All language subtitles for The.walking.dead.the.ones.who.live.S01E05.NTb.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,880
En cas de décÚs prématuré,
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,380
J'ai mis un petit dossier
parmi mes affaires,
3
00:00:15,382 --> 00:00:18,118
leur disant tout ce qu'ils doivent
savoir sur vous.
4
00:00:18,251 --> 00:00:21,088
J'imagine qu'une équipe
de récupération CRM
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,056
s'occupera de tous ceux que tu aimes,
ils seront morts
6
00:00:23,058 --> 00:00:26,058
quelques heures
aprÚs la réception de ce dossier.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,931
Malgré toutes les difficultés,
je t'ai trouvé, Rick.
8
00:00:31,264 --> 00:00:34,134
Je suis venu ici
pour te ramener Ă la maison.
9
00:00:35,103 --> 00:00:38,305
Et nous trouvons comment
la protéger ensemble.
10
00:01:21,615 --> 00:01:25,085
Notre PĂšre, qui ĂȘtes aux cieux...
11
00:02:33,503 --> 00:02:38,842
âȘ Oh, la belle vie âȘ
12
00:02:40,243 --> 00:02:46,416
âȘ Pleine de plaisir, semble ĂȘtre l'idĂ©ale âȘ
13
00:02:50,955 --> 00:02:55,707
âȘ Mmh, la belle vie te permet de cacher âȘ
14
00:02:55,709 --> 00:02:57,609
Des nouilles savoureuses ?
15
00:02:57,611 --> 00:03:00,647
âȘ Toute la tristesse que tu ressens âȘ
16
00:03:04,685 --> 00:03:10,023
âȘ Tu ne tomberas pas vraiment amoureux âȘ
17
00:03:11,424 --> 00:03:15,328
âȘ Car tu ne peux pas prendre de risque âȘ
18
00:03:17,731 --> 00:03:24,403
âȘ Alors s'il te plaĂźt, sois honnĂȘte
avec toi-mĂȘme âȘ
19
00:03:25,505 --> 00:03:29,542
âȘ N'essayes pas de simuler une romance âȘ
20
00:03:31,679 --> 00:03:34,747
âȘ C'est la belle vie âȘ
21
00:03:36,016 --> 00:03:42,055
âȘ Pour ĂȘtre libre et explorer l'inconnu âȘ
22
00:03:46,727 --> 00:03:53,965
âȘ S'il te plaĂźt, souviens-toi
que je te veux toujours âȘ
23
00:03:53,967 --> 00:04:00,672
âȘ Et au cas oĂč tu te demanderais pourquoi âȘ
24
00:04:00,874 --> 00:04:03,676
âȘ Eh bien, rĂ©veille-toi âȘ
25
00:04:04,611 --> 00:04:08,413
âȘ Embrasse la belle vie âȘ
26
00:04:08,615 --> 00:04:13,185
âȘ Au revoir âȘ
27
00:04:53,360 --> 00:04:55,161
Je nâai jamais aimĂ© ces trucs.
28
00:04:55,963 --> 00:04:58,129
Pas de "Michonne", hein ?
29
00:04:58,131 --> 00:04:59,900
Pas mĂȘme une fois.
30
00:05:04,771 --> 00:05:06,304
Hmm.
31
00:05:06,706 --> 00:05:10,376
C'est un horrible cadeau
Ă ramener Ă RJ ?
32
00:05:12,278 --> 00:05:15,079
Personne ne lâa jamais
appelé "Junior".
33
00:05:15,281 --> 00:05:17,150
Ah. D'accord.
34
00:05:19,118 --> 00:05:21,719
Tu redeviens doucement
toi-mĂȘme.
35
00:05:22,121 --> 00:05:23,922
C'est plus que suffisant.
36
00:05:24,724 --> 00:05:26,891
"L'homme courageux", hein ?
37
00:05:26,893 --> 00:05:28,493
Tu l'es.
38
00:05:29,095 --> 00:05:30,797
Plus que jamais.
39
00:05:45,111 --> 00:05:47,747
Il est peut-ĂȘtre prĂȘt pour ça.
40
00:05:50,049 --> 00:05:51,616
C'est ce qu'il est ?
41
00:05:51,818 --> 00:05:53,818
Judith a une épée.
42
00:05:53,820 --> 00:05:55,588
Ils sont comme nous.
43
00:05:57,390 --> 00:05:58,958
Mmh.
44
00:06:00,560 --> 00:06:03,096
Je t'ai pris quelque chose.
45
00:06:04,163 --> 00:06:08,266
Je pense que c'était du bicarbonate de soude
et de la menthe verte.
46
00:06:08,468 --> 00:06:10,202
Comme demandé.
47
00:06:13,039 --> 00:06:15,840
Un homme de parole.
48
00:06:16,042 --> 00:06:18,545
Cela nâa pris que quelques vies.
49
00:06:19,679 --> 00:06:22,513
J'étais amoureux
de la meilleure amie de mon fils.
50
00:06:22,515 --> 00:06:24,749
Je ne savais pas quoi faire.
51
00:06:24,751 --> 00:06:27,185
Et puis tu as demandé ce..
dentifrice.
52
00:06:27,187 --> 00:06:29,989
J'étais damné si
je ne trouvais pas quelque chose.
53
00:06:34,126 --> 00:06:36,363
Tu as trouvé ton moment.
54
00:06:37,263 --> 00:06:39,730
C'est celui-lĂ ?
55
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
Ă toi de me dire.
56
00:07:00,487 --> 00:07:02,755
"La Cabane des Trois Pins".
57
00:07:06,926 --> 00:07:09,195
Tu as vu ce panneau sur la route ?
58
00:07:11,498 --> 00:07:14,899
On dirait que nous avons trouvé
un endroit oĂč passer la nuit.
59
00:07:14,901 --> 00:07:16,936
La chance continue.
60
00:07:25,678 --> 00:07:28,879
Thorne était tellement tendue.
61
00:07:28,881 --> 00:07:31,549
Elle faisait tellement d'efforts
pour cette armée.
62
00:07:31,551 --> 00:07:32,917
Trop d'efforts.
63
00:07:32,919 --> 00:07:35,886
Elle essayait de rentrer chez elle,
en Afrique du Sud,
64
00:07:35,888 --> 00:07:37,255
auprĂšs de quelqu'un qu'elle aime.
65
00:07:37,257 --> 00:07:41,192
Okafor l'a trouvée
et elle a arrĂȘtĂ© d'essayer.
66
00:07:41,194 --> 00:07:45,095
Tu sais, je n'ai jamais lùché prise.
67
00:07:45,097 --> 00:07:48,266
Je l'ai nié,
68
00:07:48,268 --> 00:07:52,705
et je t'ai repoussée,
mais je n'ai jamais lùché.
69
00:07:59,412 --> 00:08:01,113
Je ne savais pas.
70
00:08:10,156 --> 00:08:11,858
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:08:13,760 --> 00:08:17,161
"Le peuple du peuple."
72
00:08:17,163 --> 00:08:18,298
Attention !
73
00:08:34,614 --> 00:08:37,015
Leur peau est comme de la pierre.
74
00:08:37,417 --> 00:08:39,819
Ăa craque. Je casse, tu poignardes.
75
00:08:44,324 --> 00:08:45,925
Hmm.
76
00:08:55,368 --> 00:08:58,169
Nous devrions...
Nous devrions remercier ces gens.
77
00:08:59,171 --> 00:09:03,307
Ils deviennent croustillants comme ça, euh,
à cause des fentes d'aération.
78
00:09:03,309 --> 00:09:04,909
Calcifié ou un truc comme ça.
79
00:09:04,911 --> 00:09:06,977
Et il y a les mouillés.
80
00:09:06,979 --> 00:09:08,946
Vous avez votre cuit et votre bouilli.
81
00:09:08,948 --> 00:09:11,182
Un peu comme des pierogis.
82
00:09:11,284 --> 00:09:14,519
J'ai vécu à Pittsburgh
pendant un moment.
83
00:09:15,121 --> 00:09:17,256
Ils ont l'air plutÎt affamés.
84
00:09:18,691 --> 00:09:20,227
D'accord.
85
00:09:27,267 --> 00:09:28,333
Oh !
86
00:09:29,835 --> 00:09:31,703
Est-ce que vous plaisantez ?
87
00:09:32,805 --> 00:09:34,474
Soyez prudent.
88
00:09:36,343 --> 00:09:39,043
On apprécie l'aide,
mais on en aura besoin de plus.
89
00:09:39,045 --> 00:09:40,144
Tout, en fait.
90
00:09:40,146 --> 00:09:42,179
Red, non. Ils nous ont aidés.
91
00:09:42,181 --> 00:09:44,749
Ăa n'a rien de personnel
et on est reconnaissants.
