Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,174
dank je wel!
2
00:00:53,253 --> 00:00:55,084
Wow!
3
00:00:58,658 --> 00:01:01,525
Heel veel opkomst
voor een wetenschappelijke demonstratie.
4
00:01:01,594 --> 00:01:03,459
Meer een spektakel,
zou ik zeggen.
5
00:01:03,529 --> 00:01:05,053
Zullen we dichter
bij het podium gaan staan ?
6
00:01:05,131 --> 00:01:06,063
Ja natuurlijk.
7
00:01:06,132 --> 00:01:08,532
Wat heb je daar?
8
00:01:09,936 --> 00:01:11,335
Gaan we picknicken ?
9
00:01:11,404 --> 00:01:13,634
Nou, ik dacht
omdat we in een park zijn.
10
00:01:13,706 --> 00:01:16,470
Ten eerste, zou ik graag ieder
van jullie willen bedanken .
11
00:01:16,542 --> 00:01:17,668
Mensen, gaat u een stapje terug.
12
00:01:17,744 --> 00:01:19,939
Er gaat een zeer gevaarlijke
elektrische demonstratie
13
00:01:20,013 --> 00:01:20,945
zodadelijk plaats te vinden.
14
00:01:21,014 --> 00:01:22,606
Dat geldt ook voor u, juffrouw.
15
00:01:22,682 --> 00:01:24,650
Ik geef hem zijn laatste maaltijd,
Als u het niet erg vindt.
16
00:01:24,717 --> 00:01:25,684
Nou, ik ga moeten aandringen -
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,447
Ze gaan hem executeren.
wist je dat?
18
00:01:27,520 --> 00:01:28,680
Dat is niet echt mijn -
19
00:01:28,755 --> 00:01:29,983
Het is misdadig, dat is wat het is.
20
00:01:30,056 --> 00:01:31,182
Nu, kijk hier, agent.
21
00:01:31,257 --> 00:01:32,588
ik ben van
de Toronto Humane Society,
22
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
en ik eis dat je iets doet
aan dit.
23
00:01:34,927 --> 00:01:36,451
- zoals?
- Arresteer hen.
24
00:01:37,563 --> 00:01:38,996
Mijn naam is Daniel Pratt.
25
00:01:39,065 --> 00:01:41,533
Ik ben de eigenaar en manager
van Toronto Electric en Licht.
26
00:01:41,601 --> 00:01:42,693
De laatste 10 jaar,
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,703
hebben we veilig de straten
van Toronto verlicht
28
00:01:44,771 --> 00:01:45,738
met gelijkstroom.
29
00:01:45,805 --> 00:01:47,966
Maar dat contract loopt af,
volgend jaar,
30
00:01:48,041 --> 00:01:50,601
en een nieuwe en zeer gevaarlijke
vorm van elektriciteit
31
00:01:50,677 --> 00:01:52,076
wordt overwogen
door de gemeenteraad.
32
00:01:52,145 --> 00:01:54,579
Het heet wisselstroom,
en het is dodelijk.
33
00:01:54,647 --> 00:01:56,945
Wat de heer Pratt niet zal zeggen,
natuurlijk,
34
00:01:57,050 --> 00:01:59,780
is dat hij zijn hele fortuin
heeft gemaakt met gelijkstroom.
35
00:01:59,819 --> 00:02:02,049
Dus, deze tentoonstelling
gaat echt over geld.
36
00:02:02,121 --> 00:02:03,315
En de wens om het te houden.
37
00:02:03,389 --> 00:02:04,549
Het is aan ons,
38
00:02:04,624 --> 00:02:06,592
de verantwoordelijke burgers
van Toronto,
39
00:02:06,659 --> 00:02:07,648
om dat niet laten gebeuren.
40
00:02:07,727 --> 00:02:10,355
Daartoe
heb ik een demonstratie georganiseerd
41
00:02:10,430 --> 00:02:12,022
door de heer Allen Fawkes,
42
00:02:12,098 --> 00:02:14,225
��n van Thomas Edison's
top ingenieurs,
43
00:02:14,300 --> 00:02:16,291
uit New York City.
44
00:02:16,369 --> 00:02:18,030
dank je wel.
45
00:02:18,104 --> 00:02:19,833
De heer bij Fawkes op het podium
46
00:02:19,906 --> 00:02:21,635
is wethouder Edwin Dodd,
47
00:02:21,708 --> 00:02:23,198
voorzitter van
de Straatverlichting Commissie.
48
00:02:24,577 --> 00:02:26,135
en natuurlijk,
49
00:02:26,212 --> 00:02:28,271
de zeer mooie Alice Howard,
50
00:02:28,348 --> 00:02:31,511
de nieuwe gekroonde
Miss Toronto Electric en Licht.
51
00:02:31,584 --> 00:02:34,678
Mr. Fawkes,
je hebt het podium, meneer.
52
00:02:34,754 --> 00:02:36,449
Dank je, Daniel.
53
00:02:36,522 --> 00:02:37,489
dames en heren,
54
00:02:37,557 --> 00:02:41,653
op dit moment, wordt een centrale
gebouwd bij de Niagara Falls.
55
00:02:41,728 --> 00:02:44,288
Een die zal de kracht
van de Falls gebruiken
56
00:02:44,364 --> 00:02:46,662
en converteren
in wisselstroom.
57
00:02:46,733 --> 00:02:50,931
Nu, de heer Thomas Edison heeft
elektriciteit gebracht
58
00:02:51,003 --> 00:02:52,903
in uw huizen
via gelijkstroom
59
00:02:52,972 --> 00:02:56,703
bij 110 volt, de maximale dat
Hij beschouwt veilig te zijn.
60
00:02:56,776 --> 00:03:00,712
Maar deze Niagara mensen
sturen hun wisselstroom
61
00:03:00,780 --> 00:03:04,341
in onze stad op 20.000 volt.
62
00:03:07,286 --> 00:03:08,253
Goedheid.
63
00:03:08,321 --> 00:03:09,720
Meer salontruken
64
00:03:09,789 --> 00:03:10,881
dames en heren,
65
00:03:10,957 --> 00:03:14,222
We zijn vereerd een voorname bezoeker
66
00:03:14,293 --> 00:03:15,658
in ons midden te hebben.
67
00:03:15,728 --> 00:03:18,026
Niemand minder dan de man
die dit killer systeem heeft uitgevonden,
68
00:03:18,097 --> 00:03:19,496
Mr. Nikola Tesla.
69
00:03:19,565 --> 00:03:21,726
Dat is hem echt.
70
00:03:21,801 --> 00:03:23,792
Je herkent Tesla?
71
00:03:23,870 --> 00:03:26,031
Ja.
Hij is ��n van mijn helden.
72
00:03:26,105 --> 00:03:29,472
Mr. Tesla, zou je op het podium
willen stappen ?
73
00:03:29,542 --> 00:03:30,600
Nee?
74
00:03:30,676 --> 00:03:33,975
Misschien beseft Mr. Tesla
de fout die hij heeft begaan.
75
00:03:34,046 --> 00:03:35,013
Onzin.
76
00:03:35,081 --> 00:03:36,412
Zodat jullie het ook zouden beseffen.
77
00:03:36,482 --> 00:03:38,450
Zal ik nu demonstreren aan u
78
00:03:38,518 --> 00:03:41,112
de gevaren van wisselstroom.
79
00:03:41,654 --> 00:03:45,784
We gaan 1000 volt wisselstroom
laten passeren
80
00:03:45,858 --> 00:03:48,190
door een levend dier.
81
00:03:48,261 --> 00:03:50,821
Dat is 1/20 van wat Mr. Tesla
en zijn trawanten
82
00:03:50,897 --> 00:03:52,990
voorstellen om naar onze stad te brengen.
83
00:03:53,065 --> 00:03:55,295
Dit is geen demonstratie.
84
00:03:55,368 --> 00:03:56,426
Dit is een executie.
85
00:03:56,502 --> 00:03:58,902
Nu, wat heeft deze hond ooit gedaan
dat hij dit verdiend?
86
00:03:59,005 --> 00:04:00,131
Juffrouw, u moet achteruit.
87
00:04:00,173 --> 00:04:01,435
Ze gaan een onschuldig dier doden!
88
00:04:01,507 --> 00:04:03,065
Ik voel met je mee, maar -
Een onschuldige dier!
89
00:04:03,142 --> 00:04:04,905
Ik voel met je mee, maar ik kan
je jezelf niet laten pijnigen.
90
00:04:04,977 --> 00:04:06,740
Ik kan het niet laten gebeuren.
- het spijt me.
91
00:04:06,813 --> 00:04:08,440
Dames, alsjeblieft.
Willen jullie achteruitgaan
.
92
00:04:08,514 --> 00:04:09,845
Ze zouden u moeten elektrocuteren,
Mr. Fawkes!
93
00:04:09,916 --> 00:04:11,349
Juffrouw, alstublieft.
Miss Howard.
94
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Schakel de stroom uit!
95
00:04:21,928 --> 00:04:23,793
Jezus!
96
00:04:36,943 --> 00:04:39,173
Het is duidelijk
een geval van elektrocutie.
97
00:04:39,245 --> 00:04:41,713
Waarom is de stroom
door haar en ...
98
00:04:41,781 --> 00:04:43,248
Niet door de hond gegaan.
99
00:04:43,316 --> 00:04:45,648
Dit is precies het soort
van tragedie dat u kunt verwachten
100
00:04:45,718 --> 00:04:47,151
met deze soort
van hoge spanningen.
101
00:04:47,220 --> 00:04:48,551
Dat is nu de reden waarom ik nooit
een geheim heb gemaakt
102
00:04:48,621 --> 00:04:49,986
van mijn steun
voor gelijkstroom.
103
00:04:50,056 --> 00:04:53,890
Het is veiliger, en de veiligheid
van mijn kiezers is van het grootste belang.
104
00:04:53,960 --> 00:04:56,019
ik ga akkoord
met de heer Dodd's gevoelens.
105
00:04:56,095 --> 00:04:58,029
In feite, ben je veiliger
wanneer je een cobra knuffelt
106
00:04:58,130 --> 00:04:59,654
dan wisselstroom.
107
00:04:59,699 --> 00:05:03,191
Hey, stop! Dat is mijn hond!
Wat denk je dat je doet?
108
00:05:03,269 --> 00:05:05,203
Officier, ik wil dat je deze vrouw
voor diefstal arresteerd.
109
00:05:05,271 --> 00:05:07,262
En ik wil dat je om hem arresteerd
voor dierenmishandeling.
110
00:05:07,340 --> 00:05:09,672
Dit is de vijfde demonstratie
van ons die je hebt geprobeerd te verstoren.
111
00:05:09,742 --> 00:05:12,006
Ja! En je zult mij blijven zien,
112
00:05:12,078 --> 00:05:13,010
zolang je er op staat
113
00:05:13,079 --> 00:05:14,876
om arme weerloze wezens te executeren.
114
00:05:14,947 --> 00:05:16,539
Meneer, zou ik iets mogen zeggen ?
115
00:05:16,616 --> 00:05:18,641
Die hond hoort bij mij.
Absoluut.
116
00:05:18,718 --> 00:05:19,776
Echter, gezien de publiciteit
117
00:05:19,852 --> 00:05:21,285
die zich zou kunnen voordoen
met dit incident,
118
00:05:21,354 --> 00:05:25,450
zou je niet denken dat het verstandig
is gezien te worden als barmhartig?
119
00:05:25,525 --> 00:05:29,552
ja prima,
laat haar het ding maar hebben.
120
00:05:31,130 --> 00:05:32,188
De hond is helemaal van jou, mevrouw.
121
00:05:32,265 --> 00:05:35,029
Zorg goed voor hem,
of ik zal je moeten arresteren.
122
00:05:35,101 --> 00:05:37,467
Dank u, agent.
