238 --> 00:01:52,462 "Mi prendi in giro per la mia perseveranza e poi un giorno... 30 00:01:53,206 --> 00:01:55,365 "Mi arriva una tua lettera. 31 00:01:58,100 --> 00:02:00,354 "Quali novità ho? 32 00:02:00,773 --> 00:02:03,354 "I miei vicini al piano di sotto litigano sempre 33 00:02:03,364 --> 00:02:05,980 "ogni notte alle due, come un orologio svizzero. 34 00:02:06,329 --> 00:02:09,037 "Poi alle tre li sento fare pace. 35 00:02:09,965 --> 00:02:11,959 "Il classico matrimonio felice. 36 00:02:13,585 --> 00:02:15,772 "Sei riuscita a festeggiare il nostro compleanno? 37 00:02:15,782 --> 00:02:19,184 "Non ci credo che la mia sorellina abbia 26 anni. 38 00:02:19,741 --> 00:02:22,145 "Compiere 30 anni senza di te è stato... 39 00:02:23,194 --> 00:02:24,351 Insignificante". 40 00:02:26,211 --> 00:02:27,320 "Caro Genek, 41 00:02:27,695 --> 00:02:31,742 "ti penso ogni volta che cammino per le strade di Copacabana. 42 00:02:31,752 --> 00:02:34,978 La vita notturna qui metterebbe a dura prova persino uno come te". 43 00:02:36,689 --> 00:02:38,044 "Come sta Felicia? 44 00:02:38,733 --> 00:02:41,404 "Ormai dovrebbe avere quasi cinque anni. 45 00:02:42,272 --> 00:02:45,139 "Ha la tua forza d'animo e la tua tenacia, Mila? 46 00:02:45,887 --> 00:02:48,803 Oppure è silenziosa e pensierosa come Selim?". 47 00:02:51,891 --> 00:02:53,771 "Jakob, adoreresti questo lavoro. 48 00:02:54,359 --> 00:02:57,396 "Durante le pause, puoi uscire e leggere qualcosa. 49 00:02:58,884 --> 00:03:01,556 "Non è un lavoro impegnativo, ma mi tiene occupato 50 00:03:01,566 --> 00:03:04,807 mentre aspetto che il mio visto venga finalmente approvato". 51 00:03:10,793 --> 00:03:13,507 "Papà, cerco di restare aggiornato su ciò che succede in Europa, 52 00:03:13,517 --> 00:03:16,326 {an8}MOSCA ROMPE I LEGAMI COL GOVERNO POLACCO IN ESILIO 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,335 "ma è dura da digerire 54 00:03:16,336 --> 00:03:18,313 LA BOLIVIA DICHIARA GUERRA AGLI ALLEATI 55 00:03:18,323 --> 00:03:22,038 {an8}HITLER E MUSSOLINI DISCUTONO MISURE DI DIFESA AL PASSO DEL BRENNERO 56 00:03:18,525 --> 00:03:20,678 e non si sa cosa sia reale". 57 00:03:26,061 --> 00:03:29,129 "Mamma, ti penso continuamente. 58 00:03:29,488 --> 00:03:32,598 "Cerco di concentrarmi sui ricordi belli, 59 00:03:32,608 --> 00:03:33,900 "quelli felici, 60 00:03:34,257 --> 00:03:37,381 "ma quando la preoccupazione e la tristezza prendono il sopravvento, 61 00:03:37,935 --> 00:03:39,469 "sento la tua voce 62 00:03:39,479 --> 00:03:41,157 "che mi dice di respirare 63 00:03:41,167 --> 00:03:42,922 "e di pensare a una melodia. 64 00:03:43,852 --> 00:03:45,062 "Una nota 65 00:03:45,569 --> 00:03:47,046 dopo l'altra". 66 00:03:47,056 --> 00:03:48,544 Non è arrivato niente, Addy. 67 00:03:48,554 --> 00:03:49,673 Mi dispiace. 68 00:03:51,687 --> 00:03:53,029 Non fa niente, Gabi. 69 00:03:54,528 --> 00:03:57,280 Forse queste saranno le magiche lettere che avranno una risposta? 70 00:04:09,298 --> 00:04:12,911 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 7 - "Monte Cassino" 71 00:04:14,782 --> 00:04:16,633 Traduzione: ximi 72 00:04:18,485 --> 00:04:20,104 Traduzione: dome68 73 00:04:21,658 --> 00:04:23,000 Traduzione: Sparacina 74 00:04:23,465 --> 00:04:24,803 Traduzione: Adelaide 75 00:04:27,742 --> 00:04:29,419 Traduzione: Claire_096 76 00:04:29,961 --> 00:04:31,342 Traduzione: NooraAmalie 77 00:04:33,245 --> 00:04:34,806 Traduzione: TinaRam91 78 00:04:35,786 --> 00:04:37,490 Revisione: Stallison 79 00:04:59,607 --> 00:05:01,507 #SPaceSub 80 00:05:01,517 --> 00:05:04,923 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 81 00:05:07,865 --> 00:05:09,723 VARSAVIA, POLONIA 82 00:05:09,733 --> 00:05:15,204 VARSAVIA, POLONIA ALLE PORTE DEL GHETTO DI VARSAVIA MAGGIO 1943 83 00:05:19,802 --> 00:05:20,827 Halina. 84 00:05:21,236 --> 00:05:24,336 Devi ritirare il mio completo dal sarto, per la cena di stasera. 85 00:05:24,346 --> 00:05:25,606 Dopo tutti questi mesi, 86 00:05:25,616 --> 00:05:28,535 pensa ancora che mi dimenticherei di prepararle il completo? 87 00:05:28,545 --> 00:05:30,753 Ho lasciato la sua prescrizione in farmacia 88 00:05:30,763 --> 00:05:33,099 e sarà pronta quando torno dal sarto. 89 00:05:37,925 --> 00:05:39,645 Finirà presto. 90 00:05:40,183 --> 00:05:43,688 Cinque settimane sono tante affinché gli ebrei resistano. 91 00:05:45,500 --> 00:05:47,909 Ma non hanno le risorse. 92 00:05:57,069 --> 00:06:00,269 Può incartarlo in un altro strato di carta, per favore? 93 00:06:00,279 --> 00:06:03,508 Non voglio che sul pizzo si senta la puzza di ebrei bruciati. 94 00:06:23,555 --> 00:06:25,224 È venuto qualcuno? Cosa c'è? 95 00:06:25,821 --> 00:06:27,392 Niente, niente. 96 00:06:28,595 --> 00:06:31,482 Mila manda i suoi saluti. È riuscita a prenderla dalla pasticceria. 97 00:06:34,112 --> 00:06:35,133 Kuba... 98 00:06:36,425 --> 00:06:38,233 Sei venuto fin qui per darmi un ciasto? 99 00:06:38,243 --> 00:06:39,428 Non proprio. 100 00:06:41,271 --> 00:06:42,962 - Dobbiamo andarcene. - Di nuovo? 101 00:06:42,972 --> 00:06:44,887 Il signor Bartek del secondo piano. 102 00:06:44,897 --> 00:06:47,737 Stamattina i vicini l'hanno trascinato via dal suo appartamento. 103 00:06:47,747 --> 00:06:50,539 - L'hanno consegnato ai tedeschi. - Poveretto. 104 00:06:50,549 --> 00:06:53,057 I sospetti stanno peggiorando. 105 00:06:53,833 --> 00:06:55,450 Dobbiamo giocare d'anticipo. 106 00:06:56,160 --> 00:06:58,916 Halina mi ha detto che in caso volessimo separarci... 107 00:06:58,926 --> 00:07:00,191 Neanche per sogno. 108 00:07:06,856 --> 00:07:08,458 Attenta mentre torni a casa. 109 00:07:09,155 --> 00:07:10,497 Partiamo stasera. 110 00:07:37,559 --> 00:07:38,961 È finita, vero? 111 00:07:45,103 --> 00:07:47,803 Una parte di me vuole andare alle mura del ghetto con una pistola 112 00:07:47,813 --> 00:07:50,227 e sparare a tutti i tedeschi. 113 00:07:50,237 --> 00:07:53,082 - Abbiamo fatto tutto il possibile. - Hanno combattuto in migliaia. 114 00:07:54,166 --> 00:07:56,467 Sono morti e si sono sacrificati, 115 00:07:56,477 --> 00:07:57,961 mentre io... 116 00:07:57,971 --> 00:08:01,229 Ho sistemato l'orlo del completo di un banchiere austriaco. 