Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,882 --> 00:00:07,759
WALKER PROTEGEU FINANCIADOR
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,427
POR GRACE GORDON GREENE
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,096
MÁ CONDUTA SEXUAL DE FINANCIADOR DE WALKER
4
00:00:12,096 --> 00:00:13,765
POR SADIE MCCARTHY
5
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
{\an8}... fez sem avisar.
6
00:00:15,391 --> 00:00:16,934
{\an8}Senadora Walker!
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,686
{\an8}- Senadora Walker!
- Às vezes,
8
00:00:18,686 --> 00:00:20,480
{\an8}a história ganha vida própria
9
00:00:21,147 --> 00:00:23,107
e sai completamente do nosso controlo.
10
00:00:23,983 --> 00:00:27,195
Senadora Walker,
qual é a sua relação com o Blaine Novak?
11
00:00:27,195 --> 00:00:30,448
Compreendo-vos, mas só posso reiterar
12
00:00:30,448 --> 00:00:31,991
- o que disse.
- Já sabia
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,868
- destes abusos?
- Alegados.
14
00:00:33,868 --> 00:00:35,620
Culpa o Novak por ser arrasada
15
00:00:35,620 --> 00:00:36,913
na Superterça-feira?
16
00:00:36,913 --> 00:00:38,623
Sabíamos que ia ser complicado.
17
00:00:38,623 --> 00:00:40,750
É mais que isso, está a ser demolida.
18
00:00:40,750 --> 00:00:43,628
Lutámos por cada voto.
Orgulho-me da minha campanha.
19
00:00:43,628 --> 00:00:45,963
- Tretas.
- Vai devolver o dinheiro dele
20
00:00:45,963 --> 00:00:48,216
como devolveu o do Dick Braun?
21
00:00:48,216 --> 00:00:51,010
O Braun foi condenado
por defraudar investidores
22
00:00:51,010 --> 00:00:53,262
- e atacou...
- O Novak aproveitou-se...
23
00:00:53,262 --> 00:00:55,515
- Rompi relações com ele.
- Bem jogado.
24
00:00:55,515 --> 00:00:58,184
- O que fará...
- A investigação está a decorrer.
25
00:00:58,184 --> 00:01:00,645
Senador Walker, pode dar a sua opinião.
26
00:01:00,645 --> 00:01:02,355
Tolera o "fazer de cão"?
27
00:01:02,355 --> 00:01:04,315
Credo, Margaret. Fazer de cão...
28
00:01:04,315 --> 00:01:05,483
Obrigada por virem.
29
00:01:06,275 --> 00:01:09,028
Há uma reunião amanhã
e tenho de me concentrar
30
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
em responder ao povo americano.
31
00:01:12,114 --> 00:01:13,825
Os jornalistas estavam frenéticos,
32
00:01:13,825 --> 00:01:16,744
mas esqueciam-se da história
por detrás da história.
33
00:01:16,744 --> 00:01:17,995
Quem pagou ao Morales
34
00:01:17,995 --> 00:01:20,623
para descobrir
os podres da Walker e porquê?
35
00:01:20,623 --> 00:01:21,582
Eu queria descobrir.
36
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
Mas, primeiro,
tinha de resolver o meu problema.
37
00:01:24,877 --> 00:01:26,420
Agradeço, Dra. Collins.
38
00:01:26,420 --> 00:01:30,424
Não lhe queria causar problemas.
39
00:01:30,424 --> 00:01:32,677
Como eu disse, esperei o máximo.
40
00:01:33,970 --> 00:01:36,389
Sim, lá estarei.
41
00:01:38,516 --> 00:01:40,893
Ligo assim que chegar. Certo, obrigada.
42
00:01:40,893 --> 00:01:42,895
Mas que raio estás aqui a fazer?
43
00:01:42,895 --> 00:01:44,939
- A tua miúda foi destruída.
- Destruída.
44
00:01:46,315 --> 00:01:49,360
Não é a minha miúda.
E tenho problemas de sobra.
45
00:01:49,360 --> 00:01:50,194
Que se passa?
46
00:01:53,656 --> 00:01:54,407
Que foi?
47
00:01:57,910 --> 00:01:59,704
Então, estou grávida.
48
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
- Foda-se!
- Merda!
49
00:02:02,456 --> 00:02:05,543
- Foi a minha reação.
- Espera. O quê?
50
00:02:05,543 --> 00:02:07,503
Andavas a comer alguém
51
00:02:07,503 --> 00:02:09,505
- e continuas tão tensa?
- Uma vez.
52
00:02:09,505 --> 00:02:11,299
Foi só uma vez. Bem...
53
00:02:11,966 --> 00:02:14,719
Foram três vezes numa noite.
Mas estou a tratar disso.
54
00:02:14,719 --> 00:02:16,554
Ou estava a tentar.
55
00:02:16,554 --> 00:02:18,514
Os comprimidos não chegaram a tempo
56
00:02:18,514 --> 00:02:20,892
e a médica não os pode mandar para aqui
57
00:02:20,892 --> 00:02:23,269
- porque...
- O aborto é ilegal no Missouri.
58
00:02:23,269 --> 00:02:24,478
Correto.
59
00:02:25,521 --> 00:02:27,315
Que grande treta!
60
00:02:27,315 --> 00:02:30,526
- Concordo. Odeio o mundo. Não é a altura.
- E agora?
61
00:02:30,526 --> 00:02:32,236
Acabei de falar com a médica,
62
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
que os vai mandar para o Illinois,
63
00:02:34,697 --> 00:02:36,532
que é quatro horas de carro daqui.
64
00:02:36,532 --> 00:02:38,200
Boa, voltas amanhã.
65
00:02:38,200 --> 00:02:41,954
Seria bom, mas a minha carta
não tem validade há séculos.
66
00:02:41,954 --> 00:02:43,873
Será difícil chegar ao Illinois.
67
00:02:44,540 --> 00:02:45,750
Santo Deus, Sadie!
68
00:02:45,750 --> 00:02:48,377
Como deixas expirar a carta?
69
00:02:48,377 --> 00:02:51,130
Ando de metro.
Nenhum nova-iorquino tem carta válida.
70
00:02:51,130 --> 00:02:51,964
Eu tenho.
71
00:02:53,549 --> 00:02:54,884
Exceto a Kimberlyn.
72
00:02:54,884 --> 00:02:57,470
Tenho entrevistas de manhã,
73
00:02:57,470 --> 00:02:59,055
vou ver se consigo cancelar.
74
00:02:59,055 --> 00:03:01,807
Tenho carta,
mas ainda não posso alugar carro.
75
00:03:02,433 --> 00:03:06,354
Olá? Eu tenho carta, posso levar-te.
76
00:03:09,106 --> 00:03:12,109
Não te importas?
77
00:03:14,570 --> 00:03:17,031
Posso não concordar com a escolha,
78
00:03:17,031 --> 00:03:19,533
não quer dizer que não ajude uma amiga.
79
00:03:21,869 --> 00:03:23,663
- Obrigada, Kimberlyn.
- Sim.
80
00:03:25,456 --> 00:03:29,126
Que maldito país patriarcal
e filho da puta.
81
00:03:29,126 --> 00:03:32,046
- Só estar a acontecer...
- Outra vez!
82
00:03:32,046 --> 00:03:34,548
... é uma loucura! A sério?
83
00:03:34,548 --> 00:03:36,926
O corpo é teu! Não podem fazer isto!
84
00:03:36,926 --> 00:03:39,512
- É verdade.
- Estamos em 1527?
85
00:03:47,186 --> 00:03:49,105
Os democratas são um desastre.
86
00:03:49,605 --> 00:03:52,692
Um rico famoso por fazer de peixe
87
00:03:52,692 --> 00:03:55,820
e uma socialista que é mais nova
que as minhas meias.
88
00:03:55,820 --> 00:03:58,322
Não é justo.
Ainda somos o partido que se importa
89
00:03:58,322 --> 00:03:59,949
- com os trabalhadores.
- Pois.
90
00:03:59,949 --> 00:04:02,576
- O interessante...
- Com todo o respeito,
91
00:04:02,576 --> 00:04:03,786
ele tem razão.
92
00:04:03,786 --> 00:04:05,997
Em mais de 40 anos a cobrir política,
93
00:04:05,997 --> 00:04:08,916
nunca vi o partido tão desorganizado.
94
00:04:08,916 --> 00:04:13,004
Mas os meus colegas jornalistas
também têm alguma culpa.
95
00:04:13,004 --> 00:04:16,173
- Refere-se a mim.
- Infelizmente, sim.
96
00:04:16,173 --> 00:04:17,425
Antes do Gary Hart,
97
00:04:17,425 --> 00:04:21,303
nenhum meio grande publicaria
primeiras páginas espalhafatosas
98
00:04:21,303 --> 00:04:24,223
sobre um homem com coleira de cão
a usar resguardos.
