Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,960 --> 00:02:56,950
Ga aan deze kant staan.
2
00:03:02,400 --> 00:03:06,110
Laten we hem snel omdraaien, alsjeblieft.
Doe de brace aan.
3
00:03:06,160 --> 00:03:08,160
Zo snel mogelijk.
4
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Niemand anders mag de auto aanraken.
5
00:03:13,760 --> 00:03:15,360
Rustig.
6
00:03:16,080 --> 00:03:19,430
Botsing aan Hawling Cross.
Iemand is er vandoor gegaan.
7
00:03:19,480 --> 00:03:22,630
Ja, het slachtoffer is... Ze zeggen
dat ze daar binnen hangt, maar...
8
00:03:22,680 --> 00:03:24,880
Waarschijnlijk fataal.
- Ik heb je.
9
00:03:25,520 --> 00:03:29,160
Waarom ben je niet al daar?
- Ik moest de kleine afzetten.
10
00:03:31,520 --> 00:03:33,670
Het spijt me. Ik ben zo
snel mogelijk gekomen.
11
00:03:33,720 --> 00:03:35,830
Kenny is daar.
- Mm. Ik ken die weg.
12
00:03:35,880 --> 00:03:39,320
Het zijn allemaal verdomde jonge racers
die scheuren met 120 km/uur.
13
00:03:39,920 --> 00:03:42,240
Was ze bij bewustzijn toen ze haar vonden?
- Nee.
14
00:04:00,280 --> 00:04:03,440
Ik voel geen pols. Ze heeft een hartstilstand.
- Goed. Loslaten.
15
00:04:08,760 --> 00:04:11,470
Ze denken dus dat het voor zonsopkomst was?
- Ik weet het niet.
16
00:04:11,520 --> 00:04:15,240
We hebben ook geen naam. Het ambulancepersoneel
nam haar tas mee. Ik zoek het uit.
17
00:04:16,440 --> 00:04:18,440
En er is geen passagier.
18
00:04:20,000 --> 00:04:22,800
Is de taxifirma op de hoogt... Everitt?
19
00:04:23,360 --> 00:04:25,960
Het is een telefoonbeantwoorder.
Jac is er nu aan het wachten.
20
00:04:26,600 --> 00:04:31,320
Wat? Ze ging vrijwillig?
- Ze is goed, Aiden. Verspil haar niet.
21
00:04:32,960 --> 00:04:35,830
Ze werd beslist geraakt
door een ander voertuig.
22
00:04:35,880 --> 00:04:38,200
Ze slipte niet gewoon van de weg af.
23
00:04:40,420 --> 00:04:41,820
Wat een rotzooi.
24
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
Er zijn twee soorten verf.
25
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
Twee stel bandensporen.
26
00:04:49,640 --> 00:04:51,640
Ik denk dat ze beiden van hier kwamen.
27
00:04:54,680 --> 00:04:56,680
Hij sneed haar af... en ze ging er zo af.
28
00:04:59,840 --> 00:05:03,110
Maar het is geen blinde bocht of zo, hè?
29
00:05:03,160 --> 00:05:06,470
Zelfs 's nachts.
- Hoge snelheid zou geen verschil maken.
30
00:05:06,520 --> 00:05:09,190
Goed, er is hier sprake van schuld.
31
00:05:09,240 --> 00:05:12,040
Zeggen deze bandensporen dat
er te hard werd gereden?
32
00:05:12,920 --> 00:05:14,910
Hij kan wel dronken geweest zijn.
33
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
Ja, wel waarschijnlijk, hè?
34
00:05:17,360 --> 00:05:19,360
Drank of drugs.
35
00:05:22,840 --> 00:05:26,000
Maar er is meer dan genoeg
plaats om uit te wijken, hè?
36
00:05:26,840 --> 00:05:28,840
Enorm veel ruimte.
37
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
Was het dan opzet?
38
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
Wat heb je voor me?
39
00:05:54,720 --> 00:05:56,750
Dat zou het kunnen zijn, dat daar.
40
00:05:56,800 --> 00:06:00,070
Kun je je magie erop loslaten,
Ken, en zien of ze zat te sms-en?
41
00:06:00,120 --> 00:06:02,120
Nou, ik ken en man die dat kan, ja.
42
00:06:02,920 --> 00:06:04,910
Hebt u de de diesel opgemerkt?
- Ja.
43
00:06:04,960 --> 00:06:08,270
Nou, zij ligt in de sloot, dus
is het niet van haar wagen, hè?
44
00:06:08,320 --> 00:06:10,310
Nee, voor de landbouw.
45
00:06:10,360 --> 00:06:12,760
Zeer waarschijnlijk een
soort landbouwvoertuig.
46
00:06:13,240 --> 00:06:15,430
Kijk hoever deze diesel loopt, Ken.
47
00:06:15,480 --> 00:06:18,760
Je weet maar nooit. Het zou ons
naar de voordeur kunnen brengen.
48
00:06:41,920 --> 00:06:44,030
Zat er alcohol in het bloed?
49
00:06:44,080 --> 00:06:46,760
Ik weet niet. Ik hoop van niet.
50
00:06:47,640 --> 00:06:49,640
Ze was 16 weken zwanger
51
00:06:51,280 --> 00:06:53,600
Nee, nee, er is geen foetale hartslag.
52
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Hoelang houdt u haar zo?
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
Tot alle familieleden zijn geïnformeerd.
54
00:07:02,800 --> 00:07:04,630
Faye heet ze.
55
00:07:04,680 --> 00:07:07,360
We vonden dit op de
website van de taxifirma.
56
00:07:08,680 --> 00:07:10,680
Bedankt.
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
Is ze hier ooit eerder geweest?
58
00:07:14,840 --> 00:07:17,230
Ja. Maar de 'naaste familie' was blank.
59
00:07:17,280 --> 00:07:21,360
Oh, u weet dus wie de vader van de baby is?
- We hebben geen dossier van voor de geboorte.
60
00:07:23,280 --> 00:07:25,430
Waar is ze dan voor geweest?
61
00:07:25,480 --> 00:07:27,600
Ik denk niet dat ik u dat mag vertellen?
62
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
Praat uw plaatsvervanger
niet met de juristen?
63
00:07:32,840 --> 00:07:36,550
De kerel van ethiek zegt dat ze een gerechtelijk
bevel moeten hebben voordat we iets zeggen.
64
00:07:36,600 --> 00:07:40,590
Oh, erg hulpvaardig. Wat is er
gebeurd met de 999 solidariteit?
65
00:07:40,640 --> 00:07:42,870
Hé, Kenny, heb je een familielid voor me?
66
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
Nee, maar we vonden een
adres gemarkeerd 'thuis'.
67
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
Het was opgeslagen in de TomTom.
- Ah, mooi.
68
00:07:48,680 --> 00:07:51,470
Waarom heb jij daar niet aan gedacht?
- Waarom u niet?
69
00:07:51,520 --> 00:07:56,240
Geef alle bruikbare dingen door aan deze
artsen om hun dossiers bij te werken.
70
00:08:54,000 --> 00:08:57,590
Ja? - DCI Vera Stanhope,
Northumberland en City politie.
71
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
Dit is DS Healey.
72
00:09:00,040 --> 00:09:02,870
We zijn hier vanwege Faye Wakeland.
73
00:09:02,920 --> 00:09:05,790
Ja, maar ze is er niet.
- Ah, dat weten we, schat.
74
00:09:05,840 --> 00:09:08,190
Maar dit is haar adres, hè?
75
00:09:08,240 --> 00:09:10,590
Ja, ze huurt het samen met m'n broer.
76
00:09:10,640 --> 00:09:14,040
Mogen we binnenkomen, liefje? Ik ben
bang dat we slecht nieuws hebben.
77
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
Noel! Het is de politie.
78
00:09:22,320 --> 00:09:24,470
Wie is Noel? Is hij de huisbaas?
79
00:09:24,520 --> 00:09:26,520
Ja.
- Mm.
80
00:09:27,040 --> 00:09:30,640
Ik... Het spijt me. Ik ben
net terug van m'n werk..
81
00:09:31,720 --> 00:09:33,990
DCI Stanhope.
82
00:09:34,040 --> 00:09:36,670
Het gaat om uw huurder,
Faye Wakeland.
83
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
Dat klinkt niet goed.
84
00:09:39,320 --> 00:09:41,320
Mm. Mogen we...
85
00:09:49,200 --> 00:09:53,070
Is er geen kans? Zelfs niet...
- Nee, de artsen denken van niet.
86
00:09:53,120 --> 00:09:55,120
Het spijt me.
87
00:09:55,840 --> 00:09:58,910
En de baby?
Leeft de baby?
88
00:09:59,460 --> 00:10:01,600
Het haalt het niet, liefje. Denk er over.
89
00:10:03,280 --> 00:10:05,710
Hoelang is ze hier al huurder?
90
00:10:05,760 --> 00:10:08,200
Oh, ongeveer 18 maanden.
91
00:10:09,040 --> 00:10:11,030
Ja, ongeveer 18 maanden.
92
00:10:11,080 --> 00:10:14,680
Weet haar familie het?
- We hoopten dat u ons met ze in contact kon brengen
93
00:10:15,360 --> 00:10:17,950
We hebben ze nooit ontmoet. Ze
konden niet met elkaar opschieten.
94
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Nee, ze kunnen niet met elkaar opschieten.
95
00:10:22,000 --> 00:10:24,200
Hebben ze ook de naam Wakeland?
96
00:10:25,120 --> 00:10:27,560
Nogmaals, ik... ik weet het echt niet.
97
00:10:28,320 --> 00:10:32,120
Is er iets dat u kunt bedenken waardoor
we met ze in contact konden komen?
98
00:10:33,000 --> 00:10:35,960
Ze wonen in een herenhuis.
99
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
Nou, dat heeft ze me verteld.
- Nee, dat is niet waar.
100
00:10:47,000 --> 00:10:50,720
U kunt haar kamer proberen. Ze heeft
misschien een adresboek of zo.
101
00:10:52,160 --> 00:10:54,160
Het is... daar boven links.
102
00:11:01,760 --> 00:11:04,480
Ze was bij de begrafenis.
Ze was er beslist.
103
00:11:05,440 --> 00:11:07,270
Ik bedoel, ze maakte het goed.
104
00:11:07,320 --> 00:11:10,870
Ik bedoel dat ze er niet echt aan
dacht dat het een begrafenis was..
105
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Was dat de laatste keer dat je met haar sprak?
- Ja, ze kwam niet thuis.
106
00:11:14,640 --> 00:11:16,630
Is ze iemand tegengekomen?
107
00:11:16,680 --> 00:11:19,880
Ik weet het niet, Zou ze?
Zou dat bij haar passen?
108
00:11:21,720 --> 00:11:23,840
Nou, niet echt, nee.
109
00:11:26,280 --> 00:11:29,960
Van wie was de begrafenis?
- Het was... onze neef, Roddy.
110
00:11:30,680 --> 00:11:32,480
Oh, het spijt me.
111
00:11:33,240 --> 00:11:35,560
Dat het er zo snel na is. Het is onbegrijpelijk.
112
00:11:37,280 --> 00:11:39,560
Was ze hecht met de overledene?
113
00:11:40,000 --> 00:11:41,990
Roddy...?
- Maplin.
114
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
Oh, nee, ze kende hem alleen via ons.
115
00:11:45,600 --> 00:11:47,590
Ze was mijn rots.
116
00:11:47,640 --> 00:11:51,480
Zo noemde ik haar. - Simone,
wil je je mond houden? - Sorry.
117
00:12:00,800 --> 00:12:02,880
Weet je wie da vader van de baby is?
118
00:12:03,760 --> 00:12:06,080
Ik heb het niet gevraagd.
- Ze wist het niet.
119
00:12:10,240 --> 00:12:12,440
Het is in orde, schat. Ik oordeel niet.
120
00:12:14,480 --> 00:12:18,360
Rare vraag, maar kun je iemand bedenken
die haar kwaad zou willen doen?
121
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
Wat, opzettelijk?
122
00:12:22,840 --> 00:12:25,520
Nee.
- Niet in de buurt, nee.
123
00:12:26,920 --> 00:12:30,430
En de kerels waar ze in
de stad mee omging en zo?
124
00:12:30,480 --> 00:12:32,470
Misschien. Ik weet het niet.
125
00:12:32,520 --> 00:12:35,390
Ze zei dat ze in het verleden
wel omging met ruwe kerels,
126
00:12:35,440 --> 00:12:37,430
maar daar weten we verder niets van.
127
00:12:39,680 --> 00:12:43,150
Ze had een stel fotoalbums in de zitkamer.
Zouden die helpen?
128
00:12:43,200 --> 00:12:44,800
Ja.
129
00:13:06,160 --> 00:13:08,160
Als je iets te binnen schiet...
130
00:13:08,880 --> 00:13:10,870
bel dan dit nummer.
131
00:13:10,920 --> 00:13:12,910
Mogen we haar in het ziekenhuis zien?
132
00:13:12,960 --> 00:13:16,240
Waarschijnlijk niet, totdat haar
naaste familie is geïnformeerd.
133
00:13:17,080 --> 00:13:20,320
Dus, tenzij je familie of partner bent...
134
00:13:21,800 --> 00:13:25,640
Goed, nou, we zullen er heen gaan
en horen wat ze zeggen.
135
00:13:35,440 --> 00:13:37,430
Haar huisbaas, m'n reet.
136
00:13:37,480 --> 00:13:39,760
Controleer van beiden de achtergrond.
137
00:13:40,360 --> 00:13:43,030
Om eerlijk te zijn, kan er
elke reden zijn dat hij liegt.
138
00:13:43,080 --> 00:13:45,670
Zoals wat?
- Uitkeringsfraude bijvoorbeeld.
139
00:13:45,720 --> 00:13:48,200
Hij kan gekort worden als hij
zegt dat ze een stel zijn.
140
00:13:49,200 --> 00:13:51,720
Ga naar Arbeid en Pensioen,
kijk wat er uit komt.
141
00:13:53,440 --> 00:13:55,550
Ben je in orde? Al vooruitgang?
142
00:13:55,600 --> 00:13:59,480
Niets. Ik heb de mobieltjes geprobeerd,
de vaste aansluitingen. Ik heb ge-sms't.
143
00:14:00,200 --> 00:14:02,390
Het is prima. Ik zal wel wachten.
- Weet je dat zeker?
144
00:14:02,440 --> 00:14:06,190
Je hebt tenminste goed weer.
- Oh, ja. Deze baan is net vakantie.
145
00:14:06,240 --> 00:14:09,920
Heeft iemand haar of de wagen als vermist opgegeven?
- Lijkt er niet op.
146
00:14:11,480 --> 00:14:14,870
Waarschijnlijk zal het fataal zijn. En
met waarschijnlijk bedoelen ze beslist,
147
00:14:14,920 --> 00:14:16,920
dus heeft niemand nog hoop.
148
00:14:17,840 --> 00:14:21,630
Zonde. Had ze kinderen?
- Nee, maar ze was zwanger.
149
00:14:21,680 --> 00:14:23,750
Ik wou dat ik het niet gevraagd had.
- Ja.
150
00:14:23,800 --> 00:14:27,750
Het is onduidelijk wat er
gebeurd is voor de botsing,
151
00:14:27,800 --> 00:14:30,110
maar het andere voertuig
ging er vandoor. Waarom?
152
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
Onder invloed?
- Waarschijnlijk.
