Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,890
[SUHO]
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,770
[HONG YE JI]
4
00:00:13,390 --> 00:00:15,610
[MYUNG SE BIN]
5
00:00:17,510 --> 00:00:19,720
[KIM JOO HEON]
6
00:00:20,590 --> 00:00:22,770
[KIM MIN KYU]
7
00:00:38,810 --> 00:00:42,030
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
8
00:00:42,030 --> 00:00:45,000
[ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.]
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,130
[OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS
DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.]
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[EPISÓDIO 5]
11
00:01:20,930 --> 00:01:22,680
Sua Majestade!
12
00:01:24,860 --> 00:01:27,330
Sua Majestade!
13
00:01:27,330 --> 00:01:31,200
Grande Príncipe, Sua Majestade está…
14
00:01:31,200 --> 00:01:32,760
Sua Majestade está…
15
00:01:32,760 --> 00:01:34,200
O que está acontecendo?
16
00:01:34,200 --> 00:01:37,860
Por que meu pai está neste estado?
17
00:01:37,860 --> 00:01:39,940
Estou te perguntando o que aconteceu com ele!
18
00:01:39,940 --> 00:01:41,900
Por favor, me mate.
19
00:01:41,900 --> 00:01:44,970
Por favor, me mate!
20
00:02:24,840 --> 00:02:28,170
Mãe, por favor, se acalme.
21
00:02:28,170 --> 00:02:30,130
Por favor, se acalme.
22
00:02:30,130 --> 00:02:32,410
Me diga o que aconteceu.
23
00:02:32,410 --> 00:02:36,180
Grande Príncipe. Eu estava…
24
00:02:36,180 --> 00:02:38,600
Sim, mãe.
25
00:02:38,600 --> 00:02:40,480
Seu filho está ouvindo.
26
00:02:40,480 --> 00:02:42,330
Não fui eu.
27
00:02:42,330 --> 00:02:44,600
Não fiz isso.
28
00:02:44,600 --> 00:02:47,080
Eu realmente não fiz nada.
29
00:02:47,080 --> 00:02:48,950
É verdade, Grande Príncipe.
30
00:02:48,950 --> 00:02:52,250
Por favor, se acalme e fale devagar.
31
00:02:53,270 --> 00:02:55,960
Fale devagar e me conte.
32
00:02:57,050 --> 00:03:01,690
Sua Majestade estava comendo e, de repente…
33
00:03:01,690 --> 00:03:03,480
Ele, de repente…
34
00:03:03,480 --> 00:03:06,260
Você estava com ele na hora, mãe?
35
00:03:06,260 --> 00:03:09,910
Isso significa que você preparou a comida dele?
36
00:03:09,910 --> 00:03:11,870
Sim.
37
00:03:12,420 --> 00:03:14,430
Não.
38
00:03:14,430 --> 00:03:18,220
Não fui eu, mas a Rainha Dowager…
39
00:03:18,220 --> 00:03:22,380
Você… Você disse "Rainha Dowager"?
40
00:03:22,380 --> 00:03:25,060
Eu não sabia.
41
00:03:25,060 --> 00:03:27,610
Eu realmente não sei de nada!
42
00:03:27,610 --> 00:03:29,880
A Rainha Dowager…
43
00:03:29,880 --> 00:03:32,330
A Rainha Dowager estava…
44
00:03:51,530 --> 00:03:54,580
O que você está fazendo? Parem ele!
45
00:03:54,580 --> 00:03:56,540
Parem ele!
46
00:03:59,250 --> 00:04:01,200
Vossa Alteza!
47
00:04:08,270 --> 00:04:10,120
Mandem eles saírem agora!
48
00:04:10,120 --> 00:04:12,770
Antes que eu acabe com todos eles.
49
00:04:30,850 --> 00:04:35,950
Você já merece morrer pelo crime
que cometeu contra o Príncipe Herdeiro.
50
00:04:35,950 --> 00:04:40,200
Mas você se atreveu a machucar
o Rei e a incriminar minha mãe
51
00:04:40,200 --> 00:04:42,340
para esconder seu crime nojento?
52
00:04:42,340 --> 00:04:48,910
Você vai atacar sua avó com esta espada?
53
00:04:48,910 --> 00:04:51,240
Cale sua boca!
54
00:04:51,240 --> 00:04:53,160
No momento que você teve
um caso com a Choi Sang Rok,
55
00:04:53,160 --> 00:04:57,150
você virou uma vagabunda lasciva
louca por homens, não a Rainha Dowager.
