All language subtitles for The.walking.dead.the.ones.who.live.S01E05.NTb.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:12,880 En cas de dĂ©cĂšs prĂ©maturĂ©, 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,380 J'ai mis un petit dossier parmi mes affaires, 3 00:00:15,382 --> 00:00:18,118 leur disant tout ce qu'ils doivent savoir sur vous. 4 00:00:18,251 --> 00:00:21,088 J'imagine qu'une Ă©quipe de rĂ©cupĂ©ration CRM 5 00:00:21,221 --> 00:00:23,056 s'occupera de tous ceux que tu aimes, ils seront morts 6 00:00:23,058 --> 00:00:26,058 quelques heures aprĂšs la rĂ©ception de ce dossier. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,931 MalgrĂ© toutes les difficultĂ©s, je t'ai trouvĂ©, Rick. 8 00:00:31,264 --> 00:00:34,134 Je suis venu ici pour te ramener Ă  la maison. 9 00:00:35,103 --> 00:00:38,305 Et nous trouvons comment la protĂ©ger ensemble. 10 00:01:21,615 --> 00:01:25,085 Notre PĂšre, qui ĂȘtes aux cieux... 11 00:02:33,503 --> 00:02:38,842 â™Ș Oh, la belle vie â™Ș 12 00:02:40,243 --> 00:02:46,416 â™Ș Pleine de plaisir, semble ĂȘtre l'idĂ©ale â™Ș 13 00:02:50,955 --> 00:02:55,707 â™Ș Mmh, la belle vie te permet de cacher â™Ș 14 00:02:55,709 --> 00:02:57,609 Des nouilles savoureuses ? 15 00:02:57,611 --> 00:03:00,647 â™Ș Toute la tristesse que tu ressens â™Ș 16 00:03:04,685 --> 00:03:10,023 â™Ș Tu ne tomberas pas vraiment amoureux â™Ș 17 00:03:11,424 --> 00:03:15,328 â™Ș Car tu ne peux pas prendre de risque â™Ș 18 00:03:17,731 --> 00:03:24,403 â™Ș Alors s'il te plaĂźt, sois honnĂȘte avec toi-mĂȘme â™Ș 19 00:03:25,505 --> 00:03:29,542 â™Ș N'essayes pas de simuler une romance â™Ș 20 00:03:31,679 --> 00:03:34,747 â™Ș C'est la belle vie â™Ș 21 00:03:36,016 --> 00:03:42,055 â™Ș Pour ĂȘtre libre et explorer l'inconnu â™Ș 22 00:03:46,727 --> 00:03:53,965 â™Ș S'il te plaĂźt, souviens-toi que je te veux toujours â™Ș 23 00:03:53,967 --> 00:04:00,672 â™Ș Et au cas oĂč tu te demanderais pourquoi â™Ș 24 00:04:00,874 --> 00:04:03,676 â™Ș Eh bien, rĂ©veille-toi â™Ș 25 00:04:04,611 --> 00:04:08,413 â™Ș Embrasse la belle vie â™Ș 26 00:04:08,615 --> 00:04:13,185 â™Ș Au revoir â™Ș 27 00:04:53,360 --> 00:04:55,161 Je n’ai jamais aimĂ© ces trucs. 28 00:04:55,963 --> 00:04:58,129 Pas de "Michonne", hein ? 29 00:04:58,131 --> 00:04:59,900 Pas mĂȘme une fois. 30 00:05:04,771 --> 00:05:06,304 Hmm. 31 00:05:06,706 --> 00:05:10,376 C'est un horrible cadeau Ă  ramener Ă  RJ ? 32 00:05:12,278 --> 00:05:15,079 Personne ne l’a jamais appelĂ© "Junior". 33 00:05:15,281 --> 00:05:17,150 Ah. D'accord. 34 00:05:19,118 --> 00:05:21,719 Tu redeviens doucement toi-mĂȘme. 35 00:05:22,121 --> 00:05:23,922 C'est plus que suffisant. 36 00:05:24,724 --> 00:05:26,891 "L'homme courageux", hein ? 37 00:05:26,893 --> 00:05:28,493 Tu l'es. 38 00:05:29,095 --> 00:05:30,797 Plus que jamais. 39 00:05:45,111 --> 00:05:47,747 Il est peut-ĂȘtre prĂȘt pour ça. 40 00:05:50,049 --> 00:05:51,616 C'est ce qu'il est ? 41 00:05:51,818 --> 00:05:53,818 Judith a une Ă©pĂ©e. 42 00:05:53,820 --> 00:05:55,588 Ils sont comme nous. 43 00:05:57,390 --> 00:05:58,958 Mmh. 44 00:06:00,560 --> 00:06:03,096 Je t'ai pris quelque chose. 45 00:06:04,163 --> 00:06:08,266 Je pense que c'Ă©tait du bicarbonate de soude et de la menthe verte. 46 00:06:08,468 --> 00:06:10,202 Comme demandĂ©. 47 00:06:13,039 --> 00:06:15,840 Un homme de parole. 48 00:06:16,042 --> 00:06:18,545 Cela n’a pris que quelques vies. 49 00:06:19,679 --> 00:06:22,513 J'Ă©tais amoureux de la meilleure amie de mon fils. 50 00:06:22,515 --> 00:06:24,749 Je ne savais pas quoi faire. 51 00:06:24,751 --> 00:06:27,185 Et puis tu as demandĂ© ce.. dentifrice. 52 00:06:27,187 --> 00:06:29,989 J'Ă©tais damnĂ© si je ne trouvais pas quelque chose. 53 00:06:34,126 --> 00:06:36,363 Tu as trouvĂ© ton moment. 54 00:06:37,263 --> 00:06:39,730 C'est celui-lĂ  ? 55 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 À toi de me dire. 56 00:07:00,487 --> 00:07:02,755 "La Cabane des Trois Pins". 57 00:07:06,926 --> 00:07:09,195 Tu as vu ce panneau sur la route ? 58 00:07:11,498 --> 00:07:14,899 On dirait que nous avons trouvĂ© un endroit oĂč passer la nuit. 59 00:07:14,901 --> 00:07:16,936 La chance continue. 60 00:07:25,678 --> 00:07:28,879 Thorne Ă©tait tellement tendue. 61 00:07:28,881 --> 00:07:31,549 Elle faisait tellement d'efforts pour cette armĂ©e. 62 00:07:31,551 --> 00:07:32,917 Trop d'efforts. 63 00:07:32,919 --> 00:07:35,886 Elle essayait de rentrer chez elle, en Afrique du Sud, 64 00:07:35,888 --> 00:07:37,255 auprĂšs de quelqu'un qu'elle aime. 65 00:07:37,257 --> 00:07:41,192 Okafor l'a trouvĂ©e et elle a arrĂȘtĂ© d'essayer. 66 00:07:41,194 --> 00:07:45,095 Tu sais, je n'ai jamais lĂąchĂ© prise. 67 00:07:45,097 --> 00:07:48,266 Je l'ai niĂ©, 68 00:07:48,268 --> 00:07:52,705 et je t'ai repoussĂ©e, mais je n'ai jamais lĂąchĂ©. 69 00:07:59,412 --> 00:08:01,113 Je ne savais pas. 70 00:08:10,156 --> 00:08:11,858 Qu'est-ce que c'est ? 71 00:08:13,760 --> 00:08:17,161 "Le peuple du peuple." 72 00:08:17,163 --> 00:08:18,298 Attention ! 73 00:08:34,614 --> 00:08:37,015 Leur peau est comme de la pierre. 74 00:08:37,417 --> 00:08:39,819 Ça craque. Je casse, tu poignardes. 75 00:08:44,324 --> 00:08:45,925 Hmm. 76 00:08:55,368 --> 00:08:58,169 Nous devrions... Nous devrions remercier ces gens. 77 00:08:59,171 --> 00:09:03,307 Ils deviennent croustillants comme ça, euh, Ă  cause des fentes d'aĂ©ration. 78 00:09:03,309 --> 00:09:04,909 CalcifiĂ© ou un truc comme ça. 79 00:09:04,911 --> 00:09:06,977 Et il y a les mouillĂ©s. 80 00:09:06,979 --> 00:09:08,946 Vous avez votre cuit et votre bouilli. 81 00:09:08,948 --> 00:09:11,182 Un peu comme des pierogis. 82 00:09:11,284 --> 00:09:14,519 J'ai vĂ©cu Ă  Pittsburgh pendant un moment. 83 00:09:15,121 --> 00:09:17,256 Ils ont l'air plutĂŽt affamĂ©s. 84 00:09:18,691 --> 00:09:20,227 D'accord. 85 00:09:27,267 --> 00:09:28,333 Oh ! 86 00:09:29,835 --> 00:09:31,703 Est-ce que vous plaisantez ? 87 00:09:32,805 --> 00:09:34,474 Soyez prudent. 88 00:09:36,343 --> 00:09:39,043 On apprĂ©cie l'aide, mais on en aura besoin de plus. 89 00:09:39,045 --> 00:09:40,144 Tout, en fait. 90 00:09:40,146 --> 00:09:42,179 Red, non. Ils nous ont aidĂ©s. 91 00:09:42,181 --> 00:09:44,749 Ça n'a rien de personnel et on est reconnaissants. 