Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,125
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,384
Lei è stato dichiarato
un nemico dello Stato.
3
00:00:05,394 --> 00:00:08,310
Aspettate! Se lui è un nemico,
allora lo sono anch'io, cazzo.
4
00:00:08,320 --> 00:00:12,090
Lavorerete nei campi. In cambio,
vi daremo tre razioni al giorno.
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,999
Non hai presentato alcuna prova
della gravidanza di tua moglie.
6
00:00:15,009 --> 00:00:16,096
- Prova?
- Herta!
7
00:00:16,106 --> 00:00:19,947
Giocate a fare la guerra. Come cazzo fa
tutto questo ad avere senso?
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,544
Adam, sei il nostro miglior falsario.
9
00:00:22,554 --> 00:00:24,443
È da tempo che a Varsavia ti richiedono.
10
00:00:24,453 --> 00:00:27,030
Hanno bisogno loro di te, Adam. Non io.
11
00:00:27,040 --> 00:00:29,511
Dobbiamo andare via da Casablanca.
Immediatamente.
12
00:00:29,521 --> 00:00:32,334
- Le ho detto che io verrò con te.
- Scusami, non ho un anello...
13
00:00:32,344 --> 00:00:33,871
Ma ti amo, Eliska.
14
00:00:34,946 --> 00:00:38,320
Hanno iniziato ad afferrare
degli ebrei e a picchiarli.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,472
- Torno subito.
- Per favore, rimani qui. Ti supplico.
16
00:00:40,482 --> 00:00:42,805
- Anna, non posso.
- Squadroni della morte.
17
00:00:43,559 --> 00:00:46,336
Portandole nelle foreste,
dove nessuno può sentire.
18
00:00:46,346 --> 00:00:48,065
Speravo di trovare Adam qui.
19
00:00:48,075 --> 00:00:50,224
L'ultima volta che l'ho visto,
stava venendo qui da te.
20
00:00:50,234 --> 00:00:52,622
Che siate benedetti in Eretz Israel.
21
00:00:54,271 --> 00:00:55,525
Tu scavi per due.
22
00:00:56,236 --> 00:00:58,507
Quella donna è la tua mamma.
23
00:00:58,517 --> 00:01:00,497
Allora corri, Felicia, adesso.
24
00:01:00,507 --> 00:01:01,540
Corri.
25
00:01:02,225 --> 00:01:04,006
È abbastanza. Basta scavare.
26
00:01:04,016 --> 00:01:05,078
Spogliatevi.
27
00:01:18,189 --> 00:01:19,401
Il Rosh Hashanah
28
00:01:19,900 --> 00:01:21,775
è un momento di riflessione.
29
00:01:24,960 --> 00:01:26,302
Un momento
30
00:01:26,312 --> 00:01:28,117
in cui chiediamo il perdono
31
00:01:28,127 --> 00:01:30,213
e cerchiamo di perdonare gli altri.
32
00:01:31,568 --> 00:01:35,271
Ma, francamente, non saprei
come farcela ora come ora.
33
00:01:38,746 --> 00:01:39,976
Prego...
34
00:01:39,986 --> 00:01:41,765
Che in questo momento buio,
35
00:01:42,926 --> 00:01:45,507
la nostra famiglia sia la nostra luce.
36
00:01:56,906 --> 00:01:58,206
Piaccia a Te
37
00:01:58,632 --> 00:01:59,992
che si rinnovi per noi
38
00:02:00,482 --> 00:02:01,824
un anno buono
39
00:02:02,244 --> 00:02:03,573
e dolce.
40
00:02:08,409 --> 00:02:10,581
Lo prenda. È molto costoso.
41
00:02:14,284 --> 00:02:15,570
Shanah Tovah.
42
00:02:24,025 --> 00:02:25,329
Mamma! Mamma!
43
00:02:32,265 --> 00:02:33,275
Grazie.
44
00:02:39,368 --> 00:02:42,295
Pensa alle oche
a Kosciuszko Park, amore mio.
45
00:02:42,305 --> 00:02:44,716
- Pensa a quelle, ok?
- Sì.
46
00:02:44,726 --> 00:02:45,733
Brava.
47
00:02:46,585 --> 00:02:48,383
Sì, rimani così.
48
00:02:52,519 --> 00:02:55,992
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 5 - "Ilha Das Flores"
49
00:02:58,482 --> 00:03:00,417
Traduzione: ximi
50
00:03:02,314 --> 00:03:03,849
Traduzione: Queen Helle
51
00:03:05,281 --> 00:03:06,481
Traduzione: dome68
52
00:03:07,120 --> 00:03:08,616
Traduzione: Sparacina
53
00:03:11,491 --> 00:03:13,027
Traduzione: Adelaide
54
00:03:13,581 --> 00:03:15,078
Traduzione: Claire_096
55
00:03:17,027 --> 00:03:18,555
Traduzione: NooraAmalie
56
00:03:19,459 --> 00:03:20,813
Traduzione: TinaRam91
57
00:03:23,504 --> 00:03:25,401
Revisione: Stallison
58
00:03:45,133 --> 00:03:46,862
#SPaceSub
59
00:03:46,872 --> 00:03:49,856
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
60
00:03:53,316 --> 00:03:55,379
I passeggeri
avevano pagato il biglietto.
61
00:03:55,925 --> 00:03:57,934
Ci hanno venduto la speranza.
62
00:03:58,991 --> 00:04:00,734
Andiamo, Fefe.
63
00:04:12,354 --> 00:04:14,241
Parlerò con lo Judenrat.
64
00:04:14,251 --> 00:04:16,685
Devono sapere
che quando fanno delle liste...
65
00:04:16,695 --> 00:04:19,498
- Dobbiamo sapere a cosa servono.
- Sanno già a cosa servono.
66
00:04:19,508 --> 00:04:22,184
- No, fatico a crederci.
- Allora menti a te stesso.
67
00:04:22,194 --> 00:04:25,592
- Lo Judenrat è la nostra ultima speranza.
- Svegliati, ragazzo!
68
00:04:25,602 --> 00:04:27,361
Sono dei complici e tu...
69
00:04:27,371 --> 00:04:29,742
- Sei il loro braccio destro.
- Siamo degli intermediari.
70
00:04:29,752 --> 00:04:31,982
Cerchiamo di creare
un ordine in questo caos.
71
00:04:31,992 --> 00:04:34,657
Quale ordine? Ci sorvegliate,
72
00:04:34,667 --> 00:04:38,660
pattugliate le strade con uniforme
e manganello a fare le vostre liste.
73
00:04:38,670 --> 00:04:40,890
- Non sapevo sarebbe andata così!
- A che servono le liste?
74
00:04:40,900 --> 00:04:43,036
Ho sempre cercato di aiutarvi!
75
00:04:43,046 --> 00:04:44,492
E me ne vergogno...
76
00:04:44,964 --> 00:04:46,512
Di aver accettato il tuo aiuto.
77
00:04:47,658 --> 00:04:48,892
Mi vergogno...
78
00:04:50,844 --> 00:04:53,769
Di non averle impedito
di salire su quel furgone.
79
00:04:55,561 --> 00:04:57,853
Mi vergogno di non essermene accorto.
80
00:04:59,404 --> 00:05:00,823
Mila, ti prego.
81
00:05:00,833 --> 00:05:04,442
Lo sai quanto io tenga a te e Felicia,
non vi metterei mai in...
82
00:05:12,546 --> 00:05:15,242
Vi chiedo solo di non dire
una parola per adesso.
83
00:05:16,668 --> 00:05:19,609
Cerchiamo di non attirare ulteriore
violenza da parte dei tedeschi.
84
00:05:19,619 --> 00:05:21,040
Per la vostra incolumità.
85
00:05:21,050 --> 00:05:22,796
Ormai nessuno è più al sicuro.
86
00:05:25,660 --> 00:05:27,376
Vattene da casa mia, per favore.
87
00:05:37,524 --> 00:05:38,863
Ha paura.
88
00:05:39,483 --> 00:05:40,734
Tutti abbiamo paura.
89
00:05:41,717 --> 00:05:43,263
Dove andremo a finire...
90
00:05:43,850 --> 00:05:46,082
Se continuiamo a toccare
sempre di più il fondo.
91
00:06:11,178 --> 00:06:12,954
Voglio darti una cosa.
92
00:06:19,261 --> 00:06:21,467
So che non è la stessa cosa.
93
00:06:22,631 --> 00:06:25,155
Grazie, ma non ne ho bisogno.
94
00:06:25,654 --> 00:06:27,629
Ti aiuterà a ricordarlo,
95
00:06:27,639 --> 00:06:29,355
a fare in modo che sia sempre con te.
96
00:06:29,840 --> 00:06:33,945
Oggi ho visto un marito, una moglie
e i loro due figli essere fucilati,
97
00:06:33,955 --> 00:06:35,754
uno dopo l'altro.
98
00:06:36,331 --> 00:06:40,670
Come posso pensare che Selim sia
ancora vivo dopo aver assistito a ciò?
99
00:06:49,510 --> 00:06:51,221
Hai saputo di Amelia?
100
00:06:52,596 --> 00:06:53,651
Sì.
101
00:06:53,661 --> 00:06:55,007
Me l'ha detto Rafa.