Crabtree.
123
00:05:37,537 --> 00:05:38,868
George Crabtree.
124
00:05:38,938 --> 00:05:41,498
Edna Garrison.
125
00:05:41,574 --> 00:05:43,098
kom op.
126
00:05:43,175 --> 00:05:44,642
kom op.
127
00:05:48,781 --> 00:05:49,975
wat is er aan de hand?
128
00:05:50,049 --> 00:05:53,485
Nou, de stroom kwam via hier.
129
00:05:53,553 --> 00:05:55,043
Toen ze de hendel naar beneden duwde,
130
00:05:55,121 --> 00:05:57,919
moest de stroom
door middel van deze draden
131
00:05:58,024 --> 00:05:59,787
naar de hond.
132
00:05:59,825 --> 00:06:01,884
Tenzij ...
133
00:06:01,961 --> 00:06:03,656
Tenzij wat?
134
00:06:16,108 --> 00:06:17,097
Rubber.
135
00:06:17,176 --> 00:06:20,304
Iemand zette een isolator
tussen de contacten,
136
00:06:20,379 --> 00:06:23,348
om het sluiten van het circuit
te voorkomen.
137
00:06:23,416 --> 00:06:24,747
Dus, de rubber isolator
redde de hond,
138
00:06:24,817 --> 00:06:27,342
waarom redde het rubberen handvat
Miss Howard dan niet ?
139
00:06:27,420 --> 00:06:28,409
Dat is een heel goede vraag.
140
00:06:28,487 --> 00:06:30,284
Nou, dit draait uit op kwaad opzet.
141
00:06:30,356 --> 00:06:31,288
Wat hebben we?
142
00:06:31,357 --> 00:06:33,086
Nou, we weten nu waarom de hond
niet stierf.
143
00:06:33,159 --> 00:06:34,888
Vergeet de hond.
Wat is er met het meisje?
144
00:06:34,961 --> 00:06:36,451
Ze werd ge�lektrocuteerd.
145
00:06:36,529 --> 00:06:38,224
Of het opzettelijk was
of niet -
146
00:06:38,297 --> 00:06:40,060
Suggereert u moord?
147
00:06:40,132 --> 00:06:42,293
De inzet is
zeker hoog genoeg.
148
00:06:42,368 --> 00:06:44,233
Je hebt het over
het straatverlichting contract.
149
00:06:44,303 --> 00:06:47,739
Miljoenen dollars te winnen
of te verliezen, voor beide kanten.
150
00:06:47,807 --> 00:06:49,900
Maar hoe past dit arme dode meisje
er dan in ?
151
00:06:49,976 --> 00:06:51,500
Dat is wat ik van plan ben
om er achter komen.
152
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
Wees voorzichtig als je gaat zoeken,
Murdoch.
153
00:06:54,280 --> 00:06:55,338
Er zijn een aantal mensen
154
00:06:55,414 --> 00:06:57,644
die niet graag op hun tenen
worden gestapt.
155
00:06:57,750 --> 00:07:00,878
Wethouder Dodd,
Inspecteur Thomas Brackenreid.
156
00:07:00,920 --> 00:07:03,081
Ik kan u verzekeren, meneer, dat
dit tot bodem wordt uitgezocht.
157
00:07:03,155 --> 00:07:04,782
Nou, dat is maar goed ook.
158
00:07:04,857 --> 00:07:07,257
Dit is een schande.
159
00:07:10,429 --> 00:07:13,296
Waarom zou iemand willen knoeien
met deze schakelaar, meneer Fawkes?
160
00:07:13,366 --> 00:07:15,334
Duidelijk, iemand was er op uit
om ons in verlegenheid te brengen.
161
00:07:15,401 --> 00:07:16,629
Door het doden van een jonge vrouw?
162
00:07:16,702 --> 00:07:18,192
Door het veroorzaken van
het falen van deze demonstratie.
163
00:07:18,270 --> 00:07:20,966
Ik kan me niet voorstellen dat zelfs Tesla
dit bedoelde met zijn dodelijke grap.
164
00:07:21,040 --> 00:07:23,008
Waarom zou de uitvinder
van wisselstroom
165
00:07:23,075 --> 00:07:25,441
zijn eigen uitvinding in diskrediet willen
brengen, meneer Fawkes?
166
00:07:25,511 --> 00:07:26,500
Omdat hij alles zou doen om
167
00:07:26,579 --> 00:07:28,877
Mr. Edison en gelijkstroom te ondermijnen,
dat is waarom.
168
00:07:28,948 --> 00:07:30,779
De man draagt een wrok
als niemand die ik ooit heb ontmoet.
169
00:07:30,850 --> 00:07:32,147
Oh, kom nu, meneer Fawkes.
170
00:07:32,218 --> 00:07:33,776
Als iemand voordeel heeft
van de dood van deze jonge vrouw,
171
00:07:33,853 --> 00:07:34,785
Ben jij het.
172
00:07:34,854 --> 00:07:35,786
- Ik?
- Ja.
173
00:07:35,855 --> 00:07:36,787
Je gaat in het hele land
174
00:07:36,856 --> 00:07:38,118
met deze honden-en-pony shows
175
00:07:38,190 --> 00:07:40,215
om wisselstroom in diskrediet te brengen.
176
00:07:40,292 --> 00:07:42,157
Nou, ik ben er van overtuigd.
dat het gevaarlijk is.
177
00:07:42,228 --> 00:07:43,718
We elektrocuteren honden, rechercheur.
178
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Een paar straathonden, om
duizenden levens redden.
179
00:07:46,999 --> 00:07:49,331
Het idee dat ik een onschuldig meisje
zou eloktruceren
180
00:07:49,402 --> 00:07:51,427
omwille van publiciteit, is monsterlijk.
181
00:07:51,504 --> 00:07:52,869
Er hangt een fortuin vanaf, Mr. Fawkes.
182
00:07:52,938 --> 00:07:53,870
Niet mijn fortuin.
183
00:07:53,939 --> 00:07:55,167
Je carri�re, dan.
184
00:07:55,241 --> 00:07:57,675
Je blaft tegen de verkeerde boom, rechercheur.
185
00:07:57,777 --> 00:08:00,803
prima. We zullen zien waar het
bewijsmateriaal ons leidt.
186
00:08:02,348 --> 00:08:04,373
De schakelkast werd opgeslagen
bij ��n van mijn magazijnen,
187
00:08:04,450 --> 00:08:06,418
maar ik zie niet
hoe dat telt.
188
00:08:06,485 --> 00:08:08,783
Mijnheer Pratt, een jonge vrouw
werd vandaag gedood
189
00:08:08,854 --> 00:08:10,617
gebruik makend van apparatuur opgeslagen
in uw magazijn
190
00:08:10,690 --> 00:08:12,590
tijdens een demonstratie die
je geholpen hebt te organiseren.
191
00:08:12,658 --> 00:08:13,590
Impliceert U -
192
00:08:13,659 --> 00:08:15,684
Waarom beven je handen zo, Mr. Pratt?
193
00:08:15,761 --> 00:08:18,161
Ik kan het niet helpen, te denken over
wat er met arme Alice is gebeurd.
194
00:08:18,230 --> 00:08:19,959
nou dan,
omwille van de arme Alice,
195
00:08:20,032 --> 00:08:22,432
beantwoord de vragen die u worden gesteld.
196
00:08:22,501 --> 00:08:23,934
Wie had toegang tot de schakelkast?
197
00:08:25,471 --> 00:08:28,099
Mr. Fawkes, ikzelf,
sommige van mijn medewerkers.
198
00:08:28,174 --> 00:08:30,039
- Was het bewaakt?
- Met tussenpozen.
199
00:08:30,109 --> 00:08:31,303
Een nachtwaker patrouilleerde
200
00:08:31,377 --> 00:08:33,072
bij drie van mijn genererende
stations in de East End.
201
00:08:33,145 --> 00:08:34,373
Maar iedere poging om in te breken
202
00:08:34,447 --> 00:08:35,436
zou een alarm hebben geactiveerd.
203
00:08:35,514 --> 00:08:36,538
Je hebt een alarmsysteem?
204
00:08:36,615 --> 00:08:38,776
Ontworpen door niemand minder
dan meneer Thomas Edison zichzelf,
205
00:08:38,851 --> 00:08:40,842
in overleg
met het Pinkerton Agentschap.
206
00:08:40,920 --> 00:08:42,285
Werd er een alarm geactiveerd?
207
00:08:42,354 --> 00:08:44,879
Alarm gebeurtenissen worden vastgelegd in
een logboek bij de bewaker van het station.
208
00:08:44,957 --> 00:08:47,824
George, ik heb je nodig om
de veiligheid logs op te halen.
209
00:08:47,893 --> 00:08:50,088
van het Toronto Electric
en Licht station Shuter.
210
00:08:50,162 --> 00:08:51,220
- Meteen, meneer.
- dankjewel.
211
00:08:51,297 --> 00:08:52,457
Sir?
212
00:08:52,531 --> 00:08:54,829
Ik zat te denken, wat als
het motief achter de sabotage
213
00:08:54,900 --> 00:08:56,094
gewoon was om de hond te redden.
214
00:08:56,168 --> 00:08:59,194
Een van de pleitbezorgers voor de
humane behandeling van dieren.
215
00:08:59,305 --> 00:09:02,103
Nou, ik heb het gevoel dat hun
groepsleider, Miss Garrison,
216
00:09:02,141 --> 00:09:03,130
erg begaan was met de oorzaak.
217
00:09:03,209 --> 00:09:04,767
Als je denkt dat het de moeite waard is,
Ik kan eens langsgaan ...
218
00:09:04,844 --> 00:09:05,936
Uitstekend idee, George.
219
00:09:06,011 --> 00:09:06,943
Ja, breng haar binnen.
220
00:09:07,012 --> 00:09:09,139
Meneer, ik dacht dat ik het
interview zelf kon doen,
221
00:09:09,215 --> 00:09:10,273
bespaart u de moeite.
222
00:09:10,349 --> 00:09:11,611
Nee nee.
Breng haar binnen.
223
00:09:11,684 --> 00:09:14,312
Terwijl je haar gaat ophalen,
heb ik nog een bezoekje te doen.
224
00:09:29,769 --> 00:09:31,737
Hallo?
225
00:09:35,207 --> 00:09:37,141
Mr. Tesla?
226
00:09:38,811 --> 00:09:41,177
Hallo?
227
00:09:41,747 --> 00:09:43,715
Mr. Tesla?
228
00:09:52,224 --> 00:09:54,488
Hallo?
229
00:10:06,105 --> 00:10:08,539
Stop!
Gelieve uit de kring te stappen
230
00:10:08,607 --> 00:10:10,074
en steek uw linkerhand
in je zak.
231
00:10:14,480 --> 00:10:16,710
Sorry.
Er is kans op grote schade.
232
00:10:16,782 --> 00:10:17,714
Hoe?
233
00:10:17,783 --> 00:10:18,909
Je staat
234
00:10:18,984 --> 00:10:21,509
in een hoogfrequent
elektrisch veld.
235
00:10:21,587 --> 00:10:24,488
Dat is hoe een gloeilamp
kan worden gevoed zonder kabels.
236
00:10:24,557 --> 00:10:25,546
Maar mijn linkerhand?
237
00:10:25,624 --> 00:10:27,854
Indien de elektriciteit langs
je linkerhand is ingevoerd,
238
00:10:27,927 --> 00:10:29,861
zou het je hebben verlaten
via je linkervoet,
239
00:10:29,929 --> 00:10:31,692
en eventueel je hart stoppen
240
00:10:31,764 --> 00:10:32,696
op zijn doorreis.
241
00:10:32,765 --> 00:10:34,232
Ah.
242
00:10:34,300 --> 00:10:36,632
We zouden niet willen dat dat
zou gebeuren, niet ?