117 00:08:01,239 --> 00:08:04,422 Brandire una pistola non è l'unico modo per difendersi. 118 00:08:42,530 --> 00:08:43,726 A pagina 12. 119 00:08:44,348 --> 00:08:47,046 Alla 12. Ci credi, Raoul? A pagina 12. 120 00:08:47,056 --> 00:08:49,261 Attualmente ci sono tante notizie, Addy. 121 00:08:49,271 --> 00:08:51,269 - Il mondo è in fiamme. - L'Europa è in fiamme. 122 00:08:51,279 --> 00:08:54,212 E qui non c'è nulla. Questa gente guarda verso l'orizzonte. 123 00:08:54,222 --> 00:08:56,037 Crede che non ci sia altro oltre a questo. 124 00:08:57,906 --> 00:08:59,712 - Chi di voi legge i giornali? - Addy. 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,545 Leggete i giornali? 126 00:09:02,154 --> 00:09:03,413 - Leggete? - Addy. 127 00:09:03,423 --> 00:09:05,530 Gli ebrei a Varsavia hanno deciso di finirla. 128 00:09:06,023 --> 00:09:07,574 Hanno combattuto per settimane. 129 00:09:07,584 --> 00:09:09,363 I tedeschi ne hanno massacrato a migliaia 130 00:09:09,373 --> 00:09:10,923 e hanno raso al suolo il ghetto! 131 00:09:12,850 --> 00:09:14,127 Dove viene detto questo? 132 00:09:14,484 --> 00:09:15,487 Ehi. 133 00:09:17,267 --> 00:09:18,647 - A pagina 12. - Ehi. 134 00:09:19,193 --> 00:09:21,226 - Dodici. - Ehi, stai disturbando le persone. 135 00:09:23,354 --> 00:09:25,060 Magari è necessario disturbarle. 136 00:09:30,202 --> 00:09:33,489 Un milione di ebrei uccisi dall'inizio della guerra! 137 00:09:36,361 --> 00:09:38,975 Non si trova quel titolo su nessun giornale di Rio. 138 00:09:39,829 --> 00:09:40,834 Vattene. 139 00:09:41,940 --> 00:09:42,944 Subito. 140 00:09:43,868 --> 00:09:44,998 Avanti, vai. 141 00:09:45,008 --> 00:09:46,721 Addy, non obbligarmi a sbatterti fuori. 142 00:10:19,934 --> 00:10:20,985 Addy? 143 00:10:25,447 --> 00:10:26,817 Mio Dio, 144 00:10:26,827 --> 00:10:28,003 sei proprio tu? 145 00:10:47,844 --> 00:10:49,123 Come sta Eliska? 146 00:10:50,604 --> 00:10:52,807 È a causa sua se sei in queste condizioni? 147 00:10:52,817 --> 00:10:54,516 Desideri ancora mia figlia? 148 00:10:54,526 --> 00:10:55,640 No. 149 00:10:55,650 --> 00:10:57,530 Io e Eliska eravamo... 150 00:10:58,704 --> 00:11:02,561 - Giusti per quel momento, non oltre. - Sì, sono d'accordo. 151 00:11:03,471 --> 00:11:04,807 Si vede con uno. 152 00:11:05,969 --> 00:11:08,092 Un altro ingegnere, un americano. 153 00:11:08,102 --> 00:11:10,340 - Bene, sono felice per lei. - Io no. 154 00:11:10,350 --> 00:11:12,518 Quest'uomo ha il cuore di pietra. 155 00:11:13,064 --> 00:11:17,332 Pensavo che gli americani fossero caldi e stupidi, come i cani. 156 00:11:17,342 --> 00:11:20,263 Penso che si presentino in maniera diversa. 157 00:11:23,844 --> 00:11:25,810 Bellissimo quello Steinway. 158 00:11:26,642 --> 00:11:28,384 Vuoi suonare qualcosa per me? 159 00:11:28,394 --> 00:11:30,026 Non avrei nulla in contrario. 160 00:11:31,821 --> 00:11:33,032 Non tocco... 161 00:11:33,852 --> 00:11:35,416 Un piano da tempo. 162 00:11:36,339 --> 00:11:37,355 E perché? 163 00:11:46,799 --> 00:11:48,706 Sono morti, signora Lowbeer. 164 00:11:49,366 --> 00:11:50,371 Chi? 165 00:11:52,275 --> 00:11:54,296 La mia famiglia. Sono morti. 166 00:11:54,819 --> 00:11:58,126 - Non puoi saperlo. - Sì che lo so, lo so. 167 00:11:59,642 --> 00:12:00,647 Lo so. 168 00:12:02,118 --> 00:12:06,397 Continuo a scrivere a loro attraverso la Croce Rossa, a... 169 00:12:07,034 --> 00:12:09,899 A casa nostra a Radom, ai vicini, agli amici... 170 00:12:10,296 --> 00:12:14,028 Alle ambasciate, chiunque possa sapere dove sono, ma mai ho ricevuto risposta. 171 00:12:14,038 --> 00:12:16,674 E ultimamente, mi sembra di scrivere a vuoto. 172 00:12:22,768 --> 00:12:23,807 Sono morti. 173 00:12:25,140 --> 00:12:28,119 - Sono morti tutti. Me lo sento. - Smettila, Addy. 174 00:12:28,129 --> 00:12:30,210 - Fatti forza. - Ci provo. 175 00:12:31,134 --> 00:12:33,074 - Non ce la faccio. - Certo che puoi farcela. 176 00:12:33,084 --> 00:12:36,348 Trovati una bella ragazza. Sei un bel tipo. 177 00:12:37,409 --> 00:12:39,842 - Dove lavori? - In un un negozio di rilegatura. 178 00:12:39,852 --> 00:12:42,692 Beh, ma c'è di meglio. Parlerò con mio fratello. 179 00:12:42,702 --> 00:12:45,144 - Conosce tutti a Rio... - Non importa. 180 00:12:45,154 --> 00:12:47,027 Ho poche possibilità senza un visto, 181 00:12:47,037 --> 00:12:49,650 cosa che Vargas rende quasi impossibile da ottenere. 182 00:12:50,449 --> 00:12:53,302 Ci permette solo di entrare così può torturarci. 183 00:12:55,289 --> 00:12:57,856 Dov'è l'Addy che ci chiedeva di prendere una barca da pesca 184 00:12:57,866 --> 00:12:59,613 per attraversare lo Stretto di Gibilterra? 185 00:13:00,546 --> 00:13:02,396 Niente è impossibile. 186 00:13:03,620 --> 00:13:05,059 Trova un modo 187 00:13:06,506 --> 00:13:08,903 e smettila di pensare alla tua famiglia. 188 00:13:09,825 --> 00:13:10,841 Mi... 189 00:13:13,623 --> 00:13:15,039 Sembra... 190 00:13:18,516 --> 00:13:21,483 - Di arrendermi. - No. È un andare avanti. 191 00:13:22,429 --> 00:13:24,137 Magari sono vivi. 192 00:13:24,642 --> 00:13:27,558 Forse un giorno troverete il modo di tornare insieme. 193 00:13:28,789 --> 00:13:31,802 Ma che razza di uomo vuoi che trovi tua madre? 194 00:13:43,841 --> 00:13:45,119 Avanti la prossima. 195 00:13:53,905 --> 00:13:55,504 Chiudi gli occhi. 196 00:14:15,137 --> 00:14:20,078 2° CORPO D'ARMATA POLACCO VICINO TEL AVIV, MANDATO DELLA PALESTINA GIUGNO 1943 197 00:14:27,365 --> 00:14:28,394 Ciao... 198 00:14:29,339 --> 00:14:30,390 Ciao. 199 00:14:32,546 --> 00:14:34,384 Annusagli la testa, è profumata. 200 00:14:37,880 --> 00:14:39,455 Ciao, mio piccolo nomade. 201 00:14:39,465 --> 00:14:41,121 Dov'è mio marito? 202 00:14:42,739 --> 00:14:45,660 Vedo solo questo giovane soldato davanti a me. 203 00:14:48,134 --> 00:14:49,790 Ma guardati, in uniforme. 204 00:14:52,321 --> 00:14:53,600 Il mio cuore batte forte. 205 00:14:53,940 --> 00:14:55,060 È strano? 206 00:15:07,824 --> 00:15:09,012 Ehi... 207 00:15:09,022 --> 00:15:10,027 Calma. 208 00:15:10,986 --> 00:15:12,505 No, no, no, assaggia. 209 00:15:13,222 --> 00:15:14,262 No, no. 210 00:15:14,272 --> 00:15:15,437 Assaggia. 