All language subtitles for We Were the Lucky Ones - 01x06 - Warsaw.TorrentGalaxy.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,057 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,067 --> 00:00:05,058 Abbiamo subito così tante perdite. 3 00:00:07,946 --> 00:00:09,032 Eliska! 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,891 Anna è morta. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,536 Svegliati, ragazzo! Tu sei il loro braccio destro. 6 00:00:15,546 --> 00:00:17,007 Ho sempre cercato di aiutarvi! 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,764 Voglio fare quello che fai tu. 8 00:00:18,774 --> 00:00:21,335 Ho sentito che inizieranno a chiudere il ghetto. 9 00:00:21,345 --> 00:00:23,680 Troveremo un modo, come sempre. 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,798 Accetterò quel lavoro. Voglio vivere lì. 11 00:00:26,808 --> 00:00:28,972 - Io ho bisogno di te. - Anna... 12 00:00:28,982 --> 00:00:30,681 Potrebbe essere ovunque. 13 00:00:31,587 --> 00:00:34,822 D'ora in poi, non dichiareremo più di essere ebrei. 14 00:00:35,906 --> 00:00:37,351 Mi disgusta che... 15 00:00:37,361 --> 00:00:41,130 Abbiate scambiato mio marito per uno di quei ripugnanti ebrei. 16 00:00:41,140 --> 00:00:42,770 Frau Brzoza. 17 00:00:42,780 --> 00:00:44,395 Torni quando sarà buio. 18 00:00:44,405 --> 00:00:45,580 La verità è che... 19 00:00:45,590 --> 00:00:47,776 Non hanno idea dell'aspetto di un ebreo. 20 00:00:47,786 --> 00:00:50,352 Per questo ci fanno indossare una stella. 21 00:00:50,362 --> 00:00:54,029 Come fanno quelle donne e quei bambini a ballare alle porte dell'inferno? 22 00:00:54,039 --> 00:00:55,830 Noi non esistiamo per loro. 23 00:00:55,840 --> 00:00:58,029 - Devi aiutarmi a cucire un cappotto. - Per quale motivo? 24 00:00:58,039 --> 00:00:59,381 Me ne vado. 25 00:01:11,077 --> 00:01:16,059 GHETTO DI RADOM, IN POLONIA SETTEMBRE 1941 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,847 È importante che tu faccia esattamente quello che dico. 27 00:01:36,264 --> 00:01:37,627 - Va bene? - Sì. 28 00:01:40,857 --> 00:01:42,104 Dammi la mano. 29 00:01:44,693 --> 00:01:46,070 Hai i documenti? 30 00:01:46,551 --> 00:01:48,465 Isa e Barbara Kremska. 31 00:01:48,475 --> 00:01:50,766 Kremska, che brutti nomi. 32 00:01:50,776 --> 00:01:53,547 Non hanno musicalità. A che pensava Halina? 33 00:01:53,557 --> 00:01:55,946 La sgrido quando arriverò a Varsavia. 34 00:01:56,456 --> 00:01:57,501 Eccole. 35 00:02:05,524 --> 00:02:07,396 Felicia si sta comportando bene. 36 00:02:07,782 --> 00:02:09,771 Guardala, che brava. 37 00:02:09,781 --> 00:02:11,832 Come segue la mamma. 38 00:02:14,327 --> 00:02:16,362 Perché così tanti, zayde? 39 00:02:16,372 --> 00:02:18,548 Perché? Ora te lo dico. 40 00:02:18,974 --> 00:02:20,057 Perché... 41 00:02:20,581 --> 00:02:22,240 Stasera vai via, 42 00:02:22,250 --> 00:02:23,538 ma chérie. 43 00:02:23,548 --> 00:02:24,904 - Sì. - Sì. 44 00:02:25,376 --> 00:02:26,636 Vai via dal ghetto. 45 00:02:26,646 --> 00:02:27,936 - Sì. - Sì. 46 00:02:39,447 --> 00:02:42,733 Che rabbia che ho lasciato i modelli al negozio, però... 47 00:02:43,624 --> 00:02:45,109 Grazie a ciò che ci era rimasto 48 00:02:45,119 --> 00:02:46,921 e alle stoffe che hai rubato... 49 00:02:46,931 --> 00:02:48,075 È perfetto. 50 00:02:48,495 --> 00:02:52,107 Il nuovo modello della balabusta più raffinata della Polonia. 51 00:02:52,117 --> 00:02:55,157 Qualsiasi casalinga tedesca di buon gusto lo desidererebbe. 52 00:02:55,913 --> 00:02:57,788 Gli ebrei al cancello di sinistra. 53 00:02:58,353 --> 00:03:00,551 Le famiglie dei soldati al centro. 54 00:03:05,341 --> 00:03:06,756 Andiamo, Fefe. 55 00:03:11,411 --> 00:03:12,818 Autocarro in arrivo. 56 00:03:13,180 --> 00:03:14,509 Spostatevi! 57 00:03:16,044 --> 00:03:17,915 Quella non ti servirà, giusto? 58 00:03:18,738 --> 00:03:22,450 - Solo finché non arrivo al cancello. - Attaccata solamente con una cucitura. 59 00:03:24,357 --> 00:03:25,773 Avanti col cambio turno. 60 00:03:26,160 --> 00:03:27,752 Muovetevi. 61 00:03:27,762 --> 00:03:29,963 Le famiglie dei soldati al centro. 62 00:03:29,973 --> 00:03:32,992 Poi dobbiamo fingere di star aspettando qualcuno. 63 00:03:33,409 --> 00:03:35,133 Qualcuno che non verrà mai. 64 00:03:35,143 --> 00:03:37,139 Perciò dovremo proseguire velocemente. 65 00:03:37,620 --> 00:03:39,074 Semplicissimo. 66 00:03:42,848 --> 00:03:44,830 - Che avevamo detto? - Giusto, giusto. 67 00:03:46,564 --> 00:03:47,570 Esatto. 68 00:03:51,441 --> 00:03:53,157 Fate passare i soldati. 69 00:04:08,641 --> 00:04:10,626 Ho cucito l'ametista nel colletto. 70 00:04:10,636 --> 00:04:12,653 - Mamma! - Non controbattere. 71 00:04:14,502 --> 00:04:15,543 Tienila. 72 00:04:17,207 --> 00:04:18,226 Usala. 73 00:04:20,445 --> 00:04:21,902 Per favore, Mila. 74 00:04:22,823 --> 00:04:24,844 Dobbiamo rivederci. 75 00:05:07,880 --> 00:05:09,037 Con permesso. 76 00:05:30,280 --> 00:05:33,132 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 6 - "Warsaw" 77 00:05:36,079 --> 00:05:37,743 Traduzione: ximi 78 00:05:39,717 --> 00:05:41,227 Traduzione: dome68 79 00:05:42,801 --> 00:05:44,156 Traduzione: Sparacina 80 00:05:44,659 --> 00:05:46,143 Traduzione: Adelaide 81 00:05:49,060 --> 00:05:50,557 Traduzione: NooraAmalie 82 00:05:51,215 --> 00:05:52,750 Traduzione: TinaRam91 83 00:05:54,643 --> 00:05:56,126 Revisione: Stallison 84 00:06:21,814 --> 00:06:23,349 #SPaceSub 85 00:06:23,359 --> 00:06:26,240 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 86 00:06:27,911 --> 00:06:30,721 MAGAZZINO MILITARE A.V.L. VICINO RADOM, POLONIA 87 00:06:30,731 --> 00:06:32,611 UN ANNO DOPO 88 00:06:36,094 --> 00:06:38,307 È una persona orribile. 