92 00:09:44,751 --> 00:09:46,916 C'est comme ça que les choses sont. Vous voyez ce que je veux dire ? 93 00:09:46,918 --> 00:09:50,521 La merde.. empire d'heure en heure, ces jours-ci. 94 00:09:50,523 --> 00:09:53,358 Tu veux juste qu'on les reprenne ? 95 00:09:53,360 --> 00:09:55,459 Ouais, on peut simplement vous les reprendre 96 00:09:55,461 --> 00:09:57,161 tu dis juste merci, si tu veux. 97 00:09:57,163 --> 00:09:58,596 SĂ»rement pas. 98 00:09:58,698 --> 00:10:00,197 On dit quoi dĂ©jĂ  ? 99 00:10:00,199 --> 00:10:03,102 Une nouvelle merde se prĂ©sente, prends toujours la nouvelle... 100 00:10:12,111 --> 00:10:14,712 J'aimerais.. j'aimerais les rendre maintenant. 101 00:10:14,714 --> 00:10:15,646 Non. 102 00:10:15,948 --> 00:10:17,315 On serait pas en vie sans lui. 103 00:10:17,317 --> 00:10:20,084 Comment on sait que vous ne ferez pas ça Ă  quelqu'un d'autre ? 104 00:10:20,086 --> 00:10:24,221 Non, mais si vous me laissez vivre, moi et ma famille, 105 00:10:24,223 --> 00:10:26,724 Je considĂ©rerais cela comme une expĂ©rience instructive. 106 00:10:26,726 --> 00:10:28,893 Promettez-nous de laisser les gens tranquilles. 107 00:10:28,895 --> 00:10:30,661 - Hmm. - T'es sĂ©rieux ? 108 00:10:30,663 --> 00:10:32,863 Pourquoi vous voudriez sauver la peau des autres 109 00:10:32,865 --> 00:10:34,632 autre que la vĂŽtre ? 110 00:10:34,634 --> 00:10:36,667 Vous prenez soin de vous. 111 00:10:37,069 --> 00:10:39,837 Tout le reste dans ce monde est un conte de fĂ©es. 112 00:10:39,839 --> 00:10:41,071 Tu crois ? 113 00:10:41,073 --> 00:10:42,973 C'est trĂšs dur de rĂ©flĂ©chir lĂ . 114 00:10:42,975 --> 00:10:45,008 Et si tu Ă©coutais simplement ? 115 00:10:45,010 --> 00:10:46,243 Je fais pipi. 116 00:10:46,245 --> 00:10:47,712 Nous vous avons sauvĂ©, 117 00:10:47,714 --> 00:10:51,546 et les seules personnes en danger d'ĂȘtre tuĂ©es.. eh bien, 118 00:10:52,348 --> 00:10:54,018 ce ne sont pas les sauveteurs, ici. 119 00:10:54,020 --> 00:10:58,891 Pourquoi tu prometterais pas, et on te croira ? 120 00:11:00,460 --> 00:11:01,792 - Red. - Ouais. 121 00:11:01,794 --> 00:11:03,127 Ouais, ouais. 122 00:11:03,129 --> 00:11:05,129 Je laisserai les gens tranquilles. 123 00:11:05,231 --> 00:11:06,833 Promis. 124 00:11:07,967 --> 00:11:11,638 Ouais. Ouais, c'est.. c'est juste. 125 00:11:13,606 --> 00:11:14,572 Vraiment ? 126 00:11:14,574 --> 00:11:18,075 - Oui. - D'accord. 127 00:11:18,077 --> 00:11:20,880 J’attendais vraiment ça avec impatience. 128 00:11:23,215 --> 00:11:25,218 - D'accord. - Hmm. 129 00:11:36,395 --> 00:11:38,496 Attendez qu'on soit parti. 130 00:11:39,198 --> 00:11:42,168 Tiens ta promesse, trou du cul. 131 00:11:48,641 --> 00:11:51,110 Le pistolet rouge de Red. 132 00:11:52,479 --> 00:11:54,812 Tu penses que c'Ă©tait bien de leur laisser l'autre ? 133 00:11:54,814 --> 00:11:59,417 Je ne pense pas qu'ils s'en prendront Ă  nous, si c'est ce que tu veux dire. 134 00:12:00,019 --> 00:12:02,620 Et peut-ĂȘtre qu'il tiendra cette promesse. 135 00:12:03,122 --> 00:12:07,124 Que disais-tu Ă  propos de "le peuple du peuple" ? 136 00:12:07,226 --> 00:12:08,726 Je ne sais pas. 137 00:12:09,128 --> 00:12:13,631 C'est juste quelque chose qui me reste en tĂȘte. 138 00:12:13,833 --> 00:12:16,936 ProtĂ©gez le peuple du peuple. 139 00:12:18,037 --> 00:12:20,070 Tu penses qu'ils auraient rĂ©ussi ? 140 00:12:20,072 --> 00:12:22,072 Si nous n'Ă©tions pas arrivĂ©s ? 141 00:12:22,074 --> 00:12:23,407 Je ne sais pas. 142 00:12:23,409 --> 00:12:27,379 Hache cassĂ©e, manque de balles, trois marcheurs. 143 00:12:28,681 --> 00:12:31,048 Ils Ă©taient arrivĂ©s jusqu'ici, et juste comme ça, 144 00:12:31,050 --> 00:12:33,383 la sƓur marche dans un vieux piĂšge. 145 00:12:33,385 --> 00:12:35,653 Heureusement pour eux, quelqu'un Ă©tait Ă  proximitĂ©. 146 00:12:35,655 --> 00:12:37,354 Heureusement pour eux, c'Ă©tait nous. 147 00:12:37,356 --> 00:12:38,790 Ouais. 148 00:12:40,192 --> 00:12:43,027 On n'y a mĂȘme pas pensĂ©. 149 00:12:43,029 --> 00:12:44,464 Non. 150 00:12:46,633 --> 00:12:50,200 Ça pourrait ĂȘtre Ă©trange de l'admettre, mais.. 151 00:12:51,002 --> 00:12:52,739 ça fait du bien. 152 00:12:53,573 --> 00:12:56,107 Nous contre le monde. 153 00:12:56,609 --> 00:12:58,810 Ou le sauvant. 154 00:12:59,712 --> 00:13:03,716 Je suis surpris que tu ais repris les nouilles. 155 00:13:06,051 --> 00:13:08,018 Ils ont pointĂ© une arme sur nous. 156 00:13:08,020 --> 00:13:10,156 Tu n'a pas de nouilles comme ça. 157 00:13:20,933 --> 00:13:25,371 Dentifrice, alcool. 158 00:13:27,473 --> 00:13:30,307 Que fais-tu, Grimes ? 159 00:13:30,309 --> 00:13:33,045 Je travaille juste avec ce que j'ai. 160 00:14:13,291 --> 00:14:17,556 TROIS ANS AUPARAVANT 161 00:14:18,658 --> 00:14:20,758 Viens, Saint-Esprit. 162 00:14:20,760 --> 00:14:25,462 BĂ©nis cette eau afin qu’elle devienne ton Eau bĂ©nite. 163 00:14:25,464 --> 00:14:27,233 Gabriel. 164 00:14:30,336 --> 00:14:33,638 Ça va. Je suis seule. 165 00:14:33,640 --> 00:14:36,440 Ça va ? 166 00:14:36,442 --> 00:14:39,243 MĂȘme si tu es seule ? 167 00:14:39,545 --> 00:14:40,947 Ouais. 168 00:15:04,737 --> 00:15:07,805 Est-ce un retour ? 169 00:15:08,007 --> 00:15:09,309 Non. 170 00:15:11,277 --> 00:15:13,678 Je voulais juste te voir. 171 00:15:13,880 --> 00:15:18,785 Mais tu ne peux dire Ă  personne que j'Ă©tais lĂ , d'accord ? 172 00:15:21,888 --> 00:15:24,288 J'utilisais la radio amateur d'Eugene avec.. 173 00:15:24,290 --> 00:15:27,391 avec l'aide de Rosita, essayant de te retrouver. 174 00:15:27,393 --> 00:15:29,729 Tu... Tu m'as trouvĂ©. 175 00:15:31,864 --> 00:15:34,364 Tu es partie parce que tu Ă©tais jugĂ©e pour des choses 176 00:15:34,366 --> 00:15:36,700 que tu as faites dans ton passĂ©.. 177 00:15:36,702 --> 00:15:39,970 au lieu de celle que tu essayais d'ĂȘtre. 178 00:15:40,172 --> 00:15:44,942 Mais je prĂ©parais quelque chose, et tu m'as fait confiance, 179 00:15:44,944 --> 00:15:46,476 et c'Ă©tait une erreur. 180 00:15:46,478 --> 00:15:47,745 Rick t'a fait venir car 181 00:15:47,747 --> 00:15:50,282 il croyait que les gens pouvaient changer. 182 00:15:51,617 --> 00:15:53,653 Il t'a appelĂ© "l'une des nĂŽtres". 183 00:15:56,756 --> 00:15:59,425 Il est mort en essayant de rassembler les gens. 184 00:16:01,593 --> 00:16:03,395 Il est mort ? 