102
00:06:55,736 --> 00:06:57,491
Non è più riuscita a produrre latte.
103
00:06:58,008 --> 00:07:00,323
Il piccolo ha solo due settimane.
104
00:07:00,333 --> 00:07:01,460
Lo so.
105
00:07:03,078 --> 00:07:04,923
È gravemente sottopeso.
106
00:07:09,710 --> 00:07:10,758
Cosa c'è?
107
00:07:12,349 --> 00:07:15,486
Stai già dando da mangiare
a un bambino, poi c'è Józef.
108
00:07:16,411 --> 00:07:18,755
Ricorda di prenderti cura
anche di te stessa.
109
00:07:18,765 --> 00:07:19,988
Sto bene.
110
00:07:20,987 --> 00:07:22,332
Mi sento bene.
111
00:07:25,201 --> 00:07:26,658
Ho trovato dei funghi.
112
00:07:29,609 --> 00:07:31,308
Sono pieni di nutrienti.
113
00:07:32,756 --> 00:07:34,030
Fanno bene a te
114
00:07:34,040 --> 00:07:35,572
e al tuo ometto.
115
00:07:43,298 --> 00:07:45,044
Penso stia accadendo qualcosa.
116
00:07:45,474 --> 00:07:47,155
Hitler si è messo contro Stalin.
117
00:07:48,723 --> 00:07:49,946
Continua a lavorare.
118
00:07:50,880 --> 00:07:53,000
- Da chi l'hai sentito?
- Vanya.
119
00:07:53,010 --> 00:07:55,629
E poi dagli altri.
Litigano su cosa farne di noi.
120
00:07:55,639 --> 00:07:56,908
Otto.
121
00:07:56,918 --> 00:07:58,425
Se è vero...
122
00:07:58,435 --> 00:08:01,264
- Dovrebbero liberarci.
- Dovrebbero sostituirci con i tedeschi!
123
00:08:01,274 --> 00:08:04,103
Mi viene in mente qualche altro
modo in cui potrebbero usarci.
124
00:08:04,113 --> 00:08:06,886
Ehi, ehi, ehi.
È una buona notizia, Genek.
125
00:08:06,896 --> 00:08:08,119
Sii felice.
126
00:08:56,694 --> 00:08:58,131
Vado da Adam.
127
00:08:58,141 --> 00:09:01,157
Controllate Anna,
poi ci rivediamo all'appartamento, ok?
128
00:09:01,167 --> 00:09:02,372
Andate, forza.
129
00:09:04,482 --> 00:09:06,163
Rallenta, Bella. Rallenta.
130
00:09:08,044 --> 00:09:09,464
Cos'è questo odore?
131
00:09:53,611 --> 00:09:54,760
Anna?
132
00:09:55,217 --> 00:09:56,319
Mostri.
133
00:10:20,046 --> 00:10:21,046
Anna?
134
00:10:22,072 --> 00:10:23,072
Anna?
135
00:10:24,913 --> 00:10:25,913
Anna?
136
00:10:26,594 --> 00:10:27,594
Anna?
137
00:10:29,003 --> 00:10:31,122
Bella, è difficile che
ci sia qualcuno nel palazzo.
138
00:10:31,132 --> 00:10:32,999
No, non puoi saperlo. Magari si...
139
00:10:33,009 --> 00:10:35,604
Stanno nascondendo
in un attico o in un cunicolo.
140
00:10:35,614 --> 00:10:37,155
Cos'è? Cosa c'è scritto?
141
00:10:39,348 --> 00:10:40,487
Jakob, dimmelo.
142
00:10:44,727 --> 00:10:46,286
"Ci portano via.
143
00:10:46,903 --> 00:10:48,696
Penso che ci uccideranno".
144
00:11:04,007 --> 00:11:05,127
Oh, Dio!
145
00:11:15,398 --> 00:11:17,406
Vuoi indossare il maglione nuovo, Ze?
146
00:11:17,761 --> 00:11:21,249
Sì, è ora di lasciare questo posto
dimenticato da Dio.
147
00:11:21,259 --> 00:11:23,639
- Sì.
- Non vedi il paradosso?
148
00:11:24,735 --> 00:11:27,107
- Herta, ti spiace?
- Certo che no.
149
00:11:38,707 --> 00:11:39,949
Grazie.
150
00:11:41,172 --> 00:11:44,030
Ce ne stiamo andando.
Non è una cosa buona?
151
00:11:47,471 --> 00:11:49,498
La chiamano "amnistia".
152
00:11:50,021 --> 00:11:53,261
Eppure siamo costretti ad arruolarci
nell'Armata Rossa di Stalin.
153
00:11:55,489 --> 00:11:58,411
È difficile immaginarti
in uniforme sovietica.
154
00:11:58,421 --> 00:11:59,981
Ti serviranno pantaloni più stretti.
155
00:11:59,991 --> 00:12:01,961
Non mi fido di queste persone.
156
00:12:02,521 --> 00:12:04,879
Ci è stato detto di fare
le valigie per un viaggio in treno.
157
00:12:05,626 --> 00:12:07,148
Un treno diretto dove?
158
00:12:13,187 --> 00:12:14,896
Ho un déjà vu.
159
00:12:15,447 --> 00:12:19,206
Avrai viaggiato in un carro bestiame
con un'altra moglie e un figlio.
160
00:12:20,013 --> 00:12:21,582
Il figlio è nuovo.
161
00:12:23,715 --> 00:12:25,554
Vorrei solo sapere dove andiamo.
162
00:12:26,647 --> 00:12:28,430
Vorrei un po' di Rilke.
163
00:12:31,281 --> 00:12:32,822
Va tutto bene.
164
00:12:33,849 --> 00:12:35,026
Va tutto bene.
165
00:12:36,146 --> 00:12:37,146
Silenzio.
166
00:13:04,535 --> 00:13:06,375
Almeno ha smesso di piovere.
167
00:13:07,421 --> 00:13:09,335
Questo non possono togliercelo.
168
00:13:10,886 --> 00:13:12,165
Come sta Felicia?
169
00:13:14,119 --> 00:13:15,277
Si arrangia.
170
00:13:15,912 --> 00:13:19,311
Perlopiù se ne sta a casa in silenzio
mentre io lavoro in fabbrica.
171
00:13:21,273 --> 00:13:22,962
È così silenziosa ora.
172
00:13:22,972 --> 00:13:23,972
Bene.
173
00:13:24,653 --> 00:13:25,801
Il silenzio è buono.
174
00:13:27,749 --> 00:13:29,551
Isaac, hai un pessimo aspetto.
175
00:13:32,259 --> 00:13:33,735
Apprezzo l'onestà.
176
00:13:33,745 --> 00:13:35,295
Stai dormendo?
177
00:13:36,481 --> 00:13:38,367
Shimon russa come un bue.
178
00:13:39,362 --> 00:13:41,329
Non vivi più con la tua famiglia?
179
00:13:45,537 --> 00:13:46,537
Isaac.
180
00:13:46,947 --> 00:13:49,235
- Non lo avevo capito.
- Per favore, Mila.
181
00:13:49,749 --> 00:13:50,842
Sono in servizio.
182
00:13:50,852 --> 00:13:52,000
Allora...
183
00:13:52,010 --> 00:13:53,839
Non fare il distante con me.
184
00:13:55,002 --> 00:13:57,673
Ci conosciamo da quando
avevamo l'età di Felicia.
185
00:13:58,711 --> 00:14:01,307
Mio padre non voleva
dire ciò che ha detto.
186
00:14:02,493 --> 00:14:06,732
Se prendessi in considerazione
di lasciare la polizia...
187
00:14:06,742 --> 00:14:08,091
Non posso lasciare così.
188
00:14:08,484 --> 00:14:11,117
Ci sarebbe un posto
per te a casa nostra.
189
00:14:14,630 --> 00:14:16,106
Se anche stessi con te,
190
00:14:17,245 --> 00:14:19,169
sotto quali circostanze sarebbe?
191
00:14:21,046 --> 00:14:22,265
Starei lì come tuo amico?
192
00:14:24,800 --> 00:14:26,061
Come lo zio di Felicia?
193
00:14:27,648 --> 00:14:30,459
Noi teniamo tantissimo a te.
194
00:14:31,197 --> 00:14:32,197
"Noi"?
195
00:14:35,993 --> 00:14:37,151
Isaac.
196
00:14:43,044 --> 00:14:44,044
Tranquilla.
197
00:14:44,833 --> 00:14:45,833
Lascia stare.
198
00:14:50,847 --> 00:14:54,145
Come fanno quelle donne e quei bambini
a ballare alle porte dell'inferno?
199
00:14:55,592 --> 00:14:57,053
Noi non esistiamo per loro.
200
00:14:58,231 --> 00:14:59,442
Devo andare.
201
00:14:59,839 --> 00:15:03,559
Devo dare brutte notizie a una famiglia
il cui figlio non aveva i documenti.
202
00:15:04,709 --> 00:15:07,482
Queste uccisioni sono fuori controllo.
203
00:15:08,649 --> 00:15:10,578
Per tutti noi è solo questione di tempo.
204
00:15:47,335 --> 00:15:49,014
Che stai cercando?
205
00:15:52,168 --> 00:15:53,549
Mia sorella è scomparsa.