243
00:10:36,702 --> 00:10:40,035
Nu, hoe kan ik u helpen?
244
00:10:40,105 --> 00:10:43,802
Mr. Tesla, ik ben rechercheur Murdoch
van de Politie van Toronto.
245
00:10:43,876 --> 00:10:47,277
Blij om kennis te maken,
Detective Murdoch.
246
00:10:47,346 --> 00:10:51,180
Gelieve daar te blijven staan,
terwijl ik mijn laatste cijfers doorzend.
247
00:10:55,855 --> 00:10:57,186
Sorry.
248
00:10:57,289 --> 00:10:59,655
Sorry.
Ik had je moeten waarschuwen.
249
00:10:59,692 --> 00:11:00,784
wacht even.
250
00:11:05,064 --> 00:11:07,692
Ah, daar.
251
00:11:07,766 --> 00:11:09,927
dat is het.
252
00:11:10,803 --> 00:11:13,499
Nu kun je me arresteren of doen
wat het ook is dat je kwam doen.
253
00:11:13,572 --> 00:11:15,665
Ik ben hier niet om je te arresteren.
254
00:11:17,543 --> 00:11:19,272
Excuseer mij.
255
00:11:22,781 --> 00:11:23,770
Ja.
256
00:11:25,084 --> 00:11:27,609
Oke, ja, ga.
257
00:11:27,686 --> 00:11:30,246
Wat een grote voldoening!
258
00:11:30,322 --> 00:11:33,155
dank u dank u.
259
00:11:33,225 --> 00:11:35,716
Dat was mijn laboratorium
in New York.
260
00:11:35,794 --> 00:11:37,227
Ze ontving mijn boodschap.
261
00:11:37,296 --> 00:11:42,529
U een bericht gestuurd naar
New York City door de lucht?
262
00:11:42,601 --> 00:11:44,228
uh Huh.
263
00:11:45,537 --> 00:11:48,165
De eerste zes cijfers van pi, achterwaarts.
264
00:11:48,240 --> 00:11:50,174
Mijn Servische humor.
265
00:11:50,242 --> 00:11:51,709
hoe is dit mogelijk?
266
00:11:51,777 --> 00:11:54,245
Nou, gewoon door het moduleren
van de elektrische golven
267
00:11:54,313 --> 00:11:55,780
verzonden en ontvangen ...
268
00:11:55,848 --> 00:11:57,247
Met dezelfde resonantiefrequentie.
269
00:11:57,349 --> 00:11:59,112
ja precies.
270
00:11:59,151 --> 00:12:02,143
een politie agent
en een man van de wetenschap.
271
00:12:02,221 --> 00:12:03,153
Nou, ik knoei een beetje.
272
00:12:03,222 --> 00:12:05,816
Maar deze uitvinding van jou,
stel je de mogelijkheden voor.
273
00:12:05,891 --> 00:12:08,860
Ja, schepen zullen kunnen telegrammen
van op zee versturen.
274
00:12:08,928 --> 00:12:11,158
Je zou stemmen kunnen sturen door
luchtgolven.
275
00:12:11,230 --> 00:12:12,527
Waarom stoppen bij de stem?
276
00:12:12,598 --> 00:12:14,293
Als je een beeld zou kunnen vastleggen,
277
00:12:14,366 --> 00:12:15,560
je zou het signaal kunnen moduleren
278
00:12:15,634 --> 00:12:17,534
afhankelijk van de hoeveelheid
van het weerkaatste licht.
279
00:12:17,603 --> 00:12:20,629
- Beelden doorzenden.
- Mm-hmm.
280
00:12:20,706 --> 00:12:22,571
Je zou het een telekinetascope
kunnen noemen.
281
00:12:22,641 --> 00:12:24,108
Te veel lettergrepen.
282
00:12:24,176 --> 00:12:26,804
Noem het, uh, tele ...
283
00:12:27,479 --> 00:12:29,208
... visie.
284
00:12:29,281 --> 00:12:30,248
He.
285
00:12:30,316 --> 00:12:33,547
Maar ik heb belangrijkere dingen
te doen,
286
00:12:33,619 --> 00:12:34,745
Net zolas jij denk ik.
287
00:12:34,820 --> 00:12:36,253
Ik neem aan dat je hier bent
288
00:12:36,322 --> 00:12:39,314
over het ongeval
bij de demonstratie van vandaag.
289
00:12:39,391 --> 00:12:41,052
Ja, goed, het was geen toeval.
290
00:12:41,126 --> 00:12:42,889
Er werdt met de schakelkast geknoeid.
291
00:12:42,962 --> 00:12:44,054
Mr. Fawkes heeft gesuggereerd
292
00:12:44,129 --> 00:12:47,587
dat jij zijn demonstratie zou
willen verstoren hebben.
293
00:12:47,666 --> 00:12:48,690
Ja, natuurlijk, suggereerd hij dat.
294
00:12:48,767 --> 00:12:50,359
Dat is hoe weinig verbeelding
hij heeft.
295
00:12:50,436 --> 00:12:52,461
Maar vertel meneer Fawkes
van mij
296
00:12:52,538 --> 00:12:54,699
dat als ik zijn domme demonstratie
had willen verstoren,
297
00:12:54,773 --> 00:12:56,570
Ik een een miljoen volt puls
had afgevuurd
298
00:12:56,642 --> 00:12:57,574
op zijn generator,
299
00:12:57,676 --> 00:12:59,405
en die daardoor uit te schakelen.
300
00:12:59,445 --> 00:13:01,936
Je zou dat kunnen doen?
301
00:13:02,014 --> 00:13:05,279
Ik zou eerst een het prototype
moeten bouwen, maar, ja.
302
00:13:05,351 --> 00:13:07,876
Ah, goed, in ieder geval,
303
00:13:07,953 --> 00:13:09,818
waar was je vannacht,
Mr. Tesla?
304
00:13:09,888 --> 00:13:13,119
Ik was op een diner
met de Servische consul
305
00:13:13,192 --> 00:13:15,660
die hier is om mijn werk te zien
bij de Niagara.
306
00:13:15,728 --> 00:13:17,958
Dan heb ik de nacht in mijn hotel doorgebracht.
307
00:13:23,502 --> 00:13:24,969
dankjewel.
308
00:13:26,805 --> 00:13:29,535
Mr. Tesla, ik vraag me af
of je me zou willen helpen
309
00:13:29,608 --> 00:13:32,236
met het bepalen
hoe het slachtoffer werd gedood.
310
00:13:32,311 --> 00:13:35,610
He.
Natuurlijk Detective Murdoch.
311
00:13:35,681 --> 00:13:38,946
Ik heb een paar vergaderingen
en zal dan langskomen op uw kantoor.
312
00:13:39,018 --> 00:13:40,349
Station nummer vier.
313
00:13:40,419 --> 00:13:41,545
Goed.
314
00:13:41,620 --> 00:13:42,746
dankjewel.
315
00:14:16,622 --> 00:14:18,453
Constable Crabtree?
316
00:14:18,524 --> 00:14:20,424
Hello, opnieuw, Miss Garrison.
317
00:14:21,727 --> 00:14:24,093
Kom binnen.
Sorry.
318
00:14:24,897 --> 00:14:26,489
Hey, daar, kerel.
319
00:14:26,565 --> 00:14:30,865
Oh, goede jongen, goede jongen.
320
00:14:30,936 --> 00:14:33,530
Oke, d-
Nee, naar beneden, naar beneden.
321
00:14:33,605 --> 00:14:35,505
- Goede jongen.
- Hij is een zij, eigenlijk.
322
00:14:35,574 --> 00:14:37,166
Oh.
323
00:14:37,242 --> 00:14:38,573
Heeft ze een naam?
324
00:14:38,644 --> 00:14:41,135
Nee.
Nee nog niet.
325
00:14:41,213 --> 00:14:44,444
Dus, wat brengt u hier?
326
00:14:44,516 --> 00:14:47,246
Kom je mij bezoeken?
327
00:14:47,319 --> 00:14:50,720
Eigenlijk, mevrouw, ben ik hier
om u naar het bureau te begeleiden
328
00:14:50,789 --> 00:14:51,949
voor verhoor.
329
00:15:06,171 --> 00:15:09,106
Mijnheer, Ik heb de veiligheid logs
zoals je vroeg.
330
00:15:09,174 --> 00:15:10,106
En?
331
00:15:10,175 --> 00:15:12,234
Er werd een alarm geactiveerd
om 7 minuten na 01:00,
332
00:15:12,311 --> 00:15:13,539
maar niets was beschadigd
of gestolen.
333
00:15:13,612 --> 00:15:14,670
Of zo leek het.
334
00:15:14,746 --> 00:15:16,805
En Miss Garrison wacht
voor u in de interview kamer.
335
00:15:16,882 --> 00:15:17,814
dankjewel.
336
00:15:17,883 --> 00:15:19,817
Meneer, als je het druk hebt,
kan ik het interview doen.
337
00:15:19,885 --> 00:15:21,716
Dank je, George, ik zal het wel doen.
338
00:15:21,787 --> 00:15:23,687
natuurlijk.
339
00:15:24,756 --> 00:15:28,385
Ik zorg voor dieren.
Is dat een misdaad?
340
00:15:28,460 --> 00:15:30,826
Nee, maar sabotage wel,
341
00:15:30,896 --> 00:15:33,694
vooral wanneer het eindigt
in de elektrocutie van een vrouw.
342
00:15:33,765 --> 00:15:35,357
Beschuldig je mij van moord?
343
00:15:35,434 --> 00:15:36,958
Hebt je met de apparatuur geknoeid?
344
00:15:37,035 --> 00:15:39,196
Nee natuurlijk niet.
Ik zou nooit zoiets doen.
345
00:15:39,271 --> 00:15:40,966
Nee?
Zelfs niet om het leven te redden
346
00:15:41,039 --> 00:15:43,872
van een arme, onschuldige hond,
Miss Garrison?
347
00:15:44,510 --> 00:15:46,068
Zelfs als ik dat zou willen
348
00:15:46,145 --> 00:15:48,045
Ik zou zelfs niet weten hoe.
349
00:15:48,113 --> 00:15:50,445
waar was je
tussen middernacht en 02:00 a.m?
350
00:15:50,516 --> 00:15:52,677
Ik sliep in mijn bed,
natuurlijk.
351
00:15:52,751 --> 00:15:54,412
Kan iemand dat bevestigen?
352
00:15:54,486 --> 00:15:56,852
Ja. ik woon in
Miss Beezley's Boarding House
353
00:15:56,955 --> 00:15:58,047
op Queen Street East.
354
00:15:58,090 --> 00:15:59,853
De deuren gaan op slot om precies 22:00.
355
00:16:07,199 --> 00:16:09,326
Oh sorry.
356
00:16:10,636 --> 00:16:12,501
Dus, Miss Garrison
is niet betrokken, dan?
357
00:16:12,571 --> 00:16:14,061
Ze kon de nacht buiten hebben doorgebracht.
358
00:16:14,139 --> 00:16:16,073
Laat iemand haar verhaal controleren
bij de eigenares.
359
00:16:16,141 --> 00:16:17,438
Maar toen ik haar zag op het podium,
360
00:16:17,509 --> 00:16:19,636
Zag ze er uitggeslapen en fris uit.
361
00:16:19,711 --> 00:16:21,235
Ik bedoel, ze leek niet
iemand die de nacht had doorgebracht
362
00:16:21,313 --> 00:16:22,280
met in te breken in gebouwen
en zo.
363
00:16:22,347 --> 00:16:24,645
George,
ben je verliefd op dit meisje?
364
00:16:24,716 --> 00:16:26,411
Nee.
365
00:16:26,485 --> 00:16:28,009
En ik zou nooit mijn persoonlijke
gevoelens
366
00:16:28,086 --> 00:16:29,018
mijn oordeel laten beinvloeden.