56
00:04:57,150 --> 00:04:59,510
Acha que não sou capaz de atacá-la?
57
00:04:59,510 --> 00:05:01,880
Siga em frente, então.
58
00:05:05,180 --> 00:05:07,180
Me mate.
59
00:05:07,970 --> 00:05:12,790
Porém, se eu morrer,
Sua Majestade nunca mais vai acordar,
60
00:05:12,790 --> 00:05:16,390
e a Rainha vai ser acusada
de traição por matar o rei.
61
00:05:16,390 --> 00:05:20,280
Você também não vai evitar a morte me mantando,
62
00:05:20,280 --> 00:05:23,360
a Rainha Dowager.
63
00:05:23,360 --> 00:05:26,140
Se não se importa com nada disso…
64
00:05:27,280 --> 00:05:29,220
siga em frente.
65
00:05:34,100 --> 00:05:36,150
Está falando sério?
66
00:05:37,190 --> 00:05:40,110
Estou perguntando se você
ainda está do meu lado.
67
00:05:48,360 --> 00:05:50,430
Já que meu vô materno traiu você,
68
00:05:50,430 --> 00:05:52,740
está perguntando se eu
me juntei a ele para trair você…
69
00:05:52,740 --> 00:05:54,630
Está?
70
00:05:55,510 --> 00:05:59,470
Se não consegue confiar nisso em mim,
por que quis me ver?
71
00:05:59,470 --> 00:06:02,150
Queria ver por si mesmo se eu
72
00:06:02,150 --> 00:06:05,410
o entregaria para eles
com minhas próprias mãos?
73
00:06:17,300 --> 00:06:22,800
Eu também dei à Sua Majestade a opção
de escolher entre o trono e o Príncipe Herdeiro.
74
00:06:22,800 --> 00:06:25,690
Infelizmente, Sua Majestade escolheu
o Príncipe Herdeiro
75
00:06:25,690 --> 00:06:31,040
e o resultado você está
vendo agora, Grande Príncipe.
76
00:06:31,040 --> 00:06:36,320
Também irei dar a você
a chance de salvar um dos dois.
77
00:06:37,590 --> 00:06:40,180
Faça sua escolha.
78
00:06:40,180 --> 00:06:45,490
Vai escolher sua mãe ou seu meio-irmão?
79
00:07:21,910 --> 00:07:25,930
Traidor Lee Gon, aceite seu destino!
80
00:07:36,510 --> 00:07:37,970
Você confia em mim?
81
00:07:37,970 --> 00:07:39,290
Sim.
82
00:07:39,290 --> 00:07:42,860
Não consigo desconfiar, diferente de você.
83
00:07:53,540 --> 00:07:55,990
Tenho uma coisa para falar
com o Grande Príncipe.
84
00:07:55,990 --> 00:07:57,990
Para trás.
85
00:08:10,230 --> 00:08:14,770
Aconteceu alguma coisa no palácio?
86
00:08:15,900 --> 00:08:20,720
O pai desmaiou.
87
00:08:24,750 --> 00:08:29,060
O que vocês estão fazendo? Prendam o criminoso agora!
88
00:08:37,970 --> 00:08:39,940
Já chega.
89
00:08:39,940 --> 00:08:41,780
Vossa Alteza.
90
00:08:41,780 --> 00:08:43,510
Não tem problema.
91
00:08:44,470 --> 00:08:46,200
Vamos.
92
00:09:25,190 --> 00:09:27,480
Onde está meu pai?
93
00:09:27,480 --> 00:09:32,360
Aliás, - o que acabou de acontecer?
- O quê?
94
00:09:32,360 --> 00:09:37,210
Como a Divisão Real de Investigação prendeu
o acadêmico que o pai sequestrou?
95
00:09:37,210 --> 00:09:39,880
O pai envolveu a Divisão Real de Investigação
96
00:09:39,880 --> 00:09:42,520
porque não conseguiu
resolver isso sozinho?
97
00:09:42,520 --> 00:09:45,680
Foi por isso que me mandaram fazer
uma visita médica de urgência?
98
00:09:45,680 --> 00:09:46,870
Para eu não ver aquilo?
99
00:09:46,870 --> 00:09:49,380
Milady, não é isso…
100
00:09:49,380 --> 00:09:52,800
Por que não me fala
o que foi se isso é verdade?