211 00:15:15,447 --> 00:15:18,164 È meglio della pappa a cui sei abituato, te lo prometto. 212 00:15:24,688 --> 00:15:26,093 È saporito, Ze! 213 00:15:29,935 --> 00:15:31,579 Non è un'altra cosa? 214 00:15:40,663 --> 00:15:41,999 Siamo vivi? 215 00:15:44,060 --> 00:15:45,362 Tutto questo è reale? 216 00:15:46,854 --> 00:15:47,950 Sembra reale. 217 00:15:48,588 --> 00:15:50,197 Cerchiamo di fidarci. 218 00:15:50,207 --> 00:15:52,274 Non mi fido più di nulla ormai. 219 00:15:53,459 --> 00:15:56,644 Quando sei entrato nell'esercito, sentivo di poter finalmente respirare, 220 00:15:56,654 --> 00:16:01,149 e poi 18 mesi trascinati in questo miserabile continente come bestiame, 221 00:16:01,159 --> 00:16:02,796 e ora questa spiaggia. 222 00:16:03,674 --> 00:16:04,908 Magari è il paradiso. 223 00:16:05,944 --> 00:16:07,110 Non è poi così male? 224 00:16:07,120 --> 00:16:08,364 Almeno noi stiamo insieme. 225 00:16:08,699 --> 00:16:09,743 Vero. 226 00:16:11,028 --> 00:16:13,710 Se fossimo già morti, non potrebbero spedirti in guerra. 227 00:16:13,720 --> 00:16:15,196 C'è tempo, amore mio. 228 00:16:15,206 --> 00:16:18,814 Devo rimettermi, prima che possano mandarmi in battaglia. Perciò rilassati. 229 00:16:18,824 --> 00:16:21,551 Goditi la vacanza a spese dell'esercito polacco. 230 00:16:21,561 --> 00:16:23,011 Grazie, Generale Anders. 231 00:16:23,491 --> 00:16:24,886 È un brav'uomo. 232 00:16:24,896 --> 00:16:26,403 Sembra di sì. 233 00:16:27,970 --> 00:16:29,690 Ho sentito che è solidale con gli ebrei. 234 00:16:29,700 --> 00:16:32,468 Forse non devi più fingere di essere cattolico. 235 00:16:32,478 --> 00:16:35,537 - Non so. Ormai ho imparato le preghiere. - Ma per favore. 236 00:16:36,083 --> 00:16:39,489 Sei "cattolico" da un anno e mezzo e conosci tre preghiere. 237 00:16:43,234 --> 00:16:44,963 Non agitiamo le acque. 238 00:16:46,693 --> 00:16:47,793 E poi... 239 00:16:49,302 --> 00:16:51,761 Essere ebrei che cosa ci ha mai portato? 240 00:17:11,783 --> 00:17:12,812 Felicia. 241 00:17:16,723 --> 00:17:17,794 Mamasiu? 242 00:17:22,004 --> 00:17:23,056 Felicia... 243 00:17:24,133 --> 00:17:25,294 Ascoltami. 244 00:17:26,868 --> 00:17:27,933 Barbara. 245 00:17:28,299 --> 00:17:29,342 Corri! 246 00:17:31,100 --> 00:17:32,117 Barbara. 247 00:17:32,442 --> 00:17:33,681 Vuoi bene a mamma? 248 00:17:34,384 --> 00:17:35,399 Mamma! 249 00:17:36,274 --> 00:17:37,323 Barbara! 250 00:17:37,333 --> 00:17:40,389 Devi farlo da sola. Come una bambina grande. 251 00:17:40,770 --> 00:17:41,855 Barbara! 252 00:17:47,905 --> 00:17:51,006 Disturba le altre bambine. Le osserva sempre, 253 00:17:51,016 --> 00:17:52,784 come se dovesse imitarle. 254 00:17:53,313 --> 00:17:55,710 E non risponde se la si chiama "Barbara". 255 00:17:57,126 --> 00:17:58,701 Non è strano? 256 00:17:59,350 --> 00:18:03,015 A ogni figlio del Signore deve essere concessa grazia, concorderai anche tu. 257 00:18:03,025 --> 00:18:05,835 Attenta al gradino pericolante, mentre torni in camera tua. 258 00:18:18,615 --> 00:18:20,367 Quando sono nervosa... 259 00:18:20,377 --> 00:18:22,168 Neanche io riesco a mangiare. 260 00:18:23,210 --> 00:18:25,019 Ecco, tieni, bimba mia. 261 00:18:25,392 --> 00:18:27,333 "Ricordati che devi essere forte e coraggioso. 262 00:18:27,343 --> 00:18:29,578 "Non avere paura; non perderti mai di coraggio, 263 00:18:29,588 --> 00:18:32,114 io, il Signore tuo Dio, sarò con te, dovunque andrai". 264 00:18:32,124 --> 00:18:33,782 Voglio mia madre. 265 00:18:33,792 --> 00:18:35,839 So che ti manca, tesoro... 266 00:18:36,731 --> 00:18:39,569 Ma lei vuole che tu stia al sicuro. 267 00:18:39,579 --> 00:18:42,970 Quindi devi ricordarti sempre, in ogni caso, che qui... 268 00:18:42,980 --> 00:18:44,294 Sei Barbara. 269 00:18:45,053 --> 00:18:47,239 Devi dire le tue preghiere. 270 00:18:48,532 --> 00:18:49,998 Nascondi il tuo dolore. 271 00:18:54,378 --> 00:18:55,421 No. 272 00:19:00,898 --> 00:19:01,942 Lì. 273 00:19:02,294 --> 00:19:03,319 Lì. 274 00:19:05,832 --> 00:19:06,917 Allora... 275 00:19:08,485 --> 00:19:09,723 Sto morendo? 276 00:19:10,061 --> 00:19:11,192 Non oggi. 277 00:19:11,573 --> 00:19:13,049 Hai un'ulcera. 278 00:19:13,059 --> 00:19:14,992 Il tuo corpo ha subito tanta deprivazione 279 00:19:15,002 --> 00:19:17,425 che ora non riesce a gestire l'apporto calorico. 280 00:19:17,435 --> 00:19:19,727 Evita gli agrumi. Solo cibi leggeri. 281 00:19:19,737 --> 00:19:21,883 - Riposa molto. - Riposo? 282 00:19:21,893 --> 00:19:23,820 Presto mi manderanno al fronte. 283 00:19:23,830 --> 00:19:26,084 Come faccio ad andare in guerra se a malapena sto seduto? 284 00:19:26,094 --> 00:19:28,819 Ti porto degli antibiotici e qualcosa per il dolore. 285 00:19:28,829 --> 00:19:29,919 Non muoverti. 286 00:19:31,490 --> 00:19:34,592 Vedi? Guarda le mani. Sono a posto. Bene. 287 00:19:39,715 --> 00:19:41,214 Ho quasi fatto. 288 00:19:41,224 --> 00:19:42,676 Ok, bene. 289 00:19:42,686 --> 00:19:44,129 Non preoccuparti di questo. 290 00:19:44,139 --> 00:19:45,628 Non preoccuparti e basta. 291 00:19:46,475 --> 00:19:49,459 Non muoverlo. Sta molto meglio. Non muoverlo... 292 00:19:49,956 --> 00:19:50,983 Ok? 293 00:19:52,088 --> 00:19:54,490 No, no. È solo un piccolo gonfiore. 294 00:19:54,500 --> 00:19:56,209 Niente di cui preoccuparsi. 295 00:19:56,745 --> 00:19:58,646 Portiamogli dell'aspirina... 296 00:20:00,482 --> 00:20:01,553 Ehi! 297 00:20:04,412 --> 00:20:05,412 Ehi! 298 00:20:05,736 --> 00:20:06,748 Selim. 299 00:20:07,326 --> 00:20:08,332 Selim! 300 00:20:11,457 --> 00:20:13,023 - Genek? - Fratello! 301 00:20:13,033 --> 00:20:15,582 Non ci posso credere! Oh, mio Dio! 302 00:20:18,654 --> 00:20:20,858 Oh, mio Dio! Che cosa... 303 00:20:21,338 --> 00:20:23,164 - Che cosa... - Ma come... 304 00:20:25,383 --> 00:20:28,246 - Prima tu! Eh? Dottore? - Dottore... 305 00:20:31,391 --> 00:20:32,989 Quando ti hanno preso a Leopoli... 306 00:20:32,999 --> 00:20:35,278 È stato orribile, Genek. Mi hanno preso di notte. 307 00:20:35,288 --> 00:20:38,377 - Anche noi! Uguale, ma in Siberia. - Mi hanno mandato in un campo in Kazakistan. 308 00:20:38,387 --> 00:20:40,731 Mi hanno rilasciato dalla prigionia insieme ad Anders. 