206
00:15:54,854 --> 00:15:56,305
Non vorrai andare lì.
207
00:15:56,828 --> 00:15:59,339
È da una settimana
che non smettono di sparare.
208
00:16:12,200 --> 00:16:14,198
Dobbiamo tornare in quei boschi.
209
00:16:14,892 --> 00:16:16,228
No, non possiamo.
210
00:16:16,238 --> 00:16:18,589
No, Anna e Daniel
potrebbero essere scappati.
211
00:16:18,599 --> 00:16:20,393
Potrebbero aver trovato un nascondiglio.
212
00:16:20,403 --> 00:16:21,512
Bella.
213
00:16:21,522 --> 00:16:24,123
- Lo sai che è alquanto improbabile.
- No.
214
00:16:24,133 --> 00:16:26,621
Li abbiamo cercati solo
per una settimana, non lo so.
215
00:16:26,973 --> 00:16:29,930
- Non so proprio nulla.
- Sì, sì.
216
00:16:29,940 --> 00:16:31,036
Lo sai.
217
00:16:31,046 --> 00:16:32,245
Lo sai.
218
00:16:32,255 --> 00:16:34,515
E siamo rimasti qui già troppo a lungo.
219
00:16:34,525 --> 00:16:36,443
È ora di tornare a Radom.
220
00:16:36,453 --> 00:16:37,458
No.
221
00:16:37,924 --> 00:16:40,875
- Non sono pronta a tornare.
- Wolf ha preparato un viaggio.
222
00:16:42,596 --> 00:16:46,213
Un camion per le consegne
partirà per Radom all'alba
223
00:16:46,223 --> 00:16:47,605
e dobbiamo esserci.
224
00:16:49,805 --> 00:16:51,106
All'alba?
225
00:16:51,116 --> 00:16:52,350
Ma...
226
00:16:52,360 --> 00:16:54,848
Hai aspettato a dirmelo fino ad adesso?
227
00:16:54,858 --> 00:16:56,291
È appena stato confermato.
228
00:16:57,989 --> 00:16:59,313
E tu sei pronta?
229
00:16:59,323 --> 00:17:01,720
Sei pronta ad abbandonare Adam?
230
00:17:01,730 --> 00:17:02,894
Io non mi arrendo.
231
00:17:02,904 --> 00:17:05,142
Lui è tornato qui per te.
232
00:17:05,152 --> 00:17:06,180
Lo so.
233
00:17:07,208 --> 00:17:10,392
Ma, Bella, Lui vorrebbe
che ci comportassimo in modo furbo.
234
00:17:10,755 --> 00:17:14,259
Questa città è instabile.
La violenza scoppierà di nuovo.
235
00:17:14,269 --> 00:17:15,846
Lo sappiamo. Un altro pogrom...
236
00:17:15,856 --> 00:17:19,485
E tu vuoi tornare dalla tua famiglia
per portargli documenti falsi.
237
00:17:19,495 --> 00:17:21,196
Ma, Bella, i tuoi genitori sono lì.
238
00:17:21,206 --> 00:17:24,868
- Quindi se non pensi a te, pensa a loro.
- Ci penso a loro!
239
00:17:24,878 --> 00:17:28,604
Cosa dovrei dire se torno senza di lei,
senza essere assolutamente sicura?
240
00:17:28,614 --> 00:17:30,885
- Non posso fargli questo!
- È morta. È morta.
241
00:17:31,272 --> 00:17:32,460
Ok?
242
00:17:32,470 --> 00:17:33,476
Anna...
243
00:17:33,805 --> 00:17:35,050
È morta.
244
00:17:37,318 --> 00:17:40,206
Ogni ebreo del suo palazzo
è stato portato allo stadio
245
00:17:40,216 --> 00:17:41,883
e poi in quei boschi e nessuno...
246
00:17:42,212 --> 00:17:43,456
È tornato.
247
00:17:43,466 --> 00:17:44,472
Ok?
248
00:17:47,087 --> 00:17:48,375
- Kuba.
- No.
249
00:17:48,385 --> 00:17:49,558
Non...
250
00:17:52,370 --> 00:17:53,877
No, no, no, no, no, no!
251
00:17:53,887 --> 00:17:54,892
Bella.
252
00:17:59,289 --> 00:18:01,390
Lasciami stare. Lasciami stare!
253
00:18:05,971 --> 00:18:08,436
Il pagamento per il trasporto.
254
00:18:09,565 --> 00:18:10,570
Scusatemi.
255
00:18:10,911 --> 00:18:12,748
Hai preso la decisione giusta,
256
00:18:12,758 --> 00:18:13,764
ovvero partire.
257
00:18:14,789 --> 00:18:15,794
Lo so.
258
00:18:17,283 --> 00:18:19,383
E perché allora mi sento
come se mi arrendessi?
259
00:18:19,747 --> 00:18:21,380
Adam ti vorrebbe al sicuro.
260
00:18:21,732 --> 00:18:22,942
Adam...
261
00:18:22,952 --> 00:18:24,076
Avrebbe fede.
262
00:18:26,204 --> 00:18:27,802
Ha sempre creduto in me...
263
00:18:28,166 --> 00:18:29,251
In tutti i modi.
264
00:18:30,892 --> 00:18:32,114
Chi è quell'uomo?
265
00:18:33,390 --> 00:18:35,125
Si è presentato ieri mattina presto.
266
00:18:35,135 --> 00:18:37,235
Penso sia scappato
da un campo di lavoro.
267
00:18:38,748 --> 00:18:39,751
Quale campo?
268
00:18:40,072 --> 00:18:41,495
Quello sulla Janowska Street.
269
00:18:43,658 --> 00:18:47,481
Intendi quello dove i tedeschi
hanno portato tutti gli uomini abili?
270
00:18:47,491 --> 00:18:50,098
- Erano solo delle voci. Sai che noi...
- Mi sembra abile.
271
00:18:53,894 --> 00:18:55,458
Scusami. Ciao.
272
00:18:57,423 --> 00:18:58,679
Sono Halina.
273
00:18:58,689 --> 00:18:59,740
Come ti chiami?
274
00:19:00,914 --> 00:19:01,919
Eryk.
275
00:19:02,477 --> 00:19:03,870
Eryk.
276
00:19:03,880 --> 00:19:05,147
Piacere di conoscerti.
277
00:19:06,927 --> 00:19:09,027
Se non ti dispiace vorrei chiederti...
278
00:19:10,212 --> 00:19:11,537
Come hai fatto a scappare?
279
00:19:13,714 --> 00:19:14,810
Dalle fogne.
280
00:19:19,576 --> 00:19:20,581
Eryk.
281
00:19:21,424 --> 00:19:22,999
Ti è capitato...
282
00:19:23,363 --> 00:19:27,225
Di incontrare un uomo di nome
Adam Eichenwald mentre eri lì?
283
00:19:29,220 --> 00:19:30,419
No?
284
00:19:30,429 --> 00:19:31,902
E per caso "Brzoza"?
285
00:19:36,989 --> 00:19:38,119
È uno alto...
286
00:19:38,597 --> 00:19:40,674
Ha gli occhiali rotondi.
287
00:19:41,648 --> 00:19:44,866
Quest'uomo, è il miglior falsificatore
nella clandestinità.
288
00:19:44,876 --> 00:19:47,867
- Se l'hai visto...
- Ho sentito parlare di un falsificatore.
289
00:19:47,877 --> 00:19:48,882
Ma...
290
00:19:52,561 --> 00:19:54,079
No, no.
291
00:19:54,089 --> 00:19:55,654
Non ne sono sicuro. Noi...
292
00:19:56,314 --> 00:19:57,935
Non abbiamo mangiato per giorni.
293
00:20:00,169 --> 00:20:01,368
Capisco.
294
00:20:03,329 --> 00:20:04,334
Grazie.
295
00:20:13,417 --> 00:20:14,422
Salite.
296
00:20:29,449 --> 00:20:30,511
Cosa sono questi?
297
00:20:31,730 --> 00:20:32,895
I documenti falsi.
298
00:20:33,601 --> 00:20:36,590
Per favore consegnali a papà.
Io non vengo.
299
00:20:39,451 --> 00:20:41,894
Adam potrebbe essere
in qualcuno di quei campi...
300
00:20:41,904 --> 00:20:42,909
Vivo.
301
00:20:44,270 --> 00:20:45,909
Si parla di un falsario.
302
00:20:46,422 --> 00:20:47,511
Resti...
303
00:20:48,546 --> 00:20:49,905
Sulle basi di una voce?
304
00:20:52,710 --> 00:20:53,744
Lo so.
305
00:20:54,607 --> 00:20:56,770
- Sono un'ipocrita.
- No, non puoi restare.
306
00:20:57,240 --> 00:20:58,728
- Devo.
- Ma...
307
00:20:59,475 --> 00:21:02,794
Se non torni adesso con noi,
come farai a tornare a Radom?
308
00:21:04,948 --> 00:21:06,198
L'hai detto tu...
309
00:21:07,111 --> 00:21:09,921
Adam vorrebbe che ci comportassimo
in modo furbo. Questo lo è?
310
00:21:11,174 --> 00:21:12,345
Potrebbe...