89 00:06:38,928 --> 00:06:40,688 Lo so, non vi avevo dato retta. 90 00:06:40,698 --> 00:06:43,211 - Pensavo fosse gentile. - Chiedi a Bella. 91 00:06:43,221 --> 00:06:45,176 Bella, Alma sembra gentile? 92 00:06:45,186 --> 00:06:47,016 A Bella non piace spettegolare. 93 00:06:47,026 --> 00:06:48,387 Chi è Alma? 94 00:06:48,397 --> 00:06:50,212 Quella coi capelli ricci e castani, 95 00:06:50,222 --> 00:06:51,878 che lavora con la destra. 96 00:06:51,888 --> 00:06:53,696 Bronka, metà alloggio è così. 97 00:06:53,706 --> 00:06:55,039 Bella Kurc? 98 00:06:56,557 --> 00:06:57,568 Ludwik. 99 00:06:58,250 --> 00:06:59,588 Ti ricordi di me? 100 00:07:00,508 --> 00:07:01,910 Sono la figlia di Henry. 101 00:07:03,734 --> 00:07:05,872 - Ti hanno appena trasferito qui? - Bella Kurc. 102 00:07:08,646 --> 00:07:09,833 Da Herr Meier. 103 00:07:10,435 --> 00:07:11,467 Un regalo... 104 00:07:11,477 --> 00:07:13,993 Per la tua produttività in questo mese. 105 00:07:15,418 --> 00:07:16,468 Grazie. 106 00:07:30,065 --> 00:07:31,256 Chi ha fame? 107 00:07:57,769 --> 00:07:59,012 "Caro Jakob, 108 00:08:01,977 --> 00:08:04,643 "ho letto la tua ultima lettera dieci volte. 109 00:08:06,609 --> 00:08:08,947 "Mi fa piacere sapere che stai legando 110 00:08:08,957 --> 00:08:11,302 "con le nuove famiglie della casa. 111 00:08:12,193 --> 00:08:13,957 "Mi preoccupo per te, 112 00:08:13,967 --> 00:08:16,274 "soprattutto ora che i tuoi genitori sono stati trasferiti, 113 00:08:16,284 --> 00:08:18,254 "ma Halina come sempre è stata intelligente 114 00:08:18,264 --> 00:08:21,125 "e ha ottenuto un lavoro per loro alla fabbrica di Pionki. 115 00:08:21,594 --> 00:08:24,268 "Speravo di riuscire a far venire qui i miei genitori, 116 00:08:24,278 --> 00:08:26,262 "ma non ce n'è stata la possibilità. 117 00:08:26,637 --> 00:08:29,626 "Per fortuna sono stati trasferiti al ghetto di Glinice, 118 00:08:29,636 --> 00:08:31,515 "a soli due chilometri di distanza. 119 00:08:31,939 --> 00:08:34,417 "Ho fatto richiesta al mio capo per un ausweis 120 00:08:34,427 --> 00:08:36,502 "e spero di poter andare presto a trovarli. 121 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 "Vorrei esortarti a cercare un posto fuori dal ghetto, 122 00:08:40,241 --> 00:08:44,129 "ma so che il tuo talento con la macchina fotografica ti rende prezioso. 123 00:08:47,260 --> 00:08:48,553 "Stai bene? 124 00:08:49,053 --> 00:08:51,010 "So che è una domanda strana... 125 00:08:51,552 --> 00:08:55,192 "Ma mi conforta sentire che le cose a Radom sono diventate... 126 00:08:55,202 --> 00:08:56,276 "Gestibili. 127 00:08:59,149 --> 00:09:00,668 "Posso dirlo? 128 00:09:01,498 --> 00:09:02,641 "Ti amo. 129 00:09:03,392 --> 00:09:05,401 "So che è dura stare lontani, 130 00:09:05,411 --> 00:09:07,922 "ma stare qui è stato un bene per me. 131 00:09:09,220 --> 00:09:11,674 "Inizio a sentirmi nuovamente me stessa. 132 00:09:14,026 --> 00:09:16,879 "Anche in un mondo pieno di follia, 133 00:09:16,889 --> 00:09:18,739 "so di essere fortunata. 134 00:09:20,072 --> 00:09:22,902 "Desidero molte cose in questi giorni, 135 00:09:22,912 --> 00:09:24,431 "ma la prima... 136 00:09:24,441 --> 00:09:25,662 "Sei sempre tu. 137 00:09:26,333 --> 00:09:29,734 "E poter desiderare ciò che ho già 138 00:09:29,744 --> 00:09:32,289 "mi rende più fortunata di chiunque altro io conosca. 139 00:09:33,873 --> 00:09:35,426 "Ti amo, Kuba. 140 00:09:36,360 --> 00:09:37,365 "A presto. 141 00:09:38,607 --> 00:09:39,612 Bella". 142 00:09:49,389 --> 00:09:54,312 VARSAVIA, POLONIA 143 00:10:01,290 --> 00:10:02,478 Frau Kremska. 144 00:10:04,108 --> 00:10:06,414 - Sì, che c'è? - Voglio andare in pasticceria. 145 00:10:06,424 --> 00:10:08,958 Non oggi, devi rientrare per cena. 146 00:10:10,777 --> 00:10:13,345 Domani potrai mangiare tutti i dolci che vuoi, Edgar. 147 00:10:13,355 --> 00:10:17,410 Adesso, adesso! Per favore, per favore, per favore, per favore! 148 00:10:19,652 --> 00:10:21,353 Mutter, mutter, mutter! 149 00:10:25,449 --> 00:10:27,424 Cos'ha mangiato Edgar a pranzo? 150 00:10:27,434 --> 00:10:30,595 - Fegato tritato con cipolle. - Dove lo hai portato in passeggiata? 151 00:10:30,605 --> 00:10:33,219 Lungo Stepinska Street e giù al parco Lazienki. 152 00:10:33,229 --> 00:10:35,489 Mamma, guarda la mia caramella. 153 00:10:39,106 --> 00:10:42,301 Ho notato che hai usato un panno asciutto stamattina in sala da pranzo. 154 00:10:42,311 --> 00:10:44,103 - Sì, signora, io... - Umido sui mobili. 155 00:10:44,113 --> 00:10:45,597 Bagnato per il gres porcellanato. 156 00:10:46,144 --> 00:10:47,742 Occupati di quelli prima di andartene. 157 00:11:19,499 --> 00:11:22,375 - A che ora inizi a lavorare? - Tra 30 minuti. 158 00:11:39,847 --> 00:11:41,628 - Sì? - Sono io. 159 00:11:44,400 --> 00:11:45,918 Sì, arrivo. 160 00:11:52,824 --> 00:11:54,228 Ciao, ciao. 161 00:11:54,238 --> 00:11:55,403 Come stai? 162 00:11:56,018 --> 00:11:57,571 Sto bene. 163 00:11:57,581 --> 00:12:00,149 È un buon momento? 164 00:12:00,159 --> 00:12:01,164 - Sì. - Certo. 165 00:12:01,174 --> 00:12:04,174 - Mi stavo vestendo per andare al lavoro. - Vuoi del tè? 166 00:12:04,560 --> 00:12:05,976 Entra, entra. 167 00:12:08,496 --> 00:12:12,353 Ho pensato di portarti i soldi per il convento. 