309 00:20:40,741 --> 00:20:42,550 Ho sentito che metteva su una fanteria. 310 00:20:42,560 --> 00:20:43,775 - Sì. - Volevo unirmi. 311 00:20:43,785 --> 00:20:46,578 Mi hanno appena trasferito qui. Come... 312 00:20:49,792 --> 00:20:51,065 Mila? 313 00:20:51,075 --> 00:20:52,570 Come sta Mila? 314 00:20:56,111 --> 00:20:57,169 Felicia? 315 00:20:59,345 --> 00:21:02,031 Sei già stato all'ufficio della Croce Rossa a Tel Aviv? 316 00:21:03,208 --> 00:21:05,395 Hanno appena iniziato a fare un'enorme lista di nomi. 317 00:21:05,405 --> 00:21:08,247 Possiamo registrarci, mandano telegrammi alle altre Croci Rosse. 318 00:21:08,257 --> 00:21:09,774 - Sì. - Che importanza ha? 319 00:21:10,523 --> 00:21:12,628 È come trovare un ago nel proverbiale pagliaio. 320 00:21:12,638 --> 00:21:15,376 Noi ci siamo trovati. Questo, noi, è un miracolo. 321 00:21:15,386 --> 00:21:17,485 Quanti miracoli possiamo ottenere? 322 00:21:20,011 --> 00:21:21,534 In quanti possiamo sperare? 323 00:21:23,339 --> 00:21:24,595 Il ghetto. 324 00:21:24,605 --> 00:21:26,582 Stanno liquidando il ghetto, lo sapevate? 325 00:21:26,592 --> 00:21:29,791 - Non dovremmo presupporre il peggio. - Sono anni... 326 00:21:29,801 --> 00:21:31,496 Anni... 327 00:21:31,506 --> 00:21:33,156 - Che mando lettere. - Anche noi! 328 00:21:33,166 --> 00:21:36,531 L'ultima volta che ho sentito la mia famiglia era a Leopoli. 329 00:21:36,541 --> 00:21:40,192 Una lettera di mia sorella che diceva che era incinta e poi niente altro. 330 00:21:40,202 --> 00:21:41,874 Ma silenzio non significa morte! 331 00:21:41,884 --> 00:21:44,451 Unisciti a noi alla Croce Rossa, fratello, ti prego! 332 00:21:44,461 --> 00:21:47,123 - Dobbiamo tentarle tutte! - Credete che non l'abbia fatto? 333 00:21:54,506 --> 00:21:56,417 Avrei voluto poterla vedere così. 334 00:21:57,007 --> 00:21:59,059 Quanti anni ha adesso Felicia? 335 00:21:59,069 --> 00:22:00,094 Quattro? 336 00:22:00,536 --> 00:22:01,572 Cinque. 337 00:22:02,549 --> 00:22:04,530 Non so nemmeno che faccia abbia. 338 00:22:04,540 --> 00:22:05,701 E Mila? 339 00:22:06,881 --> 00:22:08,947 Mila ormai penserà di essere vedova. 340 00:22:09,684 --> 00:22:12,763 - Se è almeno... - Juz wystarczy. A fanculo la tristezza! 341 00:22:12,773 --> 00:22:15,089 Non ci serve proprio a niente! 342 00:22:16,276 --> 00:22:17,443 Niente! 343 00:22:17,453 --> 00:22:21,157 Credi che io non resti sveglia a pensare all'Europa, Selim? 344 00:22:21,589 --> 00:22:25,401 Ho un marito malato che potrebbe essere gettato anche domani in quella pazzia, 345 00:22:25,411 --> 00:22:28,478 ma io credo che possa tornare tutto intero! 346 00:22:29,422 --> 00:22:30,748 Lo sai il perché? 347 00:22:32,441 --> 00:22:33,658 Perché la fede 348 00:22:33,668 --> 00:22:35,046 è una scelta. 349 00:22:41,049 --> 00:22:42,787 È un atto di volontà. 350 00:22:47,954 --> 00:22:48,996 Grazie. 351 00:22:49,751 --> 00:22:50,813 Buona fortuna. 352 00:22:52,485 --> 00:22:54,501 Le nostre famiglie sono là fuori. 353 00:22:55,715 --> 00:22:57,368 Ci siamo trovati tra di noi. 354 00:23:01,085 --> 00:23:02,657 Troveremo anche gli altri. 355 00:23:19,381 --> 00:23:20,719 VARSAVIA, POLONIA 356 00:23:20,729 --> 00:23:24,201 VARSAVIA, POLONIA 7 MESI DOPO 357 00:23:30,583 --> 00:23:31,980 Conosco il tuo segreto. 358 00:23:33,593 --> 00:23:35,694 Non so di cosa stia parlando. 359 00:23:35,704 --> 00:23:37,122 Ti ho riconosciuta, 360 00:23:37,132 --> 00:23:38,456 da Radom. 361 00:23:40,356 --> 00:23:42,982 Chi crede di essere per avvicinarmi per strada così? 362 00:23:42,992 --> 00:23:44,885 I tuoi genitori avevano la merceria. 363 00:23:44,895 --> 00:23:47,122 Tutto marchiato. Chciwe, ebrei. 364 00:23:47,132 --> 00:23:48,795 Derubavate tutti quanti! 365 00:23:48,805 --> 00:23:50,723 Adesso avete ciò che meritate! 366 00:23:50,733 --> 00:23:53,206 Sono sporche menzogne! Patetica szmalcownik! 367 00:23:53,216 --> 00:23:54,556 Mi metterò a urlare. 368 00:23:54,566 --> 00:23:57,791 Ci sono tedeschi dappertutto. Facciamo decidere a loro chi mente. 369 00:24:01,191 --> 00:24:02,782 È questo che vuoi? 370 00:24:03,293 --> 00:24:04,313 Dai! 371 00:24:13,673 --> 00:24:14,913 Adesso ascoltami. 372 00:24:15,777 --> 00:24:17,372 Se ti rivedrò ancora... 373 00:24:18,202 --> 00:24:19,599 Sarai morta. 374 00:24:21,025 --> 00:24:23,457 Non mi interessa delle conseguenze. 375 00:24:32,646 --> 00:24:34,032 Psiakrew. 376 00:24:34,042 --> 00:24:35,559 Cos'è successo? 377 00:24:38,833 --> 00:24:40,899 Chiedo scusa, Herr Den, ma... 378 00:24:42,835 --> 00:24:45,451 Sono stata derubata. 379 00:24:46,248 --> 00:24:48,040 Un uomo mi ha preso soldi e il... 380 00:24:48,050 --> 00:24:50,584 - Cappotto. - Gli ebrei sono già stati presi di mira. 381 00:24:52,434 --> 00:24:53,614 Ma adesso... 382 00:24:54,244 --> 00:24:56,163 Nessuno a Varsavia è più al sicuro. 383 00:25:06,300 --> 00:25:07,781 La ringrazio. 384 00:25:07,791 --> 00:25:10,308 - Grazie, glielo restituirò. - Tienilo pure. 385 00:25:10,318 --> 00:25:12,380 Lascerò Varsavia tra poche settimane. 386 00:25:12,390 --> 00:25:16,101 - Dovrò viaggiare leggero. - Lascia Varsavia per un viaggio? 387 00:25:16,111 --> 00:25:17,843 Mi trasferisco a Cracovia. 388 00:25:18,964 --> 00:25:21,495 Ho saputo che i Sovietici stanno ricostituendo la Resistenza. 389 00:25:21,505 --> 00:25:23,520 E arruolano i polacchi. 390 00:25:23,530 --> 00:25:27,192 È per questo che i tedeschi hanno aumentato la sorveglianza militare. 391 00:25:27,202 --> 00:25:30,034 Scoppierà una battaglia soltanto non si sa dove. 392 00:25:30,044 --> 00:25:31,921 I tedeschi sono accerchiati. 393 00:25:31,931 --> 00:25:34,451 E gli animali accerchiati diventano più violenti. 394 00:25:36,703 --> 00:25:37,853 Temono che... 395 00:25:37,863 --> 00:25:40,999 Il futuro possa non essere così roseo per loro. 396 00:25:44,565 --> 00:25:46,372 Nessuno di noi sa... 397 00:25:46,962 --> 00:25:48,691 Cosa ci riservi il futuro. 398 00:25:53,943 --> 00:25:55,920 Ti attende un lavoro a Cracovia, 399 00:25:55,930 --> 00:25:57,474 se puoi viaggiare. 400 00:25:58,099 --> 00:26:01,121 Ho la mia famiglia, qui. Loro contano molto su di me. 401 00:26:01,131 --> 00:26:04,905 La gente ha bisogno di lavorare. È l'unico modo per sopravvivere. 