All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,882 --> 00:00:07,759 WALKER PROTEGEU FINANCIADOR 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,427 POR GRACE GORDON GREENE 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,096 MÁ CONDUTA SEXUAL DE FINANCIADOR DE WALKER 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,765 POR SADIE MCCARTHY 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,391 {\an8}... fez sem avisar. 6 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 {\an8}Senadora Walker! 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,686 {\an8}- Senadora Walker! - Às vezes, 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,480 {\an8}a história ganha vida própria 9 00:00:21,147 --> 00:00:23,107 e sai completamente do nosso controlo. 10 00:00:23,983 --> 00:00:27,195 Senadora Walker, qual é a sua relação com o Blaine Novak? 11 00:00:27,195 --> 00:00:30,448 Compreendo-vos, mas só posso reiterar 12 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 - o que disse. - Já sabia 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,868 - destes abusos? - Alegados. 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,620 Culpa o Novak por ser arrasada 15 00:00:35,620 --> 00:00:36,913 na Superterça-feira? 16 00:00:36,913 --> 00:00:38,623 Sabíamos que ia ser complicado. 17 00:00:38,623 --> 00:00:40,750 É mais que isso, está a ser demolida. 18 00:00:40,750 --> 00:00:43,628 Lutámos por cada voto. Orgulho-me da minha campanha. 19 00:00:43,628 --> 00:00:45,963 - Tretas. - Vai devolver o dinheiro dele 20 00:00:45,963 --> 00:00:48,216 como devolveu o do Dick Braun? 21 00:00:48,216 --> 00:00:51,010 O Braun foi condenado por defraudar investidores 22 00:00:51,010 --> 00:00:53,262 - e atacou... - O Novak aproveitou-se... 23 00:00:53,262 --> 00:00:55,515 - Rompi relações com ele. - Bem jogado. 24 00:00:55,515 --> 00:00:58,184 - O que fará... - A investigação está a decorrer. 25 00:00:58,184 --> 00:01:00,645 Senador Walker, pode dar a sua opinião. 26 00:01:00,645 --> 00:01:02,355 Tolera o "fazer de cão"? 27 00:01:02,355 --> 00:01:04,315 Credo, Margaret. Fazer de cão... 28 00:01:04,315 --> 00:01:05,483 Obrigada por virem. 29 00:01:06,275 --> 00:01:09,028 Há uma reunião amanhã e tenho de me concentrar 30 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 em responder ao povo americano. 31 00:01:12,114 --> 00:01:13,825 Os jornalistas estavam frenéticos, 32 00:01:13,825 --> 00:01:16,744 mas esqueciam-se da história por detrás da história. 33 00:01:16,744 --> 00:01:17,995 Quem pagou ao Morales 34 00:01:17,995 --> 00:01:20,623 para descobrir os podres da Walker e porquê? 35 00:01:20,623 --> 00:01:21,582 Eu queria descobrir. 36 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 Mas, primeiro, tinha de resolver o meu problema. 37 00:01:24,877 --> 00:01:26,420 Agradeço, Dra. Collins. 38 00:01:26,420 --> 00:01:30,424 Não lhe queria causar problemas. 39 00:01:30,424 --> 00:01:32,677 Como eu disse, esperei o máximo. 40 00:01:33,970 --> 00:01:36,389 Sim, lá estarei. 41 00:01:38,516 --> 00:01:40,893 Ligo assim que chegar. Certo, obrigada. 42 00:01:40,893 --> 00:01:42,895 Mas que raio estás aqui a fazer? 43 00:01:42,895 --> 00:01:44,939 - A tua miúda foi destruída. - Destruída. 44 00:01:46,315 --> 00:01:49,360 Não é a minha miúda. E tenho problemas de sobra. 45 00:01:49,360 --> 00:01:50,194 Que se passa? 46 00:01:53,656 --> 00:01:54,407 Que foi? 47 00:01:57,910 --> 00:01:59,704 Então, estou grávida. 48 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 - Foda-se! - Merda! 49 00:02:02,456 --> 00:02:05,543 - Foi a minha reação. - Espera. O quê? 50 00:02:05,543 --> 00:02:07,503 Andavas a comer alguém 51 00:02:07,503 --> 00:02:09,505 - e continuas tão tensa? - Uma vez. 52 00:02:09,505 --> 00:02:11,299 Foi só uma vez. Bem... 53 00:02:11,966 --> 00:02:14,719 Foram três vezes numa noite. Mas estou a tratar disso. 54 00:02:14,719 --> 00:02:16,554 Ou estava a tentar. 55 00:02:16,554 --> 00:02:18,514 Os comprimidos não chegaram a tempo 56 00:02:18,514 --> 00:02:20,892 e a médica não os pode mandar para aqui 57 00:02:20,892 --> 00:02:23,269 - porque... - O aborto é ilegal no Missouri. 58 00:02:23,269 --> 00:02:24,478 Correto. 59 00:02:25,521 --> 00:02:27,315 Que grande treta! 60 00:02:27,315 --> 00:02:30,526 - Concordo. Odeio o mundo. Não é a altura. - E agora? 61 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Acabei de falar com a médica, 62 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 que os vai mandar para o Illinois, 63 00:02:34,697 --> 00:02:36,532 que é quatro horas de carro daqui. 64 00:02:36,532 --> 00:02:38,200 Boa, voltas amanhã. 65 00:02:38,200 --> 00:02:41,954 Seria bom, mas a minha carta não tem validade há séculos. 66 00:02:41,954 --> 00:02:43,873 Será difícil chegar ao Illinois. 67 00:02:44,540 --> 00:02:45,750 Santo Deus, Sadie! 68 00:02:45,750 --> 00:02:48,377 Como deixas expirar a carta? 69 00:02:48,377 --> 00:02:51,130 Ando de metro. Nenhum nova-iorquino tem carta válida. 70 00:02:51,130 --> 00:02:51,964 Eu tenho. 71 00:02:53,549 --> 00:02:54,884 Exceto a Kimberlyn. 72 00:02:54,884 --> 00:02:57,470 Tenho entrevistas de manhã, 73 00:02:57,470 --> 00:02:59,055 vou ver se consigo cancelar. 74 00:02:59,055 --> 00:03:01,807 Tenho carta, mas ainda não posso alugar carro. 75 00:03:02,433 --> 00:03:06,354 Olá? Eu tenho carta, posso levar-te. 76 00:03:09,106 --> 00:03:12,109 Não te importas? 77 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Posso não concordar com a escolha, 78 00:03:17,031 --> 00:03:19,533 não quer dizer que não ajude uma amiga. 79 00:03:21,869 --> 00:03:23,663 - Obrigada, Kimberlyn. - Sim. 80 00:03:25,456 --> 00:03:29,126 Que maldito país patriarcal e filho da puta. 81 00:03:29,126 --> 00:03:32,046 - Só estar a acontecer... - Outra vez! 82 00:03:32,046 --> 00:03:34,548 ... é uma loucura! A sério? 83 00:03:34,548 --> 00:03:36,926 O corpo é teu! Não podem fazer isto! 84 00:03:36,926 --> 00:03:39,512 - É verdade. - Estamos em 1527? 85 00:03:47,186 --> 00:03:49,105 Os democratas são um desastre. 86 00:03:49,605 --> 00:03:52,692 Um rico famoso por fazer de peixe 87 00:03:52,692 --> 00:03:55,820 e uma socialista que é mais nova que as minhas meias. 88 00:03:55,820 --> 00:03:58,322 Não é justo. Ainda somos o partido que se importa 89 00:03:58,322 --> 00:03:59,949 - com os trabalhadores. - Pois. 90 00:03:59,949 --> 00:04:02,576 - O interessante... - Com todo o respeito, 91 00:04:02,576 --> 00:04:03,786 ele tem razão. 92 00:04:03,786 --> 00:04:05,997 Em mais de 40 anos a cobrir política, 93 00:04:05,997 --> 00:04:08,916 nunca vi o partido tão desorganizado. 94 00:04:08,916 --> 00:04:13,004 Mas os meus colegas jornalistas também têm alguma culpa. 