All language subtitles for We Were the Lucky Ones - 01x05 - Ilha Das Flores.TorrentGalaxy.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,125 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,384 Lei è stato dichiarato un nemico dello Stato. 3 00:00:05,394 --> 00:00:08,310 Aspettate! Se lui è un nemico, allora lo sono anch'io, cazzo. 4 00:00:08,320 --> 00:00:12,090 Lavorerete nei campi. In cambio, vi daremo tre razioni al giorno. 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,999 Non hai presentato alcuna prova della gravidanza di tua moglie. 6 00:00:15,009 --> 00:00:16,096 - Prova? - Herta! 7 00:00:16,106 --> 00:00:19,947 Giocate a fare la guerra. Come cazzo fa tutto questo ad avere senso? 8 00:00:20,934 --> 00:00:22,544 Adam, sei il nostro miglior falsario. 9 00:00:22,554 --> 00:00:24,443 È da tempo che a Varsavia ti richiedono. 10 00:00:24,453 --> 00:00:27,030 Hanno bisogno loro di te, Adam. Non io. 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,511 Dobbiamo andare via da Casablanca. Immediatamente. 12 00:00:29,521 --> 00:00:32,334 - Le ho detto che io verrò con te. - Scusami, non ho un anello... 13 00:00:32,344 --> 00:00:33,871 Ma ti amo, Eliska. 14 00:00:34,946 --> 00:00:38,320 Hanno iniziato ad afferrare degli ebrei e a picchiarli. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,472 - Torno subito. - Per favore, rimani qui. Ti supplico. 16 00:00:40,482 --> 00:00:42,805 - Anna, non posso. - Squadroni della morte. 17 00:00:43,559 --> 00:00:46,336 Portandole nelle foreste, dove nessuno può sentire. 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,065 Speravo di trovare Adam qui. 19 00:00:48,075 --> 00:00:50,224 L'ultima volta che l'ho visto, stava venendo qui da te. 20 00:00:50,234 --> 00:00:52,622 Che siate benedetti in Eretz Israel. 21 00:00:54,271 --> 00:00:55,525 Tu scavi per due. 22 00:00:56,236 --> 00:00:58,507 Quella donna è la tua mamma. 23 00:00:58,517 --> 00:01:00,497 Allora corri, Felicia, adesso. 24 00:01:00,507 --> 00:01:01,540 Corri. 25 00:01:02,225 --> 00:01:04,006 È abbastanza. Basta scavare. 26 00:01:04,016 --> 00:01:05,078 Spogliatevi. 27 00:01:18,189 --> 00:01:19,401 Il Rosh Hashanah 28 00:01:19,900 --> 00:01:21,775 è un momento di riflessione. 29 00:01:24,960 --> 00:01:26,302 Un momento 30 00:01:26,312 --> 00:01:28,117 in cui chiediamo il perdono 31 00:01:28,127 --> 00:01:30,213 e cerchiamo di perdonare gli altri. 32 00:01:31,568 --> 00:01:35,271 Ma, francamente, non saprei come farcela ora come ora. 33 00:01:38,746 --> 00:01:39,976 Prego... 34 00:01:39,986 --> 00:01:41,765 Che in questo momento buio, 35 00:01:42,926 --> 00:01:45,507 la nostra famiglia sia la nostra luce. 36 00:01:56,906 --> 00:01:58,206 Piaccia a Te 37 00:01:58,632 --> 00:01:59,992 che si rinnovi per noi 38 00:02:00,482 --> 00:02:01,824 un anno buono 39 00:02:02,244 --> 00:02:03,573 e dolce. 40 00:02:08,409 --> 00:02:10,581 Lo prenda. È molto costoso. 41 00:02:14,284 --> 00:02:15,570 Shanah Tovah. 42 00:02:24,025 --> 00:02:25,329 Mamma! Mamma! 43 00:02:32,265 --> 00:02:33,275 Grazie. 44 00:02:39,368 --> 00:02:42,295 Pensa alle oche a Kosciuszko Park, amore mio. 45 00:02:42,305 --> 00:02:44,716 - Pensa a quelle, ok? - Sì. 46 00:02:44,726 --> 00:02:45,733 Brava. 47 00:02:46,585 --> 00:02:48,383 Sì, rimani così. 48 00:02:52,519 --> 00:02:55,992 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 5 - "Ilha Das Flores" 49 00:02:58,482 --> 00:03:00,417 Traduzione: ximi 50 00:03:02,314 --> 00:03:03,849 Traduzione: Queen Helle 51 00:03:05,281 --> 00:03:06,481 Traduzione: dome68 52 00:03:07,120 --> 00:03:08,616 Traduzione: Sparacina 53 00:03:11,491 --> 00:03:13,027 Traduzione: Adelaide 54 00:03:13,581 --> 00:03:15,078 Traduzione: Claire_096 55 00:03:17,027 --> 00:03:18,555 Traduzione: NooraAmalie 56 00:03:19,459 --> 00:03:20,813 Traduzione: TinaRam91 57 00:03:23,504 --> 00:03:25,401 Revisione: Stallison 58 00:03:45,133 --> 00:03:46,862 #SPaceSub 59 00:03:46,872 --> 00:03:49,856 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,379 I passeggeri avevano pagato il biglietto. 61 00:03:55,925 --> 00:03:57,934 Ci hanno venduto la speranza. 62 00:03:58,991 --> 00:04:00,734 Andiamo, Fefe. 63 00:04:12,354 --> 00:04:14,241 Parlerò con lo Judenrat. 64 00:04:14,251 --> 00:04:16,685 Devono sapere che quando fanno delle liste... 65 00:04:16,695 --> 00:04:19,498 - Dobbiamo sapere a cosa servono. - Sanno già a cosa servono. 66 00:04:19,508 --> 00:04:22,184 - No, fatico a crederci. - Allora menti a te stesso. 67 00:04:22,194 --> 00:04:25,592 - Lo Judenrat è la nostra ultima speranza. - Svegliati, ragazzo! 68 00:04:25,602 --> 00:04:27,361 Sono dei complici e tu... 69 00:04:27,371 --> 00:04:29,742 - Sei il loro braccio destro. - Siamo degli intermediari. 70 00:04:29,752 --> 00:04:31,982 Cerchiamo di creare un ordine in questo caos. 71 00:04:31,992 --> 00:04:34,657 Quale ordine? Ci sorvegliate, 72 00:04:34,667 --> 00:04:38,660 pattugliate le strade con uniforme e manganello a fare le vostre liste. 73 00:04:38,670 --> 00:04:40,890 - Non sapevo sarebbe andata così! - A che servono le liste? 74 00:04:40,900 --> 00:04:43,036 Ho sempre cercato di aiutarvi! 75 00:04:43,046 --> 00:04:44,492 E me ne vergogno... 76 00:04:44,964 --> 00:04:46,512 Di aver accettato il tuo aiuto. 77 00:04:47,658 --> 00:04:48,892 Mi vergogno... 78 00:04:50,844 --> 00:04:53,769 Di non averle impedito di salire su quel furgone. 79 00:04:55,561 --> 00:04:57,853 Mi vergogno di non essermene accorto. 80 00:04:59,404 --> 00:05:00,823 Mila, ti prego. 81 00:05:00,833 --> 00:05:04,442 Lo sai quanto io tenga a te e Felicia, non vi metterei mai in... 82 00:05:12,546 --> 00:05:15,242 Vi chiedo solo di non dire una parola per adesso. 83 00:05:16,668 --> 00:05:19,609 Cerchiamo di non attirare ulteriore violenza da parte dei tedeschi. 84 00:05:19,619 --> 00:05:21,040 Per la vostra incolumità. 85 00:05:21,050 --> 00:05:22,796 Ormai nessuno è più al sicuro. 86 00:05:25,660 --> 00:05:27,376 Vattene da casa mia, per favore. 87 00:05:37,524 --> 00:05:38,863 Ha paura. 88 00:05:39,483 --> 00:05:40,734 Tutti abbiamo paura. 89 00:05:41,717 --> 00:05:43,263 Dove andremo a finire... 90 00:05:43,850 --> 00:05:46,082 Se continuiamo a toccare sempre di più il fondo. 91 00:06:11,178 --> 00:06:12,954 Voglio darti una cosa. 92 00:06:19,261 --> 00:06:21,467 So che non è la stessa cosa. 93 00:06:22,631 --> 00:06:25,155 Grazie, ma non ne ho bisogno. 94 00:06:25,654 --> 00:06:27,629 Ti aiuterà a ricordarlo, 95 00:06:27,639 --> 00:06:29,355 a fare in modo che sia sempre con te. 96 00:06:29,840 --> 00:06:33,945 Oggi ho visto un marito, una moglie e i loro due figli essere fucilati, 97 00:06:33,955 --> 00:06:35,754 uno dopo l'altro. 