All language subtitles for Vera - 08x03 - Home.ORGANIC.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:37,950 Je bent een kind! 2 00:00:39,920 --> 00:00:41,870 Ik ben niet ... Ik heb geen seks! 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,813 Je bent 15 jaar oud, in godsnaam, 4 00:00:43,838 --> 00:00:46,434 Ik bedoel, het is illegaal! Besef je dat? 5 00:00:46,460 --> 00:00:49,110 Natuurlijk realiseer je je dat dat, maar drinken? 6 00:00:49,160 --> 00:00:51,710 Jij stomme idioot! Wat denk je gaat je vader zeggen? 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 - Realiseer je je ... - Kijk, ik ga weg! 8 00:00:53,560 --> 00:00:54,560 Rechtsaf! 9 00:00:57,441 --> 00:00:59,241 Nacht, nacht, schat. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,740 Mam? 11 00:01:35,441 --> 00:01:39,671 '.. geen nieuwigheden, en audities zijn voor het eerst in een themapark gehouden. ' 12 00:01:39,721 --> 00:01:41,361 Mam? 13 00:02:32,481 --> 00:02:35,361 Oh, voor hardop huilen! 14 00:02:41,281 --> 00:02:43,041 Ik ben hier net geweest! 15 00:03:00,061 --> 00:03:02,031 - Heb je ons dan gevonden? - Hou je mond. 16 00:03:02,081 --> 00:03:04,511 Wie zou hier in de buurt wonen? Het is net een bloedig doolhof! 17 00:03:04,561 --> 00:03:06,911 Een rustig doolhof. Goede scholen, lage criminaliteit. 18 00:03:06,961 --> 00:03:08,761 Huh, blijkbaar niet zo laag. 19 00:03:11,921 --> 00:03:13,511 Dus kom op, leid me er doorheen. 20 00:03:13,561 --> 00:03:15,881 De naam van ons slachtoffer is Alison Glenn. 21 00:03:16,561 --> 00:03:18,511 43-jarige huisvrouw. 22 00:03:18,561 --> 00:03:21,761 Ze werd dood achterin gevonden tuin om 7.00 uur vanmorgen. 23 00:03:23,041 --> 00:03:25,881 Het lijkt erop dat iemand heeft besloten om haar schedel open te breken. 24 00:03:26,734 --> 00:03:28,404 Wie heeft het lichaam gevonden? 25 00:03:28,533 --> 00:03:30,883 Haar zoon Elliot. 26 00:03:31,001 --> 00:03:32,681 - Welke leeftijd? - Tien. 27 00:03:34,841 --> 00:03:36,431 Was er verder niemand in huis? 28 00:03:36,481 --> 00:03:38,751 Grote zus Molly, 15. 29 00:03:38,801 --> 00:03:40,391 Zij is degene die het heeft gebeld. 30 00:03:40,441 --> 00:03:41,951 En waar zijn ze nu? 31 00:03:42,001 --> 00:03:44,881 Aan de overkant bij een vriend huis. Ik heb Jac bij ze. 32 00:03:46,361 --> 00:03:48,151 Kinderen gingen om negen uur naar bed. 33 00:03:48,201 --> 00:03:49,671 Mam bleef op. 34 00:03:49,721 --> 00:03:51,791 Ze zeiden geen van beiden dat ze het hoorden iets de hele nacht door. 35 00:03:51,841 --> 00:03:54,641 Echtgenoot is een gevangenisofficier bij Greenpoint. Hij was aan het werk. 36 00:04:02,321 --> 00:04:05,671 Die openslaande deuren waren gesloten of open toen de jongen haar vond? 37 00:04:05,721 --> 00:04:06,831 Open. 38 00:04:06,881 --> 00:04:09,281 - Gedwongen? - Ze zijn intact. 39 00:04:10,961 --> 00:04:13,111 Er is geen teken van enige strijd. 40 00:04:13,161 --> 00:04:14,841 Hier niet, nee. 41 00:04:16,441 --> 00:04:18,431 Geen prijzen voor het raden van de doodsoorzaak. 42 00:04:18,481 --> 00:04:20,671 We kijken naar een botte traumawond forceren 43 00:04:20,721 --> 00:04:23,351 - aan de achterkant van de schedel. - Van achteren geslagen. 44 00:04:23,401 --> 00:04:25,431 Dat zou mijn mening zijn. 45 00:04:25,481 --> 00:04:28,751 - Hoeveel klappen? - Meer dan één, minder dan tien. 46 00:04:28,801 --> 00:04:30,880 Iemand zag dus rood. 47 00:04:31,361 --> 00:04:34,351 - Heeft ze gevochten? - Geen teken van verwondingen. 48 00:04:34,401 --> 00:04:36,401 Hoe zit het met een wapen? 49 00:04:37,001 --> 00:04:38,231 Als je hier kijkt, 50 00:04:38,281 --> 00:04:41,281 er zijn steendeeltjes ingebed in de wond en het haar. 51 00:04:45,521 --> 00:04:48,140 Dus we zoeken een steen of een rots. 52 00:04:53,601 --> 00:04:55,071 Die is verwijderd. 53 00:04:55,121 --> 00:04:56,871 Dat zou wel eens ons moordwapen kunnen zijn. 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,151 En als het zo was, 55 00:04:59,201 --> 00:05:00,711 ze improviseerden. 56 00:05:01,180 --> 00:05:03,831 - Ze was niet bang. - Mevrouw? 57 00:05:03,881 --> 00:05:06,321 Ze was gekleed voor bed. 58 00:05:07,641 --> 00:05:09,380 Hier naar buiten gelokt. 59 00:05:09,881 --> 00:05:13,271 En wie of wat dan ook was, ze was er niet bang voor. 60 00:05:13,321 --> 00:05:14,911 Ga verder. 61 00:05:14,961 --> 00:05:16,711 Ik bedoel, die tijd van de nacht! 62 00:05:16,761 --> 00:05:19,271 Geen man, kinderen boven. 63 00:05:19,321 --> 00:05:21,471 De meeste vrouwen zouden blijven, 64 00:05:21,521 --> 00:05:24,031 doe de deur op slot, bel ons misschien zelfs. 65 00:05:24,081 --> 00:05:25,281 Maar zij niet. 66 00:05:26,081 --> 00:05:28,241 Ze kwam hierheen om hem te ontmoeten. 67 00:05:29,121 --> 00:05:32,231 - Wat betekent... - Ze kende haar moordenaar! 68 00:05:32,281 --> 00:05:34,001 Precies. 69 00:05:36,241 --> 00:05:38,241 Laten we met die bairns gaan praten. 70 00:05:47,521 --> 00:05:50,791 - Hoe gaat het met ze? - Ik denk dat ze nog steeds in shock zijn. 71 00:05:50,841 --> 00:05:53,871 - Wie is dat? - Asha Dabra. Familie vriend. 72 00:05:53,921 --> 00:05:56,010 Het leek erop dat zij en het slachtoffer dichtbij waren. 73 00:05:56,060 --> 00:05:58,151 Jij praat met haar. 74 00:05:58,201 --> 00:05:59,881 Ik zorg voor de kinderen. 75 00:06:03,801 --> 00:06:05,100 Bedankt. 76 00:06:10,761 --> 00:06:12,801 Mijn naam is Vera Stanhope. 77 00:06:15,188 --> 00:06:16,828 En ik ben een politieagent. 78 00:06:19,121 --> 00:06:22,140 Het spijt me heel erg van je moeder. 79 00:06:24,361 --> 00:06:29,671 Nu weet ik dat het moeilijk is, maar ik ga om u wat vragen te moeten stellen. 80 00:06:29,721 --> 00:06:31,271 Oke? 81 00:06:31,321 --> 00:06:34,081 Ze is vermoord, nietwaar? 82 00:06:35,801 --> 00:06:39,201 Ik ben daar nu bang voor is hoe het eruit ziet, lieverd. 83 00:06:41,807 --> 00:06:46,127 Mijn sergeant vertelde me dat jullie allebei waren gisteravond thuis, klopt dat? 84 00:06:48,481 --> 00:06:50,751 Heeft een van jullie gezien wat er is gebeurd? 85 00:06:50,801 --> 00:06:52,471 We sliepen. 86 00:06:52,521 --> 00:06:55,900 Oh. Ja, jullie lagen allebei om negen uur in bed. 87 00:06:57,321 --> 00:06:58,401 Ja. 88 00:07:00,201 --> 00:07:03,231 Het is een vreselijke schok. Gewoon verschrikkelijk. 89 00:07:03,700 --> 00:07:06,911 Ik bedoel, dit soort verwacht je niet van dingen die gebeuren in Larchford. 90 00:07:06,961 --> 00:07:09,180 We kunnen het toch niet geloven, Sahil? 91 00:07:10,641 --> 00:07:12,271 Was u bevriend met mevrouw Glenn? 92 00:07:12,321 --> 00:07:14,231 Ja. We werkten samen. 93 00:07:14,281 --> 00:07:17,751 - Nou, ik heb gewerkt. Alison bood zich aan. - Waar vrijwilligerswerk gedaan? 94 00:07:17,801 --> 00:07:20,951 Op de Larchford-dag Centrum. Bij de bibliotheek. 95 00:07:21,001 --> 00:07:23,751 Het is een inloopcentrum voor gepensioneerden. 96 00:07:23,801 --> 00:07:25,231 Meestal teambingo. 97 00:07:25,281 --> 00:07:27,351 Wanneer was de laatste keer heb je met Alison gesproken? 98 00:07:27,401 --> 00:07:29,591 Gisterochtend, in het centrum. 99 00:07:29,641 --> 00:07:31,551 Ze werkte tot lunchtijd. 100 00:07:31,601 --> 00:07:35,161 Ieder van jullie ziet iemand als laatste nacht op straat? Hoor iets? 101 00:07:36,721 --> 00:07:39,841 Kun je iemand bedenken die zou mevrouw Glenn kwaad willen doen? 102 00:07:41,921 --> 00:07:43,100 Sahil? 103 00:07:46,281 --> 00:07:48,551 Oké, ik wil dat je goed nadenkt. 104 00:07:48,601 --> 00:07:51,471 Lijkt je moeder haar gewone zelf? 105 00:07:51,521 --> 00:07:55,441 Bedoel je, gedroeg ze zich zoals zij? misschien binnenkort vermoord worden? 106 00:08:01,201 --> 00:08:03,471 Ik weet dat dit moeilijk is 107 00:08:03,521 --> 00:08:05,620 en ik weet dat je van streek bent 108 00:08:06,401 --> 00:08:09,231 maar als ik het ga ontdekken wie heeft je moeder dit aangedaan, 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,540 Ik heb je hulp nodig. Oke? 110 00:08:14,161 --> 00:08:15,540 Hm? 111 00:08:17,361 --> 00:08:20,561 Hoe zag je moeder eruit? de afgelopen weken? 112 00:08:24,241 --> 00:08:25,740 Ze was gewoon ... 113 00:08:26,241 --> 00:08:27,521 .. Mam. 114 00:08:30,601 --> 00:08:32,671 Ze was gewoon onze moeder. 115 00:08:41,041 --> 00:08:42,751 Oké, meid. 116 00:08:47,121 --> 00:08:49,751 Mevrouw? Je bent buiten nodig. 117 00:08:49,801 --> 00:08:53,871 - Ik moet mijn vrouw zien! Het is mijn thuis! - Dat is genoeg! 118 00:08:53,921 --> 00:08:55,138 Blijf van me af! 119 00:08:55,163 --> 00:08:56,695 - Meneer Glenn! - Ik wil mijn vrouw zien! 120 00:08:56,721 --> 00:08:59,111 - Dat is genoeg, meneer. - Ik wil mijn vrouw zien! 121 00:08:59,161 --> 00:09:01,197 - Dat is genoeg. - Meneer Glenn. 122 00:09:01,222 --> 00:09:02,695 - Meneer Glenn! - Dat is het. 123 00:09:02,721 --> 00:09:05,780 Je kinderen ... kijken toe. 124 00:09:15,661 --> 00:09:18,541 Nu hebben ze hun vader nodig. 125 00:09:19,227 --> 00:09:20,427 OK? 126 00:09:25,441 --> 00:09:28,554 Ik ben gisteravond om ongeveer half zeven vertrokken. 127 00:09:30,721 --> 00:09:32,561 En hoe was het met je vrouw? 128 00:09:34,241 --> 00:09:37,071 - Goed. - Dat was de laatste keer dat je sprak? 129 00:09:37,121 --> 00:09:40,231 Nee. Ik stuurde haar een sms rond 8 uur 130 00:09:40,281 --> 00:09:42,311 gewoon inchecken voor de nacht. 131 00:09:42,361 --> 00:09:44,471 Heeft ze op je sms gereageerd? 132 00:09:44,521 --> 00:09:46,241 Aye. 133 00:09:47,201 --> 00:09:49,401 Ze zei dat ik melk mee naar huis moest nemen. 134 00:09:52,241 --> 00:09:56,377 Michael, kun je iemand bedenken wie zou dit hebben willen doen? 135 00:09:57,161 --> 00:09:58,865 Iedereen hield van Alison. 136 00:09:59,521 --> 00:10:01,561 Veel vrienden, hè? 137 00:10:03,281 --> 00:10:05,271 Zij en Asha waren een beetje close. 138 00:10:05,321 --> 00:10:06,791 Dat waren ze tenminste. 139 00:10:06,841 --> 00:10:09,151 Is er iets tussen hen gebeurd? 140 00:10:09,201 --> 00:10:13,481 Asha en Karim, dat is Asha echtgenoot, ongeveer een jaar geleden gescheiden. 141 00:10:14,481 --> 00:10:18,751 Asha is sindsdien een beetje grappig, en haar en Alison dreven uit elkaar. 142 00:10:18,801 --> 00:10:22,302 - Hoe zit het met haar familie? - Ze heeft haar ouders nooit gekend. 143 00:10:22,352 --> 00:10:25,441 - Is ze geadopteerd? - Nee. Opgegroeid in zorg. 144 00:10:26,321 --> 00:10:28,620 Hoe lang werk je al bij Greenpoint? 145 00:10:29,921 --> 00:10:32,951 - Ongeveer 15 jaar. - Heb je daar ooit problemen gehad? 146 00:10:33,001 --> 00:10:34,751 Er zijn daar altijd problemen. 147 00:10:34,801 --> 00:10:38,591 Kan wat er met je vrouw is gebeurd? op de een of andere manier verbonden zijn met de gevangenis? 148 00:10:38,641 --> 00:10:40,551 Nee nee. Absoluut niet. 149 00:10:40,601 --> 00:10:42,761 - Weet je dat zeker? - Positief. 150 00:10:45,761 --> 00:10:49,151 Oké, Michael. Dat is het voor nu. 151 00:10:49,201 --> 00:10:51,351 Ik ben bang dat je niet terug naar je huis kunt gaan 152 00:10:51,401 --> 00:10:53,791 tot mijn officieren hebben klaar met hun werk. 153 00:10:53,841 --> 00:10:57,380 Ben je daar ergens en de kinderen kunnen blijven? 154 00:11:00,841 --> 00:11:02,201 Rechtsaf. 155 00:11:04,361 --> 00:11:06,321 Ik wil Alison zien. 156 00:11:07,761 --> 00:11:11,161 - We regelen het wel. - Ik wil haar vandaag zien! 157 00:11:23,361 --> 00:11:25,671 Alison Glenn, 43, 158 00:11:25,721 --> 00:11:29,064 uw typische middenklasse vrouw uit de voorsteden. 159 00:11:29,114 --> 00:11:32,524 Doodsoorzaak, botte kracht trauma aan de achterkant van het hoofd. 160 00:11:32,574 --> 00:11:36,791 Fijn huis, leuke kinderen, fijn leven. 161 00:11:36,841 --> 00:11:41,551 Er is geen duidelijk motief bij de moment, maar iemand had een reden. 162 00:11:41,601 --> 00:11:45,191 Nu zijn er twee dingen aan de hand nemen van de plaats delict. 163 00:11:45,241 --> 00:11:47,511 Een, de moordenaar geïmproviseerd, 164 00:11:47,536 --> 00:11:50,406 we denken dat we een steen uit de tuin hebben gebruikt. 165 00:11:50,481 --> 00:11:54,368 Wat suggereert dat dit opportunistisch was in plaats van met voorbedachten rade. 166 00:11:54,418 --> 00:11:57,242 - Hebben we deze steen al gevonden? - Nog steeds aan het zoeken. 167 00:11:57,292 --> 00:12:01,951 Nu het tweede is, de locatie, de achtertuin. 168 00:12:02,001 --> 00:12:06,151 Ik denk ... ons slachtoffer kende haar moordenaar. 169 00:12:06,201 --> 00:12:08,831 Wat de vraag oproept ... 170 00:12:08,881 --> 00:12:11,791 - Waarom hebben ze de voordeur? - Correct. 171 00:12:11,841 --> 00:12:16,111 Nu, kom op, word wakker, ik wil weet alles over haar leven. 