153
00:14:33,360 --> 00:14:36,190
Controleer alle auto-ongelukken
in het gebied.
154
00:14:36,240 --> 00:14:38,950
Werd ze ingehaald langs de weg?
Iemand anders?
155
00:14:39,000 --> 00:14:41,270
Was het toeval of zat
iemand achter haar aan?
156
00:14:41,320 --> 00:14:43,310
Dat was m'n volgende vraag, Mark.
157
00:14:43,360 --> 00:14:46,190
Waar zijn we met de diesel?
- Een halve mijl langs de weg.
158
00:14:46,240 --> 00:14:50,630
Verkeersveiligheid denkt dat er een gleuf in
het loopvlak zit. - Dus een 4X4. Terreinwagen?
159
00:14:50,680 --> 00:14:53,270
Dat of een busje. Misschien een tractor.
160
00:14:53,620 --> 00:14:55,590
Heb je al iets over die huisbaas?
161
00:14:55,640 --> 00:14:57,630
Niets. Er is niets over hem of z'n zuster.
162
00:14:57,680 --> 00:15:01,310
Maar het slachtoffer zelf zit in het systeem,
als een nietsnut.
163
00:15:01,360 --> 00:15:05,510
Ze verscheen ongeveer twee jaar geleden bij Moresby
en vroeg om een gerechtelijk bevel.
164
00:15:05,560 --> 00:15:08,760
Ze zei dat haar stiefmoeder, Susan
Wakeland, probeerde haar te vermoorden.
165
00:15:10,080 --> 00:15:13,800
Weet je dat zeker? - Beslist.
Ze zei dat ze haar probeerde te overrijden.
166
00:15:24,080 --> 00:15:26,070
Hoelang is dit al een verpleeghuis?
167
00:15:26,120 --> 00:15:27,950
Oh, ongeveer 30 jaar.
168
00:15:28,000 --> 00:15:30,710
Brian, Faye's pa, is
hier ongeveer vijf jaar.
169
00:15:30,760 --> 00:15:32,750
Zijn vrouw, Susan, zorgt voor hem.
170
00:15:32,800 --> 00:15:35,150
Goed. Ik zal naar binnen
gaan en het ze vertellen.
171
00:15:35,200 --> 00:15:37,760
Controleer jij haar bewegingen
op de dag van het ongeluk.
172
00:15:47,680 --> 00:15:49,280
Hallo?
173
00:15:50,920 --> 00:15:54,190
Ik ben op zoek naar Susan Wakeland?
174
00:15:54,240 --> 00:15:57,920
Ze heeft de leiding, hè?
- Ze houdt toezicht bij de lunch.
175
00:16:06,480 --> 00:16:08,320
Alsjeblieft.
176
00:16:18,920 --> 00:16:21,160
Haar auto werd geraakt
door een andere wagen.
177
00:16:23,640 --> 00:16:26,920
Ik ben bang dat men niet verwacht dat
ze haar verwondingen zal overleven.
178
00:16:27,600 --> 00:16:29,680
Nou en, heeft ze iemand
in een coma gebracht?
179
00:16:30,840 --> 00:16:34,910
Nee. Nee, het spijt me, ik ben niet
duidelijk geweest, Mrs Wakeland.
180
00:16:34,960 --> 00:16:37,830
Nee, het is Faye die gewond is.
181
00:16:37,880 --> 00:16:39,960
Zij ligt op intensive care.
182
00:16:44,080 --> 00:16:46,240
We hebben altijd ons best gedaan voor Faye.
183
00:16:47,280 --> 00:16:51,030
Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien?
- Juni, misschien? Ze werkte veel.
184
00:16:51,080 --> 00:16:53,560
Ik kan niet zeggen dat we
recentelijk veel contact hadden.
185
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
Ik kan dit niet.
186
00:16:58,440 --> 00:17:00,440
Ik zal het wel doen, als je wil.
187
00:17:01,520 --> 00:17:04,480
Nee. Hij... Hij kan niet tegen vreemden.
188
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Bri? Brian, liefje?
189
00:17:21,960 --> 00:17:23,960
Wie... wie is dat?
190
00:17:33,640 --> 00:17:35,640
Ze is een politievrouw, liefje.
191
00:17:36,440 --> 00:17:38,720
Faye heeft een ongeluk gehad, schat.
192
00:17:40,400 --> 00:17:42,400
Ze zal niet meer wakker worden.
193
00:17:45,640 --> 00:17:49,070
D... deed... ik...
194
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
Heb...heb je vrede gesloten?
195
00:17:52,760 --> 00:17:55,040
Dat deed je. Dat deed je, liefje.
196
00:17:56,840 --> 00:17:59,360
Het is belangrijk vrede te hebben, hè?
197
00:18:10,040 --> 00:18:14,310
Waarover ging de ruzie?
- Oh, iets stoms over een volmacht.
198
00:18:14,360 --> 00:18:16,350
Geld?
- Welk geld?
199
00:18:16,400 --> 00:18:19,670
Faye kreeg een slecht advies van een
notaris waar ze mee uitging.
200
00:18:19,720 --> 00:18:23,190
Hij zei haar achter Brian's bezit aan te
gaan, omdat ik niet te vertrouwen was.
201
00:18:23,240 --> 00:18:25,760
Maar dat werd opgelost?
202
00:18:26,520 --> 00:18:28,950
Min of meer.
- Hm.
203
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Nu wat lastigs.
204
00:18:31,920 --> 00:18:34,910
Faye meldde de politie dat u
probeerde haar te overrijden.
205
00:18:34,960 --> 00:18:36,950
Wilt u me daar wat meer over vertellen?
206
00:18:37,000 --> 00:18:39,520
Ik heb absoluut geen idee.
207
00:18:39,960 --> 00:18:42,560
Een incident in Grey Market
ongeveer twee jaar geleden.
208
00:18:43,000 --> 00:18:46,200
Nou, we hadden ruzie, ja, maar ik...
209
00:18:47,520 --> 00:18:51,520
Ze gooide zichzelf praktisch op de motorkap.
bonnet. Scheldend en me verblindend.
210
00:18:51,960 --> 00:18:54,350
Ze verspreide leugens.
211
00:18:54,400 --> 00:18:58,470
Zoals?
- Oh, dat ze altijd het slachtoffer was...
212
00:18:58,520 --> 00:19:00,510
en dat iemand haar wilde pakken.
213
00:19:00,560 --> 00:19:04,070
En wilde iemand haar pakken?
- Nee.
214
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
Wat waren de andere leugens?
215
00:19:07,920 --> 00:19:11,680
Er was natuurlijk hetgeen ze over Brian zei.
216
00:19:12,640 --> 00:19:15,350
En na de beroerte had hij geen weerwoord.
217
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
Wat zei ze dan precies?
218
00:19:19,040 --> 00:19:23,630
Dat hij wreed was en dat we van haar
teenager jaren een ellende hadden gemaakt.
219
00:19:23,680 --> 00:19:26,030
Nou, nee, ze maakte zelf van
haar leven een ellende.
220
00:19:26,080 --> 00:19:27,990
Het spijt me dat ik het
zeg, maar dat deed ze.
221
00:19:28,040 --> 00:19:30,230
Hoe kwam dat zo?
222
00:19:30,280 --> 00:19:33,040
Was ze aan de telefoon of...
- Ik weet het niet.
223
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
De andere chauffeur is niet gestopt.
224
00:19:41,320 --> 00:19:44,120
Arme Sue. Arme Brian.
225
00:19:44,680 --> 00:19:47,040
Dit zal hem ongetwijfeld terug laten vallen.
226
00:19:49,120 --> 00:19:51,120
Had ze twee dagen geleden dienst?
227
00:19:51,960 --> 00:19:54,240
Wat bedoelt u?
- Kunt u zeggen waar ze was?
228
00:19:54,840 --> 00:19:56,830
Bent u haar aan het controleren?
229
00:19:56,880 --> 00:19:59,470
Het is gewoon het routine deel
van ons onderzoek.
230
00:19:59,520 --> 00:20:01,960
Tussen zeg, 6 uur 's
ochtends en 6 uur 's avonds?
231
00:20:02,640 --> 00:20:05,430
Ja. Ja. Er was om ongeveer 8 uur
's avonds een brandoefening.
232
00:20:05,480 --> 00:20:07,960
Ik ben de bewaker. Ik herinner
me dat ik haar afgetikt heb.
233
00:20:09,240 --> 00:20:12,520
Luister, het ziekenhuis zal met
de naaste familie willen praten.
234
00:20:13,440 --> 00:20:16,040
Formaliteiten, orgaandonaties, en zo.
235
00:20:18,440 --> 00:20:20,640
Ik heb geen idee van haar wensen. Ik...
236
00:20:23,200 --> 00:20:25,320
Wat verwacht u dat ik doe, haar pa vragen?
237
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
De verpleegster denkt dat ze hier was.
238
00:20:48,120 --> 00:20:50,680
Nou, ik denk niet dat
ze op bezoek zal komen.
239
00:20:51,440 --> 00:20:53,440
Wow.
- Ik weet het.
240
00:20:55,080 --> 00:20:59,080
Het ziekenhuis zal er getuigen bij
willen hebben als ze haar loskoppelen.
241
00:21:08,760 --> 00:21:09,830
Ja.
242
00:21:09,880 --> 00:21:12,790
Ze zijn op komen dagen. Iemand
van de werkplaats er naast...
243
00:21:12,840 --> 00:21:15,790
vertelde het ze gistermorgen vroeg
en ze sloten uit respect.
244
00:21:15,840 --> 00:21:18,120
Goed, bedankt. We komen er aan.
245
00:21:32,120 --> 00:21:34,110
Populair.
246
00:21:34,160 --> 00:21:37,750
Ze deed haar best mensen te helpen,
speciaal oudere cliënten.
247
00:21:37,800 --> 00:21:41,110
Ik moest haar onderhouden over het
aantal gratis ritjes die ze weggaf.
248
00:21:41,160 --> 00:21:43,000
Hoelang was ze bij je?
249
00:21:44,080 --> 00:21:47,000
Oh, minder dan een jaar.
Ik kan het controleren.
250
00:21:47,760 --> 00:21:50,870
Had ze problemen op de weg of met klanten?
251
00:21:50,920 --> 00:21:52,990
Nee. Waarom?
252
00:21:53,040 --> 00:21:55,190
Het was toch een ongeluk?
253
00:21:55,240 --> 00:21:58,280
Nou, we houden alle opties open.
254
00:22:00,760 --> 00:22:05,270
Had ze dienst toen ze stierf of
gebruikte ze de auto privé...
255
00:22:05,320 --> 00:22:09,230
Nee, ze had dienst. Vrijdagavonden zijn
de beste avonden. Iemand moest het doen.
256
00:22:09,280 --> 00:22:11,590
Ze stemde ermee in, omdat ze niet dronk.
257
00:22:11,640 --> 00:22:15,550
Ik kon dus wat gaan drinken in Roddy's café.
- Vanwege de zwangerschap? - Waarschijnlijk.
258
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Welke zwangerschap?
259
00:22:19,120 --> 00:22:21,800
Wat? Ik hoorde alleen een gerucht.
260
00:22:22,760 --> 00:22:26,910
Weet je wie de vader van de baby was?
- Geen idee. Ik wist zelfs niet dat ze een kerel had.
261
00:22:26,960 --> 00:22:29,550
Ze dramde altijd maar door over die notaris.
262
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Degene met al het geld.
263
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Om duidelijk te zijn...
264
00:22:35,840 --> 00:22:39,470
was ze aan het werk toen ze verongelukte
of was ze op weg naar haar werk?
265
00:22:39,520 --> 00:22:41,750
Ik gok, gegeven waar ze werd gevonden,
266
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
dat ze naar het adres reed, dat ik haar had gegeven.
- Ah. Hebt je, Eh...
267
00:22:51,600 --> 00:22:54,080
Het is een vaste lijn. Betekend
gewoonlijk een gepensioneerde
268
00:22:54,560 --> 00:22:56,870
Ik kan me niet herinneren of
het een dame of een heer was.
269
00:22:56,920 --> 00:22:59,830
Hebben ze gebeld om te zeggen
dat ze niet gekomen was?
270
00:22:59,880 --> 00:23:01,880
Nu u het vraagt, denk ik
niet dat ze dat deden.
271
00:23:04,720 --> 00:23:06,720
Nou, bedankt, liefje.
272
00:23:16,520 --> 00:23:20,830
Jac. Blijkbaar had ze een
vriendje die notaris was.
273
00:23:20,880 --> 00:23:25,870
Kijk of het dezelfde is waar de stiefmoeder over
doordramde. Ging om de nalatenschap van de vader.
274
00:23:25,920 --> 00:23:29,120
Jac, Mark zal het in het systeem hebben.
- Het is in orde. Ik weet het.
275
00:23:30,160 --> 00:23:31,950
Kenny.
276
00:23:32,000 --> 00:23:35,590
Spoor die beller op. Kijk of ze
van haar hoorden of haar zagen.
277
00:23:35,640 --> 00:23:38,040
Doe ik, ma'am.
- We zullen de bewakingscamera controleren.
278
00:23:51,240 --> 00:23:53,950
Het is een begrafenis. Dus kun
je verwachten dat men huilt.
279
00:23:54,000 --> 00:23:56,270
Ze stormt er niet weg of zo, hè?
280
00:23:56,320 --> 00:23:59,090
Nee, ze gaat gewoon weg om aan haar
dienst te beginnen, zou ik zeggen.
281
00:23:59,140 --> 00:24:02,880
Heel wat mensen, hè?
- Ik herinner me dat we door het bier raakten.
282
00:24:04,080 --> 00:24:06,070
Populaire kerel dus.
283
00:24:06,120 --> 00:24:08,680
Ja. Dat of de gratis drank.
284
00:24:09,920 --> 00:24:12,040
Ik denk dat de schok veel
mensen overstuur maakte.
285
00:24:13,000 --> 00:24:15,560
Waar stierf hij aan?
- Ik dacht dat u het onderzocht had.
286
00:24:16,880 --> 00:24:18,760
Roddy benam zich het leven.
287
00:24:20,920 --> 00:24:23,840
Ik wil alles over Roddy
Maplin's achtergrond hebben.
288
00:24:24,600 --> 00:24:28,470
Z'n vrouw, de agenten die z'n lijk vonden,
rapporten van het gerechtelijk onderzoek, alles.
289
00:24:28,520 --> 00:24:31,350
Waarschijnlijk nog voorlopig.
- Ja, voorlopig is voldoende.
290
00:24:31,400 --> 00:24:33,470
En ik wil alles over die begrafenis...
291
00:24:33,520 --> 00:24:35,760
en hoe deze plek er bij past.
292
00:24:49,840 --> 00:24:53,230
Zou het een satelliet kunnen
zijn die de GPS stoort?
293
00:24:53,280 --> 00:24:55,790
Nee. Dit is wat ze ook in de auto intypte.
294
00:24:55,840 --> 00:24:58,080
Geen vaste lijn binnen
tenminste anderhalve mijl.
295
00:25:04,080 --> 00:25:06,080
Wie belde haar dan hierheen?
296
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Denkt u dat het een val was?
297
00:25:09,760 --> 00:25:11,750
Het zou met voorbedachten rade kunnen zijn.
298
00:25:13,440 --> 00:25:16,560
Kenny, spoor dat telefoontje op.
Top prioriteit.
299
00:25:17,560 --> 00:25:19,560
Ja.