98 00:06:36,331 --> 00:06:40,670 Come posso pensare che Selim sia ancora vivo dopo aver assistito a ciò? 99 00:06:49,510 --> 00:06:51,221 Hai saputo di Amelia? 100 00:06:52,596 --> 00:06:53,651 Sì. 101 00:06:53,661 --> 00:06:55,007 Me l'ha detto Rafa. 102 00:06:55,736 --> 00:06:57,491 Non è più riuscita a produrre latte. 103 00:06:58,008 --> 00:07:00,323 Il piccolo ha solo due settimane. 104 00:07:00,333 --> 00:07:01,460 Lo so. 105 00:07:03,078 --> 00:07:04,923 È gravemente sottopeso. 106 00:07:09,710 --> 00:07:10,758 Cosa c'è? 107 00:07:12,349 --> 00:07:15,486 Stai già dando da mangiare a un bambino, poi c'è Józef. 108 00:07:16,411 --> 00:07:18,755 Ricorda di prenderti cura anche di te stessa. 109 00:07:18,765 --> 00:07:19,988 Sto bene. 110 00:07:20,987 --> 00:07:22,332 Mi sento bene. 111 00:07:25,201 --> 00:07:26,658 Ho trovato dei funghi. 112 00:07:29,609 --> 00:07:31,308 Sono pieni di nutrienti. 113 00:07:32,756 --> 00:07:34,030 Fanno bene a te 114 00:07:34,040 --> 00:07:35,572 e al tuo ometto. 115 00:07:43,298 --> 00:07:45,044 Penso stia accadendo qualcosa. 116 00:07:45,474 --> 00:07:47,155 Hitler si è messo contro Stalin. 117 00:07:48,723 --> 00:07:49,946 Continua a lavorare. 118 00:07:50,880 --> 00:07:53,000 - Da chi l'hai sentito? - Vanya. 119 00:07:53,010 --> 00:07:55,629 E poi dagli altri. Litigano su cosa farne di noi. 120 00:07:55,639 --> 00:07:56,908 Otto. 121 00:07:56,918 --> 00:07:58,425 Se è vero... 122 00:07:58,435 --> 00:08:01,264 - Dovrebbero liberarci. - Dovrebbero sostituirci con i tedeschi! 123 00:08:01,274 --> 00:08:04,103 Mi viene in mente qualche altro modo in cui potrebbero usarci. 124 00:08:04,113 --> 00:08:06,886 Ehi, ehi, ehi. È una buona notizia, Genek. 125 00:08:06,896 --> 00:08:08,119 Sii felice. 126 00:08:56,694 --> 00:08:58,131 Vado da Adam. 127 00:08:58,141 --> 00:09:01,157 Controllate Anna, poi ci rivediamo all'appartamento, ok? 128 00:09:01,167 --> 00:09:02,372 Andate, forza. 129 00:09:04,482 --> 00:09:06,163 Rallenta, Bella. Rallenta. 130 00:09:08,044 --> 00:09:09,464 Cos'è questo odore? 131 00:09:53,611 --> 00:09:54,760 Anna? 132 00:09:55,217 --> 00:09:56,319 Mostri. 133 00:10:20,046 --> 00:10:21,046 Anna? 134 00:10:22,072 --> 00:10:23,072 Anna? 135 00:10:24,913 --> 00:10:25,913 Anna? 136 00:10:26,594 --> 00:10:27,594 Anna? 137 00:10:29,003 --> 00:10:31,122 Bella, è difficile che ci sia qualcuno nel palazzo. 138 00:10:31,132 --> 00:10:32,999 No, non puoi saperlo. Magari si... 139 00:10:33,009 --> 00:10:35,604 Stanno nascondendo in un attico o in un cunicolo. 140 00:10:35,614 --> 00:10:37,155 Cos'è? Cosa c'è scritto? 141 00:10:39,348 --> 00:10:40,487 Jakob, dimmelo. 142 00:10:44,727 --> 00:10:46,286 "Ci portano via. 143 00:10:46,903 --> 00:10:48,696 Penso che ci uccideranno". 144 00:11:04,007 --> 00:11:05,127 Oh, Dio! 145 00:11:15,398 --> 00:11:17,406 Vuoi indossare il maglione nuovo, Ze? 146 00:11:17,761 --> 00:11:21,249 Sì, è ora di lasciare questo posto dimenticato da Dio. 147 00:11:21,259 --> 00:11:23,639 - Sì. - Non vedi il paradosso? 148 00:11:24,735 --> 00:11:27,107 - Herta, ti spiace? - Certo che no. 149 00:11:38,707 --> 00:11:39,949 Grazie. 150 00:11:41,172 --> 00:11:44,030 Ce ne stiamo andando. Non è una cosa buona? 151 00:11:47,471 --> 00:11:49,498 La chiamano "amnistia". 152 00:11:50,021 --> 00:11:53,261 Eppure siamo costretti ad arruolarci nell'Armata Rossa di Stalin. 153 00:11:55,489 --> 00:11:58,411 È difficile immaginarti in uniforme sovietica. 154 00:11:58,421 --> 00:11:59,981 Ti serviranno pantaloni più stretti. 155 00:11:59,991 --> 00:12:01,961 Non mi fido di queste persone. 156 00:12:02,521 --> 00:12:04,879 Ci è stato detto di fare le valigie per un viaggio in treno. 157 00:12:05,626 --> 00:12:07,148 Un treno diretto dove? 158 00:12:13,187 --> 00:12:14,896 Ho un déjà vu. 159 00:12:15,447 --> 00:12:19,206 Avrai viaggiato in un carro bestiame con un'altra moglie e un figlio. 160 00:12:20,013 --> 00:12:21,582 Il figlio è nuovo. 161 00:12:23,715 --> 00:12:25,554 Vorrei solo sapere dove andiamo. 162 00:12:26,647 --> 00:12:28,430 Vorrei un po' di Rilke. 163 00:12:31,281 --> 00:12:32,822 Va tutto bene. 164 00:12:33,849 --> 00:12:35,026 Va tutto bene. 165 00:12:36,146 --> 00:12:37,146 Silenzio. 166 00:13:04,535 --> 00:13:06,375 Almeno ha smesso di piovere. 167 00:13:07,421 --> 00:13:09,335 Questo non possono togliercelo. 168 00:13:10,886 --> 00:13:12,165 Come sta Felicia? 169 00:13:14,119 --> 00:13:15,277 Si arrangia. 170 00:13:15,912 --> 00:13:19,311 Perlopiù se ne sta a casa in silenzio mentre io lavoro in fabbrica. 171 00:13:21,273 --> 00:13:22,962 È così silenziosa ora. 172 00:13:22,972 --> 00:13:23,972 Bene. 173 00:13:24,653 --> 00:13:25,801 Il silenzio è buono. 174 00:13:27,749 --> 00:13:29,551 Isaac, hai un pessimo aspetto. 175 00:13:32,259 --> 00:13:33,735 Apprezzo l'onestà. 176 00:13:33,745 --> 00:13:35,295 Stai dormendo? 177 00:13:36,481 --> 00:13:38,367 Shimon russa come un bue. 178 00:13:39,362 --> 00:13:41,329 Non vivi più con la tua famiglia? 179 00:13:45,537 --> 00:13:46,537 Isaac. 180 00:13:46,947 --> 00:13:49,235 - Non lo avevo capito. - Per favore, Mila. 181 00:13:49,749 --> 00:13:50,842 Sono in servizio. 182 00:13:50,852 --> 00:13:52,000 Allora... 183 00:13:52,010 --> 00:13:53,839 Non fare il distante con me. 184 00:13:55,002 --> 00:13:57,673 Ci conosciamo da quando avevamo l'età di Felicia. 185 00:13:58,711 --> 00:14:01,307 Mio padre non voleva dire ciò che ha detto. 186 00:14:02,493 --> 00:14:06,732 Se prendessi in considerazione di lasciare la polizia... 187 00:14:06,742 --> 00:14:08,091 Non posso lasciare così. 188 00:14:08,484 --> 00:14:11,117 Ci sarebbe un posto per te a casa nostra. 189 00:14:14,630 --> 00:14:16,106 Se anche stessi con te, 190 00:14:17,245 --> 00:14:19,169 sotto quali circostanze sarebbe? 191 00:14:21,046 --> 00:14:22,265 Starei lì come tuo amico? 192 00:14:24,800 --> 00:14:26,061 Come lo zio di Felicia? 193 00:14:27,648 --> 00:14:30,459 Noi teniamo tantissimo a te. 194 00:14:31,197 --> 00:14:32,197 "Noi"? 195 00:14:35,993 --> 00:14:37,151 Isaac. 196 00:14:43,044 --> 00:14:44,044 Tranquilla. 197 00:14:44,833 --> 00:14:45,833 Lascia stare. 198 00:14:50,847 --> 00:14:54,145 Come fanno quelle donne e quei bambini a ballare alle porte dell'inferno? 199 00:14:55,592 --> 00:14:57,053 Noi non esistiamo per loro. 200 00:14:58,231 --> 00:14:59,442 Devo andare. 201 00:14:59,839 --> 00:15:03,559 Devo dare brutte notizie a una famiglia il cui figlio non aveva i documenti. 