172 00:12:16,161 --> 00:12:19,631 Mark, alle gebruikelijke dingen ... bankafschriften, telefoonlogboeken, 173 00:12:19,681 --> 00:12:21,831 e-mails, sociale media. 174 00:12:21,881 --> 00:12:23,751 Kenny, maak een tijdlijn. 175 00:12:23,801 --> 00:12:26,551 Ik wil alles weten wat ze heeft deed het tot gisteravond. 176 00:12:26,601 --> 00:12:28,765 En Jack, praat met de buren. 177 00:12:28,815 --> 00:12:30,951 En we zullen het werk van de man bekijken. 178 00:12:31,001 --> 00:12:34,031 Zijn onvermurwbare gevangenis speelde geen rol. 179 00:12:34,081 --> 00:12:36,431 Maar laten we dat niet uitsluiten. 180 00:12:36,481 --> 00:12:37,791 Wat? 181 00:12:37,841 --> 00:12:40,791 - Dat was de Greenpoint-gevangenis. - En? 182 00:12:40,841 --> 00:12:44,271 Ze zeiden Michael Glenn was gisteravond niet aan het werk. 183 00:12:44,321 --> 00:12:45,841 Jaarlijks verlof. 184 00:13:26,901 --> 00:13:28,861 Je hebt tegen ons gelogen, Michael. 185 00:13:34,741 --> 00:13:36,411 Ik heb niet gelogen. 186 00:13:36,461 --> 00:13:39,971 Je hebt het eigenlijk nooit gevraagd als ik gisteravond aan het werk was. 187 00:13:40,567 --> 00:13:42,927 Je was in je uniform, Michael! 188 00:13:43,221 --> 00:13:45,781 Ik had net ontdekt dat mijn vrouw dood was. 189 00:13:46,834 --> 00:13:48,754 Ik dacht niet echt helder na. 190 00:13:49,941 --> 00:13:54,100 - Waar was je dan? - In een pub met mijn broer Jason. 191 00:13:54,781 --> 00:13:57,811 - Ik bleef bij hem logeren. - Nu is hier het ding. 192 00:13:57,861 --> 00:14:00,611 Je hebt gisteravond een week geleden vrijaf geboekt. 193 00:14:00,686 --> 00:14:03,156 En je vrouw en kinderen dacht dat je aan het werk was. 194 00:14:03,181 --> 00:14:06,371 En je verliet gisteren het huis avond gekleed voor de rol. 195 00:14:06,421 --> 00:14:10,211 Dus als je het maar gewoon zou gaan doen de pub met je broer, 196 00:14:10,261 --> 00:14:12,701 waarom al die mantel en dolk? 197 00:14:15,261 --> 00:14:17,380 Ik wilde niet dat Alison het wist. 198 00:14:18,181 --> 00:14:19,941 Waarom niet? 199 00:14:21,301 --> 00:14:24,599 Ongeveer ... zes jaar geleden, 200 00:14:25,301 --> 00:14:27,611 we hadden moeite om krediet te krijgen. 201 00:14:27,661 --> 00:14:31,611 Blijkt dat Jason had gesolliciteerd voor leningen via ons adres. 202 00:14:31,661 --> 00:14:33,861 Het duurde een eeuwigheid om uit te zoeken. 203 00:14:35,261 --> 00:14:37,491 Alison vrijwel waste haar handen van hem. 204 00:14:37,541 --> 00:14:40,211 Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 205 00:14:40,261 --> 00:14:43,381 - Maar je deed het niet? - Ik wou dat ik had. 206 00:14:46,581 --> 00:14:49,741 Dan zou ik het tenminste zijn geweest thuis bij Alison gisteravond. 207 00:14:56,981 --> 00:14:59,076 Misschien heeft hij een oprechte fout gemaakt. 208 00:14:59,126 --> 00:15:01,489 Ja misschien. Misschien niet. 209 00:15:01,539 --> 00:15:03,251 Oh, kom op, hij is niet dom. 210 00:15:03,301 --> 00:15:05,051 Hij had geweten dat we zijn werk zouden controleren 211 00:15:05,101 --> 00:15:07,531 en als hij van plan was over het gebruik van een vals alibi, 212 00:15:07,581 --> 00:15:09,811 dan zou hij hebben geplukt een moeilijkere om te kraken. 213 00:15:09,861 --> 00:15:13,211 Kijk, hier niets over moord suggereert dat het was gepland. 214 00:15:13,261 --> 00:15:17,107 Misschien was het gewoon meer tijd kopen om een ​​alibi te verzinnen met zijn broer. 215 00:15:17,157 --> 00:15:19,803 Je hebt de neiging om na te denken de ergste mensen. Dat weet je? 216 00:15:19,828 --> 00:15:22,085 Het weerhoudt me ervan teleurgesteld te zijn. 217 00:15:25,901 --> 00:15:28,623 - Je kunt ze daar niet achterlaten. - Ik ga ze eruit halen. 218 00:15:28,673 --> 00:15:30,882 Wanneer? Ze liggen daar al een week. 219 00:15:30,932 --> 00:15:32,212 Jason Glenn? 220 00:15:33,781 --> 00:15:36,290 - Wie wil het weten? - DCI Vera Stanhope. 221 00:15:36,340 --> 00:15:38,011 Dit is DS Healy. 222 00:15:38,767 --> 00:15:41,207 Kunnen we een woord van binnen hebben 223 00:15:45,701 --> 00:15:46,901 Vasthouden. 224 00:15:48,261 --> 00:15:50,861 - Wanneer gebeurde dit? - Ergens gisteravond. 225 00:15:51,861 --> 00:15:54,900 Heeft Michael het je nooit verteld? - Wat? 226 00:15:55,821 --> 00:15:59,421 Nee ... Mijn telefoon is uitgeschakeld. 227 00:16:03,584 --> 00:16:07,051 Ah. Verdomme. Zeven gemiste oproepen. 228 00:16:08,101 --> 00:16:09,331 Is Michael in orde? 229 00:16:10,017 --> 00:16:11,540 Oh God. 230 00:16:12,221 --> 00:16:13,501 De kinderen. 231 00:16:14,621 --> 00:16:17,171 - Ik zou ze moeten opzoeken. - Nee, daar is tijd voor. 232 00:16:17,221 --> 00:16:19,381 Nu moet ik het vragen u enkele vragen. 233 00:16:20,221 --> 00:16:22,731 Zoals, waar was je gisteravond? 234 00:16:22,781 --> 00:16:25,184 Ik was uit. Met Michael. 235 00:16:25,234 --> 00:16:27,171 - Was je de hele nacht bij hem? - Eh, ja. 236 00:16:27,221 --> 00:16:28,771 Kwam rond zeven uur op. 237 00:16:28,821 --> 00:16:31,131 Erm, ging de admiraal naar beneden, 238 00:16:31,181 --> 00:16:34,131 de pub bij Carol Street. De wedstrijd was begonnen. 239 00:16:34,181 --> 00:16:35,741 Hoe laat ben je weggegaan? 240 00:16:36,941 --> 00:16:39,022 Tijd om weg te gooien. Om middernacht. 241 00:16:39,072 --> 00:16:44,411 - Ben je ergens anders geweest? - Nee. We komen net terug naar huis. 242 00:16:44,461 --> 00:16:46,531 Hoe zit het met vanmorgen? 243 00:16:46,581 --> 00:16:48,611 Toen ik opstond, was hij al weg. 244 00:16:48,661 --> 00:16:50,541 Ik nam aan dat hij naar huis was gegaan. 245 00:16:51,341 --> 00:16:55,091 Michael vertelt ons jou en Alison kon het niet zo goed met elkaar vinden. 246 00:16:55,141 --> 00:16:57,051 Is dat juist? 247 00:16:57,101 --> 00:16:59,101 Kijken... 248 00:17:00,061 --> 00:17:03,931 Ik hou mijn handen omhoog en geef toe Ik heb wat problemen veroorzaakt 249 00:17:03,981 --> 00:17:05,901 voor Michael en Alison in het verleden. 250 00:17:07,521 --> 00:17:11,571 Maar ik denk niet dat dat het was echte reden waarom Alison ons niet mocht. 251 00:17:11,621 --> 00:17:14,133 Dus wat was de echte reden? 252 00:17:15,207 --> 00:17:18,407 - Ze was jaloers. - Van u? - Van mij en Michael. 253 00:17:19,334 --> 00:17:21,294 Ze kon nooit ... begrijpen ... 254 00:17:21,781 --> 00:17:23,611 .. hoe dichtbij we zijn. 255 00:17:23,661 --> 00:17:26,791 Kom niet altijd op. Maar wij altijd bij elkaar staan. 256 00:17:27,256 --> 00:17:28,632 Dat snapte ze niet. 257 00:17:29,176 --> 00:17:31,438 En hoe vond Michael dat? 258 00:17:31,488 --> 00:17:34,798 Nou, ik bedoel, hij hield van haar. Duidelijk. 259 00:17:34,848 --> 00:17:36,928 Ik zou alles voor haar doen, maar ... 260 00:17:37,848 --> 00:17:40,848 Alison moest alles onder controle hebben. 261 00:17:42,488 --> 00:17:44,088 Ik denk dat dat een last voor hem was. 262 00:17:47,208 --> 00:17:49,928 Ik vertrouw die Jason niet voor zover ik hem kan gooien. 263 00:17:51,048 --> 00:17:56,358 Maar we moeten het feit niet overwegen dat Alison Michael aan de lijn had. 264 00:17:56,408 --> 00:17:58,156 - Zeggen we dat hij onder de pikken was? - Mm. 265 00:17:58,206 --> 00:17:59,998 Dat is toch een zwak motief? 266 00:18:00,048 --> 00:18:02,998 Het gaat niet om motivatie. Het gaat over kansen. 267 00:18:03,048 --> 00:18:05,278 Op dit moment steunt Jason zich het alibi van zijn broer. 268 00:18:05,328 --> 00:18:08,718 Aye. Daarom wil ik jullie twee in de Admiral pub 269 00:18:08,768 --> 00:18:11,598 vragen stellen. Maken zeker dat ze er allebei waren. 270 00:18:11,648 --> 00:18:13,838 Eh, heb je met de buren gepraat? 271 00:18:13,888 --> 00:18:16,718 Een man zei dat hij een rode hatchback had gezien geparkeerd bij het Glenn-huis, 272 00:18:16,768 --> 00:18:19,358 - rond tien uur. - Registratie? 273 00:18:19,408 --> 00:18:22,558 Nee, maar hij zei dat het oud was, een kapotte koplamp rechterkant. 274 00:18:22,608 --> 00:18:24,878 Kijk of je het kunt achtervolgen. 275 00:18:24,928 --> 00:18:26,918 Kenny, tijdlijn? 276 00:18:26,968 --> 00:18:30,398 Ja, Alison Glenn had een dienst gisteren in het dagcentrum. 277 00:18:30,448 --> 00:18:34,198 Ongeveer twee vertrokken. Geplukt Elliot van school halen. 278 00:18:34,248 --> 00:18:37,798 Nog een afspraak met haar gehad dochter's vormleraar om vier uur. 279 00:18:37,848 --> 00:18:39,518 Waar ging dat over? 280 00:18:39,568 --> 00:18:43,918 Ik weet het niet zeker. Maar Alison heeft de afspraak die ochtend, dus .. 281 00:18:43,968 --> 00:18:45,688 had iets dringends kunnen zijn. 282 00:18:46,568 --> 00:18:48,278 Ik wil met die leraar praten. 283 00:18:48,328 --> 00:18:50,078 OK. 284 00:18:50,128 --> 00:18:53,198 - Mevrouw. - Wat? - Ik was proberen contact op te nemen met de vader van het slachtoffer, 285 00:18:53,248 --> 00:18:54,878 maar er is geen nummer voor hem. 286 00:18:54,928 --> 00:18:56,638 Dat komt omdat hij niet bestaat. 287 00:18:56,688 --> 00:18:59,038 Ze is in de zorg opgevoed. 288 00:18:59,088 --> 00:19:02,438 Nee, ze had familie. Haar vader, Robert Naresby. 289 00:19:02,488 --> 00:19:04,318 Haar broer, Tom. 290 00:19:04,368 --> 00:19:07,088 Haar moeder, Ann-Marie, ik ben probeert haar nog steeds op te sporen. 291 00:19:09,368 --> 00:19:12,728 Wonen haar vader en broer in Corbridge? - Ja, afgelopen 30 jaar. 292 00:19:14,288 --> 00:19:17,328 - Je moet een fout hebben gemaakt. - Geen vergissing, Michael. 293 00:19:18,288 --> 00:19:20,318 Alison had geen gezin. 294 00:19:20,368 --> 00:19:22,238 Haar moeder stierf toen ze nog een baby was. 295 00:19:22,288 --> 00:19:24,398 Ze is opgevoed in een verzorgingshuis. 296 00:19:24,448 --> 00:19:27,888 - Welk verzorgingshuis? - Oh! Ik weet het niet! 297 00:19:29,208 --> 00:19:31,158 Ergens buiten Newcastle. 298 00:19:31,208 --> 00:19:34,288 Ze sprak er nooit echt over het. Het was moeilijk voor haar. 299 00:19:35,888 --> 00:19:37,888 Zoals, ik weet niet wie deze mensen zijn. 300 00:20:03,608 --> 00:20:05,648 Op zoek naar Robert Naresby. 301 00:20:06,648 --> 00:20:09,368 - Dat ben ik, vader. - Gaat hij over? 302 00:20:12,048 --> 00:20:14,088 Je zou hier niet moeten zijn. 303 00:20:15,168 --> 00:20:17,238 Hij vindt het niet leuk als mensen langskomen. 304 00:20:17,288 --> 00:20:19,238 We zijn niet alleen mensen, we zijn politie. 305 00:20:19,288 --> 00:20:21,168 Ben jij? 306 00:20:24,928 --> 00:20:26,848 Ik wil politieagent worden. 307 00:20:30,888 --> 00:20:33,078 Ben jij Tom Naresby? 308 00:20:34,368 --> 00:20:36,598 Tom. De soep is klaar. 309 00:20:36,648 --> 00:20:39,088 - Maar papa ... - Binnen. 310 00:20:50,728 --> 00:20:54,960 Wat je ook te zeggen hebt, zeg maar het snel. Je maakt een inbreuk. 311 00:20:55,813 --> 00:20:58,528 We moeten met je praten over je dochter. 312 00:20:59,888 --> 00:21:01,008 Alison. 313 00:21:04,808 --> 00:21:07,478 Ik waardeer het dat je hier naar buiten komt. 314 00:21:07,728 --> 00:21:10,478 Maar we weten al van Alison. 315 00:21:10,528 --> 00:21:12,318 Hoorde het vanmorgen op het nieuws. 316 00:21:13,080 --> 00:21:15,678 Wanneer heb je je dochter voor het laatst gezien? 317 00:21:15,728 --> 00:21:18,158 25 jaar geleden ... 318 00:21:18,208 --> 00:21:20,608 toen ze wegliep bij mij en haar broer. 319 00:21:22,048 --> 00:21:24,678 - Waarom liep ze weg? - Nooit gezegd. 320 00:21:24,728 --> 00:21:28,528 - Ze moet een reden hebben gehad. - Ik neem aan dat ze het moet hebben. 321 00:21:29,608 --> 00:21:32,020 Maar nu zullen we nooit weten wat het was. 322 00:21:33,128 --> 00:21:35,718 Ooit geprobeerd contact met haar te maken? 323 00:21:35,768 --> 00:21:38,358 - Nee. - Ze woonde maar een half uur rijden. 324 00:21:38,408 --> 00:21:40,348 Dat zei de gast op het nieuws. 325 00:21:41,214 --> 00:21:43,534 Hoe zit het met jou, Tom? 326 00:21:44,768 --> 00:21:48,038 - Nee, vraag het hem niet. - En waarom is dat? 327 00:21:48,088 --> 00:21:50,456 Hij begrijpt de dingen niet. 328 00:21:52,608 --> 00:21:55,798 Hoe zit het met haar moeder? Was zij en Alison sluiten? 329 00:21:55,848 --> 00:21:57,718 Ik betwijfel het. 330 00:21:57,768 --> 00:22:01,488 Ze rende naar ons met tien jaren voordat Alison dat deed. 331 00:22:03,688 --> 00:22:05,688 - Weet je waar we haar kunnen vinden? - Nee. 332 00:22:08,328 --> 00:22:10,328 Meneer Naresby ... 333 00:22:13,368 --> 00:22:17,848 Alison had een gezin, een echtgenoot, kinderen ... 334 00:22:19,048 --> 00:22:21,008 Je hebt een paar kleinkinderen. 335 00:22:25,608 --> 00:22:27,528 OK. 336 00:22:28,568 --> 00:22:30,408 Ik weet dat je gewoon je werk doet. 337 00:22:32,248 --> 00:22:36,368 Maar hij was er geen deel meer van onze familie op de dag dat ze wegliep. 338 00:22:37,368 --> 00:22:39,368 We zullen haar niet bedroeven. 339 00:22:41,528 --> 00:22:44,488 En we hebben geen interesse bij het zien van haar familie. 