300
00:25:21,480 --> 00:25:23,480
Goed.
301
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
Dat was het ziekenhuis.
302
00:25:31,280 --> 00:25:33,280
Ze zijn klaar voor ons.
303
00:25:46,360 --> 00:25:48,360
Dit voelt niet goed.
- Ik weet het.
304
00:25:53,360 --> 00:25:58,070
Het is in orde, u kunt zich terugtrekken. Een van onze
EHBO zusters heeft ermee ingestemd getuige te zijn.
305
00:26:23,200 --> 00:26:25,760
Heb je haar ontmoet terwijl je dienst had?
306
00:26:27,480 --> 00:26:30,360
Daarom heb je jullie relatie verborgen.
307
00:26:31,120 --> 00:26:33,110
Ik had m'n baan kunnen verliezen.
308
00:26:33,160 --> 00:26:35,190
Ik hield van haar.
309
00:26:35,240 --> 00:26:37,240
Ik hield zoveel van haar.
310
00:26:39,320 --> 00:26:41,960
Kunt u iedereen zeggen dat ik
haar naaste familielid ben?
311
00:26:44,040 --> 00:26:45,640
Ja.
312
00:27:05,060 --> 00:27:07,450
Toentertijd werkte ik bij
geestelijke gezondheid.
313
00:27:07,500 --> 00:27:10,020
Ze werd opgenomen, zei dat ze
een overdosis had genomen.
314
00:27:11,500 --> 00:27:14,170
Toen het bloedonderzoek terug
kwam, bleek het schoon te zijn.
315
00:27:14,220 --> 00:27:16,220
Ze zei ze dat ze het verzonnen had.
316
00:27:17,300 --> 00:27:20,170
Ze zei me haar huisarts te informeren en...
317
00:27:20,220 --> 00:27:22,500
haar een brochure over
verstrooidheid te geven.
318
00:27:23,700 --> 00:27:25,700
Laat me dit duidelijk krijgen.
319
00:27:26,420 --> 00:27:29,130
Liever dan haar ontslagen te zien
zonder ergens heen te kunnen...
320
00:27:29,180 --> 00:27:31,180
zei je dat ze bij jou kon komen
321
00:27:31,940 --> 00:27:33,780
Ja.
322
00:27:34,420 --> 00:27:36,490
Nou, het was een mooi meisje.
323
00:27:36,540 --> 00:27:38,850
Nee, zo was het niet. Nee.
324
00:27:38,900 --> 00:27:41,900
Ze was angstig.
- Maar jullie leefden als stel.
325
00:27:44,740 --> 00:27:46,740
Het was niet officieel.
326
00:27:47,940 --> 00:27:50,930
Thuis met ons drieën was het
net een kleine familie...
327
00:27:50,980 --> 00:27:52,980
met Simone als ons kind.
328
00:27:53,500 --> 00:27:56,690
We hebben nooit gezegd dat
we een echte relatie hadden.
329
00:27:56,740 --> 00:27:59,060
Noel, was de baby van jou?
330
00:28:02,620 --> 00:28:04,380
Ik weet het echt niet.
331
00:28:05,380 --> 00:28:07,370
Veroorzaakte dat krakeel?
332
00:28:07,420 --> 00:28:09,330
Was er ruzie bij de begrafenis?
333
00:28:09,380 --> 00:28:11,690
Helemaal niet.
334
00:28:11,740 --> 00:28:14,660
Helemaal niet. Het was een rotzooi, ja.
335
00:28:17,020 --> 00:28:19,020
Maar ik hield van haar.
336
00:28:24,300 --> 00:28:28,100
Met wie was ze verder hecht
dan met jou en Simone?
337
00:28:29,220 --> 00:28:30,970
Iedereen.
338
00:28:31,020 --> 00:28:33,020
Ze had overal vrienden.
339
00:28:36,420 --> 00:28:38,420
Het klinkt of ze een aardig meisje was..
340
00:28:40,140 --> 00:28:42,890
Haar pa was een smeerlap
en haar stiefmoeder ook.
341
00:28:42,940 --> 00:28:46,140
Wacht even. Je zei dat
je ze niet ontmoet had.
342
00:28:46,620 --> 00:28:48,900
Dat heb ik niet, maar de
verhalen die ze me vertelde...
343
00:28:49,940 --> 00:28:51,940
Daarom was ze kwetsbaar.
344
00:28:55,460 --> 00:28:59,090
Laat ze thuis brengen en laat iemand
een oogje in het zeil houden. - Wat?
345
00:28:59,140 --> 00:29:02,850
Zodat we z'n alibi bij de buurman kunnen
controleren voordat hij hem op de hoogte stelt.
346
00:29:02,900 --> 00:29:06,620
Denkt u dat hij liegt?
- Ik denk dat hij probeerde me iets te zeggen.
347
00:29:06,740 --> 00:29:09,450
Het ongeluk was met voorbedachten rade.
348
00:29:11,540 --> 00:29:14,970
De hitte van het moment, ik kan
begrijpen dat ze ruzie hadden.
349
00:29:15,020 --> 00:29:17,850
Maar... hij hield echt van haar.
350
00:29:17,900 --> 00:29:19,980
Het is gewoon... ik weet het niet.
351
00:29:21,820 --> 00:29:25,460
De TD zegt dat het een wit
busje was dat haar doodde.
352
00:30:01,460 --> 00:30:03,450
U bent van de politie, hè?
353
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
Ja, dat zijn we, liefje.
354
00:30:06,300 --> 00:30:08,370
Sorry dat ik stoor, Mrs Maplin.
355
00:30:08,420 --> 00:30:10,410
We weten dat u kortgeleden
een sterfgeval had.
356
00:30:10,460 --> 00:30:14,620
Hoe kon dit gebeuren? U weet dat het
nog maar drie weken na Roddy is.
357
00:30:15,980 --> 00:30:17,980
Mogen we binnenkomen, liefje?
358
00:30:30,860 --> 00:30:33,860
Ik zat het grootste deel van de tijd
achter de Walnoot met Noel.
359
00:30:34,500 --> 00:30:38,700
Wilde dat stel niet zien. Volgegoten
kerels die me de hand kwamen schudden.
360
00:30:39,580 --> 00:30:43,500
Kan iemand dat bevestigen?
- De manager misschien. Hij liep in en uit.
361
00:30:43,980 --> 00:30:46,540
En Simone. Ze bleef ons drankjes brengen.
362
00:30:48,020 --> 00:30:50,010
Waarom wilt u weten wat ik gedaan heb?
363
00:30:50,060 --> 00:30:51,930
Liefje, denk er over.
364
00:30:51,980 --> 00:30:54,620
Ze zijn aan het controleren wat
Noel ze verteld heeft.
365
00:30:55,300 --> 00:30:57,050
Het lijkt gewoon niet echt.
366
00:30:57,100 --> 00:31:01,050
Ik weet niet waarom ik overstuur ben. Mijn pa
is net overleden, maar... - Nee, ze was aardig.
367
00:31:01,100 --> 00:31:03,330
Ze deed veel voor Noel en Simone.
368
00:31:03,380 --> 00:31:05,380
Op watvoor manier?
369
00:31:06,220 --> 00:31:09,450
Ze liet Simone een cursus
doen voor haar lezen en zo.
370
00:31:09,500 --> 00:31:13,820
Ik dacht dat het lang zou
duren, zij en Noel en de baby.
371
00:31:15,180 --> 00:31:18,340
De arme donder had geen geluk.
- Was de baby van Noel?
372
00:31:19,060 --> 00:31:21,060
Van wie anders zou het zijn?
373
00:31:22,060 --> 00:31:25,100
Ik weet dat ze deed of ze moeilijk te
krijgen was, maar ze aanbad hem.
374
00:31:27,780 --> 00:31:31,410
De advocaat, Adil
Dohni, is een voormalig vriendje...
375
00:31:31,460 --> 00:31:33,460
en hij vertegenwoordigde
haar voor het gerecht.
376
00:31:34,340 --> 00:31:36,780
Duur kantoor.
- Mm.
377
00:31:41,060 --> 00:31:45,130
Mijn pa zei altijd, 'Als je een advocaat nodig
hebt, neem er een die wat verdiend heeft.'
378
00:31:45,180 --> 00:31:50,330
Deze is tweemaal vervolgt voor nalatigheid.
- Hij is dus een advocaat van kwade zaken.
379
00:31:50,380 --> 00:31:53,250
- Ze waren tenminste vijf
jaar samen, zou ik zeggen..
380
00:31:53,300 --> 00:31:55,370
Is er iets bekend over de rechtszaak?
381
00:31:55,420 --> 00:31:58,730
Lijkt dat het ten gunste van haar eindigde.
Faye kreeg het ouderlijk huis.
382
00:31:58,780 --> 00:32:02,290
Wacht even. Als ze een huis heeft,
waarom woont ze dan bij Noel?
383
00:32:02,340 --> 00:32:04,220
Het werd twee jaar geleden verkocht.
384
00:32:06,260 --> 00:32:09,820
Zes maanden later is ze bij de spoedeisende
hulp en zegt dat ze dakloos is?
385
00:32:10,900 --> 00:32:12,900
Waar is het geld dan gebleven?
386
00:32:26,500 --> 00:32:28,380
Ik wou dat ik haar gezien had.
387
00:32:29,140 --> 00:32:33,170
Ik probeerde het, maar ze bleef
zeggen dat ze...ingesneeuwd was.
388
00:32:33,220 --> 00:32:35,210
Wanneer was de laatste keer?
389
00:32:35,260 --> 00:32:38,860
18 maanden geleden? Toen we
uit elkaar gingen, denk ik.
390
00:32:39,740 --> 00:32:41,740
Mag ik vragen waarom
jullie uit elkaar gingen?
391
00:32:42,340 --> 00:32:44,340
Gewoon zoals altijd.
392
00:32:44,820 --> 00:32:46,820
We konden gewoon niet meer
met elkaar opschieten.
393
00:32:47,500 --> 00:32:50,890
We weten dat u haar met
een zaak geholpen hebt.
394
00:32:50,940 --> 00:32:53,940
Hadden jullie daar ruzie over?
- Nee, het ging niet over geld.
395
00:32:56,620 --> 00:32:58,620
Ik werd gefrustreerd.
396
00:32:59,620 --> 00:33:02,620
Dat ze het huis kreeg, kon
haar financieel gered hebben.
397
00:33:04,620 --> 00:33:07,570
Om een lang verhaal kort te
maken, ze verkocht het...
398
00:33:07,620 --> 00:33:10,370
en verspilde het allemaal.
399
00:33:10,420 --> 00:33:12,220
Wat, zoiets als tweehonderd duizend?
400
00:33:12,940 --> 00:33:15,410
Ja, bijna. Het was
allemaal echt wat manisch.
401
00:33:15,460 --> 00:33:17,420
Zoiets als een...meltdown.
402
00:33:18,260 --> 00:33:20,570
Dreef dat jullie uit elkaar?
403
00:33:20,620 --> 00:33:25,330
Kinderen. Zij wilde ze niet en ik wel.
404
00:33:25,380 --> 00:33:28,340
Ah, ja, dat kan moeilijk zijn.
405
00:33:31,380 --> 00:33:34,260
In principe deden haar vader en
stiefmoeder vreselijk tegen haar.
406
00:33:37,100 --> 00:33:40,970
Had ze het ooit over geweld in haar jeugd?
407
00:33:41,020 --> 00:33:43,810
Wel wat. Maar meer... psychologisch.
408
00:33:43,860 --> 00:33:46,810
Akelige dingen zoals
geen verjaarscadeautjes...
409
00:33:46,860 --> 00:33:50,050
haar opsluiten in haar kamer...
- Ja, maar heeft zij u dat verteld?
410
00:33:50,100 --> 00:33:54,330
Het was duidelijk vanaf het moment dat
je ze ontmoette. Brian was een smeerlap.
411
00:33:54,380 --> 00:33:58,180
Als we niet achter het huis waren aangegaan,
zou Sue haar zonder iets hebben achtergelaten.
412
00:34:01,180 --> 00:34:04,820
Had ze het ooit over iemand
die haar kwaad wilde doen?
413
00:34:05,580 --> 00:34:07,330
Oh, ja.
414
00:34:07,380 --> 00:34:09,370
Susan uitte altijd dreigementen.
415
00:34:09,420 --> 00:34:12,330
Heeft zij je dat verteld
of hebt je dat gezien?
416
00:34:12,380 --> 00:34:16,100
Oh, ik was er getuige van. Susan ging
haar altijd stalken als ze boos was.
417
00:34:16,900 --> 00:34:18,900
Ze wachtte een keer voor mijn flat.
418
00:34:19,980 --> 00:34:21,980
Toen we er aankwamen was er een grote ruzie.
419
00:34:22,580 --> 00:34:24,420
Ze probeerde Faye te overrijden.
420
00:34:36,620 --> 00:34:39,610
Ik zei het tegen die andere kerel. Er
was een brandoefening. Zij was hier.
421
00:34:39,660 --> 00:34:42,740
Hebt je haar vroeg in de avond gezien?
422
00:34:43,780 --> 00:34:46,100
Vast wel.
- Dat deed je dus niet.
423
00:34:47,260 --> 00:34:49,250
Hebt je mijn brigadier misleid?
424
00:34:49,300 --> 00:34:51,300
Nee, ik... ik weet dat ze hier was.
425
00:34:51,940 --> 00:34:54,250
Vroeg ze je om voor haar te liegen?
- Ik lieg niet.
426
00:34:54,300 --> 00:34:56,470
Ik... ik weet gewoon dat ze er niet bij betrokken is.
427
00:34:56,520 --> 00:34:59,690
Hoe weet je dat?
- Faye kwam altijd in de problemen.
428
00:34:59,740 --> 00:35:02,730
Over haar roddelen, het slachtoffer spelen.
Het was erg oneerlijk.
429
00:35:02,780 --> 00:35:06,370
Ik probeer alleen te voorkomen dat u uw tijd verspilt,
- Waar is ze, liefje?
430
00:35:06,420 --> 00:35:10,140
Ze ging met ziekteverlof naar haar zuster,
kort nadat ze het nieuws hoorde.
431
00:35:18,660 --> 00:35:20,740
Zee vertrok kort nadat wij
haar kwamen opzoeken.
432
00:35:21,780 --> 00:35:25,370
Er is blijkbaar een zuster.
Ze denkt dat ze daarheen is.
433
00:35:25,420 --> 00:35:29,810
Nu moeten we haar vinden. Ik zal hogerop
gaan om zo nodig de tactiek in te zetten.
434
00:35:29,860 --> 00:35:33,900
Hogerop heeft er net mee ingestemd speurhonden
in te zetten voor de brandstof. - Eindelijk!
435
00:35:34,820 --> 00:35:37,450
Laat agenten Mrs Minibreak ophalen,
436
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
terwijl wij dat busje opsporen.
437
00:35:50,620 --> 00:35:52,730
Volg de hele tijd de bomenrij.
438
00:35:52,780 --> 00:35:54,780
Doe ik, brigadier.
439
00:36:02,580 --> 00:36:04,380
Nog niets.
440
00:36:10,060 --> 00:36:12,260
Hij is die plek al kwijt.
- Niets?
441
00:36:13,740 --> 00:36:15,890
De honden zijn de geur van de diesel kwijt.
442
00:36:15,940 --> 00:36:18,140
We doorzoeken dat bosje daar.
443
00:37:32,220 --> 00:37:34,210
Aiden.
