All language subtitles for Murdoch_Mysteries_s01e01[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,684 --> 00:00:53,174 dank je wel! 2 00:00:53,253 --> 00:00:55,084 Wow! 3 00:00:58,658 --> 00:01:01,525 Heel veel opkomst voor een wetenschappelijke demonstratie. 4 00:01:01,594 --> 00:01:03,459 Meer een spektakel, zou ik zeggen. 5 00:01:03,529 --> 00:01:05,053 Zullen we dichter bij het podium gaan staan ? 6 00:01:05,131 --> 00:01:06,063 Ja natuurlijk. 7 00:01:06,132 --> 00:01:08,532 Wat heb je daar? 8 00:01:09,936 --> 00:01:11,335 Gaan we picknicken ? 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,634 Nou, ik dacht omdat we in een park zijn. 10 00:01:13,706 --> 00:01:16,470 Ten eerste, zou ik graag ieder van jullie willen bedanken . 11 00:01:16,542 --> 00:01:17,668 Mensen, gaat u een stapje terug. 12 00:01:17,744 --> 00:01:19,939 Er gaat een zeer gevaarlijke elektrische demonstratie 13 00:01:20,013 --> 00:01:20,945 zodadelijk plaats te vinden. 14 00:01:21,014 --> 00:01:22,606 Dat geldt ook voor u, juffrouw. 15 00:01:22,682 --> 00:01:24,650 Ik geef hem zijn laatste maaltijd, Als u het niet erg vindt. 16 00:01:24,717 --> 00:01:25,684 Nou, ik ga moeten aandringen - 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,447 Ze gaan hem executeren. wist je dat? 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,680 Dat is niet echt mijn - 19 00:01:28,755 --> 00:01:29,983 Het is misdadig, dat is wat het is. 20 00:01:30,056 --> 00:01:31,182 Nu, kijk hier, agent. 21 00:01:31,257 --> 00:01:32,588 ik ben van de Toronto Humane Society, 22 00:01:32,659 --> 00:01:34,854 en ik eis dat je iets doet aan dit. 23 00:01:34,927 --> 00:01:36,451 - zoals? - Arresteer hen. 24 00:01:37,563 --> 00:01:38,996 Mijn naam is Daniel Pratt. 25 00:01:39,065 --> 00:01:41,533 Ik ben de eigenaar en manager van Toronto Electric en Licht. 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,693 De laatste 10 jaar, 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 hebben we veilig de straten van Toronto verlicht 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,738 met gelijkstroom. 29 00:01:45,805 --> 00:01:47,966 Maar dat contract loopt af, volgend jaar, 30 00:01:48,041 --> 00:01:50,601 en een nieuwe en zeer gevaarlijke vorm van elektriciteit 31 00:01:50,677 --> 00:01:52,076 wordt overwogen door de gemeenteraad. 32 00:01:52,145 --> 00:01:54,579 Het heet wisselstroom, en het is dodelijk. 33 00:01:54,647 --> 00:01:56,945 Wat de heer Pratt niet zal zeggen, natuurlijk, 34 00:01:57,050 --> 00:01:59,780 is dat hij zijn hele fortuin heeft gemaakt met gelijkstroom. 35 00:01:59,819 --> 00:02:02,049 Dus, deze tentoonstelling gaat echt over geld. 36 00:02:02,121 --> 00:02:03,315 En de wens om het te houden. 37 00:02:03,389 --> 00:02:04,549 Het is aan ons, 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,592 de verantwoordelijke burgers van Toronto, 39 00:02:06,659 --> 00:02:07,648 om dat niet laten gebeuren. 40 00:02:07,727 --> 00:02:10,355 Daartoe heb ik een demonstratie georganiseerd 41 00:02:10,430 --> 00:02:12,022 door de heer Allen Fawkes, 42 00:02:12,098 --> 00:02:14,225 ��n van Thomas Edison's top ingenieurs, 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,291 uit New York City. 44 00:02:16,369 --> 00:02:18,030 dank je wel. 45 00:02:18,104 --> 00:02:19,833 De heer bij Fawkes op het podium 46 00:02:19,906 --> 00:02:21,635 is wethouder Edwin Dodd, 47 00:02:21,708 --> 00:02:23,198 voorzitter van de Straatverlichting Commissie. 48 00:02:24,577 --> 00:02:26,135 en natuurlijk, 49 00:02:26,212 --> 00:02:28,271 de zeer mooie Alice Howard, 50 00:02:28,348 --> 00:02:31,511 de nieuwe gekroonde Miss Toronto Electric en Licht. 51 00:02:31,584 --> 00:02:34,678 Mr. Fawkes, je hebt het podium, meneer. 52 00:02:34,754 --> 00:02:36,449 Dank je, Daniel. 53 00:02:36,522 --> 00:02:37,489 dames en heren, 54 00:02:37,557 --> 00:02:41,653 op dit moment, wordt een centrale gebouwd bij de Niagara Falls. 55 00:02:41,728 --> 00:02:44,288 Een die zal de kracht van de Falls gebruiken 56 00:02:44,364 --> 00:02:46,662 en converteren in wisselstroom. 57 00:02:46,733 --> 00:02:50,931 Nu, de heer Thomas Edison heeft elektriciteit gebracht 58 00:02:51,003 --> 00:02:52,903 in uw huizen via gelijkstroom 59 00:02:52,972 --> 00:02:56,703 bij 110 volt, de maximale dat Hij beschouwt veilig te zijn. 60 00:02:56,776 --> 00:03:00,712 Maar deze Niagara mensen sturen hun wisselstroom 61 00:03:00,780 --> 00:03:04,341 in onze stad op 20.000 volt. 62 00:03:07,286 --> 00:03:08,253 Goedheid. 63 00:03:08,321 --> 00:03:09,720 Meer salontruken 64 00:03:09,789 --> 00:03:10,881 dames en heren, 65 00:03:10,957 --> 00:03:14,222 We zijn vereerd een voorname bezoeker 66 00:03:14,293 --> 00:03:15,658 in ons midden te hebben. 67 00:03:15,728 --> 00:03:18,026 Niemand minder dan de man die dit killer systeem heeft uitgevonden, 68 00:03:18,097 --> 00:03:19,496 Mr. Nikola Tesla. 69 00:03:19,565 --> 00:03:21,726 Dat is hem echt. 70 00:03:21,801 --> 00:03:23,792 Je herkent Tesla? 71 00:03:23,870 --> 00:03:26,031 Ja. Hij is ��n van mijn helden. 72 00:03:26,105 --> 00:03:29,472 Mr. Tesla, zou je op het podium willen stappen ? 73 00:03:29,542 --> 00:03:30,600 Nee? 74 00:03:30,676 --> 00:03:33,975 Misschien beseft Mr. Tesla de fout die hij heeft begaan. 75 00:03:34,046 --> 00:03:35,013 Onzin. 76 00:03:35,081 --> 00:03:36,412 Zodat jullie het ook zouden beseffen. 77 00:03:36,482 --> 00:03:38,450 Zal ik nu demonstreren aan u 78 00:03:38,518 --> 00:03:41,112 de gevaren van wisselstroom. 79 00:03:41,654 --> 00:03:45,784 We gaan 1000 volt wisselstroom laten passeren 80 00:03:45,858 --> 00:03:48,190 door een levend dier. 81 00:03:48,261 --> 00:03:50,821 Dat is 1/20 van wat Mr. Tesla en zijn trawanten 82 00:03:50,897 --> 00:03:52,990 voorstellen om naar onze stad te brengen. 83 00:03:53,065 --> 00:03:55,295 Dit is geen demonstratie. 84 00:03:55,368 --> 00:03:56,426 Dit is een executie. 85 00:03:56,502 --> 00:03:58,902 Nu, wat heeft deze hond ooit gedaan dat hij dit verdiend? 86 00:03:59,005 --> 00:04:00,131 Juffrouw, u moet achteruit. 87 00:04:00,173 --> 00:04:01,435 Ze gaan een onschuldig dier doden! 88 00:04:01,507 --> 00:04:03,065 Ik voel met je mee, maar - Een onschuldige dier! 89 00:04:03,142 --> 00:04:04,905 Ik voel met je mee, maar ik kan je jezelf niet laten pijnigen. 90 00:04:04,977 --> 00:04:06,740 Ik kan het niet laten gebeuren. - het spijt me. 91 00:04:06,813 --> 00:04:08,440 Dames, alsjeblieft. Willen jullie achteruitgaan . 92 00:04:08,514 --> 00:04:09,845 Ze zouden u moeten elektrocuteren, Mr. Fawkes! 93 00:04:09,916 --> 00:04:11,349 Juffrouw, alstublieft. Miss Howard. 94 00:04:16,789 --> 00:04:18,256 Schakel de stroom uit! 95 00:04:21,928 --> 00:04:23,793 Jezus! 96 00:04:36,943 --> 00:04:39,173 Het is duidelijk een geval van elektrocutie. 97 00:04:39,245 --> 00:04:41,713 Waarom is de stroom door haar en ... 98 00:04:41,781 --> 00:04:43,248 Niet door de hond gegaan. 99 00:04:43,316 --> 00:04:45,648 Dit is precies het soort van tragedie dat u kunt verwachten 100 00:04:45,718 --> 00:04:47,151 met deze soort van hoge spanningen. 101 00:04:47,220 --> 00:04:48,551 Dat is nu de reden waarom ik nooit een geheim heb gemaakt 102 00:04:48,621 --> 00:04:49,986 van mijn steun voor gelijkstroom. 103 00:04:50,056 --> 00:04:53,890 Het is veiliger, en de veiligheid van mijn kiezers is van het grootste belang. 104 00:04:53,960 --> 00:04:56,019 ik ga akkoord met de heer Dodd's gevoelens. 105 00:04:56,095 --> 00:04:58,029 In feite, ben je veiliger wanneer je een cobra knuffelt 106 00:04:58,130 --> 00:04:59,654 dan wisselstroom. 107 00:04:59,699 --> 00:05:03,191 Hey, stop! Dat is mijn hond! Wat denk je dat je doet? 108 00:05:03,269 --> 00:05:05,203 Officier, ik wil dat je deze vrouw voor diefstal arresteerd. 109 00:05:05,271 --> 00:05:07,262 En ik wil dat je om hem arresteerd voor dierenmishandeling. 110 00:05:07,340 --> 00:05:09,672 Dit is de vijfde demonstratie van ons die je hebt geprobeerd te verstoren. 111 00:05:09,742 --> 00:05:12,006 Ja! En je zult mij blijven zien, 112 00:05:12,078 --> 00:05:13,010 zolang je er op staat 113 00:05:13,079 --> 00:05:14,876 om arme weerloze wezens te executeren. 114 00:05:14,947 --> 00:05:16,539 Meneer, zou ik iets mogen zeggen ? 115 00:05:16,616 --> 00:05:18,641 Die hond hoort bij mij. Absoluut. 116 00:05:18,718 --> 00:05:19,776 Echter, gezien de publiciteit 117 00:05:19,852 --> 00:05:21,285 die zich zou kunnen voordoen met dit incident, 118 00:05:21,354 --> 00:05:25,450 zou je niet denken dat het verstandig is gezien te worden als barmhartig? 