95 00:04:13,004 --> 00:04:16,173 - Refere-se a mim. - Infelizmente, sim. 96 00:04:16,173 --> 00:04:17,425 Antes do Gary Hart, 97 00:04:17,425 --> 00:04:21,303 nenhum meio grande publicaria primeiras páginas espalhafatosas 98 00:04:21,303 --> 00:04:24,223 sobre um homem com coleira de cão a usar resguardos. 99 00:04:24,849 --> 00:04:26,350 Prefere ignorar o facto 100 00:04:26,350 --> 00:04:28,853 de que um candidato recebeu dinheiro e conselhos 101 00:04:28,853 --> 00:04:31,480 de um multimilionário que abusou de jovens? 102 00:04:31,480 --> 00:04:35,276 As provas que ligam o Novak à Walker são ténues. 103 00:04:35,276 --> 00:04:38,029 É lixo de tabloide. Procuras cliques, 104 00:04:38,029 --> 00:04:39,822 em vez de falares do que importa. 105 00:04:39,822 --> 00:04:41,574 É jornalismo de investigação. 106 00:04:41,574 --> 00:04:45,703 E é o nosso trabalho e responsabilidade questionar se os candidatos 107 00:04:45,703 --> 00:04:48,581 podem ou não ocupar a mais alta posição. 108 00:04:48,581 --> 00:04:50,833 E temos de escrutinar quem lhe é próximo. 109 00:04:50,833 --> 00:04:55,212 Escolheu fechar os olhos quando o Gary Hart tinha a Donna Rice ao colo, 110 00:04:55,212 --> 00:04:57,548 não por causa da integridade profissional, 111 00:04:57,548 --> 00:05:01,510 mas porque fazia a mesma merda, à porta fechada. 112 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 A vossa Ação de Graças deve ser o máximo. 113 00:05:08,934 --> 00:05:13,731 Adiante... Mais sobre a desgraça Walker-Novak após o intervalo. 114 00:05:13,731 --> 00:05:16,859 Sei que me terias trazido, mas a Kimberlyn ofereceu-se 115 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 e não podes deixar a Walker 116 00:05:19,028 --> 00:05:21,655 para fazer uma viagem, especialmente agora. 117 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Sim, vou ficar bem. 118 00:05:25,576 --> 00:05:26,452 Prometo. 119 00:05:27,620 --> 00:05:29,246 Está bem. Adeus. 120 00:05:33,042 --> 00:05:35,252 - O seu carro. - Está tudo bem? 121 00:05:35,961 --> 00:05:37,630 Sim. Fiz um plano detalhado 122 00:05:37,630 --> 00:05:40,633 e se começarmos a gravação da Broadway de Les Mis, 123 00:05:40,633 --> 00:05:43,302 temos 1h45 e, depois disso, 124 00:05:43,302 --> 00:05:46,222 podemos passar a Sondheim 125 00:05:46,222 --> 00:05:48,099 ou mudar para podcasts. 126 00:05:48,891 --> 00:05:51,769 Descarreguei vários audiolivros. 127 00:05:51,769 --> 00:05:53,813 É sombrio a Gyllenhaal a ler The Bell Jar? 128 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Ou usamos o tempo para meditar. 129 00:05:58,317 --> 00:06:00,152 Adoro fazê-lo a conduzir. 130 00:06:00,152 --> 00:06:03,155 Deixar a mente vaguear e ver aonde te leva. 131 00:06:03,155 --> 00:06:05,449 Está bem. Sim, claro. 132 00:06:05,950 --> 00:06:07,493 Gosto de meditar. 133 00:06:13,999 --> 00:06:16,377 Mas o tempo todo? 134 00:06:16,377 --> 00:06:19,630 Parece que a sua mensagem começa a chegar aos eleitores. 135 00:06:19,630 --> 00:06:22,550 A mensagem não mudou, Margaret. Mas eu... 136 00:06:22,550 --> 00:06:24,176 Estava num comício, 137 00:06:24,176 --> 00:06:28,639 alguém me passou um bebé e, de repente, passei a meme. 138 00:06:28,639 --> 00:06:29,974 Viram? 139 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 - Giro. - Viu? 140 00:06:30,975 --> 00:06:33,435 O miúdo não era fofo? Santo Deus! 141 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 - Adorável. - Fofo. 142 00:06:34,520 --> 00:06:36,272 Se vissem as bochechas dele... 143 00:06:38,440 --> 00:06:41,986 Trouxe duas colheres e se quiseres mais molho quente, diz. 144 00:06:41,986 --> 00:06:44,405 E há imensas pepitas. 145 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Estás a mil. 146 00:06:48,450 --> 00:06:51,287 Eu sei. Sinto-me culpada. 147 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 Não, não estou zangada. 148 00:06:54,039 --> 00:06:56,709 Ataquei a tua chefe em público, 149 00:06:56,709 --> 00:06:58,419 metade dos fãs abandonaram-na. 150 00:06:58,419 --> 00:07:01,881 Nem devem votar. É normal que me detestes. 151 00:07:03,340 --> 00:07:04,091 Lola. 152 00:07:05,176 --> 00:07:07,553 Acredito em separar o pessoal do profissional. 153 00:07:07,553 --> 00:07:10,014 Separar o trabalho da vida pessoal. 154 00:07:10,014 --> 00:07:12,057 E foi a tua paixão que me encantou. 155 00:07:14,643 --> 00:07:16,979 Depois da eleição, devíamos viajar, 156 00:07:16,979 --> 00:07:18,230 quero ir a Tulum. 157 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 Achas que ainda nos vamos ver? 158 00:07:21,525 --> 00:07:22,276 Tu não? 159 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Não queria assumir nada, 160 00:07:25,237 --> 00:07:28,032 - mas esperava que sim. - Então, devíamos. 161 00:07:28,991 --> 00:07:30,242 - Devíamos. - Sim. 162 00:07:30,242 --> 00:07:32,578 Porque não estamos a publicar isto? 163 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 É adorável. O teu telefone? 164 00:07:35,831 --> 00:07:37,416 - Muito bem. - Vou pôr isto... 165 00:07:41,253 --> 00:07:42,880 OLÁ, BEBÉ. QUEM É O TEU PAI? 166 00:07:44,590 --> 00:07:46,842 Muito bem, miúda. Que provocadora. 167 00:07:46,842 --> 00:07:49,178 Que foi, pai? Estou atrasada para a rádio. 168 00:07:49,178 --> 00:07:50,721 Um obrigada bastava. 169 00:07:50,721 --> 00:07:53,390 Dei mais tração à tua historieta. 170 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 Vocês foram fantásticos. 171 00:07:55,809 --> 00:07:57,061 Sou a Fiona Perry. 172 00:07:57,061 --> 00:08:00,981 Diretora da Vanity Fair. Vim promover a nossa edição sobre problemas. 173 00:08:00,981 --> 00:08:02,524 Gosto em conhecê-la. 174 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 - Estou atrasada... - É rápido. 175 00:08:04,526 --> 00:08:07,821 A Peggy Romero vai fazer uma sessão com dinastias dos média 176 00:08:07,821 --> 00:08:09,782 para a New Establishment, amanhã. 177 00:08:09,782 --> 00:08:11,951 Adoraríamos que viessem. 178 00:08:11,951 --> 00:08:15,246 Parece-me ótimo, Fiona. Será um gosto... 179 00:08:15,246 --> 00:08:16,872 Espere. 180 00:08:16,872 --> 00:08:19,166 Amanhã, tenho coisas marcadas. 181 00:08:19,166 --> 00:08:22,753 - Tenho de ver com o meu editor. - Ligue-me e dou-lhe os pormenores. 182 00:08:22,753 --> 00:08:24,797 - Adorávamos conseguir. - Obrigada. 183 00:08:25,673 --> 00:08:30,010 Ver com o editor? A sério? Vamos, Gracie. Vai ser divertido. 184 00:08:30,010 --> 00:08:32,930 - Nada é divertido consigo. - Como assim? 185 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 Este painel foi o máximo. 186 00:08:35,432 --> 00:08:37,101 Endoideceu? 