444
00:37:34,260 --> 00:37:36,250
Vergeet de honden.
445
00:37:36,300 --> 00:37:38,300
Breng de duikers.
446
00:37:42,580 --> 00:37:45,100
Ze trekken het er nu uit.
We zullen een zoektocht houden.
447
00:37:46,340 --> 00:37:48,340
Zodra we het goed hebben bekeken.
448
00:37:49,940 --> 00:37:51,940
Ik kom er op terug.
449
00:37:52,140 --> 00:37:55,380
Enige markering?
- Niets. Ook geen nummerplaten.
450
00:38:04,460 --> 00:38:07,090
Ma'am, ze hebben de vaste lijn
opgespoord waarvandaan gebeld werd.
451
00:38:07,140 --> 00:38:10,860
Het was een telefooncel buiten de pub
in Metherington. - Hierin alstublieft.
452
00:38:11,940 --> 00:38:15,130
Mevrouw hier wachtte buiten de begrafenis...
453
00:38:15,180 --> 00:38:17,180
en liet haar in de val lopen.
454
00:38:18,140 --> 00:38:21,610
Dat klopt met wat die advocaat
ons vertelde over stalken.
455
00:38:21,660 --> 00:38:23,770
Waarom luistert u hier naar?
456
00:38:23,820 --> 00:38:26,690
Alles wat er uit Faye's
mond kwam was een leugen.
457
00:38:26,740 --> 00:38:30,170
Ik heb dus gelijk als ik denk dat er
veel vijandigheid tussen jullie was?
458
00:38:30,220 --> 00:38:32,020
Het was erg ingewikkeld.
459
00:38:32,740 --> 00:38:35,420
Luister, luister... ik was niet perfect.
460
00:38:36,020 --> 00:38:39,330
En, God zegene haar, ze verloor
haar mam toen ze 14 was...
461
00:38:39,380 --> 00:38:41,540
en ik weet dat het niet
hielp dat ik kwam opdagen.
462
00:38:41,980 --> 00:38:43,970
Maar Faye was geen gemakkelijk persoon.
463
00:38:44,020 --> 00:38:46,810
Ze riep het over zichzelf af,
zegt u dat?
464
00:38:46,860 --> 00:38:48,620
Ze bracht mensen in de problemen.
465
00:38:49,260 --> 00:38:51,250
Ze zat achter echtgenoten aan.
466
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
Ze was een eerste klas afperser!
467
00:38:53,820 --> 00:38:58,050
Niettemin hebben we een getuige die zegt
dat u probeerde haar te overrijden.
468
00:38:58,100 --> 00:39:00,940
Ja en hij is ook helemaal getikt.
469
00:39:02,020 --> 00:39:04,300
Vraag iedereen van de advocatuur.
470
00:39:05,140 --> 00:39:06,890
Luister.
471
00:39:06,940 --> 00:39:10,330
Dit is doordat ze met een
akelige kerel te maken kreeg...
472
00:39:10,380 --> 00:39:12,380
en ze iemands leven verwoeste.
473
00:39:14,260 --> 00:39:16,970
Nou, dat zal ze niet meer doen, hè, schat...
474
00:39:17,020 --> 00:39:19,020
nu iemand het hare heeft verwoest?
475
00:39:24,700 --> 00:39:27,340
Neem me niet kwalijk, ma'am.
Kan ik u iets laten zien?
476
00:39:33,660 --> 00:39:35,610
Wat?
477
00:39:35,660 --> 00:39:38,090
Het is wat netelig. Ik weet
niet wat ik er mee aan moet.
478
00:39:38,140 --> 00:39:40,010
Ah, kom op, spui het maar.
479
00:39:40,060 --> 00:39:43,170
Ik heb Faye's telefoongeschiedenis.
En ongeveer drie weken geleden...
480
00:39:43,220 --> 00:39:46,460
zocht ze online naar 'Hoe iemand
te beschuldigen van verkrachting'.
481
00:39:47,860 --> 00:39:51,050
Hoe iemand te beschuldigen
of hoe iemand aan te geven?
482
00:39:51,100 --> 00:39:53,220
Ik weet het. Rare woordkeus, hè?
483
00:39:56,180 --> 00:40:00,700
Ik heb wat graafwerk verricht. Niemand van ons
verkrachtingen team heeft een dossier van haar.
484
00:40:01,900 --> 00:40:05,420
En de Centra Seksueel Geweld?
- Dat doe ik als volgende.
485
00:40:06,220 --> 00:40:08,220
Wat denk je er van?
486
00:40:08,820 --> 00:40:11,730
Het lijkt of ze er over dacht
een aanklacht in te dienen.
487
00:40:11,780 --> 00:40:14,700
Wat, zoals melden of
als verzinnen?
488
00:40:15,340 --> 00:40:17,900
Nou, ik denk eerder het eerste.
489
00:40:21,460 --> 00:40:23,730
Misschien is het niet relevant.
490
00:40:23,780 --> 00:40:26,210
Natuurlijk is het relevant.
491
00:40:26,260 --> 00:40:30,300
We kunnen dit niet negeren als ze
aangerand is, bij lange na niet.
492
00:40:31,700 --> 00:40:36,020
Maar... ze is ervan beschuldigd dat ze
het niet zo nauw neemt met de waarheid.
493
00:40:37,540 --> 00:40:40,610
Maar om haar een leugenaar
te noemen over zoiets...
494
00:40:40,660 --> 00:40:43,290
Het zou vreselijk zijn als
we het mis hadden, hè?
495
00:40:43,340 --> 00:40:47,420
Dan zal ik er van uitgaan dat ze op een
of ander manier werd aangevallen. - Goed.
496
00:40:48,180 --> 00:40:51,370
Oh, daar bent u. We hebben het chassis
nummer van het busje opgespoord.
497
00:40:51,420 --> 00:40:54,730
Verman u zelf.
- Ik heb me vermand sinds de jaren '80, schat.
498
00:40:54,780 --> 00:40:57,860
Het busje hoorde toe aan Roddy
Maplin, kort geleden overleden.
499
00:41:12,660 --> 00:41:14,650
Ma'am.
500
00:41:14,700 --> 00:41:17,620
Ladingen hiervan in plastic
kratten achterin het busje.
501
00:41:18,140 --> 00:41:20,140
Sommigen zijn zelfs niet nat geworden.
502
00:41:20,440 --> 00:41:22,700
Oh, hemel.
503
00:41:25,420 --> 00:41:27,860
Ik denk dat hij ongeveer 15
duizend in het rood stond.
504
00:41:28,740 --> 00:41:31,820
Afgewezen door de banken,
ging hij naar deze kerels.
505
00:41:32,660 --> 00:41:34,650
Zelfs zij zeiden uiteindelijk 'nee'.
506
00:41:34,700 --> 00:41:37,820
Nou, dat is genoeg om iedereen
wanhopig te maken, hè?
507
00:41:38,940 --> 00:41:40,900
Arme donder.
508
00:41:41,980 --> 00:41:43,980
Waar heeft hij dan z'n geld aan uitgegeven?
509
00:41:45,060 --> 00:41:49,180
Niet duidelijk. Het kan
oplopende rente zijn geweest.
510
00:41:50,180 --> 00:41:54,500
Maar aan de andere kant maakte hij
geld over naar Faye's bankrekening.
511
00:41:56,020 --> 00:42:00,250
Zeer regelmatig de laatste acht maanden of zo.
- Nou, zoek dat uit, Ken.
512
00:42:00,300 --> 00:42:02,500
Bekijk haar rekeningen ook goed.
513
00:42:03,420 --> 00:42:05,980
Waarom gaf Roddy haar geld?
514
00:42:06,660 --> 00:42:09,610
Nou, Jac heeft een theorie over afpersing.
515
00:42:09,660 --> 00:42:11,650
Ja, maar is dat geloofwaardig?
516
00:42:11,700 --> 00:42:15,250
Zij beschuldigt hem van verkrachting
en hij betaalt direct?
517
00:42:15,500 --> 00:42:18,770
Nee.
- Hij kan zoals men zei een smeerlap zijn.
518
00:42:18,820 --> 00:42:21,120
En hij kan zoals anderen
zeiden een heilige zijn.
519
00:42:22,340 --> 00:42:25,530
Intrigante, beroofde haar vader.
520
00:42:25,580 --> 00:42:28,410
Maar ze geeft gratis ritjes
een oude lastpakken.
521
00:42:28,460 --> 00:42:30,660
'De liefde van ons leven.' 'Onze rots.'
522
00:42:31,860 --> 00:42:33,850
Dit klopt niet.
523
00:42:33,900 --> 00:42:37,410
Maar als we denken dat ze gewoon was geld er uit te slaan...
- Ik weet het, ik weet het.
524
00:42:37,460 --> 00:42:42,540
Maar het is teveel, hè? Afpersing.
chantage. Morgen zal het iets anders zijn.
525
00:42:47,260 --> 00:42:48,850
Ik kan mezelf wel slaan.
526
00:42:48,900 --> 00:42:52,730
We hebben tijd verknoeid, rondlummelen
met haar verleden en haar familie.
527
00:42:52,780 --> 00:42:56,210
Het was iemand in haar directe
omgeving die haar doodde, hè?
528
00:42:56,260 --> 00:42:59,810
Het lijkt onwaarschijnlijk dat Susan Roddy's
busje gejat zou hebben. Ze kende hem niet.
529
00:42:59,860 --> 00:43:02,430
Zal ik haar op borgtocht vrijlaten?
- Ja, we zullen wel moeten.
530
00:43:02,480 --> 00:43:05,570
Ik bedoel, al die verhalen
over wreedheid in haar jeugd
531
00:43:05,620 --> 00:43:07,930
Is dat feit of fictie?
- Wie weet?
532
00:43:07,980 --> 00:43:10,090
Wat we wel weten dat de moordenaar...
533
00:43:10,140 --> 00:43:12,860
een paar dagen heeft gehad om
z'n verhaal kloppend te maken.
534
00:43:13,660 --> 00:43:16,330
Ik wil weten wie haar
plaatselijke vrienden waren.
535
00:43:16,380 --> 00:43:18,370
Alle bijzonderheden.
536
00:43:18,420 --> 00:43:22,010
En de bewakingscamera. Heeft dat iets opgeleverd?
- Niemand volgde haar er uit.
537
00:43:22,060 --> 00:43:27,010
De moordenaar kwam dus na haar in het
gebied en hij ging nooit naar binnen.
538
00:43:27,060 --> 00:43:29,060
Hm. Laat Susan op borgtocht vrij.
539
00:43:35,100 --> 00:43:37,090
Ben jij Josh?
540
00:43:37,140 --> 00:43:39,370
DCI Stanhope?
- Ja.
541
00:43:39,420 --> 00:43:41,420
Heb jij de papieren?
542
00:43:55,500 --> 00:43:57,100
Mooi.
543
00:43:58,660 --> 00:44:01,980
U was dus de aanwezige agent, hè?
- Ja.
544
00:44:02,620 --> 00:44:04,900
Was dit je eerste ophanging?
- Tweede.
545
00:44:05,540 --> 00:44:07,860
Geen aangename ervaring, hè?
546
00:44:08,940 --> 00:44:10,940
Je raakt er niet aan gewend.
547
00:44:11,980 --> 00:44:15,010
Geen telefoongegevens.
- Nee, we hadden de bronnen niet.
548
00:44:15,060 --> 00:44:17,050
Maar de middag dat hij stierf,
549
00:44:17,100 --> 00:44:19,780
kreeg hij een sms met een adres
van iemand genaamd Faye.
550
00:44:20,380 --> 00:44:22,570
Hoe weet je dat hij een
sms met een adres kreeg?
551
00:44:22,620 --> 00:44:25,410
Ik... ik bekeek z'n telefoon.
- Zonder bevel?
552
00:44:25,460 --> 00:44:28,530
Ik zocht z'n noodcontact. Ik zag het gewoon.
553
00:44:28,580 --> 00:44:30,610
Je zult in de problemen komen, knul.
554
00:44:30,660 --> 00:44:33,690
Je zult door een advocaat
in repen gescheurd worden.
555
00:44:33,740 --> 00:44:35,740
Ja, ik... ik weet het.
556
00:44:37,300 --> 00:44:39,220
Antwoordde hij?
557
00:44:44,900 --> 00:44:46,900
'Ik kan dit niet meer doen.'
558
00:44:47,700 --> 00:44:49,690
Liet hij geen briefje achter?
559
00:44:49,740 --> 00:44:51,740
We hebben er geen gevonden.
560
00:44:53,060 --> 00:44:55,930
Waarom sms-te ze hem dat adres?
561
00:44:55,980 --> 00:44:59,220
Ben je er geweest?
- Ik heb alles afgehandeld.
562
00:44:59,940 --> 00:45:01,930
Hm. Bezig baasje, hè?
563
00:45:01,980 --> 00:45:04,610
Het gewone. Vechten. In en
uit de spoedeisende hulp.
564
00:45:04,660 --> 00:45:07,890
Heeft niemand een aanklacht ingediend.
- Ik kan het me goed herinneren.
565
00:45:07,940 --> 00:45:11,930
Hopelijk, nu er een verband met een moord
is, krijgen we misschien wat antwoorden.
566
00:45:11,980 --> 00:45:14,210
U weet wel, voor z'n vrouw en Liam.
567
00:45:14,260 --> 00:45:17,290
Wat denk je van ze?
- Fantastische mensen.
568
00:45:17,340 --> 00:45:20,060
Hoe gaan ze er mee om?
569
00:45:24,500 --> 00:45:28,530
Jullie plaatselijke jongens doen goed werk.
Je krijgt niet veel schouderklopjes, hè?
570
00:45:28,580 --> 00:45:30,410
Niet echt.
571
00:45:30,460 --> 00:45:32,170
Als dit goed gaat, Josh,
572
00:45:32,220 --> 00:45:34,460
zorg ik er voor dat je wat eer krijgt.
573
00:45:40,660 --> 00:45:44,180
Het zit hier vol studenten.
Wat deed Faye hier?
574
00:45:45,500 --> 00:45:48,370
Zijn er inlichtingen?
- Een paar klachten over lawaaiige...
575
00:45:48,420 --> 00:45:50,420
feestjes een paar jaar terug.
576
00:45:51,540 --> 00:45:53,530
En niets verbindt haar met hier?
577
00:45:53,580 --> 00:45:55,620
Is het geen voormalig adres?
- Neen.
578
00:45:57,980 --> 00:45:59,980
Goed.
579
00:46:10,780 --> 00:46:15,250
Het is niet illegaal, hè? - Nou, technisch,
zou het fraude tegen je huisbaas zijn.
580
00:46:15,300 --> 00:46:18,770
We probeerden alleen wat extra geld
te verdienen. We waren platzak.
581
00:46:18,820 --> 00:46:20,650
Net als de belastingen.
582
00:46:20,700 --> 00:46:22,700
Hoe vaak kwam ze logeren?
583
00:46:23,140 --> 00:46:24,980
Je moet het weten.
- Maat.
584
00:46:26,780 --> 00:46:29,780
Ik zeg alleen dat jij degene
bent die met haar sprak.
585
00:46:31,060 --> 00:46:35,370
In principe zochten we een huisgenoot
om in de huiskamer te zetten.
586
00:46:35,420 --> 00:46:38,410
Ze nam contact op en zei...
- Als we iedere zaterdag verdwenen,
587
00:46:38,460 --> 00:46:42,090
zou ze net zoveel betalen als voor één dag per week.