168 00:12:13,698 --> 00:12:16,026 Sono abbastanza anche per la tintura dei capelli di Felicia. 169 00:12:16,036 --> 00:12:18,786 Non dovevi disturbarti. Sarei passata io. 170 00:12:18,796 --> 00:12:19,798 Io... 171 00:12:19,808 --> 00:12:20,933 Non importa. 172 00:12:21,751 --> 00:12:25,460 Non voglio che giri per il quartiere con così tanti zloty, non è sicuro. 173 00:12:25,470 --> 00:12:27,297 - Tu lo fai sempre. - Mila. 174 00:12:27,307 --> 00:12:28,780 Non posso preoccuparmi per te. 175 00:12:28,790 --> 00:12:30,845 - Ho già tanti pensieri. - Non preoccuparti per me. 176 00:12:30,855 --> 00:12:33,992 - Dobbiamo trasferire la mamma e Tata. - Questo non lo capisco. 177 00:12:34,002 --> 00:12:37,369 Tu e Adam ci avete messo così tanto per trasferirli alla fabbrica di Pionki. 178 00:12:37,379 --> 00:12:39,045 Sono troppo vecchi per rimanere lì. 179 00:12:39,055 --> 00:12:42,420 La mamma non l'ha detto apertamente nell'ultima lettera, ma penso che... 180 00:12:42,842 --> 00:12:45,774 - Tata abbia problemi alla schiena. - Lascia che ti aiuti. 181 00:12:45,784 --> 00:12:48,985 Posso portare io alla Madre Superiora il prossimo pagamento per Felicia. 182 00:12:48,995 --> 00:12:52,749 È più sicuro se solo una persona ha contatti con il convento. 183 00:12:52,759 --> 00:12:54,392 Lo so, ma... 184 00:12:54,402 --> 00:12:56,685 - Spero... - Puoi fare solo visite programmate. 185 00:13:02,095 --> 00:13:03,808 - Non arrabbiarti. - Non mi arrabbio. 186 00:13:03,818 --> 00:13:06,340 Lo so che è dura senza di lei qui. 187 00:13:07,491 --> 00:13:09,807 Ma tu, nel tuo tempo libero... 188 00:13:09,817 --> 00:13:12,317 - Per favore non iniziare. Non... - No, tu devi... 189 00:13:12,327 --> 00:13:14,610 Devi far pratica e comportarti come se non fossi... 190 00:13:14,620 --> 00:13:15,660 Un'ebrea. 191 00:13:17,095 --> 00:13:19,469 E dopo questa, me ne vado. 192 00:13:20,209 --> 00:13:21,750 Fai attenzione alla padrona di casa. 193 00:13:22,615 --> 00:13:24,487 L'ho vista entrare. 194 00:13:24,816 --> 00:13:27,030 Mi ha guardato come se avessi challah tra le braccia. 195 00:13:27,040 --> 00:13:29,597 Ma è proprio questo il punto. Non puoi sembrare spaventata. 196 00:13:29,607 --> 00:13:30,611 Devi... 197 00:13:31,604 --> 00:13:33,213 Tenere una postura... 198 00:13:33,223 --> 00:13:35,118 Normale. E poi... 199 00:13:35,128 --> 00:13:38,368 - Devi ridere quando i tedeschi scherzano. - Io riderei. 200 00:13:38,378 --> 00:13:41,915 - Se le loro battute fossero divertenti. - E non so quante volte dovrò dirlo... 201 00:13:41,925 --> 00:13:45,899 - Niente occhi da ebreo. - Occhi. Niente occhi da ebreo. 202 00:13:45,909 --> 00:13:48,021 Se ci mostriamo tristi come siamo in realtà, 203 00:13:48,498 --> 00:13:51,340 allora tanto vale che ci denunciamo da soli. 204 00:13:52,651 --> 00:13:53,736 Halina, 205 00:13:53,746 --> 00:13:55,515 grazie per la lezione di comportamento. 206 00:13:57,133 --> 00:13:58,423 Adam, buona serata. 207 00:13:58,433 --> 00:13:59,484 Stai attenta. 208 00:14:11,252 --> 00:14:12,736 Sol! Sol, stai bene? 209 00:14:12,746 --> 00:14:15,279 - Sì, sto bene, sto bene, sto bene. - Non farti vedere da loro. 210 00:14:15,848 --> 00:14:16,942 Lo so, lo so. 211 00:14:19,146 --> 00:14:22,137 FABBRICA DI POLVERE DA SPARO DI PIONKI 145 CHILOMETRI DA VARSAVIA 212 00:14:22,147 --> 00:14:23,540 Davvero, sto bene, sto bene. 213 00:14:24,063 --> 00:14:26,997 Ho perso due dita e incide sul mio equilibrio, tutto qua. 214 00:14:27,007 --> 00:14:28,412 Non hai 10 dita? 215 00:14:30,614 --> 00:14:32,327 Sai, quando avevo la tua età... 216 00:14:35,695 --> 00:14:38,825 Ne ho tagliati due così non sarei stato arruolato dai fottuti russi. 217 00:14:38,835 --> 00:14:40,759 Ah, sei un bastardo tosto. 218 00:14:49,841 --> 00:14:54,271 È difficile esserne sicuri, perché deve scriverci in codice, 219 00:14:54,281 --> 00:14:57,032 ma credo che Halina stia dicendo... 220 00:14:57,042 --> 00:14:59,971 Che ci stanno trovando un posto nuovo. 221 00:15:01,955 --> 00:15:02,969 Beh... 222 00:15:03,334 --> 00:15:04,408 Vedremo. 223 00:15:05,669 --> 00:15:07,723 È una buona notizia. 224 00:15:09,785 --> 00:15:12,702 - Ci rivediamo qui domani. Ok? - Ok. 225 00:15:12,712 --> 00:15:13,837 Domani. 226 00:15:32,967 --> 00:15:36,875 Il prezzo delle azioni di Gunther è cresciuto del 300%! 227 00:15:36,885 --> 00:15:38,020 Maria, basta. 228 00:15:38,030 --> 00:15:40,789 Che c'è? Non c'è niente di male a parlare di soldi. 229 00:15:40,799 --> 00:15:43,867 Sei pronta a restituirli quando Roosevelt assalterà Berlino? 230 00:15:43,877 --> 00:15:47,528 Per favore! Chi si sentirebbe intimorito da quell'uomo? 231 00:15:47,538 --> 00:15:50,021 - Io certamente sì. - Beh, non dovresti. 232 00:15:50,031 --> 00:15:53,791 Tu e il tuo 300% proteggerete il Reich 233 00:15:53,801 --> 00:15:57,645 e ci terrete al sicuro da quell'ebreo del Presidente Americano. 234 00:16:05,528 --> 00:16:06,673 Champagne? 235 00:16:36,582 --> 00:16:37,782 Signore! 236 00:16:38,521 --> 00:16:41,134 - Posso portarle qualcosa? - Cosa stai canticchiando? 237 00:16:41,650 --> 00:16:42,920 È Schubert? 238 00:16:43,834 --> 00:16:46,217 - Liszt? - In realtà è Chopin. 239 00:16:46,227 --> 00:16:47,652 Avrei dovuto saperlo. 240 00:16:47,662 --> 00:16:51,402 Non invecchiare mai. Ti inizierà a sembrare tutto uguale. 241 00:16:53,854 --> 00:16:54,914 Dimmi. 242 00:16:58,397 --> 00:17:00,191 Ti piace questo lavoro? 