99
00:04:24,849 --> 00:04:26,350
Prefere ignorar o facto
100
00:04:26,350 --> 00:04:28,853
de que um candidato
recebeu dinheiro e conselhos
101
00:04:28,853 --> 00:04:31,480
de um multimilionário
que abusou de jovens?
102
00:04:31,480 --> 00:04:35,276
As provas que ligam
o Novak à Walker são ténues.
103
00:04:35,276 --> 00:04:38,029
É lixo de tabloide. Procuras cliques,
104
00:04:38,029 --> 00:04:39,822
em vez de falares do que importa.
105
00:04:39,822 --> 00:04:41,574
É jornalismo de investigação.
106
00:04:41,574 --> 00:04:45,703
E é o nosso trabalho e responsabilidade
questionar se os candidatos
107
00:04:45,703 --> 00:04:48,581
podem ou não ocupar a mais alta posição.
108
00:04:48,581 --> 00:04:50,833
E temos de escrutinar quem lhe é próximo.
109
00:04:50,833 --> 00:04:55,212
Escolheu fechar os olhos quando
o Gary Hart tinha a Donna Rice ao colo,
110
00:04:55,212 --> 00:04:57,548
não por causa da integridade profissional,
111
00:04:57,548 --> 00:05:01,510
mas porque fazia a mesma merda,
à porta fechada.
112
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
A vossa Ação de Graças deve ser o máximo.
113
00:05:08,934 --> 00:05:13,731
Adiante... Mais sobre a desgraça
Walker-Novak após o intervalo.
114
00:05:13,731 --> 00:05:16,859
Sei que me terias trazido,
mas a Kimberlyn ofereceu-se
115
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
e não podes deixar a Walker
116
00:05:19,028 --> 00:05:21,655
para fazer uma viagem,
especialmente agora.
117
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Sim, vou ficar bem.
118
00:05:25,576 --> 00:05:26,452
Prometo.
119
00:05:27,620 --> 00:05:29,246
Está bem. Adeus.
120
00:05:33,042 --> 00:05:35,252
- O seu carro.
- Está tudo bem?
121
00:05:35,961 --> 00:05:37,630
Sim. Fiz um plano detalhado
122
00:05:37,630 --> 00:05:40,633
e se começarmos a gravação
da Broadway de Les Mis,
123
00:05:40,633 --> 00:05:43,302
temos 1h45 e, depois disso,
124
00:05:43,302 --> 00:05:46,222
podemos passar a Sondheim
125
00:05:46,222 --> 00:05:48,099
ou mudar para podcasts.
126
00:05:48,891 --> 00:05:51,769
Descarreguei vários audiolivros.
127
00:05:51,769 --> 00:05:53,813
É sombrio a Gyllenhaal a ler The Bell Jar?
128
00:05:55,189 --> 00:05:57,566
Ou usamos o tempo para meditar.
129
00:05:58,317 --> 00:06:00,152
Adoro fazê-lo a conduzir.
130
00:06:00,152 --> 00:06:03,155
Deixar a mente vaguear
e ver aonde te leva.
131
00:06:03,155 --> 00:06:05,449
Está bem. Sim, claro.
132
00:06:05,950 --> 00:06:07,493
Gosto de meditar.
133
00:06:13,999 --> 00:06:16,377
Mas o tempo todo?
134
00:06:16,377 --> 00:06:19,630
Parece que a sua mensagem
começa a chegar aos eleitores.
135
00:06:19,630 --> 00:06:22,550
A mensagem não mudou, Margaret. Mas eu...
136
00:06:22,550 --> 00:06:24,176
Estava num comício,
137
00:06:24,176 --> 00:06:28,639
alguém me passou um bebé
e, de repente, passei a meme.
138
00:06:28,639 --> 00:06:29,974
Viram?
139
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
- Giro.
- Viu?
140
00:06:30,975 --> 00:06:33,435
O miúdo não era fofo? Santo Deus!
141
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
- Adorável.
- Fofo.
142
00:06:34,520 --> 00:06:36,272
Se vissem as bochechas dele...
143
00:06:38,440 --> 00:06:41,986
Trouxe duas colheres
e se quiseres mais molho quente, diz.
144
00:06:41,986 --> 00:06:44,405
E há imensas pepitas.
145
00:06:45,573 --> 00:06:47,533
Estás a mil.
146
00:06:48,450 --> 00:06:51,287
Eu sei. Sinto-me culpada.
147
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
Não, não estou zangada.
148
00:06:54,039 --> 00:06:56,709
Ataquei a tua chefe em público,
149
00:06:56,709 --> 00:06:58,419
metade dos fãs abandonaram-na.
150
00:06:58,419 --> 00:07:01,881
Nem devem votar. É normal que me detestes.
151
00:07:03,340 --> 00:07:04,091
Lola.
152
00:07:05,176 --> 00:07:07,553
Acredito em separar
o pessoal do profissional.
153
00:07:07,553 --> 00:07:10,014
Separar o trabalho da vida pessoal.
154
00:07:10,014 --> 00:07:12,057
E foi a tua paixão que me encantou.
155
00:07:14,643 --> 00:07:16,979
Depois da eleição, devíamos viajar,
156
00:07:16,979 --> 00:07:18,230
quero ir a Tulum.
157
00:07:18,981 --> 00:07:20,983
Achas que ainda nos vamos ver?
158
00:07:21,525 --> 00:07:22,276
Tu não?
159
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
Não queria assumir nada,
160
00:07:25,237 --> 00:07:28,032
- mas esperava que sim.
- Então, devíamos.
161
00:07:28,991 --> 00:07:30,242
- Devíamos.
- Sim.
162
00:07:30,242 --> 00:07:32,578
Porque não estamos a publicar isto?
163
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
É adorável. O teu telefone?
164
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
- Muito bem.
- Vou pôr isto...
165
00:07:41,253 --> 00:07:42,880
OLÁ, BEBÉ. QUEM É O TEU PAI?
166
00:07:44,590 --> 00:07:46,842
Muito bem, miúda. Que provocadora.
167
00:07:46,842 --> 00:07:49,178
Que foi, pai? Estou atrasada para a rádio.
168
00:07:49,178 --> 00:07:50,721
Um obrigada bastava.
169
00:07:50,721 --> 00:07:53,390
Dei mais tração à tua historieta.
170
00:07:53,390 --> 00:07:55,809
Vocês foram fantásticos.
171
00:07:55,809 --> 00:07:57,061
Sou a Fiona Perry.
172
00:07:57,061 --> 00:08:00,981
Diretora da Vanity Fair. Vim promover
a nossa edição sobre problemas.
173
00:08:00,981 --> 00:08:02,524
Gosto em conhecê-la.
174
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
- Estou atrasada...
- É rápido.
175
00:08:04,526 --> 00:08:07,821
A Peggy Romero vai fazer
uma sessão com dinastias dos média
176
00:08:07,821 --> 00:08:09,782
para a New Establishment, amanhã.
177
00:08:09,782 --> 00:08:11,951
Adoraríamos que viessem.
178
00:08:11,951 --> 00:08:15,246
Parece-me ótimo, Fiona. Será um gosto...
179
00:08:15,246 --> 00:08:16,872
Espere.
180
00:08:16,872 --> 00:08:19,166
Amanhã, tenho coisas marcadas.
181
00:08:19,166 --> 00:08:22,753
- Tenho de ver com o meu editor.
- Ligue-me e dou-lhe os pormenores.
182
00:08:22,753 --> 00:08:24,797
- Adorávamos conseguir.
- Obrigada.
183
00:08:25,673 --> 00:08:30,010
Ver com o editor? A sério?
Vamos, Gracie. Vai ser divertido.
184
00:08:30,010 --> 00:08:32,930
- Nada é divertido consigo.
- Como assim?
185
00:08:32,930 --> 00:08:35,432
Este painel foi o máximo.
186
00:08:35,432 --> 00:08:37,101
Endoideceu?
187
00:08:38,018 --> 00:08:41,647
O quê? O máximo?
Interrompeu-me e atacou-me
188
00:08:41,647 --> 00:08:43,732
- sem razão.
- É a nossa cena.
189
00:08:43,732 --> 00:08:47,736
Porque estás tão chateada?
É só teatro, Gracie.
190
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Como Carville e Matalin.
Mas tu sabes isso.
191
00:08:53,784 --> 00:08:55,953
Pensei que alinhávamos os dois na piada.
192
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
Porra!
193
00:09:02,042 --> 00:09:03,877
A Walker diz que é um ataque.