- Dus gaf je de sleutels...
588
00:46:42,140 --> 00:46:44,260
en ging die dag naar de kust?
589
00:46:47,460 --> 00:46:49,460
Waar gebruikte ze het hier voor?
590
00:46:52,660 --> 00:46:56,660
Ze betaalde contant, dus...
- We dachten dat ze een hoer was.
591
00:46:57,460 --> 00:46:59,980
Een hoer? Bedoel je een sekswerker?
592
00:47:02,020 --> 00:47:05,420
Bent u daarvoor hier?
- Het is deel van een lopend onderzoek.
593
00:47:07,540 --> 00:47:09,540
Oh, m'n God. Ze is dood.
594
00:47:10,100 --> 00:47:12,090
Wat?
- Is het daarom?
595
00:47:12,140 --> 00:47:15,460
Doet deze kerel... Doet
hij een klokje luiden?
596
00:47:16,140 --> 00:47:18,450
Heeft hij haar gedood?
- Beantwoord gewoon de vraag.
597
00:47:18,500 --> 00:47:20,820
We verdwenen gewoon. We zagen niemand.
598
00:47:27,180 --> 00:47:29,180
Ik zweer dat ik hem niet gezien heb.
599
00:47:37,700 --> 00:47:39,770
Ik zal contact opnemen met
de afdeling misbruik,
600
00:47:39,820 --> 00:47:43,290
en zien of er inlichtingen zijn dat dit een pop-up is.
- Een wat?
601
00:47:43,340 --> 00:47:46,100
Een bordeel in gebruikt bij
tijdelijke sekswerkers.
602
00:47:47,260 --> 00:47:49,580
Je weet maar nooit.
- Ja.
603
00:47:50,700 --> 00:47:52,300
Misschien.
604
00:47:55,900 --> 00:47:57,900
Wat denk je?
605
00:47:58,700 --> 00:48:00,980
Nou, het klopt gewoon niet, hè?
606
00:48:01,660 --> 00:48:03,810
Sekswerker kan ik geloven.
607
00:48:03,860 --> 00:48:06,730
Maar ze was niet wanhopig,
er is geen geschiedenis van drugs.
608
00:48:06,780 --> 00:48:08,780
Ja, maar ze was platzak.
609
00:48:09,660 --> 00:48:12,020
Ik weet niet.
Misschien zouden het...
610
00:48:13,020 --> 00:48:15,300
massages kunnen zijn met
een paar extra's er bij.
611
00:48:15,980 --> 00:48:18,090
Maakte iemand kwaad.
612
00:48:18,140 --> 00:48:20,140
Ja, misschien.
613
00:48:20,980 --> 00:48:22,700
Misschien.
614
00:48:42,860 --> 00:48:45,930
Nou, het is gelijk, ja,
maar het kan niet van hem zijn.
615
00:48:45,980 --> 00:48:48,380
Waarom niet?
- Omdat de zijne in de garage staat.
616
00:48:50,220 --> 00:48:53,420
Je reed het toch terug, hè?
- Ja, voor de ceremonie.
617
00:48:55,100 --> 00:48:56,730
Goed.
618
00:48:56,780 --> 00:49:00,050
Mag ik hem zien?
- Als het moet. De garage is niet op slot.
619
00:49:00,100 --> 00:49:02,100
Wat, is hij nooit op slot?
- Nee.
620
00:49:03,100 --> 00:49:06,730
Dat is nogal link, hè?
Iedereen kon er bij komen.
621
00:49:06,780 --> 00:49:08,780
Ik neem aan van wel.
622
00:49:10,140 --> 00:49:13,490
Luister, het spijt me, liefje, ik
moet je een moeilijke vraag stellen.
623
00:49:13,540 --> 00:49:17,220
Is het moeilijker dan me vragen het lichaam
van m'n echtgenoot te identificeren?
624
00:49:21,220 --> 00:49:23,340
Hebt je enig idee...
625
00:49:24,060 --> 00:49:26,180
waarom je echtgenoot zich het leven benam?
626
00:49:28,260 --> 00:49:30,700
Nou, hij was altijd al
gedeprimeerd, af en toe.
627
00:49:31,380 --> 00:49:33,380
Ik weet dat hij het probeerde
in z'n tienerjaren.
628
00:49:33,900 --> 00:49:37,650
De psychiater zei dat het paste in een patroon.
- Hij verloor z'n baan.
629
00:49:37,700 --> 00:49:40,170
Het ging daarna bergafwaarts.
Hij werd paranoïde.
630
00:49:40,220 --> 00:49:42,020
Enigszins, ja.
631
00:49:42,740 --> 00:49:45,010
U weet wel, of mensen hem wilden pakken.
632
00:49:45,060 --> 00:49:48,460
Hoe? - Hij dacht altijd dat
mensen hem bedrogen of zo.
633
00:49:51,260 --> 00:49:55,380
Ik vind het vreselijk persoonlijk te worden, maar...
- Ik weet het, ik weet het. U doet gewoon uw werk.
634
00:49:56,740 --> 00:49:58,940
Is er enige kans...
635
00:49:59,500 --> 00:50:01,650
dat je man en Faye...
636
00:50:01,700 --> 00:50:04,300
op enige manier een relatie hadden?
- Onmogelijk!
637
00:50:06,300 --> 00:50:10,210
Volgende vraag.
- Jullie lijken beiden er erg zeker van.
638
00:50:10,260 --> 00:50:12,160
Hij hield van mam.
- Het is niet alleen daarom.
639
00:50:12,780 --> 00:50:16,100
Roddy en Noel waren als broers.
Onmogelijk dat hij achter Faye was aangegaan.
640
00:50:27,140 --> 00:50:30,130
'En toen reden we het terug naar zijn garage.'
- 'Wanneer was dit?'
641
00:50:30,180 --> 00:50:32,690
Het was voor de begrafenis. Wij en Liam.
642
00:50:32,740 --> 00:50:35,660
We moesten een enorme
foto van hem vervoeren.
643
00:50:36,300 --> 00:50:38,370
Wat heb je met de sleutels gedaan?
644
00:50:38,420 --> 00:50:40,410
Roddy laat ze in het
handschoenenkastje liggen.
645
00:50:40,460 --> 00:50:43,460
Wat voor soort relatie hadden Roddy en Faye?
646
00:50:43,980 --> 00:50:46,740
Ze waren bevriend, denk ik.
647
00:50:48,700 --> 00:50:51,810
Is er een kans dat er iets anders
tussen hen aan de hand was?
648
00:50:51,860 --> 00:50:53,860
Zoiets als een verhouding?
649
00:50:55,060 --> 00:50:56,530
Nee.
650
00:50:56,580 --> 00:50:58,580
Nee, hij zat te veel onder de plak.
651
00:51:00,580 --> 00:51:04,050
Wat? Jij zei altijd dat hij onder de plak zat.
- Ik zei dat hij loyaal was.
652
00:51:04,100 --> 00:51:06,540
Nou, zij was echter niet
loyaal aan hem, hè?
653
00:51:11,180 --> 00:51:12,780
Juist.
654
00:51:14,820 --> 00:51:17,020
Er hangt wat geheimzinnigs om heen.
655
00:51:18,660 --> 00:51:21,140
Carolyn en ik rotzooiden wat...
656
00:51:22,140 --> 00:51:24,260
toen we voor het eerst bij Roddy kwamen.
657
00:51:26,820 --> 00:51:28,820
Ik ben Liam's vader.
658
00:51:30,620 --> 00:51:33,290
Ik ben er niet trots op,
maar ik houd van het kind...
659
00:51:33,340 --> 00:51:37,220
en ik houd van Roddy, dus ik...ik
trok me terug terwille van beiden.
660
00:51:38,460 --> 00:51:40,450
Wist Roddy het?
661
00:51:40,500 --> 00:51:42,210
Nee.
662
00:51:42,260 --> 00:51:44,620
Ik denk dat hij het misschien vermoed heeft.
663
00:51:46,140 --> 00:51:50,220
Om eerlijk te zijn, ik dacht
dat ik een rol speelde in...
664
00:51:51,260 --> 00:51:53,260
wat hij zichzelf aandeed.
665
00:52:10,700 --> 00:52:12,690
Zoals we dachten, geen busje.
666
00:52:12,740 --> 00:52:14,740
Nou, Noel dacht dat hij het terugbracht.
667
00:52:16,140 --> 00:52:18,140
Doet hij dat?
668
00:52:19,300 --> 00:52:22,090
Wat was z'n alibi ook alweer?
- Buiten achter met Liam.
669
00:52:22,140 --> 00:52:25,180
Blijkbaar is Liam zijn zoon,
niet die van Roddy.
670
00:52:27,420 --> 00:52:29,420
Nou, ze heeft het nooit gezegd.
671
00:52:30,380 --> 00:52:33,130
Maar ook dan, misschien
weet de knul het niet.
672
00:52:33,180 --> 00:52:35,940
Hij kan het ontdekt hebben.
Dat zou relevant kunnen zijn.
673
00:52:37,740 --> 00:52:40,410
Zou die knul zoiets gedaan kunnen hebben?
674
00:52:40,460 --> 00:52:42,450
Mogelijk.
675
00:52:42,500 --> 00:52:44,500
Wat knap, maar je weet nooit.
676
00:52:48,380 --> 00:52:52,490
Roddy sms-te Faye kort voor hij sterft,
677
00:52:52,540 --> 00:52:54,540
'Kan dit niet meer doen.'
678
00:52:55,980 --> 00:52:57,850
Als het geen verhouding is, wat dan wel?
679
00:52:57,900 --> 00:53:00,140
Ik bedoel, wat doen ze op dat adres?
680
00:53:05,420 --> 00:53:08,170
Zeg me nog 's waarom ze de
begrafenis vroeg verliet.
681
00:53:08,220 --> 00:53:10,330
Haar dienst, zegt men.
- Ja, maar...
682
00:53:10,380 --> 00:53:12,370
Nee, dat is vreemd, hè?
- Is dat zo?
683
00:53:12,420 --> 00:53:14,850
Waarom zou je verkiezen dienst te hebben...
684
00:53:14,900 --> 00:53:18,780
terwijl de knaap waar je in het
geheim mee sms't begraven wordt?
685
00:53:20,020 --> 00:53:22,330
Omdat je er niet bij wilde zijn.
- Waarom?
686
00:53:22,380 --> 00:53:24,370
Omdat je het niet onder ogen kunt zien...
687
00:53:24,420 --> 00:53:26,420
of omdat je hem er toe dreef?
688
00:53:33,300 --> 00:53:36,450
Geen van de Centra Seksueel Geweld
heeft een dossier van haar.
689
00:53:36,500 --> 00:53:38,410
Juist.
690
00:53:38,460 --> 00:53:41,460
Ze heeft het dus niet gemeld of...
691
00:53:42,940 --> 00:53:44,930
er was niets te melden?
692
00:53:44,980 --> 00:53:48,610
Kenny, heb je haar bankgegevens?
- Komen er aan. - Goed, bedragen er in en er uit...
693
00:53:48,660 --> 00:53:51,770
en vergelijk het met de dagen dat ze in dat huis was.
- Ma'am.
694
00:53:51,820 --> 00:53:54,730
Voor wat het waard is, een van de
chauffeurs van de taxifirma...
695
00:53:54,780 --> 00:53:58,570
was er van overtuigd dat de moord het resultaat
was van een seksvete. - 'Seksvete'?
696
00:53:58,620 --> 00:54:01,890
Is dat een technische term?
- Ik zeg alleen wat hij me vertelde.
697
00:54:01,940 --> 00:54:03,930
Hoe heet die kerel?
698
00:54:03,980 --> 00:54:06,380
Blijf daar niet zitten,
zet het op het bord.
699
00:54:08,580 --> 00:54:11,050
Wat? - Ik dacht dat we aardig
tegen haar zouden zijn.
700
00:54:11,100 --> 00:54:14,380
Ik wil dat ze het goed doet, maar het
moet bovenop het basistarief komen.
701
00:54:15,660 --> 00:54:17,660
Geef haar een paar tips.
702
00:54:19,460 --> 00:54:21,250
Jij zou de blauwogige jongen kunnen zijn,
703
00:54:21,300 --> 00:54:24,580
maar je was niet zo snel toen je hier begon.
704
00:54:25,100 --> 00:54:27,050
Is dat een compliment?
- Ja.
705
00:54:27,100 --> 00:54:29,260
Maak er het beste van. Bedankt, liefje.
706
00:54:57,700 --> 00:54:59,690
Geen koffie voor mij?
707
00:54:59,740 --> 00:55:03,330
Sorry, Marcus.Ik kan me nooit
herinneren hoe je het wilt.
708
00:55:03,380 --> 00:55:05,010
Gewoon... gewoon een latte.
709
00:55:05,060 --> 00:55:07,490
Zie je? Het ene oor in, het andere er uit.
710
00:55:09,180 --> 00:55:12,610
Doodsoorzaak: Zware wonden als gevolg
van een botsing bij hoge snelheid.
711
00:55:12,660 --> 00:55:15,050
Het spijt me, maar ik
heb niet nieuws voor u.
712
00:55:15,100 --> 00:55:17,430
Nou, ik ben blij dat ik
helemaal hierheen ben gekomen.
713
00:55:17,480 --> 00:55:19,810
Geen drank of drugs?
- Niet dat ik kon vinden.
714
00:55:19,860 --> 00:55:22,260
Gelukkig ook geen teken van aanranding.
715
00:55:23,260 --> 00:55:27,210
Rapport over de foetus: Overleefde
de botsing door de vruchtwaterzak...
716
00:55:27,260 --> 00:55:30,490
maar stierf aan zuurstofgebrek toen
z'n moeder een hartstilstand kreeg.
717
00:55:30,540 --> 00:55:32,730
Er is één ding dat nuttig zou kunnen zijn.
718
00:55:32,780 --> 00:55:35,750
Een briefje van haar huisarts.
Ze had een afspraak voor een abortus.
719
00:55:35,800 --> 00:55:38,820
Er moet bij haar thuis een
bevestigingsbrief zijn.
720
00:55:39,540 --> 00:55:41,540
Nou, dat is nuttig.
721
00:55:41,980 --> 00:55:43,810
Bedankt.
722
00:55:43,860 --> 00:55:47,130
Ik was deze aan het inpakken
voor de begrafenisondernemer...
723
00:55:47,180 --> 00:55:49,620
en ik vond dit in haar zak.
724
00:55:50,620 --> 00:55:52,620
Vaderschapsonderzoek.
725
00:55:58,020 --> 00:56:00,010
Nee, maar.
726
00:56:00,060 --> 00:56:02,810
We hadden naar de stiefmoeder
moeten luisteren.
727
00:56:02,860 --> 00:56:05,100
Zwanger van haar getrouwde baas.
728
00:56:13,100 --> 00:56:15,090
Vaderschapsonderzoek.
729
00:56:15,140 --> 00:56:20,130
Nou...dit resultaat werd gevonden in
haar kleren de dag dat ze stierf.
730
00:56:20,180 --> 00:56:23,010
We mogen dus wel aannemen dat ze het
meegenomen had naar de begrafenis.
731
00:56:23,060 --> 00:56:24,890
Wel wat vreemd om te doen,
732
00:56:24,940 --> 00:56:28,410
maar de emoties liepen hoog op,
dus is het niet onmogelijk.