187 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 O quê? O máximo? Interrompeu-me e atacou-me 188 00:08:41,647 --> 00:08:43,732 - sem razão. - É a nossa cena. 189 00:08:43,732 --> 00:08:47,736 Porque estás tão chateada? É só teatro, Gracie. 190 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Como Carville e Matalin. Mas tu sabes isso. 191 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 Pensei que alinhávamos os dois na piada. 192 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 Porra! 193 00:09:02,042 --> 00:09:03,877 A Walker diz que é um ataque. 194 00:09:03,877 --> 00:09:04,878 ESTRADA 66 - EUA 195 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 VENDE-SE OVOS 196 00:09:05,879 --> 00:09:09,008 Um dos seus inimigos mandou-o aos média. Que me diz? 197 00:09:09,008 --> 00:09:12,428 É o que diz sempre, está a passar culpas 198 00:09:12,428 --> 00:09:14,221 - e a fugir a perguntas. - Porra! 199 00:09:14,221 --> 00:09:16,849 É uma pena porque tem a possibilidade 200 00:09:16,849 --> 00:09:19,977 de enterrar esta história e começar a atrair eleitores. 201 00:09:19,977 --> 00:09:22,605 - Como assim? - Há muitas questões em aberto 202 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 sobre a ligação dela ao Novak. 203 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 O que sabia ela sobre os alegados abusos 204 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 - e quando... - Meu Deus! 205 00:09:30,446 --> 00:09:31,864 Não devias dar entrevistas? 206 00:09:31,864 --> 00:09:33,574 Não, detesto. 207 00:09:33,574 --> 00:09:36,035 Digo sempre asneira e fico obcecada. 208 00:09:36,035 --> 00:09:37,453 Não compensa. 209 00:09:37,453 --> 00:09:41,415 - Porque estás tão zangada? - A Grace tem razão. 210 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 A Walker está a estragar tudo. 211 00:09:43,083 --> 00:09:46,170 Estás zangada com a Walker? Céus, Sadie! 212 00:09:46,170 --> 00:09:48,380 Deixas essa mulher horrível irritar-te. 213 00:09:48,380 --> 00:09:51,008 Não me irrita e não é horrível. 214 00:09:51,008 --> 00:09:53,344 Achas que não sabia do Novak? 215 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 - Vá lá. - Não temos certeza. 216 00:09:56,013 --> 00:09:59,725 E eu não estou pronta para tirar conclusões precipitadas. 217 00:09:59,725 --> 00:10:02,436 Na melhor das hipóteses, não sabe julgar pessoas, 218 00:10:02,436 --> 00:10:04,188 e, na pior, é corrupta. 219 00:10:08,359 --> 00:10:11,153 - Se precisares, ponho os auscultadores. - Deixa. 220 00:10:13,614 --> 00:10:14,448 É ele. 221 00:10:18,494 --> 00:10:20,245 Tudo bem, ligo-lhe depois. 222 00:10:24,416 --> 00:10:26,085 Ainda têm alguma coisa? 223 00:10:26,085 --> 00:10:27,252 Não. 224 00:10:28,796 --> 00:10:30,589 Nunca tivemos mesmo. 225 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 É complicado. 226 00:10:34,676 --> 00:10:35,427 É evidente. 227 00:10:38,305 --> 00:10:39,932 Engravidar foi... 228 00:10:40,849 --> 00:10:42,226 Merda! 229 00:10:46,772 --> 00:10:48,941 É claro que não estou pronta para ser mãe. 230 00:10:50,275 --> 00:10:51,026 Mas eu... 231 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Quero ser. 232 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 No futuro. 233 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 E, se tivesse um filho, 234 00:11:01,161 --> 00:11:04,081 não me importava que fosse com ele. 235 00:11:07,167 --> 00:11:08,127 Gostas dele? 236 00:11:11,797 --> 00:11:12,714 Sim, gosto. 237 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Gosto muito dele. 238 00:11:30,941 --> 00:11:33,235 - Olá, mana, então? - Olá. 239 00:11:33,235 --> 00:11:35,362 Só queria saber se estás bem. 240 00:11:35,362 --> 00:11:38,449 Sei que mudaste de ideias sobre a tua favorita, 241 00:11:38,449 --> 00:11:41,869 mas os tuítes desta manhã eram mesmo cruéis. 242 00:11:41,869 --> 00:11:43,871 Não publiquei nada. 243 00:11:43,871 --> 00:11:45,706 "Althea Abdi parou de insistir 244 00:11:45,706 --> 00:11:48,834 e vendeu-se. #NãoAPatrocinem." 245 00:11:49,501 --> 00:11:50,461 Mas que merda? 246 00:11:50,461 --> 00:11:53,297 "Fala de valores progressistas mas mente como tudo." 247 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 LOGIN SUSPEITO 248 00:11:54,298 --> 00:11:55,507 Bloqueada? Vá lá. 249 00:11:55,841 --> 00:11:58,844 Os fãs dela ameaçam ir atrás de ti. 250 00:11:58,844 --> 00:12:02,598 - Só quero saber se estás segura. - Já te ligo, está bem? 251 00:12:08,187 --> 00:12:11,732 Lola Rahaii. Eu sabia que acabarias por voltar. 252 00:12:11,732 --> 00:12:14,943 Olha, Ashleigh, sei que não acabámos muito bem, 253 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 - - mas tens de me ajudar. - Digo 254 00:12:16,612 --> 00:12:20,240 o que disse à minha mãe, no Natal. És tóxica. Esquece-me. 255 00:12:20,240 --> 00:12:23,285 Entraram no meu Twitter. Liga para o teu contacto 256 00:12:23,285 --> 00:12:25,370 - para poder voltar. - Como assim? 257 00:12:25,370 --> 00:12:29,791 Assumiram o controlo da minha conta e publicaram merdas más por mim. 258 00:12:29,791 --> 00:12:32,836 Os fãs da Caloira andam atrás de mim. 259 00:12:32,836 --> 00:12:36,131 Tenho um cão e é a minha prioridade. Claro. 260 00:12:37,049 --> 00:12:38,050 Mas vou tentar. 261 00:12:38,050 --> 00:12:41,345 Mas ficas a dever-me. Muito! 262 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Sim, na boa. 263 00:12:45,474 --> 00:12:47,893 Céus! Maldito trânsito! 264 00:12:49,061 --> 00:12:51,021 Adicionou mais cinco minutos. 265 00:12:51,021 --> 00:12:53,440 - Vamos conseguir. - Fecha às 17 horas. 266 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Eu sei, vamos conseguir. 267 00:13:02,241 --> 00:13:03,742 - Merda! - Que foi agora? 268 00:13:03,742 --> 00:13:06,453 A Walker não vai à reunião. 269 00:13:06,453 --> 00:13:11,208 Foi angariar fundos, o código para se esconder. Raios! 270 00:13:15,170 --> 00:13:18,090 Não prova nada. Pode precisar do dinheiro. 271 00:13:18,090 --> 00:13:20,634 Acredita que a Walker não me interessa. 272 00:13:21,009 --> 00:13:25,264 Preciso de fazer uma chamada. Prometes que não ouves? 273 00:13:25,264 --> 00:13:26,139 Sim, claro. 274 00:13:27,558 --> 00:13:30,018 Olá, fala a Kimberlyn Kendrick para a Patti. 275 00:13:32,229 --> 00:13:36,024 Pode dizer-lhe que tenho uma abertura na agenda 276 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 e que tenho tempo amanhã. 277 00:13:37,859 --> 00:13:40,237 Se ainda quiserem reunir, estou disponível. 278 00:13:45,117 --> 00:13:45,951 Obrigada. 279 00:13:48,870 --> 00:13:49,663 Quem são eles? 280 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Desculpa. Esquece. 281 00:13:55,794 --> 00:13:59,840 - Vais sair da Liberty Direct News? - Sadie. Não é real. 282 00:13:59,840 --> 00:14:02,884 Estou maioritariamente feliz onde estou. 