101
00:09:52,800 --> 00:09:58,020
Pode me dizer que estou errada,
por que não consegue me dizer nada?
102
00:09:59,690 --> 00:10:02,120
Qual é o crime dele?
103
00:10:02,120 --> 00:10:05,830
Pelo menos me diga
por qual crime ele foi preso.
104
00:10:05,830 --> 00:10:07,770
Sinto muito.
105
00:10:07,770 --> 00:10:11,300
- Sua Excelência foi…
- Ele fez tudo isso por mim, né?
106
00:10:16,980 --> 00:10:19,590
Está dizendo que não tem problema
107
00:10:19,590 --> 00:10:24,110
pisar e machucar pessoas inocentes
se for por sua filha?
108
00:10:26,000 --> 00:10:28,470
Onde está meu pai?
109
00:10:28,470 --> 00:10:30,570
Ele está ali dentro?
110
00:10:35,770 --> 00:10:41,440
Fiz tudo o que me mandou fazer.
111
00:10:41,440 --> 00:10:45,510
Trate meu pai imediatamente para ele acordar…
112
00:10:49,070 --> 00:10:54,140
Sua Majestade vai acordar na hora certa.
113
00:10:54,140 --> 00:10:56,130
Por favor, volte para o palácio.
114
00:10:56,130 --> 00:11:00,130
Você não devia ficar ao lado
da Rainha em um momento desses?
115
00:11:00,130 --> 00:11:05,030
Por quê? Minha mãe ainda corre algum perigo
116
00:11:05,630 --> 00:11:08,750
ou há um motivo para eu ter que protegê-la?
117
00:11:08,750 --> 00:11:11,180
Como esse seria o caso?
118
00:11:16,910 --> 00:11:19,340
Se alguma coisa acontecer com o pai
119
00:11:19,340 --> 00:11:21,320
ou você tentar matar o Hyungnim de novo,
120
00:11:21,320 --> 00:11:23,880
irei matar você!
121
00:11:23,880 --> 00:11:28,510
Inclusive a Rainha Dowager que você tanto ama!
122
00:11:35,360 --> 00:11:37,430
Apresente-se.
123
00:11:37,430 --> 00:11:39,710
Ele é o Grande Príncipe Do Seong.
124
00:11:51,190 --> 00:11:53,460
Grande Príncipe Do Seong?
125
00:11:53,460 --> 00:11:55,300
Grande Príncipe?
126
00:12:07,420 --> 00:12:11,950
Você gosta da minha Myeong Yoon?
127
00:12:11,950 --> 00:12:14,330
Estou falando sobre minha filha.
128
00:12:27,630 --> 00:12:29,240
O que está fazendo?
129
00:12:29,240 --> 00:12:30,630
Saia da minha frente.
130
00:12:30,630 --> 00:12:32,350
Por favor, me responda.
131
00:12:32,350 --> 00:12:35,700
Aquele homem nem sabe que você o sequestrou.
132
00:12:35,700 --> 00:12:38,610
Por que está fazendo isso?
133
00:12:38,610 --> 00:12:41,100
Eu não consigo entender, não importa como.
134
00:12:41,100 --> 00:12:43,660
Não consigo entender por que você está
tentando matar aquele homem,
135
00:12:43,660 --> 00:12:45,910
querendo ir até o fim.
136
00:12:45,910 --> 00:12:49,220
Por favor, me dê uma explicação.
137
00:12:49,220 --> 00:12:52,690
Assim posso entender porque
algo do tipo precisa acontecer.
138
00:12:52,690 --> 00:12:55,080
Pare de me evitar, assim posso entender você.
139
00:12:55,080 --> 00:12:58,940
Eu nunca pedi a sua compreensão.
140
00:12:58,940 --> 00:13:01,130
Pai.
141
00:13:01,130 --> 00:13:03,430
Você nunca foi assim.
142
00:13:03,430 --> 00:13:05,800
Por que está se comportando desse jeito?
143
00:13:05,800 --> 00:13:08,530
Você vivia como um médico
que só salvava pessoas.
144
00:13:08,530 --> 00:13:09,750
Como você acabou matando…
145
00:13:09,750 --> 00:13:12,160
Moo Baek, está aí fora?
146
00:13:17,070 --> 00:13:20,350
Leve agora esta criança de volta para casa.