402 00:26:11,869 --> 00:26:13,615 Se cambi idea... 403 00:26:16,008 --> 00:26:17,369 Vieni a Cracovia. 404 00:26:40,802 --> 00:26:42,307 Le altre bambine? 405 00:26:42,317 --> 00:26:44,469 Sono più gentili con te, adesso? 406 00:26:50,808 --> 00:26:52,293 Come vanno le lezioni? 407 00:26:52,303 --> 00:26:53,363 Bene. 408 00:26:58,104 --> 00:27:00,848 Fate dei giochi divertenti? 409 00:27:02,874 --> 00:27:04,335 Ciupy, per esempio? 410 00:27:04,729 --> 00:27:06,627 Mi è sempre piaciuto tanto. 411 00:27:15,742 --> 00:27:17,453 Ti ho portato una cosa. 412 00:27:23,935 --> 00:27:25,103 Grazie. 413 00:27:37,198 --> 00:27:39,076 È tuo, adesso, Fefe. 414 00:27:41,757 --> 00:27:43,517 Io mi chiamo Barbara. 415 00:27:50,104 --> 00:27:54,028 Le lascio un'altra bottiglia, in caso doveste ritoccarle i capelli più spesso. 416 00:27:54,038 --> 00:27:55,608 So che sono spessi. 417 00:27:55,618 --> 00:27:57,761 È vero. Me ne occuperò io. 418 00:28:01,115 --> 00:28:03,276 Non pensa che sia malata? 419 00:28:04,368 --> 00:28:07,855 Ogni volta che la vedo, è sempre più calma e silenziosa. 420 00:28:08,440 --> 00:28:11,463 Se non mangia, magari potrei portarle io qualcosa... 421 00:28:11,473 --> 00:28:13,694 Forse dovrebbe diminuire le visite. 422 00:28:16,183 --> 00:28:18,299 - Vengo una volta al mese. - Ma dopo ogni visita... 423 00:28:18,309 --> 00:28:21,375 A Barbara servono settimane per riadattarsi. 424 00:28:21,385 --> 00:28:24,252 Credo sia meglio che si comporti più da "amica di famiglia", 425 00:28:24,262 --> 00:28:26,331 in modo da non confonderla. 426 00:28:42,639 --> 00:28:45,520 Questo posto è abbandonato da prima della guerra. 427 00:28:45,530 --> 00:28:49,301 - In caso di scontri o bombardamenti... - È più sicuro del nostro appartamento. 428 00:28:49,311 --> 00:28:51,549 E ha spazio per tre persone. 429 00:28:51,559 --> 00:28:53,865 Dato che l'edificio di Mila è... 430 00:28:54,632 --> 00:28:56,897 Fragile quanto un pollaio. 431 00:28:56,907 --> 00:28:59,254 Grazie a Dio, Jakob e Bella hanno lo scantinato. 432 00:28:59,264 --> 00:29:01,020 Dobbiamo metterli al corrente, 433 00:29:01,030 --> 00:29:03,328 - Avvisarli di ciò che ha detto Herr Den. - Lo faremo. 434 00:29:03,338 --> 00:29:04,821 Non posso credere che se ne vada. 435 00:29:06,048 --> 00:29:09,921 - Come faremo a pagare i Górski? - Sono 18 mesi che tengono al sicuro i tuoi. 436 00:29:09,931 --> 00:29:12,624 I Górski non li consegneranno per un pagamento mancato. 437 00:29:18,539 --> 00:29:20,382 A proposito... buon compleanno. 438 00:29:24,268 --> 00:29:26,020 Me n'ero dimenticata. 439 00:29:26,030 --> 00:29:27,141 L'avevo immaginato. 440 00:29:38,814 --> 00:29:42,191 Non ci credo, Addy fa 31 anni oggi. 441 00:29:42,201 --> 00:29:43,849 È diventato vecchio. 442 00:29:43,859 --> 00:29:45,313 Sì, e allora io come sono? 443 00:29:45,683 --> 00:29:47,438 Ancora più vecchio. 444 00:29:49,865 --> 00:29:51,215 Oh, Addy. 445 00:29:53,911 --> 00:29:56,585 Che cosa ci diresti di fare se tu adesso fossi qui con noi? 446 00:29:59,107 --> 00:30:00,797 Ci diresti di nasconderci in questo... 447 00:30:01,323 --> 00:30:03,599 Edificio abbandonato come topi, oppure... 448 00:30:03,609 --> 00:30:06,246 Di scappare dalla città prima che lo scontro inizi? 449 00:30:06,256 --> 00:30:08,058 Oppure di unirci allo scontro? 450 00:30:10,298 --> 00:30:12,354 Sono sicura che quello non lo direbbe. 451 00:30:13,189 --> 00:30:14,749 Stava combattendo per i francesi, 452 00:30:14,759 --> 00:30:16,261 l'ultima volta che l'hai sentito. 453 00:30:17,157 --> 00:30:19,422 Non vorrebbe che rischiassimo la vita per un... 454 00:30:19,432 --> 00:30:23,075 - Esercito che non accetta gli ebrei, Adam. - Tu conosci Addy meglio di me. 455 00:30:27,821 --> 00:30:29,241 Forse ci... 456 00:30:29,251 --> 00:30:31,072 Direbbe di andarcene da Varsavia. 457 00:30:31,082 --> 00:30:32,226 E di andare dove? 458 00:30:33,083 --> 00:30:34,858 Nemmeno Cracovia è sicura 459 00:30:34,868 --> 00:30:36,461 a dispetto di ciò che dice Herr Den. 460 00:30:38,100 --> 00:30:40,716 Di certo più sicura di un imminente campo di battaglia. 461 00:30:42,274 --> 00:30:44,453 Tutta l'Europa è un campo di battaglia. 462 00:30:45,888 --> 00:30:47,630 Non possiamo più evitarlo. 463 00:30:52,370 --> 00:30:55,608 FRONTE DEL FIUME SANGRO, ITALIA 464 00:30:58,760 --> 00:31:01,733 Forze alleate combattono per reclamare fortezze tedesche in Italia e Francia. 465 00:31:01,743 --> 00:31:04,862 La guerra in Europa è a un punto di non ritorno. 466 00:31:05,915 --> 00:31:07,485 Sto morendo di fame. 467 00:31:07,495 --> 00:31:08,953 Non è ancora ora di pranzo? 468 00:31:10,484 --> 00:31:12,373 Carne alla griglia oggi, a quanto ho sentito. 469 00:31:12,383 --> 00:31:14,431 Crane alla griglia? Che sorpresa. 470 00:31:14,838 --> 00:31:17,377 Sono quattro mesi che mangiamo varianti di carne alla griglia. 471 00:31:17,387 --> 00:31:19,469 Solo, tagli differenti di carne. 472 00:31:19,479 --> 00:31:20,998 L'esercito sa fare solo quello? 473 00:31:22,712 --> 00:31:24,424 Ti piace molto lamentarti. 474 00:31:25,677 --> 00:31:27,860 Ti ricordi quando stavamo morendo di fame sul treno? 475 00:31:27,870 --> 00:31:29,734 Quale treno? Ce ne sono stati così tanti. 476 00:31:30,765 --> 00:31:34,053 Se le mescolassi correttamente, non avrei tutti due. 477 00:31:34,063 --> 00:31:36,962 - Non incolpare me se la fortuna ti odia. - D'accordo, ragazzi. 478 00:31:36,972 --> 00:31:40,609 - Un'altra partita, così posso distruggervi. - Ufficiale in coperta! 479 00:31:47,905 --> 00:31:52,332 Come sapete i tedeschi hanno fortificato il monastero in cima a Monte Cassino... 480 00:31:52,707 --> 00:31:54,998 Mantenendo la strada per Roma bloccata. 481 00:31:55,918 --> 00:31:58,327 Pensano di essere impenetrabili. 482 00:31:58,997 --> 00:32:03,421 Ma siamo stati scelti per fare ciò che nessun altro esercito è riuscito a fare. 483 00:32:04,488 --> 00:32:07,254 Dobbiamo occupare lo stesso monastero. 484 00:32:13,981 --> 00:32:15,706 I francesi possono aver fallito... 485 00:32:16,135 --> 00:32:17,779 Ma noi ci riusciremo. 486 00:32:17,789 --> 00:32:18,947 Gli americani... 