283 00:14:02,884 --> 00:14:05,470 Mas "feliz" é uma palavra parva. 284 00:14:06,930 --> 00:14:10,559 - Estás feliz no Sentinel? - A 100 %, é o emprego dos meus sonhos. 285 00:14:13,812 --> 00:14:15,731 Então, tens muita sorte. 286 00:14:16,857 --> 00:14:19,192 - Acho que é aqui. - Meu Deus! Sim! 287 00:14:30,162 --> 00:14:32,080 Espere. O quê? 288 00:14:32,080 --> 00:14:33,248 FECHADO 289 00:14:33,248 --> 00:14:34,291 Não! Vá lá! 290 00:14:35,000 --> 00:14:38,337 Está a ouvir? Ainda nem são 17 horas. 291 00:14:38,337 --> 00:14:41,256 São 16h59, idiota! 292 00:14:41,965 --> 00:14:43,175 A sério? 293 00:14:43,175 --> 00:14:45,761 Senhor? Olá! 294 00:14:46,887 --> 00:14:49,056 Abra a porta, idiota! 295 00:14:49,056 --> 00:14:51,642 - Sadie. - Mas que porra? 296 00:14:51,642 --> 00:14:54,353 - Respira fundo. - Não consigo respirar. 297 00:14:54,353 --> 00:14:56,772 - Preciso dos comprimidos. - Eu sei que sim. 298 00:14:57,731 --> 00:14:58,899 O que faço? 299 00:14:59,524 --> 00:15:01,193 - Tudo se resolve. - Não sei como. 300 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Vamos resolver isto. 301 00:15:02,694 --> 00:15:05,322 - Que idiota! - Eu sei. 302 00:15:12,663 --> 00:15:13,955 Já estava na hora. 303 00:15:13,955 --> 00:15:16,792 Já nos falamos ou ligaste para gritar? 304 00:15:16,792 --> 00:15:18,251 Tive um péssimo dia. 305 00:15:18,251 --> 00:15:20,796 Estou preocupado, Grace. 306 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 Que foi agora? 307 00:15:22,297 --> 00:15:24,633 Nada. O problema é a Annie não dar notícias. 308 00:15:24,633 --> 00:15:27,135 Não dá notícias desde que cancelaste os cartões. 309 00:15:27,135 --> 00:15:30,013 Nunca tínhamos estado tanto tempo sem comunicar. 310 00:15:30,013 --> 00:15:32,391 Faz sentido. Está zangada. 311 00:15:32,391 --> 00:15:34,142 Como vai pagar as coisas? 312 00:15:34,142 --> 00:15:35,769 Como os miúdos fazem. 313 00:15:35,769 --> 00:15:38,355 A vender fotos dos pés na Internet. 314 00:15:38,355 --> 00:15:40,565 Ou a vender droga outra vez. 315 00:15:40,565 --> 00:15:44,486 Não criaste a nossa filha para ser traficante de droga. 316 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 Ela é inteligente. 317 00:15:47,447 --> 00:15:48,407 Espero que sim. 318 00:15:53,203 --> 00:15:55,539 Vi-te com o Harold no Chris Hale. 319 00:15:56,289 --> 00:15:58,583 - Pareceu-me divertido. - Pareces o meu pai. 320 00:15:59,835 --> 00:16:02,379 Queres saber? Não me diverti nada. 321 00:16:03,255 --> 00:16:04,047 Eu sei. 322 00:16:05,132 --> 00:16:05,882 Mas... 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Parece que a culpa é minha. 324 00:16:09,052 --> 00:16:12,514 Segundo o meu pai, tenho sido sempre uma exagerada. 325 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 A Vanity Fair acha-nos uma ótima equipa 326 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 e quer uma sessão fotográfica amanhã. 327 00:16:17,477 --> 00:16:20,939 - O pai adorou a ideia, claro. - Vai fazê-lo? 328 00:16:20,939 --> 00:16:23,024 - Achas que não devia? - Não, eu só... 329 00:16:23,775 --> 00:16:26,695 Adoro que consideres pensar nisso. 330 00:16:26,695 --> 00:16:28,655 Se resolverem os vossos problemas, 331 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 as coisas com a Annie podem correr bem. 332 00:16:32,242 --> 00:16:32,993 Como assim? 333 00:16:33,869 --> 00:16:35,662 Ela odeia-me menos do que tu a ele. 334 00:16:38,373 --> 00:16:39,291 Pois. 335 00:16:42,252 --> 00:16:44,588 Estes quartos de hotel são todos iguais. 336 00:16:44,588 --> 00:16:45,589 Pois é. 337 00:16:46,965 --> 00:16:50,927 Não tens de ficar comigo. Trouxeste-me até cá. 338 00:16:50,927 --> 00:16:53,305 - Amanhã, apanho um Lyft. - Não sejas parva. 339 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 - Sabes quanto custa? - Já gastei 800 dólares nos comprimidos, 340 00:16:56,767 --> 00:17:00,187 - ainda vou à falência. - Oitocentos? 341 00:17:00,937 --> 00:17:03,815 Sim, fazem tudo para dificultar. 342 00:17:07,527 --> 00:17:10,822 Estou demasiado cansada para voltar a conduzir. 343 00:17:10,822 --> 00:17:14,242 Prefiro dormir. Quem me dera mudar de roupa. 344 00:17:14,910 --> 00:17:17,996 Descansa e vou buscar algo. 345 00:17:17,996 --> 00:17:19,206 Não é preciso. 346 00:17:19,206 --> 00:17:21,792 Por favor, deixa-me fazer algo por ti. 347 00:17:21,792 --> 00:17:23,335 Salvaste-me a vida. 348 00:17:25,128 --> 00:17:26,838 Oxalá não dissesses isso. 349 00:17:28,757 --> 00:17:30,217 Oxalá não sentisses isso. 350 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Já volto. 351 00:17:41,728 --> 00:17:43,480 Publiquei no TikTok e no Instagram. 352 00:17:43,480 --> 00:17:44,815 - Partilhaste? - Sim. 353 00:17:44,815 --> 00:17:48,110 Quanto mais divulgarmos que me estão a tramar, melhor. 354 00:17:48,110 --> 00:17:50,946 Eu ajudo-te, mas tem calma. 355 00:17:50,946 --> 00:17:52,405 Vai parecer que mentes. 356 00:17:53,114 --> 00:17:57,994 Céus! Detesto as redes sociais. Não dá para ganhar a estes tróis. 357 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 Quando descobrir quem foi o fã idiota que fez isto... 358 00:18:00,997 --> 00:18:03,291 Respira. Não sabes se foram eles. 359 00:18:03,291 --> 00:18:05,752 - Quem mais? - Tem calma. 360 00:18:05,752 --> 00:18:09,297 Que se foda o Twitter, vamos tentar resolver isto. 361 00:18:09,881 --> 00:18:10,757 Como? 362 00:18:11,800 --> 00:18:14,886 Falo com a Caloira para te dar uma entrevista. 363 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Se ela acreditar, todos acreditarão. 364 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 Mas ela não aceitará, detesta-me. 365 00:18:21,142 --> 00:18:24,229 Ela confia em mim. Se eu lhe pedir, ela aceitará. 366 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 És incrível. 367 00:18:29,484 --> 00:18:30,986 - Sabes disso? - Sim. 368 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 - Igualmente. - Obrigada. 369 00:18:37,200 --> 00:18:39,828 {\an8}Também trouxe UNO, verniz, 370 00:18:39,828 --> 00:18:42,789 {\an8}Ding Dongs e White Claw. 371 00:18:42,789 --> 00:18:45,542 Tão fofo, mas acho que vou dormir. 372 00:18:45,542 --> 00:18:48,128 Não! Nada disso! 373 00:18:48,128 --> 00:18:50,881 Chega de meditação. Vamos conviver. 374 00:18:53,174 --> 00:18:54,092 CONHECES-ME? 375 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Olha. 376 00:18:55,218 --> 00:18:57,095 "Conheces-me"? Miúda, não! 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Vá lá, é muito divertido. 378 00:18:59,139 --> 00:19:01,182 As perguntas nem são pessoais. 379 00:19:02,559 --> 00:19:04,978 "A 'tracinho' já vomitou em público?" 