202 00:15:04,709 --> 00:15:07,482 Queste uccisioni sono fuori controllo. 203 00:15:08,649 --> 00:15:10,578 Per tutti noi è solo questione di tempo. 204 00:15:47,335 --> 00:15:49,014 Che stai cercando? 205 00:15:52,168 --> 00:15:53,549 Mia sorella è scomparsa. 206 00:15:54,854 --> 00:15:56,305 Non vorrai andare lì. 207 00:15:56,828 --> 00:15:59,339 È da una settimana che non smettono di sparare. 208 00:16:12,200 --> 00:16:14,198 Dobbiamo tornare in quei boschi. 209 00:16:14,892 --> 00:16:16,228 No, non possiamo. 210 00:16:16,238 --> 00:16:18,589 No, Anna e Daniel potrebbero essere scappati. 211 00:16:18,599 --> 00:16:20,393 Potrebbero aver trovato un nascondiglio. 212 00:16:20,403 --> 00:16:21,512 Bella. 213 00:16:21,522 --> 00:16:24,123 - Lo sai che è alquanto improbabile. - No. 214 00:16:24,133 --> 00:16:26,621 Li abbiamo cercati solo per una settimana, non lo so. 215 00:16:26,973 --> 00:16:29,930 - Non so proprio nulla. - Sì, sì. 216 00:16:29,940 --> 00:16:31,036 Lo sai. 217 00:16:31,046 --> 00:16:32,245 Lo sai. 218 00:16:32,255 --> 00:16:34,515 E siamo rimasti qui già troppo a lungo. 219 00:16:34,525 --> 00:16:36,443 È ora di tornare a Radom. 220 00:16:36,453 --> 00:16:37,458 No. 221 00:16:37,924 --> 00:16:40,875 - Non sono pronta a tornare. - Wolf ha preparato un viaggio. 222 00:16:42,596 --> 00:16:46,213 Un camion per le consegne partirà per Radom all'alba 223 00:16:46,223 --> 00:16:47,605 e dobbiamo esserci. 224 00:16:49,805 --> 00:16:51,106 All'alba? 225 00:16:51,116 --> 00:16:52,350 Ma... 226 00:16:52,360 --> 00:16:54,848 Hai aspettato a dirmelo fino ad adesso? 227 00:16:54,858 --> 00:16:56,291 È appena stato confermato. 228 00:16:57,989 --> 00:16:59,313 E tu sei pronta? 229 00:16:59,323 --> 00:17:01,720 Sei pronta ad abbandonare Adam? 230 00:17:01,730 --> 00:17:02,894 Io non mi arrendo. 231 00:17:02,904 --> 00:17:05,142 Lui è tornato qui per te. 232 00:17:05,152 --> 00:17:06,180 Lo so. 233 00:17:07,208 --> 00:17:10,392 Ma, Bella, Lui vorrebbe che ci comportassimo in modo furbo. 234 00:17:10,755 --> 00:17:14,259 Questa città è instabile. La violenza scoppierà di nuovo. 235 00:17:14,269 --> 00:17:15,846 Lo sappiamo. Un altro pogrom... 236 00:17:15,856 --> 00:17:19,485 E tu vuoi tornare dalla tua famiglia per portargli documenti falsi. 237 00:17:19,495 --> 00:17:21,196 Ma, Bella, i tuoi genitori sono lì. 238 00:17:21,206 --> 00:17:24,868 - Quindi se non pensi a te, pensa a loro. - Ci penso a loro! 239 00:17:24,878 --> 00:17:28,604 Cosa dovrei dire se torno senza di lei, senza essere assolutamente sicura? 240 00:17:28,614 --> 00:17:30,885 - Non posso fargli questo! - È morta. È morta. 241 00:17:31,272 --> 00:17:32,460 Ok? 242 00:17:32,470 --> 00:17:33,476 Anna... 243 00:17:33,805 --> 00:17:35,050 È morta. 244 00:17:37,318 --> 00:17:40,206 Ogni ebreo del suo palazzo è stato portato allo stadio 245 00:17:40,216 --> 00:17:41,883 e poi in quei boschi e nessuno... 246 00:17:42,212 --> 00:17:43,456 È tornato. 247 00:17:43,466 --> 00:17:44,472 Ok? 248 00:17:47,087 --> 00:17:48,375 - Kuba. - No. 249 00:17:48,385 --> 00:17:49,558 Non... 250 00:17:52,370 --> 00:17:53,877 No, no, no, no, no, no! 251 00:17:53,887 --> 00:17:54,892 Bella. 252 00:17:59,289 --> 00:18:01,390 Lasciami stare. Lasciami stare! 253 00:18:05,971 --> 00:18:08,436 Il pagamento per il trasporto. 254 00:18:09,565 --> 00:18:10,570 Scusatemi. 255 00:18:10,911 --> 00:18:12,748 Hai preso la decisione giusta, 256 00:18:12,758 --> 00:18:13,764 ovvero partire. 257 00:18:14,789 --> 00:18:15,794 Lo so. 258 00:18:17,283 --> 00:18:19,383 E perché allora mi sento come se mi arrendessi? 259 00:18:19,747 --> 00:18:21,380 Adam ti vorrebbe al sicuro. 260 00:18:21,732 --> 00:18:22,942 Adam... 261 00:18:22,952 --> 00:18:24,076 Avrebbe fede. 262 00:18:26,204 --> 00:18:27,802 Ha sempre creduto in me... 263 00:18:28,166 --> 00:18:29,251 In tutti i modi. 264 00:18:30,892 --> 00:18:32,114 Chi è quell'uomo? 265 00:18:33,390 --> 00:18:35,125 Si è presentato ieri mattina presto. 266 00:18:35,135 --> 00:18:37,235 Penso sia scappato da un campo di lavoro. 267 00:18:38,748 --> 00:18:39,751 Quale campo? 268 00:18:40,072 --> 00:18:41,495 Quello sulla Janowska Street. 269 00:18:43,658 --> 00:18:47,481 Intendi quello dove i tedeschi hanno portato tutti gli uomini abili? 270 00:18:47,491 --> 00:18:50,098 - Erano solo delle voci. Sai che noi... - Mi sembra abile. 271 00:18:53,894 --> 00:18:55,458 Scusami. Ciao. 272 00:18:57,423 --> 00:18:58,679 Sono Halina. 273 00:18:58,689 --> 00:18:59,740 Come ti chiami? 274 00:19:00,914 --> 00:19:01,919 Eryk. 275 00:19:02,477 --> 00:19:03,870 Eryk. 276 00:19:03,880 --> 00:19:05,147 Piacere di conoscerti. 277 00:19:06,927 --> 00:19:09,027 Se non ti dispiace vorrei chiederti... 278 00:19:10,212 --> 00:19:11,537 Come hai fatto a scappare? 279 00:19:13,714 --> 00:19:14,810 Dalle fogne. 280 00:19:19,576 --> 00:19:20,581 Eryk. 281 00:19:21,424 --> 00:19:22,999 Ti è capitato... 282 00:19:23,363 --> 00:19:27,225 Di incontrare un uomo di nome Adam Eichenwald mentre eri lì? 283 00:19:29,220 --> 00:19:30,419 No? 284 00:19:30,429 --> 00:19:31,902 E per caso "Brzoza"? 285 00:19:36,989 --> 00:19:38,119 È uno alto... 286 00:19:38,597 --> 00:19:40,674 Ha gli occhiali rotondi. 287 00:19:41,648 --> 00:19:44,866 Quest'uomo, è il miglior falsificatore nella clandestinità. 288 00:19:44,876 --> 00:19:47,867 - Se l'hai visto... - Ho sentito parlare di un falsificatore. 289 00:19:47,877 --> 00:19:48,882 Ma... 290 00:19:52,561 --> 00:19:54,079 No, no. 291 00:19:54,089 --> 00:19:55,654 Non ne sono sicuro. Noi... 292 00:19:56,314 --> 00:19:57,935 Non abbiamo mangiato per giorni. 293 00:20:00,169 --> 00:20:01,368 Capisco. 294 00:20:03,329 --> 00:20:04,334 Grazie. 295 00:20:13,417 --> 00:20:14,422 Salite. 296 00:20:29,449 --> 00:20:30,511 Cosa sono questi? 297 00:20:31,730 --> 00:20:32,895 I documenti falsi. 298 00:20:33,601 --> 00:20:36,590 Per favore consegnali a papà. Io non vengo. 299 00:20:39,451 --> 00:20:41,894 Adam potrebbe essere in qualcuno di quei campi... 300 00:20:41,904 --> 00:20:42,909 Vivo. 301 00:20:44,270 --> 00:20:45,909 Si parla di un falsario. 302 00:20:46,422 --> 00:20:47,511 Resti... 303 00:20:48,546 --> 00:20:49,905 Sulle basi di una voce? 304 00:20:52,710 --> 00:20:53,744 Lo so. 305 00:20:54,607 --> 00:20:56,770 - Sono un'ipocrita. - No, non puoi restare. 306 00:20:57,240 --> 00:20:58,728 - Devo. - Ma... 307 00:20:59,475 --> 00:21:02,794 Se non torni adesso con noi, come farai a tornare a Radom? 