243 00:17:01,103 --> 00:17:02,732 Sì. Io... 244 00:17:03,468 --> 00:17:06,661 Sto con Frau Reichert da circa un anno. 245 00:17:06,671 --> 00:17:08,849 E quali sono i tuoi compiti? 246 00:17:10,370 --> 00:17:12,188 Cucinare, pulire... 247 00:17:12,198 --> 00:17:15,161 - Sbrigare commissioni. - Il tuo lavoro è molto meticoloso. 248 00:17:16,741 --> 00:17:20,842 Per fare un buon lavoro c'è solo bisogno di un buon ritmo, e con... 249 00:17:20,852 --> 00:17:23,397 Chopin in testa, è difficile sbagliare. 250 00:17:24,055 --> 00:17:26,929 È difficile trovare un aiuto adeguato. 251 00:17:28,569 --> 00:17:33,305 Ammiro la tua sensibilità musicale e l'attenzione ai dettagli. 252 00:17:34,725 --> 00:17:36,623 Farò richiesta... 253 00:17:38,319 --> 00:17:40,562 Perché tu venga trasferita al mio servizio. 254 00:17:41,356 --> 00:17:43,997 - Signore, io... - I Reichert capiranno. 255 00:17:44,007 --> 00:17:45,449 E la mia paga è migliore. 256 00:17:45,840 --> 00:17:47,743 La tua agenzia ti contatterà. 257 00:18:05,389 --> 00:18:07,710 Vieni subito qui, bugiarda! 258 00:18:08,211 --> 00:18:10,076 - Aleksandra, cosa... - Mi sono fidata di te. 259 00:18:10,086 --> 00:18:12,315 E ora qualcuno viene a dirmi che sei ebrea? 260 00:18:12,325 --> 00:18:14,610 - È ridicolo! - Potremmo essere arrestati... 261 00:18:14,620 --> 00:18:16,619 Impiccati, per dare asilo a degli ebrei. 262 00:18:16,629 --> 00:18:18,336 - Non siamo ebrei. - Bugiarda! 263 00:18:18,346 --> 00:18:20,229 - Non so chi... - Dove sono i tuoi genitori? 264 00:18:20,239 --> 00:18:21,713 Dove sei andata a scuola? 265 00:18:21,723 --> 00:18:24,147 - Non permetterò... - Perché vi siete trasferiti a Varsavia? 266 00:18:24,157 --> 00:18:25,884 - Non so chi... - Halina! 267 00:18:26,751 --> 00:18:27,883 Halina! 268 00:18:28,746 --> 00:18:30,016 Rispondimi! 269 00:18:30,637 --> 00:18:32,429 Halina! Fermati! 270 00:18:32,892 --> 00:18:34,073 Rispondimi! 271 00:18:36,153 --> 00:18:37,633 Fammi entrare! 272 00:18:37,643 --> 00:18:39,862 - Non so che fare. - Spegni la luce e apri la porta. 273 00:18:39,872 --> 00:18:41,594 - Adam! - Fallo, Halina. 274 00:18:41,604 --> 00:18:43,792 Fatemi entrare, ebrei bugiardi! 275 00:18:43,802 --> 00:18:45,489 Chiamo la polizia! 276 00:18:48,055 --> 00:18:50,240 Sembra esserci un po' di confusione. 277 00:18:50,250 --> 00:18:52,340 Non c'è nessuna confusione. 278 00:18:52,702 --> 00:18:53,745 Ho una fonte. 279 00:18:53,755 --> 00:18:55,875 Non so con chi abbia parlato, ma si sbaglia. 280 00:18:56,349 --> 00:18:58,836 Non c'è una goccia di sangue ebreo nella nostra famiglia. 281 00:18:58,846 --> 00:19:00,288 Lo dite voi. 282 00:19:00,619 --> 00:19:01,668 Sì. 283 00:19:02,402 --> 00:19:03,536 Ma... 284 00:19:03,546 --> 00:19:05,608 Se servono delle prove. 285 00:19:09,225 --> 00:19:11,234 Oh, Dio santo. 286 00:19:11,642 --> 00:19:13,278 - Ho placato le sue paure? - Io... 287 00:19:13,288 --> 00:19:15,204 - Ora, se non le spiace. - Mi dispiace. 288 00:19:15,214 --> 00:19:17,061 - Ci lasci in pace. - Vi prego, vi prego. 289 00:19:17,071 --> 00:19:18,967 - Vada via. - Perdonatemi. 290 00:19:28,598 --> 00:19:29,617 Come hai fatto? 291 00:19:30,075 --> 00:19:32,367 È una benda... 292 00:19:32,377 --> 00:19:33,633 E del bianco d'uovo. 293 00:19:34,498 --> 00:19:36,550 Il miglior prepuzio che potessi inventarmi. 294 00:19:36,560 --> 00:19:38,564 Ma tu lo porti... 295 00:19:39,267 --> 00:19:41,355 - Di solito? - Lo tengo nella scrivania. 296 00:19:41,852 --> 00:19:45,345 Speravo di non usarlo. Non ero sicuro che avrebbe funzionato, ma poi... 297 00:19:45,736 --> 00:19:47,825 Ti ho sentito salire le scale... 298 00:19:49,885 --> 00:19:51,715 Kurwa. C'è... 299 00:19:52,327 --> 00:19:54,154 C'è mancato così poco. 300 00:19:55,350 --> 00:19:57,243 Non puoi correre questi rischi. 301 00:19:57,666 --> 00:19:59,792 - Avrebbe potuto... - Lo so. 302 00:20:01,917 --> 00:20:02,977 Lo so. 303 00:21:12,326 --> 00:21:14,113 Dicci la verità, piccoletto. 304 00:21:15,746 --> 00:21:18,453 Sono davvero per le SS o... 305 00:21:18,858 --> 00:21:20,733 Le tieni per te? 306 00:21:22,576 --> 00:21:23,859 Ti aspetto. 307 00:21:24,466 --> 00:21:26,348 Dopo che hai finito il lavoro. 308 00:21:26,358 --> 00:21:27,997 Ti faccio uno sconto. 309 00:21:28,946 --> 00:21:29,956 Grazie. 310 00:21:30,451 --> 00:21:32,258 Sono sposato. 311 00:21:32,268 --> 00:21:33,302 Ma... 312 00:21:33,846 --> 00:21:34,869 Grazie. 313 00:21:35,301 --> 00:21:36,713 È una ragazza fortunata. 314 00:21:46,013 --> 00:21:47,115 Herr Danzig. 315 00:21:49,839 --> 00:21:53,398 Mi chiedevo se potessi avere un ausweis per far visita a mia moglie. 316 00:22:00,408 --> 00:22:02,915 Lei lavora alla fabbrica AVL, 317 00:22:02,925 --> 00:22:04,921 e resterei solo un'ora. 318 00:22:11,890 --> 00:22:12,978 Questa. 319 00:22:13,495 --> 00:22:15,309 Sì. Penso sia la mia preferita. 320 00:22:39,434 --> 00:22:43,154 - Ti prego, no. Non farmi del male. - Che? No, no. Senti... 321 00:22:43,164 --> 00:22:46,127 Scusa se prima ti ho ignorata, ma... 322 00:22:46,137 --> 00:22:49,073 - Potrebbero uccidermi solo perché ti parlo. - Non fa niente. 323 00:22:49,083 --> 00:22:50,755 Mi ricordo di te. 324 00:22:50,765 --> 00:22:51,843 Ma certo. 325 00:22:51,853 --> 00:22:55,756 Ricordo tuo padre. La mia famiglia non si fidava di nessun altro dentista. 326 00:22:56,582 --> 00:22:58,585 Il signor Meier mi ha detto che... 327 00:22:58,595 --> 00:23:01,094 Hai fatto richiesta di un ausweis per Glinice. 328 00:23:01,104 --> 00:23:03,081 È vero, ci vivono i miei genitori. 