185 00:16:05,164 --> 00:16:06,832 Le pont. 186 00:16:08,634 --> 00:16:11,501 Il a dĂ» le dĂ©truire pour arrĂȘter un troupeau qui arrivait. 187 00:16:11,503 --> 00:16:13,372 Il a Ă©tĂ© pris dans l'explosion. 188 00:16:15,775 --> 00:16:18,976 Mon erreur n'Ă©tait pas de te faire confiance. 189 00:16:19,578 --> 00:16:22,214 C'Ă©tait de perdre ma foi en toi. 190 00:16:24,583 --> 00:16:27,153 Peux-tu me pardonner ça ? 191 00:16:29,120 --> 00:16:33,324 Et toutes les personnes qui ne peuvent pas te pardonner ? 192 00:16:33,726 --> 00:16:36,728 Et ceux que tu as fait disparaĂźtre ? 193 00:16:37,730 --> 00:16:40,398 Comment vis-tu avec ça ? 194 00:16:41,100 --> 00:16:42,769 PriĂšre. 195 00:16:45,805 --> 00:16:47,639 Pardon. 196 00:16:49,175 --> 00:16:50,810 Parole. 197 00:16:53,780 --> 00:16:57,782 Je ne peux pas parler des choses auxquelles j'ai participĂ©, 198 00:16:58,184 --> 00:17:00,885 des choses dont je ferai partie. 199 00:17:01,587 --> 00:17:02,719 Pas mĂȘme avec ton peuple ? 200 00:17:02,721 --> 00:17:04,155 Non. 201 00:17:04,857 --> 00:17:08,126 Pas sans leur parler de vous tous. 202 00:17:09,028 --> 00:17:11,429 Tu peux me parler. 203 00:17:12,631 --> 00:17:15,266 ConfidentialitĂ© du clergĂ©. 204 00:17:15,868 --> 00:17:18,804 Tu n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ , Anne. 205 00:17:20,872 --> 00:17:22,508 Je te pardonne. 206 00:17:29,816 --> 00:17:31,451 Bonjour, les tourtereaux. 207 00:17:34,753 --> 00:17:37,588 Attache-le au lit, puis toi ensuite. 208 00:17:37,790 --> 00:17:39,625 Asseyez-vous. 209 00:17:50,402 --> 00:17:52,204 Asseyez-vous. 210 00:18:09,221 --> 00:18:10,587 Tu penses qu'elle est seule ? 211 00:18:10,589 --> 00:18:13,057 Elle est seule, et je parie que personne ne sait qu'elle est ici. 212 00:18:13,059 --> 00:18:15,094 C'est juste impoli. 213 00:18:20,432 --> 00:18:22,700 Comment tu crois qu'elle nous a trouvĂ©s ? 214 00:18:23,702 --> 00:18:25,535 Je vais juste me lancer. 215 00:18:25,637 --> 00:18:31,141 Les circonstances de votre disparition ensemble Ă©taient suspectes, 216 00:18:31,743 --> 00:18:34,378 alors je suis venue avec l'Ă©quipe de rĂ©cupĂ©ration. 217 00:18:34,880 --> 00:18:36,380 Alors j'ai vu l'Ă©pave. 218 00:18:36,382 --> 00:18:39,283 J'ai ressenti un moment intense. 219 00:18:39,285 --> 00:18:43,553 Étrange, les choses dont votre cerveau se souvient dans un moment comme ça. 220 00:18:43,555 --> 00:18:45,555 L'odeur de l'ozone, 221 00:18:46,057 --> 00:18:49,660 une araignĂ©e sur le plancher d'un hĂ©licoptĂšre, 222 00:18:50,062 --> 00:18:53,463 et un camion jaune restant lĂ . 223 00:18:53,465 --> 00:18:56,200 J'avais ce sentiment tenace. 224 00:18:56,202 --> 00:18:57,767 J'ai insistĂ© pour y retourner, 225 00:18:57,769 --> 00:18:59,786 mais je ne voulais Ă©loigner personne du Sommet. 226 00:18:59,788 --> 00:19:01,138 C'est trop important. 227 00:19:01,140 --> 00:19:03,240 Je me suis envolĂ©e jusqu'au point de saut le plus proche, ravitaillĂ©e, 228 00:19:03,242 --> 00:19:05,910 j'y ai empruntĂ© le vĂ©hicule d'urgence. 229 00:19:05,912 --> 00:19:10,016 Le site de votre crash Ă©tait en ruines Ă  mon retour. 230 00:19:10,116 --> 00:19:13,083 Puis j'ai vu que tu avais laissĂ© des miettes de pain. 231 00:19:13,085 --> 00:19:15,652 Deltas morts. Emballages de ramen ? 232 00:19:15,654 --> 00:19:17,221 Tout le long de l'autoroute 90. 233 00:19:17,223 --> 00:19:20,790 La route la plus directe vers la Virginie. 234 00:19:20,792 --> 00:19:23,627 Personne ne sait qu'elle est ici. Mmh. 235 00:19:23,629 --> 00:19:25,395 Elle a ratĂ© sa chance. 236 00:19:25,397 --> 00:19:27,864 Elle aurait dĂ» nous tuer pendant qu'on dormait. 237 00:19:27,866 --> 00:19:31,401 Vous voyez, j'ai pensĂ© Ă  quelqu'un d'autre que j'ai tuĂ©. 238 00:19:31,403 --> 00:19:33,003 Un confident. 239 00:19:33,005 --> 00:19:37,107 Quelqu'un de monumental dans mon Ă©volution pour ĂȘtre.. moi, 240 00:19:37,109 --> 00:19:40,679 une personne qui contribuera Ă  transformer le monde. 241 00:19:42,614 --> 00:19:45,151 J'ai laissĂ© des non-dits entre nous. 242 00:19:46,452 --> 00:19:49,753 Je ne voulais pas faire ça avant de vous tuer tous les deux. 243 00:19:49,755 --> 00:19:51,838 Tu joues juste Ă  des jeux, Anne. 244 00:19:51,840 --> 00:19:54,258 Tu n'en as rien Ă  foutre de cette armĂ©e ou de cette ville. 245 00:19:54,360 --> 00:19:55,893 Si. 246 00:19:56,295 --> 00:19:59,129 Tu penses que je suis toujours elle. Je ne le suis pas. 247 00:19:59,131 --> 00:20:01,398 Je ne suis pas non plus cette femme de la dĂ©charge. 248 00:20:01,400 --> 00:20:04,334 Nous prenons. On ne s'embĂȘte pas. Ça n'a pas fonctionnĂ©. 249 00:20:04,336 --> 00:20:07,037 Je suis dĂ©corĂ© Adjudant Jadis Stokes 250 00:20:07,039 --> 00:20:11,308 de la RĂ©publique Civique Militaire, dĂ©fenseure de la RĂ©publique. 251 00:20:11,310 --> 00:20:13,310 Tu fais ça pour toi, Anne. 252 00:20:13,412 --> 00:20:16,382 Non. Pour la RĂ©publique. 253 00:20:17,149 --> 00:20:19,216 Si je devais vous laisser rentrer chez vous, 254 00:20:19,218 --> 00:20:22,920 et qu'un autre adjudant entreprenant devait vous trouver, 255 00:20:22,922 --> 00:20:25,122 ma connexion avec Alexandria serait dĂ©couverte, 256 00:20:25,124 --> 00:20:28,192 et cet important travail prendrait fin. 257 00:20:28,694 --> 00:20:30,560 Je t'ai sauvĂ© la vie. 258 00:20:30,662 --> 00:20:32,029 Tu l'as pris. 259 00:20:32,031 --> 00:20:35,032 Tu l'as pris lui, tu me l'as pris, 260 00:20:35,034 --> 00:20:37,101 tu l'as pris Ă  nos enfants. 261 00:20:37,103 --> 00:20:39,769 Toutes ces annĂ©es, ils ont grandi sans leur pĂšre. 262 00:20:39,871 --> 00:20:42,672 Toutes ces annĂ©es, je ne savais pas s'il Ă©tait vivant ou mort. 263 00:20:42,674 --> 00:20:45,075 Tu as volĂ© notre famille, Anne. 264 00:20:45,077 --> 00:20:48,212 Je ne vous ai pas tuĂ©s dans votre sommeil car je voulais.. 265 00:20:48,214 --> 00:20:51,181 j'avais besoin.. de vous remercier. 266 00:20:51,183 --> 00:20:54,301 En mourant ici aujourd'hui, Alexandria restera en sĂ©curitĂ© 267 00:20:54,303 --> 00:20:57,223 et vos enfants auront un monde meilleur. 268 00:20:58,624 --> 00:21:00,991 Tu aurais pu faire d'autres choix, 269 00:21:00,993 --> 00:21:03,327 mais tu n'as pas perdu ici. 270 00:21:03,329 --> 00:21:05,362 Tu as gagnĂ© d'une maniĂšre diffĂ©rente. 271 00:21:05,364 --> 00:21:07,197 C'est la fin de votre histoire. 