308 00:21:04,948 --> 00:21:06,198 L'hai detto tu... 309 00:21:07,111 --> 00:21:09,921 Adam vorrebbe che ci comportassimo in modo furbo. Questo lo è? 310 00:21:11,174 --> 00:21:12,345 Potrebbe... 311 00:21:12,909 --> 00:21:15,161 - Se riuscissi a salvarlo. - E se non ci riesci? 312 00:21:16,431 --> 00:21:19,071 Almeno sarò in grado di vivere con me stessa. 313 00:21:19,081 --> 00:21:20,713 Se sopravvivrai. 314 00:21:21,627 --> 00:21:23,858 La città puzza di morte. 315 00:21:26,315 --> 00:21:27,404 Lo amo. 316 00:21:28,356 --> 00:21:30,000 Il sole sta per sorgere. 317 00:21:30,010 --> 00:21:32,664 - Dobbiamo andare. - Ok, dammi solo un altro momento. 318 00:21:33,570 --> 00:21:35,538 Halina, ti prego... 319 00:21:35,548 --> 00:21:36,565 Jakob. 320 00:21:37,801 --> 00:21:39,209 Deve restare. 321 00:21:44,942 --> 00:21:46,017 Va bene. 322 00:21:47,191 --> 00:21:48,803 Se è questa la tua decisione. 323 00:21:56,336 --> 00:21:57,384 No. 324 00:22:31,830 --> 00:22:36,144 L'ISOLA FLORES RIO DE JANEIRO, IN BRASILE 325 00:22:38,755 --> 00:22:40,384 Un altro passo. 326 00:22:40,394 --> 00:22:41,831 - Grazie. - Ecco qui. 327 00:22:48,190 --> 00:22:49,631 Potrei dire "benvenuti"? 328 00:22:49,957 --> 00:22:52,173 Cosa ti rende sicuro che saremo i benvenuti? 329 00:22:52,183 --> 00:22:54,745 Per lo meno non ci hanno ributtato in mare, Eliska. 330 00:22:54,755 --> 00:22:57,534 - Sii grata per i piccoli miracoli. - Ehi, voi due! 331 00:23:00,195 --> 00:23:04,422 Davvero. Perché siamo attraccati qui se il porto di Rio è laggiù? 332 00:23:04,432 --> 00:23:05,500 Ehi! 333 00:23:05,864 --> 00:23:07,604 Da questo lato, sulla destra. 334 00:23:07,614 --> 00:23:09,352 Forza. Sbrigatevi. Qui. 335 00:23:11,630 --> 00:23:12,723 Andate. 336 00:23:12,733 --> 00:23:14,029 Sbrigatevi. 337 00:23:14,039 --> 00:23:15,948 Per favore, forza. Sbrigatevi. 338 00:23:16,754 --> 00:23:18,447 Da questo lato. Da questo lato. 339 00:23:35,452 --> 00:23:36,460 È una prigione? 340 00:23:36,470 --> 00:23:38,775 - Accettano il nostro visto? - Quanto intendete trattenerci? 341 00:23:38,785 --> 00:23:39,865 Vi prego, 342 00:23:39,875 --> 00:23:41,425 permettetemi di spiegare. 343 00:23:41,842 --> 00:23:43,419 Io sono Giorgio. 344 00:23:43,429 --> 00:23:47,416 Rappresento l'Associazione Benevola Ebraica di Rio. 345 00:23:48,668 --> 00:23:52,686 Mi dispiace informarmi che il rinnovo dei vostri visti è stato respinto 346 00:23:52,696 --> 00:23:54,318 e che sarete trattenuti. 347 00:24:00,155 --> 00:24:02,656 Ho un fratello a Rio. Abbiamo il suo patrocinio. 348 00:24:02,666 --> 00:24:04,720 Sì, raccoglierò i nomi. 349 00:24:04,730 --> 00:24:08,341 Vi verranno assegnate delle caserme, sarete divisi per sesso. 350 00:24:08,351 --> 00:24:11,830 È stato l'Ambasciatore Souza Dantas in persona a fornire i nostri visti. 351 00:24:11,840 --> 00:24:13,681 Si potrà pur fare qualcosa. 352 00:24:13,691 --> 00:24:17,834 Souza Dantas è stato obbligato a un pensionamento anticipato da Vargas. 353 00:24:26,989 --> 00:24:29,825 Lo sapevo. Lo sapevo. Sapevo che non poteva aiutarci. 354 00:24:29,835 --> 00:24:32,046 - Non è la nostra unica risorsa. - Quali altre abbiamo? 355 00:24:32,056 --> 00:24:34,804 - Tuo zio, cara. - Possiamo contattare la HIAS. 356 00:24:34,814 --> 00:24:39,331 Pensi che un'organizzazione ebrea abbia potere in un Paese che odia gli ebrei? 357 00:24:39,341 --> 00:24:40,653 Dio, che ingenuo. 358 00:24:40,663 --> 00:24:43,711 Non sono ingenuo, ma ne abbiamo passate troppe per smettere di sperare. 359 00:24:43,721 --> 00:24:47,232 Speranza? Vuoi che affidi il mio ingresso in Brasile alla tua speranza? 360 00:24:47,242 --> 00:24:49,992 - Butto la tua cazzo di speranza nell'oceano. - Eliska. 361 00:25:03,045 --> 00:25:04,510 Stanno servendo il pranzo. 362 00:25:05,039 --> 00:25:06,267 C'è il mate. 363 00:25:07,473 --> 00:25:09,635 Tua madre dice che sa di spazzatura, a me piace. 364 00:25:09,645 --> 00:25:11,143 Non ho fame, Addy. 365 00:25:11,883 --> 00:25:13,960 Pensavo che essere quasi annegati su quello schifo 366 00:25:13,970 --> 00:25:17,004 mentre attraversavamo lo Stretto di Gibilterra fosse la parte peggiore. 367 00:25:17,014 --> 00:25:18,836 Non siamo quasi annegati. 368 00:25:19,307 --> 00:25:21,306 Quel vecchio pescatore ha iniziato a pregare. 369 00:25:21,316 --> 00:25:23,013 Magari lo fa sempre. 370 00:25:27,210 --> 00:25:28,530 Hai ragione. 371 00:25:31,516 --> 00:25:33,845 Possiamo salutarli dall'altro lato della riva, 372 00:25:33,855 --> 00:25:36,636 possono sapere che siamo seduti qui, eppure non ci vogliono. 373 00:25:37,133 --> 00:25:40,025 La mia migliore amica Teresa era così invidiosa 374 00:25:40,361 --> 00:25:42,002 che sarei venuta a Rio. 375 00:25:44,174 --> 00:25:45,766 Le spiagge, la... 376 00:25:45,776 --> 00:25:46,945 Musica. 377 00:25:47,518 --> 00:25:48,916 Copacabana. 378 00:25:50,620 --> 00:25:53,317 Troverebbe spassoso che invece mi hanno messo in prigione. 379 00:25:53,327 --> 00:25:55,688 Per quanto riguarda le prigioni, potrebbe andarci peggio. 380 00:25:55,698 --> 00:25:58,418 - L'altra in cui ero aveva gli scorpioni. - Certo, come posso scordarlo. 381 00:25:58,428 --> 00:26:01,161 - Hai sofferto molto più di me. - Non intendevo questo. 382 00:26:02,914 --> 00:26:04,513 Scusami. Mi dispiace. 383 00:26:05,496 --> 00:26:07,108 Non so cos'ho che non va. 384 00:26:08,044 --> 00:26:09,643 Non hai niente che non va. 385 00:26:10,736 --> 00:26:13,181 Parla con mia madre, ti darà una lunga lista. 386 00:26:13,191 --> 00:26:16,134 - Mia madre penserebbe che sei meravigliosa. - Ah, sì? 387 00:26:16,927 --> 00:26:19,142 - Non ne sarei così sicura. - Nechuma? 388 00:26:19,152 --> 00:26:20,368 Stai scherzando? 389 00:26:21,028 --> 00:26:24,327 A lei piacciono le donne intelligenti, mondane. Anche lei è così. 390 00:26:25,337 --> 00:26:26,374 Halina... 391 00:26:26,790 --> 00:26:29,840 Voi due andreste così d'accordo che finireste per tagliare fuori me. 392 00:26:31,046 --> 00:26:34,016 Genek penserebbe che tu sia bellissima, perché è la verità. 393 00:26:34,026 --> 00:26:35,171 E Mila... 394 00:26:35,586 --> 00:26:38,941 Mila vuole solo vedermi felice e sistemato. 395 00:26:40,653 --> 00:26:43,476 Jakob ti vorrebbe bene perché lui vuole bene a tutti. 396 00:26:44,384 --> 00:26:46,496 Jakob può farci le foto al matrimonio! Te l'ho detto? 397 00:26:46,506 --> 00:26:49,821 È il fotografo migliore di tutti! Non so perché ha perso tempo in studi legali. 398 00:26:49,831 --> 00:26:51,894 Se sarà tuo fratello a fare le foto al matrimonio, 399 00:26:51,904 --> 00:26:54,215 credo che mi toccherà attendere a lungo. 400 00:26:55,850 --> 00:26:56,859 Ecco... 401 00:26:57,916 --> 00:26:58,930 Ovvio. 