311
00:21:12,909 --> 00:21:15,161
- Se riuscissi a salvarlo.
- E se non ci riesci?
312
00:21:16,431 --> 00:21:19,071
Almeno sarò in grado
di vivere con me stessa.
313
00:21:19,081 --> 00:21:20,713
Se sopravvivrai.
314
00:21:21,627 --> 00:21:23,858
La città puzza di morte.
315
00:21:26,315 --> 00:21:27,404
Lo amo.
316
00:21:28,356 --> 00:21:30,000
Il sole sta per sorgere.
317
00:21:30,010 --> 00:21:32,664
- Dobbiamo andare.
- Ok, dammi solo un altro momento.
318
00:21:33,570 --> 00:21:35,538
Halina, ti prego...
319
00:21:35,548 --> 00:21:36,565
Jakob.
320
00:21:37,801 --> 00:21:39,209
Deve restare.
321
00:21:44,942 --> 00:21:46,017
Va bene.
322
00:21:47,191 --> 00:21:48,803
Se è questa la tua decisione.
323
00:21:56,336 --> 00:21:57,384
No.
324
00:22:31,830 --> 00:22:36,144
L'ISOLA FLORES
RIO DE JANEIRO, IN BRASILE
325
00:22:38,755 --> 00:22:40,384
Un altro passo.
326
00:22:40,394 --> 00:22:41,831
- Grazie.
- Ecco qui.
327
00:22:48,190 --> 00:22:49,631
Potrei dire "benvenuti"?
328
00:22:49,957 --> 00:22:52,173
Cosa ti rende sicuro
che saremo i benvenuti?
329
00:22:52,183 --> 00:22:54,745
Per lo meno non ci hanno
ributtato in mare, Eliska.
330
00:22:54,755 --> 00:22:57,534
- Sii grata per i piccoli miracoli.
- Ehi, voi due!
331
00:23:00,195 --> 00:23:04,422
Davvero. Perché siamo attraccati qui
se il porto di Rio è laggiù?
332
00:23:04,432 --> 00:23:05,500
Ehi!
333
00:23:05,864 --> 00:23:07,604
Da questo lato, sulla destra.
334
00:23:07,614 --> 00:23:09,352
Forza. Sbrigatevi. Qui.
335
00:23:11,630 --> 00:23:12,723
Andate.
336
00:23:12,733 --> 00:23:14,029
Sbrigatevi.
337
00:23:14,039 --> 00:23:15,948
Per favore, forza. Sbrigatevi.
338
00:23:16,754 --> 00:23:18,447
Da questo lato. Da questo lato.
339
00:23:35,452 --> 00:23:36,460
È una prigione?
340
00:23:36,470 --> 00:23:38,775
- Accettano il nostro visto?
- Quanto intendete trattenerci?
341
00:23:38,785 --> 00:23:39,865
Vi prego,
342
00:23:39,875 --> 00:23:41,425
permettetemi di spiegare.
343
00:23:41,842 --> 00:23:43,419
Io sono Giorgio.
344
00:23:43,429 --> 00:23:47,416
Rappresento l'Associazione
Benevola Ebraica di Rio.
345
00:23:48,668 --> 00:23:52,686
Mi dispiace informarmi che il rinnovo
dei vostri visti è stato respinto
346
00:23:52,696 --> 00:23:54,318
e che sarete trattenuti.
347
00:24:00,155 --> 00:24:02,656
Ho un fratello a Rio.
Abbiamo il suo patrocinio.
348
00:24:02,666 --> 00:24:04,720
Sì, raccoglierò i nomi.
349
00:24:04,730 --> 00:24:08,341
Vi verranno assegnate
delle caserme, sarete divisi per sesso.
350
00:24:08,351 --> 00:24:11,830
È stato l'Ambasciatore Souza Dantas
in persona a fornire i nostri visti.
351
00:24:11,840 --> 00:24:13,681
Si potrà pur fare qualcosa.
352
00:24:13,691 --> 00:24:17,834
Souza Dantas è stato obbligato a
un pensionamento anticipato da Vargas.
353
00:24:26,989 --> 00:24:29,825
Lo sapevo. Lo sapevo.
Sapevo che non poteva aiutarci.
354
00:24:29,835 --> 00:24:32,046
- Non è la nostra unica risorsa.
- Quali altre abbiamo?
355
00:24:32,056 --> 00:24:34,804
- Tuo zio, cara.
- Possiamo contattare la HIAS.
356
00:24:34,814 --> 00:24:39,331
Pensi che un'organizzazione ebrea abbia
potere in un Paese che odia gli ebrei?
357
00:24:39,341 --> 00:24:40,653
Dio, che ingenuo.
358
00:24:40,663 --> 00:24:43,711
Non sono ingenuo, ma ne abbiamo passate
troppe per smettere di sperare.
359
00:24:43,721 --> 00:24:47,232
Speranza? Vuoi che affidi il mio
ingresso in Brasile alla tua speranza?
360
00:24:47,242 --> 00:24:49,992
- Butto la tua cazzo di speranza nell'oceano.
- Eliska.
361
00:25:03,045 --> 00:25:04,510
Stanno servendo il pranzo.
362
00:25:05,039 --> 00:25:06,267
C'è il mate.
363
00:25:07,473 --> 00:25:09,635
Tua madre dice che sa
di spazzatura, a me piace.
364
00:25:09,645 --> 00:25:11,143
Non ho fame, Addy.
365
00:25:11,883 --> 00:25:13,960
Pensavo che essere quasi
annegati su quello schifo
366
00:25:13,970 --> 00:25:17,004
mentre attraversavamo lo Stretto
di Gibilterra fosse la parte peggiore.
367
00:25:17,014 --> 00:25:18,836
Non siamo quasi annegati.
368
00:25:19,307 --> 00:25:21,306
Quel vecchio pescatore
ha iniziato a pregare.
369
00:25:21,316 --> 00:25:23,013
Magari lo fa sempre.
370
00:25:27,210 --> 00:25:28,530
Hai ragione.
371
00:25:31,516 --> 00:25:33,845
Possiamo salutarli
dall'altro lato della riva,
372
00:25:33,855 --> 00:25:36,636
possono sapere che siamo seduti
qui, eppure non ci vogliono.
373
00:25:37,133 --> 00:25:40,025
La mia migliore amica
Teresa era così invidiosa
374
00:25:40,361 --> 00:25:42,002
che sarei venuta a Rio.
375
00:25:44,174 --> 00:25:45,766
Le spiagge, la...
376
00:25:45,776 --> 00:25:46,945
Musica.
377
00:25:47,518 --> 00:25:48,916
Copacabana.
378
00:25:50,620 --> 00:25:53,317
Troverebbe spassoso che invece
mi hanno messo in prigione.
379
00:25:53,327 --> 00:25:55,688
Per quanto riguarda le prigioni,
potrebbe andarci peggio.
380
00:25:55,698 --> 00:25:58,418
- L'altra in cui ero aveva gli scorpioni.
- Certo, come posso scordarlo.
381
00:25:58,428 --> 00:26:01,161
- Hai sofferto molto più di me.
- Non intendevo questo.
382
00:26:02,914 --> 00:26:04,513
Scusami. Mi dispiace.
383
00:26:05,496 --> 00:26:07,108
Non so cos'ho che non va.
384
00:26:08,044 --> 00:26:09,643
Non hai niente che non va.
385
00:26:10,736 --> 00:26:13,181
Parla con mia madre,
ti darà una lunga lista.
386
00:26:13,191 --> 00:26:16,134
- Mia madre penserebbe che sei meravigliosa.
- Ah, sì?
387
00:26:16,927 --> 00:26:19,142
- Non ne sarei così sicura.
- Nechuma?
388
00:26:19,152 --> 00:26:20,368
Stai scherzando?
389
00:26:21,028 --> 00:26:24,327
A lei piacciono le donne intelligenti,
mondane. Anche lei è così.
390
00:26:25,337 --> 00:26:26,374
Halina...
391
00:26:26,790 --> 00:26:29,840
Voi due andreste così d'accordo
che finireste per tagliare fuori me.
392
00:26:31,046 --> 00:26:34,016
Genek penserebbe che tu sia
bellissima, perché è la verità.
393
00:26:34,026 --> 00:26:35,171
E Mila...
394
00:26:35,586 --> 00:26:38,941
Mila vuole solo vedermi
felice e sistemato.
395
00:26:40,653 --> 00:26:43,476
Jakob ti vorrebbe bene
perché lui vuole bene a tutti.
396
00:26:44,384 --> 00:26:46,496
Jakob può farci le foto al matrimonio!
Te l'ho detto?
397
00:26:46,506 --> 00:26:49,821
È il fotografo migliore di tutti! Non so
perché ha perso tempo in studi legali.
398
00:26:49,831 --> 00:26:51,894
Se sarà tuo fratello a fare
le foto al matrimonio,
399
00:26:51,904 --> 00:26:54,215
credo che mi toccherà attendere a lungo.
400
00:26:55,850 --> 00:26:56,859
Ecco...
401
00:26:57,916 --> 00:26:58,930
Ovvio.
402
00:27:01,101 --> 00:27:03,573
Era solo un pensiero,
stupido per giunta.
403
00:27:03,583 --> 00:27:06,741
Scusami. Io non so niente.