92
00:09:44,751 --> 00:09:46,916
C'est comme ça que les choses sont.
Vous voyez ce que je veux dire ?
93
00:09:46,918 --> 00:09:50,521
La merde..
empire d'heure en heure, ces jours-ci.
94
00:09:50,523 --> 00:09:53,358
Tu veux juste qu'on les reprenne ?
95
00:09:53,360 --> 00:09:55,459
Ouais, on peut simplement
vous les reprendre
96
00:09:55,461 --> 00:09:57,161
tu dis juste merci, si tu veux.
97
00:09:57,163 --> 00:09:58,596
Sûrement pas.
98
00:09:58,698 --> 00:10:00,197
On dit quoi déjà ?
99
00:10:00,199 --> 00:10:03,102
Une nouvelle merde se présente,
prends toujours la nouvelle...
100
00:10:12,111 --> 00:10:14,712
J'aimerais..
j'aimerais les rendre maintenant.
101
00:10:14,714 --> 00:10:15,646
Non.
102
00:10:15,948 --> 00:10:17,315
On serait pas en vie sans lui.
103
00:10:17,317 --> 00:10:20,084
Comment on sait que vous
ne ferez pas ça à quelqu'un d'autre ?
104
00:10:20,086 --> 00:10:24,221
Non, mais si vous me laissez vivre,
moi et ma famille,
105
00:10:24,223 --> 00:10:26,724
Je considérerais cela
comme une expérience instructive.
106
00:10:26,726 --> 00:10:28,893
Promettez-nous de laisser
les gens tranquilles.
107
00:10:28,895 --> 00:10:30,661
- Hmm.
- T'es sérieux ?
108
00:10:30,663 --> 00:10:32,863
Pourquoi vous voudriez
sauver la peau des autres
109
00:10:32,865 --> 00:10:34,632
autre que la vĂŽtre ?
110
00:10:34,634 --> 00:10:36,667
Vous prenez soin de vous.
111
00:10:37,069 --> 00:10:39,837
Tout le reste dans ce monde
est un conte de fées.
112
00:10:39,839 --> 00:10:41,071
Tu crois ?
113
00:10:41,073 --> 00:10:42,973
C'est trÚs dur de réfléchir là .
114
00:10:42,975 --> 00:10:45,008
Et si tu écoutais simplement ?
115
00:10:45,010 --> 00:10:46,243
Je fais pipi.
116
00:10:46,245 --> 00:10:47,712
Nous vous avons sauvé,
117
00:10:47,714 --> 00:10:51,546
et les seules personnes
en danger d'ĂȘtre tuĂ©es.. eh bien,
118
00:10:52,348 --> 00:10:54,018
ce ne sont pas
les sauveteurs, ici.
119
00:10:54,020 --> 00:10:58,891
Pourquoi tu prometterais pas,
et on te croira ?
120
00:11:00,460 --> 00:11:01,792
- Red.
- Ouais.
121
00:11:01,794 --> 00:11:03,127
Ouais, ouais.
122
00:11:03,129 --> 00:11:05,129
Je laisserai les gens tranquilles.
123
00:11:05,231 --> 00:11:06,833
Promis.
124
00:11:07,967 --> 00:11:11,638
Ouais. Ouais, c'est..
c'est juste.
125
00:11:13,606 --> 00:11:14,572
Vraiment ?
126
00:11:14,574 --> 00:11:18,075
- Oui.
- D'accord.
127
00:11:18,077 --> 00:11:20,880
Jâattendais vraiment ça
avec impatience.
128
00:11:23,215 --> 00:11:25,218
- D'accord.
- Hmm.
129
00:11:36,395 --> 00:11:38,496
Attendez qu'on soit parti.
130
00:11:39,198 --> 00:11:42,168
Tiens ta promesse, trou du cul.
131
00:11:48,641 --> 00:11:51,110
Le pistolet rouge de Red.
132
00:11:52,479 --> 00:11:54,812
Tu penses que c'était bien
de leur laisser l'autre ?
133
00:11:54,814 --> 00:11:59,417
Je ne pense pas qu'ils s'en prendront Ă nous,
si c'est ce que tu veux dire.
134
00:12:00,019 --> 00:12:02,620
Et peut-ĂȘtre
qu'il tiendra cette promesse.
135
00:12:03,122 --> 00:12:07,124
Que disais-tu Ă propos de
"le peuple du peuple" ?
136
00:12:07,226 --> 00:12:08,726
Je ne sais pas.
137
00:12:09,128 --> 00:12:13,631
C'est juste quelque chose
qui me reste en tĂȘte.
138
00:12:13,833 --> 00:12:16,936
Protégez le peuple du peuple.
139
00:12:18,037 --> 00:12:20,070
Tu penses qu'ils auraient réussi ?
140
00:12:20,072 --> 00:12:22,072
Si nous n'étions pas arrivés ?
141
00:12:22,074 --> 00:12:23,407
Je ne sais pas.
142
00:12:23,409 --> 00:12:27,379
Hache cassée, manque de balles,
trois marcheurs.
143
00:12:28,681 --> 00:12:31,048
Ils étaient arrivés jusqu'ici,
et juste comme ça,
144
00:12:31,050 --> 00:12:33,383
la sĆur marche dans un vieux piĂšge.
145
00:12:33,385 --> 00:12:35,653
Heureusement pour eux,
quelqu'un était à proximité.
146
00:12:35,655 --> 00:12:37,354
Heureusement pour eux,
c'était nous.
147
00:12:37,356 --> 00:12:38,790
Ouais.
148
00:12:40,192 --> 00:12:43,027
On n'y a mĂȘme pas pensĂ©.
149
00:12:43,029 --> 00:12:44,464
Non.
150
00:12:46,633 --> 00:12:50,200
Ăa pourrait ĂȘtre Ă©trange
de l'admettre, mais..
151
00:12:51,002 --> 00:12:52,739
ça fait du bien.
152
00:12:53,573 --> 00:12:56,107
Nous contre le monde.
153
00:12:56,609 --> 00:12:58,810
Ou le sauvant.
154
00:12:59,712 --> 00:13:03,716
Je suis surpris que
tu ais repris les nouilles.
155
00:13:06,051 --> 00:13:08,018
Ils ont pointé une arme sur nous.
156
00:13:08,020 --> 00:13:10,156
Tu n'a pas de nouilles comme ça.
157
00:13:20,933 --> 00:13:25,371
Dentifrice, alcool.
158
00:13:27,473 --> 00:13:30,307
Que fais-tu, Grimes ?
159
00:13:30,309 --> 00:13:33,045
Je travaille juste avec ce que j'ai.
160
00:14:13,291 --> 00:14:17,556
TROIS ANS AUPARAVANT
161
00:14:18,658 --> 00:14:20,758
Viens, Saint-Esprit.
162
00:14:20,760 --> 00:14:25,462
Bénis cette eau afin
quâelle devienne ton Eau bĂ©nite.
163
00:14:25,464 --> 00:14:27,233
Gabriel.
164
00:14:30,336 --> 00:14:33,638
Ăa va. Je suis seule.
165
00:14:33,640 --> 00:14:36,440
Ăa va ?
166
00:14:36,442 --> 00:14:39,243
MĂȘme si tu es seule ?
167
00:14:39,545 --> 00:14:40,947
Ouais.
168
00:15:04,737 --> 00:15:07,805
Est-ce un retour ?
169
00:15:08,007 --> 00:15:09,309
Non.
170
00:15:11,277 --> 00:15:13,678
Je voulais juste te voir.
171
00:15:13,880 --> 00:15:18,785
Mais tu ne peux dire Ă personne
que j'étais là , d'accord ?
172
00:15:21,888 --> 00:15:24,288
J'utilisais la radio amateur
d'Eugene avec..
173
00:15:24,290 --> 00:15:27,391
avec l'aide de Rosita,
essayant de te retrouver.
174
00:15:27,393 --> 00:15:29,729
Tu... Tu m'as trouvé.
175
00:15:31,864 --> 00:15:34,364
Tu es partie parce que
tu étais jugée pour des choses
176
00:15:34,366 --> 00:15:36,700
que tu as faites dans ton passé..
177
00:15:36,702 --> 00:15:39,970
au lieu de celle que tu essayais d'ĂȘtre.
178
00:15:40,172 --> 00:15:44,942
Mais je préparais quelque chose,
et tu m'as fait confiance,
179
00:15:44,944 --> 00:15:46,476
et c'était une erreur.
180
00:15:46,478 --> 00:15:47,745
Rick t'a fait venir car
181
00:15:47,747 --> 00:15:50,282
il croyait que les gens
pouvaient changer.
182
00:15:51,617 --> 00:15:53,653
Il t'a appelé "l'une des nÎtres".