402 00:27:01,101 --> 00:27:03,573 Era solo un pensiero, stupido per giunta. 403 00:27:03,583 --> 00:27:06,741 Scusami. Io non so niente. Addy, mi dispiace. 404 00:27:06,751 --> 00:27:08,747 - Tranquilla. - In cima alla lista di mia madre... 405 00:27:08,757 --> 00:27:11,565 - Vengo definita una mocciosa. - Non lo sei. 406 00:27:11,575 --> 00:27:13,218 Sei semplicemente onesta. 407 00:27:38,414 --> 00:27:39,556 Salve. 408 00:27:39,566 --> 00:27:40,666 Dico a lei. 409 00:28:01,308 --> 00:28:03,414 Mi chiamo Halina Brzoza e... 410 00:28:04,150 --> 00:28:07,223 Credo che abbiate scambiato mio marito per un ebreo. 411 00:28:07,233 --> 00:28:08,241 Ma davvero? 412 00:28:10,086 --> 00:28:11,391 È lì dentro. 413 00:28:11,401 --> 00:28:13,477 Sono venuta a prenderlo. 414 00:28:25,389 --> 00:28:27,053 Questi devo prenderli io. 415 00:28:41,511 --> 00:28:43,591 Qui non c'è nessun Brzoza. 416 00:28:50,427 --> 00:28:51,736 Forse dovreste... 417 00:28:52,431 --> 00:28:54,140 Ricontrollare gli elenchi. 418 00:28:55,317 --> 00:28:57,194 Ha una considerazione così bassa di noi? 419 00:28:58,506 --> 00:29:00,196 Mi disgusta che... 420 00:29:01,152 --> 00:29:05,229 Abbiate scambiato mio marito per uno di quei ripugnanti ebrei. 421 00:29:05,901 --> 00:29:08,526 Obbligandomi a discutere in questo modo? 422 00:29:09,456 --> 00:29:10,840 È umiliante! 423 00:29:12,879 --> 00:29:14,318 Quindi, per favore... 424 00:29:14,328 --> 00:29:17,273 Ristabilite la sua e la mia dignità 425 00:29:19,035 --> 00:29:20,515 e lasciateci in pace. 426 00:29:23,205 --> 00:29:24,626 Ci mostri la sua argenteria. 427 00:29:28,530 --> 00:29:31,065 Prima voglio rivedere mio marito. 428 00:29:39,858 --> 00:29:41,326 Frau Brzoza. 429 00:29:42,630 --> 00:29:44,329 Torni quando sarà buio. 430 00:29:49,615 --> 00:29:52,713 Devi essere comunque preparata a un esito infelice. 431 00:29:52,723 --> 00:29:56,196 Se quel soldato avesse voluto arrestarmi, l'avrebbe già fatto. 432 00:29:56,206 --> 00:29:59,652 Questi sadici fanno giochetti mentali. Non si sa mai cosa stiano pianificando. 433 00:30:05,015 --> 00:30:07,319 Mi unirò ad alcuni amici dei sotterranei. 434 00:30:07,839 --> 00:30:10,202 Ci ritireremo nei boschi, dove è più sicuro. 435 00:30:10,212 --> 00:30:11,386 Più sicuro? 436 00:30:11,396 --> 00:30:13,756 Nei boschi è più sicuro? Morirete di fame! 437 00:30:13,766 --> 00:30:15,074 No, sopravviveremo. 438 00:30:15,084 --> 00:30:16,778 Se il tuo piano dovesse fallire, 439 00:30:16,788 --> 00:30:18,606 valuta di unirti a noi. 440 00:30:24,117 --> 00:30:25,395 Io non... 441 00:30:25,699 --> 00:30:27,770 Non riesco a pensare così in avanti. 442 00:30:33,877 --> 00:30:35,655 Questi appartenevano alla nonna 443 00:30:35,665 --> 00:30:37,115 della nostra 444 00:30:37,125 --> 00:30:38,425 bisnonna. 445 00:30:39,506 --> 00:30:40,830 Berghorst. 446 00:30:40,840 --> 00:30:42,190 Come Brzoza. 447 00:30:42,200 --> 00:30:43,319 È una fortuna. 448 00:30:47,224 --> 00:30:49,154 È molto dura pensare che... 449 00:30:49,934 --> 00:30:51,494 Soltanto tre anni fa, 450 00:30:52,109 --> 00:30:55,186 stavamo festeggiando Pasqua usando quest'argenteria, 451 00:30:55,523 --> 00:30:56,846 preoccupandoci per vere... 452 00:30:56,856 --> 00:30:58,127 Fesserie. 453 00:30:59,526 --> 00:31:02,387 Prendevamo sempre in giro nostro fratello, Addy, 454 00:31:02,834 --> 00:31:04,991 perché si faceva la bella vita a Parigi, 455 00:31:06,748 --> 00:31:09,068 quando in realtà avremmo tutti desiderato avere anche metà 456 00:31:09,078 --> 00:31:11,131 del suo spirito d'avventura. 457 00:31:12,110 --> 00:31:13,344 Chi lo sa? 458 00:31:13,354 --> 00:31:14,672 Magari proprio quello... 459 00:31:15,462 --> 00:31:16,609 L'ha salvato. 460 00:31:20,674 --> 00:31:23,673 A nessuno importava molto di questa argenteria un tempo. 461 00:31:24,966 --> 00:31:28,310 E adesso, è la cosa più importante della mia vita. 462 00:31:29,844 --> 00:31:31,460 Dici che sono fortunata... 463 00:31:33,440 --> 00:31:35,669 Ma forse la fortuna è un concetto relativo. 464 00:31:37,898 --> 00:31:42,031 AKTOBE, KAZAKISTAN 465 00:31:45,498 --> 00:31:48,379 A 700 MIGLIA DALLA SIBERIA 466 00:31:48,389 --> 00:31:51,141 Credo che Ze si stia preparando a gattonare. 467 00:31:54,971 --> 00:31:56,417 Vuoi andare da papà? 468 00:32:07,826 --> 00:32:10,427 Questi russi come credono che faremo a combattere, 469 00:32:12,317 --> 00:32:14,797 quando sono debole persino per reggere mio figlio? 470 00:32:19,110 --> 00:32:20,809 Oh, cazzo! 471 00:32:20,819 --> 00:32:21,943 Dove siamo? 472 00:32:23,053 --> 00:32:24,093 Non lo so. 473 00:32:38,628 --> 00:32:39,982 Salute, compagni! 474 00:32:40,807 --> 00:32:42,046 Chi ha fame? 475 00:32:52,427 --> 00:32:54,471 Soldati. Sono polacchi! 476 00:32:55,477 --> 00:32:56,671 Vai! 477 00:32:56,681 --> 00:32:58,266 Prima che finisca tutto. 478 00:32:58,276 --> 00:32:59,314 Veloce. 479 00:33:03,640 --> 00:33:05,535 Risparmia le forze, amico mio. 480 00:33:14,886 --> 00:33:16,075 Che cos'è? 481 00:33:16,617 --> 00:33:17,781 Cosa sta succedendo? 482 00:33:17,791 --> 00:33:20,631 Il generale Anders sta radunando una fanteria polacca 483 00:33:20,641 --> 00:33:22,279 a Wrewskoje, in Uzbekistan. 484 00:33:22,289 --> 00:33:24,711 E voi siete stati convocati per combattere al suo fianco. 485 00:33:25,040 --> 00:33:26,470 Combatteremo per... 486 00:33:26,480 --> 00:33:27,671 Per la Polonia? 487 00:33:30,233 --> 00:33:32,256 - Dove ci troviamo? - In Kazakistan. 488 00:33:32,266 --> 00:33:35,334 Una breve sosta. Dovrete viaggiare molto per raggiungere le altre reclute. 489 00:33:39,780 --> 00:33:41,689 Il pane è ancora caldo. 490 00:33:43,400 --> 00:33:44,593 Dammi da mangiare. 491 00:33:44,914 --> 00:33:46,114 Dammi da mangiare. 492 00:33:54,557 --> 00:33:55,578 Caffè. 493 00:33:56,553 --> 00:33:57,664 Caffè. 494 00:34:13,638 --> 00:34:14,814 Ehi. 495 00:34:14,824 --> 00:34:16,094 Ci stiamo avvicinando. 496 00:34:17,442 --> 00:34:20,385 GHETTO DI RADOM 497 00:35:11,519 --> 00:35:12,763 Veloci, veloci. 498 00:35:12,773 --> 00:35:13,938 Andate. 499 00:35:32,157 --> 00:35:33,429 Dov'è Anna? 500 00:35:34,108 --> 00:35:38,472 Mi dispiace così tanto. Mi dispiace. Scusate! 501 00:35:47,815 --> 00:35:48,907 Jakob. 502 00:35:55,383 --> 00:35:56,762 No, lei non... 503 00:35:57,955 --> 00:35:59,203 Non è qui. 504 00:36:16,659 --> 00:36:17,912 Questo è per te. 505 00:36:18,947 --> 00:36:20,861 Questo è per te e quest'altro per te. 506 00:36:21,938 --> 00:36:23,977 Oddio, è incredibile. 507 00:36:24,352 --> 00:36:25,527 Dove è Halina? 