Addy, mi dispiace.
404
00:27:06,751 --> 00:27:08,747
- Tranquilla.
- In cima alla lista di mia madre...
405
00:27:08,757 --> 00:27:11,565
- Vengo definita una mocciosa.
- Non lo sei.
406
00:27:11,575 --> 00:27:13,218
Sei semplicemente onesta.
407
00:27:38,414 --> 00:27:39,556
Salve.
408
00:27:39,566 --> 00:27:40,666
Dico a lei.
409
00:28:01,308 --> 00:28:03,414
Mi chiamo Halina Brzoza e...
410
00:28:04,150 --> 00:28:07,223
Credo che abbiate scambiato
mio marito per un ebreo.
411
00:28:07,233 --> 00:28:08,241
Ma davvero?
412
00:28:10,086 --> 00:28:11,391
È lì dentro.
413
00:28:11,401 --> 00:28:13,477
Sono venuta a prenderlo.
414
00:28:25,389 --> 00:28:27,053
Questi devo prenderli io.
415
00:28:41,511 --> 00:28:43,591
Qui non c'è nessun Brzoza.
416
00:28:50,427 --> 00:28:51,736
Forse dovreste...
417
00:28:52,431 --> 00:28:54,140
Ricontrollare gli elenchi.
418
00:28:55,317 --> 00:28:57,194
Ha una considerazione così bassa di noi?
419
00:28:58,506 --> 00:29:00,196
Mi disgusta che...
420
00:29:01,152 --> 00:29:05,229
Abbiate scambiato mio marito
per uno di quei ripugnanti ebrei.
421
00:29:05,901 --> 00:29:08,526
Obbligandomi a discutere in questo modo?
422
00:29:09,456 --> 00:29:10,840
È umiliante!
423
00:29:12,879 --> 00:29:14,318
Quindi, per favore...
424
00:29:14,328 --> 00:29:17,273
Ristabilite la sua e la mia dignità
425
00:29:19,035 --> 00:29:20,515
e lasciateci in pace.
426
00:29:23,205 --> 00:29:24,626
Ci mostri la sua argenteria.
427
00:29:28,530 --> 00:29:31,065
Prima voglio rivedere mio marito.
428
00:29:39,858 --> 00:29:41,326
Frau Brzoza.
429
00:29:42,630 --> 00:29:44,329
Torni quando sarà buio.
430
00:29:49,615 --> 00:29:52,713
Devi essere comunque preparata
a un esito infelice.
431
00:29:52,723 --> 00:29:56,196
Se quel soldato avesse voluto
arrestarmi, l'avrebbe già fatto.
432
00:29:56,206 --> 00:29:59,652
Questi sadici fanno giochetti mentali.
Non si sa mai cosa stiano pianificando.
433
00:30:05,015 --> 00:30:07,319
Mi unirò ad alcuni
amici dei sotterranei.
434
00:30:07,839 --> 00:30:10,202
Ci ritireremo nei boschi,
dove è più sicuro.
435
00:30:10,212 --> 00:30:11,386
Più sicuro?
436
00:30:11,396 --> 00:30:13,756
Nei boschi è più sicuro?
Morirete di fame!
437
00:30:13,766 --> 00:30:15,074
No, sopravviveremo.
438
00:30:15,084 --> 00:30:16,778
Se il tuo piano dovesse fallire,
439
00:30:16,788 --> 00:30:18,606
valuta di unirti a noi.
440
00:30:24,117 --> 00:30:25,395
Io non...
441
00:30:25,699 --> 00:30:27,770
Non riesco a pensare così in avanti.
442
00:30:33,877 --> 00:30:35,655
Questi appartenevano alla nonna
443
00:30:35,665 --> 00:30:37,115
della nostra
444
00:30:37,125 --> 00:30:38,425
bisnonna.
445
00:30:39,506 --> 00:30:40,830
Berghorst.
446
00:30:40,840 --> 00:30:42,190
Come Brzoza.
447
00:30:42,200 --> 00:30:43,319
È una fortuna.
448
00:30:47,224 --> 00:30:49,154
È molto dura pensare che...
449
00:30:49,934 --> 00:30:51,494
Soltanto tre anni fa,
450
00:30:52,109 --> 00:30:55,186
stavamo festeggiando Pasqua
usando quest'argenteria,
451
00:30:55,523 --> 00:30:56,846
preoccupandoci per vere...
452
00:30:56,856 --> 00:30:58,127
Fesserie.
453
00:30:59,526 --> 00:31:02,387
Prendevamo sempre in giro
nostro fratello, Addy,
454
00:31:02,834 --> 00:31:04,991
perché si faceva la bella vita a Parigi,
455
00:31:06,748 --> 00:31:09,068
quando in realtà avremmo tutti
desiderato avere anche metà
456
00:31:09,078 --> 00:31:11,131
del suo spirito d'avventura.
457
00:31:12,110 --> 00:31:13,344
Chi lo sa?
458
00:31:13,354 --> 00:31:14,672
Magari proprio quello...
459
00:31:15,462 --> 00:31:16,609
L'ha salvato.
460
00:31:20,674 --> 00:31:23,673
A nessuno importava molto
di questa argenteria un tempo.
461
00:31:24,966 --> 00:31:28,310
E adesso, è la cosa più
importante della mia vita.
462
00:31:29,844 --> 00:31:31,460
Dici che sono fortunata...
463
00:31:33,440 --> 00:31:35,669
Ma forse la fortuna
è un concetto relativo.
464
00:31:37,898 --> 00:31:42,031
AKTOBE, KAZAKISTAN
465
00:31:45,498 --> 00:31:48,379
A 700 MIGLIA DALLA SIBERIA
466
00:31:48,389 --> 00:31:51,141
Credo che Ze si stia
preparando a gattonare.
467
00:31:54,971 --> 00:31:56,417
Vuoi andare da papà?
468
00:32:07,826 --> 00:32:10,427
Questi russi come credono
che faremo a combattere,
469
00:32:12,317 --> 00:32:14,797
quando sono debole persino
per reggere mio figlio?
470
00:32:19,110 --> 00:32:20,809
Oh, cazzo!
471
00:32:20,819 --> 00:32:21,943
Dove siamo?
472
00:32:23,053 --> 00:32:24,093
Non lo so.
473
00:32:38,628 --> 00:32:39,982
Salute, compagni!
474
00:32:40,807 --> 00:32:42,046
Chi ha fame?
475
00:32:52,427 --> 00:32:54,471
Soldati. Sono polacchi!
476
00:32:55,477 --> 00:32:56,671
Vai!
477
00:32:56,681 --> 00:32:58,266
Prima che finisca tutto.
478
00:32:58,276 --> 00:32:59,314
Veloce.
479
00:33:03,640 --> 00:33:05,535
Risparmia le forze, amico mio.
480
00:33:14,886 --> 00:33:16,075
Che cos'è?
481
00:33:16,617 --> 00:33:17,781
Cosa sta succedendo?
482
00:33:17,791 --> 00:33:20,631
Il generale Anders
sta radunando una fanteria polacca
483
00:33:20,641 --> 00:33:22,279
a Wrewskoje, in Uzbekistan.
484
00:33:22,289 --> 00:33:24,711
E voi siete stati convocati
per combattere al suo fianco.
485
00:33:25,040 --> 00:33:26,470
Combatteremo per...
486
00:33:26,480 --> 00:33:27,671
Per la Polonia?
487
00:33:30,233 --> 00:33:32,256
- Dove ci troviamo?
- In Kazakistan.
488
00:33:32,266 --> 00:33:35,334
Una breve sosta. Dovrete viaggiare molto
per raggiungere le altre reclute.
489
00:33:39,780 --> 00:33:41,689
Il pane è ancora caldo.
490
00:33:43,400 --> 00:33:44,593
Dammi da mangiare.
491
00:33:44,914 --> 00:33:46,114
Dammi da mangiare.
492
00:33:54,557 --> 00:33:55,578
Caffè.
493
00:33:56,553 --> 00:33:57,664
Caffè.
494
00:34:13,638 --> 00:34:14,814
Ehi.
495
00:34:14,824 --> 00:34:16,094
Ci stiamo avvicinando.
496
00:34:17,442 --> 00:34:20,385
GHETTO DI RADOM
497
00:35:11,519 --> 00:35:12,763
Veloci, veloci.
498
00:35:12,773 --> 00:35:13,938
Andate.
499
00:35:32,157 --> 00:35:33,429
Dov'è Anna?
500
00:35:34,108 --> 00:35:38,472
Mi dispiace così tanto.
Mi dispiace. Scusate!
501
00:35:47,815 --> 00:35:48,907
Jakob.
502
00:35:55,383 --> 00:35:56,762
No, lei non...
503
00:35:57,955 --> 00:35:59,203
Non è qui.
504
00:36:16,659 --> 00:36:17,912
Questo è per te.
505
00:36:18,947 --> 00:36:20,861
Questo è per te e quest'altro per te.
506
00:36:21,938 --> 00:36:23,977
Oddio, è incredibile.
507
00:36:24,352 --> 00:36:25,527
Dove è Halina?
508
00:36:48,794 --> 00:36:50,750
DUE MESI DOPO
509
00:37:28,940 --> 00:37:30,180
È buonissimo.