183
00:15:56,756 --> 00:15:59,425
Il est mort en essayant
de rassembler les gens.
184
00:16:01,593 --> 00:16:03,395
Il est mort ?
185
00:16:05,164 --> 00:16:06,832
Le pont.
186
00:16:08,634 --> 00:16:11,501
Il a dĂ» le dĂ©truire pour arrĂȘter
un troupeau qui arrivait.
187
00:16:11,503 --> 00:16:13,372
Il a été pris dans l'explosion.
188
00:16:15,775 --> 00:16:18,976
Mon erreur n'était pas
de te faire confiance.
189
00:16:19,578 --> 00:16:22,214
C'était de perdre ma foi en toi.
190
00:16:24,583 --> 00:16:27,153
Peux-tu me pardonner ça ?
191
00:16:29,120 --> 00:16:33,324
Et toutes les personnes
qui ne peuvent pas te pardonner ?
192
00:16:33,726 --> 00:16:36,728
Et ceux que tu as fait disparaĂźtre ?
193
00:16:37,730 --> 00:16:40,398
Comment vis-tu avec ça ?
194
00:16:41,100 --> 00:16:42,769
PriĂšre.
195
00:16:45,805 --> 00:16:47,639
Pardon.
196
00:16:49,175 --> 00:16:50,810
Parole.
197
00:16:53,780 --> 00:16:57,782
Je ne peux pas parler des choses
auxquelles j'ai participé,
198
00:16:58,184 --> 00:17:00,885
des choses dont je ferai partie.
199
00:17:01,587 --> 00:17:02,719
Pas mĂȘme avec ton peuple ?
200
00:17:02,721 --> 00:17:04,155
Non.
201
00:17:04,857 --> 00:17:08,126
Pas sans leur parler de vous tous.
202
00:17:09,028 --> 00:17:11,429
Tu peux me parler.
203
00:17:12,631 --> 00:17:15,266
Confidentialité du clergé.
204
00:17:15,868 --> 00:17:18,804
Tu n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ , Anne.
205
00:17:20,872 --> 00:17:22,508
Je te pardonne.
206
00:17:29,816 --> 00:17:31,451
Bonjour, les tourtereaux.
207
00:17:34,753 --> 00:17:37,588
Attache-le au lit,
puis toi ensuite.
208
00:17:37,790 --> 00:17:39,625
Asseyez-vous.
209
00:17:50,402 --> 00:17:52,204
Asseyez-vous.
210
00:18:09,221 --> 00:18:10,587
Tu penses qu'elle est seule ?
211
00:18:10,589 --> 00:18:13,057
Elle est seule, et je parie que
personne ne sait qu'elle est ici.
212
00:18:13,059 --> 00:18:15,094
C'est juste impoli.
213
00:18:20,432 --> 00:18:22,700
Comment tu crois
qu'elle nous a trouvés ?
214
00:18:23,702 --> 00:18:25,535
Je vais juste me lancer.
215
00:18:25,637 --> 00:18:31,141
Les circonstances de votre disparition
ensemble étaient suspectes,
216
00:18:31,743 --> 00:18:34,378
alors je suis venue
avec l'équipe de récupération.
217
00:18:34,880 --> 00:18:36,380
Alors j'ai vu l'épave.
218
00:18:36,382 --> 00:18:39,283
J'ai ressenti un moment intense.
219
00:18:39,285 --> 00:18:43,553
Ătrange, les choses dont votre cerveau
se souvient dans un moment comme ça.
220
00:18:43,555 --> 00:18:45,555
L'odeur de l'ozone,
221
00:18:46,057 --> 00:18:49,660
une araignée
sur le plancher d'un hélicoptÚre,
222
00:18:50,062 --> 00:18:53,463
et un camion jaune restant lĂ .
223
00:18:53,465 --> 00:18:56,200
J'avais ce sentiment tenace.
224
00:18:56,202 --> 00:18:57,767
J'ai insisté pour y retourner,
225
00:18:57,769 --> 00:18:59,786
mais je ne voulais éloigner
personne du Sommet.
226
00:18:59,788 --> 00:19:01,138
C'est trop important.
227
00:19:01,140 --> 00:19:03,240
Je me suis envolée jusqu'au point
de saut le plus proche, ravitaillée,
228
00:19:03,242 --> 00:19:05,910
j'y ai emprunté le véhicule d'urgence.
229
00:19:05,912 --> 00:19:10,016
Le site de votre crash
était en ruines à mon retour.
230
00:19:10,116 --> 00:19:13,083
Puis j'ai vu que tu avais
laissé des miettes de pain.
231
00:19:13,085 --> 00:19:15,652
Deltas morts. Emballages de ramen ?
232
00:19:15,654 --> 00:19:17,221
Tout le long de l'autoroute 90.
233
00:19:17,223 --> 00:19:20,790
La route la plus directe vers la Virginie.
234
00:19:20,792 --> 00:19:23,627
Personne ne sait qu'elle est ici. Mmh.
235
00:19:23,629 --> 00:19:25,395
Elle a raté sa chance.
236
00:19:25,397 --> 00:19:27,864
Elle aurait dĂ» nous tuer
pendant qu'on dormait.
237
00:19:27,866 --> 00:19:31,401
Vous voyez, j'ai pensé
à quelqu'un d'autre que j'ai tué.
238
00:19:31,403 --> 00:19:33,003
Un confident.
239
00:19:33,005 --> 00:19:37,107
Quelqu'un de monumental
dans mon Ă©volution pour ĂȘtre.. moi,
240
00:19:37,109 --> 00:19:40,679
une personne qui contribuera
Ă transformer le monde.
241
00:19:42,614 --> 00:19:45,151
J'ai laissé des non-dits entre nous.
242
00:19:46,452 --> 00:19:49,753
Je ne voulais pas faire ça
avant de vous tuer tous les deux.
243
00:19:49,755 --> 00:19:51,838
Tu joues juste Ă des jeux, Anne.
244
00:19:51,840 --> 00:19:54,258
Tu n'en as rien Ă foutre
de cette armée ou de cette ville.
245
00:19:54,360 --> 00:19:55,893
Si.
246
00:19:56,295 --> 00:19:59,129
Tu penses que je suis toujours elle.
Je ne le suis pas.
247
00:19:59,131 --> 00:20:01,398
Je ne suis pas non plus
cette femme de la décharge.
248
00:20:01,400 --> 00:20:04,334
Nous prenons. On ne s'embĂȘte pas.
Ăa n'a pas fonctionnĂ©.
249
00:20:04,336 --> 00:20:07,037
Je suis décoré Adjudant Jadis Stokes
250
00:20:07,039 --> 00:20:11,308
de la République Civique Militaire,
défenseure de la République.
251
00:20:11,310 --> 00:20:13,310
Tu fais ça pour toi, Anne.
252
00:20:13,412 --> 00:20:16,382
Non. Pour la République.
253
00:20:17,149 --> 00:20:19,216
Si je devais vous laisser
rentrer chez vous,
254
00:20:19,218 --> 00:20:22,920
et qu'un autre adjudant entreprenant
devait vous trouver,
255
00:20:22,922 --> 00:20:25,122
ma connexion avec Alexandria
serait découverte,
256
00:20:25,124 --> 00:20:28,192
et cet important travail
prendrait fin.
257
00:20:28,694 --> 00:20:30,560
Je t'ai sauvé la vie.
258
00:20:30,662 --> 00:20:32,029
Tu l'as pris.
259
00:20:32,031 --> 00:20:35,032
Tu l'as pris lui, tu me l'as pris,
260
00:20:35,034 --> 00:20:37,101
tu l'as pris Ă nos enfants.
261
00:20:37,103 --> 00:20:39,769
Toutes ces années,
ils ont grandi sans leur pĂšre.
262
00:20:39,871 --> 00:20:42,672
Toutes ces années, je ne savais pas
s'il était vivant ou mort.
263
00:20:42,674 --> 00:20:45,075
Tu as volé notre famille, Anne.
264
00:20:45,077 --> 00:20:48,212
Je ne vous ai pas tués
dans votre sommeil car je voulais..
265
00:20:48,214 --> 00:20:51,181
j'avais besoin.. de vous remercier.
266
00:20:51,183 --> 00:20:54,301
En mourant ici aujourd'hui,
Alexandria restera en sécurité
267
00:20:54,303 --> 00:20:57,223
et vos enfants
auront un monde meilleur.
268
00:20:58,624 --> 00:21:00,991
Tu aurais pu faire d'autres choix,
269
00:21:00,993 --> 00:21:03,327
mais tu n'as pas perdu ici.
270
00:21:03,329 --> 00:21:05,362
Tu as gagné d'une maniÚre différente.
271
00:21:05,364 --> 00:21:07,197
C'est la fin de votre histoire.