147
00:13:20,350 --> 00:13:23,630
Se o incidente de hoje
não tem nada a ver com você, pai…
148
00:13:24,990 --> 00:13:27,010
por favor, salve aquele homem.
149
00:13:27,010 --> 00:13:28,980
Tranque ela no quarto
assim que ela chegar em casa,
150
00:13:28,980 --> 00:13:33,150
não a deixem colocar
o pé para fora sem minha permissão.
151
00:13:33,150 --> 00:13:35,490
- Pai.
- O que está fazendo?
152
00:13:35,490 --> 00:13:38,060
Leve ela daqui, agora!
153
00:13:39,620 --> 00:13:41,040
Por favor, venha.
154
00:13:41,040 --> 00:13:42,890
Mas o que diabos…
155
00:13:44,860 --> 00:13:47,360
você está escondendo de mim?
156
00:14:07,180 --> 00:14:09,700
Por quanto tempo torturaram você?
157
00:14:09,700 --> 00:14:12,310
Aqueles malditos desgraçados!
158
00:14:12,310 --> 00:14:15,010
Ai, aqueles bastardos nojentos!
159
00:14:22,490 --> 00:14:25,260
Vossa Alteza, eu tiro a roupa.
160
00:14:25,260 --> 00:14:27,170
Não tem problema.
161
00:14:30,090 --> 00:14:33,080
Está acordado?
162
00:14:33,080 --> 00:14:34,290
Vossa Alteza.
163
00:14:34,290 --> 00:14:37,070
Sim, sou eu.
164
00:14:42,680 --> 00:14:45,880
Não tem problema. Não se esforce demais.
165
00:14:51,540 --> 00:14:55,810
Este tolo fraco…
166
00:14:55,810 --> 00:14:57,730
falhou em servi-lo mais uma vez.
167
00:14:57,730 --> 00:15:02,700
Como aguentou tudo isso e ainda acabou assim?
168
00:15:02,700 --> 00:15:06,240
Você também foi acusado de traição?
169
00:15:06,240 --> 00:15:11,210
Eles disseram que eu entreguei
a corvina envenenada…
170
00:15:11,210 --> 00:15:16,560
que o Príncipe Herdeiro mandou para o Rei.
171
00:15:43,370 --> 00:15:45,010
Sua Majestade!
172
00:15:45,010 --> 00:15:49,660
A Divisão Real de Investigação prendeu
o Príncipe Herdeiro.
173
00:15:50,440 --> 00:15:53,280
Isso significa que meu pai foi…
174
00:15:53,280 --> 00:15:56,060
Minhas desculpas, Vossa Alteza.
175
00:15:56,060 --> 00:15:58,050
É isso.
176
00:15:58,940 --> 00:16:00,570
É esse o motivo.
177
00:16:00,570 --> 00:16:02,670
Foi por isso que o Grande Príncipe
Do Seong também…
178
00:16:02,670 --> 00:16:04,680
Sim.
179
00:16:04,680 --> 00:16:09,690
Foi a Rainha que preparou a comida…
180
00:16:09,690 --> 00:16:12,980
Mas foi coisa da Rainha Dowager, não da Rainha.
181
00:16:12,980 --> 00:16:15,670
Aquela traiçoeira da Rainha Dowager!
182
00:16:19,400 --> 00:16:21,970
Estou preocupado com minha mãe.
183
00:16:21,970 --> 00:16:26,750
Ela deve estar com muita dor,
ela é muita delicada.
184
00:16:26,750 --> 00:16:28,750
É tudo minha culpa!
185
00:16:28,750 --> 00:16:32,070
Deixei o Príncipe Herdeiro acabar assim!
186
00:16:32,800 --> 00:16:36,160
Isso não pode estar acontecendo.
187
00:16:36,160 --> 00:16:39,550
Que tipo de mãe levaria
o próprio filho para a morte?
188
00:16:39,550 --> 00:16:41,960
Mãe, por favor, se acalme.
189
00:16:41,960 --> 00:16:45,270
Irei expor a verdade mesmo agora.
190
00:16:45,270 --> 00:16:49,340
Fui a idiota que foi enganada
pela Rainha Dowager.
191
00:16:50,140 --> 00:16:54,050
Eu ofereci a comida
sem saber que estava envenenada.
192
00:16:54,050 --> 00:16:56,300
Foi tudo minha culpa.
193
00:16:56,300 --> 00:17:00,660
Irei confessar que foi tudo minha culpa e aceitar meu punimento.