329 00:23:03,091 --> 00:23:05,000 - Speravo di vederli. - Ho saputo che... 330 00:23:05,010 --> 00:23:07,395 Hanno intenzione di liquidare Glinice. 331 00:23:07,928 --> 00:23:09,183 Cosa significa? 332 00:23:09,193 --> 00:23:12,150 Alcune persone potrebbero essere risparmiate ma... 333 00:23:13,053 --> 00:23:14,104 Le altre... 334 00:23:16,940 --> 00:23:18,131 Le altre, cosa? 335 00:23:20,318 --> 00:23:23,905 Una paio di soldati delle SS parlavano di un campo, 336 00:23:26,466 --> 00:23:27,909 vicino a Treblinka. 337 00:23:29,494 --> 00:23:31,009 Che cos'è Treblinka? 338 00:23:43,944 --> 00:23:47,095 I documenti di identità sono sigillati nelle cuciture della gonna. 339 00:23:47,766 --> 00:23:48,819 Mi piace! 340 00:23:49,772 --> 00:23:53,073 È più sicuro della granata che avevo nella sottoveste la settimana scorsa. 341 00:23:53,083 --> 00:23:54,230 Rahel! 342 00:23:55,093 --> 00:23:56,418 Sei al sicuro? 343 00:23:57,739 --> 00:23:59,124 Che scelta ho? 344 00:24:00,137 --> 00:24:03,341 Stanno svuotando ghetti e fabbriche in tutta la Nazione. 345 00:24:03,351 --> 00:24:04,610 Sono solo voci. 346 00:24:05,614 --> 00:24:07,568 Se te lo dice una persona sola, 347 00:24:07,578 --> 00:24:08,849 è una voce. 348 00:24:08,859 --> 00:24:10,820 Se sono due, inizi a dubitare. 349 00:24:11,267 --> 00:24:13,304 Tre, stai ad ascoltare. 350 00:24:14,164 --> 00:24:16,880 Gli ebrei vengono uccisi con il gas oppure bruciati. 351 00:24:17,302 --> 00:24:19,413 Centinaia alla volta. 352 00:24:21,310 --> 00:24:22,935 Non può essere vero. 353 00:24:24,925 --> 00:24:26,714 Lo dicono dappertutto. 354 00:24:26,724 --> 00:24:28,245 Campi di morte. 355 00:24:29,449 --> 00:24:30,931 Con il gas. 356 00:24:32,738 --> 00:24:35,668 Docce da cui le persone non escono più. 357 00:24:38,724 --> 00:24:40,510 Te lo leggo in faccia. 358 00:24:41,976 --> 00:24:44,244 Continui a pensare che questa gente sia umana. 359 00:24:45,442 --> 00:24:46,636 Sono animali. 360 00:24:47,308 --> 00:24:50,499 E stanno progettando di sterminare tutti gli ebrei della Polonia. 361 00:24:50,509 --> 00:24:52,285 Cosa posso fare di più? 362 00:24:53,203 --> 00:24:54,648 Stai già facendo di più. 363 00:24:56,073 --> 00:24:57,941 Facciamo tutti del nostro meglio. 364 00:24:59,034 --> 00:25:01,461 Ho perso le tracce della mia famiglia dieci mesi fa, 365 00:25:02,234 --> 00:25:05,454 ma i genitori di Halina sono ancora nella fabbrica di Pionki. 366 00:25:05,464 --> 00:25:08,184 - Se li fanno fuori perché troppo vecchi... - Falli uscire. 367 00:25:08,835 --> 00:25:11,035 Stiamo cercando polacchi disponibili a collaborare. 368 00:25:11,045 --> 00:25:13,634 - Posso fornirti un paio di nomi. - Ti ringrazio. 369 00:25:14,787 --> 00:25:16,746 E mi dispiace per la tua famiglia. 370 00:25:19,294 --> 00:25:20,609 Ebbene... 371 00:25:20,619 --> 00:25:21,815 Stiamo a vedere. 372 00:25:23,301 --> 00:25:24,304 Sì. 373 00:25:24,906 --> 00:25:26,022 Stiamo a vedere. 374 00:25:38,186 --> 00:25:40,554 Ho bisogno di tagliare i capelli prima che tu vada. 375 00:25:42,043 --> 00:25:43,748 - Signora? - Prima i capelli... 376 00:25:43,758 --> 00:25:45,002 E poi puoi andare. 377 00:25:53,955 --> 00:25:56,094 Sei mai stata a Brandeburgo in Germania? 378 00:25:56,574 --> 00:25:58,546 - No, mai. - Oh, sai... 379 00:25:58,556 --> 00:26:00,129 È magnifica! 380 00:26:00,139 --> 00:26:02,677 Magnifica e ci penso ogni giorno. 381 00:26:03,957 --> 00:26:07,828 Quando avrai famiglia, assicurati che tuo marito ti porti in posti bellissimi. 382 00:26:09,632 --> 00:26:10,635 Lo farò. 383 00:26:11,057 --> 00:26:12,657 Avrete presto dei figli? 384 00:26:15,800 --> 00:26:17,506 - Può darsi. - Dovreste. 385 00:26:18,437 --> 00:26:20,042 Te la cavi bene con i bambini. 386 00:26:21,289 --> 00:26:23,293 Sei la tata migliore che Edgar abbia avuto. 387 00:26:25,436 --> 00:26:26,459 Grazie. 388 00:26:27,806 --> 00:26:29,542 Non ho mai voluto avere figli. 389 00:26:29,552 --> 00:26:30,814 Nemmeno io. 390 00:26:32,682 --> 00:26:34,278 Poi però, 391 00:26:34,288 --> 00:26:36,640 mi è nato un fratellino e... 392 00:26:38,628 --> 00:26:40,705 Si ha il timore che... 393 00:26:40,715 --> 00:26:41,974 I figli 394 00:26:42,957 --> 00:26:44,397 siano un fardello, 395 00:26:45,405 --> 00:26:47,186 che rendano la vita più... 396 00:26:47,673 --> 00:26:49,868 Limitata e in un certo senso... 397 00:26:49,878 --> 00:26:50,946 Più dura. 398 00:26:52,900 --> 00:26:55,037 Ma io non riesco a immaginare 399 00:26:55,047 --> 00:26:58,877 quanto diverrebbe più grande e migliore il mio mondo se vi ci fosse un figlio. 400 00:26:58,887 --> 00:27:01,168 Io dirò a Edgar che ha reso la mia vita migliore 401 00:27:01,178 --> 00:27:03,863 quando smetterà di farmi la pipì sul pavimento del bagno. 402 00:27:17,721 --> 00:27:18,814 Venga con me. 403 00:27:19,165 --> 00:27:20,801 Che cosa, perché? Ma no, no! 404 00:27:20,811 --> 00:27:22,602 - Ho ancora del lavoro da fare. - Veloce! 405 00:27:53,019 --> 00:27:55,117 - Che cosa succede? - Non saprei. 406 00:27:56,993 --> 00:27:58,849 Siamo insieme, è una cosa positiva. 407 00:27:58,859 --> 00:28:00,150 Seguitemi. 408 00:28:22,922 --> 00:28:24,379 - Halina! - Oh, mio Dio! 409 00:28:24,389 --> 00:28:25,644 No! 410 00:28:25,654 --> 00:28:26,833 Tranquilli. 411 00:28:45,371 --> 00:28:47,749 Io pago per tutti e due. 412 00:28:47,759 --> 00:28:48,898 Lui costa di più. 413 00:28:49,540 --> 00:28:51,565 - Non erano questi i patti. - Va bene, va bene. 414 00:28:51,575 --> 00:28:53,934 - Tranquilla, prendi tua madre e vai. - No, no! Fermi, fermi! 