487 00:32:18,957 --> 00:32:21,162 Non sapevano avanzare nei fiumi. 488 00:32:21,670 --> 00:32:23,546 Ma noi siamo più intelligenti di loro. 489 00:32:23,556 --> 00:32:26,030 Inglesi, neozelandesi, indiani... 490 00:32:26,040 --> 00:32:28,001 Sono stati ostacolati da macerie e inondazioni. 491 00:32:28,011 --> 00:32:31,426 - Non permetteremo che questo ci fermi. - No! No! 492 00:32:31,436 --> 00:32:32,499 Questo... 493 00:32:32,509 --> 00:32:35,229 È il nostro momento nella storia. 494 00:32:35,239 --> 00:32:37,497 - Lunga vita alla Polonia! - Già! 495 00:32:37,507 --> 00:32:41,175 Lunga vita alla Polonia! 496 00:32:41,185 --> 00:32:43,981 Lunga vita alla Polonia! 497 00:32:43,991 --> 00:32:46,588 Lunga vita alla Polonia! 498 00:32:46,598 --> 00:32:49,386 Lunga vita alla Polonia! 499 00:32:49,396 --> 00:32:52,063 Lunga vita alla Polonia! 500 00:32:52,073 --> 00:32:54,804 Lunga vita alla Polonia! 501 00:32:54,814 --> 00:32:56,831 Lunga vita alla Polonia! 502 00:32:56,841 --> 00:32:58,897 Trasferiscono Gutowicz. 503 00:32:58,907 --> 00:33:01,815 Dice di vedere le ombre dei piedi sotto la porta. 504 00:33:02,342 --> 00:33:04,033 Documenti nuovi, quindi? 505 00:33:04,857 --> 00:33:06,483 Se ci riesci. 506 00:33:07,083 --> 00:33:09,073 So che puoi, lo fai sempre. 507 00:33:44,055 --> 00:33:46,312 Rahel! Riesci ad arrivare alla cantina in questa situazione? 508 00:33:46,322 --> 00:33:49,511 Non preoccuparti, non ti preoccupare. Ho 10 strade in testa. E tu? 509 00:33:49,521 --> 00:33:51,447 Verremo a cercarti quando sarà tutto finito. 510 00:33:59,337 --> 00:34:01,640 Ehi, andate nella direzione sbagliata! Venite! 511 00:34:01,650 --> 00:34:04,628 - Combattete per la Polonia! - Combattete per la vittoria! 512 00:34:16,931 --> 00:34:18,027 Ehi, Addy! 513 00:34:18,037 --> 00:34:20,666 - Bentornato! - È bello vederti di nuovo. 514 00:34:48,094 --> 00:34:50,246 Guardaci, fissiamo fuori dalla finestra. 515 00:34:50,256 --> 00:34:51,585 Lo so. 516 00:34:51,595 --> 00:34:53,218 Vergognoso, non è vero? 517 00:34:53,228 --> 00:34:56,324 Mi chiedo se pensiamo la stessa cosa, mentre osserviamo fuori. 518 00:34:56,334 --> 00:34:57,834 Non ne sono sicura. 519 00:34:57,844 --> 00:35:01,311 Stai pensando che in qualche modo fa più caldo qui rispetto a là fuori? 520 00:35:01,321 --> 00:35:03,031 No, no. Decisamente no. 521 00:35:04,186 --> 00:35:05,632 E non sono d'accordo. 522 00:35:06,189 --> 00:35:07,340 Davvero? 523 00:35:08,713 --> 00:35:10,266 Almeno abbiamo il ghiaccio. 524 00:35:10,641 --> 00:35:12,394 Almeno loro hanno l'ossigeno. 525 00:35:15,263 --> 00:35:16,526 Addy. 526 00:35:17,083 --> 00:35:19,345 Caroline. Piacere di conoscerti. 527 00:35:19,355 --> 00:35:22,175 Quindi perché sei venuta a una festa dove non riesci a respirare bene? 528 00:35:23,498 --> 00:35:26,361 Sono stata trascinata a forza. 529 00:35:27,981 --> 00:35:29,087 Tu? 530 00:35:29,866 --> 00:35:31,474 Non mi ci hanno trascinato. 531 00:35:31,484 --> 00:35:33,562 Mi hanno vivamente incoraggiato. 532 00:35:34,558 --> 00:35:38,311 Però non so, forse era troppo presto per venire a socializzare. 533 00:35:39,666 --> 00:35:42,693 Sono appena tornato da un villaggio nell'entroterra del Brasile. 534 00:35:42,703 --> 00:35:45,121 - E che cosa ci facevi lì? - Supervisionavo i lavori elettrici. 535 00:35:45,131 --> 00:35:47,811 - Per la costruzione di un nuovo ospedale. - Quindi sei un elettricista. 536 00:35:47,821 --> 00:35:49,230 Tra le altre cose, sì. 537 00:35:49,240 --> 00:35:50,998 Un vero tuttofare. 538 00:35:51,357 --> 00:35:52,905 Non tornerebbe utile? 539 00:35:54,013 --> 00:35:55,661 Vivo con molte ragazze che... 540 00:35:55,671 --> 00:35:59,370 Lavorano all'ambasciata vicino a Leme e ogni due giorni si rompe qualcosa, 541 00:35:59,380 --> 00:36:01,426 ma siamo tutte incapaci. 542 00:36:01,436 --> 00:36:03,576 Forse potrei venire a sistemare ciò che è rotto. 543 00:36:05,440 --> 00:36:06,786 Mi piace essere utile. 544 00:36:10,429 --> 00:36:11,949 Eccoti! 545 00:36:12,324 --> 00:36:14,065 Salve. Ce ne andiamo. 546 00:36:14,075 --> 00:36:17,689 Jimmy è qui, perché non dovrebbe, e non posso parlarci ora. 547 00:36:18,435 --> 00:36:19,441 Andiamo. 548 00:37:02,385 --> 00:37:04,126 Non credo sappiano cosa stanno facendo. 549 00:37:04,136 --> 00:37:05,145 Chi? 550 00:37:05,556 --> 00:37:06,885 Tutti loro. 551 00:37:06,895 --> 00:37:07,975 Anders. 552 00:37:07,985 --> 00:37:10,455 Lisovski, Churchill, Roosevelt. 553 00:37:10,465 --> 00:37:13,495 In decine di migliaia sono stati uccisi nel provare a conquistare il monastero. 554 00:37:13,505 --> 00:37:16,997 Noi siamo il Corpo più piccolo e debole dell'Ottava Armata e ci mandano subito? 555 00:37:18,968 --> 00:37:20,034 Che c'è? 556 00:37:20,044 --> 00:37:21,098 Non dici niente. 557 00:37:21,805 --> 00:37:23,544 Cosa vuoi che ti dica? 558 00:37:23,554 --> 00:37:25,302 Che è una strategia... 559 00:37:25,312 --> 00:37:26,875 Che è una strategia terribile. 560 00:37:26,885 --> 00:37:29,416 - Ora sei un esperto militare? - Non hai risposto alla mia domanda. 561 00:37:29,426 --> 00:37:31,265 - Non me la sento. - Sai che ho ragione. 562 00:37:31,275 --> 00:37:33,101 Io non so niente. 563 00:37:33,484 --> 00:37:34,766 E neanche tu. 564 00:37:34,776 --> 00:37:37,035 Io so che siamo uomini distrutti. 565 00:37:37,045 --> 00:37:38,271 Imprigionati... 566 00:37:38,281 --> 00:37:41,236 - Affamati per anni e poi buttati nel mirino. - Basta, Genek. 567 00:37:41,246 --> 00:37:43,174 Io so che a loro non frega niente di noi. 568 00:37:43,184 --> 00:37:46,367 - Siamo carne da macello. Fanculo la Polonia! - Siamo qui per servire la Polonia. 569 00:37:46,377 --> 00:37:48,523 Cos'ha mai fatto per me la Polonia? E ora dovrei... 570 00:37:48,533 --> 00:37:53,037 - Sacrificarmi? - Non se hai fiducia nella nostra vittoria. 571 00:37:53,047 --> 00:37:54,385 Al diavolo la tua fiducia. 572 00:37:54,395 --> 00:37:55,711 Ne ho abbastanza. 573 00:37:55,721 --> 00:37:59,236 Perché non ammetti che è una cazzo di missione suicida? 574 00:38:00,644 --> 00:38:02,012 Ja pierdolę! 575 00:38:06,165 --> 00:38:07,441 Questo è un presagio. 576 00:38:07,896 --> 00:38:08,965 È un'unghia. 