510
00:37:31,152 --> 00:37:33,072
Sono i porri del tuo giardino
all'orfanotrofio?
511
00:37:33,082 --> 00:37:35,776
Sì, i bambini li hanno raccolti.
512
00:37:37,103 --> 00:37:39,746
Sporcarsi le mani,
vedere qualcosa crescere...
513
00:37:40,966 --> 00:37:43,703
Credo li aiuti a dimenticare
dove si trovano.
514
00:37:43,713 --> 00:37:45,478
Beh, mi fa molto piacere sentirlo.
515
00:37:50,553 --> 00:37:52,232
Nessuna notizia da Halina?
516
00:37:52,816 --> 00:37:54,642
Non ancora, però...
517
00:37:54,652 --> 00:37:56,786
Insomma Halina è un osso duro,
518
00:37:56,796 --> 00:37:57,957
ce la farà.
519
00:37:58,456 --> 00:38:01,394
I tuoi poveri genitori
devono essere fuori di sé.
520
00:38:06,793 --> 00:38:08,101
A proposito,
521
00:38:08,111 --> 00:38:11,212
la mia famiglia ha intenzione
di festeggiare Rosh Hashanah
522
00:38:11,222 --> 00:38:13,285
domani sera e...
523
00:38:13,295 --> 00:38:15,104
Vorrebbero che veniste tutti.
524
00:38:15,114 --> 00:38:16,595
È sicuro?
525
00:38:16,605 --> 00:38:17,740
Lo fanno anche altri.
526
00:38:18,307 --> 00:38:21,901
Ho sentito un gruppo di uomini dire
che avrebbero costruito un shofar e...
527
00:38:22,509 --> 00:38:25,598
Mio padre crede che sia importante
celebrare il giorno, però...
528
00:38:25,608 --> 00:38:26,932
Lo faremo con discrezione.
529
00:38:29,650 --> 00:38:30,938
Grazie, ma...
530
00:38:32,364 --> 00:38:34,245
Non possiamo accettare.
531
00:38:34,889 --> 00:38:36,559
Ma tu, tesoro, dovresti andare.
532
00:38:36,975 --> 00:38:38,335
No, mamma...
533
00:38:38,345 --> 00:38:40,039
Credo che rimarrò con voi.
534
00:38:40,049 --> 00:38:41,142
Sol ha ragione.
535
00:38:42,643 --> 00:38:44,228
Queste tradizioni hanno importanza.
536
00:38:44,961 --> 00:38:46,155
Soprattutto adesso.
537
00:38:54,228 --> 00:38:55,961
Tua madre sembra stare meglio.
538
00:38:55,971 --> 00:38:57,142
Davvero?
539
00:38:58,882 --> 00:39:00,794
Ho avuto un momento con lei prima.
540
00:39:04,885 --> 00:39:06,659
Oggi ho sentito dire...
541
00:39:06,669 --> 00:39:09,969
Che l'azienda AVL
ha bisogno di lavoratori.
542
00:39:12,465 --> 00:39:13,987
L'azienda AVL?
543
00:39:15,023 --> 00:39:16,576
- Intendi...
- Quella fuori città.
544
00:39:16,586 --> 00:39:17,936
Quella con le caserme?
545
00:39:23,299 --> 00:39:25,158
Tu hai già un lavoro.
546
00:39:42,055 --> 00:39:43,375
Come sta oggi?
547
00:39:43,749 --> 00:39:45,286
Sempre a letto.
548
00:39:45,296 --> 00:39:47,143
Non è un buongiorno.
549
00:39:56,884 --> 00:39:59,159
- Bom dia, Addy.
- Bom dia, Felipé.
550
00:40:00,975 --> 00:40:02,793
Come facciamo ad avere del succo?
551
00:40:05,862 --> 00:40:08,620
Nessuna notizia sul mio telegramma
alla HIAS?
552
00:40:10,829 --> 00:40:12,562
Le notizie da Vargas...
553
00:40:13,206 --> 00:40:14,758
Non sono buone.
554
00:40:27,671 --> 00:40:30,418
CENTRO DI RECLUTAMENTO
VREWSKOYE, UZBEKISTAN
555
00:40:31,197 --> 00:40:33,290
Non soddisfi i requisiti.
556
00:40:33,300 --> 00:40:34,438
Sei congedato.
557
00:40:34,448 --> 00:40:37,361
- Deve esserci un errore.
- No, non sei idoneo.
558
00:40:37,371 --> 00:40:39,734
L'esercito polacco non accetta ebrei.
559
00:40:39,744 --> 00:40:41,599
Ma ho sentito che c'era una quota.
560
00:40:41,609 --> 00:40:43,579
La prego signore,
voglio solo combattere.
561
00:40:43,589 --> 00:40:44,612
Chi è il prossimo?
562
00:40:45,511 --> 00:40:46,763
Fatevi avanti.
563
00:40:46,773 --> 00:40:48,365
Il prossimo della fila.
564
00:40:48,806 --> 00:40:50,609
Tenete pronti i documenti.
565
00:40:52,120 --> 00:40:53,570
Avanti il prossimo.
566
00:40:56,702 --> 00:40:58,305
Te lo hanno detto loro?
567
00:40:58,315 --> 00:41:00,653
No, lo hanno detto a un altro poveretto.
Io me ne sono andato.
568
00:41:00,663 --> 00:41:02,966
Ok, bene,
quindi non ti hanno detto di no.
569
00:41:02,976 --> 00:41:05,241
- È inevitabile.
- Beh, può non esserlo.
570
00:41:05,251 --> 00:41:07,757
- Abbiamo bisogno dell'esercito.
- Non è un'opzione, Herta!
571
00:41:08,619 --> 00:41:09,692
Non urlarmi contro.
572
00:41:09,702 --> 00:41:13,362
- Perché? Per il bambino che dorme?
- Al diavolo. Non farlo perché è orribile.
573
00:41:13,372 --> 00:41:15,842
- E da maleducati.
- Oh, io sono disposto a rischiare la vita.
574
00:41:15,852 --> 00:41:18,298
- E loro non mi vogliono lo stesso.
- Genek, sono qui. Mi parli?
575
00:41:18,308 --> 00:41:19,836
- Fanculo!
- Fanculo chi?
576
00:41:19,846 --> 00:41:20,963
Fanculo l'esercito?
577
00:41:20,973 --> 00:41:22,995
No, non abbiamo questo lusso.
578
00:41:23,005 --> 00:41:26,025
Senza di loro, siamo bloccati
nel deserto senza nulla.
579
00:41:26,482 --> 00:41:28,046
Se torniamo in Polonia, moriremo.
580
00:41:28,056 --> 00:41:29,545
Se ci rimandano in Siberia,
581
00:41:29,555 --> 00:41:32,721
Ze potrebbe non sopravvivere.
Non possiamo sputare sull'esercito.
582
00:41:32,731 --> 00:41:35,001
- Non possiamo fare questa scelta.
- È già stata fatta!
583
00:41:35,011 --> 00:41:38,486
- Non mi stai ascoltando?
- No! Sono stanca di ascoltarti!
584
00:41:43,083 --> 00:41:44,537
Stanca di ascoltare
585
00:41:44,547 --> 00:41:47,128
te e le tue sfuriate
e le tue decisioni e il tuo...
586
00:41:47,138 --> 00:41:49,760
Orgoglio del cazzo. Sono stufa.
587
00:41:50,238 --> 00:41:52,569
Hai rifiutato di dire
che siamo sovietici su un modulo.
588
00:41:52,579 --> 00:41:54,569
- E siamo finiti in un gulag.
- Potevi non venire.
589
00:41:54,579 --> 00:41:56,398
Certo che dovevo.
590
00:41:56,408 --> 00:41:59,360
Hai insistito a negoziare con le guardie
per ottenere più razioni.
591
00:41:59,370 --> 00:42:01,101
Ho detto di no,
tu lo hai fatto lo stesso.
592
00:42:01,111 --> 00:42:03,188
- E ti sei perso la nascita di Ze.
- Di pochi minuti.
593
00:42:03,198 --> 00:42:04,533
Picchiato e quasi morto!
594
00:42:04,980 --> 00:42:08,558
Avresti potuto essere morto davvero
e quindi molto, molto in ritardo.
595
00:42:18,335 --> 00:42:20,937
Ti ho perso dopo la nascita di Ze.
596
00:42:21,364 --> 00:42:23,565
Lo stronzo di cui mi ero innamorata
se l'è svignata
597
00:42:23,575 --> 00:42:27,576
e non posso affrontare tutto di nuovo.
Non riesco più a fare tutto da sola.
598
00:42:27,586 --> 00:42:30,933
Ho bisogno di te, quindi metti da parte
i cazzi tuoi e trova una soluzione.
599
00:42:31,446 --> 00:42:35,464
Me ne frego se i polacchi non accettano
chi ha due testicoli e un kutas,
600
00:42:35,474 --> 00:42:37,611
noi entreremo in quell'esercito.
601
00:42:41,804 --> 00:42:43,594
Sì, sì, lo so.
602
00:42:44,365 --> 00:42:46,424
Lo so, lo so, lo so.
603
00:43:01,704 --> 00:43:03,401
Addy! Addy!