272
00:21:07,399 --> 00:21:08,768
Allez en paix.
273
00:21:18,511 --> 00:21:19,860
Ah ! Ah !
274
00:21:20,112 --> 00:21:20,961
Non !
275
00:21:21,013 --> 00:21:23,049
- Rick !
- Il faut y aller !
276
00:21:25,235 --> 00:21:27,770
{an8}DEUX ANS PLUS TĂT
277
00:21:26,372 --> 00:21:28,435
Comment va la femme de Rick ?
278
00:21:28,637 --> 00:21:30,104
Michonne ?
279
00:21:30,306 --> 00:21:33,208
Elle est absente, elle aide les gens.
280
00:21:35,244 --> 00:21:37,744
Pourquoi l'as-tu appelée sa femme ?
281
00:21:37,746 --> 00:21:40,047
Je veux dire, elle ne l'est pas ?
282
00:21:40,049 --> 00:21:43,851
Eh bien, pas officiellement, mais...
283
00:21:44,353 --> 00:21:47,254
Si cela compte encore.
284
00:21:47,256 --> 00:21:49,123
C'est amusant.
285
00:21:49,325 --> 00:21:53,360
Un jour, Rick m'a dit que
je devrais les marier.
286
00:21:53,762 --> 00:21:56,095
Peut-ĂȘtre qu'on aurait dĂ»
le faire lĂ , sur le pont
287
00:21:56,097 --> 00:21:57,497
que nous construisions.
288
00:21:57,599 --> 00:22:00,134
Mais je ne pouvais pas
voir l'avenir qu'il décrivait,
289
00:22:00,136 --> 00:22:05,139
alors.. je me suis assis
sur une bĂ»che dans la forĂȘt,
290
00:22:05,141 --> 00:22:07,941
et lĂ , Ă mes pieds,
dans la terre,
291
00:22:07,943 --> 00:22:12,011
juste devant moi,
il y avait une bague.
292
00:22:12,113 --> 00:22:15,782
On aurait dit que ça ferait
une jolie alliance,
293
00:22:15,884 --> 00:22:19,719
alors je l'ai gardée..
et j'ai pensé à la mettre quelque part
294
00:22:19,721 --> 00:22:21,070
oĂč Rick la trouverait
295
00:22:21,072 --> 00:22:25,126
parce que je pouvais
soudainement voir ça "un jour".
296
00:22:30,266 --> 00:22:33,267
Mais ce qui est arrivé est arrivé.
297
00:22:33,869 --> 00:22:37,737
Eh bien, j'ai passé l'année derniÚre
298
00:22:37,739 --> 00:22:40,740
Ă attendre notre prochaine rencontre.
299
00:22:40,742 --> 00:22:44,778
Juste.. ĂȘtre assis lĂ et parler.
300
00:22:45,080 --> 00:22:51,184
Juste pour ressentir comment c'était,
qui j'étais.
301
00:22:51,186 --> 00:22:55,822
Les 364 autres jours lĂ -bas,
302
00:22:55,824 --> 00:22:57,691
c'est moins une question
de relation personnelle
303
00:22:57,693 --> 00:23:02,429
et plus Ă propos..
de la responsabilité
304
00:23:02,431 --> 00:23:05,066
de quelque chose
de plus grand que moi.
305
00:23:07,236 --> 00:23:12,172
MĂȘme si.. ça veut dire
que je dois faire
306
00:23:12,174 --> 00:23:14,410
des choses qui sont difficiles.
307
00:23:17,813 --> 00:23:19,464
MĂȘme..
308
00:23:20,466 --> 00:23:22,166
cruelles.
309
00:23:22,268 --> 00:23:26,119
Si tu es ici pour exprimer des doutes,
310
00:23:26,121 --> 00:23:29,523
alors n'est-ce pas un signe
que ce n'est pas qui tu es ?
311
00:23:29,525 --> 00:23:33,092
Sachant que tu fais mal,
ça veut dire que...
312
00:23:33,094 --> 00:23:35,631
C'est une question de survie.
313
00:23:37,266 --> 00:23:39,933
Il s'agit de ce qui vient aprĂšs.
314
00:23:40,135 --> 00:23:42,170
La survie des autres.
315
00:23:44,005 --> 00:23:45,905
Et cette partie de moi
316
00:23:45,907 --> 00:23:50,776
que j'ai exploitée,
ça m'a gardée en vie, et..
317
00:23:50,778 --> 00:23:56,051
peut-ĂȘtre.. que ça pourra maintenir
le reste du monde en vie aussi.
318
00:23:59,154 --> 00:24:01,154
Le groupe avec lequel
nous étions en conflit..
319
00:24:01,156 --> 00:24:03,923
ils ont compromis nos murs.
320
00:24:03,925 --> 00:24:05,792
La nourriture est rare.
321
00:24:05,794 --> 00:24:07,629
Les enfants ont faim.
322
00:24:09,931 --> 00:24:14,335
Peut-ĂȘtre que..
toi et les tiens pouvez aider ?
323
00:24:15,437 --> 00:24:17,036
Ăa n'a pas besoin d'ĂȘtre beaucoup.
324
00:24:17,038 --> 00:24:18,788
Nous vous rembourserons
dĂšs que nous aurons...
325
00:24:18,790 --> 00:24:21,476
Gabriel, tu sais que je ne peux pas.
326
00:24:23,211 --> 00:24:26,081
Je ne suis mĂȘme pas ici.
327
00:24:26,482 --> 00:24:30,149
Saches que mes remords sont réels.
328
00:24:30,151 --> 00:24:33,086
Comme les choses cruelles
et difficiles que tu fais.
329
00:24:33,088 --> 00:24:34,888
Ouais. Je devrais partir.
330
00:24:34,890 --> 00:24:36,891
Attends. Je suis désolé.
331
00:24:37,293 --> 00:24:38,960
S'il te plaĂźt.
332
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
Prends ça avec toi.
333
00:24:49,170 --> 00:24:51,204
Tu te poses des questions.
334
00:24:51,206 --> 00:24:54,641
C'est un symbole de foi.
335
00:24:54,643 --> 00:24:56,075
D'amour.
336
00:24:56,077 --> 00:24:58,678
Peut-ĂȘtre que ça te donnera
quelque chose dont tu as besoin.
337
00:24:58,680 --> 00:25:02,083
Te le donner est quelque chose
dont j'ai besoin.
338
00:25:05,887 --> 00:25:08,155
L'année prochaine ?
339
00:25:08,557 --> 00:25:11,558
MĂȘme jour, mĂȘme endroit ?
340
00:25:11,560 --> 00:25:13,362
Si je suis en vie.
341
00:25:26,875 --> 00:25:28,244
Allez ! Allez ! Allez !
342
00:25:30,379 --> 00:25:32,512
- On ne peut pas la tuer.
- Oh, on peut.
343
00:25:32,514 --> 00:25:35,348
Je te l'ai dit, elle a laissé un dossier
chez elle pour que le CRM le trouve.
344
00:25:35,350 --> 00:25:37,016
Pour détruire Alexandria,
345
00:25:37,018 --> 00:25:38,752
parce que c'est ce qu'elle fait, Rick !
346
00:25:38,754 --> 00:25:40,053
Elle détruit !
347
00:25:40,055 --> 00:25:42,422
Elle nous a volé ta présence
348
00:25:42,424 --> 00:25:45,660
la naissance de ton fils,
ses premiers pas.
349
00:25:46,828 --> 00:25:48,795
Ok, qu'est-ce qu'on fait
aprĂšs sa mort ?
350
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
Tout ce qu'il faudra faire.
351
00:25:51,167 --> 00:25:52,268
Accroche-toi.
352
00:25:56,938 --> 00:25:57,940
Merde !
353
00:26:03,912 --> 00:26:05,181
Ah !
354
00:26:20,629 --> 00:26:21,661
Tu vois cette descente ?
355
00:26:21,663 --> 00:26:22,463
Ouais.
356
00:26:24,633 --> 00:26:25,902
Putain !
357
00:26:36,412 --> 00:26:37,811
On a de la compagnie.
358
00:26:37,913 --> 00:26:39,481
Ă trois. Un, deux, trois !
359
00:26:52,260 --> 00:26:54,394
Quel chemin vers ce point de saut ?
360
00:26:54,396 --> 00:26:57,296
Tu penses que je fais tout un pataquĂšs
361
00:26:57,298 --> 00:26:59,433
pour du ramen ?!
362
00:27:00,135 --> 00:27:01,434
C'est que des pĂątes.
363
00:27:01,436 --> 00:27:03,470
Je me fous des pĂątes.
364
00:27:03,472 --> 00:27:05,674
Bon... Bonjour.
365
00:27:07,008 --> 00:27:08,808
Satané bon Dieu.