119 00:05:25,525 --> 00:05:29,552 ja prima, laat haar het ding maar hebben. 120 00:05:31,130 --> 00:05:32,188 De hond is helemaal van jou, mevrouw. 121 00:05:32,265 --> 00:05:35,029 Zorg goed voor hem, of ik zal je moeten arresteren. 122 00:05:35,101 --> 00:05:37,467 Dank u, agent. Crabtree. 123 00:05:37,537 --> 00:05:38,868 George Crabtree. 124 00:05:38,938 --> 00:05:41,498 Edna Garrison. 125 00:05:41,574 --> 00:05:43,098 kom op. 126 00:05:43,175 --> 00:05:44,642 kom op. 127 00:05:48,781 --> 00:05:49,975 wat is er aan de hand? 128 00:05:50,049 --> 00:05:53,485 Nou, de stroom kwam via hier. 129 00:05:53,553 --> 00:05:55,043 Toen ze de hendel naar beneden duwde, 130 00:05:55,121 --> 00:05:57,919 moest de stroom door middel van deze draden 131 00:05:58,024 --> 00:05:59,787 naar de hond. 132 00:05:59,825 --> 00:06:01,884 Tenzij ... 133 00:06:01,961 --> 00:06:03,656 Tenzij wat? 134 00:06:16,108 --> 00:06:17,097 Rubber. 135 00:06:17,176 --> 00:06:20,304 Iemand zette een isolator tussen de contacten, 136 00:06:20,379 --> 00:06:23,348 om het sluiten van het circuit te voorkomen. 137 00:06:23,416 --> 00:06:24,747 Dus, de rubber isolator redde de hond, 138 00:06:24,817 --> 00:06:27,342 waarom redde het rubberen handvat Miss Howard dan niet ? 139 00:06:27,420 --> 00:06:28,409 Dat is een heel goede vraag. 140 00:06:28,487 --> 00:06:30,284 Nou, dit draait uit op kwaad opzet. 141 00:06:30,356 --> 00:06:31,288 Wat hebben we? 142 00:06:31,357 --> 00:06:33,086 Nou, we weten nu waarom de hond niet stierf. 143 00:06:33,159 --> 00:06:34,888 Vergeet de hond. Wat is er met het meisje? 144 00:06:34,961 --> 00:06:36,451 Ze werd ge�lektrocuteerd. 145 00:06:36,529 --> 00:06:38,224 Of het opzettelijk was of niet - 146 00:06:38,297 --> 00:06:40,060 Suggereert u moord? 147 00:06:40,132 --> 00:06:42,293 De inzet is zeker hoog genoeg. 148 00:06:42,368 --> 00:06:44,233 Je hebt het over het straatverlichting contract. 149 00:06:44,303 --> 00:06:47,739 Miljoenen dollars te winnen of te verliezen, voor beide kanten. 150 00:06:47,807 --> 00:06:49,900 Maar hoe past dit arme dode meisje er dan in ? 151 00:06:49,976 --> 00:06:51,500 Dat is wat ik van plan ben om er achter komen. 152 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 Wees voorzichtig als je gaat zoeken, Murdoch. 153 00:06:54,280 --> 00:06:55,338 Er zijn een aantal mensen 154 00:06:55,414 --> 00:06:57,644 die niet graag op hun tenen worden gestapt. 155 00:06:57,750 --> 00:07:00,878 Wethouder Dodd, Inspecteur Thomas Brackenreid. 156 00:07:00,920 --> 00:07:03,081 Ik kan u verzekeren, meneer, dat dit tot bodem wordt uitgezocht. 157 00:07:03,155 --> 00:07:04,782 Nou, dat is maar goed ook. 158 00:07:04,857 --> 00:07:07,257 Dit is een schande. 159 00:07:10,429 --> 00:07:13,296 Waarom zou iemand willen knoeien met deze schakelaar, meneer Fawkes? 160 00:07:13,366 --> 00:07:15,334 Duidelijk, iemand was er op uit om ons in verlegenheid te brengen. 161 00:07:15,401 --> 00:07:16,629 Door het doden van een jonge vrouw? 162 00:07:16,702 --> 00:07:18,192 Door het veroorzaken van het falen van deze demonstratie. 163 00:07:18,270 --> 00:07:20,966 Ik kan me niet voorstellen dat zelfs Tesla dit bedoelde met zijn dodelijke grap. 164 00:07:21,040 --> 00:07:23,008 Waarom zou de uitvinder van wisselstroom 165 00:07:23,075 --> 00:07:25,441 zijn eigen uitvinding in diskrediet willen brengen, meneer Fawkes? 166 00:07:25,511 --> 00:07:26,500 Omdat hij alles zou doen om 167 00:07:26,579 --> 00:07:28,877 Mr. Edison en gelijkstroom te ondermijnen, dat is waarom. 168 00:07:28,948 --> 00:07:30,779 De man draagt een wrok als niemand die ik ooit heb ontmoet. 169 00:07:30,850 --> 00:07:32,147 Oh, kom nu, meneer Fawkes. 170 00:07:32,218 --> 00:07:33,776 Als iemand voordeel heeft van de dood van deze jonge vrouw, 171 00:07:33,853 --> 00:07:34,785 Ben jij het. 172 00:07:34,854 --> 00:07:35,786 - Ik? - Ja. 173 00:07:35,855 --> 00:07:36,787 Je gaat in het hele land 174 00:07:36,856 --> 00:07:38,118 met deze honden-en-pony shows 175 00:07:38,190 --> 00:07:40,215 om wisselstroom in diskrediet te brengen. 176 00:07:40,292 --> 00:07:42,157 Nou, ik ben er van overtuigd. dat het gevaarlijk is. 177 00:07:42,228 --> 00:07:43,718 We elektrocuteren honden, rechercheur. 178 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Een paar straathonden, om duizenden levens redden. 179 00:07:46,999 --> 00:07:49,331 Het idee dat ik een onschuldig meisje zou eloktruceren 180 00:07:49,402 --> 00:07:51,427 omwille van publiciteit, is monsterlijk. 181 00:07:51,504 --> 00:07:52,869 Er hangt een fortuin vanaf, Mr. Fawkes. 182 00:07:52,938 --> 00:07:53,870 Niet mijn fortuin. 183 00:07:53,939 --> 00:07:55,167 Je carri�re, dan. 184 00:07:55,241 --> 00:07:57,675 Je blaft tegen de verkeerde boom, rechercheur. 185 00:07:57,777 --> 00:08:00,803 prima. We zullen zien waar het bewijsmateriaal ons leidt. 186 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 De schakelkast werd opgeslagen bij ��n van mijn magazijnen, 187 00:08:04,450 --> 00:08:06,418 maar ik zie niet hoe dat telt. 188 00:08:06,485 --> 00:08:08,783 Mijnheer Pratt, een jonge vrouw werd vandaag gedood 189 00:08:08,854 --> 00:08:10,617 gebruik makend van apparatuur opgeslagen in uw magazijn 190 00:08:10,690 --> 00:08:12,590 tijdens een demonstratie die je geholpen hebt te organiseren. 191 00:08:12,658 --> 00:08:13,590 Impliceert U - 192 00:08:13,659 --> 00:08:15,684 Waarom beven je handen zo, Mr. Pratt? 193 00:08:15,761 --> 00:08:18,161 Ik kan het niet helpen, te denken over wat er met arme Alice is gebeurd. 194 00:08:18,230 --> 00:08:19,959 nou dan, omwille van de arme Alice, 195 00:08:20,032 --> 00:08:22,432 beantwoord de vragen die u worden gesteld. 196 00:08:22,501 --> 00:08:23,934 Wie had toegang tot de schakelkast? 197 00:08:25,471 --> 00:08:28,099 Mr. Fawkes, ikzelf, sommige van mijn medewerkers. 198 00:08:28,174 --> 00:08:30,039 - Was het bewaakt? - Met tussenpozen. 199 00:08:30,109 --> 00:08:31,303 Een nachtwaker patrouilleerde 200 00:08:31,377 --> 00:08:33,072 bij drie van mijn genererende stations in de East End. 201 00:08:33,145 --> 00:08:34,373 Maar iedere poging om in te breken 202 00:08:34,447 --> 00:08:35,436 zou een alarm hebben geactiveerd. 203 00:08:35,514 --> 00:08:36,538 Je hebt een alarmsysteem? 204 00:08:36,615 --> 00:08:38,776 Ontworpen door niemand minder dan meneer Thomas Edison zichzelf, 205 00:08:38,851 --> 00:08:40,842 in overleg met het Pinkerton Agentschap. 206 00:08:40,920 --> 00:08:42,285 Werd er een alarm geactiveerd? 207 00:08:42,354 --> 00:08:44,879 Alarm gebeurtenissen worden vastgelegd in een logboek bij de bewaker van het station. 208 00:08:44,957 --> 00:08:47,824 George, ik heb je nodig om de veiligheid logs op te halen. 209 00:08:47,893 --> 00:08:50,088 van het Toronto Electric en Licht station Shuter. 210 00:08:50,162 --> 00:08:51,220 - Meteen, meneer. - dankjewel. 211 00:08:51,297 --> 00:08:52,457 Sir? 212 00:08:52,531 --> 00:08:54,829 Ik zat te denken, wat als het motief achter de sabotage 213 00:08:54,900 --> 00:08:56,094 gewoon was om de hond te redden. 214 00:08:56,168 --> 00:08:59,194 Een van de pleitbezorgers voor de humane behandeling van dieren. 215 00:08:59,305 --> 00:09:02,103 Nou, ik heb het gevoel dat hun groepsleider, Miss Garrison, 216 00:09:02,141 --> 00:09:03,130 erg begaan was met de oorzaak. 217 00:09:03,209 --> 00:09:04,767 Als je denkt dat het de moeite waard is, Ik kan eens langsgaan ... 218 00:09:04,844 --> 00:09:05,936 Uitstekend idee, George. 219 00:09:06,011 --> 00:09:06,943 Ja, breng haar binnen. 220 00:09:07,012 --> 00:09:09,139 Meneer, ik dacht dat ik het interview zelf kon doen, 221 00:09:09,215 --> 00:09:10,273 bespaart u de moeite. 222 00:09:10,349 --> 00:09:11,611 Nee nee. Breng haar binnen. 223 00:09:11,684 --> 00:09:14,312 Terwijl je haar gaat ophalen, heb ik nog een bezoekje te doen. 224 00:09:29,769 --> 00:09:31,737 Hallo? 225 00:09:35,207 --> 00:09:37,141 Mr. Tesla? 226 00:09:38,811 --> 00:09:41,177 Hallo? 227 00:09:41,747 --> 00:09:43,715 Mr. Tesla? 228 00:09:52,224 --> 00:09:54,488 Hallo? 229 00:10:06,105 --> 00:10:08,539 Stop! Gelieve uit de kring te stappen 230 00:10:08,607 --> 00:10:10,074 en steek uw linkerhand in je zak. 231 00:10:14,480 --> 00:10:16,710 Sorry. Er is kans op grote schade. 232 00:10:16,782 --> 00:10:17,714 Hoe? 233 00:10:17,783 --> 00:10:18,909 Je staat 234 00:10:18,984 --> 00:10:21,509 in een hoogfrequent elektrisch veld. 235 00:10:21,587 --> 00:10:24,488 Dat is hoe een gloeilamp kan worden gevoed zonder kabels. 