194
00:09:03,877 --> 00:09:04,878
ESTRADA 66 - EUA
195
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
VENDE-SE OVOS
196
00:09:05,879 --> 00:09:09,008
Um dos seus inimigos mandou-o aos média.
Que me diz?
197
00:09:09,008 --> 00:09:12,428
É o que diz sempre, está a passar culpas
198
00:09:12,428 --> 00:09:14,221
- e a fugir a perguntas.
- Porra!
199
00:09:14,221 --> 00:09:16,849
É uma pena porque tem a possibilidade
200
00:09:16,849 --> 00:09:19,977
de enterrar esta história
e começar a atrair eleitores.
201
00:09:19,977 --> 00:09:22,605
- Como assim?
- Há muitas questões em aberto
202
00:09:22,605 --> 00:09:24,398
sobre a ligação dela ao Novak.
203
00:09:24,398 --> 00:09:27,067
O que sabia ela sobre os alegados abusos
204
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
- e quando...
- Meu Deus!
205
00:09:30,446 --> 00:09:31,864
Não devias dar entrevistas?
206
00:09:31,864 --> 00:09:33,574
Não, detesto.
207
00:09:33,574 --> 00:09:36,035
Digo sempre asneira e fico obcecada.
208
00:09:36,035 --> 00:09:37,453
Não compensa.
209
00:09:37,453 --> 00:09:41,415
- Porque estás tão zangada?
- A Grace tem razão.
210
00:09:41,415 --> 00:09:43,083
A Walker está a estragar tudo.
211
00:09:43,083 --> 00:09:46,170
Estás zangada com a Walker? Céus, Sadie!
212
00:09:46,170 --> 00:09:48,380
Deixas essa mulher horrível irritar-te.
213
00:09:48,380 --> 00:09:51,008
Não me irrita e não é horrível.
214
00:09:51,008 --> 00:09:53,344
Achas que não sabia do Novak?
215
00:09:54,261 --> 00:09:56,013
- Vá lá.
- Não temos certeza.
216
00:09:56,013 --> 00:09:59,725
E eu não estou pronta
para tirar conclusões precipitadas.
217
00:09:59,725 --> 00:10:02,436
Na melhor das hipóteses,
não sabe julgar pessoas,
218
00:10:02,436 --> 00:10:04,188
e, na pior, é corrupta.
219
00:10:08,359 --> 00:10:11,153
- Se precisares, ponho os auscultadores.
- Deixa.
220
00:10:13,614 --> 00:10:14,448
É ele.
221
00:10:18,494 --> 00:10:20,245
Tudo bem, ligo-lhe depois.
222
00:10:24,416 --> 00:10:26,085
Ainda têm alguma coisa?
223
00:10:26,085 --> 00:10:27,252
Não.
224
00:10:28,796 --> 00:10:30,589
Nunca tivemos mesmo.
225
00:10:31,006 --> 00:10:33,550
É complicado.
226
00:10:34,676 --> 00:10:35,427
É evidente.
227
00:10:38,305 --> 00:10:39,932
Engravidar foi...
228
00:10:40,849 --> 00:10:42,226
Merda!
229
00:10:46,772 --> 00:10:48,941
É claro que não estou pronta para ser mãe.
230
00:10:50,275 --> 00:10:51,026
Mas eu...
231
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Quero ser.
232
00:10:55,280 --> 00:10:56,365
No futuro.
233
00:10:57,658 --> 00:10:59,576
E, se tivesse um filho,
234
00:11:01,161 --> 00:11:04,081
não me importava que fosse com ele.
235
00:11:07,167 --> 00:11:08,127
Gostas dele?
236
00:11:11,797 --> 00:11:12,714
Sim, gosto.
237
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
Gosto muito dele.
238
00:11:30,941 --> 00:11:33,235
- Olá, mana, então?
- Olá.
239
00:11:33,235 --> 00:11:35,362
Só queria saber se estás bem.
240
00:11:35,362 --> 00:11:38,449
Sei que mudaste de ideias
sobre a tua favorita,
241
00:11:38,449 --> 00:11:41,869
mas os tuítes desta manhã
eram mesmo cruéis.
242
00:11:41,869 --> 00:11:43,871
Não publiquei nada.
243
00:11:43,871 --> 00:11:45,706
"Althea Abdi parou de insistir
244
00:11:45,706 --> 00:11:48,834
e vendeu-se. #NãoAPatrocinem."
245
00:11:49,501 --> 00:11:50,461
Mas que merda?
246
00:11:50,461 --> 00:11:53,297
"Fala de valores progressistas
mas mente como tudo."
247
00:11:53,297 --> 00:11:54,298
LOGIN SUSPEITO
248
00:11:54,298 --> 00:11:55,507
Bloqueada? Vá lá.
249
00:11:55,841 --> 00:11:58,844
Os fãs dela ameaçam ir atrás de ti.
250
00:11:58,844 --> 00:12:02,598
- Só quero saber se estás segura.
- Já te ligo, está bem?
251
00:12:08,187 --> 00:12:11,732
Lola Rahaii.
Eu sabia que acabarias por voltar.
252
00:12:11,732 --> 00:12:14,943
Olha, Ashleigh,
sei que não acabámos muito bem,
253
00:12:14,943 --> 00:12:16,612
- - mas tens de me ajudar.
- Digo
254
00:12:16,612 --> 00:12:20,240
o que disse à minha mãe, no Natal.
És tóxica. Esquece-me.
255
00:12:20,240 --> 00:12:23,285
Entraram no meu Twitter.
Liga para o teu contacto
256
00:12:23,285 --> 00:12:25,370
- para poder voltar.
- Como assim?
257
00:12:25,370 --> 00:12:29,791
Assumiram o controlo da minha conta
e publicaram merdas más por mim.
258
00:12:29,791 --> 00:12:32,836
Os fãs da Caloira andam atrás de mim.
259
00:12:32,836 --> 00:12:36,131
Tenho um cão
e é a minha prioridade. Claro.
260
00:12:37,049 --> 00:12:38,050
Mas vou tentar.
261
00:12:38,050 --> 00:12:41,345
Mas ficas a dever-me. Muito!
262
00:12:41,345 --> 00:12:42,471
Sim, na boa.
263
00:12:45,474 --> 00:12:47,893
Céus! Maldito trânsito!
264
00:12:49,061 --> 00:12:51,021
Adicionou mais cinco minutos.
265
00:12:51,021 --> 00:12:53,440
- Vamos conseguir.
- Fecha às 17 horas.
266
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Eu sei, vamos conseguir.
267
00:13:02,241 --> 00:13:03,742
- Merda!
- Que foi agora?
268
00:13:03,742 --> 00:13:06,453
A Walker não vai à reunião.
269
00:13:06,453 --> 00:13:11,208
Foi angariar fundos,
o código para se esconder. Raios!
270
00:13:15,170 --> 00:13:18,090
Não prova nada. Pode precisar do dinheiro.
271
00:13:18,090 --> 00:13:20,634
Acredita que a Walker não me interessa.
272
00:13:21,009 --> 00:13:25,264
Preciso de fazer uma chamada.
Prometes que não ouves?
273
00:13:25,264 --> 00:13:26,139
Sim, claro.
274
00:13:27,558 --> 00:13:30,018
Olá, fala a Kimberlyn Kendrick
para a Patti.
275
00:13:32,229 --> 00:13:36,024
Pode dizer-lhe
que tenho uma abertura na agenda
276
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
e que tenho tempo amanhã.
277
00:13:37,859 --> 00:13:40,237
Se ainda quiserem reunir,
estou disponível.
278
00:13:45,117 --> 00:13:45,951
Obrigada.
279
00:13:48,870 --> 00:13:49,663
Quem são eles?
280
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Desculpa. Esquece.
281
00:13:55,794 --> 00:13:59,840
- Vais sair da Liberty Direct News?
- Sadie. Não é real.
282
00:13:59,840 --> 00:14:02,884
Estou maioritariamente feliz onde estou.
283
00:14:02,884 --> 00:14:05,470
Mas "feliz" é uma palavra parva.
284
00:14:06,930 --> 00:14:10,559
- Estás feliz no Sentinel?
- A 100 %, é o emprego dos meus sonhos.
285
00:14:13,812 --> 00:14:15,731
Então, tens muita sorte.
286
00:14:16,857 --> 00:14:19,192
- Acho que é aqui.
- Meu Deus! Sim!
287
00:14:30,162 --> 00:14:32,080
Espere. O quê?
288
00:14:32,080 --> 00:14:33,248
FECHADO
289
00:14:33,248 --> 00:14:34,291
Não! Vá lá!
290
00:14:35,000 --> 00:14:38,337
Está a ouvir? Ainda nem são 17 horas.
291
00:14:38,337 --> 00:14:41,256
São 16h59, idiota!