508 00:36:48,794 --> 00:36:50,750 DUE MESI DOPO 509 00:37:28,940 --> 00:37:30,180 È buonissimo. 510 00:37:31,152 --> 00:37:33,072 Sono i porri del tuo giardino all'orfanotrofio? 511 00:37:33,082 --> 00:37:35,776 Sì, i bambini li hanno raccolti. 512 00:37:37,103 --> 00:37:39,746 Sporcarsi le mani, vedere qualcosa crescere... 513 00:37:40,966 --> 00:37:43,703 Credo li aiuti a dimenticare dove si trovano. 514 00:37:43,713 --> 00:37:45,478 Beh, mi fa molto piacere sentirlo. 515 00:37:50,553 --> 00:37:52,232 Nessuna notizia da Halina? 516 00:37:52,816 --> 00:37:54,642 Non ancora, però... 517 00:37:54,652 --> 00:37:56,786 Insomma Halina è un osso duro, 518 00:37:56,796 --> 00:37:57,957 ce la farà. 519 00:37:58,456 --> 00:38:01,394 I tuoi poveri genitori devono essere fuori di sé. 520 00:38:06,793 --> 00:38:08,101 A proposito, 521 00:38:08,111 --> 00:38:11,212 la mia famiglia ha intenzione di festeggiare Rosh Hashanah 522 00:38:11,222 --> 00:38:13,285 domani sera e... 523 00:38:13,295 --> 00:38:15,104 Vorrebbero che veniste tutti. 524 00:38:15,114 --> 00:38:16,595 È sicuro? 525 00:38:16,605 --> 00:38:17,740 Lo fanno anche altri. 526 00:38:18,307 --> 00:38:21,901 Ho sentito un gruppo di uomini dire che avrebbero costruito un shofar e... 527 00:38:22,509 --> 00:38:25,598 Mio padre crede che sia importante celebrare il giorno, però... 528 00:38:25,608 --> 00:38:26,932 Lo faremo con discrezione. 529 00:38:29,650 --> 00:38:30,938 Grazie, ma... 530 00:38:32,364 --> 00:38:34,245 Non possiamo accettare. 531 00:38:34,889 --> 00:38:36,559 Ma tu, tesoro, dovresti andare. 532 00:38:36,975 --> 00:38:38,335 No, mamma... 533 00:38:38,345 --> 00:38:40,039 Credo che rimarrò con voi. 534 00:38:40,049 --> 00:38:41,142 Sol ha ragione. 535 00:38:42,643 --> 00:38:44,228 Queste tradizioni hanno importanza. 536 00:38:44,961 --> 00:38:46,155 Soprattutto adesso. 537 00:38:54,228 --> 00:38:55,961 Tua madre sembra stare meglio. 538 00:38:55,971 --> 00:38:57,142 Davvero? 539 00:38:58,882 --> 00:39:00,794 Ho avuto un momento con lei prima. 540 00:39:04,885 --> 00:39:06,659 Oggi ho sentito dire... 541 00:39:06,669 --> 00:39:09,969 Che l'azienda AVL ha bisogno di lavoratori. 542 00:39:12,465 --> 00:39:13,987 L'azienda AVL? 543 00:39:15,023 --> 00:39:16,576 - Intendi... - Quella fuori città. 544 00:39:16,586 --> 00:39:17,936 Quella con le caserme? 545 00:39:23,299 --> 00:39:25,158 Tu hai già un lavoro. 546 00:39:42,055 --> 00:39:43,375 Come sta oggi? 547 00:39:43,749 --> 00:39:45,286 Sempre a letto. 548 00:39:45,296 --> 00:39:47,143 Non è un buongiorno. 549 00:39:56,884 --> 00:39:59,159 - Bom dia, Addy. - Bom dia, Felipé. 550 00:40:00,975 --> 00:40:02,793 Come facciamo ad avere del succo? 551 00:40:05,862 --> 00:40:08,620 Nessuna notizia sul mio telegramma alla HIAS? 552 00:40:10,829 --> 00:40:12,562 Le notizie da Vargas... 553 00:40:13,206 --> 00:40:14,758 Non sono buone. 554 00:40:27,671 --> 00:40:30,418 CENTRO DI RECLUTAMENTO VREWSKOYE, UZBEKISTAN 555 00:40:31,197 --> 00:40:33,290 Non soddisfi i requisiti. 556 00:40:33,300 --> 00:40:34,438 Sei congedato. 557 00:40:34,448 --> 00:40:37,361 - Deve esserci un errore. - No, non sei idoneo. 558 00:40:37,371 --> 00:40:39,734 L'esercito polacco non accetta ebrei. 559 00:40:39,744 --> 00:40:41,599 Ma ho sentito che c'era una quota. 560 00:40:41,609 --> 00:40:43,579 La prego signore, voglio solo combattere. 561 00:40:43,589 --> 00:40:44,612 Chi è il prossimo? 562 00:40:45,511 --> 00:40:46,763 Fatevi avanti. 563 00:40:46,773 --> 00:40:48,365 Il prossimo della fila. 564 00:40:48,806 --> 00:40:50,609 Tenete pronti i documenti. 565 00:40:52,120 --> 00:40:53,570 Avanti il prossimo. 566 00:40:56,702 --> 00:40:58,305 Te lo hanno detto loro? 567 00:40:58,315 --> 00:41:00,653 No, lo hanno detto a un altro poveretto. Io me ne sono andato. 568 00:41:00,663 --> 00:41:02,966 Ok, bene, quindi non ti hanno detto di no. 569 00:41:02,976 --> 00:41:05,241 - È inevitabile. - Beh, può non esserlo. 570 00:41:05,251 --> 00:41:07,757 - Abbiamo bisogno dell'esercito. - Non è un'opzione, Herta! 571 00:41:08,619 --> 00:41:09,692 Non urlarmi contro. 572 00:41:09,702 --> 00:41:13,362 - Perché? Per il bambino che dorme? - Al diavolo. Non farlo perché è orribile. 573 00:41:13,372 --> 00:41:15,842 - E da maleducati. - Oh, io sono disposto a rischiare la vita. 574 00:41:15,852 --> 00:41:18,298 - E loro non mi vogliono lo stesso. - Genek, sono qui. Mi parli? 575 00:41:18,308 --> 00:41:19,836 - Fanculo! - Fanculo chi? 576 00:41:19,846 --> 00:41:20,963 Fanculo l'esercito? 577 00:41:20,973 --> 00:41:22,995 No, non abbiamo questo lusso. 578 00:41:23,005 --> 00:41:26,025 Senza di loro, siamo bloccati nel deserto senza nulla. 579 00:41:26,482 --> 00:41:28,046 Se torniamo in Polonia, moriremo. 580 00:41:28,056 --> 00:41:29,545 Se ci rimandano in Siberia, 581 00:41:29,555 --> 00:41:32,721 Ze potrebbe non sopravvivere. Non possiamo sputare sull'esercito. 582 00:41:32,731 --> 00:41:35,001 - Non possiamo fare questa scelta. - È già stata fatta! 583 00:41:35,011 --> 00:41:38,486 - Non mi stai ascoltando? - No! Sono stanca di ascoltarti! 584 00:41:43,083 --> 00:41:44,537 Stanca di ascoltare 585 00:41:44,547 --> 00:41:47,128 te e le tue sfuriate e le tue decisioni e il tuo... 586 00:41:47,138 --> 00:41:49,760 Orgoglio del cazzo. Sono stufa. 587 00:41:50,238 --> 00:41:52,569 Hai rifiutato di dire che siamo sovietici su un modulo. 588 00:41:52,579 --> 00:41:54,569 - E siamo finiti in un gulag. - Potevi non venire. 589 00:41:54,579 --> 00:41:56,398 Certo che dovevo. 590 00:41:56,408 --> 00:41:59,360 Hai insistito a negoziare con le guardie per ottenere più razioni. 591 00:41:59,370 --> 00:42:01,101 Ho detto di no, tu lo hai fatto lo stesso. 592 00:42:01,111 --> 00:42:03,188 - E ti sei perso la nascita di Ze. - Di pochi minuti. 593 00:42:03,198 --> 00:42:04,533 Picchiato e quasi morto! 594 00:42:04,980 --> 00:42:08,558 Avresti potuto essere morto davvero e quindi molto, molto in ritardo. 595 00:42:18,335 --> 00:42:20,937 Ti ho perso dopo la nascita di Ze. 596 00:42:21,364 --> 00:42:23,565 Lo stronzo di cui mi ero innamorata se l'è svignata 597 00:42:23,575 --> 00:42:27,576 e non posso affrontare tutto di nuovo. Non riesco più a fare tutto da sola. 598 00:42:27,586 --> 00:42:30,933 Ho bisogno di te, quindi metti da parte i cazzi tuoi e trova una soluzione. 599 00:42:31,446 --> 00:42:35,464 Me ne frego se i polacchi non accettano chi ha due testicoli e un kutas, 600 00:42:35,474 --> 00:42:37,611 noi entreremo in quell'esercito. 