367
00:16:29,087 --> 00:16:31,180
Zie dat je dat niet doet,
want tot het tegendeel is bewezen,
368
00:16:31,256 --> 00:16:33,053
Blijft Miss Garrison een verdachte.
369
00:16:33,125 --> 00:16:35,787
Murdoch, is er een rare kerel
in de arrestkamer.
370
00:16:35,861 --> 00:16:38,455
Hij zegt dat hij je kent.
En hij is een verdomde overlast.
371
00:16:45,470 --> 00:16:46,402
Mr. Tesla.
372
00:16:46,471 --> 00:16:47,665
Detective Murdoch.
373
00:16:47,739 --> 00:16:48,967
Dus, jullie kennen elkaar.
374
00:16:49,041 --> 00:16:50,770
Nu, waarom verbaast me dat niet?
375
00:16:50,842 --> 00:16:52,901
Wat doe je aan de telefoon?
376
00:16:52,978 --> 00:16:55,037
Ik heb nagedacht over je idee Detective Murdoch.
377
00:16:55,113 --> 00:16:56,774
van spraakcommunicatie via luchtgolven.
378
00:16:56,882 --> 00:16:58,440
Een stem over luchtgolven.
379
00:16:58,483 --> 00:17:00,451
Ja, en ik kreeg een idee terwijl
ik hier op jou wachtte.
380
00:17:00,519 --> 00:17:02,646
ik geloof met wat lichte wijzigingen,
381
00:17:02,721 --> 00:17:05,121
Ik een telefoonsignaal kan overbrengen
met mijn zender.
382
00:17:05,190 --> 00:17:06,953
Zou je mij willen helpen?
383
00:17:07,025 --> 00:17:08,458
Ik ben vereerd.
384
00:17:08,527 --> 00:17:10,392
Dit is een telefoonzender.
385
00:17:10,462 --> 00:17:12,089
Je hebt ook aan het idee gewerkt.
386
00:17:12,164 --> 00:17:15,065
Ja, maar mijn motieven zijn
veel meer ego�stischer dan de jouwe.
387
00:17:15,133 --> 00:17:17,863
Ik heb geprobeerd om een crimineel
gesprek af te luisteren.
388
00:17:17,936 --> 00:17:18,903
Het probleem is de draden.
389
00:17:18,971 --> 00:17:20,563
Hoe kan je heimelijk verzenden
390
00:17:20,639 --> 00:17:21,901
als er overal draden liggen?
391
00:17:21,974 --> 00:17:23,168
Dit is de reden waarom je me vroeg
392
00:17:23,242 --> 00:17:24,709
naar draadloze spraakoverdracht.
393
00:17:24,776 --> 00:17:26,004
Ja, gedeeltelijk.
394
00:17:26,078 --> 00:17:29,309
Maar dat kan wachten.
Dit is de schakelkast.
395
00:17:29,381 --> 00:17:32,145
Ja, het is het handvat van de schakelaar
dat we willen bekijken.
396
00:17:32,217 --> 00:17:34,481
Het probleem met het gebruik van rubber
als een isolator
397
00:17:34,553 --> 00:17:36,680
is dat het op termijn zal barsten.
398
00:17:36,755 --> 00:17:40,020
Ja, ik heb aan gedacht,
maar dit rubber is duidelijk nieuw.
399
00:17:40,092 --> 00:17:41,992
Als ik iemand wilde vermoorden,
400
00:17:42,060 --> 00:17:45,086
Zou ik het doorsnijden tot op
het onderliggende metaal,
401
00:17:45,163 --> 00:17:46,528
en de spleet vullen met een geleider.
402
00:17:46,598 --> 00:17:47,622
zoals?
403
00:17:47,699 --> 00:17:50,099
Grafietpoeder, een van
de beste geleiders die er is.
404
00:17:50,168 --> 00:17:52,033
En het is zwart, net als de rubber.
405
00:17:52,104 --> 00:17:53,332
het slachtoffer zou nooit hebben geweten
406
00:17:53,405 --> 00:17:55,566
dat er met de hendel is geknoeid.
407
00:17:57,442 --> 00:17:59,603
De stroom zou het grafiet laten branden
408
00:17:59,678 --> 00:18:01,441
en de rubber laten smelten ...
409
00:18:01,513 --> 00:18:03,208
Om zo bewijs te wissen.
410
00:18:03,282 --> 00:18:04,715
Maar als dat het geval is,
411
00:18:04,783 --> 00:18:07,047
iets van het grafiet moet doorgedrongen
zijn in de rubber.
412
00:18:07,119 --> 00:18:09,212
Zeer goed, rechercheur Murdoch.
413
00:18:09,288 --> 00:18:11,552
Zullen we je hypothese testen?
414
00:18:12,324 --> 00:18:14,121
Mag ik voorstellen uw lamp te gebruiken?
415
00:18:16,962 --> 00:18:19,726
Rubber is een effectieve isolatie.
416
00:18:19,798 --> 00:18:22,631
Een dun plakje zou een sterke stroming stoppen.
417
00:18:22,701 --> 00:18:25,135
Maar als dit rubber is doordrongen
met de geleider,
418
00:18:25,203 --> 00:18:26,135
zoals we vermoeden,
419
00:18:26,204 --> 00:18:30,197
dan moet het de stroom toestaan
er doorheen gaan.
420
00:18:30,275 --> 00:18:33,369
U kunt de lamp terug insteken,
Mr. Tesla.
421
00:18:39,651 --> 00:18:41,642
Het lijkt er op dat de jonge dame
werd vermoord.
422
00:18:41,720 --> 00:18:44,450
De enige vraag is nu: "Waarom?"
423
00:18:55,400 --> 00:18:57,459
Nieuwe medewerkers voor uw staf?
424
00:18:57,569 --> 00:19:00,868
Soms verlang ik naar
een beetje meer gezelschap.
425
00:19:00,906 --> 00:19:02,874
Dokter, heb je
een post-mortem rapport voor mij?
426
00:19:02,941 --> 00:19:04,568
Ja.
Het spijt me dat het zo lang duurde,
427
00:19:04,643 --> 00:19:07,669
maar ik krijg zelden de kans om een
elektrocutie slachtoffer te onderzoeken.
428
00:19:07,746 --> 00:19:10,044
Ja, ik vermoed dat het minder zeldzaam
zal worden in de toekomst.
429
00:19:10,115 --> 00:19:11,047
geen twijfel.
430
00:19:11,116 --> 00:19:13,448
Toch was ik nieuwsgierig om te weten
welk het pad de elektriciteit nam.
431
00:19:13,518 --> 00:19:14,815
En?
432
00:19:14,886 --> 00:19:16,649
Nou, het is langs haar rechterhand,
433
00:19:16,722 --> 00:19:18,383
reizend door haar ruggenmerg
434
00:19:18,457 --> 00:19:19,651
wat ik veronderstel dat logisch is.
435
00:19:19,725 --> 00:19:21,249
Het ging door haar lever,
436
00:19:21,326 --> 00:19:24,523
en stroomde dan langs haar rechterbeen,
via de hiel het lichaam te verlaten.
437
00:19:24,596 --> 00:19:26,689
Elektriciteit nemen
de gemakkelijkste weg naar aarde.
438
00:19:26,765 --> 00:19:28,596
Maar hoe weet het welke weg dat is?
439
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
De natuur op haar meest effici�nte kant.
440
00:19:30,369 --> 00:19:31,301
Het is fascinerend.
441
00:19:31,370 --> 00:19:33,770
Ja, heb ik echter vastgesteld
dat Miss Howard werd vermoord.
442
00:19:33,839 --> 00:19:35,636
- Heeft u een motief?
- nog niet.
443
00:19:35,707 --> 00:19:37,538
Nou,
Ik weet niet of dit helpt,
444
00:19:37,609 --> 00:19:39,008
maar ik vond een ding.
445
00:19:39,077 --> 00:19:41,875
Bij het volgen van de electrische
weg, ontleedde ik de baarmoeder.
446
00:19:41,947 --> 00:19:43,312
Ik vond een kleine zwelling.
447
00:19:43,382 --> 00:19:44,781
Zo klein dat ik het bijna gemist had.
448
00:19:44,850 --> 00:19:46,374
- Een zwelling?
- Ja.
449
00:19:46,451 --> 00:19:49,113
Eigenlijk een onvolwassen placenta.
450
00:19:49,187 --> 00:19:50,654
Miss Howard was vijf weken zwanger.
451
00:19:53,024 --> 00:19:55,857
Verdorie, was ze?
Nou, daar is een motief voor u.
452
00:19:55,927 --> 00:19:58,054
Wie Miss Howard doodde kende iets
van elektriciteit,
453
00:19:58,130 --> 00:19:59,722
wist waar de apparatuur
opgeslagen was,
454
00:19:59,798 --> 00:20:01,732
en wist dat het slachtoffer
de schakelaar zou overhalen.
455
00:20:01,800 --> 00:20:04,132
Ik denk dat de vader ofwel
Daniel Pratt of Edwin Dodd is.
456
00:20:04,202 --> 00:20:05,533
Jezus, Murdoch!
457
00:20:05,604 --> 00:20:06,696
Pratt is verdorie een miljonair,
458
00:20:06,772 --> 00:20:08,535
en Dodd is de machtigste man
in bij het satdsbestuur
459
00:20:08,607 --> 00:20:09,539
naast de burgemeester.
460
00:20:09,608 --> 00:20:11,473
Elk van hen kan je nemen voor het ontbijt
en zal het waarschijnlijk willen.
461
00:20:11,543 --> 00:20:14,103
Hoe zit het oude Guy Fawkes?
Hij past in het plaatje.
462
00:20:14,179 --> 00:20:15,908
Ah, Fawkes.
Zeer goed, meneer.
463
00:20:15,981 --> 00:20:17,380
Ik geloof dat hij veel
minder motief heeft.
464
00:20:17,449 --> 00:20:19,349
- Motief?
- Je zei het zelf.
465
00:20:19,418 --> 00:20:21,716
Pratt is een getrouwde miljonair.
466
00:20:21,787 --> 00:20:23,186
Dodd is een prominent publiek figuur.
467
00:20:23,255 --> 00:20:25,348
Een ongeoorloofde relatie
komt ze allebei duur te staan.
468
00:20:25,424 --> 00:20:28,393
En Fawkes komt nergens in de buurt
van het statuut van de andere twee.
469
00:20:28,460 --> 00:20:30,724
Je wil met vuur blijven spelen,
is het niet?
470
00:20:30,796 --> 00:20:34,596
Hopelijk kom ik snel tot de bodem van deze zaak.
471
00:20:34,666 --> 00:20:38,500
Alice en ik deelden een kleine flat
de laatste twee jaar.
472
00:20:38,570 --> 00:20:39,901
Dus, je kende haar goed, dan?
473
00:20:39,971 --> 00:20:42,940
Zo goed als iedereen, denk ik.
474
00:20:43,008 --> 00:20:45,135
Ze werkte overdag.
Ik werkte s'nachts.
475
00:20:45,210 --> 00:20:47,371
Dus we zagen elkaar alleen op zondagen.
476
00:20:47,446 --> 00:20:50,176
Zelfs dan, we waren heel verschillende mensen.
477
00:20:50,248 --> 00:20:52,182
Hoezo?
478
00:20:53,018 --> 00:20:54,918
Nou, ik ben verlegen,
479
00:20:54,986 --> 00:20:57,716
vooral als het gaat om mannen.
480
00:20:57,823 --> 00:21:00,883
Alice was dat helemaal niet.
481
00:21:01,493 --> 00:21:04,690
Mannen waren dol op haar.
482
00:21:04,763 --> 00:21:05,957
Alstublieft.
483
00:21:06,031 --> 00:21:07,623
dankjewel.