236 00:10:24,557 --> 00:10:25,546 Maar mijn linkerhand? 237 00:10:25,624 --> 00:10:27,854 Indien de elektriciteit langs je linkerhand is ingevoerd, 238 00:10:27,927 --> 00:10:29,861 zou het je hebben verlaten via je linkervoet, 239 00:10:29,929 --> 00:10:31,692 en eventueel je hart stoppen 240 00:10:31,764 --> 00:10:32,696 op zijn doorreis. 241 00:10:32,765 --> 00:10:34,232 Ah. 242 00:10:34,300 --> 00:10:36,632 We zouden niet willen dat dat zou gebeuren, niet ? 243 00:10:36,702 --> 00:10:40,035 Nu, hoe kan ik u helpen? 244 00:10:40,105 --> 00:10:43,802 Mr. Tesla, ik ben rechercheur Murdoch van de Politie van Toronto. 245 00:10:43,876 --> 00:10:47,277 Blij om kennis te maken, Detective Murdoch. 246 00:10:47,346 --> 00:10:51,180 Gelieve daar te blijven staan, terwijl ik mijn laatste cijfers doorzend. 247 00:10:55,855 --> 00:10:57,186 Sorry. 248 00:10:57,289 --> 00:10:59,655 Sorry. Ik had je moeten waarschuwen. 249 00:10:59,692 --> 00:11:00,784 wacht even. 250 00:11:05,064 --> 00:11:07,692 Ah, daar. 251 00:11:07,766 --> 00:11:09,927 dat is het. 252 00:11:10,803 --> 00:11:13,499 Nu kun je me arresteren of doen wat het ook is dat je kwam doen. 253 00:11:13,572 --> 00:11:15,665 Ik ben hier niet om je te arresteren. 254 00:11:17,543 --> 00:11:19,272 Excuseer mij. 255 00:11:22,781 --> 00:11:23,770 Ja. 256 00:11:25,084 --> 00:11:27,609 Oke, ja, ga. 257 00:11:27,686 --> 00:11:30,246 Wat een grote voldoening! 258 00:11:30,322 --> 00:11:33,155 dank u dank u. 259 00:11:33,225 --> 00:11:35,716 Dat was mijn laboratorium in New York. 260 00:11:35,794 --> 00:11:37,227 Ze ontving mijn boodschap. 261 00:11:37,296 --> 00:11:42,529 U een bericht gestuurd naar New York City door de lucht? 262 00:11:42,601 --> 00:11:44,228 uh Huh. 263 00:11:45,537 --> 00:11:48,165 De eerste zes cijfers van pi, achterwaarts. 264 00:11:48,240 --> 00:11:50,174 Mijn Servische humor. 265 00:11:50,242 --> 00:11:51,709 hoe is dit mogelijk? 266 00:11:51,777 --> 00:11:54,245 Nou, gewoon door het moduleren van de elektrische golven 267 00:11:54,313 --> 00:11:55,780 verzonden en ontvangen ... 268 00:11:55,848 --> 00:11:57,247 Met dezelfde resonantiefrequentie. 269 00:11:57,349 --> 00:11:59,112 ja precies. 270 00:11:59,151 --> 00:12:02,143 een politie agent en een man van de wetenschap. 271 00:12:02,221 --> 00:12:03,153 Nou, ik knoei een beetje. 272 00:12:03,222 --> 00:12:05,816 Maar deze uitvinding van jou, stel je de mogelijkheden voor. 273 00:12:05,891 --> 00:12:08,860 Ja, schepen zullen kunnen telegrammen van op zee versturen. 274 00:12:08,928 --> 00:12:11,158 Je zou stemmen kunnen sturen door luchtgolven. 275 00:12:11,230 --> 00:12:12,527 Waarom stoppen bij de stem? 276 00:12:12,598 --> 00:12:14,293 Als je een beeld zou kunnen vastleggen, 277 00:12:14,366 --> 00:12:15,560 je zou het signaal kunnen moduleren 278 00:12:15,634 --> 00:12:17,534 afhankelijk van de hoeveelheid van het weerkaatste licht. 279 00:12:17,603 --> 00:12:20,629 - Beelden doorzenden. - Mm-hmm. 280 00:12:20,706 --> 00:12:22,571 Je zou het een telekinetascope kunnen noemen. 281 00:12:22,641 --> 00:12:24,108 Te veel lettergrepen. 282 00:12:24,176 --> 00:12:26,804 Noem het, uh, tele ... 283 00:12:27,479 --> 00:12:29,208 ... visie. 284 00:12:29,281 --> 00:12:30,248 He. 285 00:12:30,316 --> 00:12:33,547 Maar ik heb belangrijkere dingen te doen, 286 00:12:33,619 --> 00:12:34,745 Net zolas jij denk ik. 287 00:12:34,820 --> 00:12:36,253 Ik neem aan dat je hier bent 288 00:12:36,322 --> 00:12:39,314 over het ongeval bij de demonstratie van vandaag. 289 00:12:39,391 --> 00:12:41,052 Ja, goed, het was geen toeval. 290 00:12:41,126 --> 00:12:42,889 Er werdt met de schakelkast geknoeid. 291 00:12:42,962 --> 00:12:44,054 Mr. Fawkes heeft gesuggereerd 292 00:12:44,129 --> 00:12:47,587 dat jij zijn demonstratie zou willen verstoren hebben. 293 00:12:47,666 --> 00:12:48,690 Ja, natuurlijk, suggereerd hij dat. 294 00:12:48,767 --> 00:12:50,359 Dat is hoe weinig verbeelding hij heeft. 295 00:12:50,436 --> 00:12:52,461 Maar vertel meneer Fawkes van mij 296 00:12:52,538 --> 00:12:54,699 dat als ik zijn domme demonstratie had willen verstoren, 297 00:12:54,773 --> 00:12:56,570 Ik een een miljoen volt puls had afgevuurd 298 00:12:56,642 --> 00:12:57,574 op zijn generator, 299 00:12:57,676 --> 00:12:59,405 en die daardoor uit te schakelen. 300 00:12:59,445 --> 00:13:01,936 Je zou dat kunnen doen? 301 00:13:02,014 --> 00:13:05,279 Ik zou eerst een het prototype moeten bouwen, maar, ja. 302 00:13:05,351 --> 00:13:07,876 Ah, goed, in ieder geval, 303 00:13:07,953 --> 00:13:09,818 waar was je vannacht, Mr. Tesla? 304 00:13:09,888 --> 00:13:13,119 Ik was op een diner met de Servische consul 305 00:13:13,192 --> 00:13:15,660 die hier is om mijn werk te zien bij de Niagara. 306 00:13:15,728 --> 00:13:17,958 Dan heb ik de nacht in mijn hotel doorgebracht. 307 00:13:23,502 --> 00:13:24,969 dankjewel. 308 00:13:26,805 --> 00:13:29,535 Mr. Tesla, ik vraag me af of je me zou willen helpen 309 00:13:29,608 --> 00:13:32,236 met het bepalen hoe het slachtoffer werd gedood. 310 00:13:32,311 --> 00:13:35,610 He. Natuurlijk Detective Murdoch. 311 00:13:35,681 --> 00:13:38,946 Ik heb een paar vergaderingen en zal dan langskomen op uw kantoor. 312 00:13:39,018 --> 00:13:40,349 Station nummer vier. 313 00:13:40,419 --> 00:13:41,545 Goed. 314 00:13:41,620 --> 00:13:42,746 dankjewel. 315 00:14:16,622 --> 00:14:18,453 Constable Crabtree? 316 00:14:18,524 --> 00:14:20,424 Hello, opnieuw, Miss Garrison. 317 00:14:21,727 --> 00:14:24,093 Kom binnen. Sorry. 318 00:14:24,897 --> 00:14:26,489 Hey, daar, kerel. 319 00:14:26,565 --> 00:14:30,865 Oh, goede jongen, goede jongen. 320 00:14:30,936 --> 00:14:33,530 Oke, d- Nee, naar beneden, naar beneden. 321 00:14:33,605 --> 00:14:35,505 - Goede jongen. - Hij is een zij, eigenlijk. 322 00:14:35,574 --> 00:14:37,166 Oh. 323 00:14:37,242 --> 00:14:38,573 Heeft ze een naam? 324 00:14:38,644 --> 00:14:41,135 Nee. Nee nog niet. 325 00:14:41,213 --> 00:14:44,444 Dus, wat brengt u hier? 326 00:14:44,516 --> 00:14:47,246 Kom je mij bezoeken? 327 00:14:47,319 --> 00:14:50,720 Eigenlijk, mevrouw, ben ik hier om u naar het bureau te begeleiden 328 00:14:50,789 --> 00:14:51,949 voor verhoor. 329 00:15:06,171 --> 00:15:09,106 Mijnheer, Ik heb de veiligheid logs zoals je vroeg. 330 00:15:09,174 --> 00:15:10,106 En? 331 00:15:10,175 --> 00:15:12,234 Er werd een alarm geactiveerd om 7 minuten na 01:00, 332 00:15:12,311 --> 00:15:13,539 maar niets was beschadigd of gestolen. 333 00:15:13,612 --> 00:15:14,670 Of zo leek het. 334 00:15:14,746 --> 00:15:16,805 En Miss Garrison wacht voor u in de interview kamer. 335 00:15:16,882 --> 00:15:17,814 dankjewel. 336 00:15:17,883 --> 00:15:19,817 Meneer, als je het druk hebt, kan ik het interview doen. 337 00:15:19,885 --> 00:15:21,716 Dank je, George, ik zal het wel doen. 338 00:15:21,787 --> 00:15:23,687 natuurlijk. 339 00:15:24,756 --> 00:15:28,385 Ik zorg voor dieren. Is dat een misdaad? 340 00:15:28,460 --> 00:15:30,826 Nee, maar sabotage wel, 341 00:15:30,896 --> 00:15:33,694 vooral wanneer het eindigt in de elektrocutie van een vrouw. 342 00:15:33,765 --> 00:15:35,357 Beschuldig je mij van moord? 343 00:15:35,434 --> 00:15:36,958 Hebt je met de apparatuur geknoeid? 344 00:15:37,035 --> 00:15:39,196 Nee natuurlijk niet. Ik zou nooit zoiets doen. 345 00:15:39,271 --> 00:15:40,966 Nee? Zelfs niet om het leven te redden 346 00:15:41,039 --> 00:15:43,872 van een arme, onschuldige hond, Miss Garrison? 347 00:15:44,510 --> 00:15:46,068 Zelfs als ik dat zou willen 348 00:15:46,145 --> 00:15:48,045 Ik zou zelfs niet weten hoe. 349 00:15:48,113 --> 00:15:50,445 waar was je tussen middernacht en 02:00 a.m? 350 00:15:50,516 --> 00:15:52,677 Ik sliep in mijn bed, natuurlijk. 351 00:15:52,751 --> 00:15:54,412 Kan iemand dat bevestigen? 352 00:15:54,486 --> 00:15:56,852 Ja. ik woon in Miss Beezley's Boarding House 353 00:15:56,955 --> 00:15:58,047 op Queen Street East. 354 00:15:58,090 --> 00:15:59,853 De deuren gaan op slot om precies 22:00. 355 00:16:07,199 --> 00:16:09,326 Oh sorry. 356 00:16:10,636 --> 00:16:12,501 Dus, Miss Garrison is niet betrokken, dan? 357 00:16:12,571 --> 00:16:14,061 Ze kon de nacht buiten hebben doorgebracht. 358 00:16:14,139 --> 00:16:16,073 Laat iemand haar verhaal controleren bij de eigenares. 