272 00:21:07,399 --> 00:21:08,768 Allez en paix. 273 00:21:18,511 --> 00:21:19,860 Ah ! Ah ! 274 00:21:20,112 --> 00:21:20,961 Non ! 275 00:21:21,013 --> 00:21:23,049 - Rick ! - Il faut y aller ! 276 00:21:25,235 --> 00:21:27,770 {an8}DEUX ANS PLUS TÔT 277 00:21:26,372 --> 00:21:28,435 Comment va la femme de Rick ? 278 00:21:28,637 --> 00:21:30,104 Michonne ? 279 00:21:30,306 --> 00:21:33,208 Elle est absente, elle aide les gens. 280 00:21:35,244 --> 00:21:37,744 Pourquoi l'as-tu appelĂ©e sa femme ? 281 00:21:37,746 --> 00:21:40,047 Je veux dire, elle ne l'est pas ? 282 00:21:40,049 --> 00:21:43,851 Eh bien, pas officiellement, mais... 283 00:21:44,353 --> 00:21:47,254 Si cela compte encore. 284 00:21:47,256 --> 00:21:49,123 C'est amusant. 285 00:21:49,325 --> 00:21:53,360 Un jour, Rick m'a dit que je devrais les marier. 286 00:21:53,762 --> 00:21:56,095 Peut-ĂȘtre qu'on aurait dĂ» le faire lĂ , sur le pont 287 00:21:56,097 --> 00:21:57,497 que nous construisions. 288 00:21:57,599 --> 00:22:00,134 Mais je ne pouvais pas voir l'avenir qu'il dĂ©crivait, 289 00:22:00,136 --> 00:22:05,139 alors.. je me suis assis sur une bĂ»che dans la forĂȘt, 290 00:22:05,141 --> 00:22:07,941 et lĂ , Ă  mes pieds, dans la terre, 291 00:22:07,943 --> 00:22:12,011 juste devant moi, il y avait une bague. 292 00:22:12,113 --> 00:22:15,782 On aurait dit que ça ferait une jolie alliance, 293 00:22:15,884 --> 00:22:19,719 alors je l'ai gardĂ©e.. et j'ai pensĂ© Ă  la mettre quelque part 294 00:22:19,721 --> 00:22:21,070 oĂč Rick la trouverait 295 00:22:21,072 --> 00:22:25,126 parce que je pouvais soudainement voir ça "un jour". 296 00:22:30,266 --> 00:22:33,267 Mais ce qui est arrivĂ© est arrivĂ©. 297 00:22:33,869 --> 00:22:37,737 Eh bien, j'ai passĂ© l'annĂ©e derniĂšre 298 00:22:37,739 --> 00:22:40,740 Ă  attendre notre prochaine rencontre. 299 00:22:40,742 --> 00:22:44,778 Juste.. ĂȘtre assis lĂ  et parler. 300 00:22:45,080 --> 00:22:51,184 Juste pour ressentir comment c'Ă©tait, qui j'Ă©tais. 301 00:22:51,186 --> 00:22:55,822 Les 364 autres jours lĂ -bas, 302 00:22:55,824 --> 00:22:57,691 c'est moins une question de relation personnelle 303 00:22:57,693 --> 00:23:02,429 et plus Ă  propos.. de la responsabilitĂ© 304 00:23:02,431 --> 00:23:05,066 de quelque chose de plus grand que moi. 305 00:23:07,236 --> 00:23:12,172 MĂȘme si.. ça veut dire que je dois faire 306 00:23:12,174 --> 00:23:14,410 des choses qui sont difficiles. 307 00:23:17,813 --> 00:23:19,464 MĂȘme.. 308 00:23:20,466 --> 00:23:22,166 cruelles. 309 00:23:22,268 --> 00:23:26,119 Si tu es ici pour exprimer des doutes, 310 00:23:26,121 --> 00:23:29,523 alors n'est-ce pas un signe que ce n'est pas qui tu es ? 311 00:23:29,525 --> 00:23:33,092 Sachant que tu fais mal, ça veut dire que... 312 00:23:33,094 --> 00:23:35,631 C'est une question de survie. 313 00:23:37,266 --> 00:23:39,933 Il s'agit de ce qui vient aprĂšs. 314 00:23:40,135 --> 00:23:42,170 La survie des autres. 315 00:23:44,005 --> 00:23:45,905 Et cette partie de moi 316 00:23:45,907 --> 00:23:50,776 que j'ai exploitĂ©e, ça m'a gardĂ©e en vie, et.. 317 00:23:50,778 --> 00:23:56,051 peut-ĂȘtre.. que ça pourra maintenir le reste du monde en vie aussi. 318 00:23:59,154 --> 00:24:01,154 Le groupe avec lequel nous Ă©tions en conflit.. 319 00:24:01,156 --> 00:24:03,923 ils ont compromis nos murs. 320 00:24:03,925 --> 00:24:05,792 La nourriture est rare. 321 00:24:05,794 --> 00:24:07,629 Les enfants ont faim. 322 00:24:09,931 --> 00:24:14,335 Peut-ĂȘtre que.. toi et les tiens pouvez aider ? 323 00:24:15,437 --> 00:24:17,036 Ça n'a pas besoin d'ĂȘtre beaucoup. 324 00:24:17,038 --> 00:24:18,788 Nous vous rembourserons dĂšs que nous aurons... 325 00:24:18,790 --> 00:24:21,476 Gabriel, tu sais que je ne peux pas. 326 00:24:23,211 --> 00:24:26,081 Je ne suis mĂȘme pas ici. 327 00:24:26,482 --> 00:24:30,149 Saches que mes remords sont rĂ©els. 328 00:24:30,151 --> 00:24:33,086 Comme les choses cruelles et difficiles que tu fais. 329 00:24:33,088 --> 00:24:34,888 Ouais. Je devrais partir. 330 00:24:34,890 --> 00:24:36,891 Attends. Je suis dĂ©solĂ©. 331 00:24:37,293 --> 00:24:38,960 S'il te plaĂźt. 332 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 Prends ça avec toi. 333 00:24:49,170 --> 00:24:51,204 Tu te poses des questions. 334 00:24:51,206 --> 00:24:54,641 C'est un symbole de foi. 335 00:24:54,643 --> 00:24:56,075 D'amour. 336 00:24:56,077 --> 00:24:58,678 Peut-ĂȘtre que ça te donnera quelque chose dont tu as besoin. 337 00:24:58,680 --> 00:25:02,083 Te le donner est quelque chose dont j'ai besoin. 338 00:25:05,887 --> 00:25:08,155 L'annĂ©e prochaine ? 339 00:25:08,557 --> 00:25:11,558 MĂȘme jour, mĂȘme endroit ? 340 00:25:11,560 --> 00:25:13,362 Si je suis en vie. 341 00:25:26,875 --> 00:25:28,244 Allez ! Allez ! Allez ! 342 00:25:30,379 --> 00:25:32,512 - On ne peut pas la tuer. - Oh, on peut. 343 00:25:32,514 --> 00:25:35,348 Je te l'ai dit, elle a laissĂ© un dossier chez elle pour que le CRM le trouve. 344 00:25:35,350 --> 00:25:37,016 Pour dĂ©truire Alexandria, 345 00:25:37,018 --> 00:25:38,752 parce que c'est ce qu'elle fait, Rick ! 346 00:25:38,754 --> 00:25:40,053 Elle dĂ©truit ! 347 00:25:40,055 --> 00:25:42,422 Elle nous a volĂ© ta prĂ©sence 348 00:25:42,424 --> 00:25:45,660 la naissance de ton fils, ses premiers pas. 349 00:25:46,828 --> 00:25:48,795 Ok, qu'est-ce qu'on fait aprĂšs sa mort ? 350 00:25:48,797 --> 00:25:50,465 Tout ce qu'il faudra faire. 351 00:25:51,167 --> 00:25:52,268 Accroche-toi. 352 00:25:56,938 --> 00:25:57,940 Merde ! 353 00:26:03,912 --> 00:26:05,181 Ah ! 354 00:26:20,629 --> 00:26:21,661 Tu vois cette descente ? 355 00:26:21,663 --> 00:26:22,463 Ouais. 356 00:26:24,633 --> 00:26:25,902 Putain ! 357 00:26:36,412 --> 00:26:37,811 On a de la compagnie. 358 00:26:37,913 --> 00:26:39,481 À trois. Un, deux, trois ! 359 00:26:52,260 --> 00:26:54,394 Quel chemin vers ce point de saut ? 360 00:26:54,396 --> 00:26:57,296 Tu penses que je fais tout un pataquĂšs 361 00:26:57,298 --> 00:26:59,433 pour du ramen ?! 362 00:27:00,135 --> 00:27:01,434 C'est que des pĂątes. 363 00:27:01,436 --> 00:27:03,470 Je me fous des pĂątes. 364 00:27:03,472 --> 00:27:05,674 Bon... Bonjour. 