380 00:19:05,645 --> 00:19:09,441 Todos sabemos que o fizeste e não alinho nesse jogo parvo. 381 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 Está bem, esquece o jogo. 382 00:19:12,527 --> 00:19:13,904 Pergunta-me qualquer coisa. 383 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 O que quiseres saber. 384 00:19:15,488 --> 00:19:17,032 Qualquer coisa? A sério? 385 00:19:18,158 --> 00:19:20,160 - Dispara. - Está bem. 386 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Porque te tornaste jornalista? 387 00:19:26,374 --> 00:19:27,667 Começas pelas fáceis? 388 00:19:29,252 --> 00:19:31,171 É fácil. Foi o meu pai. 389 00:19:32,047 --> 00:19:34,382 Costumávamos ler o jornal juntos. 390 00:19:34,382 --> 00:19:37,677 Ele obrigava-me a fazer quem, o quê, quando, onde e porquê. 391 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 - Tornou-me numa viciada em notícias. - Que fofo. 392 00:19:40,847 --> 00:19:43,141 Deve estar orgulhoso do teu sucesso. 393 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 Não posso saber. Não nos falamos. 394 00:19:48,980 --> 00:19:52,400 É chato, mas posso culpá-lo pelos meus problemas com homens. 395 00:19:54,986 --> 00:19:56,404 Está bem. É a minha vez. 396 00:19:59,366 --> 00:20:02,244 Qual é o emprego de sonho da Kimberlyn Kendrick? 397 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Porque todos sabemos que não é a Liberty Direct News. 398 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 Não tenho nenhum. 399 00:20:15,382 --> 00:20:17,092 O problema é esse. É só... 400 00:20:18,134 --> 00:20:22,013 Parece que não há nada que seja bom para mim. 401 00:20:22,764 --> 00:20:23,974 Então, arranja. 402 00:20:23,974 --> 00:20:27,102 Achas que devo fazer como a Oprah? 403 00:20:28,228 --> 00:20:29,145 Sim. Porque não? 404 00:20:30,814 --> 00:20:34,526 - Está bem. Não sei. - Kimberlyn! 405 00:20:34,526 --> 00:20:37,946 Podias ter uma empresa de média como o Ben Smith, a Megyn Kelly 406 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 ou os tipos do Puck. 407 00:20:40,657 --> 00:20:41,491 A sério? 408 00:20:42,993 --> 00:20:47,205 Eu só queria ser a Gayle King. 409 00:20:47,205 --> 00:20:48,456 Claro que sim! 410 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 - Não é? - Sim. 411 00:20:50,792 --> 00:20:52,252 Faz com que aconteça. 412 00:20:53,503 --> 00:20:56,715 Não é que não tenha pensado nisso, mas... 413 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Seria preciso muito dinheiro. 414 00:20:58,967 --> 00:21:01,469 - Tens dinheiro. - Não. O Eric tem dinheiro. 415 00:21:01,469 --> 00:21:03,680 Não posso pedir ao meu pai. 416 00:21:03,680 --> 00:21:05,974 O meu pai fez fortuna do zero 417 00:21:05,974 --> 00:21:08,143 e espera que eu faça o mesmo. 418 00:21:08,977 --> 00:21:11,354 Não me sentiria bem de outra forma. 419 00:21:14,065 --> 00:21:15,608 Não sei. 420 00:21:15,608 --> 00:21:17,152 Talvez um dia. 421 00:21:24,909 --> 00:21:27,787 Já foste a uma médium? 422 00:21:27,787 --> 00:21:28,955 Sim ou não? 423 00:21:34,919 --> 00:21:38,465 Grace, apresento-lhe a lenda, a Peggy Romero. 424 00:21:38,465 --> 00:21:41,259 Acho que já nos conhecemos na fila para a casa de banho 425 00:21:41,259 --> 00:21:44,679 numa festa, no jantar dos correspondentes na Casa Branca? 426 00:21:44,679 --> 00:21:46,306 Sim, tem razão. 427 00:21:46,306 --> 00:21:49,142 - O Harry Styles passou à frente. - Sim. 428 00:21:49,142 --> 00:21:50,935 Fiona, posso ficar com isto? 429 00:21:50,935 --> 00:21:52,604 Harold, está fabuloso. 430 00:21:53,438 --> 00:21:56,733 E ela? Parece uma estrela de cinema, 431 00:21:56,733 --> 00:21:58,109 - não acham? - Vamos? 432 00:21:59,152 --> 00:22:00,320 Obrigada. 433 00:22:03,281 --> 00:22:06,201 Muito bem, queremos que isto seja bem-disposto, divertido. 434 00:22:06,201 --> 00:22:08,286 Aproveitem estar juntos. 435 00:22:11,247 --> 00:22:13,208 - Pode vir para aqui. - Está bem. 436 00:22:13,208 --> 00:22:16,377 Harold, venha para aqui. Usem o espaço. 437 00:22:16,377 --> 00:22:20,757 Podem mexer-se. Divirtam-se. Música. 438 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 Esta música é para ajudar? 439 00:22:37,065 --> 00:22:38,399 Desliguem a música. 440 00:22:39,651 --> 00:22:41,569 E se fizermos algo assim? 441 00:22:42,320 --> 00:22:45,323 - Pai! - O que foi? Desculpa, eu... 442 00:22:46,241 --> 00:22:48,368 - Apertei-te demais? - Não, eu... 443 00:22:49,244 --> 00:22:51,162 Não estava à espera. 444 00:22:52,497 --> 00:22:54,624 Talvez só dar as mãos? 445 00:22:58,962 --> 00:23:01,172 Perfeito. Está perfeito. 446 00:23:03,842 --> 00:23:04,592 Ótimo. 447 00:23:06,094 --> 00:23:07,053 Lindo. 448 00:23:09,055 --> 00:23:11,558 Está mesmo a resultar. Lindo. 449 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 Muito bem, pessoal. 450 00:23:15,061 --> 00:23:17,230 Vamos! Temos de ir. Vá! 451 00:23:17,230 --> 00:23:19,899 Tem calma. Ainda nem abriu. 452 00:23:20,483 --> 00:23:22,944 Viste que o branco bonzão subiu nas sondagens? 453 00:23:22,944 --> 00:23:26,739 Já não confio nas sondagens. E tens de despir o pijama. 454 00:23:26,739 --> 00:23:29,617 Temos de parar em Chicago, antes dos comprimidos. 455 00:23:29,617 --> 00:23:30,785 O que há em Chicago? 456 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 Vais beber café com a Gayle King. 457 00:23:39,627 --> 00:23:40,628 Sadie, o que fizeste? 458 00:23:41,129 --> 00:23:43,381 Eu fiz um perfil dela há uns anos. 459 00:23:43,381 --> 00:23:46,342 Lembrei que ela tinha casa no Water Tower Palace. 460 00:23:46,342 --> 00:23:49,596 Mandei-lhe mensagem para ver se ela estava perto. 461 00:23:49,596 --> 00:23:51,556 Não fizeste isso! Sadie! 462 00:23:51,556 --> 00:23:54,267 Tens um sonho. A Gayle pode ajudar-te a realizá-lo. 463 00:23:54,267 --> 00:23:56,519 Ou, pelo menos, ajudar-te a descobrir como. 464 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 - Sadie! - Confia. 465 00:23:57,729 --> 00:24:00,940 Conhecer os nossos heróis pode mudar-nos a vida. Eu sei. 466 00:24:01,566 --> 00:24:02,358 Meu Deus! 467 00:24:03,067 --> 00:24:04,736 - Vai vestir-te! - Sim! 468 00:24:04,736 --> 00:24:08,239 - Temos de ir. - Sim. Está bem. 469 00:24:12,744 --> 00:24:14,746 Tenho de lhe dar os parabéns. 470 00:24:14,746 --> 00:24:16,748 Não confio em sondagens. 471 00:24:16,748 --> 00:24:19,751 Vemo-nos logo na reunião, Mna. McCarthy? 472 00:24:19,751 --> 00:24:23,087 Sabe como é, senhor autarca. Se a Walker não for, não vou. 473 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Mas estarão lá muitos jornalistas 474 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 para registar tudo. 475 00:24:26,174 --> 00:24:29,844 Mas as minhas palavras soam melhor quando a Sadie as escreve. 