359 00:16:16,141 --> 00:16:17,438 Maar toen ik haar zag op het podium, 360 00:16:17,509 --> 00:16:19,636 Zag ze er uitggeslapen en fris uit. 361 00:16:19,711 --> 00:16:21,235 Ik bedoel, ze leek niet iemand die de nacht had doorgebracht 362 00:16:21,313 --> 00:16:22,280 met in te breken in gebouwen en zo. 363 00:16:22,347 --> 00:16:24,645 George, ben je verliefd op dit meisje? 364 00:16:24,716 --> 00:16:26,411 Nee. 365 00:16:26,485 --> 00:16:28,009 En ik zou nooit mijn persoonlijke gevoelens 366 00:16:28,086 --> 00:16:29,018 mijn oordeel laten beinvloeden. 367 00:16:29,087 --> 00:16:31,180 Zie dat je dat niet doet, want tot het tegendeel is bewezen, 368 00:16:31,256 --> 00:16:33,053 Blijft Miss Garrison een verdachte. 369 00:16:33,125 --> 00:16:35,787 Murdoch, is er een rare kerel in de arrestkamer. 370 00:16:35,861 --> 00:16:38,455 Hij zegt dat hij je kent. En hij is een verdomde overlast. 371 00:16:45,470 --> 00:16:46,402 Mr. Tesla. 372 00:16:46,471 --> 00:16:47,665 Detective Murdoch. 373 00:16:47,739 --> 00:16:48,967 Dus, jullie kennen elkaar. 374 00:16:49,041 --> 00:16:50,770 Nu, waarom verbaast me dat niet? 375 00:16:50,842 --> 00:16:52,901 Wat doe je aan de telefoon? 376 00:16:52,978 --> 00:16:55,037 Ik heb nagedacht over je idee Detective Murdoch. 377 00:16:55,113 --> 00:16:56,774 van spraakcommunicatie via luchtgolven. 378 00:16:56,882 --> 00:16:58,440 Een stem over luchtgolven. 379 00:16:58,483 --> 00:17:00,451 Ja, en ik kreeg een idee terwijl ik hier op jou wachtte. 380 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 ik geloof met wat lichte wijzigingen, 381 00:17:02,721 --> 00:17:05,121 Ik een telefoonsignaal kan overbrengen met mijn zender. 382 00:17:05,190 --> 00:17:06,953 Zou je mij willen helpen? 383 00:17:07,025 --> 00:17:08,458 Ik ben vereerd. 384 00:17:08,527 --> 00:17:10,392 Dit is een telefoonzender. 385 00:17:10,462 --> 00:17:12,089 Je hebt ook aan het idee gewerkt. 386 00:17:12,164 --> 00:17:15,065 Ja, maar mijn motieven zijn veel meer ego�stischer dan de jouwe. 387 00:17:15,133 --> 00:17:17,863 Ik heb geprobeerd om een crimineel gesprek af te luisteren. 388 00:17:17,936 --> 00:17:18,903 Het probleem is de draden. 389 00:17:18,971 --> 00:17:20,563 Hoe kan je heimelijk verzenden 390 00:17:20,639 --> 00:17:21,901 als er overal draden liggen? 391 00:17:21,974 --> 00:17:23,168 Dit is de reden waarom je me vroeg 392 00:17:23,242 --> 00:17:24,709 naar draadloze spraakoverdracht. 393 00:17:24,776 --> 00:17:26,004 Ja, gedeeltelijk. 394 00:17:26,078 --> 00:17:29,309 Maar dat kan wachten. Dit is de schakelkast. 395 00:17:29,381 --> 00:17:32,145 Ja, het is het handvat van de schakelaar dat we willen bekijken. 396 00:17:32,217 --> 00:17:34,481 Het probleem met het gebruik van rubber als een isolator 397 00:17:34,553 --> 00:17:36,680 is dat het op termijn zal barsten. 398 00:17:36,755 --> 00:17:40,020 Ja, ik heb aan gedacht, maar dit rubber is duidelijk nieuw. 399 00:17:40,092 --> 00:17:41,992 Als ik iemand wilde vermoorden, 400 00:17:42,060 --> 00:17:45,086 Zou ik het doorsnijden tot op het onderliggende metaal, 401 00:17:45,163 --> 00:17:46,528 en de spleet vullen met een geleider. 402 00:17:46,598 --> 00:17:47,622 zoals? 403 00:17:47,699 --> 00:17:50,099 Grafietpoeder, een van de beste geleiders die er is. 404 00:17:50,168 --> 00:17:52,033 En het is zwart, net als de rubber. 405 00:17:52,104 --> 00:17:53,332 het slachtoffer zou nooit hebben geweten 406 00:17:53,405 --> 00:17:55,566 dat er met de hendel is geknoeid. 407 00:17:57,442 --> 00:17:59,603 De stroom zou het grafiet laten branden 408 00:17:59,678 --> 00:18:01,441 en de rubber laten smelten ... 409 00:18:01,513 --> 00:18:03,208 Om zo bewijs te wissen. 410 00:18:03,282 --> 00:18:04,715 Maar als dat het geval is, 411 00:18:04,783 --> 00:18:07,047 iets van het grafiet moet doorgedrongen zijn in de rubber. 412 00:18:07,119 --> 00:18:09,212 Zeer goed, rechercheur Murdoch. 413 00:18:09,288 --> 00:18:11,552 Zullen we je hypothese testen? 414 00:18:12,324 --> 00:18:14,121 Mag ik voorstellen uw lamp te gebruiken? 415 00:18:16,962 --> 00:18:19,726 Rubber is een effectieve isolatie. 416 00:18:19,798 --> 00:18:22,631 Een dun plakje zou een sterke stroming stoppen. 417 00:18:22,701 --> 00:18:25,135 Maar als dit rubber is doordrongen met de geleider, 418 00:18:25,203 --> 00:18:26,135 zoals we vermoeden, 419 00:18:26,204 --> 00:18:30,197 dan moet het de stroom toestaan er doorheen gaan. 420 00:18:30,275 --> 00:18:33,369 U kunt de lamp terug insteken, Mr. Tesla. 421 00:18:39,651 --> 00:18:41,642 Het lijkt er op dat de jonge dame werd vermoord. 422 00:18:41,720 --> 00:18:44,450 De enige vraag is nu: "Waarom?" 423 00:18:55,400 --> 00:18:57,459 Nieuwe medewerkers voor uw staf? 424 00:18:57,569 --> 00:19:00,868 Soms verlang ik naar een beetje meer gezelschap. 425 00:19:00,906 --> 00:19:02,874 Dokter, heb je een post-mortem rapport voor mij? 426 00:19:02,941 --> 00:19:04,568 Ja. Het spijt me dat het zo lang duurde, 427 00:19:04,643 --> 00:19:07,669 maar ik krijg zelden de kans om een elektrocutie slachtoffer te onderzoeken. 428 00:19:07,746 --> 00:19:10,044 Ja, ik vermoed dat het minder zeldzaam zal worden in de toekomst. 429 00:19:10,115 --> 00:19:11,047 geen twijfel. 430 00:19:11,116 --> 00:19:13,448 Toch was ik nieuwsgierig om te weten welk het pad de elektriciteit nam. 431 00:19:13,518 --> 00:19:14,815 En? 432 00:19:14,886 --> 00:19:16,649 Nou, het is langs haar rechterhand, 433 00:19:16,722 --> 00:19:18,383 reizend door haar ruggenmerg 434 00:19:18,457 --> 00:19:19,651 wat ik veronderstel dat logisch is. 435 00:19:19,725 --> 00:19:21,249 Het ging door haar lever, 436 00:19:21,326 --> 00:19:24,523 en stroomde dan langs haar rechterbeen, via de hiel het lichaam te verlaten. 437 00:19:24,596 --> 00:19:26,689 Elektriciteit nemen de gemakkelijkste weg naar aarde. 438 00:19:26,765 --> 00:19:28,596 Maar hoe weet het welke weg dat is? 439 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 De natuur op haar meest effici�nte kant. 440 00:19:30,369 --> 00:19:31,301 Het is fascinerend. 441 00:19:31,370 --> 00:19:33,770 Ja, heb ik echter vastgesteld dat Miss Howard werd vermoord. 442 00:19:33,839 --> 00:19:35,636 - Heeft u een motief? - nog niet. 443 00:19:35,707 --> 00:19:37,538 Nou, Ik weet niet of dit helpt, 444 00:19:37,609 --> 00:19:39,008 maar ik vond een ding. 445 00:19:39,077 --> 00:19:41,875 Bij het volgen van de electrische weg, ontleedde ik de baarmoeder. 446 00:19:41,947 --> 00:19:43,312 Ik vond een kleine zwelling. 447 00:19:43,382 --> 00:19:44,781 Zo klein dat ik het bijna gemist had. 448 00:19:44,850 --> 00:19:46,374 - Een zwelling? - Ja. 449 00:19:46,451 --> 00:19:49,113 Eigenlijk een onvolwassen placenta. 450 00:19:49,187 --> 00:19:50,654 Miss Howard was vijf weken zwanger. 451 00:19:53,024 --> 00:19:55,857 Verdorie, was ze? Nou, daar is een motief voor u. 452 00:19:55,927 --> 00:19:58,054 Wie Miss Howard doodde kende iets van elektriciteit, 453 00:19:58,130 --> 00:19:59,722 wist waar de apparatuur opgeslagen was, 454 00:19:59,798 --> 00:20:01,732 en wist dat het slachtoffer de schakelaar zou overhalen. 455 00:20:01,800 --> 00:20:04,132 Ik denk dat de vader ofwel Daniel Pratt of Edwin Dodd is. 456 00:20:04,202 --> 00:20:05,533 Jezus, Murdoch! 457 00:20:05,604 --> 00:20:06,696 Pratt is verdorie een miljonair, 458 00:20:06,772 --> 00:20:08,535 en Dodd is de machtigste man in bij het satdsbestuur 459 00:20:08,607 --> 00:20:09,539 naast de burgemeester. 460 00:20:09,608 --> 00:20:11,473 Elk van hen kan je nemen voor het ontbijt en zal het waarschijnlijk willen. 461 00:20:11,543 --> 00:20:14,103 Hoe zit het oude Guy Fawkes? Hij past in het plaatje. 462 00:20:14,179 --> 00:20:15,908 Ah, Fawkes. Zeer goed, meneer. 463 00:20:15,981 --> 00:20:17,380 Ik geloof dat hij veel minder motief heeft. 464 00:20:17,449 --> 00:20:19,349 - Motief? - Je zei het zelf. 465 00:20:19,418 --> 00:20:21,716 Pratt is een getrouwde miljonair. 466 00:20:21,787 --> 00:20:23,186 Dodd is een prominent publiek figuur. 467 00:20:23,255 --> 00:20:25,348 Een ongeoorloofde relatie komt ze allebei duur te staan. 468 00:20:25,424 --> 00:20:28,393 En Fawkes komt nergens in de buurt van het statuut van de andere twee. 469 00:20:28,460 --> 00:20:30,724 Je wil met vuur blijven spelen, is het niet? 470 00:20:30,796 --> 00:20:34,596 Hopelijk kom ik snel tot de bodem van deze zaak. 471 00:20:34,666 --> 00:20:38,500 Alice en ik deelden een kleine flat de laatste twee jaar. 472 00:20:38,570 --> 00:20:39,901 Dus, je kende haar goed, dan? 473 00:20:39,971 --> 00:20:42,940 Zo goed als iedereen, denk ik. 474 00:20:43,008 --> 00:20:45,135 Ze werkte overdag. Ik werkte s'nachts. 