365 00:27:07,008 --> 00:27:08,808 SatanĂ© bon Dieu. 366 00:27:08,810 --> 00:27:11,344 Tu ressembles Ă  un tas de merde d'hippopotame, ma sƓur. 367 00:27:11,346 --> 00:27:13,446 Je ne suis pas ici pour blesser qui que ce soit. 368 00:27:13,448 --> 00:27:15,449 J'ai juste besoin d'un peu d'aide. 369 00:27:15,451 --> 00:27:16,950 Je vous en prie. 370 00:27:16,952 --> 00:27:20,253 Je suis poursuivie par des personnes trĂšs dangereuses, 371 00:27:20,255 --> 00:27:23,089 et j'ai juste besoin d'un peu d'aide. 372 00:27:23,291 --> 00:27:27,893 Ma communautĂ© est sĂ»re. Et elle a des murs et de la nourriture, et.. 373 00:27:28,895 --> 00:27:31,431 je peux offrir un endroit si vous.. 374 00:27:31,533 --> 00:27:34,901 si vous m'emmenez quelque part, vous voyez ? 375 00:27:35,003 --> 00:27:36,402 Ce n'est pas loin. 376 00:27:36,404 --> 00:27:40,373 Ouais, eh bien, Ă  quel point ce n'est "pas loin" ? 377 00:27:40,375 --> 00:27:42,610 C'est juste Ă  quelques kilomĂštres. 378 00:27:48,083 --> 00:27:49,516 Quoi ? 379 00:27:50,018 --> 00:27:51,654 Tu es grande. 380 00:27:54,090 --> 00:27:56,990 Les bases sont situĂ©es d'un bout Ă  l'autre du pays. 381 00:27:56,992 --> 00:27:58,795 Nous devons savoir dans lequel elle s'est cachĂ©e. 382 00:27:58,827 --> 00:28:01,128 Si nous pouvons la prendre vivante, parle-lui... 383 00:28:01,130 --> 00:28:02,896 Tu l'as entendue dĂ©tester qu'on l'appelle Anne. 384 00:28:02,898 --> 00:28:04,981 Je pense qu'elle est toujours ici quelque part. 385 00:28:04,983 --> 00:28:06,850 Et s'il y a quelque chose qu'elle peut nous donner en premier, 386 00:28:06,852 --> 00:28:08,702 quelque chose pour garder Alexandria en sĂ©curitĂ©... 387 00:28:08,704 --> 00:28:10,220 Nous le garderons en sĂ©curitĂ©. 388 00:28:10,222 --> 00:28:11,422 Mais elle va mourir. 389 00:28:11,424 --> 00:28:13,958 Nous devons le garder en sĂ©curitĂ© sans rien risquer. 390 00:28:13,960 --> 00:28:15,425 Je ne pouvais pas voir certaines choses. 391 00:28:15,427 --> 00:28:17,227 Je ne pouvais pas. Tu m'as aidĂ©. 392 00:28:17,229 --> 00:28:19,596 Peut-ĂȘtre qu'on peut l'aider, et si on ne peut pas... 393 00:28:19,598 --> 00:28:21,231 Alors je peux la tuer ? 394 00:28:21,233 --> 00:28:22,599 Je t'y invites. 395 00:28:22,701 --> 00:28:24,901 Peut-ĂȘtre juste mutiler d'abord. 396 00:28:24,903 --> 00:28:26,505 Tu vois ça ? 397 00:28:43,123 --> 00:28:44,125 Ouais. 398 00:28:44,527 --> 00:28:45,527 Allez. 399 00:29:50,622 --> 00:29:52,222 C'est vous. Je suis dĂ©solĂ©e. 400 00:29:52,224 --> 00:29:54,424 Elle a promis de nous emmener avec elle. 401 00:29:54,426 --> 00:29:56,793 Tout ce qu'on avait Ă  faire, c'Ă©tait de vous attirer ici. 402 00:29:56,795 --> 00:29:59,563 On n'est pas comme vous. On n’y serait pas arrivĂ© seuls. 403 00:29:59,565 --> 00:30:01,298 C'est quatre contre deux. 404 00:30:01,300 --> 00:30:02,632 Les gens sont une ressource. 405 00:30:02,634 --> 00:30:04,901 Quoi qu'elle ait dit, ce n'est pas ce que vous pensez. 406 00:30:04,903 --> 00:30:08,805 Tant que j'ai un repas et un nouveau pantalon, ça va. 407 00:30:08,807 --> 00:30:10,440 Il est toujours temps de revenir en arriĂšre. 408 00:30:10,442 --> 00:30:11,741 Non, c'est trop tard. 409 00:30:11,743 --> 00:30:13,012 Au revoir, Rick. 410 00:30:16,715 --> 00:30:17,650 Red ! 411 00:30:39,038 --> 00:30:42,272 Je commençais Ă  penser que tu ne te montrerais pas cette fois. 412 00:30:42,374 --> 00:30:46,445 AprĂšs ce que je t'ai refusĂ©, je ne t'aurais pas blĂąmĂ©. 413 00:30:50,349 --> 00:30:51,849 J'Ă©tais.. 414 00:30:53,251 --> 00:30:54,753 partagĂ©. 415 00:30:56,555 --> 00:30:58,422 Et je ne prĂ©tends pas comprendre 416 00:30:58,424 --> 00:31:03,327 ta communautĂ©.. ou ton engagement envers elle. 417 00:31:03,329 --> 00:31:05,529 Mais je sais quelque chose sur cette partie de toi 418 00:31:05,531 --> 00:31:07,597 que tu as peur de perdre. 419 00:31:07,599 --> 00:31:09,601 Et si elle est dĂ©jĂ  partie ? 420 00:31:11,303 --> 00:31:15,306 Chaque annĂ©e que je reviens ici, j'ai fait bien pire. 421 00:31:16,508 --> 00:31:18,142 Je sais pourquoi elles sont faites. 422 00:31:18,144 --> 00:31:20,344 Je crois en ce que nous essayons de faire. 423 00:31:20,346 --> 00:31:25,150 Mais.. il y a le plan et le "pourquoi". 424 00:31:27,319 --> 00:31:29,219 Et puis il y a le sang. 425 00:31:29,221 --> 00:31:34,091 Je sais que tu sens que tu ne peux pas me le dire. 426 00:31:34,793 --> 00:31:36,694 Mais tu peux. 427 00:31:37,096 --> 00:31:38,545 Je suis lĂ . 428 00:31:38,647 --> 00:31:40,282 Je ne peux pas. 429 00:31:42,351 --> 00:31:45,685 Et si je ne peux pas, je ne suis pas lĂ . 430 00:31:45,687 --> 00:31:47,187 Non. 431 00:31:47,689 --> 00:31:49,890 Tu l'es. 432 00:31:50,592 --> 00:31:52,826 Puis-je me confier Ă  toi ? 433 00:31:53,128 --> 00:31:54,361 Bien sĂ»r. 434 00:31:54,363 --> 00:31:56,996 J'attends ces jours avec impatience, 435 00:31:56,998 --> 00:32:03,671 pour avoir ça, t'avoir toi.. pour moi. 436 00:32:03,905 --> 00:32:06,140 Ce secret. 437 00:32:06,442 --> 00:32:08,275 Ces jours. 438 00:32:08,277 --> 00:32:10,177 Je t'ai, 439 00:32:10,179 --> 00:32:13,813 et ça.. prouve que tu es toujours lĂ , Anne. 440 00:32:13,815 --> 00:32:15,784 Tout simplement. 441 00:32:28,397 --> 00:32:30,664 Pourquoi ne reviens-tu pas avec moi Ă  Alexandria ? 442 00:32:30,666 --> 00:32:31,799 Gabriel. 443 00:32:31,801 --> 00:32:33,600 Personne n'a besoin de connaĂźtre ta communautĂ©, 444 00:32:33,602 --> 00:32:36,236 - et tout le reste. - Je ne peux pas. 445 00:32:36,838 --> 00:32:38,738 Pour toutes les raisons que je t'ai dĂ©jĂ  dites. 446 00:32:38,740 --> 00:32:41,841 Justement. Tu ne m'as rien dit sur votre groupe, 447 00:32:41,843 --> 00:32:44,110 autre que ce sont des gens qui stockent des provisions 448 00:32:44,112 --> 00:32:47,381 tandis que d'autres.. meurent de faim. 449 00:32:47,583 --> 00:32:49,769 Tu penses que le but de ce que nous faisons 450 00:32:49,771 --> 00:32:52,187 c'est de faire souffrir les gens ? 451 00:32:53,389 --> 00:32:56,423 Que je ferais partie d'un groupe comme ça ? 452 00:32:57,025 --> 00:32:58,458 C'est ce que tu penses de moi ? 453 00:32:58,460 --> 00:33:00,927 Non, je sais que tu n'es pas comme eux. 454 00:33:00,929 --> 00:33:03,663 Je le vois quand je regarde tes yeux. 455 00:33:03,665 --> 00:33:05,532 J'ai fait ça. 456 00:33:05,934 --> 00:33:07,167 C'Ă©tait moi. 457 00:33:07,269 --> 00:33:08,235 Quoi ? 