577 00:38:09,344 --> 00:38:12,366 Sai, molti aspettano di entrare nel vivo della battaglia per chiamare un medico. 578 00:38:12,376 --> 00:38:13,720 Se non torno... 579 00:38:14,084 --> 00:38:16,065 - Genek. - Puoi badare alla mia famiglia? 580 00:38:16,075 --> 00:38:18,066 La tua famiglia è anche la mia. 581 00:38:18,986 --> 00:38:20,727 Ma tu tornerai. 582 00:38:21,276 --> 00:38:22,581 Lo so. 583 00:38:23,476 --> 00:38:24,844 Parli come Otto. 584 00:38:26,906 --> 00:38:28,257 Lo invidio. 585 00:38:28,605 --> 00:38:29,610 Sai? 586 00:38:29,994 --> 00:38:32,459 Sapere di avere Dio dalla tua parte. 587 00:38:32,984 --> 00:38:33,984 Avere quel... 588 00:38:34,356 --> 00:38:36,922 - Conforto. - E perché non puoi averlo anche tu? 589 00:38:37,886 --> 00:38:39,676 Come disse un giorno una donna saggia: 590 00:38:40,315 --> 00:38:41,478 "La fede è una scelta". 591 00:38:41,488 --> 00:38:44,676 Non posso invocare un dio che ho respinto per tutta la vita. 592 00:38:45,964 --> 00:38:47,796 Hai così tanto amore nella tua vita. 593 00:38:49,176 --> 00:38:50,978 Se non riesci ad avere fede in Dio... 594 00:38:52,644 --> 00:38:54,064 Prova ad averla in questo. 595 00:38:56,244 --> 00:38:57,247 Ora, guarda. 596 00:38:57,733 --> 00:38:58,861 Come nuovo. 597 00:39:34,055 --> 00:39:36,445 La mia Fefe, la mia Fefe. 598 00:39:36,455 --> 00:39:39,612 Ha bisogno della sua mamma. Ha bisogno della sua mamma. 599 00:39:40,994 --> 00:39:45,345 Fefe è al sicuro. È al sicuro, è al sicuro. 600 00:39:45,355 --> 00:39:48,098 Lei è al sicuro. È al sicuro. 601 00:39:50,524 --> 00:39:52,495 L'acqua rimasta ci basta per un giorno. 602 00:39:52,505 --> 00:39:54,909 Forse per due. E il cibo neanche per uno. 603 00:39:55,334 --> 00:39:57,201 Dobbiamo cercare altre provviste. 604 00:40:22,135 --> 00:40:23,719 Basterà solo per una settimana. 605 00:40:24,534 --> 00:40:26,106 Sarà abbastanza? Non lo so. 606 00:40:26,116 --> 00:40:27,759 Secondo me finirà in due settimane. 607 00:40:28,154 --> 00:40:29,306 Per quel che so. 608 00:40:29,316 --> 00:40:31,105 Perché? Cosa sai? 609 00:40:31,115 --> 00:40:32,625 L'Armata Nazionale è nel panico. 610 00:40:32,635 --> 00:40:34,885 Pensavano che a oggi i sovietici sarebbero già arrivati. 611 00:40:34,895 --> 00:40:38,395 Affidiamoci ai sovietici. Cosa potrebbe mai andare storto? 612 00:40:38,405 --> 00:40:41,635 - Ecco. Quanto avremo in più per questo? - Halina. 613 00:40:41,645 --> 00:40:44,494 L'edificio non è isolato, farà sempre più freddo. 614 00:40:44,504 --> 00:40:48,512 Pinkus, questa è lana Merino. È pregiatissima. 615 00:40:52,966 --> 00:40:56,432 Se i sovietici non arrivano, forse due settimane sono tante. 616 00:40:56,442 --> 00:40:58,495 I polacchi hanno affluenza di combattenti. 617 00:40:58,505 --> 00:41:00,744 - Nuovo sangue. - Cosa? Chi? 618 00:41:00,754 --> 00:41:04,055 Un'unità dell'Armata Nazionale ha liberato il campo del vecchio ghetto. 619 00:41:04,065 --> 00:41:07,502 Gli ebrei si sono uniti alla battaglia. Anche alcuni dal tunnel. 620 00:41:08,093 --> 00:41:10,004 Dovete sapere di Rahel. 621 00:41:17,004 --> 00:41:18,496 Ho saputo che... 622 00:41:18,506 --> 00:41:21,561 Ha fatto fuori tre tedeschi prima che le sparassero. 623 00:41:54,885 --> 00:41:56,125 Adam? 624 00:41:56,135 --> 00:41:58,429 Vi durerà più a lungo. 625 00:41:59,046 --> 00:42:01,646 - No, non farlo, non fare questo. No. - Devo farlo. 626 00:42:01,656 --> 00:42:03,604 Se gli ebrei si stanno unendo alla battaglia... 627 00:42:03,614 --> 00:42:07,025 - Ai polacchi serve tutto l'aiuto possibile. - Non servirà. 628 00:42:07,035 --> 00:42:11,644 - No, i sovietici non verranno. Non serve. - Come... 629 00:42:11,654 --> 00:42:15,807 Posso nascondermi mentre gli altri combattono? 630 00:42:17,194 --> 00:42:19,949 - Come puoi chiedermi questo? - Sopravvivere... 631 00:42:20,366 --> 00:42:23,546 - È combattere. Lo è. È combattere. - Halina... 632 00:42:23,995 --> 00:42:26,534 "Brandire una pistola non è l'unico modo per difendersi". 633 00:42:26,544 --> 00:42:28,544 Chi mi ha detto questa frase? Te lo ricordi? 634 00:42:28,554 --> 00:42:29,745 Sì o no? 635 00:42:30,336 --> 00:42:34,334 Se ci fossimo lanciati contro i tedeschi, saremmo già morti. 636 00:42:34,809 --> 00:42:36,870 La mia famiglia potrebbe essere... 637 00:42:37,586 --> 00:42:39,625 Chi avrebbe pagato i Górskis? 638 00:42:39,635 --> 00:42:42,741 Chi avrebbe tenuto Felicia al sicuro in quel convento? 639 00:42:43,376 --> 00:42:46,024 Questo non significa combattere? 640 00:42:46,034 --> 00:42:47,614 Adam, Adam. 641 00:42:47,624 --> 00:42:49,265 Adam, ti prego, ti prego. 642 00:42:49,275 --> 00:42:50,887 Ti prego, ti prego, voglio... 643 00:42:50,897 --> 00:42:53,253 Io voglio una vita con te, amore mio. 644 00:42:54,166 --> 00:42:55,884 Voglio dei figli, voglio... 645 00:42:55,894 --> 00:42:59,165 Voglio vederli crescere con te. Io... 646 00:42:59,175 --> 00:43:01,764 Non sopporto il pensiero di non avere dei figli insieme. 647 00:43:01,774 --> 00:43:03,746 Ti prego, ti prego, ti prego! 648 00:43:03,756 --> 00:43:04,765 Ti prego! 649 00:43:05,156 --> 00:43:06,465 Ti prego, Adam! 650 00:43:23,434 --> 00:43:24,677 Tranquille, ragazze! 651 00:43:24,687 --> 00:43:27,450 Mettetevi in fila davanti alla porta. Alzatevi, alzatevi. Forza! 652 00:43:30,225 --> 00:43:31,394 Barbara! 653 00:43:31,404 --> 00:43:32,409 Vieni subito! 654 00:43:51,304 --> 00:43:54,529 Ogni ragazza del Sud è tenuta per legge a sapere come prepararlo. 655 00:43:54,539 --> 00:43:56,337 - Cosa c'è dentro oltre al... - Pollo? 656 00:43:57,183 --> 00:43:58,194 Biscotti. 657 00:43:58,204 --> 00:44:00,580 - È tutta una questione di biscotti. - Biscotti? 658 00:44:00,926 --> 00:44:02,262 Delizioso. 659 00:44:02,272 --> 00:44:04,349 Devi prepararmelo qualche volta. 660 00:44:04,738 --> 00:44:06,255 Sarebbe un piacere. 661 00:44:07,315 --> 00:44:09,185 Mia madre era la migliore a farlo. 662 00:44:09,195 --> 00:44:11,369 Quando lo faceva aveva sempre un gusto diverso. 663 00:44:11,379 --> 00:44:14,230 - Speciale, in qualche modo. - Parli di lei al passato. 664 00:44:15,384 --> 00:44:16,636 È morta l'anno scorso. 665 00:44:16,646 --> 00:44:18,384 Mi dispiace tanto, Caroline. 