604
00:43:04,244 --> 00:43:06,382
Siamo dentro! Addy, siamo dentro!
605
00:43:07,295 --> 00:43:10,517
Ci hanno concesso l'amnistia.
Ci fanno andare a Rio!
606
00:43:11,916 --> 00:43:15,044
Aye! Tra un'ora
verranno a prenderci con una barca.
607
00:43:15,054 --> 00:43:17,737
- Cosa? È impossibile.
- No, è un miracolo.
608
00:43:18,535 --> 00:43:21,709
Ma Vargas ha appena
dichiarato gli ebrei...
609
00:43:21,719 --> 00:43:23,836
Indesiderati e non assimilabili.
610
00:43:23,846 --> 00:43:28,506
Esatto. Siamo gli ultimi a entrare.
Dopo, le porte del Brasile si chiudono.
611
00:43:28,935 --> 00:43:30,024
Gli ultimi?
612
00:43:30,485 --> 00:43:32,135
Parte di un accordo negoziato.
613
00:43:32,654 --> 00:43:34,639
Non è meraviglioso, amore mio?
614
00:43:39,716 --> 00:43:40,718
No.
615
00:43:41,984 --> 00:43:43,779
No, no, no, no, no.
616
00:43:47,115 --> 00:43:49,277
Abbiamo lottato sette mesi per questo.
617
00:43:49,904 --> 00:43:52,405
- Cosa no?
- E molti stanno ancora lottando.
618
00:43:52,995 --> 00:43:54,426
Lo so, ma...
619
00:43:54,436 --> 00:43:56,964
Noi non abbiamo la responsabilità
di tutti i problemi del mondo.
620
00:43:56,974 --> 00:44:00,058
Sì, ma io ho la responsabilità
della mia famiglia.
621
00:44:01,064 --> 00:44:03,416
Che c'entra la tua famiglia?
622
00:44:04,394 --> 00:44:06,455
Abbiamo l'amnistia
in un Paese che non li ammette!
623
00:44:06,465 --> 00:44:08,918
Non sai neanche dov'è la tua famiglia.
624
00:44:11,195 --> 00:44:12,579
Addy. Addy.
625
00:44:14,406 --> 00:44:18,004
Ascoltami. Devi concentrarti
sul problema che sarà risolto oggi.
626
00:44:18,014 --> 00:44:19,822
Devi festeggiare.
627
00:44:20,645 --> 00:44:23,865
- Tua madre vorrebbe questo per te.
- Tu non sai nulla di mia madre.
628
00:44:31,704 --> 00:44:34,945
Hai ragione, ma è chiaro
che preferisci la sua compagnia...
629
00:44:34,955 --> 00:44:37,474
Quindi perché
non decidi di tornare in Europa?
630
00:44:37,484 --> 00:44:40,619
- È ovvio che non intenda questo.
- Cosa intendi, Addy?
631
00:44:40,629 --> 00:44:43,085
O vuoi solo punirmi
per la tua mancanza di controllo?
632
00:44:43,095 --> 00:44:44,356
- Punirti?
- Sì!
633
00:44:44,366 --> 00:44:45,388
Tu...
634
00:44:45,398 --> 00:44:48,156
- Hai punito me perché siamo bloccati qui.
- Oh, mio Dio!
635
00:44:48,166 --> 00:44:50,655
Perdonami se non mi piace la prigione!
636
00:44:50,665 --> 00:44:52,315
Non è neanche una vera prigione.
637
00:44:52,325 --> 00:44:54,394
Non dureresti un minuto
nella sofferenza vera!
638
00:44:54,404 --> 00:44:55,864
Perché mia madre ha i soldi?
639
00:44:55,874 --> 00:44:57,870
Perché sei viziata.
640
00:44:58,285 --> 00:45:01,994
Non mi pare ti dispiacciano i miei soldi
se ti permettono di uscire dalla Spagna.
641
00:45:02,004 --> 00:45:06,289
- Pensi mi sia piaciuto accettare aiuto?
- No, penso colpisca il tuo ego gigantesco.
642
00:45:06,299 --> 00:45:07,718
Ecco cosa penso.
643
00:45:08,116 --> 00:45:10,835
E che ne sai delle mie sofferenze?
Non sai niente di me.
644
00:45:10,845 --> 00:45:12,895
- Di che stai parlando?
- Della sofferenza!
645
00:45:12,905 --> 00:45:16,185
Nessuno soffre più del triste,
tristissimo Addy, giusto?
646
00:45:16,195 --> 00:45:18,995
Anche io conosco la tristezza, Addy.
Ma non lo rendo sempre un tuo problema.
647
00:45:19,005 --> 00:45:21,515
- Dovrei essere sempre positivo?
- No.
648
00:45:21,525 --> 00:45:24,064
Dovresti andare avanti.
649
00:45:24,074 --> 00:45:26,444
È di questo che si tratta,
del prossimo capitolo della tua vita.
650
00:45:26,454 --> 00:45:28,617
Dovrei essere io
il prossimo capitolo della tua vita.
651
00:45:30,014 --> 00:45:31,413
Eliska, lo sei.
652
00:45:34,586 --> 00:45:36,917
Allora smettila di vivere nel passato!
653
00:45:49,845 --> 00:45:51,215
Il Rosh Hashanah...
654
00:45:52,275 --> 00:45:54,097
È un'occasione per riflettere.
655
00:45:55,734 --> 00:45:56,862
Un'occasione...
656
00:45:57,366 --> 00:45:59,225
In cui chiediamo perdono.
657
00:46:01,005 --> 00:46:02,909
E cerchiamo di perdonare gli altri.
658
00:46:03,433 --> 00:46:04,735
Ma, francamente,
659
00:46:05,565 --> 00:46:07,225
non so come...
660
00:46:07,235 --> 00:46:08,982
Lo faremo adesso.
661
00:46:10,736 --> 00:46:12,469
Io prego...
662
00:46:13,195 --> 00:46:14,733
Che in questi tempi bui...
663
00:46:15,294 --> 00:46:17,748
La famiglia sia la nostra luce.
664
00:46:26,325 --> 00:46:28,117
Sia fatta la Tua volontà.
665
00:46:29,233 --> 00:46:31,117
Nel rinnovarci...
666
00:46:31,864 --> 00:46:33,637
Un buono e dolce anno nuovo.
667
00:46:34,506 --> 00:46:35,749
Amen.
668
00:46:43,255 --> 00:46:44,799
Molti dei nostri cari...
669
00:46:46,326 --> 00:46:47,863
Non sono con noi stasera.
670
00:46:48,613 --> 00:46:51,241
Abbiamo subito così tante perdite.
671
00:46:52,005 --> 00:46:54,067
Più di quante
un solo cuore possa sopportare.
672
00:46:54,077 --> 00:46:55,955
Ed è per questo che ci riuniamo...
673
00:46:55,965 --> 00:46:57,738
A questo tavolo.
674
00:46:59,454 --> 00:47:00,695
Tuttavia...
675
00:47:01,234 --> 00:47:04,774
C'è una di noi che,
anche se non è fisicamente qui,
676
00:47:05,313 --> 00:47:07,892
ha trovato un modo
per farci sapere della sua presenza.
677
00:47:10,167 --> 00:47:11,849
Appena prima di riunirci,
678
00:47:11,859 --> 00:47:13,907
ho ricevuto questa lettera da Halina.
679
00:47:14,454 --> 00:47:16,379
- Cosa?
- Lei e Adam stanno bene.
680
00:47:16,866 --> 00:47:19,596
- Come hai potuto tenermelo nascosto?
- Te l'ho detto, l'ho appena ricevuta!
681
00:47:19,606 --> 00:47:20,923
Come?
682
00:47:20,933 --> 00:47:22,275
- Come?
- Vediamo.
683
00:47:22,285 --> 00:47:24,654
- Ok.
- Sei una bestia.
684
00:47:24,664 --> 00:47:27,244
- La tua zietta Halina, sta bene.
- Sei una bestia.
685
00:47:27,254 --> 00:47:29,424
- Siamo contenti perché sta bene.
- Sta bene, visto?
686
00:47:29,434 --> 00:47:31,029
- Possiamo vederla?
- Dov'è?
687
00:47:31,717 --> 00:47:33,596
- Dov'è?
- Ok, ok.
688
00:47:34,146 --> 00:47:36,294
"Cari mamma e papà".
689
00:47:55,909 --> 00:47:58,714
- Tutto ok. Tutto ok. Bella.
- Scusate. Mi dispiace tanto.
690
00:47:59,117 --> 00:48:00,298
Scusatemi.
691
00:48:07,445 --> 00:48:08,871
Bella. Aspetta.
692
00:48:08,881 --> 00:48:11,084
Aspetta, aspetta. Ti prego, fermati.
693
00:48:11,094 --> 00:48:13,074
Ferma. Va tutto bene.
694
00:48:13,084 --> 00:48:14,808
Va tutto bene, amore mio.
695
00:48:14,818 --> 00:48:16,164
Va tutto bene.
696
00:48:16,174 --> 00:48:18,741
La mia famiglia ti capisce.
697
00:48:18,751 --> 00:48:20,279
È tutto a posto.
698
00:48:20,289 --> 00:48:21,506
Ehi.