458 00:33:08,837 --> 00:33:10,705 Je suis dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre venue ici. 459 00:33:11,007 --> 00:33:13,673 Je suis dĂ©solĂ©e de m'ĂȘtre rendu vulnĂ©rable. 460 00:33:14,075 --> 00:33:16,876 Je suis dĂ©solĂ©e de t'avoir transformĂ© en perdant. 461 00:33:17,078 --> 00:33:18,314 Quoi ? 462 00:33:24,853 --> 00:33:26,521 Je suis dĂ©solĂ©e. 463 00:33:27,223 --> 00:33:29,323 Et si tu te montrais ? 464 00:33:29,425 --> 00:33:30,590 On parlerait ? 465 00:33:30,692 --> 00:33:32,392 Tu veux dire "me faire parler", n'est-ce pas ? 466 00:33:32,394 --> 00:33:35,462 Me prendre en embuscade, me briser tous les os un par un.. 467 00:33:35,464 --> 00:33:38,732 jusqu'Ă  ce que je rĂ©vĂšle oĂč j'ai cachĂ© mon dossier sur Alexandria ? 468 00:33:38,734 --> 00:33:40,367 Cela n'arrivera pas, Rick. 469 00:33:40,369 --> 00:33:44,304 Je vis pour la cause et je mourrai pour la cause. 470 00:33:44,306 --> 00:33:46,406 Je ne suis pas une traĂźtre. 471 00:33:46,408 --> 00:33:47,877 Pas comme toi. 472 00:33:48,447 --> 00:33:49,645 - Ah !! - Recule ! 473 00:33:49,748 --> 00:33:50,746 Je vais bien, 474 00:33:51,048 --> 00:33:52,116 je vais bien. 475 00:33:57,419 --> 00:33:59,149 Vous deux ensemble, 476 00:33:59,151 --> 00:34:01,554 vous ĂȘtes inarrĂȘtables. 477 00:34:01,556 --> 00:34:04,525 Mais ça ne sauvera pas vos enfants. 478 00:34:05,327 --> 00:34:08,797 Vous me tuez, ils sont morts. 479 00:34:09,030 --> 00:34:12,668 - Je meurs de mes blessures. - Ils sont morts. 480 00:34:19,107 --> 00:34:23,009 Je me fais tuer par des marcheurs, ils sont morts. 481 00:34:23,411 --> 00:34:24,380 Michonne. 482 00:34:38,560 --> 00:34:39,696 Michonne ! 483 00:34:42,331 --> 00:34:43,800 Mmmerde ! 484 00:34:53,008 --> 00:34:55,375 Ça n'avait pas Ă  ĂȘtre comme ça. 485 00:34:55,377 --> 00:34:57,344 Tu Ă©tais sur la voie, Rick. 486 00:34:57,346 --> 00:35:00,079 AprĂšs toutes ces annĂ©es, tu sentais enfin 487 00:35:00,081 --> 00:35:03,817 la responsabilitĂ© de te battre pour quelque chose de plus grand que toi. 488 00:35:03,819 --> 00:35:05,619 Et Beale l'a vu aussi. 489 00:35:05,721 --> 00:35:07,987 Il allait te donner le briefing Echelon 490 00:35:07,989 --> 00:35:10,257 au moment oĂč tu es revenu. 491 00:35:10,459 --> 00:35:14,961 Tes yeux auraient Ă©tĂ© ouverts sur la vraie taille et portĂ©e 492 00:35:14,963 --> 00:35:19,366 de ce que le CRM va faire pour ramener ce monde. 493 00:35:19,368 --> 00:35:23,002 Tu aurais pu assurer la sĂ©curitĂ© d'Alexandria. 494 00:35:23,204 --> 00:35:25,005 Mais tu ne l'as pas fait. 495 00:35:25,507 --> 00:35:28,242 Tu as laissĂ© Michonne t'Ă©loigner de ça. 496 00:35:28,644 --> 00:35:33,313 Tout ce que tu avais Ă  faire Ă©tait de partir quand Rick a organisĂ© ton Ă©vasion. 497 00:35:33,315 --> 00:35:34,981 Mais tu ne l'as pas fait. 498 00:35:34,983 --> 00:35:38,718 Et maintenant, nous y voilĂ , et le sort de vos amis, 499 00:35:38,720 --> 00:35:44,223 de vos enfants, est scellĂ© parce que tu es comme elle. 500 00:35:44,225 --> 00:35:46,628 "Tu fais attention Ă  toi." 501 00:35:47,863 --> 00:35:52,231 Tu n'as pas vraiment envie de tuer tout le monde Ă  la maison, Anne. 502 00:35:52,233 --> 00:35:53,367 Je sais que non. 503 00:35:53,369 --> 00:35:55,335 Il ne s’agit pas de "vouloir". 504 00:35:55,337 --> 00:36:00,273 Il s'agit de garder votre humanitĂ© ou de sauver l'humanitĂ©, 505 00:36:00,275 --> 00:36:02,342 et c'est un choix. 506 00:36:02,544 --> 00:36:05,178 J'ai choisi ma communautĂ©. 507 00:36:05,180 --> 00:36:07,447 J'ai choisi ma vie. 508 00:36:07,449 --> 00:36:10,050 Alors, qui va mourir aujourd'hui ? 509 00:36:10,752 --> 00:36:12,152 Vous deux ? 510 00:36:12,354 --> 00:36:16,625 Ou moi.. et tout le monde Ă  la maison ? 511 00:36:22,330 --> 00:36:24,331 Elle a raison. 512 00:36:24,533 --> 00:36:25,901 Rick. 513 00:36:30,506 --> 00:36:32,672 Je ne voulais pas le voir. 514 00:36:32,774 --> 00:36:37,811 Je la voulais morte.. pour ne pas Ă  le voir. 515 00:36:38,213 --> 00:36:41,648 Mais Rick, il doit y avoir un sacrifice. 516 00:36:41,650 --> 00:36:46,753 Depuis que je t'ai trouvĂ©, tout ce que j'ai fait a Ă©tĂ© pour nous. 517 00:36:46,755 --> 00:36:49,199 Mais maintenant, je vois.. 518 00:36:50,401 --> 00:36:53,760 que ça ne peut pas se terminer avec notre retour Ă  la maison. 519 00:36:53,762 --> 00:36:57,566 Eh bien, qu'est-ce que ça va ĂȘtre ? 520 00:37:00,368 --> 00:37:01,803 D'accord. 521 00:37:04,205 --> 00:37:06,506 Il y a encore un accord Ă  conclure, 522 00:37:06,508 --> 00:37:11,411 celui oĂč nous pouvons tous vivre et Alexandria. 523 00:37:11,413 --> 00:37:14,080 Michonne s'approvisionne pour te garder assez longtemps 524 00:37:14,082 --> 00:37:16,822 et pour t'emmener au point de saut, 525 00:37:16,824 --> 00:37:18,685 et je reviendrai avec toi. 526 00:37:18,787 --> 00:37:22,288 On dira que j'ai Ă©tĂ© blessĂ© dans l'accident, le seul survivant, 527 00:37:22,290 --> 00:37:26,593 et je vais revenir au CRM, travailler pour un avenir, 528 00:37:26,595 --> 00:37:30,497 comme si rien de tout ça n'Ă©tait jamais arrivĂ©, Ă  une condition. 529 00:37:30,699 --> 00:37:35,134 Michonne s'enfuit et je ne leur parle jamais d'Alexandria. 530 00:37:35,236 --> 00:37:37,771 C'est la seule façon pour que cela fonctionne. 531 00:37:37,773 --> 00:37:39,441 Affaire conclue ? 532 00:37:43,011 --> 00:37:45,378 Pourquoi devrais-je te faire confiance, 533 00:37:45,380 --> 00:37:48,448 aprĂšs toutes les conneries que tu as faites ? 534 00:37:48,450 --> 00:37:50,719 On a un accord ou pas ? 535 00:37:52,754 --> 00:37:54,155 Ouais. 536 00:37:55,991 --> 00:37:57,626 Affaire conclue. 537 00:38:20,916 --> 00:38:23,016 Approche-toi, Rick. 538 00:38:23,018 --> 00:38:24,920 Montre-toi. 539 00:38:29,525 --> 00:38:32,894 Nous avons dĂ©posĂ© nos armes. Pose la tienne. 540 00:38:52,548 --> 00:38:54,616 Tu as dĂ©jĂ  eu l'air mieux. 541 00:39:01,456 --> 00:39:04,457 J'ai Ă©tĂ© idiote de penser que je pourrais t'abattre 542 00:39:04,459 --> 00:39:06,392 alors que vous ĂȘtes ensemble, 543 00:39:06,494 --> 00:39:10,298 c'est pourquoi j'ai acceptĂ© votre accord. 544 00:39:11,567 --> 00:39:13,434 Voici le kit mĂ©dical. 545 00:39:18,274 --> 00:39:23,144 Je ne te fais pas confiance non plus, mais je te respecte, Rick. 546 00:39:25,280 --> 00:39:27,714 Tu te mens. 547 00:39:27,716 --> 00:39:29,716 Tu continues Ă  te mentir. 