476 00:24:30,970 --> 00:24:32,514 - Boa sorte. - Boa sorte? 477 00:24:33,389 --> 00:24:34,557 Está a torcer por mim. 478 00:24:37,393 --> 00:24:38,144 Merda! 479 00:24:39,062 --> 00:24:39,938 Muito bom. 480 00:24:40,772 --> 00:24:41,981 - Lindo. - Que bom. 481 00:24:41,981 --> 00:24:43,024 Espere. 482 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Estás tão parecida com a Annie naquela. 483 00:24:45,693 --> 00:24:48,529 - É impressionante. - Acha? 484 00:24:48,529 --> 00:24:50,240 A Annie é a sua filha? 485 00:24:50,240 --> 00:24:52,200 - Sim. - É ótima, esperta, divertida. 486 00:24:52,200 --> 00:24:55,161 Linda como a mãe. Devíamos ter-lhe pedido 487 00:24:55,161 --> 00:24:57,664 - para vir também. - Trabalha no ramo? 488 00:24:57,664 --> 00:24:59,290 Não, está na faculdade. 489 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 - Atualmente, não. - Está num ano sabático. 490 00:25:02,502 --> 00:25:05,171 - Não é bem isso. - Não sejas tão dura. 491 00:25:05,171 --> 00:25:07,382 Não sabe nada sobre a nossa relação. 492 00:25:07,382 --> 00:25:10,009 Claro que sei. Falamos imenso. 493 00:25:10,009 --> 00:25:12,262 Ela ligou-me esta manhã. 494 00:25:12,262 --> 00:25:13,554 Falou com ela? 495 00:25:13,554 --> 00:25:16,516 Está chateada por teres cancelado os cartões. 496 00:25:16,516 --> 00:25:19,519 - Mandei-lhe algum dinheiro. - Está a gozar? 497 00:25:20,478 --> 00:25:21,980 A minha neta anda por aí, 498 00:25:21,980 --> 00:25:24,732 no meio do nada, sem apoio. 499 00:25:24,732 --> 00:25:28,778 Francamente, questiono como a estão a criar. 500 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 Não me dê conselhos. 501 00:25:30,238 --> 00:25:32,323 Tomei a decisão mais difícil de sempre 502 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 para lhe dar uma lição importante 503 00:25:34,367 --> 00:25:38,246 e passa por cima de mim, estraga tudo, sem falar comigo? 504 00:25:38,246 --> 00:25:41,958 - Não há nada para falar. Erraram. - Está doido? 505 00:25:42,667 --> 00:25:45,837 Não tem o direito de interferir com a minha família. 506 00:25:45,837 --> 00:25:48,715 - Falhou como pai... - Vai começar. 507 00:25:48,715 --> 00:25:51,884 Sou o pior pai do mundo, mas estás bem. 508 00:25:51,884 --> 00:25:53,845 Apesar de si, não por sua causa. 509 00:25:55,013 --> 00:25:56,180 Isto foi um erro. 510 00:25:57,015 --> 00:25:58,891 Não devia ter vindo. 511 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 - Enganei-me... - Grace. 512 00:26:00,393 --> 00:26:04,522 ... ao pensar que o pai queria fazer isto para passarmos um bom bocado. 513 00:26:04,522 --> 00:26:06,899 Mas, não. Só se importa com isto. 514 00:26:06,899 --> 00:26:09,819 - A atenção. Ser adorado. - Gracie. 515 00:26:09,819 --> 00:26:12,155 Dizerem-lhe que é incrível! 516 00:26:12,155 --> 00:26:14,574 O teatro. É isso que adora. 517 00:26:14,574 --> 00:26:16,534 A mim, não. Eu, nunca. 518 00:26:16,534 --> 00:26:18,494 - Não é verdade. - Não quero saber. 519 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 Já nada disto me importa. 520 00:26:20,621 --> 00:26:22,749 - Afaste-se da minha família. - Grace. 521 00:26:24,500 --> 00:26:25,501 Grace, por favor! 522 00:26:40,850 --> 00:26:44,062 Também não sei. Não se esqueça disso. Volto já. 523 00:26:46,064 --> 00:26:48,316 Lola Rahaii, a minha preferida. 524 00:26:49,275 --> 00:26:50,818 Está bem... 525 00:26:50,818 --> 00:26:54,072 Acabei de o ver a bater uma aos idiotas do Wall Street Journal. 526 00:26:54,072 --> 00:26:57,158 Falo com quem me puser no jornal, por isso... 527 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 Não tenho um jornal... 528 00:26:58,618 --> 00:27:00,912 Melhor ainda, já ninguém os lê. 529 00:27:00,912 --> 00:27:02,914 Uma entrevista rápida, após a reunião? 530 00:27:02,914 --> 00:27:05,208 Obrigada, mas vim por causa da Caloira. 531 00:27:05,208 --> 00:27:09,003 A sério? Admira-me que ainda se falem, depois da Califórnia. 532 00:27:10,380 --> 00:27:11,130 Viu isso? 533 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Todos viram. Mas tinha razão ao dizer que ela mudou. 534 00:27:15,134 --> 00:27:17,637 Detesto isso nos políticos profissionais. 535 00:27:18,596 --> 00:27:19,430 Ela não... 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,643 A entrevista é para fazermos as pazes. 537 00:27:23,643 --> 00:27:27,146 - Interessante. De quem foi a ideia? - Mas que porra? 538 00:27:27,146 --> 00:27:29,524 Foi minha. Porque se importa? 539 00:27:30,274 --> 00:27:35,196 Parece que a entrevista a beneficia mais a ela que a si. 540 00:27:36,656 --> 00:27:39,534 Com licença. Vou fazer um bico ao Buzzfeed. 541 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 - Ela está ali. - Sim. 542 00:27:58,678 --> 00:28:01,139 - Não consigo. - Claro que consegues. 543 00:28:01,139 --> 00:28:02,223 Como assim? 544 00:28:02,223 --> 00:28:04,600 Eu vou contigo. Vais ser incrível. 545 00:28:04,600 --> 00:28:06,352 - Vai ser ótimo. - Está bem. 546 00:28:06,352 --> 00:28:07,437 Esquece. 547 00:28:07,437 --> 00:28:08,980 - Começa sem mim. - Não. 548 00:28:08,980 --> 00:28:11,858 Vai correr bem. Depressa. Não faças a Gayle esperar. 549 00:28:13,693 --> 00:28:15,153 - Estou, então? - Então... 550 00:28:15,153 --> 00:28:20,366 Um amigo meu, que pode ou não estar na CIA, finalmente apareceu. 551 00:28:20,366 --> 00:28:21,534 O Declan Morales? 552 00:28:22,577 --> 00:28:24,412 - Cum caraças! - Não te entusiasmes. 553 00:28:25,371 --> 00:28:27,665 Pode esconder-se quando souber o que quero. 554 00:28:27,665 --> 00:28:29,959 Céus! Ele vai dizer quem lhe pagou 555 00:28:29,959 --> 00:28:32,879 para descobrir os podres da Walker. Quem achas que é? 556 00:28:32,879 --> 00:28:34,422 Tenho algumas teorias. 557 00:28:34,422 --> 00:28:37,008 Eu também. Seja quem for, vamos publicar? 558 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Só se for interessante. 559 00:28:38,342 --> 00:28:41,512 Claro que é. Alguém pagou para a derrubar. 560 00:28:41,512 --> 00:28:44,599 Sim, chama-se política. Rove, Atwater, 561 00:28:44,599 --> 00:28:48,102 Ailes ou David Brock. Todos fazem isso. 562 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 Mas os eleitores merecem saber 563 00:28:50,646 --> 00:28:54,609 se foi obra da direita ou de um adversário estrangeiro. 564 00:28:54,609 --> 00:28:56,527 Se merece, ótimo, mas se não... 565 00:28:56,527 --> 00:28:59,197 A verdade vai acabar por se saber. 566 00:28:59,864 --> 00:29:01,365 Pergunta à DNC. 567 00:29:01,365 --> 00:29:03,451 Pode ser demasiado tarde. 568 00:29:03,451 --> 00:29:06,078 O fazer de cão está a dominar as notícias 569 00:29:06,078 --> 00:29:07,955 e a engolir a campanha dela. 570 00:29:07,955 --> 00:29:11,125 Temos de descobrir quem queria revelar isto e porquê. 