292
00:14:41,965 --> 00:14:43,175
A sério?
293
00:14:43,175 --> 00:14:45,761
Senhor? Olá!
294
00:14:46,887 --> 00:14:49,056
Abra a porta, idiota!
295
00:14:49,056 --> 00:14:51,642
- Sadie.
- Mas que porra?
296
00:14:51,642 --> 00:14:54,353
- Respira fundo.
- Não consigo respirar.
297
00:14:54,353 --> 00:14:56,772
- Preciso dos comprimidos.
- Eu sei que sim.
298
00:14:57,731 --> 00:14:58,899
O que faço?
299
00:14:59,524 --> 00:15:01,193
- Tudo se resolve.
- Não sei como.
300
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Vamos resolver isto.
301
00:15:02,694 --> 00:15:05,322
- Que idiota!
- Eu sei.
302
00:15:12,663 --> 00:15:13,955
Já estava na hora.
303
00:15:13,955 --> 00:15:16,792
Já nos falamos ou ligaste para gritar?
304
00:15:16,792 --> 00:15:18,251
Tive um péssimo dia.
305
00:15:18,251 --> 00:15:20,796
Estou preocupado, Grace.
306
00:15:20,796 --> 00:15:22,297
Que foi agora?
307
00:15:22,297 --> 00:15:24,633
Nada. O problema
é a Annie não dar notícias.
308
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
Não dá notícias
desde que cancelaste os cartões.
309
00:15:27,135 --> 00:15:30,013
Nunca tínhamos estado
tanto tempo sem comunicar.
310
00:15:30,013 --> 00:15:32,391
Faz sentido. Está zangada.
311
00:15:32,391 --> 00:15:34,142
Como vai pagar as coisas?
312
00:15:34,142 --> 00:15:35,769
Como os miúdos fazem.
313
00:15:35,769 --> 00:15:38,355
A vender fotos dos pés na Internet.
314
00:15:38,355 --> 00:15:40,565
Ou a vender droga outra vez.
315
00:15:40,565 --> 00:15:44,486
Não criaste a nossa filha
para ser traficante de droga.
316
00:15:44,486 --> 00:15:45,696
Ela é inteligente.
317
00:15:47,447 --> 00:15:48,407
Espero que sim.
318
00:15:53,203 --> 00:15:55,539
Vi-te com o Harold no Chris Hale.
319
00:15:56,289 --> 00:15:58,583
- Pareceu-me divertido.
- Pareces o meu pai.
320
00:15:59,835 --> 00:16:02,379
Queres saber? Não me diverti nada.
321
00:16:03,255 --> 00:16:04,047
Eu sei.
322
00:16:05,132 --> 00:16:05,882
Mas...
323
00:16:07,092 --> 00:16:09,052
Parece que a culpa é minha.
324
00:16:09,052 --> 00:16:12,514
Segundo o meu pai,
tenho sido sempre uma exagerada.
325
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
A Vanity Fair acha-nos uma ótima equipa
326
00:16:15,392 --> 00:16:17,477
e quer uma sessão fotográfica amanhã.
327
00:16:17,477 --> 00:16:20,939
- O pai adorou a ideia, claro.
- Vai fazê-lo?
328
00:16:20,939 --> 00:16:23,024
- Achas que não devia?
- Não, eu só...
329
00:16:23,775 --> 00:16:26,695
Adoro que consideres pensar nisso.
330
00:16:26,695 --> 00:16:28,655
Se resolverem os vossos problemas,
331
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
as coisas com a Annie podem correr bem.
332
00:16:32,242 --> 00:16:32,993
Como assim?
333
00:16:33,869 --> 00:16:35,662
Ela odeia-me menos do que tu a ele.
334
00:16:38,373 --> 00:16:39,291
Pois.
335
00:16:42,252 --> 00:16:44,588
Estes quartos de hotel são todos iguais.
336
00:16:44,588 --> 00:16:45,589
Pois é.
337
00:16:46,965 --> 00:16:50,927
Não tens de ficar comigo.
Trouxeste-me até cá.
338
00:16:50,927 --> 00:16:53,305
- Amanhã, apanho um Lyft.
- Não sejas parva.
339
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
- Sabes quanto custa?
- Já gastei 800 dólares nos comprimidos,
340
00:16:56,767 --> 00:17:00,187
- ainda vou à falência.
- Oitocentos?
341
00:17:00,937 --> 00:17:03,815
Sim, fazem tudo para dificultar.
342
00:17:07,527 --> 00:17:10,822
Estou demasiado cansada
para voltar a conduzir.
343
00:17:10,822 --> 00:17:14,242
Prefiro dormir.
Quem me dera mudar de roupa.
344
00:17:14,910 --> 00:17:17,996
Descansa e vou buscar algo.
345
00:17:17,996 --> 00:17:19,206
Não é preciso.
346
00:17:19,206 --> 00:17:21,792
Por favor, deixa-me fazer algo por ti.
347
00:17:21,792 --> 00:17:23,335
Salvaste-me a vida.
348
00:17:25,128 --> 00:17:26,838
Oxalá não dissesses isso.
349
00:17:28,757 --> 00:17:30,217
Oxalá não sentisses isso.
350
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Já volto.
351
00:17:41,728 --> 00:17:43,480
Publiquei no TikTok e no Instagram.
352
00:17:43,480 --> 00:17:44,815
- Partilhaste?
- Sim.
353
00:17:44,815 --> 00:17:48,110
Quanto mais divulgarmos
que me estão a tramar, melhor.
354
00:17:48,110 --> 00:17:50,946
Eu ajudo-te, mas tem calma.
355
00:17:50,946 --> 00:17:52,405
Vai parecer que mentes.
356
00:17:53,114 --> 00:17:57,994
Céus! Detesto as redes sociais.
Não dá para ganhar a estes tróis.
357
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
Quando descobrir quem foi
o fã idiota que fez isto...
358
00:18:00,997 --> 00:18:03,291
Respira. Não sabes se foram eles.
359
00:18:03,291 --> 00:18:05,752
- Quem mais?
- Tem calma.
360
00:18:05,752 --> 00:18:09,297
Que se foda o Twitter,
vamos tentar resolver isto.
361
00:18:09,881 --> 00:18:10,757
Como?
362
00:18:11,800 --> 00:18:14,886
Falo com a Caloira
para te dar uma entrevista.
363
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Se ela acreditar, todos acreditarão.
364
00:18:17,389 --> 00:18:19,641
Mas ela não aceitará, detesta-me.
365
00:18:21,142 --> 00:18:24,229
Ela confia em mim.
Se eu lhe pedir, ela aceitará.
366
00:18:27,399 --> 00:18:28,692
És incrível.
367
00:18:29,484 --> 00:18:30,986
- Sabes disso?
- Sim.
368
00:18:32,112 --> 00:18:33,947
- Igualmente.
- Obrigada.
369
00:18:37,200 --> 00:18:39,828
{\an8}Também trouxe UNO, verniz,
370
00:18:39,828 --> 00:18:42,789
{\an8}Ding Dongs e White Claw.
371
00:18:42,789 --> 00:18:45,542
Tão fofo, mas acho que vou dormir.
372
00:18:45,542 --> 00:18:48,128
Não! Nada disso!
373
00:18:48,128 --> 00:18:50,881
Chega de meditação. Vamos conviver.
374
00:18:53,174 --> 00:18:54,092
CONHECES-ME?
375
00:18:54,092 --> 00:18:55,218
Olha.
376
00:18:55,218 --> 00:18:57,095
"Conheces-me"? Miúda, não!
377
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Vá lá, é muito divertido.
378
00:18:59,139 --> 00:19:01,182
As perguntas nem são pessoais.
379
00:19:02,559 --> 00:19:04,978
"A 'tracinho' já vomitou em público?"
380
00:19:05,645 --> 00:19:09,441
Todos sabemos que o fizeste
e não alinho nesse jogo parvo.
381
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
Está bem, esquece o jogo.
382
00:19:12,527 --> 00:19:13,904
Pergunta-me qualquer coisa.
383
00:19:13,904 --> 00:19:15,488
O que quiseres saber.
384
00:19:15,488 --> 00:19:17,032
Qualquer coisa? A sério?
385
00:19:18,158 --> 00:19:20,160
- Dispara.
- Está bem.
386
00:19:23,455 --> 00:19:25,332
Porque te tornaste jornalista?
387
00:19:26,374 --> 00:19:27,667
Começas pelas fáceis?
388
00:19:29,252 --> 00:19:31,171
É fácil. Foi o meu pai.
389
00:19:32,047 --> 00:19:34,382
Costumávamos ler o jornal juntos.
390
00:19:34,382 --> 00:19:37,677
Ele obrigava-me a fazer
quem, o quê, quando, onde e porquê.