666 00:44:19,726 --> 00:44:21,820 Sapevo che era malata, ma è solo che io... 667 00:44:24,977 --> 00:44:27,004 Non sono riuscita a tornare a casa per dirle addio. 668 00:44:27,420 --> 00:44:30,484 Continuo a ripetermi che la malattia è evoluta in un lampo, 669 00:44:30,494 --> 00:44:33,044 e credo sia così. È stata veloce, però... 670 00:44:36,346 --> 00:44:37,541 Non saprei. 671 00:44:38,118 --> 00:44:40,145 Volendo essere onesta con me stessa, 672 00:44:41,662 --> 00:44:43,823 credo di essere stata spaventata dal vederla... 673 00:44:46,394 --> 00:44:47,790 Distrutta. 674 00:44:52,783 --> 00:44:53,836 Beh, 675 00:44:54,260 --> 00:44:56,420 ho appena trascinato questo appuntamento nel baratro. 676 00:44:56,430 --> 00:44:58,084 No, no. No. 677 00:44:58,094 --> 00:44:59,584 No, per niente. 678 00:45:00,362 --> 00:45:02,699 E tuo padre, è ancora... 679 00:45:03,115 --> 00:45:06,005 - Nella Carolina del Sud? - No, è morto anni fa. 680 00:45:06,015 --> 00:45:08,541 Ma ho potuto dire addio al vecchio Abraham. 681 00:45:08,551 --> 00:45:11,290 - Non era un grande fan degli addii. - Abraham. 682 00:45:11,679 --> 00:45:13,832 Già, era il mio papà. 683 00:45:14,194 --> 00:45:15,644 È il mio nome ebraico. 684 00:45:16,342 --> 00:45:17,604 Sei ebreo? 685 00:45:28,682 --> 00:45:29,947 La mia famiglia... 686 00:45:33,477 --> 00:45:35,143 I miei genitori sono... 687 00:45:37,089 --> 00:45:38,274 Sono in Europa? 688 00:45:38,284 --> 00:45:39,384 In Polonia. 689 00:45:39,881 --> 00:45:40,958 Sì. 690 00:45:40,968 --> 00:45:42,525 Sono ancora lì, 691 00:45:43,115 --> 00:45:44,605 per quel che ne so. 692 00:45:46,119 --> 00:45:48,320 Ottobre 1939. 693 00:45:49,045 --> 00:45:51,353 È stata l'ultima lettera che ho ricevuto da mia madre. 694 00:45:51,363 --> 00:45:52,498 Oh, Addy. 695 00:45:52,508 --> 00:45:54,575 Scrivevo loro tutti i giorni. 696 00:45:55,474 --> 00:45:56,581 Tutti i giorni. 697 00:45:58,245 --> 00:45:59,305 Però... 698 00:46:01,406 --> 00:46:04,234 L'ultimo anno è stato davvero complicato. 699 00:46:05,093 --> 00:46:06,946 Temo di dimenticarli. 700 00:46:08,194 --> 00:46:10,354 I miei genitori, i miei fratelli. 701 00:46:10,364 --> 00:46:12,833 Ho una nipote di sei anni che non ho mai conosciuto. 702 00:46:14,283 --> 00:46:16,746 Chi ci ha trascinati nel baratro? 703 00:46:17,511 --> 00:46:19,377 Non mi dispiace il baratro. 704 00:46:21,323 --> 00:46:24,370 Soprattutto se c'è qualcun altro che lo vive con te. 705 00:46:32,680 --> 00:46:33,798 Come si chiama? 706 00:46:33,808 --> 00:46:35,059 Mia nipote? 707 00:46:35,069 --> 00:46:36,167 Felicia. 708 00:46:37,657 --> 00:46:38,882 - E gli altri? - Chi? 709 00:46:38,892 --> 00:46:40,180 Tutti loro. 710 00:46:40,543 --> 00:46:42,056 Tua madre, tuo padre, 711 00:46:42,066 --> 00:46:43,435 i tuoi fratelli. 712 00:46:44,455 --> 00:46:45,851 Raccontami di loro. 713 00:46:46,992 --> 00:46:48,243 Presentameli. 714 00:47:25,086 --> 00:47:26,993 - Capitano. - Fermi. 715 00:47:35,929 --> 00:47:36,949 Sì, signore. 716 00:47:40,855 --> 00:47:42,157 Jachowicz, 717 00:47:42,694 --> 00:47:44,265 Koziel, Bosko. 718 00:47:47,988 --> 00:47:50,216 Il Terzo Squadrone ha bisogno di più fucilieri. 719 00:47:50,538 --> 00:47:53,197 Lo raggiungerete sulla collina 569. 720 00:47:53,207 --> 00:47:55,139 Collina 569, sì, signore. 721 00:48:00,912 --> 00:48:02,094 Muoviamoci. 722 00:48:24,723 --> 00:48:25,999 Credete sia... 723 00:48:31,963 --> 00:48:33,044 Jakob. 724 00:48:34,647 --> 00:48:36,075 - Sei sicuro? - No. 725 00:48:36,085 --> 00:48:38,680 Ma la famiglia con cui ci nascondevamo ha sentito da una fonte fidata... 726 00:48:38,690 --> 00:48:40,717 Che l'esercito di casa è stato sconfitto. 727 00:48:41,415 --> 00:48:42,890 Pare che i tedeschi abbiano vinto. 728 00:48:42,900 --> 00:48:45,218 - Quindi non è sicuro qui. - Felicia, devo andare da lei. 729 00:48:45,228 --> 00:48:46,438 Recupereremo Felicia, 730 00:48:46,448 --> 00:48:48,582 porteremo il denaro ai Górskis, però dobbiamo trovare... 731 00:48:48,592 --> 00:48:50,629 Un posto per dormire finché non potremo riunirci. 732 00:48:50,639 --> 00:48:53,287 - E poi Varsavia con noi ha chiuso. - Bella e io troveremo un rifugio. 733 00:48:53,297 --> 00:48:55,528 - Adam, la porteresti per favore? - Sì, Mila. 734 00:48:55,538 --> 00:48:57,673 Ci riprenderemo Felicia. Per i Górskis... 735 00:48:57,683 --> 00:48:59,310 Non abbiamo più zloty. 736 00:48:59,320 --> 00:49:01,753 - Herr Den. - Vuoi andare a Cracovia? 737 00:49:01,763 --> 00:49:03,382 - Halina. - È la nostra unica scelta. 738 00:49:03,392 --> 00:49:05,779 E mi aiuterà, ne sono certa. 739 00:49:06,142 --> 00:49:08,128 - Prenderò il treno. - È sicuro? 740 00:49:10,352 --> 00:49:12,462 Ci incontreremo di nuovo qui domani. 741 00:49:12,472 --> 00:49:14,624 Esattamente in questo posto, esattamente a quest'ora. 742 00:49:14,634 --> 00:49:15,661 Ok? 743 00:49:18,929 --> 00:49:19,976 Ti amo. 744 00:49:33,520 --> 00:49:34,825 Addy. 745 00:49:34,835 --> 00:49:36,526 Posso usare il suo pianoforte? 746 00:49:38,137 --> 00:49:39,909 Certo. 747 00:49:45,368 --> 00:49:46,791 Andiamo! 748 00:49:57,710 --> 00:50:00,515 Andiamo, andiamo! 749 00:50:53,740 --> 00:50:55,657 La ninnananna di Felicia. 750 00:51:22,754 --> 00:51:23,935 Qui. 751 00:51:26,576 --> 00:51:28,818 Prossima fermata: Cracovia. 752 00:51:50,843 --> 00:51:51,934 No. 753 00:52:37,285 --> 00:52:38,385 Sono qui. 754 00:52:55,262 --> 00:52:57,141 Fefe. Fefe. 755 00:52:57,678 --> 00:52:58,715 Sono qui. 756 00:52:58,725 --> 00:53:00,084 Sono qui, sono qui. 757 00:53:00,094 --> 00:53:01,787 Sono qui. Va tutto bene, sono qui. 758 00:53:01,797 --> 00:53:02,831 Mamma? 759 00:53:04,012 --> 00:53:06,613 - Sta bene? - Dobbiamo trovare un dottore. 760 00:53:07,109 --> 00:53:08,174 Fefe. 761 00:53:12,782 --> 00:53:14,423 Avete sbagliato persona. 762 00:53:14,433 --> 00:53:15,685 Mi chiamo Halina 763 00:53:15,695 --> 00:53:16,876 Brzoza. 764 00:53:17,198 --> 00:53:18,594 Non sono ebrea. 765 00:53:56,083 --> 00:53:57,290 #SPaceSub 766 00:53:57,300 --> 00:54:00,696 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi Scrivete a spacesubita@protonmail.com 56318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.