733
00:56:28,460 --> 00:56:32,770
Haar huisarts bevestigt ook dat ze
een afspraak voor een abortus had.
734
00:56:32,820 --> 00:56:34,900
Wat maken we daarvan?
735
00:56:35,620 --> 00:56:38,530
Als ze een geschiedenis heeft van het
aftroggelen van geld van kerels,
736
00:56:38,580 --> 00:56:41,570
was er dan een confrontatie over
deze uitslag met Tony?
737
00:56:41,620 --> 00:56:43,660
Wacht even, ik zag iets
op de bewakingscamera.
738
00:56:46,780 --> 00:56:48,770
Is dit het DNA resultaat?
739
00:56:48,820 --> 00:56:50,820
Ik denk dat je gelijk hebt.
740
00:56:52,020 --> 00:56:56,090
Ga naar de kliniek die de test deed en
zie wat ze ons verder kunnen vertellen.
741
00:56:56,140 --> 00:56:58,140
Ik zal ze gaan ondervragen.
- Wacht even.
742
00:56:58,780 --> 00:57:02,020
Laten we eerst zoveel mogelijk opgraven
en hem dan pas ophalen.
743
00:57:02,660 --> 00:57:06,220
Mark, zoek iemand die Tony bij
de begrafenis zag weggaan.
744
00:57:39,020 --> 00:57:42,410
Hadden jullie een seksuele relatie?
745
00:57:42,460 --> 00:57:44,530
Nee, ik houd van mijn vrouw.
746
00:57:44,580 --> 00:57:46,980
Luister, ik zweer op m'n
leven dat we het niet deden.
747
00:57:49,260 --> 00:57:52,610
Ze heeft misschien iets voor me gevoeld,
maar ik heb er nooit wat mee gedaan.
748
00:57:52,660 --> 00:57:55,410
Oh, nu komen we ergens.
749
00:57:55,460 --> 00:57:57,450
Wat voor soort ding?
750
00:57:57,500 --> 00:58:00,610
Zoals dat ze me vaak zei
dat ze op me viel of zo.
751
00:58:00,660 --> 00:58:03,130
Ik negeerde het gewoon altijd.
- Echt waar?
752
00:58:03,180 --> 00:58:05,890
Was je niet gevleid?
- Nee, het was griezelig.
753
00:58:05,940 --> 00:58:08,650
Ik was paranoïde dat ze zou opduiken
in een visnet met een pooier.
754
00:58:08,700 --> 00:58:10,650
Oh, nu is ze dus Loopy Lou.
755
00:58:10,700 --> 00:58:13,540
Dat is makkelijk gezegd, nu
ze het niet kan tegenspreken.
756
00:58:15,460 --> 00:58:17,460
Wat is er gebeurd?
757
00:58:18,580 --> 00:58:21,130
Werd je kwaad toen ze dreigde
het je vrouw te vertellen?
758
00:58:21,180 --> 00:58:24,090
Nee, omdat we nooit...
- Als jullie nooit...
759
00:58:24,140 --> 00:58:26,570
hoe kon je dan de vader van het kind zijn?
760
00:58:26,620 --> 00:58:28,610
Ik was het niet.
761
00:58:28,660 --> 00:58:31,010
Nou, wie heeft u dat gezegd?
- DNA test.
762
00:58:31,060 --> 00:58:34,210
Welke DNA test? Luister u kunt
niet gewoon m'n DNA testen.
763
00:58:34,260 --> 00:58:36,130
Omdat dan de waarheid naar buiten zal komen?
764
00:58:36,180 --> 00:58:39,290
Nee, omdat dit voor het eerst is
dat ik van een DNA test hoor.
765
00:58:39,340 --> 00:58:40,810
Oh, is dat zo?
766
00:58:40,860 --> 00:58:43,490
Nou, wat laat ze je hier zien, schat?
767
00:58:43,540 --> 00:58:46,340
Hm? Betrapt op de bewakingscamera.
768
00:58:47,700 --> 00:58:50,380
Ik weet niet. Ik kan het me niet herinneren.
769
00:58:51,140 --> 00:58:53,330
Ik denk dat ze je deze
resultaten laat zien...
770
00:58:53,380 --> 00:58:57,290
en toen volgde je haar naar buiten en doodde
haar om haar het zwijgen op te leggen.
771
00:58:57,340 --> 00:59:00,250
Waarom zou ik dat doen?
- Dat mag jij me vertellen.
772
00:59:00,300 --> 00:59:02,700
Zoals je zegt, houd je van je vrouw.
773
00:59:14,580 --> 00:59:17,060
Klaagt u hem aan?
- Nee, nog niet.
774
00:59:18,020 --> 00:59:20,490
En wat heb je?
- Nou, Tony Everitt...
775
00:59:20,540 --> 00:59:23,060
heeft geld gestort op
Faye's rekening.
776
00:59:23,820 --> 00:59:27,810
Het meisje in se bank herkende hem.
- Nou, dat is het dan... zwijggeld.
777
00:59:27,860 --> 00:59:31,650
Faye gaat achter hem aan wegens de verhouding,
en komt dan op de proppen met de DNA.
778
00:59:31,700 --> 00:59:34,410
Dat past in het patroon, hè?
- Niet zo snel.
779
00:59:34,460 --> 00:59:37,250
We kunnen hem niet verbinden aan het ongeluk.
- Zeg me waarom niet?
780
00:59:37,300 --> 00:59:39,290
Hij staat telkens op de bewakingscamera.
781
00:59:39,340 --> 00:59:41,990
Brengt rondjes naar binnen. Houdt
aan het eind een grote toespraak.
782
00:59:42,040 --> 00:59:44,450
Misschien glipte hij weg.
- Dat dacht ik.
783
00:59:44,500 --> 00:59:48,210
Maar er zijn zes mensen die bevestigen
dat hij daar was. - Zes?!
784
00:59:48,260 --> 00:59:52,650
Ik weet het. Populaire kerel volgens iedereen.
- Zijn ze eerlijk of dekken ze hem?
785
00:59:52,700 --> 00:59:55,930
Moeilijk te zeggen.
- Nou, is er een raam of een mogelijkheid?
786
00:59:55,980 --> 00:59:58,100
Hooguit een half uur.
787
01:00:00,540 --> 01:00:02,620
Dat zal dan niet kloppen, hè?
788
01:00:03,420 --> 01:00:07,410
Het busje het meer in rijden. Dat
kost op z'n minst een paar uur.
789
01:00:07,460 --> 01:00:09,450
Oké, als hij het niet is, wie dan wel?
790
01:00:09,500 --> 01:00:11,500
Iemand die met hem verbonden is?
791
01:00:13,540 --> 01:00:16,660
Er is de persoon die haar
de details in de auto gaf.
792
01:00:18,220 --> 01:00:19,900
De echtgenote.
793
01:00:21,940 --> 01:00:25,460
Weet je zeker dat dit het goede adres is?
- Het is het enige dat ze gaven.
794
01:00:30,820 --> 01:00:33,970
Huh! Hoe kan een taxichauffeur
zich dit veroorloven?
795
01:00:34,020 --> 01:00:36,010
De zaak is z'n eigendom.
796
01:00:36,060 --> 01:00:39,660
Wat? Het is drie bij drie
meter en wat gravel.
797
01:00:40,140 --> 01:00:42,140
Nou, hij heeft een stel chauffeurs.
798
01:00:42,980 --> 01:00:45,130
Alleen Faye en hij staan op de website.
799
01:00:45,180 --> 01:00:48,500
Wat doen de andere
chauffeurs dan de hele dag?
800
01:01:14,180 --> 01:01:16,180
Wat kan ik voor jullie doen?
801
01:01:17,180 --> 01:01:20,570
Ja, ik gaf haar de details van de rit.
Dat heb ik al gezegd.
802
01:01:20,620 --> 01:01:22,610
Verzon je ze?
803
01:01:22,660 --> 01:01:24,570
Waarom zou ik in hemelsnaam dat doen?
804
01:01:24,620 --> 01:01:26,810
Ik weet het niet. Een val zetten...
805
01:01:26,860 --> 01:01:30,570
omdat je haar verhouding met je man ontdekte?
- Oh, nee. Echt niet.
806
01:01:30,620 --> 01:01:32,620
Hij vond haar zelfs niet leuk.
807
01:01:33,620 --> 01:01:36,210
Weet je dat zeker?
- We hebben er over gepraat.
808
01:01:36,260 --> 01:01:38,730
Het was een grap dat zij hem zo leuk vond.
809
01:01:38,780 --> 01:01:40,650
Ik dacht dat het lief was.
810
01:01:40,700 --> 01:01:44,090
Vond je het lief dat
hij geld van je zaak nam...
811
01:01:44,140 --> 01:01:47,250
en het op haar bankrekening stortte?
- Toevallig wel.
812
01:01:47,300 --> 01:01:49,290
We hadden medelijden met haar.
813
01:01:49,340 --> 01:01:52,020
Ze was platzak. We wilden haar helpen.
814
01:01:53,100 --> 01:01:56,100
Wist je ook dat ze zwanger
was van je echtgenoot?
815
01:01:57,220 --> 01:01:59,130
Als ze dat zei, was dat een vrome wens.
816
01:01:59,180 --> 01:02:01,890
Het spijt me, liefje, we hebben bewijs.
- Ik geloof het niet.
817
01:02:01,940 --> 01:02:04,730
U kunt me niet laten zeggen dat ik
haar haatte. Dat deed ik niet.
818
01:02:04,780 --> 01:02:06,570
Ik had medelijden met haar.
819
01:02:06,620 --> 01:02:09,530
De dingen die ze meegemaakt had,
zou ik niemand toewensen.
820
01:02:09,580 --> 01:02:11,570
En mijn echtgenoot ook niet.
821
01:02:11,620 --> 01:02:13,620
Ik denk dat u hem beter
naar huis kunt sturen.
822
01:02:18,100 --> 01:02:21,090
Nou, of ze liegt of ze is heel erg stom.
823
01:02:21,140 --> 01:02:23,380
Achter je man staan?
- Ja.
824
01:02:23,780 --> 01:02:25,770
Of vice versa.
825
01:02:25,820 --> 01:02:28,530
Waarom zou ze het dan
vastleggen in het systeem?
826
01:02:28,580 --> 01:02:30,410
Ik bedoel als ze een val zette...
827
01:02:30,460 --> 01:02:32,530
zou ze Faye direct opbellen, hè?
828
01:02:32,580 --> 01:02:35,660
Oh, dit is dwaas. Het is niet logisch.
829
01:02:38,500 --> 01:02:40,500
We missen iets.
830
01:02:41,460 --> 01:02:44,340
Waarschijnlijk iets dat ons
recht in het gezicht staart.
831
01:02:47,140 --> 01:02:50,210
Ze liet beslist mensen
medelijden met haar hebben, hè?
832
01:02:50,260 --> 01:02:53,210
Ik denk dat ze wat dan ook zei
om de aandacht te trekken.
833
01:02:53,260 --> 01:02:55,740
Nou, dat maakt haar nog geen slecht persoon.
- Nee.
834
01:02:58,020 --> 01:03:02,700
Maar als iemand die doet of hij
tragisch is plotseling dood gaat...
835
01:03:03,900 --> 01:03:05,900
wat moeten we daarvan denken?
836
01:03:18,940 --> 01:03:20,410
Ma'am.
837
01:03:20,460 --> 01:03:23,570
De DNA kliniek zegt dat de dokter
die het rapport stuurde...
838
01:03:23,620 --> 01:03:25,970
al minstens zes maanden ziek is.
839
01:03:26,020 --> 01:03:28,020
Hoe heeft ze het dan gekregen?
840
01:03:30,780 --> 01:03:32,780
Misschien kreeg ze het niet.
841
01:03:34,580 --> 01:03:36,570
Zou ze het gemaakt kunnen hebben?
842
01:03:36,620 --> 01:03:39,210
Het gekopieerd van het Internet?
- Is dat mogelijk?
843
01:03:39,260 --> 01:03:43,020
Het is niet gewoon een knip-en-plak
werkje, maar het is mogelijk.
844
01:03:47,940 --> 01:03:51,010
Weet je? Tony... zwoer blindelings...
845
01:03:51,060 --> 01:03:53,780
dat hij geen seksuele relatie met haar had.
846
01:03:55,220 --> 01:03:57,220
Ik ben nu geneigd hem te geloven.
847
01:04:00,300 --> 01:04:03,610
Maar hij beweerde dat hij niet
wist wat er op dat papier stond.
848
01:04:03,660 --> 01:04:07,220
Dat geloof ik niet. Haal die beelden
van de bewakingscamera er bij.
849
01:04:07,980 --> 01:04:10,370
Kijk, stop het daar. Nou, ik was het...
850
01:04:10,420 --> 01:04:13,370
die beweerde dat het een DNA resultaat was.
851
01:04:13,420 --> 01:04:15,810
Waarom corrigeerde Tony me dan niet?
852
01:04:15,860 --> 01:04:18,060
Hm? Zichzelf vrijpleiten?
853
01:04:19,380 --> 01:04:22,050
Omdat waar ze het ook over hadden...
854
01:04:22,100 --> 01:04:26,930
iets ergers was.
- Ma'am, ik heb de kassarol van de bar doorgenomen.
855
01:04:26,980 --> 01:04:29,570
Het lijkt er op dat Tony de hele
rekening voor de wake betaalde.
856
01:04:29,620 --> 01:04:31,610
De hele rekening?!
857
01:04:31,660 --> 01:04:34,250
Oh, St Anthony van de Minitaxi's!
858
01:04:34,300 --> 01:04:37,330
Niets te zien hier.
- Ik wist dat hij onbetrouwbaar klonk.
859
01:04:37,380 --> 01:04:41,810
Iedereen stond voor hem in.
- Aiden, ga een van die getuigen ophalen.
860
01:04:41,860 --> 01:04:46,180
Als je het kunt doen terwijl hij
nog vast zit, kan iemand toegeven.
861
01:04:46,860 --> 01:04:51,380
Nu dan, alternatieve theorieën
die Tony en Faye verbinden.
862
01:04:51,980 --> 01:04:55,130
Als het geen vaderschaps--
of maîtresse set-up is,
863
01:04:55,180 --> 01:04:58,610
wat ze doen is met geld
goochelen tussen hen.
864
01:04:58,660 --> 01:05:01,780
Iets lucratiefs, gezien het huis.
Veel geld.
865
01:05:02,260 --> 01:05:05,690
Maar onder de radar. Erg
klein, maar heel veel.
866
01:05:05,740 --> 01:05:07,740
Waar hebben we het dan over? Hasj?
867
01:05:08,340 --> 01:05:10,690
Zijn er daar inlichtingen over?
868
01:05:10,740 --> 01:05:13,610
Er is niets naar voren gekomen.
Ik kan het het wijkteam vragen.
869
01:05:13,660 --> 01:05:17,370
Goed. Duistere trainers. Linke sigaretten.
- Modieuze spullen.
870
01:05:17,420 --> 01:05:19,410
Het trekt minder de aandacht.
871
01:05:19,460 --> 01:05:24,050
Waar zou het geld zogenaamd vandaan komen?
- Huur, maar dat kan onzin zijn.
872
01:05:24,100 --> 01:05:28,690
Misschien is hij een doortrapte huisbaas. Bezit
de halve wijk en z'n huurders beschermen hem.
873
01:05:28,740 --> 01:05:31,250
Al dit eigendom is in de stad.