484
00:21:09,267 --> 00:21:10,859
Ik weet dat dit verschrikkelijk klinkt,
485
00:21:10,936 --> 00:21:13,564
maar goed, ik vermoed dat
een aantal van hen getrouwd waren.
486
00:21:15,273 --> 00:21:16,865
Was ze er iemand speciaal?
487
00:21:16,942 --> 00:21:18,967
Er was er ��n.
488
00:21:19,044 --> 00:21:20,534
Het was allemaal erg geheim.
489
00:21:20,612 --> 00:21:24,378
Maar goed, ze leek verliefd op hem.
490
00:21:24,449 --> 00:21:25,711
Ze vertelde je dit.
491
00:21:25,784 --> 00:21:28,514
Een vrouw kan dat altijd zien.
492
00:21:28,587 --> 00:21:31,488
Ik sprak met hem meerdere malen
aan de telefoon.
493
00:21:31,556 --> 00:21:33,854
Hij had een mooie stem.
494
00:21:40,365 --> 00:21:45,667
Um, herken je een van deze mannen?
495
00:21:47,072 --> 00:21:49,472
Het spijt me, nee.
496
00:21:49,541 --> 00:21:52,738
Ik heb nog nooit een van haar
geliefden ontmoet.
497
00:21:52,811 --> 00:21:56,178
Zou je zijn naam nog herinneren?
498
00:21:56,248 --> 00:21:58,148
Alice was zeer discreet.
499
00:21:58,250 --> 00:21:59,979
Ze heeft nooit namen genoemd.
500
00:22:00,018 --> 00:22:02,680
Ik heb Miss Howard's
persoonlijke bezittingen.
501
00:22:02,754 --> 00:22:05,689
We zijn echter niet in staat geweest
haar nabestaanden te bereiken
502
00:22:05,757 --> 00:22:09,557
Ze heeft een zus in Kingston.
503
00:22:09,628 --> 00:22:11,823
Ik kan zien dat ze ze krijgt.
504
00:22:11,897 --> 00:22:14,422
Weet je wat dit is?
505
00:22:14,499 --> 00:22:17,696
Haar laatste vriendje
gaf haar dat.
506
00:22:18,203 --> 00:22:20,034
Deed hij dat?
507
00:22:26,811 --> 00:22:28,244
Ja?
508
00:22:28,947 --> 00:22:30,778
Ah, rechercheur.
509
00:22:30,849 --> 00:22:32,339
Gaat u zitten.
510
00:22:32,417 --> 00:22:33,782
Wilt u een sinaasappel?
511
00:22:33,852 --> 00:22:35,342
Nee dank u.
512
00:22:35,420 --> 00:22:37,581
Ze zijn zeer moeilijk te vinden,
gekweekt in Florida.
513
00:22:37,656 --> 00:22:38,588
dankjewel.
514
00:22:38,657 --> 00:22:40,557
Ik moet je een paar vragen stellen.
515
00:22:40,625 --> 00:22:41,717
Zeker.
doe Maar.
516
00:22:41,793 --> 00:22:44,626
Nou, eh, wat was de aard
van uw relatie
517
00:22:44,696 --> 00:22:45,685
met Miss Howard?
518
00:22:45,764 --> 00:22:48,028
Ze was een van mijn bedienden.
519
00:22:48,099 --> 00:22:49,225
Oh?
520
00:22:49,301 --> 00:22:51,166
Ik dacht dat ze Miss Toronto
Elektriciteit en Licht was.
521
00:22:51,236 --> 00:22:53,534
Ze was veel te mooi om
een bediende blijven.
522
00:22:53,605 --> 00:22:56,369
Is dat waarom je seksuele relaties
met haar had?
523
00:22:56,441 --> 00:22:58,341
Excuseer mij.
524
00:23:03,882 --> 00:23:06,214
Je gaf dit aan haar?
525
00:23:08,520 --> 00:23:10,147
Ik heb dat nog nooit eerder gezien.
526
00:23:11,456 --> 00:23:13,720
Ik denk dat je vrouw
haar verdenkingen had.
527
00:23:13,792 --> 00:23:14,986
Misschien zal ik het haar vragen.
528
00:23:15,060 --> 00:23:16,084
Wacht.
529
00:23:16,161 --> 00:23:18,356
Prima.
530
00:23:18,430 --> 00:23:19,727
Ja.
531
00:23:19,798 --> 00:23:22,733
Alice en ik waren vluchtige bekenden.
532
00:23:22,801 --> 00:23:24,428
Maar het is al enkele weken gedaan.
533
00:23:24,502 --> 00:23:26,766
Wanneer heeft ze je verteld dat
ze zwanger was?
534
00:23:26,838 --> 00:23:28,772
Zwanger?
- Ja.
535
00:23:28,840 --> 00:23:30,432
Miss Howard was vijf weken zwanger.
536
00:23:30,508 --> 00:23:32,339
- Maar dat wist je al.
- mijn kind?
537
00:23:32,410 --> 00:23:33,434
dat is onmogelijk.
538
00:23:33,511 --> 00:23:35,001
Ja, mijnheer Pratt, uw kind.
539
00:23:35,080 --> 00:23:36,809
Dat is waarom je haar vermoord hebt,
is het niet?
540
00:23:36,881 --> 00:23:39,315
Haar vermoord. Nee.
het was een ongeluk.
541
00:23:39,384 --> 00:23:41,545
Het was geen ongeluk.
542
00:23:41,620 --> 00:23:42,917
Miss Howard werd vermoord.
543
00:23:50,595 --> 00:23:52,324
dankjewel.
544
00:23:52,397 --> 00:23:53,489
Oh, meneer.
545
00:23:53,565 --> 00:23:55,328
is er nog iets anders dat je
nodig hebt deze avond?
546
00:23:55,400 --> 00:23:57,527
Ik geloof dat dat alles is.
Dank je, George.
547
00:23:57,636 --> 00:23:59,467
Oke.
Nou, ik zie je morgen.
548
00:23:59,504 --> 00:24:01,096
George.
549
00:24:01,172 --> 00:24:03,436
Is dat lavendel dat ik ruik?
550
00:24:03,508 --> 00:24:07,035
Netheid, meneer.
Naast godzaligheid.
551
00:24:07,679 --> 00:24:09,169
Dat zal ik onthouden.
552
00:24:31,302 --> 00:24:33,827
Wil uw rechercheur me nog
verder ondervragen?
553
00:24:33,905 --> 00:24:38,399
Eigenlijk miss, mijn interesses
hier zijn strikt persoonlijk.
554
00:24:38,476 --> 00:24:42,572
Ik ben bang dat mijn eigen belangen
in dat opzicht zijn geminderd.
555
00:24:45,316 --> 00:24:49,047
Miss, ik besef terdege dat het schip
tussen ons heeft gevaren.
556
00:24:49,120 --> 00:24:51,315
In feite waren deze bloemen
niet voor jou bedoeld.
557
00:24:51,389 --> 00:24:53,550
- Ze zijn niet voor mij?
- Nee.
558
00:24:53,625 --> 00:24:54,887
Dit is nu erg vreemd,
559
00:24:54,959 --> 00:24:57,792
maar ik hoopte kennis te maken met uw hond.
560
00:24:59,297 --> 00:25:01,231
Hoid ze van viooltjes?
561
00:25:01,299 --> 00:25:03,995
Je bent gekomen om mijn hond?
562
00:25:04,069 --> 00:25:07,766
Ja. ik hoopte met haar te wandelen.
563
00:25:07,839 --> 00:25:10,501
In feite, zou ik zeer vereerd zijn
als je met ons mee wandelde,
564
00:25:10,575 --> 00:25:11,667
misschien als chaperonne.
565
00:25:14,846 --> 00:25:16,814
Wil je beneden blijven wachten?
566
00:25:26,357 --> 00:25:28,757
Mr. Fawkes, wat brengt je hier?
567
00:25:28,827 --> 00:25:31,523
Daniel Pratt kwam om me te zien
deze middag.
568
00:25:31,596 --> 00:25:33,029
De man was buiten zichzelf.
569
00:25:33,098 --> 00:25:35,692
Het is begrijpelijk.
Zijn minnares is dood.
570
00:25:35,767 --> 00:25:37,325
En u vermoedt dat hij haar heeft vermoord?
571
00:25:37,402 --> 00:25:38,494
Dat doe ik.
572
00:25:38,570 --> 00:25:40,435
En ik ben van plan om het te bewijzen.
573
00:25:40,505 --> 00:25:42,370
Ik denk dat je niet meer verkeerd
kan zijn, rechercheur.
574
00:25:42,440 --> 00:25:44,101
Oh.
waarom dat?
575
00:25:44,175 --> 00:25:45,699
Omdat het oorspronkelijke plan
576
00:25:45,777 --> 00:25:47,540
was niet dat Miss Howard de schakelaar
zou overhalen.
577
00:25:47,612 --> 00:25:50,479
Dus, wie werd verondersteld de schakelaar
over te halen dan?
578
00:25:50,548 --> 00:25:52,573
Wethouder Dodd, natuurlijk.
579
00:25:52,650 --> 00:25:54,982
Of iemand het beoogde slachtoffer was,
was hij het.
580
00:25:58,690 --> 00:26:00,681
Je ziet er prachtig uit.
581
00:26:00,759 --> 00:26:04,354
En uw eigenaar ook niet zo slecht.
582
00:26:05,463 --> 00:26:07,055
Ze moet terug te zijn door 10:00.
583
00:26:07,132 --> 00:26:08,463
Heeft ze nog geen naam?
584
00:26:08,533 --> 00:26:10,160
Ja.
Violet.
585
00:26:10,235 --> 00:26:11,532
Dat is een mooie naam.
586
00:26:11,603 --> 00:26:13,730
Mooie bloemen.
587
00:26:13,805 --> 00:26:16,535
Nou, Violet, zullen we?
588
00:26:31,689 --> 00:26:34,852
Mr. Dodd?
Hallo?
589
00:26:39,864 --> 00:26:42,196
Hallo?
590
00:27:16,467 --> 00:27:18,958
Leg je handen op je hoofd.
591
00:27:19,037 --> 00:27:20,026
Langzaam.
592
00:27:22,507 --> 00:27:24,532
Nu, draai je om.
593
00:27:24,609 --> 00:27:28,409
Nogmaals, zeer langzaam.
594
00:27:32,617 --> 00:27:34,812
jij bent het.
Je bent ...
595
00:27:34,886 --> 00:27:37,184
Detective William Murdoch.
Toronto Constabulary.
596
00:27:37,255 --> 00:27:38,552
Detective, wat in Gods naam,
597
00:27:38,623 --> 00:27:41,057
doe je rond sluipend in het midden van de nacht?
598
00:27:41,125 --> 00:27:42,956
Maak je er een gewoonte van om met
wapens te zwaaien
599
00:27:43,027 --> 00:27:44,927
elke keer als iemand komt om
je te bezoeken, Mr. Dodd?
600
00:27:44,996 --> 00:27:46,896
Dit?
Dit is mijn vader zijn pistool.
601
00:27:46,965 --> 00:27:49,263
Ik heb zelfs nog nooit aangeraakt
voor deze avond.
602
00:27:49,334 --> 00:27:50,699
Dus, waarom het nu vastpakken?
603
00:27:50,768 --> 00:27:53,396
Je weet verdomd goed waarom.
Iemand probeerde me elektrocuteren.
604
00:27:53,471 --> 00:27:55,666
Maar meneer, waarom zou iemand
proberen om je te doden?
605
00:27:55,740 --> 00:27:57,571
Dat is het juist.
Ik heb geen idee.
606
00:27:57,675 --> 00:27:58,699
Ik ben een politicus.
607
00:27:58,743 --> 00:28:00,005
Een nobele roeping, om zeker te zijn,
608
00:28:00,078 --> 00:28:02,273
maar je kunt niet iedereen tevreden stellen,
is het niet?