391
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
- Tornou-me numa viciada em notícias.
- Que fofo.
392
00:19:40,847 --> 00:19:43,141
Deve estar orgulhoso do teu sucesso.
393
00:19:44,142 --> 00:19:46,811
Não posso saber. Não nos falamos.
394
00:19:48,980 --> 00:19:52,400
É chato, mas posso culpá-lo
pelos meus problemas com homens.
395
00:19:54,986 --> 00:19:56,404
Está bem. É a minha vez.
396
00:19:59,366 --> 00:20:02,244
Qual é o emprego de sonho
da Kimberlyn Kendrick?
397
00:20:03,662 --> 00:20:06,665
Porque todos sabemos
que não é a Liberty Direct News.
398
00:20:11,419 --> 00:20:12,462
Não tenho nenhum.
399
00:20:15,382 --> 00:20:17,092
O problema é esse. É só...
400
00:20:18,134 --> 00:20:22,013
Parece que não há nada
que seja bom para mim.
401
00:20:22,764 --> 00:20:23,974
Então, arranja.
402
00:20:23,974 --> 00:20:27,102
Achas que devo fazer como a Oprah?
403
00:20:28,228 --> 00:20:29,145
Sim. Porque não?
404
00:20:30,814 --> 00:20:34,526
- Está bem. Não sei.
- Kimberlyn!
405
00:20:34,526 --> 00:20:37,946
Podias ter uma empresa de média
como o Ben Smith, a Megyn Kelly
406
00:20:37,946 --> 00:20:39,698
ou os tipos do Puck.
407
00:20:40,657 --> 00:20:41,491
A sério?
408
00:20:42,993 --> 00:20:47,205
Eu só queria ser a Gayle King.
409
00:20:47,205 --> 00:20:48,456
Claro que sim!
410
00:20:48,456 --> 00:20:50,792
- Não é?
- Sim.
411
00:20:50,792 --> 00:20:52,252
Faz com que aconteça.
412
00:20:53,503 --> 00:20:56,715
Não é que não tenha pensado nisso, mas...
413
00:20:56,715 --> 00:20:58,967
Seria preciso muito dinheiro.
414
00:20:58,967 --> 00:21:01,469
- Tens dinheiro.
- Não. O Eric tem dinheiro.
415
00:21:01,469 --> 00:21:03,680
Não posso pedir ao meu pai.
416
00:21:03,680 --> 00:21:05,974
O meu pai fez fortuna do zero
417
00:21:05,974 --> 00:21:08,143
e espera que eu faça o mesmo.
418
00:21:08,977 --> 00:21:11,354
Não me sentiria bem de outra forma.
419
00:21:14,065 --> 00:21:15,608
Não sei.
420
00:21:15,608 --> 00:21:17,152
Talvez um dia.
421
00:21:24,909 --> 00:21:27,787
Já foste a uma médium?
422
00:21:27,787 --> 00:21:28,955
Sim ou não?
423
00:21:34,919 --> 00:21:38,465
Grace, apresento-lhe a lenda,
a Peggy Romero.
424
00:21:38,465 --> 00:21:41,259
Acho que já nos conhecemos
na fila para a casa de banho
425
00:21:41,259 --> 00:21:44,679
numa festa, no jantar
dos correspondentes na Casa Branca?
426
00:21:44,679 --> 00:21:46,306
Sim, tem razão.
427
00:21:46,306 --> 00:21:49,142
- O Harry Styles passou à frente.
- Sim.
428
00:21:49,142 --> 00:21:50,935
Fiona, posso ficar com isto?
429
00:21:50,935 --> 00:21:52,604
Harold, está fabuloso.
430
00:21:53,438 --> 00:21:56,733
E ela? Parece uma estrela de cinema,
431
00:21:56,733 --> 00:21:58,109
- não acham?
- Vamos?
432
00:21:59,152 --> 00:22:00,320
Obrigada.
433
00:22:03,281 --> 00:22:06,201
Muito bem, queremos que isto
seja bem-disposto, divertido.
434
00:22:06,201 --> 00:22:08,286
Aproveitem estar juntos.
435
00:22:11,247 --> 00:22:13,208
- Pode vir para aqui.
- Está bem.
436
00:22:13,208 --> 00:22:16,377
Harold, venha para aqui. Usem o espaço.
437
00:22:16,377 --> 00:22:20,757
Podem mexer-se. Divirtam-se. Música.
438
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
Esta música é para ajudar?
439
00:22:37,065 --> 00:22:38,399
Desliguem a música.
440
00:22:39,651 --> 00:22:41,569
E se fizermos algo assim?
441
00:22:42,320 --> 00:22:45,323
- Pai!
- O que foi? Desculpa, eu...
442
00:22:46,241 --> 00:22:48,368
- Apertei-te demais?
- Não, eu...
443
00:22:49,244 --> 00:22:51,162
Não estava à espera.
444
00:22:52,497 --> 00:22:54,624
Talvez só dar as mãos?
445
00:22:58,962 --> 00:23:01,172
Perfeito. Está perfeito.
446
00:23:03,842 --> 00:23:04,592
Ótimo.
447
00:23:06,094 --> 00:23:07,053
Lindo.
448
00:23:09,055 --> 00:23:11,558
Está mesmo a resultar. Lindo.
449
00:23:12,684 --> 00:23:13,977
Muito bem, pessoal.
450
00:23:15,061 --> 00:23:17,230
Vamos! Temos de ir. Vá!
451
00:23:17,230 --> 00:23:19,899
Tem calma. Ainda nem abriu.
452
00:23:20,483 --> 00:23:22,944
Viste que o branco bonzão
subiu nas sondagens?
453
00:23:22,944 --> 00:23:26,739
Já não confio nas sondagens.
E tens de despir o pijama.
454
00:23:26,739 --> 00:23:29,617
Temos de parar em Chicago,
antes dos comprimidos.
455
00:23:29,617 --> 00:23:30,785
O que há em Chicago?
456
00:23:31,619 --> 00:23:33,329
Vais beber café com a Gayle King.
457
00:23:39,627 --> 00:23:40,628
Sadie, o que fizeste?
458
00:23:41,129 --> 00:23:43,381
Eu fiz um perfil dela há uns anos.
459
00:23:43,381 --> 00:23:46,342
Lembrei que ela tinha casa
no Water Tower Palace.
460
00:23:46,342 --> 00:23:49,596
Mandei-lhe mensagem
para ver se ela estava perto.
461
00:23:49,596 --> 00:23:51,556
Não fizeste isso! Sadie!
462
00:23:51,556 --> 00:23:54,267
Tens um sonho.
A Gayle pode ajudar-te a realizá-lo.
463
00:23:54,267 --> 00:23:56,519
Ou, pelo menos,
ajudar-te a descobrir como.
464
00:23:56,519 --> 00:23:57,729
- Sadie!
- Confia.
465
00:23:57,729 --> 00:24:00,940
Conhecer os nossos heróis
pode mudar-nos a vida. Eu sei.
466
00:24:01,566 --> 00:24:02,358
Meu Deus!
467
00:24:03,067 --> 00:24:04,736
- Vai vestir-te!
- Sim!
468
00:24:04,736 --> 00:24:08,239
- Temos de ir.
- Sim. Está bem.
469
00:24:12,744 --> 00:24:14,746
Tenho de lhe dar os parabéns.
470
00:24:14,746 --> 00:24:16,748
Não confio em sondagens.
471
00:24:16,748 --> 00:24:19,751
Vemo-nos logo na reunião, Mna. McCarthy?
472
00:24:19,751 --> 00:24:23,087
Sabe como é, senhor autarca.
Se a Walker não for, não vou.
473
00:24:23,087 --> 00:24:24,839
Mas estarão lá muitos jornalistas
474
00:24:24,839 --> 00:24:26,174
para registar tudo.
475
00:24:26,174 --> 00:24:29,844
Mas as minhas palavras soam melhor
quando a Sadie as escreve.
476
00:24:30,970 --> 00:24:32,514
- Boa sorte.
- Boa sorte?
477
00:24:33,389 --> 00:24:34,557
Está a torcer por mim.
478
00:24:37,393 --> 00:24:38,144
Merda!
479
00:24:39,062 --> 00:24:39,938
Muito bom.
480
00:24:40,772 --> 00:24:41,981
- Lindo.
- Que bom.
481
00:24:41,981 --> 00:24:43,024
Espere.
482
00:24:43,024 --> 00:24:45,693
Estás tão parecida com a Annie naquela.
483
00:24:45,693 --> 00:24:48,529
- É impressionante.
- Acha?
484
00:24:48,529 --> 00:24:50,240
A Annie é a sua filha?
485
00:24:50,240 --> 00:24:52,200
- Sim.