874
01:05:31,300 --> 01:05:33,300
Hoofdzakelijk verhuurt aan studenten.
875
01:05:56,260 --> 01:05:59,890
Je zei dat Faye langs kwam.
- Ja, ze kwam vaak langs...
876
01:05:59,940 --> 01:06:01,940
of op zaterdag of op zondag.
877
01:06:02,980 --> 01:06:05,660
Zolang wij verdwenen waren,
werden we voor die dag betaald.
878
01:06:06,380 --> 01:06:08,420
Ik was het zelf niet, het was Owen.
879
01:06:08,900 --> 01:06:12,810
Echt? Hij dacht dat jij er mee begon.
- Hij was degene die de advertentie plaatste.
880
01:06:12,860 --> 01:06:15,780
Wat, en je huisbaas ontdekte het?
Wat gebeurde er toen?
881
01:06:16,500 --> 01:06:20,210
Wat toen? Waar betrok Tony
Everitt jullie bij?
882
01:06:20,260 --> 01:06:23,050
Niets. Alles wat ik u
verder vertelde is waar.
883
01:06:23,100 --> 01:06:26,630
Hij zei ons Faye het huis een dag per week te
geven en hij zou de andere kant op kijken.
884
01:06:26,680 --> 01:06:28,770
Jij keek eerder de andere kant op.
885
01:06:28,820 --> 01:06:32,340
Nou, luister jongen, je
komt uit een goede familie.
886
01:06:33,260 --> 01:06:35,890
Sta je echt toe dat een of ander kerel...
887
01:06:35,940 --> 01:06:38,620
een misdaadorganisatie
leidt vanuit je zitkamer?
888
01:06:39,860 --> 01:06:42,050
Het leek echt niet zo slecht.
889
01:06:42,100 --> 01:06:44,100
Alleen mensen die in en uit liepen.
890
01:06:45,260 --> 01:06:48,770
Ik denk dat men het fijn vond hem te zien.
Het is niet zo dat het boeven zijn.
891
01:06:48,820 --> 01:06:51,530
Nou, ik geloof niet dat hij
je stilzwijgen niet kocht.
892
01:06:51,580 --> 01:06:53,340
Goed dan, hij zag af van de huur.
893
01:06:53,900 --> 01:06:57,300
Luister, ik sta op het punt 30 duizend
af te lossen. Ik had het geld nodig.
894
01:06:59,060 --> 01:07:01,250
Ik denk dat ik het begrijp.
- Oké, wat moet ik doen?
895
01:07:01,300 --> 01:07:06,010
Nee, luister alleen. We hebben een blutte
gemeenschap die door Tony gesteund wordt.
896
01:07:06,060 --> 01:07:09,770
Hij stortte grote hoeveelheden
contant geld op Faye's bankrekening.
897
01:07:09,820 --> 01:07:12,490
Dan is er arme Roddy,
die geen krediet meer krijgt...
898
01:07:12,540 --> 01:07:15,730
en de loonmensen die Faye
in het geheim ontmoet.
899
01:07:15,780 --> 01:07:18,850
Wat als Tony een woekeraar is
en Faye werkt voor hem?
900
01:07:18,900 --> 01:07:23,770
Dat zou verklaren waarom men hem verdedigt, ze zijn bang.
- Precies. Ze zijn allen geschokt
901
01:07:23,820 --> 01:07:27,300
Ga naar de Burger Adviesdienst
en kijk of er iets van waar is.
902
01:07:28,300 --> 01:07:30,730
Aiden, ik ben iets op het spoor
Wat heb jij?
903
01:07:30,780 --> 01:07:32,970
Ik denk dat ik gevonden heb
wat ze van plan waren.
904
01:07:33,020 --> 01:07:36,700
Ja, woekeraars, hè?
- Ik heb een getuige die bereid is te praten.
905
01:07:40,660 --> 01:07:43,540
Ze wees me af, de eerste
keer dat ik het vroeg.
906
01:07:44,340 --> 01:07:46,570
Ze zei me dat ik moest
besparen m'n uitgaven.
907
01:07:48,660 --> 01:07:52,130
Er is maar een deel dat je kunt
verminderen, dus loog ik...
908
01:07:52,180 --> 01:07:56,060
over hoe ik zou terugbetalen
en zij regelde een ontmoeting.
909
01:07:57,260 --> 01:08:00,700
Ze had een soort studentenhuis...
910
01:08:01,700 --> 01:08:03,700
waar ze de overhandiging regelde..
911
01:08:04,300 --> 01:08:06,540
Ik denk dat het begon met duizend.
912
01:08:07,900 --> 01:08:09,890
Maar tegen de tijd dat je het terugbetaald hebt,
913
01:08:09,940 --> 01:08:12,860
is het eerder tweeduizend en ik...
914
01:08:14,500 --> 01:08:16,490
doordacht het gewoon niet.
915
01:08:16,540 --> 01:08:20,220
Maar ik ontdekte al snel dat ze niet
allemaal zo aardig waren als zij.
916
01:08:21,300 --> 01:08:23,690
Zij deed haar best, maar hij...
917
01:08:23,740 --> 01:08:25,340
Tony?
918
01:08:27,860 --> 01:08:29,860
Hij stuurde de honden op me af.
919
01:08:30,900 --> 01:08:33,100
Toen kon ze er niets meer aan doen.
920
01:08:33,780 --> 01:08:35,770
Wie zijn de honden, liefje?
921
01:08:35,820 --> 01:08:38,540
Zijn het de andere chauffeurs?
De krachtpatsers?
922
01:08:43,060 --> 01:08:45,410
Eerst halen ze je spullen op.
923
01:08:45,460 --> 01:08:47,460
Als dat weg is...
924
01:08:48,660 --> 01:08:50,660
proberen ze je angst aan te jagen.
925
01:08:54,540 --> 01:08:57,300
Je had geen flauw idee...
926
01:08:57,380 --> 01:09:00,650
dat het georganiseerde misdaad was,
die in de buurt werkte? - Helemaal niet.
927
01:09:00,700 --> 01:09:04,050
Ongeorganiseerde criminelen misschien.
Mensen die in de rotzooi belanden.
928
01:09:04,100 --> 01:09:06,290
Ah. Degenen die je naar de
spoedeisende hulp brengt.
929
01:09:06,340 --> 01:09:09,450
Degenen die gevochten hebben
en die geen aanklacht indienen.
930
01:09:09,500 --> 01:09:12,890
Nou, ze vechten omdat ze arm zijn, hè?
931
01:09:12,940 --> 01:09:15,540
Niet omdat een paar kerels
ze onder druk zetten.
932
01:09:19,860 --> 01:09:22,020
Niet het mooiste uur van de gemeenschap.
933
01:09:24,900 --> 01:09:26,900
Was er nog iets anders?
934
01:09:36,380 --> 01:09:39,900
Er zijn er honderden. Hoe laat
je honderden mensen zwijgen?
935
01:09:40,500 --> 01:09:42,890
Ze laten ze denken dat ze de enige zijn.
936
01:09:42,940 --> 01:09:46,890
Schaamte.
- Ja, beslist geen kleine operatie.
937
01:09:46,940 --> 01:09:50,610
Een grote fan van spreadsheets.
- Ah, ze zijn professioneel.
938
01:09:50,660 --> 01:09:54,210
Jac, zeg me dat de Burger Adviesdienst...
939
01:09:54,260 --> 01:09:56,410
bewijs heeft van activiteit
van een woekeraar.
940
01:09:56,460 --> 01:09:58,330
Ik heb nog wat beters.
941
01:09:58,380 --> 01:10:01,540
Ze hebben bewijs betreffende
het motief voor moord.
942
01:10:02,100 --> 01:10:06,090
Mensen zijn er toe aangezet zelfmoord
te plegen. Het is niet juist.
943
01:10:06,140 --> 01:10:08,660
Mag ik vragen hoe je het te weten kwam?
944
01:10:09,540 --> 01:10:11,730
Ik weet er gewoon van.
945
01:10:11,780 --> 01:10:13,930
Goed. Realiseer je je...
946
01:10:13,980 --> 01:10:16,530
dat wat je me vertelt niet vertrouwelijk is?
947
01:10:16,580 --> 01:10:19,620
Oké.
- Wil je me je naam geven?
948
01:10:21,060 --> 01:10:23,580
Faye. Gewoon Faye.
949
01:10:24,780 --> 01:10:29,060
Dat is het.
- En dit was drie dagen voordat ze stierf?
950
01:10:30,380 --> 01:10:34,250
Dat verklaart iemands gebrek aan
geheugen bij de begrafenis, hè?
951
01:10:34,300 --> 01:10:37,410
Heeft ze je gezegd dat ze je zou aangeven?
- Nee.
952
01:10:37,460 --> 01:10:39,610
Probeerde je haar het zwijgen op te leggen?
- Nee.
953
01:10:41,700 --> 01:10:44,260
Je bent naar de begrafenis gegaan. Waarom?
954
01:10:46,060 --> 01:10:49,490
Ah, om te zien hoe het er voor
stond met de gemeenschap...
955
01:10:49,540 --> 01:10:52,090
nu Roddy was heengegaan
na wat hij gedaan had.
956
01:10:52,140 --> 01:10:54,130
Kijken of iemand jou de schuld zou geven.
957
01:10:54,180 --> 01:10:56,420
Of iemand uit de school zou klappen.
- Nee.
958
01:10:58,540 --> 01:11:01,740
Geef je toe dat je illegaal
geld hebt uitgeleend?
959
01:11:06,500 --> 01:11:09,540
Ik bood vrienden leningen aan, ja.
960
01:11:10,820 --> 01:11:13,770
Maar ik heb niemand gedood
of in elkaar geslagen...
961
01:11:13,820 --> 01:11:16,090
of wat men ook maar zegt.
962
01:11:16,140 --> 01:11:18,210
Waarom denk je dat ze het zeggen?
963
01:11:18,260 --> 01:11:21,450
Omdat als ik vast zit ze me niet
meer terug hoeven te betalen, hè?
964
01:11:22,500 --> 01:11:24,090
Oh! Nou, daar hebben we het.
965
01:11:24,140 --> 01:11:27,010
Kijk, u hebt het helemaal mis.
Ik was alleen de bank.
966
01:11:27,060 --> 01:11:31,170
Zij was degene die verbinding legde.
- Goed zo, geef de dode de schuld.
967
01:11:31,220 --> 01:11:33,690
Ze hield van geld, zeg ik u.
968
01:11:33,740 --> 01:11:36,730
Een hart van steen. U zou haar
verzameling handtassen moeten zien.
969
01:11:36,780 --> 01:11:39,370
Ooh. Is die net zo indrukwekkend
als jouw enorm grote huis...
970
01:11:39,420 --> 01:11:41,410
met de gravel oprit?
971
01:11:41,460 --> 01:11:44,810
Mm? vertel me die zakenlieden onzin niet.
972
01:11:44,860 --> 01:11:47,850
Je aast op de kwetsbaren,
de depressieven...
973
01:11:47,900 --> 01:11:50,850
Veel mensen met een depressie betalen op tijd.
- Ja?
974
01:11:50,900 --> 01:11:52,890
Hoe zat het met Roddy, Hm?
975
01:11:52,940 --> 01:11:54,940
Hij was gedeprimeerd.
976
01:11:55,940 --> 01:11:58,010
Vroeg Faye je om hem met rust te laten?
977
01:11:58,060 --> 01:11:59,740
Niet echt.
978
01:12:00,660 --> 01:12:04,130
Nee, omdat ze niet op
kon tegen een beul, hè?
979
01:12:04,180 --> 01:12:07,970
Ik kon niet iedere Tom, Dick en Harry met
rust laten waar ze medelijden mee had.
980
01:12:08,020 --> 01:12:11,060
Nee, in plaats daarvan vermoordde
je haar om haar te laten zwijgen.
981
01:12:12,220 --> 01:12:16,490
Daar hebt u geen bewijs voor.
- Nee, omdat je iedereen je laat dekken.
982
01:12:16,540 --> 01:12:20,460
Neen, omdat ik weet dat ik het niet deed.
983
01:12:21,100 --> 01:12:23,100
U zult daarom geen bewijs vinden.
984
01:12:36,380 --> 01:12:38,500
Bent u in orde, baas?
985
01:12:39,500 --> 01:12:41,490
Alles door Faye.
986
01:12:41,540 --> 01:12:43,380
Hart van steen blijkbaar.
987
01:12:44,540 --> 01:12:46,540
Nou, dat klopt, hè?
988
01:12:49,620 --> 01:12:53,620
Wacht even. Is dat de lijst van
mensen die hem geld geven?
989
01:13:04,180 --> 01:13:06,180
Ik had er aan moeten denken
990
01:13:14,020 --> 01:13:15,620
Simone.
991
01:13:17,420 --> 01:13:19,420
Sorry...
- Totziens.
992
01:13:22,860 --> 01:13:25,690
Kunnen we even praten, schat?
- Heb ik iets gedaan?
993
01:13:25,740 --> 01:13:30,060
Waarom zeg je dat?
- Soms doe ik dingen die ik me niet herinner.
994
01:13:30,660 --> 01:13:35,500
Nee. Nee, nee, nee. Nee, ik wilde
je alleen iets persoonlijks vragen.
995
01:13:38,980 --> 01:13:42,140
Heb je ooit schulden gehad bij Tony Everitt?
996
01:13:43,860 --> 01:13:46,290
Nou, ja, maar Faye heeft
het voor me geregeld.
997
01:13:46,340 --> 01:13:48,650
Ik kwam in de knoei door mijn rekenfouten.
998
01:13:48,700 --> 01:13:51,410
Daarom ben ik hier, om mijn examen te halen.
999
01:13:51,460 --> 01:13:54,090
Maar voordat Faye het regelde...
1000
01:13:54,140 --> 01:13:58,820
heeft iemand geprobeerd een betaling van
je te krijgen...op een andere manier?
1001
01:14:01,580 --> 01:14:03,580
Eén van de honden, ja.
1002
01:14:05,940 --> 01:14:07,940
Hij zei dat ik het hem schuldig was.
1003
01:14:10,020 --> 01:14:12,020
Je had naar ons moeten komen, schat.
1004
01:14:13,540 --> 01:14:15,540
Aanranding.
1005
01:14:16,100 --> 01:14:18,100
We zouden je geloofd hebben.
1006
01:14:19,420 --> 01:14:21,660
Ja, Faye zei dat ook.
- Ja.
1007
01:14:23,060 --> 01:14:26,170
Maar wat als ze er achter kwamen...
1008
01:14:26,220 --> 01:14:28,220
en iets nog ergers deden?
1009
01:14:41,840 --> 01:14:43,840
Ik... ik kan het niet zeggen.
1010
01:14:44,960 --> 01:14:47,160
Nou, probeer het maar gewoon.
1011
01:14:48,040 --> 01:14:50,520
Ik kan het niet zeggen. U lijkt op m'n mam.
1012
01:14:53,720 --> 01:14:57,990
Oké, liefje. Ik zal regelen dat
je kunt praten met een agent...
1013
01:14:58,040 --> 01:15:00,480
die gespecialiseerd is in...
- Ik had nog...
1014
01:15:01,920 --> 01:15:05,320
mijn kleren aan. Hij kleedde me niet uit.
1015
01:15:09,960 --> 01:15:14,000
Dat is nog steeds verkrachting.
1016
01:15:17,000 --> 01:15:18,990
Ja, dat zei Faye ook.