340 00:22:47,688 --> 00:22:49,688 Nu... 341 00:22:51,568 --> 00:22:54,212 .. als je klaar bent, kun je gaan. 342 00:23:02,808 --> 00:23:06,498 Nog een laatste vraag, meneer Naresby. 343 00:23:08,048 --> 00:23:09,808 Waar was je vannacht? 344 00:23:12,088 --> 00:23:13,838 Wij waren hier. 345 00:23:13,888 --> 00:23:16,008 We zijn er altijd. 346 00:23:28,768 --> 00:23:32,928 'Je hebt een ontmoeting met Molly's lerares na de ouderavond vanavond. 20.00 uur. ' 347 00:23:33,888 --> 00:23:37,398 Nu weten we waarom Alison Glenn het vertelde haar man was een wees. 348 00:23:37,448 --> 00:23:39,278 Wie wil er een vader zoals hij? 349 00:23:39,328 --> 00:23:41,528 Ja misschien. 350 00:23:42,129 --> 00:23:47,598 Maar nogmaals, hij ontkende zijn bestaan is een beetje overdreven, is het niet? 351 00:23:47,648 --> 00:23:50,198 Ik weet het niet. Charlie heeft een grote broer 352 00:23:50,248 --> 00:23:52,918 en haar en haar familie niet sprak hem in tien jaar. 353 00:23:52,968 --> 00:23:55,398 Maar je weet dat hij bestaat. 354 00:23:55,448 --> 00:23:58,638 Ik wed dat ze niet rondgaat zeggen dat ze enig kind is. 355 00:23:58,688 --> 00:24:00,088 Ik veronderstel. 356 00:24:01,768 --> 00:24:04,880 25 jaar geleden liep Alison weg. 357 00:24:04,968 --> 00:24:08,208 En zijn woede is nog steeds zo sterk. 358 00:24:09,288 --> 00:24:12,518 Kijk eens naar de oude man Naresby. Ziek zet je terug bij het station. 359 00:24:12,568 --> 00:24:14,568 - Waar ga je naar toe? - Terug naar school. 360 00:24:21,328 --> 00:24:24,358 Natuurlijk waren we allemaal heel erg geschokt om te horen over mevrouw Glenn. 361 00:24:24,408 --> 00:24:26,118 Natuurlijk. Aye. 362 00:24:26,168 --> 00:24:29,528 - Weten we wat er met haar is gebeurd? - Oh, het is nog vroeg. 363 00:24:32,688 --> 00:24:35,038 Molly's lerares. 364 00:24:35,088 --> 00:24:38,008 - DCI Stanhope. - Tina Brennan. 365 00:24:40,208 --> 00:24:43,168 Dus, eh, hoe kunnen we helpen? 366 00:24:46,448 --> 00:24:49,718 Alison Glenn regelde een ontmoeting hier op school gisteren. 367 00:24:49,768 --> 00:24:51,768 Ja. Ze kwam naar me toe. 368 00:24:55,088 --> 00:24:56,808 Maakte ze zich zorgen om Molly? 369 00:24:57,408 --> 00:24:59,718 Mevrouw Glenn maakte zich zorgen 370 00:24:59,768 --> 00:25:01,809 over haar en een andere leerling in haar klas. 371 00:25:01,834 --> 00:25:03,262 Sahil Dabra. 372 00:25:03,288 --> 00:25:05,368 De jongen die in haar straat woont? 373 00:25:06,328 --> 00:25:10,638 Ja. Ze had het gevoel dat Sahil zich had ontwikkeld een ongezonde interesse in Molly. 374 00:25:10,688 --> 00:25:12,688 Ongezond? Wat betekent dat? 375 00:25:13,688 --> 00:25:18,758 Nou, natuurlijk ... we hebben te maken met tieners veel hormonen. 376 00:25:18,808 --> 00:25:21,336 Verliefdheden, verliefdheden zijn par voor de cursus. 377 00:25:22,168 --> 00:25:25,078 Sahil's gevoelens voor Molly 378 00:25:25,128 --> 00:25:27,918 zijn buitengewoon intens. 379 00:25:28,260 --> 00:25:30,118 Het is waarschijnlijk maar een fase. 380 00:25:30,168 --> 00:25:32,517 Toch waren we het ermee eens Mevrouw Glenn het verzoek 381 00:25:32,567 --> 00:25:35,918 om Molly naar een ander te laten verhuizen klasse, als voorzorgsmaatregel. 382 00:25:35,968 --> 00:25:38,438 Als voorzorgsmaatregel voor wat? 383 00:25:38,488 --> 00:25:43,128 Ongeveer een maand geleden had Molly er een beetje last van een woordenwisseling met een leerling in jaar 9. 384 00:25:44,472 --> 00:25:46,398 Toen Sahil erachter kwam, 385 00:25:46,448 --> 00:25:48,728 hij viel de jongen buiten de school aan. 386 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Sahil verbrijzelde de kaak van de jongen. 387 00:26:09,448 --> 00:26:11,448 Oh, Molly, liefje! 388 00:26:21,088 --> 00:26:23,808 Kom op, we gaan naar het huis van Jason. 389 00:26:33,628 --> 00:26:37,378 Het schoolhoofd zei dat Sahil Dabra dat was een modelstudent tot vorig jaar 390 00:26:37,428 --> 00:26:38,978 toen zijn ouders scheidden. 391 00:26:39,028 --> 00:26:41,098 Sindsdien heeft hij problemen gehad. 392 00:26:41,148 --> 00:26:44,138 Geen interesse meer in de zijne studies. Raakt in stukjes. 393 00:26:44,188 --> 00:26:46,818 Toch is het een beetje een spring om van school slechte jongen te gaan 394 00:26:46,868 --> 00:26:48,700 tot koelbloedige moordenaar. 395 00:26:49,228 --> 00:26:51,738 Ja, maar ze is niet vermoord in koelen bloede, was ze? 396 00:26:51,788 --> 00:26:53,908 Het is een misdaad van hartstocht 397 00:26:54,185 --> 00:26:57,138 en er is geen meer gepassioneerd ... 398 00:26:57,188 --> 00:26:59,860 dan een verliefde tiener. 399 00:27:05,908 --> 00:27:08,618 Sahil komt graag binnen om te helpen opgezet voordat je naar school gaat. 400 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 Op dit moment helpt hij ons ontwerp een website voor het centrum. 401 00:27:11,388 --> 00:27:13,058 De politie wil je spreken. 402 00:27:13,108 --> 00:27:15,938 - Ik was net op weg. - Nee, we houden je niet lang, lieverd. 403 00:27:15,988 --> 00:27:18,658 Ik wilde er gewoon even over praten uw relatie met Molly. 404 00:27:18,708 --> 00:27:20,627 Hij heeft geen tijd voor relaties. 405 00:27:20,652 --> 00:27:22,002 Hij heeft het veel te druk met zijn studie. 406 00:27:22,028 --> 00:27:25,978 - Molly en ik zijn vrienden. - Nu, uw rector 407 00:27:26,028 --> 00:27:29,540 denkt dat je het leuk zou vinden wees een beetje meer dan dat. 408 00:27:29,868 --> 00:27:32,108 Hij zegt dat je behoorlijk verliefd bent. 409 00:27:33,108 --> 00:27:37,258 Dat moet moeilijk zijn geweest, voel je de manier waarop je het doet met het meisje. 410 00:27:37,308 --> 00:27:40,498 En toen keurde haar moeder het af van jou vinden dat leuk. 411 00:27:40,548 --> 00:27:43,058 Het spijt me, ik begrijp het niet. 412 00:27:43,108 --> 00:27:46,725 Mevrouw Glenn klaagde bij de school over Sahils obsessie met Molly. 413 00:27:46,750 --> 00:27:48,940 Obsessie? Dat is belachelijk. 414 00:27:49,228 --> 00:27:51,378 Hij kent het meisje het grootste deel van zijn leven. 415 00:27:51,428 --> 00:27:53,338 Ik had geen probleem met mevrouw Glenn. 416 00:27:53,388 --> 00:27:57,058 Ook al probeerde ze te krijgen Molly uit je klas verhuisd? 417 00:27:57,108 --> 00:27:58,602 Daar kon ik niets aan doen. 418 00:27:58,652 --> 00:28:00,660 - Ik had met haar kunnen praten. - Ik niet. 419 00:28:00,685 --> 00:28:02,840 - Waarom niet? - Omdat ik het niet zo erg vond. 420 00:28:03,668 --> 00:28:06,588 - Wanneer heeft u mevrouw Glenn voor het laatst gezien? - Ik kan het me niet herinneren. 421 00:28:08,508 --> 00:28:11,938 Heb je haar gezien op de avond dat ze stierf? 422 00:28:11,988 --> 00:28:15,898 Sahil was de hele nacht bij me, en geen van ons verliet het huis. 423 00:28:15,948 --> 00:28:18,378 Ik weet niet waar je bent dit allemaal van krijgen. 424 00:28:18,428 --> 00:28:21,620 Sahil is een brave jongen. En nu is hij te laat op school. 425 00:28:28,788 --> 00:28:31,818 - Die jongen heeft veel woede. - Ja. Net als zijn moeder. 426 00:28:31,868 --> 00:28:35,068 - Denk je dat ze hem dekt? - Ik denk dat ze het zou doen als het moest. 427 00:28:35,948 --> 00:28:39,138 Hier ben je. Kenny's heb iets voor ons. 428 00:28:39,188 --> 00:28:40,588 Rechtsaf... 429 00:28:41,908 --> 00:28:45,116 Michael Glenn loog. Nog een keer. 430 00:28:45,166 --> 00:28:48,858 Barman bij de admiraal bevestigd Jason en Michael arriveerden om 7.30 uur, 431 00:28:48,908 --> 00:28:52,776 - maar Michael vertrok om negen uur. - Hij zei dat hij pas terugkwam als de laatste bestellingen. 432 00:28:52,826 --> 00:28:54,968 Maar we hebben een taxi chauffeur die hem ophaalde 433 00:28:54,993 --> 00:28:57,023 en zette hem af bij een adres in South Shields. 434 00:28:59,708 --> 00:29:02,898 - Audrey Latham. - Ze staat ingeschreven op het adres. 435 00:29:02,948 --> 00:29:05,543 Michael is nog steeds in de flat van zijn broer. Ik kan hem ophalen. 436 00:29:05,568 --> 00:29:06,696 Nee. 437 00:29:06,722 --> 00:29:09,920 Laten we met deze Audrey gaan praten eerst voordat we met Michael praten. 438 00:29:09,970 --> 00:29:11,308 Kom op. 439 00:29:16,028 --> 00:29:18,238 - Audrey Latham? - Ja? 440 00:29:19,508 --> 00:29:22,462 Nee, huisdier. Nooit eerder gezien. 441 00:29:22,948 --> 00:29:25,378 Weet je dat zeker? 442 00:29:26,174 --> 00:29:31,480 Alleen, we hebben een getuige die dit zegt kerel heeft je twee nachten geleden bezocht, 443 00:29:31,530 --> 00:29:33,778 's avonds rond 10.00 uur. 444 00:29:33,828 --> 00:29:36,018 Nee, huisdier. Niemand komt mij bezoeken. 445 00:29:36,068 --> 00:29:39,709 Tenzij je de gezondheidsbezoeker meetelt, maar ze is er al weken niet geweest. 446 00:29:39,734 --> 00:29:41,894 Hoe zit het met de naam? Michael Glenn? 447 00:29:46,094 --> 00:29:48,804 Ik kende een Joyce Glenn. We waren goede vrienden 448 00:29:48,854 --> 00:29:50,764 maar ze emigreerde ver terug. 449 00:29:50,814 --> 00:29:53,004 Woont nu in Canada. Ik denk dat ze dat tenminste doet. 450 00:29:53,054 --> 00:29:55,804 - Woont er hier nog iemand? - Alleen ik. 451 00:29:55,854 --> 00:29:57,660 Man? 452 00:29:58,827 --> 00:30:00,380 Hij is daarboven, liefje. 453 00:30:02,054 --> 00:30:03,454 Oh. 454 00:30:04,974 --> 00:30:06,644 Dus twee nachten geleden 455 00:30:06,694 --> 00:30:08,684 is een kerel hier niet gekomen? 456 00:30:08,734 --> 00:30:10,734 Zelfs als hij dat had gedaan, ik zou hem niet binnen hebben gelaten. 457 00:30:11,694 --> 00:30:13,694 Ik mag hier geen vreemde mannen binnenlaten. 458 00:30:14,574 --> 00:30:16,574 Ik zou mezelf een reputatie bezorgen. 459 00:30:20,854 --> 00:30:22,884 Ik heb een paar deuren verderop in de straat geprobeerd. 460 00:30:22,934 --> 00:30:26,034 Niemand heeft bezoek gehad van Michael Glenn. Nooit van hem gehoord. 461 00:30:27,407 --> 00:30:29,797 Wat deed hij hier? 462 00:30:29,822 --> 00:30:31,652 Misschien hield hij van het uitzicht. 463 00:30:31,677 --> 00:30:33,757 Het was donker. Er was geen uitzicht. 464 00:30:35,294 --> 00:30:37,804 Praat weer met die taxichauffeur 465 00:30:37,854 --> 00:30:39,934 zorg ervoor dat hij ons het juiste adres gaf. 466 00:30:42,167 --> 00:30:44,357 En kijk ook eens naar Audrey, 467 00:30:44,494 --> 00:30:48,964 kijk of er een verband is helemaal aan Michael Glenn. 468 00:30:49,014 --> 00:30:51,294 En in de tussentijd Ik zal weer met hem praten. 469 00:30:58,294 --> 00:31:01,934 Hoe laat was dat? Ik zal er zo snel mogelijk zijn. 470 00:31:03,734 --> 00:31:06,684 - Dat is Molly. Ze ligt in het ziekenhuis. - Wat is er gebeurd? 471 00:31:06,734 --> 00:31:09,254 Ik weet het niet. Michael is in een staat. 472 00:31:10,254 --> 00:31:12,158 Nou kom op. Ik geef je een lift. 473 00:31:12,208 --> 00:31:15,040 Ik moet toch met je broer praten. 474 00:31:15,454 --> 00:31:17,444 Alcoholvergiftiging. 475 00:31:17,494 --> 00:31:20,780 De politie vond haar ingestort in het stadscentrum. 476 00:31:21,134 --> 00:31:24,004 Dronk haar gewicht in wodka en ze moesten haar maag pompen. 477 00:31:24,054 --> 00:31:25,204 Verdomme! 478 00:31:25,254 --> 00:31:28,204 Heeft ze ooit gedaan zoiets eerder? 479 00:31:28,254 --> 00:31:29,884 Normaal zou ik nee zeggen. 480 00:31:29,934 --> 00:31:32,808 Maar sinds ze dat is rondhangen met Sahil ... 481 00:31:32,858 --> 00:31:35,324 - Sahil was bij haar? - Ja. 482 00:31:35,349 --> 00:31:38,999 Totdat de politie kwam opdagen. Toen rende hij weg en verliet haar als een verdomde lafaard. 483 00:31:39,074 --> 00:31:43,054 - Ik moet naar haar toe. - Ja. We zorgen wel voor Elliot. 484 00:31:45,534 --> 00:31:47,444 Wat dacht ze in godsnaam? 485 00:31:47,494 --> 00:31:50,244 Zou haar moeder moeten rouwen, niet gaan eruit, uit haar hoofd geslagen. 486 00:31:50,294 --> 00:31:52,204 Nou, misschien is dat haar verdriet. 487 00:31:52,254 --> 00:31:56,534 Ja. Ze zou moeten nadenken Michael, die HEM probeert te helpen. 488 00:31:57,494 --> 00:32:00,564 Is dat wat JIJ was doen toen we voor het laatst spraken? 489 00:32:00,614 --> 00:32:04,694 Omdat je me gisteren beide vertelde van jullie waren de hele nacht in de kroeg. 490 00:32:06,014 --> 00:32:11,204 Elliot, maat, uhm, waarom ga je niet en wat chocolade halen? 491 00:32:11,300 --> 00:32:13,180 De machine is daar gewoon. 492 00:32:16,814 --> 00:32:18,767 Juist, misschien heeft hij kwam even tevoorschijn. 493 00:32:18,792 --> 00:32:22,508 Oh, het is meer dan een beetje, schat. 494 00:32:22,534 --> 00:32:27,404 Ik heb een taxichauffeur, vertelt me hij nam hem mee naar South Shields 495 00:32:27,860 --> 00:32:30,364 en bracht hem ook terug. 496 00:32:30,414 --> 00:32:34,014 Zei dat Michael niet bij de pub tot bijna sluitingstijd. 497 00:32:34,834 --> 00:32:36,304 Ik merkte het niet. 498 00:32:36,494 --> 00:32:38,644 Je hebt je eigen broer niet opgemerkt 499 00:32:38,694 --> 00:32:40,444 drie uur de kroeg verlaten? 