415 00:28:53,944 --> 00:28:55,107 Fermo, fermo. 416 00:28:57,864 --> 00:28:59,241 Aspetti, per favore. 417 00:29:01,662 --> 00:29:03,117 Questo ha un grande valore. 418 00:29:03,127 --> 00:29:05,278 - Un grande, grande valore. - No, no, assolutamente no! 419 00:29:05,288 --> 00:29:06,294 No! 420 00:29:26,315 --> 00:29:28,353 Va tutto bene, va tutto bene. 421 00:30:08,231 --> 00:30:09,561 Panie Gorski? 422 00:30:10,603 --> 00:30:11,908 Halina Brzoza. 423 00:30:12,349 --> 00:30:14,115 Sì, prego! 424 00:30:14,125 --> 00:30:15,381 Prego, entrate. 425 00:30:29,056 --> 00:30:31,763 La stanza in cui starete è proprio sotto a questa 426 00:30:31,773 --> 00:30:33,074 e ha due letti singoli. 427 00:30:33,084 --> 00:30:36,552 Se bussa qualcuno, c'è un'intercapedine qui dietro. 428 00:30:37,054 --> 00:30:38,821 Abbiamo portato giù delle coperte. 429 00:30:38,831 --> 00:30:42,360 - Grazie. - La Polizia Blu è già venuta due volte. 430 00:30:42,919 --> 00:30:44,525 Per cercare nascondigli. 431 00:30:48,951 --> 00:30:50,296 Il... 432 00:30:51,699 --> 00:30:52,903 Il pagamento 433 00:30:54,739 --> 00:30:56,154 sarà quanto stabilito 434 00:30:56,164 --> 00:30:57,482 e puntuale. 435 00:30:58,666 --> 00:31:00,131 Avete la mia parola. 436 00:31:51,764 --> 00:31:54,314 Qual è il problema? Vai a giocare con i tuoi amici. 437 00:31:54,324 --> 00:31:56,772 Dicono che devo fare l'ebreo. 438 00:31:57,366 --> 00:31:58,666 Cosa? 439 00:31:58,676 --> 00:32:01,604 - Che significa? - Loro sono i soldati e io devo fare l'ebreo. 440 00:32:01,614 --> 00:32:03,544 Ma io non voglio! Per favore! 441 00:32:03,554 --> 00:32:05,249 Non lo voglio fare! 442 00:32:11,735 --> 00:32:12,895 Va tutto bene. 443 00:32:15,315 --> 00:32:16,596 È solo un gioco. 444 00:32:41,026 --> 00:32:42,829 Non volevo dirle addio. 445 00:32:44,573 --> 00:32:46,655 Nemmeno io. 446 00:32:46,665 --> 00:32:50,031 Stavo per nascondermi pur di non vederla andar via di nuovo. 447 00:32:51,536 --> 00:32:54,965 - Dimmi che razza di padre... - No, dai, questo non puoi dirlo. 448 00:32:54,975 --> 00:32:57,520 Quell'ametista non è per me. 449 00:32:59,084 --> 00:33:01,483 Era per loro. 450 00:33:04,616 --> 00:33:06,571 I nostri figli sono lì fuori... 451 00:33:07,604 --> 00:33:09,992 A combattere e a tenerci vivi, mentre io... 452 00:33:10,002 --> 00:33:11,002 Beh... 453 00:33:11,746 --> 00:33:13,451 Perché ho paura per me stesso? 454 00:33:16,205 --> 00:33:18,458 Ah, Nechuma, Nechuma. 455 00:33:19,585 --> 00:33:21,659 Questo non è l'uomo che hai sposato. 456 00:33:22,693 --> 00:33:24,784 E chi è l'uomo che ho sposato? 457 00:33:25,324 --> 00:33:27,258 Uno senza sentimenti? 458 00:33:29,284 --> 00:33:31,054 Non credo di riuscire. 459 00:33:31,801 --> 00:33:32,810 Io... 460 00:33:33,835 --> 00:33:35,204 Io non so come... 461 00:33:35,214 --> 00:33:36,383 Come... 462 00:33:36,916 --> 00:33:39,312 Non so come farò ad andare avanti così. 463 00:33:40,324 --> 00:33:42,419 Senza controllo, senza sapere nulla... 464 00:33:43,534 --> 00:33:45,485 Sono tutti sparsi. 465 00:33:47,455 --> 00:33:49,800 Come posso considerarmi un genitore se... 466 00:33:50,545 --> 00:33:51,992 Se non sono capace... 467 00:34:01,668 --> 00:34:04,880 Cosa mi hai detto quando è nato Genek? 468 00:34:06,242 --> 00:34:07,993 - Nechuma, non ora. - Che mi hai detto? 469 00:34:08,003 --> 00:34:09,442 Dico tante cose, ma... 470 00:34:09,974 --> 00:34:11,782 Mi hai detto... 471 00:34:12,955 --> 00:34:17,296 Che i figli ci danno il coraggio di affrontare la vita. 472 00:34:18,245 --> 00:34:22,773 Ci danno tutte le risorse necessarie da cui attingere. 473 00:34:22,783 --> 00:34:25,027 Io avevo tanta paura... 474 00:34:25,646 --> 00:34:27,921 E lui era così piccolo. 475 00:34:28,573 --> 00:34:32,325 E tu hai detto, che ci rendono più spaventati... 476 00:34:32,335 --> 00:34:35,440 Ma ci rendono anche più forti. 477 00:34:41,125 --> 00:34:43,456 - L'ho detto io? - Sì, l'hai detto tu. 478 00:34:45,634 --> 00:34:46,922 L'hai detto tu. 479 00:34:49,016 --> 00:34:50,019 Già. 480 00:34:51,305 --> 00:34:53,062 Non possiamo farlo, Bella. 481 00:34:53,544 --> 00:34:54,994 Sì che potete. 482 00:34:55,743 --> 00:34:57,733 Ho parlato con il caporeparto, Herr Meier. 483 00:34:57,743 --> 00:34:59,858 Sono la lavoratrice più produttiva. 484 00:34:59,868 --> 00:35:02,566 Gli ho detto che la mia etica professionale l'ho presa da voi. 485 00:35:02,576 --> 00:35:04,288 L'ho dovuto un po' convincere, 486 00:35:04,298 --> 00:35:06,073 ma vi darà una possibilità. 487 00:35:06,083 --> 00:35:08,651 Ha i documenti, potete venire adesso. 488 00:35:08,661 --> 00:35:12,021 Credi sia così semplice uscire da qui? 489 00:35:12,623 --> 00:35:15,292 Anche se il tuo tedesco dice che possiamo lavorare per lui, 490 00:35:15,302 --> 00:35:17,142 prova a dirlo alle guardie. Loro... 491 00:35:17,585 --> 00:35:20,354 Loro si faranno una risata e ci spareranno in testa. 492 00:35:20,364 --> 00:35:21,725 Non è detto. 493 00:35:21,735 --> 00:35:24,047 Ludwik è dalla nostra parte e ci proteggerà. 494 00:35:24,057 --> 00:35:26,997 - Lo spiegherà lui, lo spiegherò io. - Tesoro. 495 00:35:27,893 --> 00:35:30,778 - Dovrai tornare indietro senza di noi. - Cosa? 496 00:35:31,414 --> 00:35:34,876 - No. - È più sicuro se noi non ti rallentiamo. 497 00:35:34,886 --> 00:35:36,735 Non mi rallenterete. 498 00:35:36,745 --> 00:35:41,196 - Siete entrambi forti, lavorate duro. - Dà ascolto a tua madre, Bella. 