366
00:27:08,810 --> 00:27:11,344
Tu ressembles Ă un tas de merde
d'hippopotame, ma sĆur.
367
00:27:11,346 --> 00:27:13,446
Je ne suis pas ici
pour blesser qui que ce soit.
368
00:27:13,448 --> 00:27:15,449
J'ai juste besoin d'un peu d'aide.
369
00:27:15,451 --> 00:27:16,950
Je vous en prie.
370
00:27:16,952 --> 00:27:20,253
Je suis poursuivie par
des personnes trĂšs dangereuses,
371
00:27:20,255 --> 00:27:23,089
et j'ai juste besoin d'un peu d'aide.
372
00:27:23,291 --> 00:27:27,893
Ma communauté est sûre.
Et elle a des murs et de la nourriture, et..
373
00:27:28,895 --> 00:27:31,431
je peux offrir un endroit si vous..
374
00:27:31,533 --> 00:27:34,901
si vous m'emmenez
quelque part, vous voyez ?
375
00:27:35,003 --> 00:27:36,402
Ce n'est pas loin.
376
00:27:36,404 --> 00:27:40,373
Ouais, eh bien,
Ă quel point ce n'est "pas loin" ?
377
00:27:40,375 --> 00:27:42,610
C'est juste Ă quelques kilomĂštres.
378
00:27:48,083 --> 00:27:49,516
Quoi ?
379
00:27:50,018 --> 00:27:51,654
Tu es grande.
380
00:27:54,090 --> 00:27:56,990
Les bases sont situées
d'un bout Ă l'autre du pays.
381
00:27:56,992 --> 00:27:58,795
Nous devons savoir
dans lequel elle s'est cachée.
382
00:27:58,827 --> 00:28:01,128
Si nous pouvons
la prendre vivante, parle-lui...
383
00:28:01,130 --> 00:28:02,896
Tu l'as entendue détester
qu'on l'appelle Anne.
384
00:28:02,898 --> 00:28:04,981
Je pense qu'elle est
toujours ici quelque part.
385
00:28:04,983 --> 00:28:06,850
Et s'il y a quelque chose
qu'elle peut nous donner en premier,
386
00:28:06,852 --> 00:28:08,702
quelque chose pour garder
Alexandria en sécurité...
387
00:28:08,704 --> 00:28:10,220
Nous le garderons en sécurité.
388
00:28:10,222 --> 00:28:11,422
Mais elle va mourir.
389
00:28:11,424 --> 00:28:13,958
Nous devons le garder en sécurité
sans rien risquer.
390
00:28:13,960 --> 00:28:15,425
Je ne pouvais pas voir
certaines choses.
391
00:28:15,427 --> 00:28:17,227
Je ne pouvais pas. Tu m'as aidé.
392
00:28:17,229 --> 00:28:19,596
Peut-ĂȘtre qu'on peut l'aider,
et si on ne peut pas...
393
00:28:19,598 --> 00:28:21,231
Alors je peux la tuer ?
394
00:28:21,233 --> 00:28:22,599
Je t'y invites.
395
00:28:22,701 --> 00:28:24,901
Peut-ĂȘtre juste mutiler d'abord.
396
00:28:24,903 --> 00:28:26,505
Tu vois ça ?
397
00:28:43,123 --> 00:28:44,125
Ouais.
398
00:28:44,527 --> 00:28:45,527
Allez.
399
00:29:50,622 --> 00:29:52,222
C'est vous. Je suis désolée.
400
00:29:52,224 --> 00:29:54,424
Elle a promis
de nous emmener avec elle.
401
00:29:54,426 --> 00:29:56,793
Tout ce qu'on avait Ă faire,
c'était de vous attirer ici.
402
00:29:56,795 --> 00:29:59,563
On n'est pas comme vous.
On nây serait pas arrivĂ© seuls.
403
00:29:59,565 --> 00:30:01,298
C'est quatre contre deux.
404
00:30:01,300 --> 00:30:02,632
Les gens sont une ressource.
405
00:30:02,634 --> 00:30:04,901
Quoi qu'elle ait dit,
ce n'est pas ce que vous pensez.
406
00:30:04,903 --> 00:30:08,805
Tant que j'ai un repas
et un nouveau pantalon, ça va.
407
00:30:08,807 --> 00:30:10,440
Il est toujours temps
de revenir en arriĂšre.
408
00:30:10,442 --> 00:30:11,741
Non, c'est trop tard.
409
00:30:11,743 --> 00:30:13,012
Au revoir, Rick.
410
00:30:16,715 --> 00:30:17,650
Red !
411
00:30:39,038 --> 00:30:42,272
Je commençais à penser que
tu ne te montrerais pas cette fois.
412
00:30:42,374 --> 00:30:46,445
AprÚs ce que je t'ai refusé,
je ne t'aurais pas blùmé.
413
00:30:50,349 --> 00:30:51,849
J'étais..
414
00:30:53,251 --> 00:30:54,753
partagé.
415
00:30:56,555 --> 00:30:58,422
Et je ne prétends pas comprendre
416
00:30:58,424 --> 00:31:03,327
ta communauté..
ou ton engagement envers elle.
417
00:31:03,329 --> 00:31:05,529
Mais je sais quelque chose
sur cette partie de toi
418
00:31:05,531 --> 00:31:07,597
que tu as peur de perdre.
419
00:31:07,599 --> 00:31:09,601
Et si elle est déjà partie ?
420
00:31:11,303 --> 00:31:15,306
Chaque année que je reviens ici,
j'ai fait bien pire.
421
00:31:16,508 --> 00:31:18,142
Je sais pourquoi elles sont faites.
422
00:31:18,144 --> 00:31:20,344
Je crois en ce que
nous essayons de faire.
423
00:31:20,346 --> 00:31:25,150
Mais.. il y a le plan et
le "pourquoi".
424
00:31:27,319 --> 00:31:29,219
Et puis il y a le sang.
425
00:31:29,221 --> 00:31:34,091
Je sais que tu sens que
tu ne peux pas me le dire.
426
00:31:34,793 --> 00:31:36,694
Mais tu peux.
427
00:31:37,096 --> 00:31:38,545
Je suis lĂ .
428
00:31:38,647 --> 00:31:40,282
Je ne peux pas.
429
00:31:42,351 --> 00:31:45,685
Et si je ne peux pas,
je ne suis pas lĂ .
430
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Non.
431
00:31:47,689 --> 00:31:49,890
Tu l'es.
432
00:31:50,592 --> 00:31:52,826
Puis-je me confier Ă toi ?
433
00:31:53,128 --> 00:31:54,361
Bien sûr.
434
00:31:54,363 --> 00:31:56,996
J'attends ces jours avec impatience,
435
00:31:56,998 --> 00:32:03,671
pour avoir ça, t'avoir toi..
pour moi.
436
00:32:03,905 --> 00:32:06,140
Ce secret.
437
00:32:06,442 --> 00:32:08,275
Ces jours.
438
00:32:08,277 --> 00:32:10,177
Je t'ai,
439
00:32:10,179 --> 00:32:13,813
et ça.. prouve que
tu es toujours lĂ , Anne.
440
00:32:13,815 --> 00:32:15,784
Tout simplement.
441
00:32:28,397 --> 00:32:30,664
Pourquoi ne reviens-tu pas
avec moi Ă Alexandria ?
442
00:32:30,666 --> 00:32:31,799
Gabriel.
443
00:32:31,801 --> 00:32:33,600
Personne n'a besoin
de connaßtre ta communauté,
444
00:32:33,602 --> 00:32:36,236
- et tout le reste.
- Je ne peux pas.
445
00:32:36,838 --> 00:32:38,738
Pour toutes les raisons
que je t'ai déjà dites.
446
00:32:38,740 --> 00:32:41,841
Justement. Tu ne m'as
rien dit sur votre groupe,
447
00:32:41,843 --> 00:32:44,110
autre que ce sont des gens
qui stockent des provisions
448
00:32:44,112 --> 00:32:47,381
tandis que d'autres..
meurent de faim.
449
00:32:47,583 --> 00:32:49,769
Tu penses que le but
de ce que nous faisons
450
00:32:49,771 --> 00:32:52,187
c'est de faire souffrir les gens ?
451
00:32:53,389 --> 00:32:56,423
Que je ferais partie
d'un groupe comme ça ?
452
00:32:57,025 --> 00:32:58,458
C'est ce que tu penses de moi ?
453
00:32:58,460 --> 00:33:00,927
Non, je sais que
tu n'es pas comme eux.
454
00:33:00,929 --> 00:33:03,663
Je le vois quand
je regarde tes yeux.
455
00:33:03,665 --> 00:33:05,532
J'ai fait ça.
456
00:33:05,934 --> 00:33:07,167
C'était moi.