601 00:42:41,804 --> 00:42:43,594 Sì, sì, lo so. 602 00:42:44,365 --> 00:42:46,424 Lo so, lo so, lo so. 603 00:43:01,704 --> 00:43:03,401 Addy! Addy! 604 00:43:04,244 --> 00:43:06,382 Siamo dentro! Addy, siamo dentro! 605 00:43:07,295 --> 00:43:10,517 Ci hanno concesso l'amnistia. Ci fanno andare a Rio! 606 00:43:11,916 --> 00:43:15,044 Aye! Tra un'ora verranno a prenderci con una barca. 607 00:43:15,054 --> 00:43:17,737 - Cosa? È impossibile. - No, è un miracolo. 608 00:43:18,535 --> 00:43:21,709 Ma Vargas ha appena dichiarato gli ebrei... 609 00:43:21,719 --> 00:43:23,836 Indesiderati e non assimilabili. 610 00:43:23,846 --> 00:43:28,506 Esatto. Siamo gli ultimi a entrare. Dopo, le porte del Brasile si chiudono. 611 00:43:28,935 --> 00:43:30,024 Gli ultimi? 612 00:43:30,485 --> 00:43:32,135 Parte di un accordo negoziato. 613 00:43:32,654 --> 00:43:34,639 Non è meraviglioso, amore mio? 614 00:43:39,716 --> 00:43:40,718 No. 615 00:43:41,984 --> 00:43:43,779 No, no, no, no, no. 616 00:43:47,115 --> 00:43:49,277 Abbiamo lottato sette mesi per questo. 617 00:43:49,904 --> 00:43:52,405 - Cosa no? - E molti stanno ancora lottando. 618 00:43:52,995 --> 00:43:54,426 Lo so, ma... 619 00:43:54,436 --> 00:43:56,964 Noi non abbiamo la responsabilità di tutti i problemi del mondo. 620 00:43:56,974 --> 00:44:00,058 Sì, ma io ho la responsabilità della mia famiglia. 621 00:44:01,064 --> 00:44:03,416 Che c'entra la tua famiglia? 622 00:44:04,394 --> 00:44:06,455 Abbiamo l'amnistia in un Paese che non li ammette! 623 00:44:06,465 --> 00:44:08,918 Non sai neanche dov'è la tua famiglia. 624 00:44:11,195 --> 00:44:12,579 Addy. Addy. 625 00:44:14,406 --> 00:44:18,004 Ascoltami. Devi concentrarti sul problema che sarà risolto oggi. 626 00:44:18,014 --> 00:44:19,822 Devi festeggiare. 627 00:44:20,645 --> 00:44:23,865 - Tua madre vorrebbe questo per te. - Tu non sai nulla di mia madre. 628 00:44:31,704 --> 00:44:34,945 Hai ragione, ma è chiaro che preferisci la sua compagnia... 629 00:44:34,955 --> 00:44:37,474 Quindi perché non decidi di tornare in Europa? 630 00:44:37,484 --> 00:44:40,619 - È ovvio che non intenda questo. - Cosa intendi, Addy? 631 00:44:40,629 --> 00:44:43,085 O vuoi solo punirmi per la tua mancanza di controllo? 632 00:44:43,095 --> 00:44:44,356 - Punirti? - Sì! 633 00:44:44,366 --> 00:44:45,388 Tu... 634 00:44:45,398 --> 00:44:48,156 - Hai punito me perché siamo bloccati qui. - Oh, mio Dio! 635 00:44:48,166 --> 00:44:50,655 Perdonami se non mi piace la prigione! 636 00:44:50,665 --> 00:44:52,315 Non è neanche una vera prigione. 637 00:44:52,325 --> 00:44:54,394 Non dureresti un minuto nella sofferenza vera! 638 00:44:54,404 --> 00:44:55,864 Perché mia madre ha i soldi? 639 00:44:55,874 --> 00:44:57,870 Perché sei viziata. 640 00:44:58,285 --> 00:45:01,994 Non mi pare ti dispiacciano i miei soldi se ti permettono di uscire dalla Spagna. 641 00:45:02,004 --> 00:45:06,289 - Pensi mi sia piaciuto accettare aiuto? - No, penso colpisca il tuo ego gigantesco. 642 00:45:06,299 --> 00:45:07,718 Ecco cosa penso. 643 00:45:08,116 --> 00:45:10,835 E che ne sai delle mie sofferenze? Non sai niente di me. 644 00:45:10,845 --> 00:45:12,895 - Di che stai parlando? - Della sofferenza! 645 00:45:12,905 --> 00:45:16,185 Nessuno soffre più del triste, tristissimo Addy, giusto? 646 00:45:16,195 --> 00:45:18,995 Anche io conosco la tristezza, Addy. Ma non lo rendo sempre un tuo problema. 647 00:45:19,005 --> 00:45:21,515 - Dovrei essere sempre positivo? - No. 648 00:45:21,525 --> 00:45:24,064 Dovresti andare avanti. 649 00:45:24,074 --> 00:45:26,444 È di questo che si tratta, del prossimo capitolo della tua vita. 650 00:45:26,454 --> 00:45:28,617 Dovrei essere io il prossimo capitolo della tua vita. 651 00:45:30,014 --> 00:45:31,413 Eliska, lo sei. 652 00:45:34,586 --> 00:45:36,917 Allora smettila di vivere nel passato! 653 00:45:49,845 --> 00:45:51,215 Il Rosh Hashanah... 654 00:45:52,275 --> 00:45:54,097 È un'occasione per riflettere. 655 00:45:55,734 --> 00:45:56,862 Un'occasione... 656 00:45:57,366 --> 00:45:59,225 In cui chiediamo perdono. 657 00:46:01,005 --> 00:46:02,909 E cerchiamo di perdonare gli altri. 658 00:46:03,433 --> 00:46:04,735 Ma, francamente, 659 00:46:05,565 --> 00:46:07,225 non so come... 660 00:46:07,235 --> 00:46:08,982 Lo faremo adesso. 661 00:46:10,736 --> 00:46:12,469 Io prego... 662 00:46:13,195 --> 00:46:14,733 Che in questi tempi bui... 663 00:46:15,294 --> 00:46:17,748 La famiglia sia la nostra luce. 664 00:46:26,325 --> 00:46:28,117 Sia fatta la Tua volontà. 665 00:46:29,233 --> 00:46:31,117 Nel rinnovarci... 666 00:46:31,864 --> 00:46:33,637 Un buono e dolce anno nuovo. 667 00:46:34,506 --> 00:46:35,749 Amen. 668 00:46:43,255 --> 00:46:44,799 Molti dei nostri cari... 669 00:46:46,326 --> 00:46:47,863 Non sono con noi stasera. 670 00:46:48,613 --> 00:46:51,241 Abbiamo subito così tante perdite. 671 00:46:52,005 --> 00:46:54,067 Più di quante un solo cuore possa sopportare. 672 00:46:54,077 --> 00:46:55,955 Ed è per questo che ci riuniamo... 673 00:46:55,965 --> 00:46:57,738 A questo tavolo. 674 00:46:59,454 --> 00:47:00,695 Tuttavia... 675 00:47:01,234 --> 00:47:04,774 C'è una di noi che, anche se non è fisicamente qui, 676 00:47:05,313 --> 00:47:07,892 ha trovato un modo per farci sapere della sua presenza. 677 00:47:10,167 --> 00:47:11,849 Appena prima di riunirci, 678 00:47:11,859 --> 00:47:13,907 ho ricevuto questa lettera da Halina. 679 00:47:14,454 --> 00:47:16,379 - Cosa? - Lei e Adam stanno bene. 680 00:47:16,866 --> 00:47:19,596 - Come hai potuto tenermelo nascosto? - Te l'ho detto, l'ho appena ricevuta! 681 00:47:19,606 --> 00:47:20,923 Come? 682 00:47:20,933 --> 00:47:22,275 - Come? - Vediamo. 683 00:47:22,285 --> 00:47:24,654 - Ok. - Sei una bestia. 684 00:47:24,664 --> 00:47:27,244 - La tua zietta Halina, sta bene. - Sei una bestia. 685 00:47:27,254 --> 00:47:29,424 - Siamo contenti perché sta bene. - Sta bene, visto? 686 00:47:29,434 --> 00:47:31,029 - Possiamo vederla? - Dov'è? 687 00:47:31,717 --> 00:47:33,596 - Dov'è? - Ok, ok. 688 00:47:34,146 --> 00:47:36,294 "Cari mamma e papà". 689 00:47:55,909 --> 00:47:58,714 - Tutto ok. Tutto ok. Bella. - Scusate. Mi dispiace tanto. 690 00:47:59,117 --> 00:48:00,298 Scusatemi. 691 00:48:07,445 --> 00:48:08,871 Bella. Aspetta. 692 00:48:08,881 --> 00:48:11,084 Aspetta, aspetta. Ti prego, fermati. 693 00:48:11,094 --> 00:48:13,074 Ferma. Va tutto bene. 694 00:48:13,084 --> 00:48:14,808 Va tutto bene, amore mio. 695 00:48:14,818 --> 00:48:16,164 Va tutto bene. 696 00:48:16,174 --> 00:48:18,741 La mia famiglia ti capisce. 697 00:48:18,751 --> 00:48:20,279 È tutto a posto. 