500 00:32:40,494 --> 00:32:45,124 Kijk, als je het wilt weten waar hij was, ga het HEM vragen. 501 00:32:45,174 --> 00:32:46,894 Jason. 502 00:33:00,967 --> 00:33:03,957 Oh ... Laat me raden. 503 00:33:04,134 --> 00:33:08,054 - Het heeft je geld opgegeten. - Het is niet gevallen. 504 00:33:14,008 --> 00:33:16,208 Daar ga je. 505 00:33:19,068 --> 00:33:20,495 Dat heb je niet gezien. 506 00:33:28,274 --> 00:33:30,754 Waar is mam? 507 00:33:35,701 --> 00:33:37,900 Hé, je moeder ... 508 00:33:39,276 --> 00:33:41,156 Ze is met een vriend van mij. 509 00:33:42,094 --> 00:33:45,134 En hij gaat uitzoeken waarom ze stierf. 510 00:33:45,967 --> 00:33:48,157 Dus je vriend is een patholoog? 511 00:33:48,374 --> 00:33:52,044 Ja dat is ze. En jij bent een heel slimme jongeman. 512 00:33:52,094 --> 00:33:54,994 Ze denken niet dat ik dat ben. Ze denken dat ik dom ben. 513 00:33:55,044 --> 00:33:56,844 Zal me niets vertellen. 514 00:33:56,894 --> 00:33:58,344 Geef me gewoon chocolade. 515 00:34:00,985 --> 00:34:03,764 Nou, alles wat je maar wilt weet het, vraag het mij maar. 516 00:34:03,814 --> 00:34:06,254 Ik zal het je vertellen, als ik kan. 517 00:34:07,927 --> 00:34:09,687 Is het slecht om een ​​belofte te breken? 518 00:34:11,054 --> 00:34:13,044 Nou, dat hangt ervan af. 519 00:34:13,094 --> 00:34:16,324 - Op wat? - Nou, waarom je het breekt. 520 00:34:16,374 --> 00:34:18,360 Ik bedoel, soms jij moet toch, nietwaar? 521 00:34:18,385 --> 00:34:20,798 Want dat is het juiste om te doen. 522 00:34:24,887 --> 00:34:26,567 Er was een man. 523 00:34:27,814 --> 00:34:29,414 Welke man? 524 00:34:30,454 --> 00:34:32,454 De dag voordat mama stierf. 525 00:34:33,401 --> 00:34:37,391 Grote winkel vlakbij het huis. Hij maakte haar bang. 526 00:34:37,614 --> 00:34:40,934 Zodra mama hem zag, werd ze wit. 527 00:34:41,461 --> 00:34:43,421 Ik voelde haar beven. 528 00:34:46,225 --> 00:34:50,494 Wie die kerel ook was, hij schrok Alison in godsnaam. 529 00:34:51,306 --> 00:34:53,974 Elliot zei dat ze praktisch waren rende de winkel uit. 530 00:34:56,107 --> 00:34:57,535 Excuseer mij, liefste. 531 00:34:57,560 --> 00:35:00,536 DCI Stanhope, Northumberland en stadspolitie. 532 00:35:00,537 --> 00:35:03,007 We moeten je camerabeelden zien. 533 00:35:03,057 --> 00:35:05,177 - Kun je dat regelen, liefje? - Natuurlijk. 534 00:35:07,450 --> 00:35:10,967 Op zoek naar beeldmateriaal drie dagen geleden, vroeg in de middag. 535 00:35:11,623 --> 00:35:13,303 Moeder en zoon. 536 00:35:20,857 --> 00:35:22,577 Daar ben je. Dat is Alison. 537 00:35:28,937 --> 00:35:31,097 Daar gaan we. 538 00:35:34,577 --> 00:35:35,937 Stop daar! 539 00:35:50,597 --> 00:35:52,427 Ik heb het je al verteld. 540 00:35:52,477 --> 00:35:55,714 We hebben haar al meer dan 25 jaar niet gezien. 541 00:35:55,764 --> 00:36:00,667 Nou, misschien heb je het nog niet gezien haar, maar Tom zag Alison vorige week 542 00:36:00,717 --> 00:36:03,637 terwijl hij aan het winkelen was. 543 00:36:09,837 --> 00:36:12,477 Wat is dit? 544 00:36:16,730 --> 00:36:19,050 Ik stelde je een vraag. 545 00:36:23,637 --> 00:36:25,227 Het spijt me, pa. 546 00:36:25,277 --> 00:36:27,267 Jij stomme, kleine ... 547 00:36:27,317 --> 00:36:30,467 Hoi hoi! Mr Naresby, dat is genoeg, meneer! 548 00:36:30,517 --> 00:36:31,680 Dat is genoeg! 549 00:36:32,517 --> 00:36:36,434 - Kom op, deze kant op. - Hij is mijn zoon! Ga van me af! 550 00:36:36,484 --> 00:36:39,197 Blijf van me af! 551 00:36:40,237 --> 00:36:41,827 Ik wil dat u kalm blijft, meneer. 552 00:36:41,877 --> 00:36:43,867 Je kunt hem niet alleen spreken. 553 00:36:43,917 --> 00:36:46,197 Hij weet niet wat hij zegt, man. 554 00:36:48,677 --> 00:36:52,157 Tom, ga je rechtop zitten en met me praten? 555 00:36:54,190 --> 00:36:56,113 Het is in orde, lieverd. Hij is nu weg. 556 00:36:58,343 --> 00:37:02,543 Zie je, ik denk dat je ging kijken Alison om hallo te zeggen. 557 00:37:03,757 --> 00:37:07,917 Ze was tenslotte jouw grote zus, nietwaar, mm? 558 00:37:08,957 --> 00:37:14,227 En je had ze niet allemaal gezien andere in, nou ja, een lange tijd. 559 00:37:14,277 --> 00:37:17,117 Maar wat ik niet snap ... 560 00:37:18,683 --> 00:37:20,883 .. is hoe wist je waar ze was? 561 00:37:23,344 --> 00:37:27,728 Ik zag een foto. ik vond het bij het zwembad. 562 00:37:27,837 --> 00:37:30,357 Ik ga er elke dinsdag heen. 563 00:37:32,044 --> 00:37:34,074 Badstof ... 564 00:37:34,099 --> 00:37:37,779 mijn sleutelwerker ... hij neemt me mee. 565 00:37:44,583 --> 00:37:47,997 Nou, je hebt een scherp oog. 566 00:37:54,597 --> 00:37:56,317 Hoe ben je daar gekomen? 567 00:37:58,420 --> 00:38:01,397 Ik-ik ... ik nam een ​​bus. 568 00:38:04,117 --> 00:38:06,547 Ik heb twee bussen genomen. 569 00:38:06,597 --> 00:38:08,227 Heb jij? 570 00:38:08,277 --> 00:38:10,277 Ja. 571 00:38:13,243 --> 00:38:15,283 Heb je Alison gezien? 572 00:38:16,016 --> 00:38:18,016 Dus wat heb je gedaan? 573 00:38:19,917 --> 00:38:23,128 Ik wilde sap, dus ik ging naar de winkel. 574 00:38:23,153 --> 00:38:27,252 De grote die ik zag toen Ik stapte uit de bus, de 31. 575 00:38:30,357 --> 00:38:32,357 En toen ik daar was, ik ... 576 00:38:33,477 --> 00:38:35,237 .. Ik heb Alison gezien. 577 00:38:36,317 --> 00:38:38,317 En de jongen. 578 00:38:39,357 --> 00:38:42,157 - Hij heet Elliot. - Ja. 579 00:38:43,917 --> 00:38:45,820 Nou, ik zag ze ... 580 00:38:47,343 --> 00:38:49,183 .. en ik zei... 581 00:38:50,597 --> 00:38:53,037 'Hallo, Alison, ik ben het.' 582 00:38:57,597 --> 00:38:59,917 Maar ze zei geen hallo terug. 583 00:39:03,517 --> 00:39:07,757 Ze draaide zich gewoon om en vertrok. 584 00:39:10,677 --> 00:39:13,437 Ik denk dat ze boos op me was. 585 00:39:15,383 --> 00:39:17,383 Dus wat deed je toen? 586 00:39:20,717 --> 00:39:22,717 Ik kwam net thuis. 587 00:39:29,143 --> 00:39:31,143 Ik mis haar nog steeds. 588 00:39:33,463 --> 00:39:35,463 Ja, dat weet ik, schat. 589 00:39:40,097 --> 00:39:43,607 Luister, praat nog eens met de sociale dienst. 590 00:39:43,917 --> 00:39:46,827 Kijk of we kunnen praten degene die met Tom heeft gewerkt 591 00:39:46,877 --> 00:39:49,347 toen hij een jongen was, wanneer Alison was nog thuis. 592 00:39:49,397 --> 00:39:52,627 - Dat is meer dan 20 jaar geleden. - Ik wil weten waarom ze wegging. 593 00:39:52,677 --> 00:39:54,947 Soms rennen kinderen gewoon weg. 594 00:39:54,972 --> 00:39:58,482 Aye, en misschien liegen ze een beetje over waar ze vandaan komen, 595 00:39:58,507 --> 00:40:00,737 maar dat is niet wat Alison Glenn deed. 596 00:40:00,837 --> 00:40:05,037 Ze vertelde iedereen dat ze vond het geweldig dat ze een wees was. 597 00:40:06,077 --> 00:40:09,717 Ze heeft haar familie gewist, veegde ze van het bord. 598 00:40:10,877 --> 00:40:12,877 En dat is een ander soort leugen. 599 00:40:15,477 --> 00:40:18,477 Dat is boos. Dat is emotioneel. 600 00:40:19,563 --> 00:40:21,553 En dat is koud. 601 00:40:21,717 --> 00:40:23,507 Geef ons nog een, lieverd. 602 00:40:23,557 --> 00:40:25,347 Het was £ 1,20. 603 00:40:25,372 --> 00:40:28,372 Ze zullen het veranderen. Niet gehaast van hun voeten, zijn ze? 604 00:40:31,477 --> 00:40:34,867 - Ben je klaar? - Het rapport ligt achter je. 605 00:40:34,917 --> 00:40:36,507 Is er iets dat we nog niet weten? 606 00:40:36,557 --> 00:40:40,568 Ze stierf aan een enorm trauma veroorzaakt door een klap tegen de achterkant van de schedel. 607 00:40:40,618 --> 00:40:43,347 Geschatte tijd van overlijden: tussen tien en vier in de nacht. 608 00:40:43,397 --> 00:40:45,397 Dus dat is dan een nee. 609 00:40:47,517 --> 00:40:50,920 Hier staat: 'Bewijs van historische littekens '. 610 00:40:51,210 --> 00:40:54,210 Ja, om haar polsen. Ze zijn allang genezen. 611 00:40:57,496 --> 00:40:59,286 Hoe oud zijn de littekens? 612 00:40:59,311 --> 00:41:01,391 20 jaar, misschien meer. 613 00:41:05,755 --> 00:41:11,507 Alison Glenn deed een aanslag op haar eigen leven ergens in haar late tienerjaren. 614 00:41:11,557 --> 00:41:17,267 Nu, er gebeurde iets op die Naresby boerderij en ik wil weten wat het was. 615 00:41:17,317 --> 00:41:20,187 - Misschien kan Chris Harwen het ons vertellen. - Wie is Chris Harwen? 616 00:41:20,237 --> 00:41:22,187 Hij is de maatschappelijk werker je vroeg me om te zoeken. 617 00:41:22,237 --> 00:41:24,947 Degene die is toegewezen aan Tom Naresby toen Alison thuis was. 618 00:41:24,997 --> 00:41:27,117 Nou, organiseer vandaag een bijeenkomst voor mij. 619 00:41:27,648 --> 00:41:29,827 Rode hatchback, hoe gaat het? 620 00:41:29,877 --> 00:41:32,787 Niemand op het Larchford Estate heeft een auto die daar bij past. 621 00:41:32,837 --> 00:41:36,227 - En geen van onze verdachten doet dat ook niet. - Verkeerscamera's? 622 00:41:36,252 --> 00:41:39,202 De dichtstbijzijnde is anderhalve kilometer verderop, maar zonder de registratie ... 623 00:41:39,227 --> 00:41:41,225 Mevrouw, ik heb hier echter iets. 624 00:41:41,250 --> 00:41:42,345 Wat? 625 00:41:42,370 --> 00:41:45,587 Een cache met verwijderde e-mails die we gevonden op de laptop van Alison Glenn. 626 00:41:45,637 --> 00:41:49,707 Er zijn er waarschijnlijk ongeveer 20, allemaal verzonden in de afgelopen maand. 627 00:41:49,757 --> 00:41:54,387 Maar de laatste, deze hier, was verzonden op de avond dat ze werd vermoord. 628 00:41:54,437 --> 00:41:57,717 De meesten van hen zijn gewoon beledigend, maar deze verhoogt de ante. 629 00:41:58,182 --> 00:42:02,267 'Ik zal ervoor zorgen dat die mond van jou is voorgoed gesloten. ' Weten we wie dit heeft gestuurd? 630 00:42:02,317 --> 00:42:05,556 - E-mailaccount is nep. - Hoe zit het met het IP-adres? 631 00:42:05,606 --> 00:42:08,483 - Ze werken eraan. - Zeg maar dat ze sneller moeten werken. 632 00:42:08,483 --> 00:42:10,483 Mevrouw. 633 00:42:24,283 --> 00:42:26,953 Een hele carrièreswitch, meneer Harwen. 634 00:42:27,003 --> 00:42:29,003 Ik ben er des te gelukkiger door. 635 00:42:31,203 --> 00:42:33,193 Waarom verliet u maatschappelijk werk? 636 00:42:33,243 --> 00:42:35,233 Het was niet voor mij. 637 00:42:35,283 --> 00:42:40,113 Ik was jong. Te idealistisch. Ik dacht dat ik een verschil kon maken. 638 00:42:40,163 --> 00:42:44,433 Het zijn families zoals de Naresbys bewezen voor mij zou ik nooit iets kunnen veranderen. 639 00:42:44,483 --> 00:42:48,753 - Hoe lang was je bij hen? - Ongeveer acht maanden, all-in. 640 00:42:48,803 --> 00:42:52,287 - Ik kwam bij de afdeling in ... 1990. - Mm. 641 00:42:52,337 --> 00:42:54,233 Tom Naresby was een van mijn eerste klanten. 642 00:42:54,283 --> 00:42:57,993 - Hoe zit het met Alison? - Ik had niet veel met haar te maken. 643 00:42:58,043 --> 00:43:01,473 - Maar je herinnert je haar nog wel. - Ik herinner me dat ze stil was. 644 00:43:01,523 --> 00:43:03,772 Tom was erg aan haar gehecht. 645 00:43:04,283 --> 00:43:05,993 Hij zou haar dood heel hard hebben opgevangen. 646 00:43:06,643 --> 00:43:08,123 Mm. 647 00:43:09,029 --> 00:43:13,953 Onze patholoog denkt Alison probeerde zelfmoord te plegen. 648 00:43:14,660 --> 00:43:16,833 - God! Werkelijk? - Mm. 649 00:43:16,883 --> 00:43:18,473 - Wanneer? - Oh, helemaal terug. 650 00:43:18,523 --> 00:43:20,135 Rond de tijd je was bij hen. 651 00:43:20,160 --> 00:43:21,777 Ik had geen idee. 652 00:43:21,803 --> 00:43:24,803 Heb je ooit het gevoel gehad dat ze ongelukkig was? 653 00:43:25,643 --> 00:43:28,553 Nee, ik bedoel, om eerlijk te zijn, Ik was zo gefocust op Tom, 654 00:43:28,603 --> 00:43:31,353 Ik heb Alison nooit echt betaald zoveel aandacht. 655 00:43:31,403 --> 00:43:33,193 Ze rende weg. Wist je dat? 656 00:43:33,243 --> 00:43:36,713 Nou, dat was na mijn tijd. ik kwam er pas achter via een collega. 657 00:43:37,283 --> 00:43:38,883 Ik hoefde het niet te vragen. 658 00:43:39,403 --> 00:43:41,523 Haar vader zou haar hebben weggejaagd. 659 00:43:44,043 --> 00:43:47,050 Mark, heb je dat IP-adres? 660 00:43:47,075 --> 00:43:49,177 Ja, wedstrijden met het Larchford Day Centre. 661 00:43:49,203 --> 00:43:52,713 Die e-mails kwamen daar vandaan? Weet je dat zeker? 662 00:43:52,763 --> 00:43:54,020 Positief. 663 00:43:55,638 --> 00:44:00,393 De e-mails kwamen hier vandaan, getraceerd naar de computer in uw kantoor. 664 00:44:00,443 --> 00:44:04,553 Wel, mensen komen en gaan daar allemaal naar binnen de tijd. Iedereen had ze kunnen sturen. 665 00:44:04,603 --> 00:44:09,113 Oh, ik begrijp het. Dus alle oude codgers hebben toegang tot het kantoor, nietwaar? 666 00:44:09,163 --> 00:44:11,713 Ze weten allemaal hoe maak valse e-mailaccounts 667 00:44:11,763 --> 00:44:14,820 en ik veronderstel dat ze het allemaal hebben een wrok tegen Alison Glenn! 