- É ótima, esperta, divertida.
486
00:24:52,200 --> 00:24:55,161
Linda como a mãe. Devíamos ter-lhe pedido
487
00:24:55,161 --> 00:24:57,664
- para vir também.
- Trabalha no ramo?
488
00:24:57,664 --> 00:24:59,290
Não, está na faculdade.
489
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
- Atualmente, não.
- Está num ano sabático.
490
00:25:02,502 --> 00:25:05,171
- Não é bem isso.
- Não sejas tão dura.
491
00:25:05,171 --> 00:25:07,382
Não sabe nada sobre a nossa relação.
492
00:25:07,382 --> 00:25:10,009
Claro que sei. Falamos imenso.
493
00:25:10,009 --> 00:25:12,262
Ela ligou-me esta manhã.
494
00:25:12,262 --> 00:25:13,554
Falou com ela?
495
00:25:13,554 --> 00:25:16,516
Está chateada
por teres cancelado os cartões.
496
00:25:16,516 --> 00:25:19,519
- Mandei-lhe algum dinheiro.
- Está a gozar?
497
00:25:20,478 --> 00:25:21,980
A minha neta anda por aí,
498
00:25:21,980 --> 00:25:24,732
no meio do nada, sem apoio.
499
00:25:24,732 --> 00:25:28,778
Francamente,
questiono como a estão a criar.
500
00:25:28,778 --> 00:25:30,238
Não me dê conselhos.
501
00:25:30,238 --> 00:25:32,323
Tomei a decisão mais difícil de sempre
502
00:25:32,323 --> 00:25:34,367
para lhe dar uma lição importante
503
00:25:34,367 --> 00:25:38,246
e passa por cima de mim,
estraga tudo, sem falar comigo?
504
00:25:38,246 --> 00:25:41,958
- Não há nada para falar. Erraram.
- Está doido?
505
00:25:42,667 --> 00:25:45,837
Não tem o direito
de interferir com a minha família.
506
00:25:45,837 --> 00:25:48,715
- Falhou como pai...
- Vai começar.
507
00:25:48,715 --> 00:25:51,884
Sou o pior pai do mundo, mas estás bem.
508
00:25:51,884 --> 00:25:53,845
Apesar de si, não por sua causa.
509
00:25:55,013 --> 00:25:56,180
Isto foi um erro.
510
00:25:57,015 --> 00:25:58,891
Não devia ter vindo.
511
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
- Enganei-me...
- Grace.
512
00:26:00,393 --> 00:26:04,522
... ao pensar que o pai queria fazer isto
para passarmos um bom bocado.
513
00:26:04,522 --> 00:26:06,899
Mas, não. Só se importa com isto.
514
00:26:06,899 --> 00:26:09,819
- A atenção. Ser adorado.
- Gracie.
515
00:26:09,819 --> 00:26:12,155
Dizerem-lhe que é incrível!
516
00:26:12,155 --> 00:26:14,574
O teatro. É isso que adora.
517
00:26:14,574 --> 00:26:16,534
A mim, não. Eu, nunca.
518
00:26:16,534 --> 00:26:18,494
- Não é verdade.
- Não quero saber.
519
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
Já nada disto me importa.
520
00:26:20,621 --> 00:26:22,749
- Afaste-se da minha família.
- Grace.
521
00:26:24,500 --> 00:26:25,501
Grace, por favor!
522
00:26:40,850 --> 00:26:44,062
Também não sei.
Não se esqueça disso. Volto já.
523
00:26:46,064 --> 00:26:48,316
Lola Rahaii, a minha preferida.
524
00:26:49,275 --> 00:26:50,818
Está bem...
525
00:26:50,818 --> 00:26:54,072
Acabei de o ver a bater uma
aos idiotas do Wall Street Journal.
526
00:26:54,072 --> 00:26:57,158
Falo com quem me puser no jornal,
por isso...
527
00:26:57,158 --> 00:26:58,618
Não tenho um jornal...
528
00:26:58,618 --> 00:27:00,912
Melhor ainda, já ninguém os lê.
529
00:27:00,912 --> 00:27:02,914
Uma entrevista rápida, após a reunião?
530
00:27:02,914 --> 00:27:05,208
Obrigada, mas vim por causa da Caloira.
531
00:27:05,208 --> 00:27:09,003
A sério? Admira-me que ainda se falem,
depois da Califórnia.
532
00:27:10,380 --> 00:27:11,130
Viu isso?
533
00:27:11,839 --> 00:27:15,134
Todos viram. Mas tinha razão
ao dizer que ela mudou.
534
00:27:15,134 --> 00:27:17,637
Detesto isso nos políticos profissionais.
535
00:27:18,596 --> 00:27:19,430
Ela não...
536
00:27:21,265 --> 00:27:23,643
A entrevista é para fazermos as pazes.
537
00:27:23,643 --> 00:27:27,146
- Interessante. De quem foi a ideia?
- Mas que porra?
538
00:27:27,146 --> 00:27:29,524
Foi minha. Porque se importa?
539
00:27:30,274 --> 00:27:35,196
Parece que a entrevista
a beneficia mais a ela que a si.
540
00:27:36,656 --> 00:27:39,534
Com licença.
Vou fazer um bico ao Buzzfeed.
541
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
- Ela está ali.
- Sim.
542
00:27:58,678 --> 00:28:01,139
- Não consigo.
- Claro que consegues.
543
00:28:01,139 --> 00:28:02,223
Como assim?
544
00:28:02,223 --> 00:28:04,600
Eu vou contigo. Vais ser incrível.
545
00:28:04,600 --> 00:28:06,352
- Vai ser ótimo.
- Está bem.
546
00:28:06,352 --> 00:28:07,437
Esquece.
547
00:28:07,437 --> 00:28:08,980
- Começa sem mim.
- Não.
548
00:28:08,980 --> 00:28:11,858
Vai correr bem. Depressa.
Não faças a Gayle esperar.
549
00:28:13,693 --> 00:28:15,153
- Estou, então?
- Então...
550
00:28:15,153 --> 00:28:20,366
Um amigo meu, que pode
ou não estar na CIA, finalmente apareceu.
551
00:28:20,366 --> 00:28:21,534
O Declan Morales?
552
00:28:22,577 --> 00:28:24,412
- Cum caraças!
- Não te entusiasmes.
553
00:28:25,371 --> 00:28:27,665
Pode esconder-se
quando souber o que quero.
554
00:28:27,665 --> 00:28:29,959
Céus! Ele vai dizer quem lhe pagou
555
00:28:29,959 --> 00:28:32,879
para descobrir os podres da Walker.
Quem achas que é?
556
00:28:32,879 --> 00:28:34,422
Tenho algumas teorias.
557
00:28:34,422 --> 00:28:37,008
Eu também. Seja quem for, vamos publicar?
558
00:28:37,008 --> 00:28:38,342
Só se for interessante.
559
00:28:38,342 --> 00:28:41,512
Claro que é. Alguém pagou para a derrubar.
560
00:28:41,512 --> 00:28:44,599
Sim, chama-se política. Rove, Atwater,
561
00:28:44,599 --> 00:28:48,102
Ailes ou David Brock. Todos fazem isso.
562
00:28:48,102 --> 00:28:50,646
Mas os eleitores merecem saber
563
00:28:50,646 --> 00:28:54,609
se foi obra da direita
ou de um adversário estrangeiro.
564
00:28:54,609 --> 00:28:56,527
Se merece, ótimo, mas se não...
565
00:28:56,527 --> 00:28:59,197
A verdade vai acabar por se saber.
566
00:28:59,864 --> 00:29:01,365
Pergunta à DNC.
567
00:29:01,365 --> 00:29:03,451
Pode ser demasiado tarde.
568
00:29:03,451 --> 00:29:06,078
O fazer de cão está a dominar as notícias
569
00:29:06,078 --> 00:29:07,955
e a engolir a campanha dela.
570
00:29:07,955 --> 00:29:11,125
Temos de descobrir
quem queria revelar isto e porquê.
571
00:29:11,125 --> 00:29:15,922
O teu artigo está fundamentado,
seja quem for que quisesse afetá-la.
572
00:29:15,922 --> 00:29:17,632
Lembra-te disso.
573
00:29:17,632 --> 00:29:20,801
Não quero que ela me culpe outra vez,
se perder.
574
00:29:20,801 --> 00:29:23,846
Não te recrimines. Nunca.
575
00:29:23,846 --> 00:29:24,847
Ouviste?
576
00:29:27,725 --> 00:29:28,684
Quando voltas?
577
00:29:29,602 --> 00:29:32,230
- Para a semana.
- Vamos almoçar?
578
00:29:33,147 --> 00:29:36,734
- Gostaria. Mas...
- Mando SMS quando falar com o Declan.