1017
01:15:19,040 --> 01:15:21,400
Nam ze je mee naar een hulpcentrum?
1018
01:15:22,160 --> 01:15:24,800
Ja, ze deden... forensisch spul.
1019
01:15:25,720 --> 01:15:28,120
Maar uiteindelijk dacht ik alleen...
1020
01:15:29,360 --> 01:15:33,550
ik wil de drukte niet.
- Luister, als er forensisch bewijs is,
1021
01:15:33,600 --> 01:15:36,920
maakt dat je een goede
getuige voor de aanklager.
1022
01:15:38,720 --> 01:15:40,710
Ja, dat zei Faye ook.
1023
01:15:40,760 --> 01:15:44,720
Luister, we zullen je bij
elke stap bijstaan deze keer.
1024
01:15:46,240 --> 01:15:48,240
Ja, misschien.
1025
01:15:49,280 --> 01:15:51,280
Nou, ik zal je niet dwingen.
1026
01:15:52,560 --> 01:15:54,560
Weet u, als ze hier was...
1027
01:15:55,480 --> 01:15:57,480
zou ze precies weten wat te doen.
1028
01:15:59,760 --> 01:16:01,760
Ze hielp je veel, hè?
1029
01:16:02,640 --> 01:16:04,640
Ze zei dat we uiteindelijk zouden winnen.
1030
01:16:27,320 --> 01:16:30,670
Geweld, geld afpersen met dreigementen,
1031
01:16:30,720 --> 01:16:33,750
en verkrachting gebruiken om...
- Verkrachting?!
1032
01:16:33,800 --> 01:16:37,400
Wie zegt er dat ze verkracht is?
- Dat ga ik niet onthullen.
1033
01:16:38,120 --> 01:16:41,230
Er is heel veel gedaan uit jou naam, schat.
1034
01:16:41,280 --> 01:16:43,270
We beginnen nog maar net.
1035
01:16:43,320 --> 01:16:47,310
Illegale leningen, aanzetten
tot seksueel geweld.
1036
01:16:47,360 --> 01:16:51,190
Een goede advocaat kan dat
terugbrengen tot een paar jaar.
1037
01:16:51,240 --> 01:16:53,070
Maar moord...
1038
01:16:53,120 --> 01:16:56,070
Nee, dat zou levenslang worden.
Vind je dat leuk?
1039
01:16:56,120 --> 01:16:59,270
Ik heb niet...
- Faye had er genoeg van.
1040
01:16:59,320 --> 01:17:04,350
Ze was bij Roddy's begrafenis en
zag je overvriendelijk doen...
1041
01:17:04,400 --> 01:17:07,950
en ze zei je dat ze het
niet langer pikte, hè?
1042
01:17:08,000 --> 01:17:10,150
Ze zei je dat het spel uit was.
- Nee.
1043
01:17:10,200 --> 01:17:12,270
En jij belde op.
1044
01:17:12,320 --> 01:17:15,310
Je liet je vrouw haar naar de auto lokken,
1045
01:17:15,360 --> 01:17:17,720
je volgde haar en vermoordde haar.
1046
01:17:18,060 --> 01:17:20,750
Geen wonder dat het een tijd duurde
voordat je de winkel opende.
1047
01:17:20,800 --> 01:17:24,390
Jullie zetten samen het verhaal in elkaar.
- Nee, we probeerden...
1048
01:17:24,440 --> 01:17:26,230
de beste manier te vinden om te helpen.
1049
01:17:26,280 --> 01:17:29,390
We waren net zo overstuur over wat er
met Faye was gebeurd als ieder ander.
1050
01:17:29,440 --> 01:17:31,040
Geef je toe dat je loog?
1051
01:17:35,040 --> 01:17:39,070
Het was om de aandacht af te leiden
van m'n financiële activiteiten.
1052
01:17:39,120 --> 01:17:41,110
Nu komen we ergens.
1053
01:17:41,160 --> 01:17:45,680
Maar ik zette geen val voor haar en mijn
vrouw ook niet. Faye kwam naar mij toe.
1054
01:17:46,200 --> 01:17:48,910
Ze wilde weg, maar ze wilde
niet gewoon weglopen.
1055
01:17:48,960 --> 01:17:50,950
Dus gaf ik haar een stuk papier...
1056
01:17:51,000 --> 01:17:53,670
waar ik een rit op had geschreven
die net was binnengekomen
1057
01:17:53,720 --> 01:17:56,000
Iemand had opgebeld naar Louise.
1058
01:17:56,520 --> 01:17:58,600
En ze hadden naar mij gevraagd.
1059
01:18:00,200 --> 01:18:03,310
... dat je fysieke intimidatie hebt gebruikt.
- Geen commentaar.
1060
01:18:03,360 --> 01:18:04,960
Aiden.
1061
01:18:10,120 --> 01:18:12,110
Het doel was niet Faye.
1062
01:18:12,160 --> 01:18:14,600
Het was Tony. Het adres
was naar hem gestuurd.
1063
01:18:15,320 --> 01:18:17,520
Ongewild gaf hij het door aan Faye.
1064
01:18:18,200 --> 01:18:20,880
Nou, als we dat aannemen...
1065
01:18:24,880 --> 01:18:26,920
wie wilde hem dood?
1066
01:18:35,320 --> 01:18:37,830
Een heel stel van hen zou
hem dolgraag dood zien.
1067
01:18:37,880 --> 01:18:41,200
Maar wie van hen allen zou
het meest misdaan zijn?
1068
01:18:55,080 --> 01:18:58,400
Maar als je Tony kwaad wilde
doen, waarom dan Faye doden?
1069
01:18:59,400 --> 01:19:02,710
Waarom niet Louise doden? Hij houdt
van Louise. Het is niet logisch.
1070
01:19:02,760 --> 01:19:06,800
Zie je, ik denk dat ze Tony wilden doden.
1071
01:19:07,960 --> 01:19:11,600
Kun je een reden bedenken waarom
iemand dat zou willen doen?
1072
01:19:12,840 --> 01:19:15,320
Om er onderuit te komen hem
terug te moeten betalen?
1073
01:19:16,200 --> 01:19:20,070
Ik denk dat ze hem terug wilden betalen.
1074
01:19:20,120 --> 01:19:22,110
Hem terugbetalen voor wat hij had gedaan...
1075
01:19:22,160 --> 01:19:24,680
met mensen zoals jij, mensen als Roddy.
1076
01:19:25,320 --> 01:19:27,310
Wie wist wat er met hem gebeurd was?
1077
01:19:27,360 --> 01:19:30,230
Wij allen, maar niemand had
er met Faye over gekletst.
1078
01:19:30,280 --> 01:19:33,550
Nee, want Faye zorgde voor mensen, hè?
1079
01:19:33,600 --> 01:19:36,440
Nu kun je voor haar zorgen...
1080
01:19:37,440 --> 01:19:39,800
en teruggaan naar de avond dat ze stierf?
1081
01:19:41,080 --> 01:19:43,080
Hoet zit het met Liam?
1082
01:19:43,800 --> 01:19:46,480
Je zei dat hij buiten achter bij Noel was.
1083
01:19:47,400 --> 01:19:49,390
Was dat de waarheid?
1084
01:19:49,440 --> 01:19:51,440
Ik weet het niet.
1085
01:19:53,080 --> 01:19:55,800
Noel zei me te zeggen dat
hij bij hem was, maar...
1086
01:19:56,760 --> 01:19:58,760
ik heb het niet zelf gezien.
1087
01:20:00,080 --> 01:20:03,080
Noel loog dus over z'n alibi?
1088
01:20:04,000 --> 01:20:06,600
Ja, maar alleen om z'n jongen te beschermen.
1089
01:20:14,600 --> 01:20:16,870
Goed, ga Liam bewerken.
1090
01:20:16,920 --> 01:20:20,510
Doe het via z'n mam. Oh, ze zal niet willen
dat hij hierbij betrokken wordt.
1091
01:20:20,560 --> 01:20:22,560
Doe ik.
1092
01:21:19,280 --> 01:21:22,120
We hebben jouw afdrukken op
het busje dat haar doodde.
1093
01:21:23,400 --> 01:21:25,390
Ik heb al verteld dat ik er in gereden heb.
1094
01:21:25,440 --> 01:21:27,750
Maar er is ook Liam die zegt...
1095
01:21:27,800 --> 01:21:30,840
dat je niet buiten achter de
pub zat, zoals je had gezegd.
1096
01:21:32,120 --> 01:21:35,000
Heb je hem gezegd te liegen?
- Hij bood aan te liegen...
1097
01:21:36,520 --> 01:21:39,240
omdat ik zei dat ik met het busje
had gereden nadat ik gedronken had.
1098
01:21:40,200 --> 01:21:43,800
Natuurlijk wist hij dat je Faye nooit
zou doden omdat je van haar hield.
1099
01:21:45,800 --> 01:21:47,670
Ja.
1100
01:21:47,720 --> 01:21:50,800
Je hebt hem echter niet gezegd
dat je achter Tony aan ging, hè?
1101
01:21:57,120 --> 01:22:00,600
Ah, ik denk niet dat je het gepland had.
1102
01:22:03,080 --> 01:22:06,240
Ik denk dat de emoties van
de dag het overnamen.
1103
01:22:07,480 --> 01:22:09,480
Maar wat was het dat je van streek maakte?
1104
01:22:12,120 --> 01:22:15,440
Liet Faye je het DNA resultaat
zien bij de begrafenis?
1105
01:22:17,240 --> 01:22:19,040
Ja.
1106
01:22:22,320 --> 01:22:24,790
Ik dacht dat ze dat had
om iemand te bewijzen...
1107
01:22:24,840 --> 01:22:27,440
dat hij de vader van haar
baby was, maar nu begrijp ik het.
1108
01:22:28,320 --> 01:22:30,600
Ze waren om te bewijzen
dat jij het niet was.
1109
01:22:32,520 --> 01:22:35,240
Ze vertelt ja dat de baby van Tony is...
1110
01:22:36,240 --> 01:22:37,920
om de klap te verzachten.
1111
01:22:41,120 --> 01:22:43,110
Was het dan niet van Tony?
1112
01:22:43,160 --> 01:22:46,760
Ik denk dat ze probeerde je
je beter te laten voelen.
1113
01:22:47,520 --> 01:22:51,280
Zij wist tenslotte dat je
er naast zat met je zoon, Liam.
1114
01:23:00,200 --> 01:23:02,990
Wil je vertellen wat is gebeurd bij de wake?
1115
01:23:03,040 --> 01:23:05,040
We waren beiden overstuur.
1116
01:23:08,160 --> 01:23:10,160
Heb je Tony er mee geconfronteerd?
1117
01:23:10,720 --> 01:23:12,720
Nee, ik heb hem alleen in de gaten gehouden.
1118
01:23:14,360 --> 01:23:18,400
Ik vond het vreselijk wat hij Faye,
Roddy, het dorp had aangedaan.
1119
01:23:18,800 --> 01:23:20,800
En mij, mijn toekomst.
1120
01:23:24,200 --> 01:23:26,280
Ik weet niet wat er over me kwam.
1121
01:23:27,040 --> 01:23:29,240
Ik ging naar buiten voor wat frisse lucht.
1122
01:23:29,760 --> 01:23:32,570
Zag de telefoon, belde de taxifirma.
1123
01:23:32,620 --> 01:23:35,630
Ik wist dat hij dienst had. Ik wist
dat het hem de weg op zou sturen.
1124
01:23:35,680 --> 01:23:38,310
Stapte in het busje. Keek
hoe de auto wegreed.
1125
01:23:38,360 --> 01:23:40,390
Ik ging er gewoon achteraan.
1126
01:23:40,440 --> 01:23:44,390
Ik zou graag denken dat ik...
hem alleen bang wilde maken.
1127
01:23:44,440 --> 01:23:47,320
Maar de waarheid is dat ik het niet weet.
Ik ben niet zeker.
1128
01:23:47,880 --> 01:23:50,470
Ik ging naar huis. Faye was nog niet terug.
1129
01:23:50,520 --> 01:23:53,990
Ik dacht er niet over na.
Ik ging aan het werk.
1130
01:23:54,040 --> 01:23:56,040
En daar was ze.
1131
01:23:56,520 --> 01:23:59,600
Ik stond daar en zij vocht
voor haar leven en ik...
1132
01:24:02,600 --> 01:24:05,400
Ik had de vrouw vermoord van wie ik
meer hield dan van het leven zelf.
1133
01:24:20,640 --> 01:24:23,510
Je weet dat ik je nu moet arresteren, hè?
1134
01:24:26,200 --> 01:24:28,240
Het zal echter voor doodslag zijn, hè?
1135
01:24:29,080 --> 01:24:32,360
Ik heb haar nooit willen vermoorden. Nooit
1136
01:24:33,360 --> 01:24:35,350
Je zette een val, schat.
1137
01:24:35,400 --> 01:24:37,430
Dat maakt er met voorbedachten rade van.
1138
01:24:37,480 --> 01:24:40,360
Je doodde een vrouw. Dat maakt het moord.
1139
01:25:16,680 --> 01:25:20,160
De naaste familie vroeg of
de overledene dat aan mocht.
1140
01:25:26,640 --> 01:25:28,630
Ik leg deze terug.
1141
01:25:28,680 --> 01:25:32,000
Ik denk niet dat een van hen geschikt is.
- Wat is dat?
1142
01:25:33,040 --> 01:25:36,990
Oh, begrafenis liederen. Het
Internet is daar goed voor.
1143
01:25:37,040 --> 01:25:38,830
Ja, ik weet het.
1144
01:25:38,880 --> 01:25:41,110
Ik ga naar veel begrafenissen, hè?
1145
01:25:41,160 --> 01:25:43,160
Beroepsrisico.
1146
01:25:46,720 --> 01:25:50,470
Ik denk dat u me hardvochtig vond, dat ik
haar niet in het ziekenhuis heb bezocht.
1147
01:25:50,520 --> 01:25:53,590
Dat is mijn zaak niet, liefje.
- Ze was een moeilijk meisje
1148
01:25:55,280 --> 01:25:57,600
En veel mensen hielden van haar.
1149
01:26:02,440 --> 01:26:04,800
Ik denk dat Brian
waarschijnlijk wat wreed was.
1150
01:26:06,480 --> 01:26:08,590
Ik was een meisje. Ik wist niet beter.
1151
01:26:08,640 --> 01:26:12,880
Maar we waren waarschijnlijk niet zo
aardig voor haar als we hadden gekund.
1152
01:26:14,200 --> 01:26:15,760
Hij betaalt er nu echter voor.
1153
01:26:17,360 --> 01:26:19,840
Niet zoveel als z'n dochter heeft betaald, liefje.
1154
01:26:43,560 --> 01:26:45,640
Ze hebben hem in bewaring genomen.
1155
01:26:46,480 --> 01:26:49,160
Dit was iemands idee van de toekomst.
1156
01:26:50,320 --> 01:26:52,320
Nieuwe steden. nieuwe hoop.
1157
01:26:55,200 --> 01:26:57,590
Luister, ik moet ergens heen, schat.
1158
01:26:57,640 --> 01:27:00,200
Kun je zelf naar huis gaan?
- Doe ik.
1159
01:27:31,720 --> 01:27:34,460
Zorg er voor dat de sociale dienst
een oogje in het zeil houdt.
1160
01:27:35,400 --> 01:27:38,880
De volgende maanden zullen erg
hard voor hen allen zijn.
97170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.