475 00:20:45,210 --> 00:20:47,371 Dus we zagen elkaar alleen op zondagen. 476 00:20:47,446 --> 00:20:50,176 Zelfs dan, we waren heel verschillende mensen. 477 00:20:50,248 --> 00:20:52,182 Hoezo? 478 00:20:53,018 --> 00:20:54,918 Nou, ik ben verlegen, 479 00:20:54,986 --> 00:20:57,716 vooral als het gaat om mannen. 480 00:20:57,823 --> 00:21:00,883 Alice was dat helemaal niet. 481 00:21:01,493 --> 00:21:04,690 Mannen waren dol op haar. 482 00:21:04,763 --> 00:21:05,957 Alstublieft. 483 00:21:06,031 --> 00:21:07,623 dankjewel. 484 00:21:09,267 --> 00:21:10,859 Ik weet dat dit verschrikkelijk klinkt, 485 00:21:10,936 --> 00:21:13,564 maar goed, ik vermoed dat een aantal van hen getrouwd waren. 486 00:21:15,273 --> 00:21:16,865 Was ze er iemand speciaal? 487 00:21:16,942 --> 00:21:18,967 Er was er ��n. 488 00:21:19,044 --> 00:21:20,534 Het was allemaal erg geheim. 489 00:21:20,612 --> 00:21:24,378 Maar goed, ze leek verliefd op hem. 490 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 Ze vertelde je dit. 491 00:21:25,784 --> 00:21:28,514 Een vrouw kan dat altijd zien. 492 00:21:28,587 --> 00:21:31,488 Ik sprak met hem meerdere malen aan de telefoon. 493 00:21:31,556 --> 00:21:33,854 Hij had een mooie stem. 494 00:21:40,365 --> 00:21:45,667 Um, herken je een van deze mannen? 495 00:21:47,072 --> 00:21:49,472 Het spijt me, nee. 496 00:21:49,541 --> 00:21:52,738 Ik heb nog nooit een van haar geliefden ontmoet. 497 00:21:52,811 --> 00:21:56,178 Zou je zijn naam nog herinneren? 498 00:21:56,248 --> 00:21:58,148 Alice was zeer discreet. 499 00:21:58,250 --> 00:21:59,979 Ze heeft nooit namen genoemd. 500 00:22:00,018 --> 00:22:02,680 Ik heb Miss Howard's persoonlijke bezittingen. 501 00:22:02,754 --> 00:22:05,689 We zijn echter niet in staat geweest haar nabestaanden te bereiken 502 00:22:05,757 --> 00:22:09,557 Ze heeft een zus in Kingston. 503 00:22:09,628 --> 00:22:11,823 Ik kan zien dat ze ze krijgt. 504 00:22:11,897 --> 00:22:14,422 Weet je wat dit is? 505 00:22:14,499 --> 00:22:17,696 Haar laatste vriendje gaf haar dat. 506 00:22:18,203 --> 00:22:20,034 Deed hij dat? 507 00:22:26,811 --> 00:22:28,244 Ja? 508 00:22:28,947 --> 00:22:30,778 Ah, rechercheur. 509 00:22:30,849 --> 00:22:32,339 Gaat u zitten. 510 00:22:32,417 --> 00:22:33,782 Wilt u een sinaasappel? 511 00:22:33,852 --> 00:22:35,342 Nee dank u. 512 00:22:35,420 --> 00:22:37,581 Ze zijn zeer moeilijk te vinden, gekweekt in Florida. 513 00:22:37,656 --> 00:22:38,588 dankjewel. 514 00:22:38,657 --> 00:22:40,557 Ik moet je een paar vragen stellen. 515 00:22:40,625 --> 00:22:41,717 Zeker. doe Maar. 516 00:22:41,793 --> 00:22:44,626 Nou, eh, wat was de aard van uw relatie 517 00:22:44,696 --> 00:22:45,685 met Miss Howard? 518 00:22:45,764 --> 00:22:48,028 Ze was een van mijn bedienden. 519 00:22:48,099 --> 00:22:49,225 Oh? 520 00:22:49,301 --> 00:22:51,166 Ik dacht dat ze Miss Toronto Elektriciteit en Licht was. 521 00:22:51,236 --> 00:22:53,534 Ze was veel te mooi om een bediende blijven. 522 00:22:53,605 --> 00:22:56,369 Is dat waarom je seksuele relaties met haar had? 523 00:22:56,441 --> 00:22:58,341 Excuseer mij. 524 00:23:03,882 --> 00:23:06,214 Je gaf dit aan haar? 525 00:23:08,520 --> 00:23:10,147 Ik heb dat nog nooit eerder gezien. 526 00:23:11,456 --> 00:23:13,720 Ik denk dat je vrouw haar verdenkingen had. 527 00:23:13,792 --> 00:23:14,986 Misschien zal ik het haar vragen. 528 00:23:15,060 --> 00:23:16,084 Wacht. 529 00:23:16,161 --> 00:23:18,356 Prima. 530 00:23:18,430 --> 00:23:19,727 Ja. 531 00:23:19,798 --> 00:23:22,733 Alice en ik waren vluchtige bekenden. 532 00:23:22,801 --> 00:23:24,428 Maar het is al enkele weken gedaan. 533 00:23:24,502 --> 00:23:26,766 Wanneer heeft ze je verteld dat ze zwanger was? 534 00:23:26,838 --> 00:23:28,772 Zwanger? - Ja. 535 00:23:28,840 --> 00:23:30,432 Miss Howard was vijf weken zwanger. 536 00:23:30,508 --> 00:23:32,339 - Maar dat wist je al. - mijn kind? 537 00:23:32,410 --> 00:23:33,434 dat is onmogelijk. 538 00:23:33,511 --> 00:23:35,001 Ja, mijnheer Pratt, uw kind. 539 00:23:35,080 --> 00:23:36,809 Dat is waarom je haar vermoord hebt, is het niet? 540 00:23:36,881 --> 00:23:39,315 Haar vermoord. Nee. het was een ongeluk. 541 00:23:39,384 --> 00:23:41,545 Het was geen ongeluk. 542 00:23:41,620 --> 00:23:42,917 Miss Howard werd vermoord. 543 00:23:50,595 --> 00:23:52,324 dankjewel. 544 00:23:52,397 --> 00:23:53,489 Oh, meneer. 545 00:23:53,565 --> 00:23:55,328 is er nog iets anders dat je nodig hebt deze avond? 546 00:23:55,400 --> 00:23:57,527 Ik geloof dat dat alles is. Dank je, George. 547 00:23:57,636 --> 00:23:59,467 Oke. Nou, ik zie je morgen. 548 00:23:59,504 --> 00:24:01,096 George. 549 00:24:01,172 --> 00:24:03,436 Is dat lavendel dat ik ruik? 550 00:24:03,508 --> 00:24:07,035 Netheid, meneer. Naast godzaligheid. 551 00:24:07,679 --> 00:24:09,169 Dat zal ik onthouden. 552 00:24:31,302 --> 00:24:33,827 Wil uw rechercheur me nog verder ondervragen? 553 00:24:33,905 --> 00:24:38,399 Eigenlijk miss, mijn interesses hier zijn strikt persoonlijk. 554 00:24:38,476 --> 00:24:42,572 Ik ben bang dat mijn eigen belangen in dat opzicht zijn geminderd. 555 00:24:45,316 --> 00:24:49,047 Miss, ik besef terdege dat het schip tussen ons heeft gevaren. 556 00:24:49,120 --> 00:24:51,315 In feite waren deze bloemen niet voor jou bedoeld. 557 00:24:51,389 --> 00:24:53,550 - Ze zijn niet voor mij? - Nee. 558 00:24:53,625 --> 00:24:54,887 Dit is nu erg vreemd, 559 00:24:54,959 --> 00:24:57,792 maar ik hoopte kennis te maken met uw hond. 560 00:24:59,297 --> 00:25:01,231 Hoid ze van viooltjes? 561 00:25:01,299 --> 00:25:03,995 Je bent gekomen om mijn hond? 562 00:25:04,069 --> 00:25:07,766 Ja. ik hoopte met haar te wandelen. 563 00:25:07,839 --> 00:25:10,501 In feite, zou ik zeer vereerd zijn als je met ons mee wandelde, 564 00:25:10,575 --> 00:25:11,667 misschien als chaperonne. 565 00:25:14,846 --> 00:25:16,814 Wil je beneden blijven wachten? 566 00:25:26,357 --> 00:25:28,757 Mr. Fawkes, wat brengt je hier? 567 00:25:28,827 --> 00:25:31,523 Daniel Pratt kwam om me te zien deze middag. 568 00:25:31,596 --> 00:25:33,029 De man was buiten zichzelf. 569 00:25:33,098 --> 00:25:35,692 Het is begrijpelijk. Zijn minnares is dood. 570 00:25:35,767 --> 00:25:37,325 En u vermoedt dat hij haar heeft vermoord? 571 00:25:37,402 --> 00:25:38,494 Dat doe ik. 572 00:25:38,570 --> 00:25:40,435 En ik ben van plan om het te bewijzen. 573 00:25:40,505 --> 00:25:42,370 Ik denk dat je niet meer verkeerd kan zijn, rechercheur. 574 00:25:42,440 --> 00:25:44,101 Oh. waarom dat? 575 00:25:44,175 --> 00:25:45,699 Omdat het oorspronkelijke plan 576 00:25:45,777 --> 00:25:47,540 was niet dat Miss Howard de schakelaar zou overhalen. 577 00:25:47,612 --> 00:25:50,479 Dus, wie werd verondersteld de schakelaar over te halen dan? 578 00:25:50,548 --> 00:25:52,573 Wethouder Dodd, natuurlijk. 579 00:25:52,650 --> 00:25:54,982 Of iemand het beoogde slachtoffer was, was hij het. 580 00:25:58,690 --> 00:26:00,681 Je ziet er prachtig uit. 581 00:26:00,759 --> 00:26:04,354 En uw eigenaar ook niet zo slecht. 582 00:26:05,463 --> 00:26:07,055 Ze moet terug te zijn door 10:00. 583 00:26:07,132 --> 00:26:08,463 Heeft ze nog geen naam? 584 00:26:08,533 --> 00:26:10,160 Ja. Violet. 585 00:26:10,235 --> 00:26:11,532 Dat is een mooie naam. 586 00:26:11,603 --> 00:26:13,730 Mooie bloemen. 587 00:26:13,805 --> 00:26:16,535 Nou, Violet, zullen we? 588 00:26:31,689 --> 00:26:34,852 Mr. Dodd? Hallo? 589 00:26:39,864 --> 00:26:42,196 Hallo? 590 00:27:16,467 --> 00:27:18,958 Leg je handen op je hoofd. 591 00:27:19,037 --> 00:27:20,026 Langzaam. 592 00:27:22,507 --> 00:27:24,532 Nu, draai je om. 593 00:27:24,609 --> 00:27:28,409 Nogmaals, zeer langzaam. 594 00:27:32,617 --> 00:27:34,812 jij bent het. Je bent ... 595 00:27:34,886 --> 00:27:37,184 Detective William Murdoch. Toronto Constabulary. 596 00:27:37,255 --> 00:27:38,552 Detective, wat in Gods naam, 597 00:27:38,623 --> 00:27:41,057 doe je rond sluipend in het midden van de nacht? 598 00:27:41,125 --> 00:27:42,956 Maak je er een gewoonte van om met wapens te zwaaien 599 00:27:43,027 --> 00:27:44,927 elke keer als iemand komt om je te bezoeken, Mr. Dodd? 600 00:27:44,996 --> 00:27:46,896 Dit? Dit is mijn vader zijn pistool. 601 00:27:46,965 --> 00:27:49,263 Ik heb zelfs nog nooit aangeraakt voor deze avond. 602 00:27:49,334 --> 00:27:50,699 Dus, waarom het nu vastpakken? 603 00:27:50,768 --> 00:27:53,396 Je weet verdomd goed waarom. Iemand probeerde me elektrocuteren. 