609
00:28:02,347 --> 00:28:04,611
Maar, Mr. Dodd,
U bent tevens voorzitter
610
00:28:04,682 --> 00:28:06,309
van de straatverlichting
Commissie, is het niet?
611
00:28:06,384 --> 00:28:08,181
Ik ben gewoon een van de vijf mannen
in die commissie.
612
00:28:08,253 --> 00:28:10,585
Ja, maar als ik het goed begrijp
heeft u de beslissende stem
613
00:28:10,655 --> 00:28:12,088
als er een gelijkspel is.
614
00:28:12,156 --> 00:28:14,386
In feite, beslist u of er wel
of niet wisselstroom
615
00:28:14,459 --> 00:28:16,689
komt naar Toronto,
waardoor je een zeer machtige man bent.
616
00:28:16,761 --> 00:28:19,229
Mijn functie is bekend bij alle,
en ik heb nooit getwijfeld.
617
00:28:19,297 --> 00:28:21,561
Ik heb geen idee waarom iemand me wil kwetsen.
618
00:28:27,772 --> 00:28:28,932
Oh, ik weet het niet, Murdoch.
619
00:28:29,007 --> 00:28:30,201
Er is iets niet helemaal goed
met dit.
620
00:28:30,275 --> 00:28:31,207
ik ga akkoord.
621
00:28:31,276 --> 00:28:33,506
Maar wie zou er winst hebben uitgehaald
bij de Dodd's dood?
622
00:28:33,578 --> 00:28:35,205
Het A. C. kamp, ??veronderstel ik.
623
00:28:35,280 --> 00:28:36,770
maar dan, waarom het op zo'n manier doen?
624
00:28:36,848 --> 00:28:38,213
om hun eigen systeem in diskrediet te brengen?
625
00:28:38,283 --> 00:28:39,307
Ja, en voorts
626
00:28:39,384 --> 00:28:41,545
steden overal aanvaarden het A. C. systeem.
627
00:28:41,619 --> 00:28:42,745
Toronto deze keer misschien niet,
628
00:28:42,820 --> 00:28:45,721
maar ze zullen snel moeten om
geen achterstand op te lopen.
629
00:28:45,790 --> 00:28:47,314
Dan, was het misschien iemand van
de D.C. kant.
630
00:28:47,392 --> 00:28:49,485
Dat zou ook niet zinvol te maken.
Dodd steund D. C.
631
00:28:49,560 --> 00:28:50,618
Of zo zegt hij.
632
00:28:50,695 --> 00:28:52,993
Maar mijn ervaring met mensen als Edwin Dodd,
633
00:28:53,064 --> 00:28:53,996
wat ze zeggen en wat ze doen
634
00:28:54,065 --> 00:28:55,191
Zijn twee totaal verschillende dingen.
635
00:28:55,266 --> 00:28:57,564
Nou, als er iets is dat het de A. C. kamp
zou willen is wel zijn stem.
636
00:28:57,669 --> 00:28:59,432
Omkoping?
637
00:28:59,470 --> 00:29:00,960
Dat zou het kunnen verklaren -
638
00:29:01,039 --> 00:29:02,939
Heeft u de krant van vandaag?
639
00:29:08,813 --> 00:29:11,338
Niagara A. C.
640
00:29:12,817 --> 00:29:13,749
wat is dit?
641
00:29:13,818 --> 00:29:17,015
De aandelen stegen van
76 naar 95 cent.
642
00:29:17,088 --> 00:29:18,248
Na de dood van Miss Howard,
643
00:29:18,323 --> 00:29:19,756
Ik zou gedacht hebben dat de aandelen
zouden zijn gedaald.
644
00:29:19,824 --> 00:29:22,657
Ja, maar, in plaats daarvan stegen
ze met bijna 25%.
645
00:29:22,727 --> 00:29:24,820
Waarschijnlijk zijn het de A. C. mensen
die ze kopen.
646
00:29:24,896 --> 00:29:26,955
Wat lijkt aan te geven dat het van
binnen uit geregeld was.
647
00:29:27,031 --> 00:29:28,589
Zo lijkt het.
648
00:29:28,666 --> 00:29:31,692
Maar hoe wist je dat
over de aandelen, meneer?
649
00:29:31,769 --> 00:29:32,963
Intu�tie.
650
00:29:33,037 --> 00:29:34,334
Echt waar?
651
00:29:34,405 --> 00:29:37,135
Nou, ik kan moeilijk op pensioen gaan
van het loon van een politieman, niet?
652
00:29:37,208 --> 00:29:38,903
Dus heb ik de aandelenmarkt gevolgd.
653
00:29:38,977 --> 00:29:40,842
Iets dat je goed geadviseerd moet bekijken,
654
00:29:40,912 --> 00:29:42,072
mijn oude vriend.
655
00:29:42,146 --> 00:29:46,344
Misschien doe ik dat, nadat ik
deze omkoop situatie bekeken heb.
656
00:29:46,417 --> 00:29:47,645
Snel!
657
00:29:47,719 --> 00:29:50,153
Ik kan niet.
Ik heb een steek.
658
00:29:54,158 --> 00:29:56,353
O nee.
659
00:29:56,427 --> 00:29:57,951
- het is op slot?
- hoe laat is het?
660
00:29:59,864 --> 00:30:01,491
Twee minuten na het uur.
661
00:30:01,566 --> 00:30:04,296
Twee minuten.
Verdomme de donkere ziel van die vrouw.
662
00:30:04,369 --> 00:30:05,336
Moet je aankloppen?
663
00:30:05,403 --> 00:30:07,132
Nee, ik heb al twee strafpunten gekregen
deze maand.
664
00:30:07,205 --> 00:30:08,729
Een meer en ik vlieg er uit.
kom op.
665
00:30:11,442 --> 00:30:13,273
Hallo?
666
00:30:14,712 --> 00:30:16,942
Mr. Tesla?
667
00:30:17,015 --> 00:30:19,074
Hallo?
668
00:30:21,619 --> 00:30:23,883
Mr. Tesla?
669
00:30:25,490 --> 00:30:26,980
Hallo.
670
00:30:27,058 --> 00:30:28,184
Hallo?
671
00:30:28,259 --> 00:30:30,056
Ik zei hallo.
672
00:30:30,128 --> 00:30:32,460
Hallo, Mr. Tesla.
673
00:30:32,530 --> 00:30:33,792
U moet de schakelaar indrukken
674
00:30:33,865 --> 00:30:34,854
en aan de zijkant van de box spreken.
675
00:30:34,932 --> 00:30:37,162
Dan loslaten om te luisteren.
676
00:30:37,635 --> 00:30:40,502
Hallo.
Hallo, Mr. Tesla?
677
00:30:40,905 --> 00:30:43,703
dat is het.
Hallo, rechercheur Murdoch.
678
00:30:43,775 --> 00:30:45,834
Mr. Tesla, waar ben je?
679
00:30:45,910 --> 00:30:48,708
Ik ben aan het eten in het Grand Hotel.
680
00:30:48,780 --> 00:30:50,975
Hoe wist je dat ik hier was?
681
00:30:51,049 --> 00:30:54,985
Je trapte op een schakelaar
toen je door de deur kwam.
682
00:30:56,654 --> 00:30:58,588
Mr. Tesla,
Ik heb wat vragen.
683
00:30:58,689 --> 00:30:59,849
natuurlijk.
684
00:30:59,891 --> 00:31:01,085
Er is veel om te weten.
685
00:31:01,159 --> 00:31:02,717
In wezen, wat ik heb gedaan
686
00:31:02,794 --> 00:31:05,024
is een conventioneel telefoonsignaal
687
00:31:05,096 --> 00:31:07,064
door een spoel en condensator set
laten passeren.
688
00:31:07,131 --> 00:31:08,723
Nee, Mr. Tesla.
689
00:31:08,800 --> 00:31:10,461
Ik heb vragen over de moord.
690
00:31:10,535 --> 00:31:12,230
Ik moet persoonlik met je praten.
691
00:31:12,303 --> 00:31:16,069
ja erg goed.
692
00:31:18,543 --> 00:31:21,273
Ik laat altijd de vergrendeling geopend.
693
00:31:34,158 --> 00:31:36,592
Geef me Violet.
694
00:31:42,667 --> 00:31:44,794
brave meid.
695
00:31:48,606 --> 00:31:49,868
kom je?
696
00:31:51,275 --> 00:31:52,503
Je wilt dat ik binnen kom?
697
00:31:52,577 --> 00:31:53,509
Alleen voor thee.
698
00:31:53,578 --> 00:31:56,308
Ik bedoel, je kan weggaan langs
de achtertrap.
699
00:31:56,380 --> 00:31:57,870
Prima.
700
00:32:03,121 --> 00:32:04,588
Prima.
701
00:32:04,655 --> 00:32:06,555
Oh jee!
702
00:32:06,624 --> 00:32:08,717
Jeetje.
703
00:32:12,163 --> 00:32:14,563
U beschuldigd mij van het omkopen
van een burgerlijke ambtenaar.
704
00:32:14,632 --> 00:32:17,533
Niet u, meneer Tesla.
Misschien iemand in uw kamp.
705
00:32:17,602 --> 00:32:19,832
Ik ben een wetenschapper,
Detective Murdoch.
706
00:32:19,904 --> 00:32:22,873
Ik wil mijn niet handen bezoedelen met
de smerige details van het bedrijfsleven.
707
00:32:22,940 --> 00:32:25,465
Maar als ik eerlijk mag zijn...
708
00:32:25,543 --> 00:32:26,510
natuurlijk.
709
00:32:26,577 --> 00:32:28,374
wisselstroom heeft het niet nodig
om zijn weg te kopen
710
00:32:28,446 --> 00:32:29,378
in de toekomst.
711
00:32:29,447 --> 00:32:31,881
De krachten van de logica en geschiedenis
zeggen het ook.
712
00:32:31,949 --> 00:32:33,883
Veel uitvindingen zijn hun vooruit
op de tijd, Mr. Tesla.
713
00:32:33,951 --> 00:32:35,851
Bekijk de werken van Da Vinci maar.
714
00:32:35,920 --> 00:32:37,012
Zelfs je geboortestad New York
715
00:32:37,088 --> 00:32:38,612
was langzaam om zich aan te passen
aan uw systeem.
716
00:32:38,689 --> 00:32:39,781
Ik herhaal.
717
00:32:39,857 --> 00:32:41,950
I -
718
00:32:42,026 --> 00:32:45,189
We hebben Mr. Dodd niet omgekocht.
719
00:32:45,263 --> 00:32:46,195
Dan, Mr. Tesla,
720
00:32:46,264 --> 00:32:48,323
hoe verklaar je
de fluctuerende aandelenkoersen?
721
00:32:48,399 --> 00:32:51,095
ze zouden moeten gedaald zijn
na wat er gebeurd is.
722
00:32:56,174 --> 00:32:59,007
Ik zal dit tot de bodem uitzoeken.
723
00:33:00,411 --> 00:33:01,503
Dodd's bankgegevens.
724
00:33:01,579 --> 00:33:03,171
Kostte me een fles van
mijn beste Scotch.
725
00:33:03,247 --> 00:33:05,477
- Ik hoop dat het het waard was.
- kijk zelf maar.
726
00:33:05,550 --> 00:33:10,283
$ 20, 000 gestort afgelopen maandag.
727
00:33:10,354 --> 00:33:11,821
Hoeveel verdiend een wethouder?
728
00:33:11,889 --> 00:33:13,857
$ 300 per jaar, als hij geluk heeft.
729
00:33:13,925 --> 00:33:16,325
Dus als Niagara A. C. Dodd had omgekocht ...
730
00:33:16,394 --> 00:33:17,986
had geen reden om hem te vermoorden.