457
00:33:07,269 --> 00:33:08,235
Quoi ?
458
00:33:08,837 --> 00:33:10,705
Je suis dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre venue ici.
459
00:33:11,007 --> 00:33:13,673
Je suis désolée
de m'ĂȘtre rendu vulnĂ©rable.
460
00:33:14,075 --> 00:33:16,876
Je suis désolée
de t'avoir transformé en perdant.
461
00:33:17,078 --> 00:33:18,314
Quoi ?
462
00:33:24,853 --> 00:33:26,521
Je suis désolée.
463
00:33:27,223 --> 00:33:29,323
Et si tu te montrais ?
464
00:33:29,425 --> 00:33:30,590
On parlerait ?
465
00:33:30,692 --> 00:33:32,392
Tu veux dire "me faire parler",
n'est-ce pas ?
466
00:33:32,394 --> 00:33:35,462
Me prendre en embuscade,
me briser tous les os un par un..
467
00:33:35,464 --> 00:33:38,732
jusqu'à ce que je révÚle
oĂč j'ai cachĂ© mon dossier sur Alexandria ?
468
00:33:38,734 --> 00:33:40,367
Cela n'arrivera pas, Rick.
469
00:33:40,369 --> 00:33:44,304
Je vis pour la cause
et je mourrai pour la cause.
470
00:33:44,306 --> 00:33:46,406
Je ne suis pas une traĂźtre.
471
00:33:46,408 --> 00:33:47,877
Pas comme toi.
472
00:33:48,447 --> 00:33:49,645
- Ah !!
- Recule !
473
00:33:49,748 --> 00:33:50,746
Je vais bien,
474
00:33:51,048 --> 00:33:52,116
je vais bien.
475
00:33:57,419 --> 00:33:59,149
Vous deux ensemble,
476
00:33:59,151 --> 00:34:01,554
vous ĂȘtes inarrĂȘtables.
477
00:34:01,556 --> 00:34:04,525
Mais ça ne sauvera pas vos enfants.
478
00:34:05,327 --> 00:34:08,797
Vous me tuez, ils sont morts.
479
00:34:09,030 --> 00:34:12,668
- Je meurs de mes blessures.
- Ils sont morts.
480
00:34:19,107 --> 00:34:23,009
Je me fais tuer par des marcheurs,
ils sont morts.
481
00:34:23,411 --> 00:34:24,380
Michonne.
482
00:34:38,560 --> 00:34:39,696
Michonne !
483
00:34:42,331 --> 00:34:43,800
Mmmerde !
484
00:34:53,008 --> 00:34:55,375
Ăa n'avait pas Ă ĂȘtre comme ça.
485
00:34:55,377 --> 00:34:57,344
Tu étais sur la voie, Rick.
486
00:34:57,346 --> 00:35:00,079
AprÚs toutes ces années,
tu sentais enfin
487
00:35:00,081 --> 00:35:03,817
la responsabilité de te battre pour
quelque chose de plus grand que toi.
488
00:35:03,819 --> 00:35:05,619
Et Beale l'a vu aussi.
489
00:35:05,721 --> 00:35:07,987
Il allait te donner le briefing Echelon
490
00:35:07,989 --> 00:35:10,257
au moment oĂč tu es revenu.
491
00:35:10,459 --> 00:35:14,961
Tes yeux auraient été ouverts
sur la vraie taille et portée
492
00:35:14,963 --> 00:35:19,366
de ce que le CRM va faire
pour ramener ce monde.
493
00:35:19,368 --> 00:35:23,002
Tu aurais pu assurer
la sécurité d'Alexandria.
494
00:35:23,204 --> 00:35:25,005
Mais tu ne l'as pas fait.
495
00:35:25,507 --> 00:35:28,242
Tu as laissé Michonne
t'éloigner de ça.
496
00:35:28,644 --> 00:35:33,313
Tout ce que tu avais à faire était de partir
quand Rick a organisé ton évasion.
497
00:35:33,315 --> 00:35:34,981
Mais tu ne l'as pas fait.
498
00:35:34,983 --> 00:35:38,718
Et maintenant, nous y voilĂ ,
et le sort de vos amis,
499
00:35:38,720 --> 00:35:44,223
de vos enfants, est scellé
parce que tu es comme elle.
500
00:35:44,225 --> 00:35:46,628
"Tu fais attention Ă toi."
501
00:35:47,863 --> 00:35:52,231
Tu n'as pas vraiment envie de tuer
tout le monde Ă la maison, Anne.
502
00:35:52,233 --> 00:35:53,367
Je sais que non.
503
00:35:53,369 --> 00:35:55,335
Il ne sâagit pas de "vouloir".
504
00:35:55,337 --> 00:36:00,273
Il s'agit de garder votre humanité
ou de sauver l'humanité,
505
00:36:00,275 --> 00:36:02,342
et c'est un choix.
506
00:36:02,544 --> 00:36:05,178
J'ai choisi ma communauté.
507
00:36:05,180 --> 00:36:07,447
J'ai choisi ma vie.
508
00:36:07,449 --> 00:36:10,050
Alors, qui va mourir aujourd'hui ?
509
00:36:10,752 --> 00:36:12,152
Vous deux ?
510
00:36:12,354 --> 00:36:16,625
Ou moi..
et tout le monde Ă la maison ?
511
00:36:22,330 --> 00:36:24,331
Elle a raison.
512
00:36:24,533 --> 00:36:25,901
Rick.
513
00:36:30,506 --> 00:36:32,672
Je ne voulais pas le voir.
514
00:36:32,774 --> 00:36:37,811
Je la voulais morte..
pour ne pas Ă le voir.
515
00:36:38,213 --> 00:36:41,648
Mais Rick, il doit y avoir un sacrifice.
516
00:36:41,650 --> 00:36:46,753
Depuis que je t'ai trouvé,
tout ce que j'ai fait a été pour nous.
517
00:36:46,755 --> 00:36:49,199
Mais maintenant, je vois..
518
00:36:50,401 --> 00:36:53,760
que ça ne peut pas se terminer
avec notre retour Ă la maison.
519
00:36:53,762 --> 00:36:57,566
Eh bien,
qu'est-ce que ça va ĂȘtre ?
520
00:37:00,368 --> 00:37:01,803
D'accord.
521
00:37:04,205 --> 00:37:06,506
Il y a encore un accord Ă conclure,
522
00:37:06,508 --> 00:37:11,411
celui oĂč nous pouvons
tous vivre et Alexandria.
523
00:37:11,413 --> 00:37:14,080
Michonne s'approvisionne
pour te garder assez longtemps
524
00:37:14,082 --> 00:37:16,822
et pour t'emmener au point de saut,
525
00:37:16,824 --> 00:37:18,685
et je reviendrai avec toi.
526
00:37:18,787 --> 00:37:22,288
On dira que j'ai été blessé
dans l'accident, le seul survivant,
527
00:37:22,290 --> 00:37:26,593
et je vais revenir au CRM,
travailler pour un avenir,
528
00:37:26,595 --> 00:37:30,497
comme si rien de tout ça n'était
jamais arrivé, à une condition.
529
00:37:30,699 --> 00:37:35,134
Michonne s'enfuit
et je ne leur parle jamais d'Alexandria.
530
00:37:35,236 --> 00:37:37,771
C'est la seule façon
pour que cela fonctionne.
531
00:37:37,773 --> 00:37:39,441
Affaire conclue ?
532
00:37:43,011 --> 00:37:45,378
Pourquoi devrais-je
te faire confiance,
533
00:37:45,380 --> 00:37:48,448
aprĂšs toutes les conneries
que tu as faites ?
534
00:37:48,450 --> 00:37:50,719
On a un accord ou pas ?
535
00:37:52,754 --> 00:37:54,155
Ouais.
536
00:37:55,991 --> 00:37:57,626
Affaire conclue.
537
00:38:20,916 --> 00:38:23,016
Approche-toi, Rick.
538
00:38:23,018 --> 00:38:24,920
Montre-toi.
539
00:38:29,525 --> 00:38:32,894
Nous avons déposé nos armes.
Pose la tienne.
540
00:38:52,548 --> 00:38:54,616
Tu as déjà eu l'air mieux.
541
00:39:01,456 --> 00:39:04,457
J'ai été idiote de penser que
je pourrais t'abattre
542
00:39:04,459 --> 00:39:06,392
alors que vous ĂȘtes ensemble,
543
00:39:06,494 --> 00:39:10,298
c'est pourquoi j'ai accepté
votre accord.
544
00:39:11,567 --> 00:39:13,434
Voici le kit médical.
545
00:39:18,274 --> 00:39:23,144
Je ne te fais pas confiance non plus,
mais je te respecte, Rick.
546
00:39:25,280 --> 00:39:27,714
Tu te mens.