194
00:17:00,660 --> 00:17:03,050
Mãe!
195
00:17:04,130 --> 00:17:06,910
Preciso ir à Divisão Real de Investigação.
196
00:17:07,620 --> 00:17:12,000
Não, preciso ir ao pavilhão da Rainha Dowager.
197
00:17:12,000 --> 00:17:13,970
Mãe, por favor, se acalme!
198
00:17:13,970 --> 00:17:15,550
Desse jeito você vai desmaiar!
199
00:17:15,550 --> 00:17:18,410
Não posso deixar o Príncipe Herdeiro
morrer por minha causa.
200
00:17:18,410 --> 00:17:20,300
Não posso fazer isso!
201
00:17:20,300 --> 00:17:23,780
- Preciso salvar o Príncipe Herdeiro.
- Mãe!
202
00:17:23,780 --> 00:17:26,640
O Príncipe Herdeiro não fez nada de errado.
203
00:17:26,640 --> 00:17:30,040
Eu quem deveria ser punida,
por que o Príncipe Herdeiro…
204
00:17:30,040 --> 00:17:32,170
O que o Príncipe Herdeiro fez de errado?
205
00:17:32,170 --> 00:17:33,350
Mãe!
206
00:17:33,350 --> 00:17:35,090
Príncipe Herdeiro!
207
00:17:35,090 --> 00:17:36,610
Príncipe Herdeiro…
208
00:17:36,610 --> 00:17:40,330
Mãe! Mãe!
209
00:17:59,520 --> 00:18:02,000
Fique aí.
210
00:18:02,000 --> 00:18:04,050
Por favor, saia.
211
00:18:23,050 --> 00:18:25,330
Desculpa, Hyungnim.
212
00:18:26,250 --> 00:18:27,570
Seu bobo.
213
00:18:27,570 --> 00:18:30,260
O que eu deveria ter feito?
214
00:18:30,260 --> 00:18:32,200
O que você acha que eu deveria ter feito?
215
00:18:32,200 --> 00:18:35,060
Você devia ter chamado o Choi Sang Rok.
216
00:18:35,060 --> 00:18:37,710
Se você encontrar quem usou o veneno,
217
00:18:37,710 --> 00:18:40,710
o pai pode ser salvo.
218
00:18:43,480 --> 00:18:46,620
Como o pai sempre disse,
219
00:18:46,620 --> 00:18:49,510
"você precisa controlar
seu temperamento explosivo".
220
00:18:49,510 --> 00:18:51,250
Hyungnim, agora não é hora…
221
00:18:51,250 --> 00:18:55,500
Você devia ter pensado melhor,
especialmente em uma situação dessas.
222
00:18:55,500 --> 00:18:57,410
Lá vai você de novo.
223
00:18:58,890 --> 00:19:03,900
Depois que eu morrer, você vai ter que governar
esta nação como o rei.
224
00:19:03,900 --> 00:19:06,520
Estou realmente preocupado.
225
00:19:07,450 --> 00:19:10,620
Vai mesmo morrer desse jeito?
226
00:19:10,620 --> 00:19:12,150
Há alguma outra solução?
227
00:19:12,150 --> 00:19:14,730
Você sempre desiste rápido assim?
228
00:19:14,730 --> 00:19:17,380
Você não é assim.
229
00:19:18,720 --> 00:19:20,930
Se eu negar as acusações,
230
00:19:20,930 --> 00:19:26,590
minha mãe não vai escapar
de ser punida por traição.
231
00:19:27,910 --> 00:19:30,180
É isso que você quer que aconteça?
232
00:19:32,780 --> 00:19:34,500
Se está tentando diminuir minha culpa…
233
00:19:34,500 --> 00:19:38,340
A mãe está bem?
234
00:19:41,580 --> 00:19:45,960
Não sei como farei
para me redimir por ser um mau filho.
235
00:19:45,960 --> 00:19:48,990
Você é uma boa pessoa.
236
00:19:48,990 --> 00:19:51,920
Até nessa situação…
237
00:19:51,920 --> 00:19:58,210
Por favor, use sua inteligência
para pensar em um jeito de sair daqui.
238
00:19:58,930 --> 00:20:01,040
Hyungnim!
239
00:20:09,780 --> 00:20:14,160
Milady, no que você está pensando tanto?
240
00:20:15,500 --> 00:20:17,830
Milady?