731
00:33:18,062 --> 00:33:20,087
Dus ik veronderstel dat iemand van
de D. C. kamp het gedaan heeft.
732
00:33:20,164 --> 00:33:21,893
Wat als Pratt had ontdekt?
733
00:33:21,966 --> 00:33:23,490
En hij nog steeds in de veronderstelling was
734
00:33:23,568 --> 00:33:25,035
dat Dodd zijn man was.
735
00:33:25,102 --> 00:33:27,764
Nou, als ik het was,
Ik zou de klootzak te vermoorden.
736
00:33:30,708 --> 00:33:34,303
Eerlijk , hoe kan een politieagent
zo onhandig zijn?
737
00:33:34,378 --> 00:33:36,175
Nou, inbraak met gratie
738
00:33:36,247 --> 00:33:37,908
is niet echt een deel van mijn werk.
739
00:33:37,982 --> 00:33:40,007
Nou, maak je geen zorgen
over de rommel.
740
00:33:40,084 --> 00:33:41,551
Ik zal ons een pot thee maken.
741
00:33:41,619 --> 00:33:44,349
Um, ik heb een bekentenis te maken.
742
00:33:45,957 --> 00:33:48,983
Het was niet uw hond waar ik verliefd
op was.
743
00:33:50,828 --> 00:33:53,194
Ik bedoel, ze is echt geweldig,
maar ...
744
00:33:56,400 --> 00:33:58,231
Deed dat pijn?
745
00:33:58,336 --> 00:34:01,567
Het deed echt pijn.
746
00:34:18,589 --> 00:34:21,387
- Ik zal wat thee gaan zetten.
- Ja.
747
00:34:54,292 --> 00:34:57,557
Hij wordt verondersteld te werken,
en het is bijna middernacht.
748
00:34:57,628 --> 00:34:59,357
Zijn vrouw zei:
hij houdt van de late uren.
749
00:34:59,430 --> 00:35:01,295
He.
Ik durf te wedden dat Miss Howard dat ook deed.
750
00:35:02,600 --> 00:35:04,966
Wat is er mis met de lichten?
751
00:35:06,170 --> 00:35:07,296
Daniel Pratt?
752
00:35:09,106 --> 00:35:10,095
Mr. Pratt?
753
00:35:10,174 --> 00:35:12,734
Mr. Pratt?
754
00:35:12,810 --> 00:35:13,936
Wacht, meneer, niet doen!
755
00:35:14,011 --> 00:35:15,740
- Wat?
- Raak hem niet aan.
756
00:35:15,813 --> 00:35:17,781
ik geloof dat hij ge�lektrocuteerd is.
757
00:35:17,848 --> 00:35:19,145
Had je hem aangeraakt of telefoon,
758
00:35:19,216 --> 00:35:20,376
je zou ook dood zijn.
759
00:35:30,761 --> 00:35:33,753
Zoals u vermoedde,
een andere elektrocutie.
760
00:35:33,831 --> 00:35:34,889
Ja, behalve ditmaal
761
00:35:34,965 --> 00:35:37,195
ging de stroom direct door het hart.
762
00:35:37,268 --> 00:35:39,259
Ja, het stopte direct.
hoe wist je dat?
763
00:35:39,337 --> 00:35:41,328
De moordenaar was echt heel ingenieus.
764
00:35:41,405 --> 00:35:42,895
Zodra de oortelefoon
werd opgeheven,
765
00:35:42,973 --> 00:35:44,907
vloeide de elektrische stroom
door de arm,
766
00:35:44,975 --> 00:35:47,170
over de borst,
en de andere arm.
767
00:35:47,244 --> 00:35:48,302
Het is niet aan mij om te vragen,
768
00:35:48,379 --> 00:35:51,177
maar zou Mr. Dodd de kennis hebben
om dit te doen?
769
00:35:51,248 --> 00:35:52,510
Het is heel simpel, eigenlijk.
770
00:35:52,583 --> 00:35:55,518
De oortelefoon werd rechtstreeks
aan het stopcontact gekoppeld.
771
00:35:55,586 --> 00:35:58,180
Het volgende gesprek dat kwam voor
Mr. Pratt zou dodelijk zijn.
772
00:35:58,289 --> 00:36:00,086
- Uh, meneer?
- Ja, George?
773
00:36:00,124 --> 00:36:01,785
Er is iets waar ik met je moet
over praten.
774
00:36:01,859 --> 00:36:03,349
- Het zal moeten wachten.
775
00:36:03,427 --> 00:36:05,691
- Meneer, we moeten Dodd arresteren.
- Niet zonder bewijs.
776
00:36:05,763 --> 00:36:06,695
We hebben het bewijs.
777
00:36:06,764 --> 00:36:09,028
We zouden hem hebben krijgen voor corruptie,
maar niet voor moord.
778
00:36:09,100 --> 00:36:10,158
Denk je dat hij het niet gedaan heeft?
779
00:36:10,234 --> 00:36:11,997
Een elektrocutie voor een ander.
780
00:36:12,069 --> 00:36:13,730
een oog voor een oog.
Het is verdomd po�tisch.
781
00:36:13,804 --> 00:36:15,965
Wie anders zou het gedaan hebben?
782
00:36:16,040 --> 00:36:19,168
Eigenlijk, meneer, er is iemand.
783
00:36:29,220 --> 00:36:30,312
waar heb je dat gehaald?
784
00:36:30,388 --> 00:36:32,253
Hoe komt een schematische voorstelling
van een A.C. generator
785
00:36:32,323 --> 00:36:33,984
In uw bezit, Miss Garrison?
786
00:36:34,058 --> 00:36:35,958
Heb je je agent mij laten bespioneren?
787
00:36:36,026 --> 00:36:37,459
Moet ik de vraag herhalen?
788
00:36:37,528 --> 00:36:40,691
Ik had het nodig,
om de demonstratie te saboteren.
789
00:36:40,765 --> 00:36:42,756
Dus je brak in Mr. Pratt's magazijn
790
00:36:42,833 --> 00:36:44,266
en knoeide met het handvat.
791
00:36:44,335 --> 00:36:47,827
Uh, nee, ik was in het magazijn,
maar we hebben niets gedaan.
792
00:36:47,905 --> 00:36:49,099
We?
793
00:36:49,173 --> 00:36:50,606
Er waren met drie.
794
00:36:50,674 --> 00:36:53,199
We moesten ervoor zorgen dat
dat die klootzakken
795
00:36:53,277 --> 00:36:54,938
nog meer onschuldige dieren konden doden,
796
00:36:55,012 --> 00:36:56,377
althans niet die dag.
797
00:36:56,447 --> 00:36:58,210
Wat gebeurde er dan?
798
00:36:58,315 --> 00:37:01,250
Nou, toen het alarm afging,
799
00:37:01,285 --> 00:37:03,776
zijn we gewoon in paniek weggerend.
800
00:37:03,854 --> 00:37:05,116
niets meer?
801
00:37:05,189 --> 00:37:07,180
niets meer.
802
00:37:30,481 --> 00:37:33,109
Meneer, u gelooft
Miss Garrison, dan?
803
00:37:33,184 --> 00:37:35,550
Het zou verklaren
waarom het alarm afging
804
00:37:35,619 --> 00:37:37,280
maar dat de bewaker niemand gevonden heeft.
805
00:37:37,354 --> 00:37:38,412
Nou, dat is een opluchting.
806
00:37:38,489 --> 00:37:40,047
Dus, je laat de vriendin gaan, eh?
807
00:37:40,124 --> 00:37:42,092
Inspecteur, mijn relatie met
Miss Garrison
808
00:37:42,159 --> 00:37:43,751
is strikt professioneel.
809
00:37:43,828 --> 00:37:45,921
H�, Romeo,
het is met mij dat je praat.
810
00:37:45,996 --> 00:37:47,156
natuurlijk.
811
00:37:47,231 --> 00:37:49,131
Dus, we zijn terug bij Dodd, niet waar?
812
00:37:49,200 --> 00:37:50,292
Het moet hem zijn.
813
00:37:50,367 --> 00:37:51,629
Dodd is een D. C. man.
814
00:37:51,702 --> 00:37:54,136
Hij begint steekpenningen van
de andere kant aan te nemen.
815
00:37:54,205 --> 00:37:55,900
Pratt ontdekt dit, en dreigt
een fortuin te verliezen,
816
00:37:55,973 --> 00:37:57,406
en besluit Dodd elimineren.
817
00:37:57,508 --> 00:37:59,305
Ziet zijn kans
bij de demonstratie.
818
00:37:59,343 --> 00:38:00,275
Glijdt in het magazijn -
819
00:38:00,344 --> 00:38:01,971
zijn eigen magazijn,
Niemand stelt zich daar vragen bij
820
00:38:02,046 --> 00:38:04,139
doet wat friggin 'en jiggin
aan de generator.
821
00:38:04,215 --> 00:38:06,877
Maar op het laatste moment stapt,
Miss Howard in Dodd's plaats.
822
00:38:06,951 --> 00:38:08,441
En alles wat Pratt kan doen is toekijken
823
00:38:08,519 --> 00:38:10,419
als zijn minnares de schakelaar overhaalt.
824
00:38:16,093 --> 00:38:17,355
Ja.
825
00:38:17,428 --> 00:38:18,895
Dodd ontdekt dat Pratt hem door heeft,
826
00:38:18,963 --> 00:38:21,158
en besluit zijn eigen wraak te nemen.
827
00:38:21,232 --> 00:38:22,893
Plausibel.
Verdomd plausibel.
828
00:38:22,967 --> 00:38:24,662
Hoe kunnen we het bewijzen?
829
00:38:24,735 --> 00:38:26,532
ik heb een idee.
830
00:38:28,973 --> 00:38:30,998
De overdraagbare afstand
zal afhangen van de stroom.
831
00:38:31,075 --> 00:38:33,236
Je zegt dat het transporteerbaar moet zijn?
832
00:38:33,310 --> 00:38:35,778
Ja, zowat ruwweg
de grootte van een koffer.
833
00:38:35,846 --> 00:38:36,938
Het zal zwaar zijn.
834
00:38:37,014 --> 00:38:38,811
35 pond tenminste.
835
00:38:38,883 --> 00:38:40,441
Hij hoeft het niet te ver te dragen.
836
00:38:40,518 --> 00:38:41,450
Nog steeds een uitdaging.
837
00:38:41,519 --> 00:38:43,646
Ik heb begrepen dat u geniet
van een uitdaging.
838
00:38:43,721 --> 00:38:46,212
Dat doe ik.
839
00:38:46,290 --> 00:38:48,758
Je wilt dat Edwin Dodd chanteer?
840
00:38:48,826 --> 00:38:51,954
Ja, maar alleen als middelom
hem te doen zijn schuld te bekennen.
841
00:38:52,029 --> 00:38:53,758
Ik weet het niet.
Hij heeft al een man gedood.
842
00:38:53,831 --> 00:38:55,230
Wat is er om hem te stoppen
om mij te doden?
843
00:38:55,299 --> 00:38:56,288
Je zult in een openbare plaats zijn,
844
00:38:56,367 --> 00:38:57,834
en we zullen uw gesprek opnemen.
845
00:38:57,935 --> 00:38:58,902
Hoe, dat is onmogelijk.
846
00:38:58,936 --> 00:39:00,267
Niet meer, meneer Fawkes.
847
00:39:00,337 --> 00:39:02,532
- Mr. Fawkes.
- Mr. Tesla.
848
00:39:02,606 --> 00:39:04,369
Ik begrijp dat felicitaties hier
op hun plaats zijn.
849
00:39:04,441 --> 00:39:05,931
De betrokkenheid
is nog niet officieel.
850
00:39:06,010 --> 00:39:06,942
Nog steeds, een erfgename.