668 00:44:15,203 --> 00:44:20,029 Nee, natuurlijk niet, dus dat laat jou en je zoon achter. 669 00:44:23,166 --> 00:44:27,633 Je moet het begrijpen, van Sahil heb het de laatste tijd moeilijk gehad. 670 00:44:27,683 --> 00:44:31,273 Omdat Alison het niet wilde hem rondhangen met Molly? 671 00:44:31,323 --> 00:44:33,953 Ik weet niet wat hij in dat meisje ziet. 672 00:44:34,003 --> 00:44:37,593 Ze is een probleem. Alison wist het niet de helft van de dingen die ze deed. 673 00:44:37,643 --> 00:44:40,233 Je denkt dat gisteren dronken is aflevering was een eenmalige? 674 00:44:40,283 --> 00:44:42,443 Het is niets aan wat dat meisje is in staat. 675 00:44:43,723 --> 00:44:46,473 Maar ja, hij heeft wel gevoelens voor haar. 676 00:44:47,161 --> 00:44:48,843 Hij is een erg gevoelige jongen. 677 00:44:49,763 --> 00:44:53,113 Nou, er was niet veel gevoeligheid in die e-mails die hij naar haar moeder stuurde. 678 00:44:53,163 --> 00:44:57,723 Hij bedoelde er niets mee, hij was uitgehaald. Het was niet serieus. 679 00:44:58,643 --> 00:45:00,123 Waar is Sahil? 680 00:45:01,003 --> 00:45:03,553 Thuis. Hij voelt zich niet zo lekker. 681 00:45:03,603 --> 00:45:06,993 Oké, ik zal Uniform kiezen hem op, breng hem naar het station. 682 00:45:07,043 --> 00:45:08,833 Het station? Je kunt hem niet arresteren! 683 00:45:08,883 --> 00:45:13,203 Kijk, liefje, graag gedaan om naar beneden te komen en op hem te wachten. 684 00:45:21,083 --> 00:45:23,083 Pas op voor je hoofd. 685 00:45:26,323 --> 00:45:29,803 Ah, je moeder zegt me dat je dat bent gevoel onder het weer, Sahil. 686 00:45:30,843 --> 00:45:34,500 Maar denk niet dat je dat bent voelt zich net zo slecht als Molly. 687 00:45:35,403 --> 00:45:39,073 Ooh! Haar vader is niet onder de indruk jij, zijn dochter dronken maken. 688 00:45:39,123 --> 00:45:42,713 Ik heb haar niet dronken gemaakt. ik was proberen haar veilig thuis te krijgen. 689 00:45:42,763 --> 00:45:46,100 - Waarom heb je haar dan in de steek gelaten? - Ze zei dat ik weg moest gaan. 690 00:45:48,283 --> 00:45:51,119 Ze zei dat ze niet wilde hangen rond met ons niet meer. 691 00:45:51,169 --> 00:45:55,593 - Hoe voelde je je daarbij? - Goed. Beter af. 692 00:45:55,643 --> 00:45:57,145 Ze brengt ons altijd in de problemen. 693 00:45:57,170 --> 00:45:59,777 Je doet het goed daarvan zelf, maat. 694 00:45:59,803 --> 00:46:02,553 Iedereen wil schilderen mij als deze onruststoker. 695 00:46:02,603 --> 00:46:04,393 Ik denk dat het gemakkelijker is. 696 00:46:04,900 --> 00:46:07,593 Maar de waarheid is dat ik het niet heb gedaan de helft van de dingen die ze zeggen dat ik heb gedaan. 697 00:46:08,100 --> 00:46:09,443 Nee? 698 00:46:10,563 --> 00:46:12,163 Nou, wat dacht je van ... 699 00:46:12,713 --> 00:46:17,000 .. beledigende e-mails verzenden? 700 00:46:17,196 --> 00:46:18,556 Mm? 701 00:46:19,420 --> 00:46:21,033 Heel veel. 702 00:46:21,083 --> 00:46:25,473 Ze werden naar Molly's moeder gestuurd de computer in het dagcentrum. 703 00:46:25,523 --> 00:46:30,803 Nu, degene die deze definitief heeft verzonden had een probleem met Alison Glenn. 704 00:46:35,083 --> 00:46:36,683 Heb je ze gestuurd? 705 00:46:44,003 --> 00:46:48,020 Oké, Sahil. Je wilt niet praten. 706 00:46:48,923 --> 00:46:50,513 Het is ok. 707 00:46:50,563 --> 00:46:52,830 Zodat je het weet, er is een officier bij u thuis 708 00:46:52,855 --> 00:46:56,347 op dit moment je spullen doornemen. 709 00:46:57,743 --> 00:47:00,013 OK. Ik heb ze gestuurd. 710 00:47:00,203 --> 00:47:02,123 Ik was het. 711 00:47:06,323 --> 00:47:08,443 - Waarom heb je ze gestuurd? - Weet ik niet. 712 00:47:09,483 --> 00:47:12,803 Kwam het door jou en Molly, hm? 713 00:47:13,843 --> 00:47:16,793 - En omdat Alison tussenbeide kwam? - Het waren haar zaken niet. 714 00:47:16,843 --> 00:47:19,553 Natuurlijk zijn het haar zaken Molly is haar dochter. 715 00:47:20,190 --> 00:47:23,590 Dat is wat mams doen. Ze kijk uit voor hun kinderen. 716 00:47:24,043 --> 00:47:28,313 En laten we eerlijk zijn, daar had ze gelijk in maak je om je zorgen, was ze niet, 717 00:47:28,363 --> 00:47:30,009 als je deze stuurde? 718 00:47:30,034 --> 00:47:32,401 Kijk, ik heb ze gestuurd, oké? Ik heb het toegegeven. 719 00:47:32,427 --> 00:47:34,803 Dus waarom doe je het niet gewoon wat moet je ook doen? 720 00:47:37,683 --> 00:47:40,273 - Ik kom er niet uit. - Wat valt er te trainen? 721 00:47:40,323 --> 00:47:41,993 De jongen is opvliegend. Hij is gewelddadig. 722 00:47:42,043 --> 00:47:44,159 Ja, maar hij heeft het slecht voor dat meisje en ik gewoon 723 00:47:44,184 --> 00:47:46,497 cannae hem zien doen iets om haar pijn te doen. 724 00:47:46,523 --> 00:47:47,923 Mm. 725 00:47:48,563 --> 00:47:50,473 Hoe dan ook, betwistbaar punt. 726 00:47:50,523 --> 00:47:53,123 Als zijn moeder zegt dat hij dat was die avond thuis ... 727 00:47:53,763 --> 00:47:55,100 Mm. 728 00:47:56,123 --> 00:47:59,113 Over alibi's gesproken, heb je er een gedaan? aan het graven in die Audrey Latham? 729 00:47:59,163 --> 00:48:01,263 Niets. Geen verbinding met Michael Glenn. 730 00:48:02,163 --> 00:48:06,713 Hoewel, interessant genoeg, onze Audrey was een casino-croupier. 731 00:48:07,003 --> 00:48:07,979 Ooh! 732 00:48:09,403 --> 00:48:11,536 Plaats uw inzet. 733 00:48:14,553 --> 00:48:15,793 Welke? 734 00:48:15,843 --> 00:48:17,313 Wat? 735 00:48:17,363 --> 00:48:21,340 - Welk casino? - Een vorst, denk ik. Nu gesloten. 736 00:48:22,203 --> 00:48:24,523 - Aiden, pak mijn jas. - Waarom? 737 00:48:25,563 --> 00:48:27,563 We gaan uit. 738 00:48:30,283 --> 00:48:33,793 Het Regal Casino was eigendom van Brian Delaney. 739 00:48:33,843 --> 00:48:36,273 Verbeeldde zichzelf als een misdaadheer. 740 00:48:36,323 --> 00:48:38,763 Wordt voornamelijk verhandeld in drugs en gokken ... 741 00:48:39,327 --> 00:48:41,193 .. maar hij werd gedwongen weg te gaan door een rivaal. 742 00:48:41,243 --> 00:48:44,660 Een rivaal waar hij voor zorgde. 743 00:48:47,363 --> 00:48:49,227 Dus Delaney is een moordenaar? 744 00:48:49,277 --> 00:48:51,643 Ja, en raad eens in welke gevangenis hij zit? 745 00:48:56,623 --> 00:48:58,223 Hoe gaat het met haar? 746 00:48:58,403 --> 00:49:01,603 Ze hielden haar een nacht binnen. Voorzorgsmaatregel. 747 00:49:02,087 --> 00:49:04,988 Ze geven haar de 'gevaren' van alcohol 'spraak nu. 748 00:49:06,550 --> 00:49:08,700 We moeten even praten, Michael. 749 00:49:08,883 --> 00:49:12,111 Kijk, ik heb die toespraak gehoord. Het duurt maanden. 750 00:49:12,136 --> 00:49:13,907 Je hebt tijd. Kom op. 751 00:49:14,803 --> 00:49:16,873 Wat is het probleem? 752 00:49:16,923 --> 00:49:20,763 Het probleem is Brian Delaney. 753 00:49:22,323 --> 00:49:24,323 Wil je ons iets over hem vertellen? 754 00:49:31,403 --> 00:49:33,047 Het is niet wat je denkt dat het is. 755 00:49:33,097 --> 00:49:35,723 Wel, waarom vertel je me niet wat het is? 756 00:49:37,756 --> 00:49:41,991 Een paar maanden geleden, Jason raakte in de problemen. 757 00:49:42,016 --> 00:49:45,441 - Wat voor problemen? - Schulden, veel. 758 00:49:46,044 --> 00:49:48,193 Was hij Delaney schuldig? 759 00:49:48,243 --> 00:49:50,608 Ik kon hem niet helpen, wij niet heb dat soort geld. 760 00:49:50,633 --> 00:49:55,900 Dus op een dag krijgt Delaney bericht voor mij in de gevangenis. Doet me een bod. 761 00:49:56,523 --> 00:49:58,993 Een kans om uit te werken Jasons schulden snel, zoals. 762 00:49:59,043 --> 00:50:01,033 Je smokkelde voor hem? 763 00:50:01,083 --> 00:50:04,192 Nou, niets dat niet naar binnen gaat en uit Greenpoint op dagelijkse basis. 764 00:50:04,242 --> 00:50:06,953 - Dus waarom Audrey Latham gebruiken? - Het was Delaneys idee. 765 00:50:07,003 --> 00:50:09,233 Ik zei hem dat ik dat niet wilde omgaan met een van zijn handlangers. 766 00:50:09,283 --> 00:50:11,233 Wat is er gisteravond gebeurd? 767 00:50:11,283 --> 00:50:13,033 Delaney veranderde het spel. 768 00:50:13,083 --> 00:50:17,620 Ik dacht dat ik telefoons aan het opnemen was. In plaats daarvan, Audrey, geeft ze drugs. 769 00:50:18,243 --> 00:50:21,793 Ik weet niet eens zeker wat het was, maar ik was niet geïnteresseerd en ik liep weg. 770 00:50:21,843 --> 00:50:25,043 Je had het ons moeten vertellen dit eerder, meneer Glenn. 771 00:50:25,923 --> 00:50:27,923 Dit is niet verbonden met Alison. 772 00:50:31,283 --> 00:50:33,473 Niet verbonden? 773 00:50:33,498 --> 00:50:36,484 Je hebt je teruggetrokken uit een deal gemaakt met een bekende crimineel, 774 00:50:36,559 --> 00:50:40,633 en niet zomaar een crimineel ... Brian Delaney ... 775 00:50:40,683 --> 00:50:44,923 en een paar uur later is je vrouw dood. 776 00:50:46,803 --> 00:50:48,163 Niet verbonden... 777 00:50:49,203 --> 00:50:51,283 Je had het ons moeten vertellen, Michael. 778 00:51:04,043 --> 00:51:05,633 Je moet iets gevonden hebben. 779 00:51:05,683 --> 00:51:07,553 Natuurlijk niet. 780 00:51:07,603 --> 00:51:11,980 Audrey, waar zijn ze? - Waar is wat? 781 00:51:12,763 --> 00:51:14,553 Waarom doe je dit? 782 00:51:14,603 --> 00:51:17,628 Kom op, Audrey. Delaney heeft ze laten ophalen, nietwaar? 783 00:51:17,678 --> 00:51:19,380 Wie is Delaney? 784 00:51:19,977 --> 00:51:24,540 De kerel ... die hier op wacht. 785 00:51:31,263 --> 00:51:33,213 Ik heb geen idee hoe ze daar terecht zijn gekomen. 786 00:51:33,263 --> 00:51:36,173 - Oh, Audrey, liefje ... - Ik zeg het je. 787 00:51:36,223 --> 00:51:38,437 Wat heb ik nodig met pillen, 788 00:51:38,462 --> 00:51:40,996 anders dan degene die de dokter gaf me voor mijn hart? 789 00:51:41,022 --> 00:51:43,176 Oh, dat is genoeg! 790 00:51:43,226 --> 00:51:46,462 Nu, je hebt een goed aangedaan show, huisdier, ik zal je dat geven, 791 00:51:46,512 --> 00:51:48,933 maar stel mijn geduld niet op de proef. 792 00:51:48,983 --> 00:51:51,423 Begrijp jij mij? 793 00:51:53,163 --> 00:51:54,763 Mooi zo. 794 00:51:56,022 --> 00:51:58,542 Nu, wanneer heeft Delaney contact met u opgenomen? 795 00:52:00,149 --> 00:52:01,789 Een paar maanden geleden. 796 00:52:02,343 --> 00:52:05,373 Hij stuurde een jongen rond. ik ken zijn naam niet. 797 00:52:05,423 --> 00:52:08,453 En hij wilde dat je handelde als een tussenpersoon, klopt dat? 798 00:52:08,503 --> 00:52:10,333 Geef dingen door aan Michael Glenn. 799 00:52:10,383 --> 00:52:14,100 Ze zouden het morgenochtend afgeven en hij zou het later komen ophalen. 800 00:52:15,183 --> 00:52:16,863 Ik had het geld nodig, lieverd. 801 00:52:17,863 --> 00:52:22,503 20 jaar heb ik aan die tafels gewerkt en uiteindelijk kwam ik er met niets uit. 802 00:52:24,383 --> 00:52:26,217 Ik dacht dat het maar telefoons waren. 803 00:52:26,267 --> 00:52:31,853 - Maar het waren niet alleen telefoons, toch? - Luister nu, laatst, 804 00:52:31,878 --> 00:52:36,678 toen Michael weigerde te kiezen die pillen op, wat heb je gedaan? 805 00:52:37,961 --> 00:52:39,231 Niets. 806 00:52:39,660 --> 00:52:41,511 Hij is net weg. 807 00:52:41,561 --> 00:52:43,321 Heb je gebeld? 808 00:52:45,947 --> 00:52:50,422 Audrey, heb je Delaney gebeld? 809 00:52:55,181 --> 00:52:58,011 Audrey Latham heeft gebeld naar een niet-geregistreerd nummer 810 00:52:58,036 --> 00:53:01,375 om 11:10 de nacht Alison is vermoord. 811 00:53:01,401 --> 00:53:04,431 Ze belde Delaney in de gevangenis 812 00:53:04,481 --> 00:53:07,551 net nadat Michael Glenn haar huis verliet. 813 00:53:07,601 --> 00:53:10,591 Heeft Delaney daarna iemand gebeld? - We controleren zijn belgeschiedenis. 814 00:53:10,641 --> 00:53:13,105 Dus we zeggen dat hij een geslagen op de vrouw van Michael Glenn? 815 00:53:13,155 --> 00:53:15,831 - Hij heeft de contacten. - Ja, maar toch, 816 00:53:15,881 --> 00:53:17,908 waarom ga je achter de vrouw aan van een gevangenisofficier? 817 00:53:17,933 --> 00:53:19,495 Om Michael te laten samenwerken? 818 00:53:19,521 --> 00:53:23,441 Ja, maar zijn vrouw vermoorden is nauwelijks ik ga ervoor zorgen dat hij aan de lijn blijft, is het? 819 00:53:24,914 --> 00:53:28,314 En hij zou het gemakkelijk vinden om het te vinden iemand anders om de drugs binnen te brengen. 820 00:53:30,841 --> 00:53:34,921 Dit ziet er gewoon niet zo uit Delaney's werk. Te rommelig. 821 00:53:35,961 --> 00:53:39,521 Kenny, kijk of je het kunt krijgen greep van Delaney's advocaat. 822 00:53:40,561 --> 00:53:44,951 Het is een afstandsschot, maar laten we eens kijken of Delaney zal ons een interview gunnen. 823 00:53:45,001 --> 00:53:46,791 Zal ik doen. 824 00:53:46,841 --> 00:53:48,951 Mevrouw, u zult dit willen horen. 825 00:53:49,001 --> 00:53:52,591 Een zoekteam heeft meegemaakt Sahil Dabra's computer en telefoon. 