699
00:48:22,365 --> 00:48:24,513
Ti vogliono tanto bene.
700
00:48:26,191 --> 00:48:27,305
Ok?
701
00:48:28,070 --> 00:48:29,780
Torniamo dentro,
702
00:48:29,790 --> 00:48:30,796
d'accordo?
703
00:48:31,360 --> 00:48:33,119
Accetterò quel lavoro.
704
00:48:36,029 --> 00:48:38,459
- Cosa?
- L'azienda AVL.
705
00:48:38,875 --> 00:48:41,533
Voglio lavorare lì.
706
00:48:41,882 --> 00:48:44,338
Voglio vivere lì.
707
00:48:45,844 --> 00:48:48,266
Non sto dando alcun conforto
alla mia famiglia.
708
00:48:48,276 --> 00:48:51,142
- Sono un peso per i miei, per te.
- Non è così.
709
00:48:51,152 --> 00:48:52,793
Non sei un peso.
710
00:48:52,803 --> 00:48:53,974
Non lo sei.
711
00:48:53,984 --> 00:48:55,316
I tuoi genitori
712
00:48:55,326 --> 00:48:56,633
hanno bisogno di te.
713
00:48:59,841 --> 00:49:01,238
Io ho bisogno di te.
714
00:49:04,299 --> 00:49:05,403
Anna...
715
00:49:07,365 --> 00:49:09,255
Potrebbe essere ovunque.
716
00:49:11,094 --> 00:49:12,506
Domani comincerò a lavorare.
717
00:49:12,516 --> 00:49:14,775
- No, Bella, ti prego. Ti prego.
- Basta.
718
00:49:14,785 --> 00:49:16,315
Peggiori le cose.
719
00:49:18,194 --> 00:49:20,100
Vai, sta con la tua famiglia.
720
00:49:20,110 --> 00:49:22,914
Ti prego,
passa una buona serata con loro.
721
00:49:23,680 --> 00:49:25,267
Sono molto felice
722
00:49:25,277 --> 00:49:27,376
per Halina e Adam.
723
00:49:33,000 --> 00:49:35,322
Vuoi che ti insegni...
724
00:49:35,913 --> 00:49:38,279
- A essere un cattolico?
- Mostrami alcune preghiere.
725
00:49:38,289 --> 00:49:40,232
Fallo sembrare credibile.
726
00:49:41,041 --> 00:49:43,929
È l'unico modo che ho per unirmi
all'esercito polacco.
727
00:49:43,939 --> 00:49:46,014
Io posso insegnarti, però...
728
00:49:46,024 --> 00:49:48,281
Non sarà difficile per te?
729
00:49:48,291 --> 00:49:50,550
Che ci creda o no, un tempo
ero apprezzato per la mia testa.
730
00:49:50,560 --> 00:49:52,322
Dovrei imparare abbastanza per farcela.
731
00:49:52,332 --> 00:49:54,117
No, no, no, no. Non è ciò che intendo.
732
00:49:54,466 --> 00:49:57,611
Se mi venisse chiesto
di pregare un altro Dio...
733
00:49:57,987 --> 00:49:59,172
No.
734
00:49:59,182 --> 00:50:00,997
- Sarebbe troppo oneroso.
- Senti.
735
00:50:01,007 --> 00:50:02,844
Ho frequentato la scuola ebraica.
736
00:50:03,623 --> 00:50:06,445
Ho festeggiato il mio Bar Mitzvah.
Ho imparato le preghiere.
737
00:50:06,455 --> 00:50:08,394
Sai, per mio padre era importante.
738
00:50:08,404 --> 00:50:10,756
Mi piaceva renderlo orgoglioso,
739
00:50:10,766 --> 00:50:12,262
ma non ho mai...
740
00:50:13,859 --> 00:50:15,962
Non sono sicuro che
mi sia mai penetrato dentro.
741
00:50:17,103 --> 00:50:18,503
Peccato.
742
00:50:18,513 --> 00:50:19,809
Perché?
743
00:50:19,819 --> 00:50:22,013
Forse ti avrebbe dato conforto.
744
00:50:23,744 --> 00:50:25,360
Non ho bisogno di conforto.
745
00:50:25,847 --> 00:50:27,404
Ho bisogno di uno stipendio.
746
00:50:37,761 --> 00:50:39,183
George?
747
00:50:40,177 --> 00:50:41,344
George.
748
00:50:44,566 --> 00:50:45,970
George.
749
00:50:45,980 --> 00:50:47,460
Oh, mio...
750
00:50:47,470 --> 00:50:49,068
Dio.
751
00:50:55,315 --> 00:50:57,866
Hai aspettato a lungo
questo incontro. Vai.
752
00:50:59,181 --> 00:51:00,366
Stai con tuo zio.
753
00:51:00,376 --> 00:51:01,690
È un giorno meraviglioso.
754
00:51:06,442 --> 00:51:07,891
Vuoi venire?
755
00:51:08,254 --> 00:51:10,271
Sono certa che mio zio
possa fare spazio.
756
00:51:10,281 --> 00:51:12,093
No, no.
757
00:51:14,146 --> 00:51:17,725
Vado a prendermi una vera
acqua di cocco e troverò un hotel.
758
00:51:19,752 --> 00:51:21,135
Hai dei soldi?
759
00:51:22,155 --> 00:51:23,188
Sì.
760
00:51:23,712 --> 00:51:25,178
Sì, certo.
761
00:51:26,117 --> 00:51:27,808
Ho conservato i miei franchi.
762
00:51:29,889 --> 00:51:31,232
Starò bene.
763
00:51:31,242 --> 00:51:32,288
Vai.
764
00:51:34,021 --> 00:51:35,055
Vai.
765
00:51:45,567 --> 00:51:47,338
Chiamami quando ti sei sistemato.
766
00:52:15,926 --> 00:52:17,671
Hai un posto dove andare?
767
00:52:22,967 --> 00:52:23,994
Vieni.
768
00:52:25,303 --> 00:52:28,148
Festeggerai il capodanno
con la mia famiglia.
769
00:52:51,725 --> 00:52:53,515
"Alla mia adorata famiglia.
770
00:52:57,248 --> 00:52:58,593
"Miracolosamente,
771
00:52:58,603 --> 00:53:01,708
"sono riuscita a trovare
il nostro adorato Adam
772
00:53:01,718 --> 00:53:03,731
"e assicurarne il rilascio.
773
00:53:09,218 --> 00:53:10,389
"Gli orrori
774
00:53:10,399 --> 00:53:13,110
"che ha subito da parte della Wehrmacht
775
00:53:14,747 --> 00:53:15,999
"sono...
776
00:53:16,009 --> 00:53:17,360
"Inimmaginabili.
777
00:53:21,927 --> 00:53:23,823
"Leopoli non è più sicura.
778
00:53:23,833 --> 00:53:25,595
"Ci siamo spostati in campagna
779
00:53:25,605 --> 00:53:26,857
"e trovato ristoro
780
00:53:26,867 --> 00:53:28,921
"con alcuni amici veri.
781
00:53:34,321 --> 00:53:37,073
"Gli ci è voluto del tempo
per recuperare,
782
00:53:37,663 --> 00:53:39,344
"ma lo spirito,
783
00:53:39,354 --> 00:53:42,039
"dolce e determinato
di Adam non si è mai spento.
784
00:53:43,582 --> 00:53:45,823
"Lo ammiro.
785
00:53:47,354 --> 00:53:49,599
"Non mi allontanerò mai da lui.
786
00:53:49,983 --> 00:53:52,096
"Lui non si allontanerà mai da me.
787
00:53:53,814 --> 00:53:57,554
"Rispettiamo molto i nostri
coraggiosi amici dei boschi, però...
788
00:53:57,564 --> 00:53:59,484
"Il nostro percorso è diverso.
789
00:54:00,182 --> 00:54:03,552
"Ci troverete a Varsavia
a iniziare un nuovo cammino.
790
00:54:18,845 --> 00:54:20,043
"Vi prego,
791
00:54:20,053 --> 00:54:21,328
"se potete,
792
00:54:21,838 --> 00:54:23,757
"trovate un modo per raggiungerci.
793
00:54:24,254 --> 00:54:26,016
"Siamo pronti,
794
00:54:26,026 --> 00:54:27,591
"vi aspettiamo
795
00:54:27,601 --> 00:54:29,551
"quando potrete fare il viaggio.
796
00:54:34,218 --> 00:54:37,452
"E per rispondere alla domanda
nella mente di tutti...
797
00:54:38,163 --> 00:54:40,502
"Abbiamo ufficializzato la cosa
798
00:54:40,512 --> 00:54:42,510
"a modo nostro.
799
00:54:42,520 --> 00:54:45,298
"Adam e Halina Brzoza.
800
00:54:46,037 --> 00:54:48,046
"Sempre con amore,
801
00:54:48,056 --> 00:54:49,197
Halina".
802
00:54:57,554 --> 00:54:59,585
Devi aiutarmi a cucire un cappotto.
803
00:55:00,058 --> 00:55:01,239
Per quale motivo?
804
00:55:05,326 --> 00:55:06,870
Me ne vado.
805
00:55:06,880 --> 00:55:08,554
#SPaceSub
806
00:55:08,564 --> 00:55:12,312
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
57504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.