604 00:27:53,471 --> 00:27:55,666 Maar meneer, waarom zou iemand proberen om je te doden? 605 00:27:55,740 --> 00:27:57,571 Dat is het juist. Ik heb geen idee. 606 00:27:57,675 --> 00:27:58,699 Ik ben een politicus. 607 00:27:58,743 --> 00:28:00,005 Een nobele roeping, om zeker te zijn, 608 00:28:00,078 --> 00:28:02,273 maar je kunt niet iedereen tevreden stellen, is het niet? 609 00:28:02,347 --> 00:28:04,611 Maar, Mr. Dodd, U bent tevens voorzitter 610 00:28:04,682 --> 00:28:06,309 van de straatverlichting Commissie, is het niet? 611 00:28:06,384 --> 00:28:08,181 Ik ben gewoon een van de vijf mannen in die commissie. 612 00:28:08,253 --> 00:28:10,585 Ja, maar als ik het goed begrijp heeft u de beslissende stem 613 00:28:10,655 --> 00:28:12,088 als er een gelijkspel is. 614 00:28:12,156 --> 00:28:14,386 In feite, beslist u of er wel of niet wisselstroom 615 00:28:14,459 --> 00:28:16,689 komt naar Toronto, waardoor je een zeer machtige man bent. 616 00:28:16,761 --> 00:28:19,229 Mijn functie is bekend bij alle, en ik heb nooit getwijfeld. 617 00:28:19,297 --> 00:28:21,561 Ik heb geen idee waarom iemand me wil kwetsen. 618 00:28:27,772 --> 00:28:28,932 Oh, ik weet het niet, Murdoch. 619 00:28:29,007 --> 00:28:30,201 Er is iets niet helemaal goed met dit. 620 00:28:30,275 --> 00:28:31,207 ik ga akkoord. 621 00:28:31,276 --> 00:28:33,506 Maar wie zou er winst hebben uitgehaald bij de Dodd's dood? 622 00:28:33,578 --> 00:28:35,205 Het A. C. kamp, ??veronderstel ik. 623 00:28:35,280 --> 00:28:36,770 maar dan, waarom het op zo'n manier doen? 624 00:28:36,848 --> 00:28:38,213 om hun eigen systeem in diskrediet te brengen? 625 00:28:38,283 --> 00:28:39,307 Ja, en voorts 626 00:28:39,384 --> 00:28:41,545 steden overal aanvaarden het A. C. systeem. 627 00:28:41,619 --> 00:28:42,745 Toronto deze keer misschien niet, 628 00:28:42,820 --> 00:28:45,721 maar ze zullen snel moeten om geen achterstand op te lopen. 629 00:28:45,790 --> 00:28:47,314 Dan, was het misschien iemand van de D.C. kant. 630 00:28:47,392 --> 00:28:49,485 Dat zou ook niet zinvol te maken. Dodd steund D. C. 631 00:28:49,560 --> 00:28:50,618 Of zo zegt hij. 632 00:28:50,695 --> 00:28:52,993 Maar mijn ervaring met mensen als Edwin Dodd, 633 00:28:53,064 --> 00:28:53,996 wat ze zeggen en wat ze doen 634 00:28:54,065 --> 00:28:55,191 Zijn twee totaal verschillende dingen. 635 00:28:55,266 --> 00:28:57,564 Nou, als er iets is dat het de A. C. kamp zou willen is wel zijn stem. 636 00:28:57,669 --> 00:28:59,432 Omkoping? 637 00:28:59,470 --> 00:29:00,960 Dat zou het kunnen verklaren - 638 00:29:01,039 --> 00:29:02,939 Heeft u de krant van vandaag? 639 00:29:08,813 --> 00:29:11,338 Niagara A. C. 640 00:29:12,817 --> 00:29:13,749 wat is dit? 641 00:29:13,818 --> 00:29:17,015 De aandelen stegen van 76 naar 95 cent. 642 00:29:17,088 --> 00:29:18,248 Na de dood van Miss Howard, 643 00:29:18,323 --> 00:29:19,756 Ik zou gedacht hebben dat de aandelen zouden zijn gedaald. 644 00:29:19,824 --> 00:29:22,657 Ja, maar, in plaats daarvan stegen ze met bijna 25%. 645 00:29:22,727 --> 00:29:24,820 Waarschijnlijk zijn het de A. C. mensen die ze kopen. 646 00:29:24,896 --> 00:29:26,955 Wat lijkt aan te geven dat het van binnen uit geregeld was. 647 00:29:27,031 --> 00:29:28,589 Zo lijkt het. 648 00:29:28,666 --> 00:29:31,692 Maar hoe wist je dat over de aandelen, meneer? 649 00:29:31,769 --> 00:29:32,963 Intu�tie. 650 00:29:33,037 --> 00:29:34,334 Echt waar? 651 00:29:34,405 --> 00:29:37,135 Nou, ik kan moeilijk op pensioen gaan van het loon van een politieman, niet? 652 00:29:37,208 --> 00:29:38,903 Dus heb ik de aandelenmarkt gevolgd. 653 00:29:38,977 --> 00:29:40,842 Iets dat je goed geadviseerd moet bekijken, 654 00:29:40,912 --> 00:29:42,072 mijn oude vriend. 655 00:29:42,146 --> 00:29:46,344 Misschien doe ik dat, nadat ik deze omkoop situatie bekeken heb. 656 00:29:46,417 --> 00:29:47,645 Snel! 657 00:29:47,719 --> 00:29:50,153 Ik kan niet. Ik heb een steek. 658 00:29:54,158 --> 00:29:56,353 O nee. 659 00:29:56,427 --> 00:29:57,951 - het is op slot? - hoe laat is het? 660 00:29:59,864 --> 00:30:01,491 Twee minuten na het uur. 661 00:30:01,566 --> 00:30:04,296 Twee minuten. Verdomme de donkere ziel van die vrouw. 662 00:30:04,369 --> 00:30:05,336 Moet je aankloppen? 663 00:30:05,403 --> 00:30:07,132 Nee, ik heb al twee strafpunten gekregen deze maand. 664 00:30:07,205 --> 00:30:08,729 Een meer en ik vlieg er uit. kom op. 665 00:30:11,442 --> 00:30:13,273 Hallo? 666 00:30:14,712 --> 00:30:16,942 Mr. Tesla? 667 00:30:17,015 --> 00:30:19,074 Hallo? 668 00:30:21,619 --> 00:30:23,883 Mr. Tesla? 669 00:30:25,490 --> 00:30:26,980 Hallo. 670 00:30:27,058 --> 00:30:28,184 Hallo? 671 00:30:28,259 --> 00:30:30,056 Ik zei hallo. 672 00:30:30,128 --> 00:30:32,460 Hallo, Mr. Tesla. 673 00:30:32,530 --> 00:30:33,792 U moet de schakelaar indrukken 674 00:30:33,865 --> 00:30:34,854 en aan de zijkant van de box spreken. 675 00:30:34,932 --> 00:30:37,162 Dan loslaten om te luisteren. 676 00:30:37,635 --> 00:30:40,502 Hallo. Hallo, Mr. Tesla? 677 00:30:40,905 --> 00:30:43,703 dat is het. Hallo, rechercheur Murdoch. 678 00:30:43,775 --> 00:30:45,834 Mr. Tesla, waar ben je? 679 00:30:45,910 --> 00:30:48,708 Ik ben aan het eten in het Grand Hotel. 680 00:30:48,780 --> 00:30:50,975 Hoe wist je dat ik hier was? 681 00:30:51,049 --> 00:30:54,985 Je trapte op een schakelaar toen je door de deur kwam. 682 00:30:56,654 --> 00:30:58,588 Mr. Tesla, Ik heb wat vragen. 683 00:30:58,689 --> 00:30:59,849 natuurlijk. 684 00:30:59,891 --> 00:31:01,085 Er is veel om te weten. 685 00:31:01,159 --> 00:31:02,717 In wezen, wat ik heb gedaan 686 00:31:02,794 --> 00:31:05,024 is een conventioneel telefoonsignaal 687 00:31:05,096 --> 00:31:07,064 door een spoel en condensator set laten passeren. 688 00:31:07,131 --> 00:31:08,723 Nee, Mr. Tesla. 689 00:31:08,800 --> 00:31:10,461 Ik heb vragen over de moord. 690 00:31:10,535 --> 00:31:12,230 Ik moet persoonlik met je praten. 691 00:31:12,303 --> 00:31:16,069 ja erg goed. 692 00:31:18,543 --> 00:31:21,273 Ik laat altijd de vergrendeling geopend. 693 00:31:34,158 --> 00:31:36,592 Geef me Violet. 694 00:31:42,667 --> 00:31:44,794 brave meid. 695 00:31:48,606 --> 00:31:49,868 kom je? 696 00:31:51,275 --> 00:31:52,503 Je wilt dat ik binnen kom? 697 00:31:52,577 --> 00:31:53,509 Alleen voor thee. 698 00:31:53,578 --> 00:31:56,308 Ik bedoel, je kan weggaan langs de achtertrap. 699 00:31:56,380 --> 00:31:57,870 Prima. 700 00:32:03,121 --> 00:32:04,588 Prima. 701 00:32:04,655 --> 00:32:06,555 Oh jee! 702 00:32:06,624 --> 00:32:08,717 Jeetje. 703 00:32:12,163 --> 00:32:14,563 U beschuldigd mij van het omkopen van een burgerlijke ambtenaar. 704 00:32:14,632 --> 00:32:17,533 Niet u, meneer Tesla. Misschien iemand in uw kamp. 705 00:32:17,602 --> 00:32:19,832 Ik ben een wetenschapper, Detective Murdoch. 706 00:32:19,904 --> 00:32:22,873 Ik wil mijn niet handen bezoedelen met de smerige details van het bedrijfsleven. 707 00:32:22,940 --> 00:32:25,465 Maar als ik eerlijk mag zijn... 708 00:32:25,543 --> 00:32:26,510 natuurlijk. 709 00:32:26,577 --> 00:32:28,374 wisselstroom heeft het niet nodig om zijn weg te kopen 710 00:32:28,446 --> 00:32:29,378 in de toekomst. 711 00:32:29,447 --> 00:32:31,881 De krachten van de logica en geschiedenis zeggen het ook. 712 00:32:31,949 --> 00:32:33,883 Veel uitvindingen zijn hun vooruit op de tijd, Mr. Tesla. 713 00:32:33,951 --> 00:32:35,851 Bekijk de werken van Da Vinci maar. 714 00:32:35,920 --> 00:32:37,012 Zelfs je geboortestad New York 715 00:32:37,088 --> 00:32:38,612 was langzaam om zich aan te passen aan uw systeem. 716 00:32:38,689 --> 00:32:39,781 Ik herhaal. 717 00:32:39,857 --> 00:32:41,950 I - 718 00:32:42,026 --> 00:32:45,189 We hebben Mr. Dodd niet omgekocht. 719 00:32:45,263 --> 00:32:46,195 Dan, Mr. Tesla, 720 00:32:46,264 --> 00:32:48,323 hoe verklaar je de fluctuerende aandelenkoersen? 721 00:32:48,399 --> 00:32:51,095 ze zouden moeten gedaald zijn na wat er gebeurd is. 722 00:32:56,174 --> 00:32:59,007 Ik zal dit tot de bodem uitzoeken. 723 00:33:00,411 --> 00:33:01,503 Dodd's bankgegevens. 724 00:33:01,579 --> 00:33:03,171 Kostte me een fles van mijn beste Scotch. 725 00:33:03,247 --> 00:33:05,477 - Ik hoop dat het het waard was. - kijk zelf maar. 726 00:33:05,550 --> 00:33:10,283 $ 20, 000 gestort afgelopen maandag. 727 00:33:10,354 --> 00:33:11,821 Hoeveel verdiend een wethouder? 728 00:33:11,889 --> 00:33:13,857 $ 300 per jaar, als hij geluk heeft. 