698 00:48:20,289 --> 00:48:21,506 Ehi. 699 00:48:22,365 --> 00:48:24,513 Ti vogliono tanto bene. 700 00:48:26,191 --> 00:48:27,305 Ok? 701 00:48:28,070 --> 00:48:29,780 Torniamo dentro, 702 00:48:29,790 --> 00:48:30,796 d'accordo? 703 00:48:31,360 --> 00:48:33,119 Accetterò quel lavoro. 704 00:48:36,029 --> 00:48:38,459 - Cosa? - L'azienda AVL. 705 00:48:38,875 --> 00:48:41,533 Voglio lavorare lì. 706 00:48:41,882 --> 00:48:44,338 Voglio vivere lì. 707 00:48:45,844 --> 00:48:48,266 Non sto dando alcun conforto alla mia famiglia. 708 00:48:48,276 --> 00:48:51,142 - Sono un peso per i miei, per te. - Non è così. 709 00:48:51,152 --> 00:48:52,793 Non sei un peso. 710 00:48:52,803 --> 00:48:53,974 Non lo sei. 711 00:48:53,984 --> 00:48:55,316 I tuoi genitori 712 00:48:55,326 --> 00:48:56,633 hanno bisogno di te. 713 00:48:59,841 --> 00:49:01,238 Io ho bisogno di te. 714 00:49:04,299 --> 00:49:05,403 Anna... 715 00:49:07,365 --> 00:49:09,255 Potrebbe essere ovunque. 716 00:49:11,094 --> 00:49:12,506 Domani comincerò a lavorare. 717 00:49:12,516 --> 00:49:14,775 - No, Bella, ti prego. Ti prego. - Basta. 718 00:49:14,785 --> 00:49:16,315 Peggiori le cose. 719 00:49:18,194 --> 00:49:20,100 Vai, sta con la tua famiglia. 720 00:49:20,110 --> 00:49:22,914 Ti prego, passa una buona serata con loro. 721 00:49:23,680 --> 00:49:25,267 Sono molto felice 722 00:49:25,277 --> 00:49:27,376 per Halina e Adam. 723 00:49:33,000 --> 00:49:35,322 Vuoi che ti insegni... 724 00:49:35,913 --> 00:49:38,279 - A essere un cattolico? - Mostrami alcune preghiere. 725 00:49:38,289 --> 00:49:40,232 Fallo sembrare credibile. 726 00:49:41,041 --> 00:49:43,929 È l'unico modo che ho per unirmi all'esercito polacco. 727 00:49:43,939 --> 00:49:46,014 Io posso insegnarti, però... 728 00:49:46,024 --> 00:49:48,281 Non sarà difficile per te? 729 00:49:48,291 --> 00:49:50,550 Che ci creda o no, un tempo ero apprezzato per la mia testa. 730 00:49:50,560 --> 00:49:52,322 Dovrei imparare abbastanza per farcela. 731 00:49:52,332 --> 00:49:54,117 No, no, no, no. Non è ciò che intendo. 732 00:49:54,466 --> 00:49:57,611 Se mi venisse chiesto di pregare un altro Dio... 733 00:49:57,987 --> 00:49:59,172 No. 734 00:49:59,182 --> 00:50:00,997 - Sarebbe troppo oneroso. - Senti. 735 00:50:01,007 --> 00:50:02,844 Ho frequentato la scuola ebraica. 736 00:50:03,623 --> 00:50:06,445 Ho festeggiato il mio Bar Mitzvah. Ho imparato le preghiere. 737 00:50:06,455 --> 00:50:08,394 Sai, per mio padre era importante. 738 00:50:08,404 --> 00:50:10,756 Mi piaceva renderlo orgoglioso, 739 00:50:10,766 --> 00:50:12,262 ma non ho mai... 740 00:50:13,859 --> 00:50:15,962 Non sono sicuro che mi sia mai penetrato dentro. 741 00:50:17,103 --> 00:50:18,503 Peccato. 742 00:50:18,513 --> 00:50:19,809 Perché? 743 00:50:19,819 --> 00:50:22,013 Forse ti avrebbe dato conforto. 744 00:50:23,744 --> 00:50:25,360 Non ho bisogno di conforto. 745 00:50:25,847 --> 00:50:27,404 Ho bisogno di uno stipendio. 746 00:50:37,761 --> 00:50:39,183 George? 747 00:50:40,177 --> 00:50:41,344 George. 748 00:50:44,566 --> 00:50:45,970 George. 749 00:50:45,980 --> 00:50:47,460 Oh, mio... 750 00:50:47,470 --> 00:50:49,068 Dio. 751 00:50:55,315 --> 00:50:57,866 Hai aspettato a lungo questo incontro. Vai. 752 00:50:59,181 --> 00:51:00,366 Stai con tuo zio. 753 00:51:00,376 --> 00:51:01,690 È un giorno meraviglioso. 754 00:51:06,442 --> 00:51:07,891 Vuoi venire? 755 00:51:08,254 --> 00:51:10,271 Sono certa che mio zio possa fare spazio. 756 00:51:10,281 --> 00:51:12,093 No, no. 757 00:51:14,146 --> 00:51:17,725 Vado a prendermi una vera acqua di cocco e troverò un hotel. 758 00:51:19,752 --> 00:51:21,135 Hai dei soldi? 759 00:51:22,155 --> 00:51:23,188 Sì. 760 00:51:23,712 --> 00:51:25,178 Sì, certo. 761 00:51:26,117 --> 00:51:27,808 Ho conservato i miei franchi. 762 00:51:29,889 --> 00:51:31,232 Starò bene. 763 00:51:31,242 --> 00:51:32,288 Vai. 764 00:51:34,021 --> 00:51:35,055 Vai. 765 00:51:45,567 --> 00:51:47,338 Chiamami quando ti sei sistemato. 766 00:52:15,926 --> 00:52:17,671 Hai un posto dove andare? 767 00:52:22,967 --> 00:52:23,994 Vieni. 768 00:52:25,303 --> 00:52:28,148 Festeggerai il capodanno con la mia famiglia. 769 00:52:51,725 --> 00:52:53,515 "Alla mia adorata famiglia. 770 00:52:57,248 --> 00:52:58,593 "Miracolosamente, 771 00:52:58,603 --> 00:53:01,708 "sono riuscita a trovare il nostro adorato Adam 772 00:53:01,718 --> 00:53:03,731 "e assicurarne il rilascio. 773 00:53:09,218 --> 00:53:10,389 "Gli orrori 774 00:53:10,399 --> 00:53:13,110 "che ha subito da parte della Wehrmacht 775 00:53:14,747 --> 00:53:15,999 "sono... 776 00:53:16,009 --> 00:53:17,360 "Inimmaginabili. 777 00:53:21,927 --> 00:53:23,823 "Leopoli non è più sicura. 778 00:53:23,833 --> 00:53:25,595 "Ci siamo spostati in campagna 779 00:53:25,605 --> 00:53:26,857 "e trovato ristoro 780 00:53:26,867 --> 00:53:28,921 "con alcuni amici veri. 781 00:53:34,321 --> 00:53:37,073 "Gli ci è voluto del tempo per recuperare, 782 00:53:37,663 --> 00:53:39,344 "ma lo spirito, 783 00:53:39,354 --> 00:53:42,039 "dolce e determinato di Adam non si è mai spento. 784 00:53:43,582 --> 00:53:45,823 "Lo ammiro. 785 00:53:47,354 --> 00:53:49,599 "Non mi allontanerò mai da lui. 786 00:53:49,983 --> 00:53:52,096 "Lui non si allontanerà mai da me. 787 00:53:53,814 --> 00:53:57,554 "Rispettiamo molto i nostri coraggiosi amici dei boschi, però... 788 00:53:57,564 --> 00:53:59,484 "Il nostro percorso è diverso. 789 00:54:00,182 --> 00:54:03,552 "Ci troverete a Varsavia a iniziare un nuovo cammino. 790 00:54:18,845 --> 00:54:20,043 "Vi prego, 791 00:54:20,053 --> 00:54:21,328 "se potete, 792 00:54:21,838 --> 00:54:23,757 "trovate un modo per raggiungerci. 793 00:54:24,254 --> 00:54:26,016 "Siamo pronti, 794 00:54:26,026 --> 00:54:27,591 "vi aspettiamo 795 00:54:27,601 --> 00:54:29,551 "quando potrete fare il viaggio. 796 00:54:34,218 --> 00:54:37,452 "E per rispondere alla domanda nella mente di tutti... 797 00:54:38,163 --> 00:54:40,502 "Abbiamo ufficializzato la cosa 798 00:54:40,512 --> 00:54:42,510 "a modo nostro. 799 00:54:42,520 --> 00:54:45,298 "Adam e Halina Brzoza. 800 00:54:46,037 --> 00:54:48,046 "Sempre con amore, 801 00:54:48,056 --> 00:54:49,197 Halina". 802 00:54:57,554 --> 00:54:59,585 Devi aiutarmi a cucire un cappotto. 803 00:55:00,058 --> 00:55:01,239 Per quale motivo? 804 00:55:05,326 --> 00:55:06,870 Me ne vado. 805 00:55:06,880 --> 00:55:08,554 #SPaceSub 806 00:55:08,564 --> 00:55:12,312 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 57504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.