547
00:39:27,716 --> 00:39:29,716
Tu continues Ă te mentir.
548
00:39:29,718 --> 00:39:30,984
Tu ne reviens pas ici.
549
00:39:30,986 --> 00:39:32,486
Tu n'es jamais partie.
550
00:39:32,888 --> 00:39:34,488
Tu te trompes.
551
00:39:34,590 --> 00:39:35,991
Je ne suis pas...
552
00:39:37,292 --> 00:39:38,894
Vas-y...
553
00:39:40,696 --> 00:39:42,729
Tire-moi dessus.
554
00:39:43,431 --> 00:39:46,101
Fais-moi comprendre.
Montre-moi qui tu es.
555
00:39:49,437 --> 00:39:51,039
Jette ça.
556
00:39:54,943 --> 00:39:58,411
J'ai dit.. jette ça.
557
00:39:58,413 --> 00:40:02,015
Vous m'avez doublé
avant que je vous double.
558
00:40:02,017 --> 00:40:03,750
C'est un bon plan.
559
00:40:03,952 --> 00:40:07,420
LĂąche le flingue, ou je te tue.
560
00:40:07,422 --> 00:40:11,693
MĂȘme si ça signifie
quâAlexandria est dĂ©truite ?
561
00:40:44,059 --> 00:40:48,296
Tout ce que j'ai jamais eu ou perdu.
562
00:40:50,098 --> 00:40:54,302
Mon peuple, mes amis, tout le monde.
563
00:40:58,339 --> 00:41:02,610
J'étais fatiguée de les perdre.
564
00:41:03,111 --> 00:41:06,846
Je faisais enfin partie
d'une chose qui pouvait durer.
565
00:41:06,848 --> 00:41:11,150
Et.. je ne pouvais pas perdre
une autre communauté.
566
00:41:11,152 --> 00:41:13,587
Mon ancienne.
567
00:41:13,989 --> 00:41:17,624
Et.. ma nouvelle.
568
00:41:17,726 --> 00:41:22,095
Je savais..
que si je ne vous tuais pas tous,
569
00:41:22,097 --> 00:41:26,232
d'une maniĂšre ou d'une autre,
vous seriez venu pour le CRM.
570
00:41:26,234 --> 00:41:33,307
Alors j'ai fait le dossier..
pour me protéger
571
00:41:34,009 --> 00:41:37,076
et ĂȘtre sĂ»re que
vous ne puissiez pas.
572
00:41:37,078 --> 00:41:39,979
Je pensais que, Ă ma mort,
ça en valait la peine.
573
00:41:39,981 --> 00:41:42,716
J'avais choisi un camp, hein ?
574
00:41:42,718 --> 00:41:44,752
Je pensais l'avoir fait.
575
00:41:46,722 --> 00:41:48,922
Va et vient.
576
00:41:49,124 --> 00:41:51,457
Jadis,
577
00:41:51,459 --> 00:41:53,126
Anne,
578
00:41:53,128 --> 00:41:56,595
les habitants d'Alexandria,
579
00:41:56,597 --> 00:41:58,800
le CRM.
580
00:42:14,649 --> 00:42:16,017
Pars.
581
00:42:21,689 --> 00:42:24,991
Tu es venue vers moi
pour t'aider à trouver une réponse.
582
00:42:24,993 --> 00:42:27,561
Tu viens de la trouver.
583
00:42:28,063 --> 00:42:30,398
Je te verrai l'année prochaine, Anne.
584
00:42:33,368 --> 00:42:36,137
Il m'avait déjà montré.
585
00:42:41,042 --> 00:42:43,511
J'ai trouvé ma réponse.
586
00:42:47,348 --> 00:42:49,240
Le dossier...
587
00:42:50,142 --> 00:42:54,621
Il est dans ma chambre
Ă la base Cascadia.
588
00:42:54,723 --> 00:42:57,959
Détruisez-le et rentrez chez vous.
589
00:42:59,494 --> 00:43:03,497
Le CRM ramĂšnera le monde.
590
00:43:04,499 --> 00:43:07,368
Dis-moi que
vous n'allez pas vous occuper d'eux.
591
00:43:07,836 --> 00:43:09,403
Non.
592
00:43:09,805 --> 00:43:12,105
Parce que nous allons
nous occuper d'eux.
593
00:43:12,107 --> 00:43:14,375
Nous allons récupérer le dossier.
594
00:43:21,649 --> 00:43:23,717
Et puis,
595
00:43:25,019 --> 00:43:27,287
le CRM,
596
00:43:27,789 --> 00:43:30,558
nous allons les arrĂȘter.
597
00:43:32,193 --> 00:43:35,194
Il va recevoir le briefing Echelon
598
00:43:35,196 --> 00:43:37,730
et découvrir tout ce qu'ils font
599
00:43:37,732 --> 00:43:40,266
que la ville ignore.
600
00:43:40,368 --> 00:43:44,137
La ville que j'ai vue
ne soutiendra pas ce qu'ils sont,
601
00:43:44,139 --> 00:43:46,672
et nous allons aider la ville
Ă les arrĂȘter,
602
00:43:46,674 --> 00:43:48,755
parce que,
603
00:43:49,757 --> 00:43:51,845
Anne,
604
00:43:52,047 --> 00:43:56,249
le CRM n'est pas la réponse,
605
00:43:56,851 --> 00:44:00,121
et ils doivent cesser.
606
00:44:05,360 --> 00:44:07,362
Nous allons faire ça.
607
00:44:11,432 --> 00:44:14,402
Tu nous as gardés en vie
pour une raison.
608
00:44:17,639 --> 00:44:19,107
Mmh...
609
00:44:22,143 --> 00:44:25,080
J'aurais aimé mourir en artiste.
610
00:44:27,482 --> 00:44:32,887
Il nâa jamais Ă©tĂ© question de survie
dans cette vie.
611
00:44:34,154 --> 00:44:37,024
C'était juste une question de vérité.
612
00:44:38,960 --> 00:44:41,628
Et c'est la mienne.
613
00:44:42,130 --> 00:44:44,799
La fin de mon histoire.
614
00:44:47,435 --> 00:44:49,637
Ma paix.
615
00:45:01,983 --> 00:45:04,592
Sur le pont,
616
00:45:05,294 --> 00:45:09,823
tu as dit Ă Gabriel
que tu voulais l'épouser.
617
00:45:10,691 --> 00:45:14,994
Il a trouvé ça et il voulait te le donner.
618
00:45:14,996 --> 00:45:17,798
Comment as-tu.. ?
619
00:45:20,335 --> 00:45:22,936
Tu ne rĂȘvais pas, Rick.
620
00:45:23,138 --> 00:45:25,173
Continue.
621
00:45:27,442 --> 00:45:30,210
Fais ce que tu as dit
que tu ferais.
622
00:45:31,980 --> 00:45:33,748
Je t'en prie.
623
00:46:27,735 --> 00:46:30,253
Le point de saut est
juste au-dessus de cette crĂȘte.
624
00:46:30,255 --> 00:46:33,222
Ce que tu m'as dit tout Ă l'heure,
devant elle..
625
00:46:33,224 --> 00:46:35,391
ce n'était pas juste pour elle.
626
00:46:35,393 --> 00:46:38,027
Tu n'aurais pas pu
les changer tout seul, Rick,
627
00:46:38,029 --> 00:46:39,395
mais.. ensemble ?
628
00:46:39,397 --> 00:46:41,230
Le foutu monde entier...
629
00:46:41,232 --> 00:46:44,733
Je vois comment
nous pourrions l'améliorer,
630
00:46:44,735 --> 00:46:46,635
et si nous le pouvons,
631
00:46:46,637 --> 00:46:49,840
Rick, nous devons le faire.
632
00:46:50,575 --> 00:46:52,008
Michonne, attends.
633
00:46:52,210 --> 00:46:54,445
J'avais envie de dire quelque chose.
634
00:47:01,986 --> 00:47:05,554
C'est un monde brisé, Michonne,
635
00:47:05,556 --> 00:47:10,194
et tu es la seule chose
qui le remet en place.
636
00:47:11,962 --> 00:47:15,199
"Jusqu'Ă mon dernier souffle,
je suis Ă toi."
637
00:47:25,643 --> 00:47:28,713
Je n'aurais jamais pu imaginer ça.
638
00:47:30,481 --> 00:47:33,518
Mais ça ne pouvait ĂȘtre que toi.
639
00:47:41,626 --> 00:47:44,095
Je suis Ă toi.
640
00:48:48,927 --> 00:48:50,862
Montre-moi l'autre chemin.
641
00:48:50,996 --> 00:48:52,864
Nous rentrons, tu reçois le briefing
642
00:48:53,064 --> 00:48:56,034
et récupÚres le dossier
qu'elle a laissé derriÚre elle,
643
00:48:56,234 --> 00:48:58,902
puis on rentre chez nous ensemble.