729 00:33:13,925 --> 00:33:16,325 Dus als Niagara A. C. Dodd had omgekocht ... 730 00:33:16,394 --> 00:33:17,986 had geen reden om hem te vermoorden. 731 00:33:18,062 --> 00:33:20,087 Dus ik veronderstel dat iemand van de D. C. kamp het gedaan heeft. 732 00:33:20,164 --> 00:33:21,893 Wat als Pratt had ontdekt? 733 00:33:21,966 --> 00:33:23,490 En hij nog steeds in de veronderstelling was 734 00:33:23,568 --> 00:33:25,035 dat Dodd zijn man was. 735 00:33:25,102 --> 00:33:27,764 Nou, als ik het was, Ik zou de klootzak te vermoorden. 736 00:33:30,708 --> 00:33:34,303 Eerlijk , hoe kan een politieagent zo onhandig zijn? 737 00:33:34,378 --> 00:33:36,175 Nou, inbraak met gratie 738 00:33:36,247 --> 00:33:37,908 is niet echt een deel van mijn werk. 739 00:33:37,982 --> 00:33:40,007 Nou, maak je geen zorgen over de rommel. 740 00:33:40,084 --> 00:33:41,551 Ik zal ons een pot thee maken. 741 00:33:41,619 --> 00:33:44,349 Um, ik heb een bekentenis te maken. 742 00:33:45,957 --> 00:33:48,983 Het was niet uw hond waar ik verliefd op was. 743 00:33:50,828 --> 00:33:53,194 Ik bedoel, ze is echt geweldig, maar ... 744 00:33:56,400 --> 00:33:58,231 Deed dat pijn? 745 00:33:58,336 --> 00:34:01,567 Het deed echt pijn. 746 00:34:18,589 --> 00:34:21,387 - Ik zal wat thee gaan zetten. - Ja. 747 00:34:54,292 --> 00:34:57,557 Hij wordt verondersteld te werken, en het is bijna middernacht. 748 00:34:57,628 --> 00:34:59,357 Zijn vrouw zei: hij houdt van de late uren. 749 00:34:59,430 --> 00:35:01,295 He. Ik durf te wedden dat Miss Howard dat ook deed. 750 00:35:02,600 --> 00:35:04,966 Wat is er mis met de lichten? 751 00:35:06,170 --> 00:35:07,296 Daniel Pratt? 752 00:35:09,106 --> 00:35:10,095 Mr. Pratt? 753 00:35:10,174 --> 00:35:12,734 Mr. Pratt? 754 00:35:12,810 --> 00:35:13,936 Wacht, meneer, niet doen! 755 00:35:14,011 --> 00:35:15,740 - Wat? - Raak hem niet aan. 756 00:35:15,813 --> 00:35:17,781 ik geloof dat hij ge�lektrocuteerd is. 757 00:35:17,848 --> 00:35:19,145 Had je hem aangeraakt of telefoon, 758 00:35:19,216 --> 00:35:20,376 je zou ook dood zijn. 759 00:35:30,761 --> 00:35:33,753 Zoals u vermoedde, een andere elektrocutie. 760 00:35:33,831 --> 00:35:34,889 Ja, behalve ditmaal 761 00:35:34,965 --> 00:35:37,195 ging de stroom direct door het hart. 762 00:35:37,268 --> 00:35:39,259 Ja, het stopte direct. hoe wist je dat? 763 00:35:39,337 --> 00:35:41,328 De moordenaar was echt heel ingenieus. 764 00:35:41,405 --> 00:35:42,895 Zodra de oortelefoon werd opgeheven, 765 00:35:42,973 --> 00:35:44,907 vloeide de elektrische stroom door de arm, 766 00:35:44,975 --> 00:35:47,170 over de borst, en de andere arm. 767 00:35:47,244 --> 00:35:48,302 Het is niet aan mij om te vragen, 768 00:35:48,379 --> 00:35:51,177 maar zou Mr. Dodd de kennis hebben om dit te doen? 769 00:35:51,248 --> 00:35:52,510 Het is heel simpel, eigenlijk. 770 00:35:52,583 --> 00:35:55,518 De oortelefoon werd rechtstreeks aan het stopcontact gekoppeld. 771 00:35:55,586 --> 00:35:58,180 Het volgende gesprek dat kwam voor Mr. Pratt zou dodelijk zijn. 772 00:35:58,289 --> 00:36:00,086 - Uh, meneer? - Ja, George? 773 00:36:00,124 --> 00:36:01,785 Er is iets waar ik met je moet over praten. 774 00:36:01,859 --> 00:36:03,349 - Het zal moeten wachten. 775 00:36:03,427 --> 00:36:05,691 - Meneer, we moeten Dodd arresteren. - Niet zonder bewijs. 776 00:36:05,763 --> 00:36:06,695 We hebben het bewijs. 777 00:36:06,764 --> 00:36:09,028 We zouden hem hebben krijgen voor corruptie, maar niet voor moord. 778 00:36:09,100 --> 00:36:10,158 Denk je dat hij het niet gedaan heeft? 779 00:36:10,234 --> 00:36:11,997 Een elektrocutie voor een ander. 780 00:36:12,069 --> 00:36:13,730 een oog voor een oog. Het is verdomd po�tisch. 781 00:36:13,804 --> 00:36:15,965 Wie anders zou het gedaan hebben? 782 00:36:16,040 --> 00:36:19,168 Eigenlijk, meneer, er is iemand. 783 00:36:29,220 --> 00:36:30,312 waar heb je dat gehaald? 784 00:36:30,388 --> 00:36:32,253 Hoe komt een schematische voorstelling van een A.C. generator 785 00:36:32,323 --> 00:36:33,984 In uw bezit, Miss Garrison? 786 00:36:34,058 --> 00:36:35,958 Heb je je agent mij laten bespioneren? 787 00:36:36,026 --> 00:36:37,459 Moet ik de vraag herhalen? 788 00:36:37,528 --> 00:36:40,691 Ik had het nodig, om de demonstratie te saboteren. 789 00:36:40,765 --> 00:36:42,756 Dus je brak in Mr. Pratt's magazijn 790 00:36:42,833 --> 00:36:44,266 en knoeide met het handvat. 791 00:36:44,335 --> 00:36:47,827 Uh, nee, ik was in het magazijn, maar we hebben niets gedaan. 792 00:36:47,905 --> 00:36:49,099 We? 793 00:36:49,173 --> 00:36:50,606 Er waren met drie. 794 00:36:50,674 --> 00:36:53,199 We moesten ervoor zorgen dat dat die klootzakken 795 00:36:53,277 --> 00:36:54,938 nog meer onschuldige dieren konden doden, 796 00:36:55,012 --> 00:36:56,377 althans niet die dag. 797 00:36:56,447 --> 00:36:58,210 Wat gebeurde er dan? 798 00:36:58,315 --> 00:37:01,250 Nou, toen het alarm afging, 799 00:37:01,285 --> 00:37:03,776 zijn we gewoon in paniek weggerend. 800 00:37:03,854 --> 00:37:05,116 niets meer? 801 00:37:05,189 --> 00:37:07,180 niets meer. 802 00:37:30,481 --> 00:37:33,109 Meneer, u gelooft Miss Garrison, dan? 803 00:37:33,184 --> 00:37:35,550 Het zou verklaren waarom het alarm afging 804 00:37:35,619 --> 00:37:37,280 maar dat de bewaker niemand gevonden heeft. 805 00:37:37,354 --> 00:37:38,412 Nou, dat is een opluchting. 806 00:37:38,489 --> 00:37:40,047 Dus, je laat de vriendin gaan, eh? 807 00:37:40,124 --> 00:37:42,092 Inspecteur, mijn relatie met Miss Garrison 808 00:37:42,159 --> 00:37:43,751 is strikt professioneel. 809 00:37:43,828 --> 00:37:45,921 H�, Romeo, het is met mij dat je praat. 810 00:37:45,996 --> 00:37:47,156 natuurlijk. 811 00:37:47,231 --> 00:37:49,131 Dus, we zijn terug bij Dodd, niet waar? 812 00:37:49,200 --> 00:37:50,292 Het moet hem zijn. 813 00:37:50,367 --> 00:37:51,629 Dodd is een D. C. man. 814 00:37:51,702 --> 00:37:54,136 Hij begint steekpenningen van de andere kant aan te nemen. 815 00:37:54,205 --> 00:37:55,900 Pratt ontdekt dit, en dreigt een fortuin te verliezen, 816 00:37:55,973 --> 00:37:57,406 en besluit Dodd elimineren. 817 00:37:57,508 --> 00:37:59,305 Ziet zijn kans bij de demonstratie. 818 00:37:59,343 --> 00:38:00,275 Glijdt in het magazijn - 819 00:38:00,344 --> 00:38:01,971 zijn eigen magazijn, Niemand stelt zich daar vragen bij 820 00:38:02,046 --> 00:38:04,139 doet wat friggin 'en jiggin aan de generator. 821 00:38:04,215 --> 00:38:06,877 Maar op het laatste moment stapt, Miss Howard in Dodd's plaats. 822 00:38:06,951 --> 00:38:08,441 En alles wat Pratt kan doen is toekijken 823 00:38:08,519 --> 00:38:10,419 als zijn minnares de schakelaar overhaalt. 824 00:38:16,093 --> 00:38:17,355 Ja. 825 00:38:17,428 --> 00:38:18,895 Dodd ontdekt dat Pratt hem door heeft, 826 00:38:18,963 --> 00:38:21,158 en besluit zijn eigen wraak te nemen. 827 00:38:21,232 --> 00:38:22,893 Plausibel. Verdomd plausibel. 828 00:38:22,967 --> 00:38:24,662 Hoe kunnen we het bewijzen? 829 00:38:24,735 --> 00:38:26,532 ik heb een idee. 830 00:38:28,973 --> 00:38:30,998 De overdraagbare afstand zal afhangen van de stroom. 831 00:38:31,075 --> 00:38:33,236 Je zegt dat het transporteerbaar moet zijn? 832 00:38:33,310 --> 00:38:35,778 Ja, zowat ruwweg de grootte van een koffer. 833 00:38:35,846 --> 00:38:36,938 Het zal zwaar zijn. 834 00:38:37,014 --> 00:38:38,811 35 pond tenminste. 835 00:38:38,883 --> 00:38:40,441 Hij hoeft het niet te ver te dragen. 836 00:38:40,518 --> 00:38:41,450 Nog steeds een uitdaging. 837 00:38:41,519 --> 00:38:43,646 Ik heb begrepen dat u geniet van een uitdaging. 838 00:38:43,721 --> 00:38:46,212 Dat doe ik. 839 00:38:46,290 --> 00:38:48,758 Je wilt dat Edwin Dodd chanteer? 840 00:38:48,826 --> 00:38:51,954 Ja, maar alleen als middelom hem te doen zijn schuld te bekennen. 841 00:38:52,029 --> 00:38:53,758 Ik weet het niet. Hij heeft al een man gedood. 842 00:38:53,831 --> 00:38:55,230 Wat is er om hem te stoppen om mij te doden? 843 00:38:55,299 --> 00:38:56,288 Je zult in een openbare plaats zijn, 844 00:38:56,367 --> 00:38:57,834 en we zullen uw gesprek opnemen. 845 00:38:57,935 --> 00:38:58,902 Hoe, dat is onmogelijk. 846 00:38:58,936 --> 00:39:00,267 Niet meer, meneer Fawkes. 847 00:39:00,337 --> 00:39:02,532 - Mr. Fawkes. - Mr. Tesla. 848 00:39:02,606 --> 00:39:04,369 Ik begrijp dat felicitaties hier op hun plaats zijn. 849 00:39:04,441 --> 00:39:05,931 De betrokkenheid is nog niet officieel. 850 00:39:06,010 --> 00:39:06,942 Nog steeds, een erfgename. 