579
00:29:36,734 --> 00:29:37,777
Está bem.
580
00:29:41,614 --> 00:29:43,199
Merda! Não!
581
00:29:43,199 --> 00:29:45,201
Sabe que é um marcador, certo?
582
00:29:45,201 --> 00:29:46,994
Vamos proteger a segurança social.
583
00:29:46,994 --> 00:29:51,082
Devemos envelhecer com dignidade.
Só vocês é que nunca envelhecem.
584
00:29:51,082 --> 00:29:53,251
- Que se passa?
- Adoro isso, mas sabes?
585
00:29:53,251 --> 00:29:56,087
Podes ser só chefe.
Não é preciso dizer o género.
586
00:29:57,088 --> 00:29:58,047
- Olá.
- Olá.
587
00:29:58,047 --> 00:30:01,175
Muito bem. Os pontos a abordar
na entrevista. Pronta?
588
00:30:01,717 --> 00:30:02,718
Pontos a abordar?
589
00:30:02,718 --> 00:30:06,305
A agenda está preenchida.
Ignora as desculpas, se achares estranho.
590
00:30:07,682 --> 00:30:09,725
Sim, tudo isto é estranho.
591
00:30:09,725 --> 00:30:12,144
Nem são perguntas, são elogios.
592
00:30:12,144 --> 00:30:14,730
São pontos a abordar.
São coisas em que concordam.
593
00:30:14,730 --> 00:30:15,898
Estás armada em parva?
594
00:30:17,567 --> 00:30:19,652
Sei que estás stressada
595
00:30:19,652 --> 00:30:21,153
e que me conseguiste isto,
596
00:30:21,153 --> 00:30:23,656
- mas...
- Podes ler isto
597
00:30:23,656 --> 00:30:26,033
e dizer bem dela,
para eu não perder o emprego?
598
00:30:26,617 --> 00:30:29,203
Não. Desculpa, mas não posso.
599
00:30:37,628 --> 00:30:39,589
Céus! Foi tão engraçada.
600
00:30:39,589 --> 00:30:41,632
Disse imensas piadas. Ela disse
601
00:30:41,632 --> 00:30:43,467
que vai ligar ao Johnny Beamer.
602
00:30:43,467 --> 00:30:45,386
É consultor, parece que sabe fazer
603
00:30:45,386 --> 00:30:47,138
acontecer montes de coisas.
604
00:30:47,138 --> 00:30:50,016
- Que maravilha. Liga-lhe.
- Ligo-lhe primeiro?
605
00:30:50,016 --> 00:30:52,310
Ou espero por ela? Pode esquecer-se.
606
00:30:52,310 --> 00:30:54,228
- Posso ligar eu.
- Direita.
607
00:30:54,228 --> 00:30:55,521
- Direita.
- Desculpa.
608
00:31:10,536 --> 00:31:11,412
Está alguém?
609
00:31:15,124 --> 00:31:15,875
Merda!
610
00:31:17,418 --> 00:31:20,212
Olá. Deve ter uma encomenda para mim.
611
00:31:20,212 --> 00:31:23,674
Eu devia ter vindo ontem.
Chamo-me Sadie McCarthy.
612
00:31:23,674 --> 00:31:25,092
- Identificação.
- Sim.
613
00:31:27,470 --> 00:31:28,554
Tome.
614
00:31:32,183 --> 00:31:33,184
Passou a validade.
615
00:31:34,977 --> 00:31:35,978
Desculpe?
616
00:31:36,729 --> 00:31:38,189
A sua carta de condução.
617
00:31:41,484 --> 00:31:42,610
Passou a validade.
618
00:31:49,283 --> 00:31:54,038
Dê-me a merda dos comprimidos!
619
00:31:58,793 --> 00:32:01,879
Eu sei. Sim, eu moro em Nova Iorque.
É muito...
620
00:32:01,879 --> 00:32:04,715
Está bem. Era só para ver se sabia.
621
00:32:04,715 --> 00:32:05,591
Ótimo.
622
00:32:09,011 --> 00:32:10,763
Muito obrigada. Obrigada.
623
00:32:29,907 --> 00:32:32,743
Não tenho tempo para falar.
Vou apanhar o avião.
624
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
A revista ligou e disse que desististe.
625
00:32:39,125 --> 00:32:41,752
Na verdade,
foi um verificador de fatos que ligou.
626
00:32:42,461 --> 00:32:44,422
A Fiona não devia ter tempo.
627
00:32:45,923 --> 00:32:48,384
- Sabes o que me disse?
- Pai, não posso...
628
00:32:48,384 --> 00:32:51,679
Disse que é um grande fã teu.
629
00:32:51,679 --> 00:32:53,222
Estão sempre a dizer-me isso.
630
00:32:54,014 --> 00:32:56,851
É o pai de Grace Gordon Greene? Adoro-a.
631
00:32:58,519 --> 00:33:02,231
- Lamento que isso o incomode.
- Eu também, porque incomoda.
632
00:33:03,107 --> 00:33:06,193
Vou dizer outra vez. Foi uma merda de pai.
633
00:33:07,111 --> 00:33:08,028
Eu sei.
634
00:33:09,238 --> 00:33:10,573
Sempre soube.
635
00:33:15,077 --> 00:33:18,247
Escolhi direcionar
toda a energia para o trabalho.
636
00:33:19,039 --> 00:33:21,250
Parece que já nem isso tenho.
637
00:33:22,084 --> 00:33:24,879
As pessoas conheciam-me.
Agora, sou só o teu pai
638
00:33:24,879 --> 00:33:25,713
e detesto.
639
00:33:28,174 --> 00:33:30,760
- Tenho inveja de ti.
- Não tem nada.
640
00:33:30,760 --> 00:33:34,513
Não é da tua carreira, tenho orgulho nela.
641
00:33:34,513 --> 00:33:37,767
Tenho inveja porque consegues ter tudo.
642
00:33:39,810 --> 00:33:42,313
O Charles é um bom marido.
A Annie adora-te.
643
00:33:43,105 --> 00:33:44,565
Não sei se é bem assim.
644
00:33:44,565 --> 00:33:48,444
Não sejas tola, Gracie.
Ela adora o chão que tu pisas.
645
00:33:49,737 --> 00:33:53,115
Porque achas que se esforça tanto
para se separar de ti?
646
00:33:54,200 --> 00:33:58,704
Ela está a tentar descobrir quem é
fora da tua sombra, que é enorme.
647
00:33:59,955 --> 00:34:02,333
Eu sei como isso é.
648
00:34:13,552 --> 00:34:15,721
Não lhe devia ter dado dinheiro
649
00:34:15,721 --> 00:34:18,015
sem a tua autorização. Fiz mal.
650
00:34:21,852 --> 00:34:23,896
Não volto a meter-me na tua família.
651
00:34:24,814 --> 00:34:25,564
Espere...
652
00:34:28,317 --> 00:34:31,737
Para a próxima, fale comigo primeiro.
Está bem?
653
00:34:37,576 --> 00:34:38,994
A Annie precisa de todos.
654
00:34:46,085 --> 00:34:46,919
Está bem.
655
00:35:01,684 --> 00:35:04,645
- Olá.
- Sou tão boa pessoa.
656
00:35:04,645 --> 00:35:06,021
Sou quase Cristo.
657
00:35:06,021 --> 00:35:07,898
Já não me fazes ganhar dinheiro,
658
00:35:07,898 --> 00:35:10,776
mas falei com o do Twitter
por causa da tua conta.
659
00:35:10,776 --> 00:35:12,236
Mariah Hairy.
660
00:35:12,653 --> 00:35:16,073
Se voltares a cagar no casaco,
não te compro mais roupa.
661
00:35:16,073 --> 00:35:19,034
- Está bem? Anda, vamos.
- Estou?
662
00:35:19,034 --> 00:35:21,662
Não foste pirateada,
mudaram-te a password.
663
00:35:21,662 --> 00:35:24,748
- Mas vai dar-te acesso.
- Como assim? Como pode ser?
664
00:35:25,708 --> 00:35:29,086
Não pode. Deste o telefone a alguém?
665
00:35:29,712 --> 00:35:31,505
Alguém que saiba a tua password?
666
00:35:32,798 --> 00:35:35,301
Miúda, alguém te anda a lixar.
667
00:35:49,023 --> 00:35:51,567
Se vieste pedir desculpa,
pode ser uma cerveja.
668
00:35:53,068 --> 00:35:54,069
Não vou ficar.
669
00:35:55,613 --> 00:35:59,074
É difícil pagar uma bebida
a quem me tem usado.
670
00:36:00,868 --> 00:36:02,119
Enganaste-me.