826 00:53:52,641 --> 00:53:55,911 Ze hebben er niets meer gevonden e-mails, maar ze hebben dit wel gevonden. 827 00:53:55,936 --> 00:53:59,726 Een bericht achtergelaten op zijn voicemail, 9:50, avond van de moord. 828 00:53:59,801 --> 00:54:03,911 Ik ben het. Ik ga niet terug. Ik kan niet bij haar wonen. 829 00:54:03,961 --> 00:54:07,801 Ik ben klaar met haar. Im weg. Bel me, Sahil. 830 00:54:08,721 --> 00:54:11,229 Dat is verkeerslawaai op de achtergrond. 831 00:54:12,994 --> 00:54:14,994 Je vertelde me dat je in bed lag. 832 00:54:15,921 --> 00:54:18,601 - Ik ging wandelen. - Aha, leuk geprobeerd. 833 00:54:20,341 --> 00:54:21,541 OK. 834 00:54:22,721 --> 00:54:24,376 Ik ging naar een vriend. 835 00:54:24,401 --> 00:54:26,926 Waarom heb je ons dit niet eerder verteld? 836 00:54:27,488 --> 00:54:30,391 - Ik dacht dat het er niet toe deed. - Ah, kom op. 837 00:54:30,416 --> 00:54:32,416 Je bent slimmer dan dat, liefje. 838 00:54:36,577 --> 00:54:38,191 Waar had je ruzie over? 839 00:54:38,763 --> 00:54:39,961 Hm? 840 00:54:42,321 --> 00:54:44,321 Moet ergens over zijn geweest. 841 00:54:46,041 --> 00:54:47,841 Zij, eh ... 842 00:54:49,721 --> 00:54:51,801 Ze heeft wat foto's op mijn telefoon gevonden. 843 00:54:52,641 --> 00:54:54,867 Het was een feestje. Ik zou er van drinken. 844 00:54:54,892 --> 00:54:56,895 En je moeder heeft je gek gemaakt? 845 00:54:56,921 --> 00:54:58,351 Helemaal juist ook. 846 00:54:58,401 --> 00:55:00,391 Ze zou niet opgeven. 847 00:55:00,441 --> 00:55:03,311 Ik moest zo weg, na de thee sloop ik weg. 848 00:55:03,361 --> 00:55:06,721 - Hoe laat ben je terug? - Ongeveer 11. 849 00:55:07,761 --> 00:55:09,511 En wat zei je moeder? 850 00:55:09,561 --> 00:55:13,591 Ik kwam terug op dezelfde manier als ik uit, dus ze wist niet dat ik weg was. 851 00:55:14,003 --> 00:55:16,481 Dus je hebt je moeder helemaal niet gezien? 852 00:55:17,929 --> 00:55:19,401 Nee. 853 00:55:21,241 --> 00:55:22,801 Maar ik kon haar horen. 854 00:55:24,121 --> 00:55:26,431 Ze was in de keuken het laden van de vaatwasser. 855 00:55:26,844 --> 00:55:29,281 Nu wou ik dat ik naar beneden was gegaan. 856 00:55:30,388 --> 00:55:34,748 Ik wou dat ik daarheen was gegaan en schreeuwde tegen haar. 857 00:55:36,628 --> 00:55:38,428 Ik heb haar voor alles gebeld. 858 00:55:39,447 --> 00:55:42,321 Ik wou dat ik haar had verteld dat ik haar haatte ... 859 00:55:44,921 --> 00:55:47,511 .. want dan is ze misschien nog wel hier. 860 00:55:54,881 --> 00:55:56,961 Nu, je hebt geen problemen, lieveling ... 861 00:55:58,488 --> 00:56:02,728 .. maar ik zal het nodig hebben twee dingen van jou, oké? 862 00:56:05,074 --> 00:56:09,104 Ten eerste, geen leugens meer. Is dat begrepen? 863 00:56:12,241 --> 00:56:14,921 En dan wil ik de naam van je vriend. 864 00:56:19,241 --> 00:56:20,684 Projecteer uw stemmen naar achteren, oké? 865 00:56:20,709 --> 00:56:22,175 OK. Dank je. 866 00:56:22,201 --> 00:56:24,155 Dus wil je nemen de plaats daar beneden? 867 00:56:24,180 --> 00:56:24,967 Ja. 868 00:56:25,761 --> 00:56:28,721 OK. Goed, laten we het nog eens doornemen. 869 00:56:35,881 --> 00:56:38,111 Ja, Molly kwam me opzoeken. 870 00:56:38,161 --> 00:56:39,292 Bij jou thuis? 871 00:56:40,201 --> 00:56:42,791 Waarom heb je ons dit niet eerder verteld? 872 00:56:42,841 --> 00:56:45,591 Eerlijk gezegd maakte ik me zorgen over hoe het eruit zag. 873 00:56:45,641 --> 00:56:49,024 Er kwam een ​​leerling bij mij opdagen midden in de nacht. 874 00:56:49,074 --> 00:56:51,431 Ja, en niet zomaar een leerling. 875 00:56:51,456 --> 00:56:54,594 De dochter van een moordslachtoffer die toevallig bij je is 876 00:56:54,619 --> 00:56:56,469 de nacht dat haar moeder wordt vermoord. 877 00:56:56,494 --> 00:56:59,086 Je hebt gelijk, en het spijt me. 878 00:57:00,201 --> 00:57:01,951 Waarom kwam ze naar je toe? 879 00:57:02,001 --> 00:57:03,543 Ze had ruzie gehad met haar moeder. 880 00:57:03,593 --> 00:57:05,871 Aye, maar waarom kwam ze naar JOU? 881 00:57:05,921 --> 00:57:08,956 De afgelopen weken zijn we geweest samen aan de show werken. 882 00:57:08,981 --> 00:57:11,141 We hebben elkaar leren kennen, neem ik aan. 883 00:57:13,055 --> 00:57:15,245 Dus wat gebeurde er toen ze kwam opdagen? 884 00:57:15,481 --> 00:57:18,911 Nou, ik zei haar dat ze dat niet kon blijf en toen belde ik haar een taxi. 885 00:57:19,243 --> 00:57:21,711 Die tijd van de nacht, waarom heb je haar niet naar huis gereden? 886 00:57:21,736 --> 00:57:25,056 Omdat ik niet rijd. Mijn man doet, maar hij was aan het werk. 887 00:57:27,108 --> 00:57:30,471 En zelfs als ik dat zou doen, zou ik het niet doen hebben Molly mee naar huis genomen. 888 00:57:30,735 --> 00:57:32,121 Waarom niet? 889 00:57:33,468 --> 00:57:35,868 Mevrouw Glenn was erg beschermend tegen haar. 890 00:57:37,041 --> 00:57:39,231 Ik betwijfel of ze dat zou hebben gedaan genoten van mijn betrokkenheid. 891 00:57:39,281 --> 00:57:41,601 Je was bang voor haar? 892 00:57:43,741 --> 00:57:45,741 Eerlijk gezegd, ja. 893 00:57:49,957 --> 00:57:53,791 - Wat vindt Molly van Sahil? - Wat bedoel je? 894 00:57:53,841 --> 00:57:58,229 Ze heeft hem eerder gebeld ze kwam naar de jouwe, 895 00:57:58,279 --> 00:58:02,321 wat suggereert dat ze niet deelde de gevoelens van haar moeder over de jongen. 896 00:58:03,014 --> 00:58:07,791 Sahil kan intens zijn, maar wel wees eerlijk, ik denk dat Molly hem leuk vindt. 897 00:58:07,841 --> 00:58:09,991 Dus je ziet het niet als een probleem? 898 00:58:10,041 --> 00:58:14,031 Nou, ik vergoelijk de zijne niet aanval op een andere leerling, 899 00:58:14,081 --> 00:58:17,231 maar Sahil heeft veel gehad op zijn bord onlangs. 900 00:58:17,281 --> 00:58:18,976 Ah, nou, dat kan hij niet zijn het enige kind op school 901 00:58:19,001 --> 00:58:21,015 wiens ouders zijn gescheiden. 902 00:58:21,041 --> 00:58:23,041 Oh, het is niet alleen de scheiding. 903 00:58:24,081 --> 00:58:26,081 Waarom, wat is er nog meer? 904 00:58:28,041 --> 00:58:31,642 - De vader van Sahil gaat voor de voogdij? - Is het afgelopen jaar geweest. 905 00:58:31,692 --> 00:58:34,236 Hij wil dat hij gaat en woon bij hem in Londen. 906 00:58:34,286 --> 00:58:37,201 Hij is een rijk man. Hij zou zijn zaak kunnen winnen. 907 00:58:38,565 --> 00:58:41,191 - Wat ben je aan het doen? - Ik doe mijn vistaart. 908 00:58:41,241 --> 00:58:45,880 Koninklijk bezoek. Charlies moeder. Zij is vanavond komen eten. 909 00:58:47,001 --> 00:58:50,260 Wat vindt Sahil van verhuizen? naar de grote rook met zijn vader? 910 00:58:50,310 --> 00:58:54,911 Nou, hij wil niet gaan. Daarom acteert hij op school. 911 00:58:54,961 --> 00:58:57,191 Ah, het is gewoon frustratie. 912 00:58:57,241 --> 00:58:59,132 Maar het ding is, 913 00:58:59,157 --> 00:59:02,395 zijn vader krijgt wekelijks rapport van de school. 914 00:59:02,421 --> 00:59:06,755 Hij wil bewijzen dat de jongen dat niet is gedijen onder de hoede van zijn moeder. 915 00:59:06,805 --> 00:59:09,551 Nu is hij gearresteerd voor verzending beledigende e-mails aan Alison Glenn. 916 00:59:09,601 --> 00:59:12,551 Wel, daar zullen ze een velddag mee hebben. 917 00:59:13,994 --> 00:59:15,984 Klinkt als een speciale magnetron. 918 00:59:16,321 --> 00:59:17,911 Ah, wat is daar mis mee? 919 00:59:17,936 --> 00:59:20,114 Het is gemakkelijker dan faffieren met vis. 920 00:59:20,189 --> 00:59:22,778 Hé, geloof me, ik ben blij voor het feit. 921 00:59:22,803 --> 00:59:25,255 Alles om me uit de weg te houden van haar en haar moeder. 922 00:59:25,281 --> 00:59:27,751 - Zo erg kan het niet zijn. - Jij denkt? 923 00:59:27,801 --> 00:59:31,555 Ik zal daar naar ze moeten zitten luisteren de hele nacht naar elkaar toe te schieten 924 00:59:31,580 --> 00:59:33,558 en dan, als ik het probeer en speel vredestichter, 925 00:59:33,583 --> 00:59:35,350 ze sluiten de rijen en beginnen bij mij. 926 00:59:35,375 --> 00:59:36,988 Kom nooit tussen mijn vrouw en haar moeder in. 927 00:59:37,013 --> 00:59:38,899 Ze zal altijd voor haar opkomen. 928 00:59:39,601 --> 00:59:41,011 Ze is hier. Ik kan maar beter gaan. 929 00:59:41,036 --> 00:59:43,036 Oke. Goede nacht. 930 01:00:11,601 --> 01:00:13,601 Jij weer. 931 01:00:14,721 --> 01:00:16,391 Sahil is in zijn kamer. 932 01:00:16,416 --> 01:00:19,616 Hij komt er niet uit. Zijn arrestatie was traumatisch. 933 01:00:21,481 --> 01:00:26,631 Vertel me, vind je het leuk om te vernietigen de toekomst van jonge mannen, DCI Stanhope? 934 01:00:26,681 --> 01:00:32,031 Nou, ik kwam je alleen laten weten dat we het zijn zal geen aanklacht indienen tegen Sahil. 935 01:00:32,458 --> 01:00:35,551 Werkelijk? Waarom de verandering van hart? 936 01:00:35,601 --> 01:00:38,500 Omdat hij de e-mails niet heeft verzonden. 937 01:00:39,601 --> 01:00:42,540 Nou, je moet het hem geven. 938 01:00:42,761 --> 01:00:46,481 Hij maakte je trots, bekennen. 939 01:00:47,681 --> 01:00:50,191 U bent het die ze heeft gestuurd. 940 01:00:50,241 --> 01:00:52,241 Dat is belachelijk. 941 01:00:53,733 --> 01:00:59,401 Nou ... Alison werd verondersteld om je vriendin te zijn, nietwaar? 942 01:01:00,293 --> 01:01:05,151 En toch was ze altijd op de school, klagen over Sahil. 943 01:01:05,201 --> 01:01:09,711 Ja, dat moet pijn hebben gedaan, haar zo achter je zoon aan gaan. 944 01:01:09,761 --> 01:01:11,599 Vooral als ze het wist hoe hard 945 01:01:11,624 --> 01:01:14,105 je vocht voor je ex-man hechtenis. 946 01:01:15,061 --> 01:01:18,058 Ik vroeg haar. Smeekte ik haar om niet meer naar school te gaan, 947 01:01:18,083 --> 01:01:19,885 komen voor mij over Sahil. 948 01:01:20,961 --> 01:01:22,740 Maar ze ging door. 949 01:01:23,500 --> 01:01:26,330 Weet je, ze wilde dat Karim zou winnen. 950 01:01:26,521 --> 01:01:28,841 Ze wilde dat ik mijn zoon zou verliezen. 951 01:01:30,081 --> 01:01:32,271 Ik was zo verdomd boos op haar, ik ... 952 01:01:32,296 --> 01:01:38,206 Je hebt gewoon ... doodsbedreigingen gestuurd en toen leunde achterover en liet Sahil de schuld op zich nemen. 953 01:01:38,281 --> 01:01:40,774 Je hebt je zoon onder een bus gegooid, schat. 954 01:01:40,824 --> 01:01:43,871 Ik moest. Ik kon het niet toegeven. 955 01:01:44,340 --> 01:01:48,032 De advocaten van Karim zouden een velddag hebben. Ik zou zo de voogdij verliezen. 956 01:01:48,057 --> 01:01:50,031 Nou, ik zie je kansen nu niet zitten. 957 01:01:50,081 --> 01:01:52,860 Hij nam alles af ik toen we scheidden ... 958 01:01:53,881 --> 01:01:56,671 .. en nu wil hij de het enige dat ik nog heb. 959 01:01:56,721 --> 01:01:57,980 Mamma? 960 01:02:00,620 --> 01:02:04,041 Sahil, liefje. Het spijt me. 961 01:02:09,468 --> 01:02:11,268 Het is oké, mam. 962 01:02:14,217 --> 01:02:16,711 Sahil, je had ons de waarheid moeten vertellen. 963 01:02:16,761 --> 01:02:18,751 Ik weet het het spijt me. 964 01:02:19,354 --> 01:02:21,871 Ik wilde gewoon mijn moeder niet in de problemen komen, weet je? 965 01:02:21,921 --> 01:02:23,711 Ah, ik weet het. 966 01:02:23,761 --> 01:02:26,271 Zal ze? In de problemen komen, bedoel ik? 967 01:02:26,321 --> 01:02:28,551 Wel, ik zal doen wat ik kan, lieverd. 968 01:02:28,601 --> 01:02:32,001 - Bedankt. - Maar ik wil er iets voor terug. 969 01:02:33,041 --> 01:02:35,791 Geen problemen meer op school, Sahil. 970 01:02:35,841 --> 01:02:37,841 Houd je hoofd naar beneden, oké? 971 01:02:39,367 --> 01:02:41,407 Gewoon je moeder meer verdriet bezorgen. 972 01:02:43,154 --> 01:02:45,154 Ga naar bed. 973 01:02:58,441 --> 01:03:03,841 Het is DCI Stanhope. Ik wil een team naar 17 Clearmont Rijd onmiddellijk. 974 01:03:31,681 --> 01:03:33,401 Hou op! Politie! 975 01:04:18,491 --> 01:04:22,171 Papa ... hij zal boos zijn. Hij vindt het niet leuk als ik weg ben. 976 01:04:22,221 --> 01:04:24,007 Ah, we brengen je naar huis, naar je vader, 977 01:04:24,032 --> 01:04:27,165 zodra we klaar zijn onze kleine babbel. 978 01:04:28,661 --> 01:04:32,291 Dus waarom ging je naar het huis van Alison? 979 01:04:32,341 --> 01:04:34,821 Ik wilde mijn familie gedag zeggen. 980 01:04:36,061 --> 01:04:38,140 Degene waarover je papa vertelde. 981 01:04:38,701 --> 01:04:41,301 De kleine jongen en het meisje. 982 01:04:42,341 --> 01:04:44,221 Omdat ik hun oom ben, ziet u. 983 01:04:45,888 --> 01:04:49,368 Ik dacht, als ze mij ontmoetten en ze zagen hoe aardig ik ben, dan ... 984 01:04:51,661 --> 01:04:53,597 .. misschien kan ik bij hen gaan wonen. 985 01:04:53,622 --> 01:04:57,436 Nou, inbreken in hun huis was niet erg mooi, toch? 986 01:04:58,661 --> 01:05:00,651 Ik bedoelde het niet. 987 01:05:00,701 --> 01:05:03,531 Het glas is net gebroken. 988 01:05:03,581 --> 01:05:06,781 Vertel het ze alsjeblieft niet ik was het, wil je? 989 01:05:08,048 --> 01:05:10,740 Nou, ik zal proberen te houden het onder mijn hoed, huisdier ... 