499 00:35:42,174 --> 00:35:45,174 - Non ti faremo questo. - Farmi cosa? Dite cose senza senso. 500 00:35:45,184 --> 00:35:47,613 Avresti molte più possibilità... 501 00:35:47,623 --> 00:35:49,076 Senza di noi. 502 00:35:53,984 --> 00:35:55,839 So che avete paura. 503 00:35:55,849 --> 00:35:57,834 - Lo capisco. - Non abbiamo paura. 504 00:35:57,844 --> 00:36:00,623 Non abbiamo paura, siamo stanchi. 505 00:36:00,633 --> 00:36:03,854 - Non ce la facciamo più a scappare. - Ma dobbiamo semplicemente... 506 00:36:03,864 --> 00:36:06,606 - Ascoltaci, amore. - Vi prego, vi prego, vi prego. 507 00:36:07,495 --> 00:36:09,556 Hanno già preso Anna. 508 00:36:10,064 --> 00:36:12,827 - Dovete almeno provare. - Bella. 509 00:36:13,715 --> 00:36:16,195 C'è solo una cosa che possiamo fare per te. 510 00:36:16,664 --> 00:36:19,257 Darti una possibilità di sopravvivere, 511 00:36:19,795 --> 00:36:21,705 di essere vittoriosa. 512 00:36:22,436 --> 00:36:24,601 Ma io non voglio sopravvivere senza di voi. 513 00:36:25,066 --> 00:36:28,097 Vi prego, non lasciatemi sola. Vi prego. 514 00:36:28,736 --> 00:36:30,078 No. Non sei sola. 515 00:36:30,519 --> 00:36:32,554 Non sei sola. Hai Jakob. 516 00:36:32,564 --> 00:36:35,911 - Ma io voglio voi. - Hai così tante cose per cui vivere. 517 00:36:36,396 --> 00:36:38,976 Devi salvarti. 518 00:36:38,986 --> 00:36:41,085 Perché non volete darmi ascolto? 519 00:36:41,095 --> 00:36:44,357 Ti prego, mamma, ti prego. Ti scongiuro, non voglio stare da sola. 520 00:36:44,367 --> 00:36:47,517 Non voglio stare da sola. Per favore, venite. Venite con me. 521 00:36:47,527 --> 00:36:51,585 Per favore, venite con me. Per favore, Tata? Tata, vieni con me. 522 00:37:10,674 --> 00:37:11,679 Raus! 523 00:37:13,944 --> 00:37:15,758 Uscite! 524 00:37:18,655 --> 00:37:20,523 Tutti in piedi, vestitevi! 525 00:37:20,533 --> 00:37:22,941 Preparate le valigie, massimo dieci chili! 526 00:37:25,895 --> 00:37:27,544 Muovetevi, ora! 527 00:38:09,917 --> 00:38:11,586 Avete un permesso di lavoro? 528 00:38:13,336 --> 00:38:15,422 Avete un permesso di lavoro? 529 00:38:15,774 --> 00:38:16,774 Sì. 530 00:38:16,784 --> 00:38:17,875 Ora! Ora! 531 00:38:25,975 --> 00:38:27,375 Ospedale. 532 00:38:30,506 --> 00:38:32,027 Siete troppo lenti! 533 00:38:34,051 --> 00:38:36,206 Puntate alla testa! 534 00:38:36,884 --> 00:38:37,993 Più forte! 535 00:38:38,003 --> 00:38:39,055 Più veloci! 536 00:38:46,466 --> 00:38:47,537 Raccoglilo! 537 00:38:49,353 --> 00:38:50,370 Raccoglilo! 538 00:38:51,736 --> 00:38:52,750 Raccoglilo! 539 00:38:58,491 --> 00:39:00,671 Aggiungete questo bastardo al resto! 540 00:39:10,194 --> 00:39:11,761 Tu... 541 00:39:11,771 --> 00:39:12,920 Vai. 542 00:39:16,654 --> 00:39:17,656 Tu... 543 00:39:17,666 --> 00:39:18,793 Vai. 544 00:39:21,621 --> 00:39:23,186 Tu. Vai. 545 00:39:25,992 --> 00:39:27,228 Voi due... 546 00:39:27,238 --> 00:39:28,385 Andate. 547 00:39:28,395 --> 00:39:32,043 No, vi prego! No, mamma, papà! 548 00:39:38,307 --> 00:39:39,337 Tu... 549 00:39:39,785 --> 00:39:40,903 Vai. 550 00:39:55,859 --> 00:39:56,882 Tu... 551 00:39:57,431 --> 00:39:58,519 Vai. 552 00:41:46,105 --> 00:41:47,134 Edgar? 553 00:41:49,946 --> 00:41:51,993 Non l'avevo vista. 554 00:41:53,580 --> 00:41:55,775 - Tutto bene? - Come mai non hai pensato di menzionare... 555 00:41:55,785 --> 00:41:58,939 Che al parco giochi hanno accusato Edgar di essere un ebreo? 556 00:41:59,308 --> 00:42:00,439 Cosa? No. 557 00:42:00,449 --> 00:42:02,608 - Non è così... - È quello che mi ha detto. 558 00:42:03,198 --> 00:42:04,222 Era un gioco, 559 00:42:04,232 --> 00:42:05,837 i bambini stavano giocando... 560 00:42:05,847 --> 00:42:08,095 - Pensi che essere ebrei sia un gioco? - Io... 561 00:42:08,105 --> 00:42:10,038 Ai tedeschi insegnano a colpire i bambini ebrei 562 00:42:10,048 --> 00:42:12,686 perché rappresentano il futuro. Stai cercando di far uccidere Edgar? 563 00:42:12,696 --> 00:42:15,237 - No, signora. Io... - È perché non hai figli tuoi? 564 00:42:15,247 --> 00:42:16,440 Sei gelosa? 565 00:42:16,450 --> 00:42:18,628 Cerchi di sabotare la mia famiglia? 566 00:42:18,638 --> 00:42:20,145 Forse sei una Jude. 567 00:42:20,155 --> 00:42:22,697 Per questo mio figlio è in pericolo? Perché lo fai piangere al parco? 568 00:42:22,707 --> 00:42:25,414 Forse se prestasse più attenzione a Edgar anziché a me, 569 00:42:25,424 --> 00:42:27,357 non avrebbe bisogno di piangere al parco. 570 00:42:30,051 --> 00:42:31,501 Mi dispiace. 571 00:42:31,511 --> 00:42:34,155 Mi dispiace, è tutto un malinteso. 572 00:42:35,645 --> 00:42:38,442 Lasci che le porti dell'acqua o del tè. Posso preparare del tè. 573 00:42:38,452 --> 00:42:39,955 Nien, nein, nein! 574 00:43:04,477 --> 00:43:05,782 Mi dispiace. 575 00:43:05,792 --> 00:43:07,483 Non so cosa mi succede. 576 00:43:07,926 --> 00:43:09,336 Ti prego di perdonarmi. 577 00:43:12,450 --> 00:43:14,014 È questa città, 578 00:43:14,024 --> 00:43:15,608 è questo posto. 579 00:43:16,171 --> 00:43:17,332 Io... 580 00:43:20,158 --> 00:43:21,702 Non sono in me. 581 00:43:41,476 --> 00:43:42,607 Fermo. 582 00:43:42,617 --> 00:43:43,654 Nicht schiessen. 583 00:43:43,664 --> 00:43:45,181 - Fermo. - Vi prego. 584 00:43:46,550 --> 00:43:49,154 Sono stato mandato a scattare delle foto per il signor Danzig. 585 00:43:51,039 --> 00:43:52,274 Papier. 586 00:44:08,073 --> 00:44:10,776 È in questo stato da un po' ormai. 