644
00:49:00,505 --> 00:49:04,175
Quelque chose a changé sur la base,
continue Ă marcher.
645
00:49:04,442 --> 00:49:05,977
On y est.
646
00:49:06,177 --> 00:49:09,480
Ă partir de lĂ ,
tout va changer.
647
00:49:09,780 --> 00:49:11,716
Sommes-nous fous ?
648
00:49:11,982 --> 00:49:13,217
Certifiable.
649
00:49:28,966 --> 00:49:30,333
Ăpisode cinq,
650
00:49:30,335 --> 00:49:32,069
c'est un petit retour en arriĂšre,
651
00:49:32,071 --> 00:49:35,138
à un épisode que nous avons eu
pendant "The Walking Dead".
652
00:49:35,140 --> 00:49:36,574
C'est comme une lune de miel.
653
00:49:36,707 --> 00:49:38,809
Une lune de miel apocalyptique,
mais une lune de miel.
654
00:49:38,943 --> 00:49:41,412
Il y a une douceur lĂ -dedans,
et ils sont tellement ensemble
655
00:49:41,546 --> 00:49:43,379
et tout ira bien,
656
00:49:43,381 --> 00:49:46,851
mais évidemment tout ne reste
jamais bien pour eux.
657
00:49:46,951 --> 00:49:51,754
Gabriel. Ăa va. Je suis seule.
658
00:49:51,756 --> 00:49:54,192
Ăa va ?
659
00:49:54,325 --> 00:49:56,759
MĂȘme si tu es seule ?
660
00:49:56,761 --> 00:49:58,261
C'est quelque chose que nous faisions
661
00:49:58,263 --> 00:50:00,698
un peu dans la salle des écrivains.
662
00:50:00,831 --> 00:50:02,698
Le personnage du PĂšre Gabriel
663
00:50:02,700 --> 00:50:08,973
a vraiment révélé des choses sur Jadis
que nous n'avions pas vues.
664
00:50:09,074 --> 00:50:13,511
Et en fait, vraiment, comme Anne
avant de prendre ce personnage.
665
00:50:13,644 --> 00:50:15,744
Je pense qu'à bien des égards,
Jadis essaie
666
00:50:15,746 --> 00:50:18,747
vraiment, vraiment fort
d'ĂȘtre l'adjudant Jadis Stokes,
667
00:50:18,749 --> 00:50:21,652
qui travaille pour la cause
668
00:50:21,786 --> 00:50:24,522
et ne reculera devant rien
pour faire son travail
669
00:50:24,655 --> 00:50:27,256
parce qu'il y a cette autre
partie d'elle qui lui manque,
670
00:50:27,258 --> 00:50:28,691
et il y a cette autre partie d'elle
671
00:50:28,693 --> 00:50:32,663
qui se sent coupable pour les morts
672
00:50:32,797 --> 00:50:35,798
et pour le fait qu'elle garde
cet énorme secret..
673
00:50:35,800 --> 00:50:37,600
qu'elle sait oĂč est Rick.
674
00:50:37,802 --> 00:50:39,935
Tu fais ça pour toi, Anne.
675
00:50:39,937 --> 00:50:42,373
Non, pour la République.
676
00:50:42,507 --> 00:50:44,041
Les trucs qui arrivent dans la chambre,
677
00:50:44,043 --> 00:50:48,245
je pense que c'est le signe
que Jadis est en conflit.
678
00:50:49,814 --> 00:50:51,647
Dâune certaine maniĂšre,
elle ne pouvait pas faire de choix.
679
00:50:51,649 --> 00:50:54,950
Elle ne veut pas perdre le CRM.
680
00:50:54,952 --> 00:50:56,352
Elle ne veut pas perdre Alexandria
681
00:50:56,354 --> 00:50:59,122
de la façon dont elle a perdu
son propre peuple.
682
00:50:59,124 --> 00:51:01,190
Il nâĂ©tait pas nĂ©cessaire
que ce soit comme ça.
683
00:51:01,192 --> 00:51:02,660
AprÚs toutes ces années,
684
00:51:02,793 --> 00:51:04,662
tu sentais enfin la responsabilité
685
00:51:04,795 --> 00:51:07,198
de te battre pour quelque chose
de plus grand que toi.
686
00:51:07,298 --> 00:51:09,234
Et Beale l'a vu aussi.
687
00:51:09,367 --> 00:51:11,967
Dans l'esprit de Jadis,
c'est extrĂȘmement Ă©goĂŻste de sa part
688
00:51:11,969 --> 00:51:15,504
d'essayer de faire obstacle
Ă un plan aussi ambitieux
689
00:51:15,506 --> 00:51:17,540
pour tout le monde,
pour toujours,
690
00:51:17,542 --> 00:51:19,808
au-delĂ de ce petit incident
dans l'univers
691
00:51:19,810 --> 00:51:21,210
dans lequel nous vivons.
692
00:51:21,212 --> 00:51:23,948
Donc, elle ne veut pas le tuer.
693
00:51:24,081 --> 00:51:26,717
Mais si elle le doit, elle le doit.
694
00:51:26,817 --> 00:51:29,852
Il est essentiel pour Jadis de penser
de maniĂšre grandiose
695
00:51:29,854 --> 00:51:32,857
Ă propos du monde entier,
mais elle ne ment pas.
696
00:51:32,859 --> 00:51:34,925
Elle pense que c'est comme ça
que ça marche.
697
00:51:34,927 --> 00:51:36,585
Le dossier...
698
00:51:37,487 --> 00:51:39,495
Il est dans ma chambre.
699
00:51:39,497 --> 00:51:42,167
Détruisez-le et rentrez chez vous.
700
00:51:42,169 --> 00:51:45,334
Finalement,
en leur parlant du dossier,
701
00:51:45,336 --> 00:51:47,138
elle a choisi Anne,
702
00:51:47,140 --> 00:51:49,137
c'est un peu ce que Gabriel
disait depuis le début.
703
00:51:49,139 --> 00:51:51,240
Je pense que la mort de Jadis
est vraiment
704
00:51:51,242 --> 00:51:53,077
un genre de mort classique
de "Walking Dead".
705
00:51:53,211 --> 00:51:55,211
Il y a de l'émotion,
706
00:51:55,213 --> 00:51:57,882
des choix contradictoires ont été faits,
707
00:51:57,884 --> 00:51:59,648
et Rick doit mettre
fin aux choses pour elle.
708
00:51:59,650 --> 00:52:01,419
Cela rend les choses
encore plus complexes.
709
00:52:01,421 --> 00:52:03,921
Fais ce que tu as dit
que tu ferais.
710
00:52:04,054 --> 00:52:05,223
Je t'en prie.
711
00:52:14,899 --> 00:52:16,565
D'aprÚs mon expérience d'actrice,
712
00:52:16,567 --> 00:52:19,902
j'ai toujours gardé
les personnages avec moi.
713
00:52:19,904 --> 00:52:22,940
J'espĂšre que je conserverai
son ancrage et son calme
714
00:52:22,942 --> 00:52:26,141
et son sens de soi sans vergogne,
aussi étrange que cela puisse paraßtre,
715
00:52:26,143 --> 00:52:28,344
parce qu'elle a été
beaucoup de personnes.
716
00:52:28,346 --> 00:52:30,546
C'est un personnage
trĂšs fondamental Ă jouer,
717
00:52:30,548 --> 00:52:32,881
et comme je suis
comme un chiot hyperactif,
718
00:52:32,883 --> 00:52:35,351
donc elle a été vraiment
bien pour moi pour ça.
719
00:52:35,353 --> 00:52:38,254
Et, euh, c'est revu par les fans,
720
00:52:38,256 --> 00:52:40,825
et ce personnage est connu partout.
721
00:52:40,827 --> 00:52:43,628
Et donc, j'ai l'impression que
je vais probablement parler de Jadis
722
00:52:43,630 --> 00:52:45,428
dans la rue avec des gens
pour le reste de ma vie,
723
00:52:45,430 --> 00:52:46,864
et je l'espĂšre.
724
00:52:46,964 --> 00:52:48,466
Michonne, attends.
725
00:52:48,899 --> 00:52:50,599
J'avais envie de dire quelque chose.
726
00:52:50,601 --> 00:52:54,102
La demande en mariage
a été motivée par Danai
727
00:52:54,104 --> 00:52:57,473
comme idée d'histoire pour les lier
encore plus étroitement.
728
00:52:57,575 --> 00:53:01,111
C'est leur dernier moment
qu'ils peuvent avoir de cette façon
729
00:53:01,113 --> 00:53:03,047
avant que l'enfer ne se déchaßne.
54041