990 01:05:11,634 --> 01:05:13,994 .. als je kunt antwoorden mij nog een laatste vraag. 991 01:05:16,227 --> 01:05:19,547 Hoe wist je waar Alison woonde? 992 01:05:22,861 --> 01:05:27,381 Want toen we elkaar eerder spraken, zei je van jou kwam haar tegen in de supermarkt ... 993 01:05:28,121 --> 01:05:31,201 .. en toen zei je van niet zie haar daarna niet meer. 994 01:05:35,713 --> 01:05:36,903 Ik ben haar gevolgd. 995 01:05:37,333 --> 01:05:39,473 Je bent haar gevolgd. 996 01:05:41,879 --> 01:05:45,168 Maar waarom zou hij het doen? Lijkt te mij dat hij verliefd was op zijn zus. 997 01:05:45,193 --> 01:05:47,193 Ah, bloedstorm? 998 01:05:47,993 --> 01:05:51,623 Had zijn hart erop gezet zich bij haar te voegen familie. Ze heeft er niets van. 999 01:05:51,673 --> 01:05:54,575 Een grote afwijzing voor iemand zoals hij. 1000 01:05:54,600 --> 01:05:55,722 Dus wat zullen we met hem doen? 1001 01:05:55,748 --> 01:05:58,623 We zullen hem gewoon moeten houden hier tot we zijn vader opsporen. 1002 01:05:58,673 --> 01:06:00,783 Hallo! Spring in je stap daar, Kenny. 1003 01:06:00,833 --> 01:06:03,380 Aye. Delaney stemde in met een interview. 1004 01:06:17,553 --> 01:06:19,975 U moet DCI Stanhope zijn. 1005 01:06:20,526 --> 01:06:23,316 Bedankt dat je me wilt zien. - Geen dank. 1006 01:06:23,473 --> 01:06:26,903 We zijn allemaal boos over Mr. Glenn's vrouw. Schokkend. 1007 01:06:27,584 --> 01:06:32,407 We weten dat Michael Glenn bracht in smokkelwaar namens u. 1008 01:06:32,858 --> 01:06:34,063 Zegt wie? 1009 01:06:34,113 --> 01:06:36,260 Nou ja, hem voor een. 1010 01:06:36,593 --> 01:06:38,993 En, ooh, Audrey Latham. 1011 01:06:40,033 --> 01:06:41,743 Nu is er een explosie. 1012 01:06:43,193 --> 01:06:45,374 Altijd een handvol, was Audrey. 1013 01:06:45,399 --> 01:06:47,740 Geweldig meisje, maar dat kon je niet vertrouw een woord dat ze zei. 1014 01:06:48,593 --> 01:06:52,383 Ah, kijk, laten we niet doen alsof. Deze plaats heeft problemen. 1015 01:06:52,433 --> 01:06:56,353 Zoals ik al zei, dingen komen binnen, dingen uitgaan. Het is gewoon niet te stoppen. 1016 01:06:57,873 --> 01:07:02,103 Maar ... ik heb het nooit aan iemand gevraagd om iets voor mij binnen te halen 1017 01:07:02,153 --> 01:07:04,943 dus, als dat is waarom je dat bent hier zijn we allemaal klaar. 1018 01:07:04,993 --> 01:07:09,783 Audrey Latham belde je op de nacht dat Alison Glenn werd vermoord. 1019 01:07:09,833 --> 01:07:12,943 - Ik heb geen telefoon. - Ja, dat weet je, lieverd. 1020 01:07:12,968 --> 01:07:16,318 Degene die je vroeger coördineerde je smokkelracket. 1021 01:07:16,393 --> 01:07:19,623 Eerlijk gezegd kan het me niet schelen wat je hier binnenbrengt, 1022 01:07:19,673 --> 01:07:24,393 maar ik ben geïnteresseerd in wat dat deed je na Audrey's telefoontje. 1023 01:07:27,257 --> 01:07:29,207 Nu ben je ver van de basis. 1024 01:07:29,232 --> 01:07:31,232 Ik weet dat het extreem is ... 1025 01:07:32,278 --> 01:07:35,278 ... maar dan heb je wel geschiedenis, Brian. 1026 01:07:37,945 --> 01:07:39,625 Ik denk dat we hier klaar zijn. 1027 01:07:39,945 --> 01:07:44,153 Ik zal het uitzoeken. We zijn aan het controleren uw oproepgeschiedenis terwijl we spreken. 1028 01:07:47,553 --> 01:07:51,903 Ik vertel je wat ik voel sorry voor die arme zode Glenn. 1029 01:07:52,217 --> 01:07:56,033 Daar wacht hij op gerechtigheid en jullie hebben geen flauw idee. 1030 01:07:56,639 --> 01:07:59,739 Bovendien, die van zijn broer nutteloos en zijn dochter is dronken. 1031 01:08:00,513 --> 01:08:02,513 Ik dacht dat ik het slecht had. 1032 01:08:09,593 --> 01:08:11,143 Dank je. 1033 01:08:11,193 --> 01:08:13,052 Kenny heeft de belgeschiedenis op Delaney's telefoon. 1034 01:08:13,077 --> 01:08:13,933 En? 1035 01:08:13,959 --> 01:08:15,359 Vijf minuten nadat Audrey hem belde, 1036 01:08:15,384 --> 01:08:17,487 hij maakte een uitgaande bel naar een ander nummer. 1037 01:08:17,513 --> 01:08:18,863 Raad eens wie? 1038 01:08:18,913 --> 01:08:20,103 Jason Glenn. 1039 01:08:20,153 --> 01:08:23,060 Ja. Hoe wist je dat? 1040 01:08:28,542 --> 01:08:30,103 Hallo liefje. 1041 01:08:31,207 --> 01:08:32,378 Ze zijn niet binnen. 1042 01:08:35,233 --> 01:08:36,843 Enig idee waar ze zijn? 1043 01:08:36,893 --> 01:08:38,903 Beach Cafe. Ik ben ze net gepasseerd. 1044 01:08:38,953 --> 01:08:40,553 Dank je. 1045 01:08:41,873 --> 01:08:44,503 Hij is een slang, weet je. Ik wed dat hij het je niet heeft verteld. 1046 01:08:44,553 --> 01:08:47,463 - Wat is dat? - Ze was hier een week geleden. 1047 01:08:47,513 --> 01:08:50,183 - Wie was? - Zijn schoonzus. 1048 01:08:50,233 --> 01:08:53,553 Iets ruzie maken. Oh, het racket dat ze hebben gemaakt! 1049 01:08:54,326 --> 01:08:57,716 - Was de schoonzus van Jason hier? - Ja. 1050 01:08:58,033 --> 01:08:59,833 De vrouw in de kranten. 1051 01:09:00,706 --> 01:09:02,020 Ik moet gaan. 1052 01:09:17,513 --> 01:09:19,633 Ik ben zo terug. 1053 01:09:35,593 --> 01:09:37,106 Dit is niet het juiste moment. 1054 01:09:37,156 --> 01:09:40,503 Alison, ze kwam naar je flat vorige week. Wat wilde ze? 1055 01:09:40,553 --> 01:09:43,423 - Ik moet weg zijn geweest. - We zijn niet dom, lieverd. 1056 01:09:43,473 --> 01:09:45,073 Je buurman hoorde de ruzie. 1057 01:09:46,826 --> 01:09:49,026 Weet je wat eigenlijk? 1058 01:09:50,706 --> 01:09:52,706 Ik hoef je niet te vertellen wat ze wilde. 1059 01:09:56,433 --> 01:09:58,073 Wat wilde ze, Jason? 1060 01:10:06,233 --> 01:10:07,823 Oké, oké. 1061 01:10:07,873 --> 01:10:10,673 Ik wou het je vertellen, maar je hebt veel gehad, dus ... 1062 01:10:12,673 --> 01:10:16,593 Alison kwam langs. Zij wilde om met me over jou te praten. 1063 01:10:17,332 --> 01:10:19,012 We hadden een paar woorden. 1064 01:10:21,304 --> 01:10:22,463 Wat wilde ze? 1065 01:10:22,513 --> 01:10:26,273 Nou, ik denk dat ze erachter kwam je werkte voor Delaney. 1066 01:10:26,899 --> 01:10:29,289 Je vrouw was een slimme vrouw. 1067 01:10:29,673 --> 01:10:31,753 Kende je maar al te goed. 1068 01:10:35,080 --> 01:10:36,327 Wist Alison dat? 1069 01:10:36,352 --> 01:10:38,134 Ze dacht dat ik het had gedaan er iets mee te maken heeft. 1070 01:10:38,273 --> 01:10:39,993 Ik dacht dat ik het kon stoppen. 1071 01:10:40,840 --> 01:10:42,486 Ik zei haar dat ik het niet was, Michael. 1072 01:10:42,511 --> 01:10:44,864 Ik zei haar dat het tussen jullie was en Delaney. 1073 01:10:46,753 --> 01:10:49,143 - Ik heb de man nog nooit ontmoet. - Nee. 1074 01:10:49,513 --> 01:10:52,273 Je hebt met hem gesproken, toch, nietwaar, lieveling? 1075 01:10:52,999 --> 01:10:56,740 Hij belde je op de avond dat Alison stierf. Nu, wat wilde hij? 1076 01:10:58,393 --> 01:10:59,823 Niets. 1077 01:10:59,873 --> 01:11:02,473 Hij zou ... Hij zou niet bellen jij tenzij hij een reden had. 1078 01:11:03,353 --> 01:11:05,544 OK, kijk, hij wist dat ... 1079 01:11:05,569 --> 01:11:08,398 Hij wist dat je je had gesteund uit en eh ... en was razend 1080 01:11:08,423 --> 01:11:11,053 en hij wilde dat ik ... hij wilde dat ik iets zei. 1081 01:11:11,078 --> 01:11:14,068 Maar ik vertelde het hem, Michael, ik vertelde het hem sta ik bij mijn broer. 1082 01:11:14,193 --> 01:11:16,633 - Heb je het over Alison gehad? - Nee. 1083 01:11:17,753 --> 01:11:19,353 Zoals ... misschien. 1084 01:11:20,048 --> 01:11:22,131 Ik had dat misschien gezegd ze was niet erg blij. 1085 01:11:22,156 --> 01:11:23,820 Ben je naar het huis gegaan? 1086 01:11:25,127 --> 01:11:27,527 Nee. Ik bedoel ... natuurlijk niet. 1087 01:11:28,940 --> 01:11:31,767 Oké, kijk, misschien zei ik te veel, maar kom op, 1088 01:11:31,792 --> 01:11:34,287 Michael, dit is Delaney waar we het over hebben. 1089 01:11:34,313 --> 01:11:37,303 Het spijt me, ik was bang. - Bang? 1090 01:11:37,353 --> 01:11:41,543 Je was niet zo bang. Jij en hij bellen elkaar al maanden. 1091 01:11:41,593 --> 01:11:44,115 - Wat? - Volgens de telefoongegevens van Delaney, 1092 01:11:44,140 --> 01:11:48,220 deze twee hebben contact gehad met elkaar gedurende minimaal zes maanden. 1093 01:11:49,180 --> 01:11:50,863 Ik snap het niet. 1094 01:11:50,913 --> 01:11:53,783 Hij was je in de val gelokt, Michael. 1095 01:11:53,833 --> 01:11:57,063 Er was geen schuld, toch? 1096 01:11:57,113 --> 01:12:00,864 Michael? - Maar je vertelde je broer dat er was, 1097 01:12:00,889 --> 01:12:04,518 want dat is de enige manier waarop je zou kunnen breng hem aan het werk voor Delaney. 1098 01:12:04,593 --> 01:12:07,685 Michael, ik wist niet dat het zo was gaat zo uitpakken. Geloof me. 1099 01:12:07,710 --> 01:12:11,118 Kijk, maat, wat er ook komt, Ik verdien het. 1100 01:12:11,539 --> 01:12:12,639 Je hebt gelijk. 1101 01:12:28,999 --> 01:12:30,046 Michael? 1102 01:12:32,166 --> 01:12:33,501 Michael, wacht! 1103 01:12:34,672 --> 01:12:36,662 Hoeveel heeft Delaney je betaald? 1104 01:12:36,687 --> 01:12:38,607 Niets. Kijk, ik was bang. 1105 01:12:40,673 --> 01:12:41,583 Meneer Glenn! 1106 01:12:41,633 --> 01:12:44,183 - Ik heb het niet gedaan. Ik heb haar niet vermoord! - Meneer Glenn! 1107 01:12:44,233 --> 01:12:46,553 Je snapt het gewoon niet, of wel, Jason? 1108 01:12:48,273 --> 01:12:50,303 Ik had die avond thuis moeten zijn ... 1109 01:12:51,406 --> 01:12:52,820 .. mijn vrouw beschermen. 1110 01:12:53,940 --> 01:12:55,130 Mijn familie. 1111 01:12:55,473 --> 01:12:58,793 - Maar in plaats daarvan was ik bij mijn broer ... - Hij is het niet waard, Michael. 1112 01:12:59,833 --> 01:13:01,553 .. omdat ik dacht dat hij mijn hulp nodig had. 1113 01:13:04,427 --> 01:13:07,020 Maar je hielp jezelf gewoon. 1114 01:13:26,769 --> 01:13:29,318 - Ze verwerken Jason nu. - Wat zegt ze? 1115 01:13:29,343 --> 01:13:32,014 - Wil met zijn broer praten. - Succes daarmee. 1116 01:13:32,039 --> 01:13:36,069 Mevrouw, u bent beneden nodig. Robert Naresby is hier en hij begint. 1117 01:13:36,169 --> 01:13:37,479 Aiden! 1118 01:13:37,529 --> 01:13:39,239 Ik wil mijn zoon zien! 1119 01:13:39,289 --> 01:13:42,399 - Rustig maar. - Je hebt het recht niet om hem hier te houden. 1120 01:13:42,449 --> 01:13:44,159 - Dat is genoeg. - Geef hem over! 1121 01:13:44,209 --> 01:13:46,719 - Kalmeer, Robert. - Ik wil mijn zoon. 1122 01:13:46,769 --> 01:13:49,439 - Hij is veilig, meneer. - Ik wil mijn zoon zien! 1123 01:13:49,489 --> 01:13:53,159 - Haal hem hier nu weg! - Ik wil dat je kalm blijft, oké? 1124 01:13:53,209 --> 01:13:56,439 - Hij heeft me nodig! - Meneer Naresby. Alstublieft. 1125 01:13:56,489 --> 01:13:59,060 Is dat jouw auto, Robert? 1126 01:14:18,309 --> 01:14:22,069 Waarom heb je de auto binnen gehouden? de naam van je vrouw al die tijd? 1127 01:14:23,109 --> 01:14:25,099 Verwacht je dat ze terugkomt? 1128 01:14:25,580 --> 01:14:27,149 Geen commentaar. 1129 01:14:28,509 --> 01:14:31,060 Kijk dit hier, Robert. 1130 01:14:31,429 --> 01:14:36,509 Dat brengt je dicht bij onze plaats delict rond de tijd dat Alison werd vermoord. 1131 01:14:38,580 --> 01:14:40,099 Geen commentaar. 1132 01:14:40,149 --> 01:14:42,149 Mm. 1133 01:14:43,189 --> 01:14:46,219 Heeft Tom je verteld dat hij hem volgde? Alison naar huis van hier? 1134 01:14:46,269 --> 01:14:48,940 Hm? Dus hij wist waar ze woonde. 1135 01:14:50,140 --> 01:14:52,029 Slechts ongeveer een half uur rijden. 1136 01:14:53,909 --> 01:14:59,476 'Ey, dat moet haar pijn hebben gedaan je al die jaren geleden opraken. 1137 01:14:59,989 --> 01:15:02,459 Je hebt je achtergelaten om Tom alleen op te voeden. 1138 01:15:02,509 --> 01:15:05,619 Nooit gebeld. Ik kwam je nooit opzoeken. 1139 01:15:05,669 --> 01:15:09,700 Je hebt je gewoon in de steek gelaten, je achtergelaten om te rotten. 1140 01:15:11,469 --> 01:15:15,375 Dus ging je ermee uit haar, hm? Is dat waarom je hier bent? 1141 01:15:16,229 --> 01:15:19,419 Is 25 jaar woede teveel geworden? 1142 01:15:19,853 --> 01:15:21,469 Geen commentaar. 1143 01:15:23,306 --> 01:15:28,910 Toen je dat bij Alison ging opzoeken heb je het de eerste keer aan je vader verteld? 1144 01:15:28,935 --> 01:15:30,634 Nee. Niets gezegd. 1145 01:15:30,709 --> 01:15:36,740 Nou, misschien heb je niets gezegd maar je vader kwam erachter, nietwaar? 1146 01:15:37,429 --> 01:15:39,029 Deed hij? 1147 01:15:42,308 --> 01:15:43,508 Bus kaartje. 1148 01:15:44,274 --> 01:15:45,499 Bus kaartje? 1149 01:15:46,314 --> 01:15:47,349 Mijn spijkerbroek. 1150 01:15:49,068 --> 01:15:50,668 Hij waste ze de volgende dag. 1151 01:15:53,109 --> 01:15:58,349 Toen begon hij te schreeuwen en noemt me dom en zacht. 1152 01:15:59,389 --> 01:16:03,335 Luister, dit is heel belangrijk. 1153 01:16:04,615 --> 01:16:07,295 Die dag vond je vader het buskaartje ... 