587 00:44:12,306 --> 00:44:13,531 Abbiamo sentito 588 00:44:13,541 --> 00:44:15,150 spari e urla 589 00:44:15,160 --> 00:44:17,186 tutta la notte quando il distretto di Glinice era... 590 00:44:18,976 --> 00:44:20,673 Le ho chiesto di non ascoltare. 591 00:44:26,606 --> 00:44:27,733 Grazie. 592 00:44:49,728 --> 00:44:50,748 Bella. 593 00:44:54,713 --> 00:44:55,773 Bella. 594 00:45:00,646 --> 00:45:01,703 Bella. 595 00:45:05,166 --> 00:45:06,347 Sono io. 596 00:45:09,908 --> 00:45:10,995 Kuba? 597 00:45:16,660 --> 00:45:17,859 Sono qui. 598 00:46:33,076 --> 00:46:34,794 Ti voglio bene. 599 00:46:35,156 --> 00:46:36,754 Ti voglio bene. 600 00:46:40,230 --> 00:46:41,276 Vai. 601 00:47:02,753 --> 00:47:04,833 Avrei preso quel bicchiere... 602 00:47:04,843 --> 00:47:08,468 - E glielo avrei infilato proprio... - Sei ubriaca. 603 00:47:08,868 --> 00:47:10,250 Buon compleanno. 604 00:47:10,801 --> 00:47:12,962 Devo trovarti qualcos'altro. 605 00:47:13,525 --> 00:47:15,702 Sei andata all'ufficio del lavoro dopo? 606 00:47:17,178 --> 00:47:19,004 No. Io... 607 00:47:20,252 --> 00:47:22,064 Sono andata a trovare Felicia. 608 00:47:22,507 --> 00:47:23,746 Non sono entrata, 609 00:47:23,756 --> 00:47:25,579 non era una vera visita. 610 00:47:25,589 --> 00:47:27,368 - Dovevo solo vederla. - Cosa ti ho detto? 611 00:47:27,378 --> 00:47:29,059 Non è sicuro. 612 00:47:29,069 --> 00:47:30,733 - Non puoi... - Halina. 613 00:47:31,712 --> 00:47:32,851 Basta. 614 00:47:33,627 --> 00:47:34,674 Ti prego. 615 00:47:36,030 --> 00:47:37,495 Mi dispiace. 616 00:47:39,307 --> 00:47:41,378 Hai avuto una giornata terribile. Non... 617 00:47:41,388 --> 00:47:42,691 Hai bisogno che io... 618 00:47:43,698 --> 00:47:45,970 Mi preoccupo tanto e voglio... 619 00:47:45,980 --> 00:47:47,142 Aggiustare 620 00:47:47,152 --> 00:47:48,427 qualsiasi cosa. 621 00:47:50,642 --> 00:47:52,337 Pensavo... 622 00:47:52,347 --> 00:47:54,555 Di aver avuto paura in passato. 623 00:47:56,018 --> 00:47:57,851 Ma non sono riuscita a respirare 624 00:47:57,861 --> 00:48:01,542 da quando ho sentito di ciò che sta realmente accadendo nei campi. 625 00:48:03,314 --> 00:48:04,431 È... 626 00:48:04,441 --> 00:48:07,375 Troppo duro da immaginare pensare che... 627 00:48:07,385 --> 00:48:08,821 Sia vero, 628 00:48:09,157 --> 00:48:11,063 ciò che ci stanno facendo. 629 00:48:11,734 --> 00:48:14,525 A quanto pare, le persone possono essere così. 630 00:48:19,974 --> 00:48:21,693 Non lo sapevo. 631 00:48:23,100 --> 00:48:24,752 Nemmeno io. 632 00:48:27,623 --> 00:48:30,383 Finché non mi sono trovata in quel terreno. 633 00:48:33,336 --> 00:48:35,085 Pensavo di sapere qualcosa 634 00:48:35,095 --> 00:48:37,608 sul genere umano, invece... 635 00:48:37,618 --> 00:48:39,269 Non sapevo nulla. 636 00:48:42,704 --> 00:48:44,919 Come hai fatto a non impazzire? 637 00:48:47,859 --> 00:48:49,093 Non... 638 00:48:50,355 --> 00:48:52,395 Non sono sicura che non sia impazzita. 639 00:48:56,127 --> 00:48:59,827 L'unica cosa che so per certo è che... 640 00:49:01,075 --> 00:49:02,524 Non c'è motivo 641 00:49:02,534 --> 00:49:04,207 per cui sia ancora viva, 642 00:49:04,802 --> 00:49:06,286 eppure eccomi qua, 643 00:49:06,863 --> 00:49:08,786 e così anche mia figlia, 644 00:49:08,796 --> 00:49:10,192 che Dio la protegga. 645 00:49:11,857 --> 00:49:15,141 E ciò significa che devo andare avanti. 646 00:49:30,325 --> 00:49:31,815 Attenzione. 647 00:49:31,825 --> 00:49:33,513 Fate le valigie. 648 00:49:33,523 --> 00:49:35,875 Prendete le razioni. 649 00:49:35,885 --> 00:49:37,947 Mettetevi in fila. 650 00:49:37,957 --> 00:49:40,243 Gli uomini a destra. 651 00:49:40,253 --> 00:49:42,684 Le donne a sinistra. 652 00:50:08,914 --> 00:50:10,004 Bella. 653 00:50:10,014 --> 00:50:11,778 Bella, devi svegliarti. 654 00:50:11,788 --> 00:50:13,855 - Dobbiamo andare. - Non posso. 655 00:50:14,513 --> 00:50:16,549 - Non posso andare da nessuna parte. - No. 656 00:50:16,559 --> 00:50:17,959 Siediti. 657 00:50:17,969 --> 00:50:19,177 Ascoltami. 658 00:50:19,526 --> 00:50:20,917 Stai ascoltando? 659 00:50:21,521 --> 00:50:22,628 Sì. 660 00:50:23,052 --> 00:50:24,704 Dobbiamo provarci. 661 00:50:27,389 --> 00:50:29,283 - Jakob, non posso. - No, no. 662 00:50:29,293 --> 00:50:30,349 No, no. 663 00:50:30,359 --> 00:50:31,876 Ho fatto un errore. 664 00:50:32,936 --> 00:50:35,325 Abbiamo detto che non ci saremmo divisi. 665 00:50:36,265 --> 00:50:37,837 Ti prego non lasciarmi di nuovo. 666 00:50:43,041 --> 00:50:44,786 Sei la mia famiglia. 667 00:50:52,249 --> 00:50:53,890 Potremmo non farcela. 668 00:50:55,098 --> 00:50:56,709 Ma resteremo uniti. 669 00:50:57,997 --> 00:50:59,518 Restiamo uniti 670 00:50:59,528 --> 00:51:00,856 e proviamoci. 671 00:51:03,590 --> 00:51:04,829 Siamo tu 672 00:51:04,839 --> 00:51:05,886 e io, 673 00:51:06,329 --> 00:51:07,496 sempre. 674 00:51:10,342 --> 00:51:11,613 Ok. 675 00:51:11,623 --> 00:51:13,143 Ok, Kuba. 676 00:51:13,153 --> 00:51:14,351 Proviamoci. 677 00:51:14,361 --> 00:51:15,454 Ok. 678 00:52:27,682 --> 00:52:28,685 Jakob. 679 00:52:31,192 --> 00:52:32,373 Venite. 680 00:52:58,629 --> 00:52:59,823 Andate, andate. 681 00:53:00,266 --> 00:53:02,032 Andate, andate, andate, andate. 682 00:53:02,367 --> 00:53:04,116 Andate, andate. 683 00:53:04,126 --> 00:53:05,172 Via. 684 00:53:25,948 --> 00:53:27,103 Ci sono. 685 00:53:51,357 --> 00:53:52,673 #SPaceSub 686 00:53:54,727 --> 00:53:58,512 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 48097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.