671
00:36:03,287 --> 00:36:06,916
Mudaste a minha password
e publicaste aquilo para eu me passar,
672
00:36:06,916 --> 00:36:09,335
entrevistar a parva da tua candidata
673
00:36:09,335 --> 00:36:10,836
e os meus fãs a apoiarem.
674
00:36:12,046 --> 00:36:14,089
Para ser justa, perdeste a cabeça.
675
00:36:14,924 --> 00:36:17,843
Começaste a odiá-la
e pode custar-lhe a eleição.
676
00:36:24,099 --> 00:36:25,768
Vais perder, Josie.
677
00:36:27,478 --> 00:36:29,897
E, quando perderes, não terás nada.
678
00:36:30,856 --> 00:36:33,150
E, um dia, vais embebedar-te,
679
00:36:33,150 --> 00:36:35,778
porque te sentes triste e patética
680
00:36:35,778 --> 00:36:38,405
e a tua vida não faz sentido.
681
00:36:38,405 --> 00:36:39,615
E vais mandar-me uma SMS.
682
00:36:41,617 --> 00:36:42,576
Por teres saudades.
683
00:36:43,452 --> 00:36:45,120
Sabes o que vou fazer?
684
00:36:47,581 --> 00:36:49,625
Vai-te foder, foda-se!
685
00:36:51,669 --> 00:36:52,753
Vai-te foder!
686
00:36:58,592 --> 00:36:59,843
Juro por Deus, Charlie,
687
00:36:59,843 --> 00:37:02,930
é como se os milhares de dólares
que gastei em terapia
688
00:37:02,930 --> 00:37:05,265
começassem a compensar.
689
00:37:05,265 --> 00:37:07,851
De repente, ficou tudo claro.
690
00:37:08,686 --> 00:37:11,814
E quanto tempo imaginas
que te podes agarrar a isso?
691
00:37:11,814 --> 00:37:14,191
Deve passar amanhã.
692
00:37:15,109 --> 00:37:16,652
Bolas! Mas sabe tão bem agora.
693
00:37:19,363 --> 00:37:20,114
Merda!
694
00:37:21,407 --> 00:37:22,241
Que foi?
695
00:37:23,158 --> 00:37:25,869
- Perdi a Annie.
- Como assim?
696
00:37:25,869 --> 00:37:28,330
Partilhamos as localizações,
desde o secundário.
697
00:37:28,330 --> 00:37:30,165
Ela acabou de desligar tudo.
698
00:37:30,165 --> 00:37:33,627
Certo... Tenta ligar-lhe.
699
00:37:34,294 --> 00:37:35,170
Espera.
700
00:37:39,425 --> 00:37:41,385
Fala a Annie. Deixe...
701
00:37:41,385 --> 00:37:43,303
Foi para as mensagens. Merda!
702
00:37:44,346 --> 00:37:46,348
Está bem, vamos ter calma.
703
00:37:46,348 --> 00:37:48,851
Tenho tido sempre calma
704
00:37:48,851 --> 00:37:51,770
porque sei exatamente
onde a nossa filha está.
705
00:37:51,770 --> 00:37:52,938
Agora, não sei. Foi-se.
706
00:37:53,689 --> 00:37:55,774
Com um traficante numa carrinha.
707
00:37:58,569 --> 00:38:00,195
A culpa é toda minha.
708
00:38:01,071 --> 00:38:03,032
Não devia ter cortado os cartões.
709
00:38:03,782 --> 00:38:05,200
A culpa não é tua.
710
00:38:06,910 --> 00:38:08,871
Se há um erro, cometemo-lo juntos.
711
00:38:13,542 --> 00:38:18,005
RECEÇÃO
712
00:38:22,384 --> 00:38:23,177
Merda!
713
00:38:23,594 --> 00:38:25,596
WALKER DESPEDE EQUIPA
PARA ACALMAR O CAOS
714
00:38:25,596 --> 00:38:26,472
Merda!
715
00:38:27,347 --> 00:38:28,682
O Mocassins.
716
00:38:28,682 --> 00:38:32,853
Às vezes, mais assustador
do que o estado da política americana
717
00:38:32,853 --> 00:38:34,605
é o estado das nossas vidas.
718
00:38:35,397 --> 00:38:38,567
Como jornalistas políticos,
escrevemos imenso sobre os outros,
719
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
raramente temos tempo para pensar em nós.
720
00:38:42,279 --> 00:38:43,530
Talvez o façamos por isso.
721
00:38:45,115 --> 00:38:46,950
É uma grande distração.
722
00:38:49,244 --> 00:38:51,038
Até deixar de ser.
723
00:39:13,936 --> 00:39:16,063
- Olá.
- Trazemos Twizzlers.
724
00:39:16,063 --> 00:39:19,108
- E uma almofada térmica.
- Eu trouxe vinho. É para mim.
725
00:39:19,108 --> 00:39:20,692
Pessoal, que queridas.
726
00:39:20,692 --> 00:39:22,528
- Deves querer companhia.
- Ou não.
727
00:39:22,528 --> 00:39:24,321
Tu é que decides.
728
00:39:25,364 --> 00:39:26,281
Agradeço,
729
00:39:26,281 --> 00:39:28,700
- mas eu...
- Podemos ver o Thelma e Louise.
730
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Acabei de descarregar,
a vossa viagem inspirou-me.
731
00:39:31,453 --> 00:39:33,288
Céus! Adoro esse filme.
732
00:39:35,916 --> 00:39:37,084
Toda a gente adora.
733
00:39:37,084 --> 00:39:40,838
Sim! Adoro um final feliz.
734
00:39:40,838 --> 00:39:44,883
Duas mulheres, apaixonam-se,
cavalgam juntas para o pôr do sol.
735
00:39:44,883 --> 00:39:46,009
Tão bom!
736
00:39:48,220 --> 00:39:48,971
Que foi?
737
00:39:49,638 --> 00:39:51,640
Querida, não é isso que acontece.
738
00:39:52,766 --> 00:39:54,268
- Elas morrem.
- O quê?
739
00:39:55,394 --> 00:39:57,688
Nem pensar. Agora acho
740
00:39:57,688 --> 00:39:59,523
- que temos de o ver.
- Não vou ver
741
00:39:59,523 --> 00:40:02,317
- um Ridley Scott no telefone.
- Vê-se na televisão.
742
00:40:02,317 --> 00:40:04,027
Sabes usar o AirPlay?
743
00:40:04,027 --> 00:40:06,446
Vocês são tão velhas, não consigo...
744
00:40:07,531 --> 00:40:09,199
Se não nos queres aqui, diz.
745
00:40:11,702 --> 00:40:13,287
Só até o Brad Pitt se despir,
746
00:40:13,287 --> 00:40:14,997
quero ficar sozinha para isso.
747
00:40:17,166 --> 00:40:19,835
- Céus! Conhecem-me tão bem!
- Anda cá.
748
00:40:19,835 --> 00:40:20,836
Anda cá.
749
00:40:22,004 --> 00:40:22,963
Desculpa.
750
00:40:24,298 --> 00:40:25,841
- É para ti.
- Obrigada.
751
00:40:26,300 --> 00:40:28,051
Céus! Já está quentinha.
752
00:40:29,136 --> 00:40:32,347
- Este filme não envelhece.
- Pois não.
753
00:40:32,347 --> 00:40:34,183
De certeza que elas morrem?
754
00:40:38,103 --> 00:40:41,607
Boa noite. Agradeço.
Obrigado por ter vindo.
755
00:40:41,607 --> 00:40:43,609
São ótimas. Agradeço. Obrigado.
756
00:40:43,609 --> 00:40:44,860
Senhor, uma chamada.
757
00:40:45,611 --> 00:40:49,239
Cinco dólares em como é a minha mãe.
Não se esqueçam de votar.
758
00:40:50,782 --> 00:40:52,868
- Obrigado. Dás-me um segundo?
- Sim.
759
00:40:55,162 --> 00:40:56,288
Olá. O que se passa?
760
00:40:57,372 --> 00:40:58,290
Não, correu bem.
761
00:40:59,249 --> 00:41:01,543
Adoram-me onde raio estou.
762
00:41:02,628 --> 00:41:05,714
É verdade, consegui
que a influencer falasse em mim.
763
00:41:07,257 --> 00:41:08,759
Não, a McCarthy não foi.
764
00:41:09,635 --> 00:41:13,096
Não me preocupa o Sentinel.
Vêm comer à minha mão.
765
00:41:14,097 --> 00:41:16,099
Sim, o que temos para amanhã?
766
00:41:21,605 --> 00:41:23,398
INSPIRADO EM CHASING HILLARY
767
00:42:38,682 --> 00:42:39,975
EM MEMÓRIA
768
00:42:39,975 --> 00:42:41,518
Legendas: Dina Almeida56348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.