851 00:39:07,011 --> 00:39:08,444 Ik vermoed dat als je geen fortuin kan verdienen, 852 00:39:08,512 --> 00:39:09,911 het helpt om er een te trouwen. 853 00:39:09,980 --> 00:39:12,005 - Ik wil niet werken met deze man. - Hetzelfde. 854 00:39:12,082 --> 00:39:13,640 Heren, heren, alstublieft. 855 00:39:13,717 --> 00:39:15,844 Ik wil vragen dat jullie Uw persoonlijke verschillen opzij zetten. 856 00:39:15,920 --> 00:39:19,253 Ik liet de ontvanger in mijn lab met mijn assistent 857 00:39:19,323 --> 00:39:21,052 om het bereik van het apparaat te testen. 858 00:39:21,125 --> 00:39:23,685 Mr. Fawkes, wil je iets zal zeggen 859 00:39:23,761 --> 00:39:24,989 in de richting van de koffer ... 860 00:39:25,062 --> 00:39:25,994 wat moet ik zeggen? 861 00:39:26,063 --> 00:39:28,554 Wat in je opkomt. Het hoeft niet te pittig te zijn. 862 00:39:29,633 --> 00:39:32,431 Little Miss Muffet zat op een tuffet, 863 00:39:32,503 --> 00:39:35,028 Haar wrongel en wei te eten. 864 00:39:35,105 --> 00:39:39,235 Nou, het apparaat lijkt een beetje bedwelmd. 865 00:39:39,310 --> 00:39:42,074 een moment. 866 00:39:43,380 --> 00:39:45,245 Ja. 867 00:39:49,353 --> 00:39:51,412 Little Miss Muffet zat op een tuffet, 868 00:39:51,488 --> 00:39:52,580 Haar wrongel en wei te eten. 869 00:39:52,656 --> 00:39:55,022 Je hebt jezelf overtroffen, Nikola. 870 00:39:55,092 --> 00:39:58,960 Eigenlijk moet ik de eer delen met Detective Murdoch. 871 00:40:04,234 --> 00:40:06,293 - Mr. Fawkes. - ga zitten. 872 00:40:06,370 --> 00:40:09,396 - wat is dit? - Mijn nieuwe koffer. 873 00:40:09,473 --> 00:40:11,065 Zeer stijlvol. 874 00:40:11,141 --> 00:40:13,632 Niet erg, maar het is verrassend praktisch. 875 00:40:13,711 --> 00:40:15,941 Nu, ik heb niet veel tijd. Waar gaat dit allemaal over? 876 00:40:16,013 --> 00:40:17,503 Ik weet wat je gisteren deed. 877 00:40:19,350 --> 00:40:20,578 waar heb je het over? 878 00:40:20,651 --> 00:40:22,551 Ik weet alles, Edwin. 879 00:40:22,620 --> 00:40:25,418 Je nam 20, 000 dollar aan van Niagara A. C. 880 00:40:27,024 --> 00:40:28,013 Pratt had je door. 881 00:40:28,092 --> 00:40:29,650 Is dat waarom je hem vermoord? 882 00:40:29,727 --> 00:40:31,251 Ik hoef hier te niet te zitten en luisteren naar dit. 883 00:40:31,328 --> 00:40:33,319 het is aan jou, maar als je wegloopt, 884 00:40:33,397 --> 00:40:34,694 Ga ik naar de politie. 885 00:40:38,235 --> 00:40:39,395 hoe veel? 886 00:40:40,804 --> 00:40:41,736 De helft. 887 00:40:41,805 --> 00:40:43,102 $ 10.000. 888 00:40:43,173 --> 00:40:45,869 Ik heb geen $ 10.000. 889 00:40:45,943 --> 00:40:47,638 Nou, dat is dan jammer. 890 00:40:47,711 --> 00:40:49,178 Het bedrag is niet-onderhandelbaar. 891 00:40:49,246 --> 00:40:51,874 Prima. 892 00:40:51,949 --> 00:40:53,644 Maar ik heb wat tijd nodig. 893 00:40:53,717 --> 00:40:56,515 Ik heb het allemaal in Niagara A. C. aandelen gestoken. 894 00:40:59,323 --> 00:41:01,917 Zal ik de rest van het gesprek laten horen, Mr. Dodd? 895 00:41:01,992 --> 00:41:05,621 wat wil je? 896 00:41:05,696 --> 00:41:07,630 Een volledige bekentenis. 897 00:41:13,537 --> 00:41:15,630 Dus, is de zaak is gesloten? 898 00:41:15,706 --> 00:41:17,970 Dat is een goede uitdrukking, zaak gesloten. 899 00:41:18,042 --> 00:41:20,101 Het is sterk. Ik zou het niet vergeten. 900 00:41:20,177 --> 00:41:21,940 Dodd heeft de moord op Pratt bekend 901 00:41:22,012 --> 00:41:24,310 en het aannemen van steekpenningen van Niagara A. C. 902 00:41:24,381 --> 00:41:25,973 Je klinkt teleurgesteld. 903 00:41:26,050 --> 00:41:28,450 Ik wou dat ik een bekentenis van Pratt zelf had 904 00:41:28,519 --> 00:41:30,419 dat hij, in feite, de schakelaar heeft omgebouwd. 905 00:41:30,487 --> 00:41:32,318 Nou, wees dankbaar dat je niet meer probeerd te bewijzen 906 00:41:32,389 --> 00:41:33,356 dat hij Miss Howard wilde doden. 907 00:41:33,424 --> 00:41:34,356 waarom is dat? 908 00:41:34,425 --> 00:41:35,653 Want ik denk niet dat hij een motief had. 909 00:41:35,726 --> 00:41:37,751 Waarom denk je dat? 910 00:41:37,828 --> 00:41:39,591 Schaambeen vab Mr. Pratt was ernstig gebroken. 911 00:41:39,663 --> 00:41:41,722 Het is een groene breuk, waarschijnlijk gebeurd in zijn kindertijd. 912 00:41:41,799 --> 00:41:44,233 Beide zaad aders werden verpletterd. 913 00:41:44,301 --> 00:41:46,394 dus dan... 914 00:41:46,470 --> 00:41:48,461 Hij kon Miss Howard niet zwanger gemaakt hebben. 915 00:41:48,539 --> 00:41:50,370 - Maar als hij niet ... - wie deed het dan? 916 00:41:50,441 --> 00:41:52,807 Waarschijnlijk iemand die het niet had moeten doen. 917 00:41:52,876 --> 00:41:55,709 Misschien was Dodd niet het doelwit na alles. 918 00:41:55,779 --> 00:41:58,077 Misschien was het Miss Howard. 919 00:41:58,182 --> 00:42:00,844 Haar laatste vriendje gaf haar dat. 920 00:42:00,884 --> 00:42:02,374 Ik heb dit nog nooit eerder gezien. 921 00:42:02,453 --> 00:42:04,045 Pratt vertelde de waarheid. 922 00:42:04,121 --> 00:42:05,645 waar heb je het over, William? 923 00:42:05,723 --> 00:42:08,385 Pratt gaf nooit de hanger aan Miss Howard. 924 00:42:08,459 --> 00:42:11,826 Maar ze was verliefd op iemand in de elektrische business. 925 00:42:16,800 --> 00:42:17,528 Miss Howard. 926 00:42:22,372 --> 00:42:25,205 Het was Fawkes. Hij had toegang tot het magazijn. 927 00:42:25,275 --> 00:42:27,140 Hij wist dat Miss Howard de schakelaar zou overhalen. 928 00:42:27,211 --> 00:42:28,872 En waarom zou hij Miss Howard willen doden? 929 00:42:28,946 --> 00:42:30,777 Hij stond op het punt om te trouwen met iemand uit een zeer rijke familie. 930 00:42:30,848 --> 00:42:32,338 Haar zwangerschap zou alles hebben verpest. 931 00:42:32,416 --> 00:42:34,646 Dat is monsterlijk. 932 00:42:34,718 --> 00:42:36,276 Hoe gaat u dat bewijzen? 933 00:42:36,353 --> 00:42:38,878 Gelukkig, heb ik een getuige. 934 00:42:38,956 --> 00:42:40,890 Ik weet alles, Edwin. 935 00:42:40,958 --> 00:42:42,755 Je nam 20, 000 aan van Niagara A. C. 936 00:42:42,826 --> 00:42:43,758 Dat is hem. 937 00:42:43,827 --> 00:42:47,194 Dat is de stem die ik hoorde op de telefoon oproepen voor Alice. 938 00:42:47,264 --> 00:42:49,494 Ik zou ze overal herkennen. 939 00:42:52,336 --> 00:42:54,201 U bezocht Toronto vijf weken geleden 940 00:42:54,271 --> 00:42:55,932 in de voorbereiding voor uw demonstratie. 941 00:42:56,006 --> 00:42:57,735 Miss Howard was vijf weken zwanger. 942 00:42:57,841 --> 00:42:59,433 Zal ik doorgaan? 943 00:42:59,476 --> 00:43:02,240 Ik denk dat ik best met een advocaat ga spreken. 944 00:43:19,630 --> 00:43:21,393 Hallo mevrouw. 945 00:43:22,132 --> 00:43:24,566 Ik had niet verwacht je weer te zien. 946 00:43:24,635 --> 00:43:27,934 Nou, Violet heeft de slippers van miss Beezley verwoest. 947 00:43:28,005 --> 00:43:29,199 Oh, is dat zo? 948 00:43:29,273 --> 00:43:30,968 het spijt me dat te horen. 949 00:43:31,041 --> 00:43:33,771 Ik heb niemand die haar wil opnemen. zou jij? 950 00:43:33,844 --> 00:43:37,837 Ja natuurlijk, natuurlijk. 951 00:43:38,849 --> 00:43:42,512 Um, het spijt me. Het spijt me wat er gebeurd is. 952 00:43:42,586 --> 00:43:45,419 ik ook. 953 00:43:46,857 --> 00:43:48,984 Misschien kan ik haar een bezoek brengen, 954 00:43:49,059 --> 00:43:51,823 om te kijken of ze goed behandeld wordt. 955 00:43:53,964 --> 00:43:56,694 Ik denk dat dat een verantwoordelijke ding om te doen is, mevrouw. 956 00:44:03,073 --> 00:44:06,839 kom op. Kom op, meisje. 957 00:44:06,910 --> 00:44:10,107 Hallo? 958 00:44:10,180 --> 00:44:12,205 Mr. Tesla? 959 00:44:15,552 --> 00:44:17,543 Mr. Tesla? 960 00:44:18,956 --> 00:44:21,481 Hallo? 961 00:44:27,364 --> 00:44:28,991 Detective Murdoch. 962 00:44:29,066 --> 00:44:31,864 U bent de eerste te ontvangen om een draadloze transmissie 963 00:44:31,935 --> 00:44:33,800 uit New York te ontvangen. 964 00:44:33,871 --> 00:44:35,270 Ik kwam om u te bedanken en ... 965 00:44:35,339 --> 00:44:37,330 Probeer niet om iets terug te zenden. 966 00:44:37,407 --> 00:44:40,069 De kracht van dit toestel is veel te zwak. 967 00:44:40,143 --> 00:44:43,203 Terwijl ik denk dat dit een prachtige uitvinding is, 968 00:44:43,280 --> 00:44:45,339 Ik heb andere idee�n van veel groter belang 969 00:44:45,415 --> 00:44:46,905 die moeten worden onderzocht. 970 00:44:46,984 --> 00:44:50,317 Wij zijn mannen van de toekomst, Detective Murdoch. 971 00:44:50,387 --> 00:44:53,720 En wat een toekomst zal zijn. 972 00:44:53,790 --> 00:44:55,519 Ja. 973 00:44:56,593 --> 00:44:59,255 Wat een toekomst zal zijn. 72900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.