571 00:29:11,125 --> 00:29:15,922 O teu artigo está fundamentado, seja quem for que quisesse afetá-la. 572 00:29:15,922 --> 00:29:17,632 Lembra-te disso. 573 00:29:17,632 --> 00:29:20,801 Não quero que ela me culpe outra vez, se perder. 574 00:29:20,801 --> 00:29:23,846 Não te recrimines. Nunca. 575 00:29:23,846 --> 00:29:24,847 Ouviste? 576 00:29:27,725 --> 00:29:28,684 Quando voltas? 577 00:29:29,602 --> 00:29:32,230 - Para a semana. - Vamos almoçar? 578 00:29:33,147 --> 00:29:36,734 - Gostaria. Mas... - Mando SMS quando falar com o Declan. 579 00:29:36,734 --> 00:29:37,777 Está bem. 580 00:29:41,614 --> 00:29:43,199 Merda! Não! 581 00:29:43,199 --> 00:29:45,201 Sabe que é um marcador, certo? 582 00:29:45,201 --> 00:29:46,994 Vamos proteger a segurança social. 583 00:29:46,994 --> 00:29:51,082 Devemos envelhecer com dignidade. Só vocês é que nunca envelhecem. 584 00:29:51,082 --> 00:29:53,251 - Que se passa? - Adoro isso, mas sabes? 585 00:29:53,251 --> 00:29:56,087 Podes ser só chefe. Não é preciso dizer o género. 586 00:29:57,088 --> 00:29:58,047 - Olá. - Olá. 587 00:29:58,047 --> 00:30:01,175 Muito bem. Os pontos a abordar na entrevista. Pronta? 588 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 Pontos a abordar? 589 00:30:02,718 --> 00:30:06,305 A agenda está preenchida. Ignora as desculpas, se achares estranho. 590 00:30:07,682 --> 00:30:09,725 Sim, tudo isto é estranho. 591 00:30:09,725 --> 00:30:12,144 Nem são perguntas, são elogios. 592 00:30:12,144 --> 00:30:14,730 São pontos a abordar. São coisas em que concordam. 593 00:30:14,730 --> 00:30:15,898 Estás armada em parva? 594 00:30:17,567 --> 00:30:19,652 Sei que estás stressada 595 00:30:19,652 --> 00:30:21,153 e que me conseguiste isto, 596 00:30:21,153 --> 00:30:23,656 - mas... - Podes ler isto 597 00:30:23,656 --> 00:30:26,033 e dizer bem dela, para eu não perder o emprego? 598 00:30:26,617 --> 00:30:29,203 Não. Desculpa, mas não posso. 599 00:30:37,628 --> 00:30:39,589 Céus! Foi tão engraçada. 600 00:30:39,589 --> 00:30:41,632 Disse imensas piadas. Ela disse 601 00:30:41,632 --> 00:30:43,467 que vai ligar ao Johnny Beamer. 602 00:30:43,467 --> 00:30:45,386 É consultor, parece que sabe fazer 603 00:30:45,386 --> 00:30:47,138 acontecer montes de coisas. 604 00:30:47,138 --> 00:30:50,016 - Que maravilha. Liga-lhe. - Ligo-lhe primeiro? 605 00:30:50,016 --> 00:30:52,310 Ou espero por ela? Pode esquecer-se. 606 00:30:52,310 --> 00:30:54,228 - Posso ligar eu. - Direita. 607 00:30:54,228 --> 00:30:55,521 - Direita. - Desculpa. 608 00:31:10,536 --> 00:31:11,412 Está alguém? 609 00:31:15,124 --> 00:31:15,875 Merda! 610 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 Olá. Deve ter uma encomenda para mim. 611 00:31:20,212 --> 00:31:23,674 Eu devia ter vindo ontem. Chamo-me Sadie McCarthy. 612 00:31:23,674 --> 00:31:25,092 - Identificação. - Sim. 613 00:31:27,470 --> 00:31:28,554 Tome. 614 00:31:32,183 --> 00:31:33,184 Passou a validade. 615 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 Desculpe? 616 00:31:36,729 --> 00:31:38,189 A sua carta de condução. 617 00:31:41,484 --> 00:31:42,610 Passou a validade. 618 00:31:49,283 --> 00:31:54,038 Dê-me a merda dos comprimidos! 619 00:31:58,793 --> 00:32:01,879 Eu sei. Sim, eu moro em Nova Iorque. É muito... 620 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Está bem. Era só para ver se sabia. 621 00:32:04,715 --> 00:32:05,591 Ótimo. 622 00:32:09,011 --> 00:32:10,763 Muito obrigada. Obrigada. 623 00:32:29,907 --> 00:32:32,743 Não tenho tempo para falar. Vou apanhar o avião. 624 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 A revista ligou e disse que desististe. 625 00:32:39,125 --> 00:32:41,752 Na verdade, foi um verificador de fatos que ligou. 626 00:32:42,461 --> 00:32:44,422 A Fiona não devia ter tempo. 627 00:32:45,923 --> 00:32:48,384 - Sabes o que me disse? - Pai, não posso... 628 00:32:48,384 --> 00:32:51,679 Disse que é um grande fã teu. 629 00:32:51,679 --> 00:32:53,222 Estão sempre a dizer-me isso. 630 00:32:54,014 --> 00:32:56,851 É o pai de Grace Gordon Greene? Adoro-a. 631 00:32:58,519 --> 00:33:02,231 - Lamento que isso o incomode. - Eu também, porque incomoda. 632 00:33:03,107 --> 00:33:06,193 Vou dizer outra vez. Foi uma merda de pai. 633 00:33:07,111 --> 00:33:08,028 Eu sei. 634 00:33:09,238 --> 00:33:10,573 Sempre soube. 635 00:33:15,077 --> 00:33:18,247 Escolhi direcionar toda a energia para o trabalho. 636 00:33:19,039 --> 00:33:21,250 Parece que já nem isso tenho. 637 00:33:22,084 --> 00:33:24,879 As pessoas conheciam-me. Agora, sou só o teu pai 638 00:33:24,879 --> 00:33:25,713 e detesto. 639 00:33:28,174 --> 00:33:30,760 - Tenho inveja de ti. - Não tem nada. 640 00:33:30,760 --> 00:33:34,513 Não é da tua carreira, tenho orgulho nela. 641 00:33:34,513 --> 00:33:37,767 Tenho inveja porque consegues ter tudo. 642 00:33:39,810 --> 00:33:42,313 O Charles é um bom marido. A Annie adora-te. 643 00:33:43,105 --> 00:33:44,565 Não sei se é bem assim. 644 00:33:44,565 --> 00:33:48,444 Não sejas tola, Gracie. Ela adora o chão que tu pisas. 645 00:33:49,737 --> 00:33:53,115 Porque achas que se esforça tanto para se separar de ti? 646 00:33:54,200 --> 00:33:58,704 Ela está a tentar descobrir quem é fora da tua sombra, que é enorme. 647 00:33:59,955 --> 00:34:02,333 Eu sei como isso é. 648 00:34:13,552 --> 00:34:15,721 Não lhe devia ter dado dinheiro 649 00:34:15,721 --> 00:34:18,015 sem a tua autorização. Fiz mal. 650 00:34:21,852 --> 00:34:23,896 Não volto a meter-me na tua família. 651 00:34:24,814 --> 00:34:25,564 Espere... 652 00:34:28,317 --> 00:34:31,737 Para a próxima, fale comigo primeiro. Está bem? 653 00:34:37,576 --> 00:34:38,994 A Annie precisa de todos. 654 00:34:46,085 --> 00:34:46,919 Está bem. 655 00:35:01,684 --> 00:35:04,645 - Olá. - Sou tão boa pessoa. 656 00:35:04,645 --> 00:35:06,021 Sou quase Cristo. 657 00:35:06,021 --> 00:35:07,898 Já não me fazes ganhar dinheiro, 658 00:35:07,898 --> 00:35:10,776 mas falei com o do Twitter por causa da tua conta. 659 00:35:10,776 --> 00:35:12,236 Mariah Hairy. 660 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Se voltares a cagar no casaco, não te compro mais roupa. 661 00:35:16,073 --> 00:35:19,034 - Está bem? Anda, vamos. - Estou? 662 00:35:19,034 --> 00:35:21,662 Não foste pirateada, mudaram-te a password. 663 00:35:21,662 --> 00:35:24,748 - Mas vai dar-te acesso. - Como assim? Como pode ser? 664 00:35:25,708 --> 00:35:29,086 Não pode. Deste o telefone a alguém? 665 00:35:29,712 --> 00:35:31,505 Alguém que saiba a tua password? 666 00:35:32,798 --> 00:35:35,301 Miúda, alguém te anda a lixar. 