548 00:39:29,718 --> 00:39:30,984 Tu ne reviens pas ici. 549 00:39:30,986 --> 00:39:32,486 Tu n'es jamais partie. 550 00:39:32,888 --> 00:39:34,488 Tu te trompes. 551 00:39:34,590 --> 00:39:35,991 Je ne suis pas... 552 00:39:37,292 --> 00:39:38,894 Vas-y... 553 00:39:40,696 --> 00:39:42,729 Tire-moi dessus. 554 00:39:43,431 --> 00:39:46,101 Fais-moi comprendre. Montre-moi qui tu es. 555 00:39:49,437 --> 00:39:51,039 Jette ça. 556 00:39:54,943 --> 00:39:58,411 J'ai dit.. jette ça. 557 00:39:58,413 --> 00:40:02,015 Vous m'avez doublĂ© avant que je vous double. 558 00:40:02,017 --> 00:40:03,750 C'est un bon plan. 559 00:40:03,952 --> 00:40:07,420 LĂąche le flingue, ou je te tue. 560 00:40:07,422 --> 00:40:11,693 MĂȘme si ça signifie qu’Alexandria est dĂ©truite ? 561 00:40:44,059 --> 00:40:48,296 Tout ce que j'ai jamais eu ou perdu. 562 00:40:50,098 --> 00:40:54,302 Mon peuple, mes amis, tout le monde. 563 00:40:58,339 --> 00:41:02,610 J'Ă©tais fatiguĂ©e de les perdre. 564 00:41:03,111 --> 00:41:06,846 Je faisais enfin partie d'une chose qui pouvait durer. 565 00:41:06,848 --> 00:41:11,150 Et.. je ne pouvais pas perdre une autre communautĂ©. 566 00:41:11,152 --> 00:41:13,587 Mon ancienne. 567 00:41:13,989 --> 00:41:17,624 Et.. ma nouvelle. 568 00:41:17,726 --> 00:41:22,095 Je savais.. que si je ne vous tuais pas tous, 569 00:41:22,097 --> 00:41:26,232 d'une maniĂšre ou d'une autre, vous seriez venu pour le CRM. 570 00:41:26,234 --> 00:41:33,307 Alors j'ai fait le dossier.. pour me protĂ©ger 571 00:41:34,009 --> 00:41:37,076 et ĂȘtre sĂ»re que vous ne puissiez pas. 572 00:41:37,078 --> 00:41:39,979 Je pensais que, Ă  ma mort, ça en valait la peine. 573 00:41:39,981 --> 00:41:42,716 J'avais choisi un camp, hein ? 574 00:41:42,718 --> 00:41:44,752 Je pensais l'avoir fait. 575 00:41:46,722 --> 00:41:48,922 Va et vient. 576 00:41:49,124 --> 00:41:51,457 Jadis, 577 00:41:51,459 --> 00:41:53,126 Anne, 578 00:41:53,128 --> 00:41:56,595 les habitants d'Alexandria, 579 00:41:56,597 --> 00:41:58,800 le CRM. 580 00:42:14,649 --> 00:42:16,017 Pars. 581 00:42:21,689 --> 00:42:24,991 Tu es venue vers moi pour t'aider Ă  trouver une rĂ©ponse. 582 00:42:24,993 --> 00:42:27,561 Tu viens de la trouver. 583 00:42:28,063 --> 00:42:30,398 Je te verrai l'annĂ©e prochaine, Anne. 584 00:42:33,368 --> 00:42:36,137 Il m'avait dĂ©jĂ  montrĂ©. 585 00:42:41,042 --> 00:42:43,511 J'ai trouvĂ© ma rĂ©ponse. 586 00:42:47,348 --> 00:42:49,240 Le dossier... 587 00:42:50,142 --> 00:42:54,621 Il est dans ma chambre Ă  la base Cascadia. 588 00:42:54,723 --> 00:42:57,959 DĂ©truisez-le et rentrez chez vous. 589 00:42:59,494 --> 00:43:03,497 Le CRM ramĂšnera le monde. 590 00:43:04,499 --> 00:43:07,368 Dis-moi que vous n'allez pas vous occuper d'eux. 591 00:43:07,836 --> 00:43:09,403 Non. 592 00:43:09,805 --> 00:43:12,105 Parce que nous allons nous occuper d'eux. 593 00:43:12,107 --> 00:43:14,375 Nous allons rĂ©cupĂ©rer le dossier. 594 00:43:21,649 --> 00:43:23,717 Et puis, 595 00:43:25,019 --> 00:43:27,287 le CRM, 596 00:43:27,789 --> 00:43:30,558 nous allons les arrĂȘter. 597 00:43:32,193 --> 00:43:35,194 Il va recevoir le briefing Echelon 598 00:43:35,196 --> 00:43:37,730 et dĂ©couvrir tout ce qu'ils font 599 00:43:37,732 --> 00:43:40,266 que la ville ignore. 600 00:43:40,368 --> 00:43:44,137 La ville que j'ai vue ne soutiendra pas ce qu'ils sont, 601 00:43:44,139 --> 00:43:46,672 et nous allons aider la ville Ă  les arrĂȘter, 602 00:43:46,674 --> 00:43:48,755 parce que, 603 00:43:49,757 --> 00:43:51,845 Anne, 604 00:43:52,047 --> 00:43:56,249 le CRM n'est pas la rĂ©ponse, 605 00:43:56,851 --> 00:44:00,121 et ils doivent cesser. 606 00:44:05,360 --> 00:44:07,362 Nous allons faire ça. 607 00:44:11,432 --> 00:44:14,402 Tu nous as gardĂ©s en vie pour une raison. 608 00:44:17,639 --> 00:44:19,107 Mmh... 609 00:44:22,143 --> 00:44:25,080 J'aurais aimĂ© mourir en artiste. 610 00:44:27,482 --> 00:44:32,887 Il n’a jamais Ă©tĂ© question de survie dans cette vie. 611 00:44:34,154 --> 00:44:37,024 C'Ă©tait juste une question de vĂ©ritĂ©. 612 00:44:38,960 --> 00:44:41,628 Et c'est la mienne. 613 00:44:42,130 --> 00:44:44,799 La fin de mon histoire. 614 00:44:47,435 --> 00:44:49,637 Ma paix. 615 00:45:01,983 --> 00:45:04,592 Sur le pont, 616 00:45:05,294 --> 00:45:09,823 tu as dit Ă  Gabriel que tu voulais l'Ă©pouser. 617 00:45:10,691 --> 00:45:14,994 Il a trouvĂ© ça et il voulait te le donner. 618 00:45:14,996 --> 00:45:17,798 Comment as-tu.. ? 619 00:45:20,335 --> 00:45:22,936 Tu ne rĂȘvais pas, Rick. 620 00:45:23,138 --> 00:45:25,173 Continue. 621 00:45:27,442 --> 00:45:30,210 Fais ce que tu as dit que tu ferais. 622 00:45:31,980 --> 00:45:33,748 Je t'en prie. 623 00:46:27,735 --> 00:46:30,253 Le point de saut est juste au-dessus de cette crĂȘte. 624 00:46:30,255 --> 00:46:33,222 Ce que tu m'as dit tout Ă  l'heure, devant elle.. 625 00:46:33,224 --> 00:46:35,391 ce n'Ă©tait pas juste pour elle. 626 00:46:35,393 --> 00:46:38,027 Tu n'aurais pas pu les changer tout seul, Rick, 627 00:46:38,029 --> 00:46:39,395 mais.. ensemble ? 628 00:46:39,397 --> 00:46:41,230 Le foutu monde entier... 629 00:46:41,232 --> 00:46:44,733 Je vois comment nous pourrions l'amĂ©liorer, 630 00:46:44,735 --> 00:46:46,635 et si nous le pouvons, 631 00:46:46,637 --> 00:46:49,840 Rick, nous devons le faire. 632 00:46:50,575 --> 00:46:52,008 Michonne, attends. 633 00:46:52,210 --> 00:46:54,445 J'avais envie de dire quelque chose. 634 00:47:01,986 --> 00:47:05,554 C'est un monde brisĂ©, Michonne, 635 00:47:05,556 --> 00:47:10,194 et tu es la seule chose qui le remet en place. 636 00:47:11,962 --> 00:47:15,199 "Jusqu'Ă  mon dernier souffle, je suis Ă  toi." 637 00:47:25,643 --> 00:47:28,713 Je n'aurais jamais pu imaginer ça. 638 00:47:30,481 --> 00:47:33,518 Mais ça ne pouvait ĂȘtre que toi. 639 00:47:41,626 --> 00:47:44,095 Je suis Ă  toi. 640 00:48:48,927 --> 00:48:50,862 Montre-moi l'autre chemin. 641 00:48:50,996 --> 00:48:52,864 Nous rentrons, tu reçois le briefing 642 00:48:53,064 --> 00:48:56,034 et rĂ©cupĂšres le dossier qu'elle a laissĂ© derriĂšre elle, 643 00:48:56,234 --> 00:48:58,902 puis on rentre chez nous ensemble. 644 00:49:00,505 --> 00:49:04,175 Quelque chose a changĂ© sur la base, continue Ă  marcher. 645 00:49:04,442 --> 00:49:05,977 On y est. 646 00:49:06,177 --> 00:49:09,480 À partir de lĂ , tout va changer. 