1154 01:16:08,038 --> 01:16:09,669 .. die nacht... 1155 01:16:10,389 --> 01:16:12,429 .. is je vader uitgegaan? 1156 01:16:14,269 --> 01:16:16,269 Heeft hij de boerderij verlaten? 1157 01:16:23,949 --> 01:16:25,378 Hij heeft geen alibi 1158 01:16:25,403 --> 01:16:28,123 en we kunnen hem op de Larchford zetten Estate de nacht van de moord op Alison. 1159 01:16:28,149 --> 01:16:31,439 - Dat is tenminste iets. - Dat is niet genoeg. Blijf kijken. 1160 01:16:31,489 --> 01:16:35,782 Robert Naresby is geen huishoudster maar tot nu toe hebben we niets. 1161 01:16:35,832 --> 01:16:38,112 - Meneer. - Vasthouden. 1162 01:16:38,162 --> 01:16:40,980 - Heb je iets gevonden? - Oude foto's. 1163 01:16:42,780 --> 01:16:44,389 Van wat? 1164 01:16:46,661 --> 01:16:47,981 Aiden? 1165 01:16:48,980 --> 01:16:52,420 Een baby, uit 1991. 1166 01:16:55,535 --> 01:16:57,535 Hoe heet de baby, Tom? 1167 01:17:00,633 --> 01:17:03,839 Het is Emma. Baby Emma. 1168 01:17:04,299 --> 01:17:06,440 Ah, ze is prachtig. 1169 01:17:07,600 --> 01:17:09,800 Was Alison haar moeder? 1170 01:17:12,440 --> 01:17:15,070 Dus wat is er met baby Emma gebeurd? 1171 01:17:15,493 --> 01:17:16,710 Weet ik niet. 1172 01:17:16,760 --> 01:17:20,070 Heeft Alison haar meegenomen? met haar toen ze wegging? 1173 01:17:20,120 --> 01:17:21,100 Nee. 1174 01:17:22,740 --> 01:17:24,430 Ze ging achteraan. 1175 01:17:25,180 --> 01:17:27,990 Na? Na wat, liefde? 1176 01:17:28,040 --> 01:17:30,760 Nadat baby Emma ons moest verlaten. 1177 01:17:31,753 --> 01:17:34,913 Waarom moest baby Emma weggaan? 1178 01:17:37,773 --> 01:17:39,120 Papa. 1179 01:17:40,853 --> 01:17:45,620 Hij zei dat ze niet zo kon blijven op een nacht nam hij haar mee. 1180 01:17:47,040 --> 01:17:48,520 Heeft haar waar naartoe gebracht? 1181 01:17:50,653 --> 01:17:52,373 Tom? 1182 01:17:57,913 --> 01:17:59,334 Ik weet het niet. 1183 01:18:05,893 --> 01:18:08,180 Wat heb je met haar gedaan? 1184 01:18:08,964 --> 01:18:13,350 Kijk naar haar! Slechts een paar weken oud. Je hebt haar van haar moeder afgepakt. 1185 01:18:13,400 --> 01:18:15,440 Wat heb je met haar gedaan? 1186 01:18:19,479 --> 01:18:21,999 Alison had niets te maken met zwanger worden. 1187 01:18:23,187 --> 01:18:24,977 Ze was niet geschikt om moeder te zijn. 1188 01:18:25,120 --> 01:18:26,910 Ze kon geen kind opvoeden. 1189 01:18:26,960 --> 01:18:30,630 - Ze was zelf nog een kind. - Je hebt niet gewacht om erachter te komen. 1190 01:18:30,655 --> 01:18:33,695 Ik moest in mijn eentje met Tom afrekenen. 1191 01:18:34,666 --> 01:18:36,696 Ik kon geen andere aannemen. 1192 01:18:36,721 --> 01:18:39,081 Wat heb je met haar gedaan? 1193 01:18:40,840 --> 01:18:42,920 En ik wilde Alison helpen. 1194 01:18:43,913 --> 01:18:47,065 Doe het goede. Geef haar een kans. 1195 01:18:47,637 --> 01:18:49,630 Probeerde ze daarom zelfmoord te plegen? 1196 01:18:49,680 --> 01:18:53,160 Ik wist niet dat ze wegging om te reageren zoals zij deed. 1197 01:18:54,013 --> 01:18:56,283 Denk je dat ik dat wilde? 1198 01:18:56,308 --> 01:18:59,338 Om thuis te komen, vind haar daar liggend, 1199 01:18:59,600 --> 01:19:02,600 lakens allemaal bedekt met bloed. 1200 01:19:04,506 --> 01:19:08,906 Daarna wilde ik uitleggen ... 1201 01:19:11,019 --> 01:19:12,640 .. maar ze ging weg. 1202 01:19:13,400 --> 01:19:15,080 Ging er vandoor. 1203 01:19:16,120 --> 01:19:19,360 Daarom ging ik naar het huis, om uit te leggen. 1204 01:19:20,674 --> 01:19:22,320 Om te zeggen dat het me spijt. 1205 01:19:24,840 --> 01:19:26,291 Maar ik kon het niet. 1206 01:19:28,153 --> 01:19:30,153 Ik parkeerde voor het huis. 1207 01:19:32,800 --> 01:19:34,800 Ik kon haar niet onder ogen zien. 1208 01:19:44,040 --> 01:19:47,800 Maar wat heb je met de baby gedaan? 1209 01:19:50,320 --> 01:19:52,110 Ik heb voor haar gezorgd. 1210 01:19:52,160 --> 01:19:54,800 Wat betekent dat, Robert? 1211 01:19:57,420 --> 01:19:59,060 Het betekent... 1212 01:20:00,006 --> 01:20:01,806 .. Ik heb voor haar gezorgd. 1213 01:20:04,233 --> 01:20:08,022 Ik heb haar aan iemand gegeven, zorgde ervoor dat ze veilig was. 1214 01:20:09,166 --> 01:20:10,724 De vader? 1215 01:20:12,466 --> 01:20:14,627 Heb je haar naar haar vader gebracht? 1216 01:20:16,440 --> 01:20:18,800 Wie was het, Robert? 1217 01:20:21,493 --> 01:20:23,483 Wie was hij? 1218 01:20:23,526 --> 01:20:25,209 Ik ben klaar met praten. 1219 01:20:29,600 --> 01:20:31,430 Waarom de stenen muur? 1220 01:20:31,480 --> 01:20:33,440 Waarom vertel je ons niet gewoon wie de vader is? 1221 01:20:41,880 --> 01:20:43,480 1991? 1222 01:20:47,428 --> 01:20:49,600 Hij hoeft het ons niet te vertellen. 1223 01:20:50,640 --> 01:20:54,705 Het was geen verkrachting. Als dat is wat denk je, zo was het niet. 1224 01:20:54,755 --> 01:20:58,201 - Ze was 16 jaar oud. - Ik was zelf praktisch een kind. 1225 01:20:58,251 --> 01:21:00,505 22. Net afgestudeerd aan de universiteit. 1226 01:21:00,530 --> 01:21:04,205 Ze was nog een kind en een kwetsbare. 1227 01:21:04,230 --> 01:21:05,923 Ze had onder jouw hoede moeten zijn. 1228 01:21:05,948 --> 01:21:09,635 Alison was op veel manieren kwetsbaar, maar ze was erg volwassen in anderen. 1229 01:21:09,660 --> 01:21:11,650 Hoor je jezelf zelfs? 1230 01:21:11,675 --> 01:21:15,195 Ik probeerde te helpen maar ik was jong, naïef. 1231 01:21:17,460 --> 01:21:18,850 Ik was verdwaald. 1232 01:21:19,000 --> 01:21:22,190 Alison was ook verdwaald. We waren gewoon proberen elkaar erdoorheen te helpen. 1233 01:21:22,240 --> 01:21:24,724 Wanneer kwam je erachter dat ze zwanger was? 1234 01:21:24,749 --> 01:21:27,472 Ik wist het pas veel later. 1235 01:21:27,497 --> 01:21:29,874 Toen haar oude man de baby bij jou bracht? 1236 01:21:30,080 --> 01:21:32,700 Ja. Ze zei dat ze mijn verantwoordelijkheid was. 1237 01:21:33,280 --> 01:21:35,800 Dus wat heb je met haar gedaan? 1238 01:21:36,840 --> 01:21:38,440 Wat denk je? 1239 01:21:39,720 --> 01:21:41,710 Zorgde voor haar. Hief haar op. 1240 01:21:41,760 --> 01:21:44,230 Er is geen verslag van een Emma Naresby. 1241 01:21:44,280 --> 01:21:47,670 Nou, natuurlijk niet. We hebben haar naam veranderd. 1242 01:21:48,119 --> 01:21:50,150 Wij? Wie zijn we? 1243 01:21:50,540 --> 01:21:53,310 Angela, mijn vrouw. 1244 01:21:53,360 --> 01:21:55,771 Ik heb haar er alles over verteld toen namen we haar in huis. 1245 01:21:55,796 --> 01:21:57,784 En je vrouw, vond ze dat oké? 1246 01:21:58,800 --> 01:22:02,000 Ze kreeg kanker in het eerste jaar aan de universiteit. 1247 01:22:02,667 --> 01:22:04,387 Daarom zijn we zo jong getrouwd. 1248 01:22:05,640 --> 01:22:07,480 Uiteindelijk kreeg ze een hysterectomie. 1249 01:22:08,360 --> 01:22:11,870 Ze wilde altijd al kinderen dus toen Robert opdook, 1250 01:22:11,920 --> 01:22:14,973 het was niet perfect, maar we hebben het laten werken. 1251 01:22:15,023 --> 01:22:18,870 Mijn vrouw stierf drie jaar geleden, maar ik weet dat ze er trots op was om moeder te zijn. 1252 01:22:19,784 --> 01:22:22,950 En je moet mijn dochter ontmoeten. Ze is een geweldig persoon. 1253 01:22:23,000 --> 01:22:26,360 - Ze is aardig. Ze is slim. - Is zij een leraar? 1254 01:22:27,560 --> 01:22:29,360 Hoe wist je dat? 1255 01:22:32,960 --> 01:22:34,960 Ik kan het niet. 1256 01:22:37,400 --> 01:22:41,750 - Ik kan me geen regels herinneren. - Dus? 1257 01:22:41,800 --> 01:22:43,990 - Het maakt niet uit. - Ik zal iedereen teleurstellen. 1258 01:22:44,040 --> 01:22:46,640 - Dat zal niemand denken. - Dat denk ik wel. 1259 01:22:47,680 --> 01:22:49,720 Ik wilde het voor haar doen. 1260 01:22:50,856 --> 01:22:52,440 Voor mama. 1261 01:23:09,240 --> 01:23:11,440 - Kijk backstage. - Ja. 1262 01:23:27,480 --> 01:23:30,790 Mag ik je vragen buiten te wachten, Molly? 1263 01:23:30,840 --> 01:23:32,350 Waarom? 1264 01:23:32,400 --> 01:23:34,880 Omdat ik met mevrouw Brennan moet praten. 1265 01:23:35,480 --> 01:23:37,480 Maar ik moet me klaarmaken. 1266 01:23:42,040 --> 01:23:43,640 Molly, misschien moet je gaan. 1267 01:23:46,040 --> 01:23:47,630 Nee. 1268 01:23:47,680 --> 01:23:51,040 - Molly ... - Ik ga nergens heen. 1269 01:23:57,147 --> 01:24:01,120 OK. Dus wanneer ben je erachter gekomen? 1270 01:24:02,320 --> 01:24:03,555 Zoek uit wat? 1271 01:24:08,320 --> 01:24:09,706 Drie jaar geleden. 1272 01:24:10,800 --> 01:24:12,670 Mijn moeder heeft het me verteld voordat ze stierf. 1273 01:24:12,720 --> 01:24:15,680 Ah, dat moet moeilijk voor je zijn geweest. 1274 01:24:17,480 --> 01:24:19,670 Weet je, ik heb er niet echt over nagedacht. 1275 01:24:19,720 --> 01:24:22,070 Op dat moment niet. 1276 01:24:22,120 --> 01:24:23,880 Ik had het te druk met haar rouwen. 1277 01:24:24,766 --> 01:24:27,156 Mm. Dus wanneer veranderde dat? 1278 01:24:27,360 --> 01:24:31,720 Na een tijdje ... hield ik het aan haar denken. 1279 01:24:32,600 --> 01:24:34,190 Ik moest haar ontmoeten, weet je. 1280 01:24:34,240 --> 01:24:36,110 Zal iemand me vertellen wat er aan de hand is? 1281 01:24:36,135 --> 01:24:40,895 Mevrouw Brennan kwam werken bij je school, Molly, met een reden. 1282 01:24:41,793 --> 01:24:44,193 Ze wilde elkaar ontmoeten iemand. Iemand belangrijk. 1283 01:24:45,686 --> 01:24:47,680 Ze wilde je moeder ontmoeten. 1284 01:24:50,780 --> 01:24:53,060 Onze mam. 1285 01:24:54,440 --> 01:24:58,950 Molly, ik weet dat dit moeilijk voor je is om te begrijpen, juist, dat weet ik. 1286 01:24:59,000 --> 01:25:03,510 Het beste deel van dit alles voor ik ontmoette je, oké? 1287 01:25:03,560 --> 01:25:05,788 - Mijn zus ontmoeten. - Blijf bij me uit de buurt! 1288 01:25:05,813 --> 01:25:08,135 Molly ... 1289 01:25:11,720 --> 01:25:14,950 - Wist mam dat? - Nee. In het begin niet. 1290 01:25:15,000 --> 01:25:18,168 Nu, was het toen ze naar de school kwam voor de ontmoeting met Molly, 1291 01:25:18,193 --> 01:25:19,841 de dag dat ze stierf? 1292 01:25:19,867 --> 01:25:22,061 Ja, ik weet niet waarom, alleen ... 1293 01:25:22,086 --> 01:25:26,575 Ze was daar gewoon op kantoor om het te vertellen ik maakte me zorgen over Molly. 1294 01:25:27,640 --> 01:25:29,230 Het kwam net uit. 1295 01:25:29,280 --> 01:25:31,400 En hoe reageerde ze? 1296 01:25:32,440 --> 01:25:35,520 Ze schreef zich amper in. 1297 01:25:36,386 --> 01:25:38,736 Ze stond gewoon op en liep naar buiten. 1298 01:25:39,000 --> 01:25:40,960 Dus ik wilde haar nog een kans geven. 1299 01:25:41,745 --> 01:25:46,430 Ik dacht dat ze er misschien anders over zou denken nadat ze wat tijd had gehad om te verwerken. 1300 01:25:46,480 --> 01:25:47,728 Dus die nacht 1301 01:25:47,753 --> 01:25:52,775 nadat je Molly naar huis hebt gestuurd in een taxi, wat heb je gedaan? 1302 01:25:58,553 --> 01:26:00,473 Ik ging naar je huis. 1303 01:26:01,720 --> 01:26:04,720 Ik ging langs de achterkant en ze zag me, dus ze kwam naar buiten. 1304 01:26:06,400 --> 01:26:08,736 Molly, ik moest haar laten weten hoeveel 1305 01:26:08,761 --> 01:26:11,564 Ik wilde erbij zijn van haar leven, oké, 1306 01:26:11,590 --> 01:26:13,193 maar dat wilde ze niet. 1307 01:26:13,243 --> 01:26:15,360 Ze vertelde me dat ik niet haar dochter was. 1308 01:26:16,723 --> 01:26:20,750 En toen keerde ze haar rug toe ik en ik ... ik ... ik sloeg haar. 1309 01:26:23,360 --> 01:26:24,470 U... 1310 01:26:24,520 --> 01:26:26,350 - Molly ... - Jij was het! 1311 01:26:26,400 --> 01:26:29,110 - Het was niet mijn schuld. - U! Jij was het! 1312 01:26:29,160 --> 01:26:32,280 - Jij was het! U! - Molly! 1313 01:26:32,773 --> 01:26:34,773 Nee! 1314 01:26:46,086 --> 01:26:47,966 Ze was mijn moeder. 1315 01:26:48,393 --> 01:26:50,393 Ja, dat was ze, lieveling. 1316 01:26:52,039 --> 01:26:54,039 Ik wilde gewoon dat ze me kende. 1317 01:27:33,193 --> 01:27:34,940 Hoe gaat het met hen? 1318 01:27:36,208 --> 01:27:38,198 - Beter dan ze zouden moeten zijn. - Mm. 1319 01:27:38,347 --> 01:27:41,617 - Nou, je had niet moeten liegen, Michael. - Ik weet. 1320 01:27:41,736 --> 01:27:44,864 Als je rechtstreeks uit de begin, we hadden kunnen helpen. 1321 01:27:44,889 --> 01:27:46,889 Ik heb het verprutst. Het spijt me. 1322 01:27:47,947 --> 01:27:49,617 Heb je iets gehoord van de CPS? 1323 01:27:49,920 --> 01:27:53,840 Nee. Mijn advocaat zegt van wel heb nog geen beslissing genomen. 1324 01:27:54,760 --> 01:27:59,350 Nou, ik weet zeker dat ze dat zouden zijn geweest bewust gemaakt van uw omstandigheden. 1325 01:27:59,400 --> 01:28:01,760 Heb je ze bewust gemaakt? 1326 01:28:03,673 --> 01:28:05,793 Ga bij je kinderen zijn, Michael. 1327 01:28:14,806 --> 01:28:16,806 Kom op jij. 1328 01:28:17,593 --> 01:28:18,660 Up. 1329 01:28:19,866 --> 01:28:21,866 Binnen, schat. 107549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.