667 00:35:49,023 --> 00:35:51,567 Se vieste pedir desculpa, pode ser uma cerveja. 668 00:35:53,068 --> 00:35:54,069 Não vou ficar. 669 00:35:55,613 --> 00:35:59,074 É difícil pagar uma bebida a quem me tem usado. 670 00:36:00,868 --> 00:36:02,119 Enganaste-me. 671 00:36:03,287 --> 00:36:06,916 Mudaste a minha password e publicaste aquilo para eu me passar, 672 00:36:06,916 --> 00:36:09,335 entrevistar a parva da tua candidata 673 00:36:09,335 --> 00:36:10,836 e os meus fãs a apoiarem. 674 00:36:12,046 --> 00:36:14,089 Para ser justa, perdeste a cabeça. 675 00:36:14,924 --> 00:36:17,843 Começaste a odiá-la e pode custar-lhe a eleição. 676 00:36:24,099 --> 00:36:25,768 Vais perder, Josie. 677 00:36:27,478 --> 00:36:29,897 E, quando perderes, não terás nada. 678 00:36:30,856 --> 00:36:33,150 E, um dia, vais embebedar-te, 679 00:36:33,150 --> 00:36:35,778 porque te sentes triste e patética 680 00:36:35,778 --> 00:36:38,405 e a tua vida não faz sentido. 681 00:36:38,405 --> 00:36:39,615 E vais mandar-me uma SMS. 682 00:36:41,617 --> 00:36:42,576 Por teres saudades. 683 00:36:43,452 --> 00:36:45,120 Sabes o que vou fazer? 684 00:36:47,581 --> 00:36:49,625 Vai-te foder, foda-se! 685 00:36:51,669 --> 00:36:52,753 Vai-te foder! 686 00:36:58,592 --> 00:36:59,843 Juro por Deus, Charlie, 687 00:36:59,843 --> 00:37:02,930 é como se os milhares de dólares que gastei em terapia 688 00:37:02,930 --> 00:37:05,265 começassem a compensar. 689 00:37:05,265 --> 00:37:07,851 De repente, ficou tudo claro. 690 00:37:08,686 --> 00:37:11,814 E quanto tempo imaginas que te podes agarrar a isso? 691 00:37:11,814 --> 00:37:14,191 Deve passar amanhã. 692 00:37:15,109 --> 00:37:16,652 Bolas! Mas sabe tão bem agora. 693 00:37:19,363 --> 00:37:20,114 Merda! 694 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Que foi? 695 00:37:23,158 --> 00:37:25,869 - Perdi a Annie. - Como assim? 696 00:37:25,869 --> 00:37:28,330 Partilhamos as localizações, desde o secundário. 697 00:37:28,330 --> 00:37:30,165 Ela acabou de desligar tudo. 698 00:37:30,165 --> 00:37:33,627 Certo... Tenta ligar-lhe. 699 00:37:34,294 --> 00:37:35,170 Espera. 700 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 Fala a Annie. Deixe... 701 00:37:41,385 --> 00:37:43,303 Foi para as mensagens. Merda! 702 00:37:44,346 --> 00:37:46,348 Está bem, vamos ter calma. 703 00:37:46,348 --> 00:37:48,851 Tenho tido sempre calma 704 00:37:48,851 --> 00:37:51,770 porque sei exatamente onde a nossa filha está. 705 00:37:51,770 --> 00:37:52,938 Agora, não sei. Foi-se. 706 00:37:53,689 --> 00:37:55,774 Com um traficante numa carrinha. 707 00:37:58,569 --> 00:38:00,195 A culpa é toda minha. 708 00:38:01,071 --> 00:38:03,032 Não devia ter cortado os cartões. 709 00:38:03,782 --> 00:38:05,200 A culpa não é tua. 710 00:38:06,910 --> 00:38:08,871 Se há um erro, cometemo-lo juntos. 711 00:38:13,542 --> 00:38:18,005 RECEÇÃO 712 00:38:22,384 --> 00:38:23,177 Merda! 713 00:38:23,594 --> 00:38:25,596 WALKER DESPEDE EQUIPA PARA ACALMAR O CAOS 714 00:38:25,596 --> 00:38:26,472 Merda! 715 00:38:27,347 --> 00:38:28,682 O Mocassins. 716 00:38:28,682 --> 00:38:32,853 Às vezes, mais assustador do que o estado da política americana 717 00:38:32,853 --> 00:38:34,605 é o estado das nossas vidas. 718 00:38:35,397 --> 00:38:38,567 Como jornalistas políticos, escrevemos imenso sobre os outros, 719 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 raramente temos tempo para pensar em nós. 720 00:38:42,279 --> 00:38:43,530 Talvez o façamos por isso. 721 00:38:45,115 --> 00:38:46,950 É uma grande distração. 722 00:38:49,244 --> 00:38:51,038 Até deixar de ser. 723 00:39:13,936 --> 00:39:16,063 - Olá. - Trazemos Twizzlers. 724 00:39:16,063 --> 00:39:19,108 - E uma almofada térmica. - Eu trouxe vinho. É para mim. 725 00:39:19,108 --> 00:39:20,692 Pessoal, que queridas. 726 00:39:20,692 --> 00:39:22,528 - Deves querer companhia. - Ou não. 727 00:39:22,528 --> 00:39:24,321 Tu é que decides. 728 00:39:25,364 --> 00:39:26,281 Agradeço, 729 00:39:26,281 --> 00:39:28,700 - mas eu... - Podemos ver o Thelma e Louise. 730 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Acabei de descarregar, a vossa viagem inspirou-me. 731 00:39:31,453 --> 00:39:33,288 Céus! Adoro esse filme. 732 00:39:35,916 --> 00:39:37,084 Toda a gente adora. 733 00:39:37,084 --> 00:39:40,838 Sim! Adoro um final feliz. 734 00:39:40,838 --> 00:39:44,883 Duas mulheres, apaixonam-se, cavalgam juntas para o pôr do sol. 735 00:39:44,883 --> 00:39:46,009 Tão bom! 736 00:39:48,220 --> 00:39:48,971 Que foi? 737 00:39:49,638 --> 00:39:51,640 Querida, não é isso que acontece. 738 00:39:52,766 --> 00:39:54,268 - Elas morrem. - O quê? 739 00:39:55,394 --> 00:39:57,688 Nem pensar. Agora acho 740 00:39:57,688 --> 00:39:59,523 - que temos de o ver. - Não vou ver 741 00:39:59,523 --> 00:40:02,317 - um Ridley Scott no telefone. - Vê-se na televisão. 742 00:40:02,317 --> 00:40:04,027 Sabes usar o AirPlay? 743 00:40:04,027 --> 00:40:06,446 Vocês são tão velhas, não consigo... 744 00:40:07,531 --> 00:40:09,199 Se não nos queres aqui, diz. 745 00:40:11,702 --> 00:40:13,287 Só até o Brad Pitt se despir, 746 00:40:13,287 --> 00:40:14,997 quero ficar sozinha para isso. 747 00:40:17,166 --> 00:40:19,835 - Céus! Conhecem-me tão bem! - Anda cá. 748 00:40:19,835 --> 00:40:20,836 Anda cá. 749 00:40:22,004 --> 00:40:22,963 Desculpa. 750 00:40:24,298 --> 00:40:25,841 - É para ti. - Obrigada. 751 00:40:26,300 --> 00:40:28,051 Céus! Já está quentinha. 752 00:40:29,136 --> 00:40:32,347 - Este filme não envelhece. - Pois não. 753 00:40:32,347 --> 00:40:34,183 De certeza que elas morrem? 754 00:40:38,103 --> 00:40:41,607 Boa noite. Agradeço. Obrigado por ter vindo. 755 00:40:41,607 --> 00:40:43,609 São ótimas. Agradeço. Obrigado. 756 00:40:43,609 --> 00:40:44,860 Senhor, uma chamada. 757 00:40:45,611 --> 00:40:49,239 Cinco dólares em como é a minha mãe. Não se esqueçam de votar. 758 00:40:50,782 --> 00:40:52,868 - Obrigado. Dás-me um segundo? - Sim. 759 00:40:55,162 --> 00:40:56,288 Olá. O que se passa? 760 00:40:57,372 --> 00:40:58,290 Não, correu bem. 761 00:40:59,249 --> 00:41:01,543 Adoram-me onde raio estou. 762 00:41:02,628 --> 00:41:05,714 É verdade, consegui que a influencer falasse em mim. 763 00:41:07,257 --> 00:41:08,759 Não, a McCarthy não foi. 764 00:41:09,635 --> 00:41:13,096 Não me preocupa o Sentinel. Vêm comer à minha mão. 765 00:41:14,097 --> 00:41:16,099 Sim, o que temos para amanhã? 766 00:41:21,605 --> 00:41:23,398 INSPIRADO EM CHASING HILLARY 767 00:42:38,682 --> 00:42:39,975 EM MEMÓRIA 768 00:42:39,975 --> 00:42:41,518 Legendas: Dina Almeida56348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.