851
00:39:07,011 --> 00:39:08,444
Ik vermoed dat als je geen fortuin kan verdienen,
852
00:39:08,512 --> 00:39:09,911
het helpt om er een te trouwen.
853
00:39:09,980 --> 00:39:12,005
- Ik wil niet werken met deze man.
- Hetzelfde.
854
00:39:12,082 --> 00:39:13,640
Heren, heren, alstublieft.
855
00:39:13,717 --> 00:39:15,844
Ik wil vragen dat jullie
Uw persoonlijke verschillen opzij zetten.
856
00:39:15,920 --> 00:39:19,253
Ik liet de ontvanger in mijn lab
met mijn assistent
857
00:39:19,323 --> 00:39:21,052
om het bereik van het apparaat te testen.
858
00:39:21,125 --> 00:39:23,685
Mr. Fawkes,
wil je iets zal zeggen
859
00:39:23,761 --> 00:39:24,989
in de richting
van de koffer ...
860
00:39:25,062 --> 00:39:25,994
wat moet ik zeggen?
861
00:39:26,063 --> 00:39:28,554
Wat in je opkomt.
Het hoeft niet te pittig te zijn.
862
00:39:29,633 --> 00:39:32,431
Little Miss Muffet zat
op een tuffet,
863
00:39:32,503 --> 00:39:35,028
Haar wrongel en wei te eten.
864
00:39:35,105 --> 00:39:39,235
Nou, het apparaat lijkt
een beetje bedwelmd.
865
00:39:39,310 --> 00:39:42,074
een moment.
866
00:39:43,380 --> 00:39:45,245
Ja.
867
00:39:49,353 --> 00:39:51,412
Little Miss Muffet zat
op een tuffet,
868
00:39:51,488 --> 00:39:52,580
Haar wrongel en wei te eten.
869
00:39:52,656 --> 00:39:55,022
Je hebt jezelf overtroffen, Nikola.
870
00:39:55,092 --> 00:39:58,960
Eigenlijk moet ik de eer delen
met Detective Murdoch.
871
00:40:04,234 --> 00:40:06,293
- Mr. Fawkes.
- ga zitten.
872
00:40:06,370 --> 00:40:09,396
- wat is dit?
- Mijn nieuwe koffer.
873
00:40:09,473 --> 00:40:11,065
Zeer stijlvol.
874
00:40:11,141 --> 00:40:13,632
Niet erg, maar het is
verrassend praktisch.
875
00:40:13,711 --> 00:40:15,941
Nu, ik heb niet veel tijd.
Waar gaat dit allemaal over?
876
00:40:16,013 --> 00:40:17,503
Ik weet wat je gisteren deed.
877
00:40:19,350 --> 00:40:20,578
waar heb je het over?
878
00:40:20,651 --> 00:40:22,551
Ik weet alles, Edwin.
879
00:40:22,620 --> 00:40:25,418
Je nam 20, 000 dollar aan
van Niagara A. C.
880
00:40:27,024 --> 00:40:28,013
Pratt had je door.
881
00:40:28,092 --> 00:40:29,650
Is dat waarom je hem vermoord?
882
00:40:29,727 --> 00:40:31,251
Ik hoef hier te niet te zitten
en luisteren naar dit.
883
00:40:31,328 --> 00:40:33,319
het is aan jou,
maar als je wegloopt,
884
00:40:33,397 --> 00:40:34,694
Ga ik naar de politie.
885
00:40:38,235 --> 00:40:39,395
hoe veel?
886
00:40:40,804 --> 00:40:41,736
De helft.
887
00:40:41,805 --> 00:40:43,102
$ 10.000.
888
00:40:43,173 --> 00:40:45,869
Ik heb geen $ 10.000.
889
00:40:45,943 --> 00:40:47,638
Nou, dat is dan jammer.
890
00:40:47,711 --> 00:40:49,178
Het bedrag is niet-onderhandelbaar.
891
00:40:49,246 --> 00:40:51,874
Prima.
892
00:40:51,949 --> 00:40:53,644
Maar ik heb wat tijd nodig.
893
00:40:53,717 --> 00:40:56,515
Ik heb het allemaal in Niagara A. C.
aandelen gestoken.
894
00:40:59,323 --> 00:41:01,917
Zal ik de rest van het gesprek
laten horen, Mr. Dodd?
895
00:41:01,992 --> 00:41:05,621
wat wil je?
896
00:41:05,696 --> 00:41:07,630
Een volledige bekentenis.
897
00:41:13,537 --> 00:41:15,630
Dus, is de zaak is gesloten?
898
00:41:15,706 --> 00:41:17,970
Dat is een goede uitdrukking,
zaak gesloten.
899
00:41:18,042 --> 00:41:20,101
Het is sterk.
Ik zou het niet vergeten.
900
00:41:20,177 --> 00:41:21,940
Dodd heeft de moord op Pratt bekend
901
00:41:22,012 --> 00:41:24,310
en het aannemen van steekpenningen
van Niagara A. C.
902
00:41:24,381 --> 00:41:25,973
Je klinkt teleurgesteld.
903
00:41:26,050 --> 00:41:28,450
Ik wou dat ik een bekentenis van Pratt zelf had
904
00:41:28,519 --> 00:41:30,419
dat hij, in feite, de schakelaar
heeft omgebouwd.
905
00:41:30,487 --> 00:41:32,318
Nou, wees dankbaar dat je niet meer
probeerd te bewijzen
906
00:41:32,389 --> 00:41:33,356
dat hij Miss Howard wilde doden.
907
00:41:33,424 --> 00:41:34,356
waarom is dat?
908
00:41:34,425 --> 00:41:35,653
Want ik denk niet dat hij een motief had.
909
00:41:35,726 --> 00:41:37,751
Waarom denk je dat?
910
00:41:37,828 --> 00:41:39,591
Schaambeen vab Mr. Pratt was ernstig gebroken.
911
00:41:39,663 --> 00:41:41,722
Het is een groene breuk, waarschijnlijk
gebeurd in zijn kindertijd.
912
00:41:41,799 --> 00:41:44,233
Beide zaad aders werden verpletterd.
913
00:41:44,301 --> 00:41:46,394
dus dan...
914
00:41:46,470 --> 00:41:48,461
Hij kon Miss Howard niet zwanger gemaakt hebben.
915
00:41:48,539 --> 00:41:50,370
- Maar als hij niet ...
- wie deed het dan?
916
00:41:50,441 --> 00:41:52,807
Waarschijnlijk iemand die het niet had
moeten doen.
917
00:41:52,876 --> 00:41:55,709
Misschien was Dodd niet het doelwit
na alles.
918
00:41:55,779 --> 00:41:58,077
Misschien was het Miss Howard.
919
00:41:58,182 --> 00:42:00,844
Haar laatste vriendje
gaf haar dat.
920
00:42:00,884 --> 00:42:02,374
Ik heb dit nog nooit eerder gezien.
921
00:42:02,453 --> 00:42:04,045
Pratt vertelde de waarheid.
922
00:42:04,121 --> 00:42:05,645
waar heb je het over, William?
923
00:42:05,723 --> 00:42:08,385
Pratt gaf nooit de hanger aan Miss Howard.
924
00:42:08,459 --> 00:42:11,826
Maar ze was verliefd op iemand
in de elektrische business.
925
00:42:16,800 --> 00:42:17,528
Miss Howard.
926
00:42:22,372 --> 00:42:25,205
Het was Fawkes.
Hij had toegang tot het magazijn.
927
00:42:25,275 --> 00:42:27,140
Hij wist dat Miss Howard de schakelaar
zou overhalen.
928
00:42:27,211 --> 00:42:28,872
En waarom zou hij Miss Howard willen doden?
929
00:42:28,946 --> 00:42:30,777
Hij stond op het punt om te trouwen met
iemand uit een zeer rijke familie.
930
00:42:30,848 --> 00:42:32,338
Haar zwangerschap zou alles hebben verpest.
931
00:42:32,416 --> 00:42:34,646
Dat is monsterlijk.
932
00:42:34,718 --> 00:42:36,276
Hoe gaat u dat bewijzen?
933
00:42:36,353 --> 00:42:38,878
Gelukkig, heb ik een getuige.
934
00:42:38,956 --> 00:42:40,890
Ik weet alles, Edwin.
935
00:42:40,958 --> 00:42:42,755
Je nam 20, 000 aan
van Niagara A. C.
936
00:42:42,826 --> 00:42:43,758
Dat is hem.
937
00:42:43,827 --> 00:42:47,194
Dat is de stem die ik hoorde op de
telefoon oproepen voor Alice.
938
00:42:47,264 --> 00:42:49,494
Ik zou ze overal herkennen.
939
00:42:52,336 --> 00:42:54,201
U bezocht Toronto vijf weken geleden
940
00:42:54,271 --> 00:42:55,932
in de voorbereiding
voor uw demonstratie.
941
00:42:56,006 --> 00:42:57,735
Miss Howard
was vijf weken zwanger.
942
00:42:57,841 --> 00:42:59,433
Zal ik doorgaan?
943
00:42:59,476 --> 00:43:02,240
Ik denk dat ik best met een advocaat
ga spreken.
944
00:43:19,630 --> 00:43:21,393
Hallo mevrouw.
945
00:43:22,132 --> 00:43:24,566
Ik had niet verwacht je weer te zien.
946
00:43:24,635 --> 00:43:27,934
Nou, Violet heeft de slippers van
miss Beezley verwoest.
947
00:43:28,005 --> 00:43:29,199
Oh, is dat zo?
948
00:43:29,273 --> 00:43:30,968
het spijt me dat te horen.
949
00:43:31,041 --> 00:43:33,771
Ik heb niemand die haar wil opnemen.
zou jij?
950
00:43:33,844 --> 00:43:37,837
Ja natuurlijk, natuurlijk.
951
00:43:38,849 --> 00:43:42,512
Um, het spijt me.
Het spijt me wat er gebeurd is.
952
00:43:42,586 --> 00:43:45,419
ik ook.
953
00:43:46,857 --> 00:43:48,984
Misschien kan ik haar een bezoek brengen,
954
00:43:49,059 --> 00:43:51,823
om te kijken of ze goed behandeld wordt.
955
00:43:53,964 --> 00:43:56,694
Ik denk dat dat een verantwoordelijke ding
om te doen is, mevrouw.
956
00:44:03,073 --> 00:44:06,839
kom op. Kom op, meisje.
957
00:44:06,910 --> 00:44:10,107
Hallo?
958
00:44:10,180 --> 00:44:12,205
Mr. Tesla?
959
00:44:15,552 --> 00:44:17,543
Mr. Tesla?
960
00:44:18,956 --> 00:44:21,481
Hallo?
961
00:44:27,364 --> 00:44:28,991
Detective Murdoch.
962
00:44:29,066 --> 00:44:31,864
U bent de eerste te ontvangen om
een draadloze transmissie
963
00:44:31,935 --> 00:44:33,800
uit New York te ontvangen.
964
00:44:33,871 --> 00:44:35,270
Ik kwam om u te bedanken en ...
965
00:44:35,339 --> 00:44:37,330
Probeer niet om iets terug te zenden.
966
00:44:37,407 --> 00:44:40,069
De kracht van dit toestel
is veel te zwak.
967
00:44:40,143 --> 00:44:43,203
Terwijl ik denk dat dit
een prachtige uitvinding is,
968
00:44:43,280 --> 00:44:45,339
Ik heb andere idee�n
van veel groter belang
969
00:44:45,415 --> 00:44:46,905
die moeten worden onderzocht.
970
00:44:46,984 --> 00:44:50,317
Wij zijn mannen van de toekomst,
Detective Murdoch.
971
00:44:50,387 --> 00:44:53,720
En wat een toekomst zal zijn.
972
00:44:53,790 --> 00:44:55,519
Ja.
973
00:44:56,593 --> 00:44:59,255
Wat een toekomst zal zijn.
72900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.