647 00:49:09,780 --> 00:49:11,716 Sommes-nous fous ? 648 00:49:11,982 --> 00:49:13,217 Certifiable. 649 00:49:28,966 --> 00:49:30,333 Épisode cinq, 650 00:49:30,335 --> 00:49:32,069 c'est un petit retour en arriĂšre, 651 00:49:32,071 --> 00:49:35,138 Ă  un Ă©pisode que nous avons eu pendant "The Walking Dead". 652 00:49:35,140 --> 00:49:36,574 C'est comme une lune de miel. 653 00:49:36,707 --> 00:49:38,809 Une lune de miel apocalyptique, mais une lune de miel. 654 00:49:38,943 --> 00:49:41,412 Il y a une douceur lĂ -dedans, et ils sont tellement ensemble 655 00:49:41,546 --> 00:49:43,379 et tout ira bien, 656 00:49:43,381 --> 00:49:46,851 mais Ă©videmment tout ne reste jamais bien pour eux. 657 00:49:46,951 --> 00:49:51,754 Gabriel. Ça va. Je suis seule. 658 00:49:51,756 --> 00:49:54,192 Ça va ? 659 00:49:54,325 --> 00:49:56,759 MĂȘme si tu es seule ? 660 00:49:56,761 --> 00:49:58,261 C'est quelque chose que nous faisions 661 00:49:58,263 --> 00:50:00,698 un peu dans la salle des Ă©crivains. 662 00:50:00,831 --> 00:50:02,698 Le personnage du PĂšre Gabriel 663 00:50:02,700 --> 00:50:08,973 a vraiment rĂ©vĂ©lĂ© des choses sur Jadis que nous n'avions pas vues. 664 00:50:09,074 --> 00:50:13,511 Et en fait, vraiment, comme Anne avant de prendre ce personnage. 665 00:50:13,644 --> 00:50:15,744 Je pense qu'Ă  bien des Ă©gards, Jadis essaie 666 00:50:15,746 --> 00:50:18,747 vraiment, vraiment fort d'ĂȘtre l'adjudant Jadis Stokes, 667 00:50:18,749 --> 00:50:21,652 qui travaille pour la cause 668 00:50:21,786 --> 00:50:24,522 et ne reculera devant rien pour faire son travail 669 00:50:24,655 --> 00:50:27,256 parce qu'il y a cette autre partie d'elle qui lui manque, 670 00:50:27,258 --> 00:50:28,691 et il y a cette autre partie d'elle 671 00:50:28,693 --> 00:50:32,663 qui se sent coupable pour les morts 672 00:50:32,797 --> 00:50:35,798 et pour le fait qu'elle garde cet Ă©norme secret.. 673 00:50:35,800 --> 00:50:37,600 qu'elle sait oĂč est Rick. 674 00:50:37,802 --> 00:50:39,935 Tu fais ça pour toi, Anne. 675 00:50:39,937 --> 00:50:42,373 Non, pour la RĂ©publique. 676 00:50:42,507 --> 00:50:44,041 Les trucs qui arrivent dans la chambre, 677 00:50:44,043 --> 00:50:48,245 je pense que c'est le signe que Jadis est en conflit. 678 00:50:49,814 --> 00:50:51,647 D’une certaine maniĂšre, elle ne pouvait pas faire de choix. 679 00:50:51,649 --> 00:50:54,950 Elle ne veut pas perdre le CRM. 680 00:50:54,952 --> 00:50:56,352 Elle ne veut pas perdre Alexandria 681 00:50:56,354 --> 00:50:59,122 de la façon dont elle a perdu son propre peuple. 682 00:50:59,124 --> 00:51:01,190 Il n’était pas nĂ©cessaire que ce soit comme ça. 683 00:51:01,192 --> 00:51:02,660 AprĂšs toutes ces annĂ©es, 684 00:51:02,793 --> 00:51:04,662 tu sentais enfin la responsabilitĂ© 685 00:51:04,795 --> 00:51:07,198 de te battre pour quelque chose de plus grand que toi. 686 00:51:07,298 --> 00:51:09,234 Et Beale l'a vu aussi. 687 00:51:09,367 --> 00:51:11,967 Dans l'esprit de Jadis, c'est extrĂȘmement Ă©goĂŻste de sa part 688 00:51:11,969 --> 00:51:15,504 d'essayer de faire obstacle Ă  un plan aussi ambitieux 689 00:51:15,506 --> 00:51:17,540 pour tout le monde, pour toujours, 690 00:51:17,542 --> 00:51:19,808 au-delĂ  de ce petit incident dans l'univers 691 00:51:19,810 --> 00:51:21,210 dans lequel nous vivons. 692 00:51:21,212 --> 00:51:23,948 Donc, elle ne veut pas le tuer. 693 00:51:24,081 --> 00:51:26,717 Mais si elle le doit, elle le doit. 694 00:51:26,817 --> 00:51:29,852 Il est essentiel pour Jadis de penser de maniĂšre grandiose 695 00:51:29,854 --> 00:51:32,857 Ă  propos du monde entier, mais elle ne ment pas. 696 00:51:32,859 --> 00:51:34,925 Elle pense que c'est comme ça que ça marche. 697 00:51:34,927 --> 00:51:36,585 Le dossier... 698 00:51:37,487 --> 00:51:39,495 Il est dans ma chambre. 699 00:51:39,497 --> 00:51:42,167 DĂ©truisez-le et rentrez chez vous. 700 00:51:42,169 --> 00:51:45,334 Finalement, en leur parlant du dossier, 701 00:51:45,336 --> 00:51:47,138 elle a choisi Anne, 702 00:51:47,140 --> 00:51:49,137 c'est un peu ce que Gabriel disait depuis le dĂ©but. 703 00:51:49,139 --> 00:51:51,240 Je pense que la mort de Jadis est vraiment 704 00:51:51,242 --> 00:51:53,077 un genre de mort classique de "Walking Dead". 705 00:51:53,211 --> 00:51:55,211 Il y a de l'Ă©motion, 706 00:51:55,213 --> 00:51:57,882 des choix contradictoires ont Ă©tĂ© faits, 707 00:51:57,884 --> 00:51:59,648 et Rick doit mettre fin aux choses pour elle. 708 00:51:59,650 --> 00:52:01,419 Cela rend les choses encore plus complexes. 709 00:52:01,421 --> 00:52:03,921 Fais ce que tu as dit que tu ferais. 710 00:52:04,054 --> 00:52:05,223 Je t'en prie. 711 00:52:14,899 --> 00:52:16,565 D'aprĂšs mon expĂ©rience d'actrice, 712 00:52:16,567 --> 00:52:19,902 j'ai toujours gardĂ© les personnages avec moi. 713 00:52:19,904 --> 00:52:22,940 J'espĂšre que je conserverai son ancrage et son calme 714 00:52:22,942 --> 00:52:26,141 et son sens de soi sans vergogne, aussi Ă©trange que cela puisse paraĂźtre, 715 00:52:26,143 --> 00:52:28,344 parce qu'elle a Ă©tĂ© beaucoup de personnes. 716 00:52:28,346 --> 00:52:30,546 C'est un personnage trĂšs fondamental Ă  jouer, 717 00:52:30,548 --> 00:52:32,881 et comme je suis comme un chiot hyperactif, 718 00:52:32,883 --> 00:52:35,351 donc elle a Ă©tĂ© vraiment bien pour moi pour ça. 719 00:52:35,353 --> 00:52:38,254 Et, euh, c'est revu par les fans, 720 00:52:38,256 --> 00:52:40,825 et ce personnage est connu partout. 721 00:52:40,827 --> 00:52:43,628 Et donc, j'ai l'impression que je vais probablement parler de Jadis 722 00:52:43,630 --> 00:52:45,428 dans la rue avec des gens pour le reste de ma vie, 723 00:52:45,430 --> 00:52:46,864 et je l'espĂšre. 724 00:52:46,964 --> 00:52:48,466 Michonne, attends. 725 00:52:48,899 --> 00:52:50,599 J'avais envie de dire quelque chose. 726 00:52:50,601 --> 00:52:54,102 La demande en mariage a Ă©tĂ© motivĂ©e par Danai 727 00:52:54,104 --> 00:52:57,473 comme idĂ©e d'histoire pour les lier encore plus Ă©troitement. 728 00:52:57,575 --> 00:53:01,111 C'est leur dernier moment qu'ils peuvent avoir de cette façon 729 00:53:01,113 --> 00:53:03,047 avant que l'enfer ne se dĂ©chaĂźne. 54041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.