241
00:20:17,830 --> 00:20:19,280
Hm?
242
00:20:19,280 --> 00:20:23,020
Sei que está preocupada com o acadêmico,
243
00:20:23,020 --> 00:20:27,290
mas o que está querendo fazer
de novo para pensar tanto assim?
244
00:20:27,290 --> 00:20:29,960
Aquele insignificante está ansioso para morrer.
245
00:20:29,960 --> 00:20:32,140
Não se preocupe.
246
00:20:32,140 --> 00:20:34,480
Seria ótimo se tivesse algo
que eu pudesse fazer.
247
00:20:34,480 --> 00:20:38,260
Estou fazendo isso porque
não há outra coisa para fazer.
248
00:20:38,260 --> 00:20:44,520
♫ Estou em um longo sonho ♫
249
00:20:44,520 --> 00:20:50,070
♫ Procuro por você com incerteza ♫
250
00:20:50,070 --> 00:20:53,470
Quem realmente é você?
251
00:20:53,470 --> 00:21:00,900
♫ Toda a saudade permanece
no tempo que passa ♫
252
00:21:00,900 --> 00:21:04,450
Quem é você?
253
00:21:04,450 --> 00:21:06,720
Baek Goo. O que acha de Baek Goo?
254
00:21:06,720 --> 00:21:16,100
♫ Fico vagando como uma criança perdida ♫
255
00:21:16,100 --> 00:21:22,010
♫ Lentamente ♫
256
00:21:22,010 --> 00:21:28,330
♫ Chegando perto de você ♫
257
00:21:28,330 --> 00:21:34,580
♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫
258
00:21:34,580 --> 00:21:39,600
♫ Vou andar na sua direção ♫
259
00:21:39,600 --> 00:21:44,480
♫ Para aonde você for ♫
260
00:21:44,480 --> 00:21:47,280
Isso não está dando certo. Vamos.
261
00:21:47,280 --> 00:21:51,300
Como? Ir para onde a essa hora da noite?
262
00:21:59,940 --> 00:22:03,870
Por que você vai tratar
as pessoas em casa, de noite?
263
00:22:03,870 --> 00:22:07,050
Pare de ficar arrumando briga comigo.
264
00:22:07,050 --> 00:22:09,810
Preciso fazer alguma coisa
antes que minha cabeça exploda.
265
00:22:09,810 --> 00:22:12,010
Por que sua cabeça vai explodir?
266
00:22:12,010 --> 00:22:15,190
Porque não tem uma solução,
mesmo que eu fique pensando.
267
00:22:15,190 --> 00:22:20,200
Quero parar de pensar, mas quando tento parar, penso mais ainda.
268
00:22:20,200 --> 00:22:24,370
Então beba.
269
00:22:24,370 --> 00:22:27,440
Se desmaiar de bêbada,
não vai conseguir pensar nada.
270
00:22:27,440 --> 00:22:30,670
Está falando sério? Posso mesmo fazer isso?
271
00:22:30,670 --> 00:22:32,750
- Como?
- Espere.
272
00:22:32,750 --> 00:22:37,260
- Primeiro preciso pegar bebida na cozinha—
- Nossa, você vai mesmo beber?
273
00:22:37,260 --> 00:22:39,700
Não pode fazer isso!
274
00:22:39,700 --> 00:22:42,300
Tudo bem, tá bom.
275
00:22:44,100 --> 00:22:45,900
Espera aí!
276
00:22:48,710 --> 00:22:52,140
Esqueci de dar o remédio da Jin.
277
00:22:52,140 --> 00:22:54,760
Preciso voltar.
278
00:22:56,290 --> 00:22:57,730
Para onde você vai correr agora?
279
00:22:57,730 --> 00:23:00,920
Então vá você dar o remédio para ela.
280
00:23:01,990 --> 00:23:04,300
Não saia daí.
281
00:23:04,300 --> 00:23:07,200
Eu iria deixá-la aqui e ir embora?
282
00:24:07,930 --> 00:24:11,160
Vim aqui porque queria beber em silêncio.
283
00:24:11,800 --> 00:24:14,300
Não me atrapalhe e vá embora.
284
00:24:16,100 --> 00:24:18,300
Nos encontramos de novo.
285
00:24:20,380 --> 00:24:22,690
Eu também venho aqui.
286
00:24:22,690 --> 00:24:25,870
Não achei que ia encontrá-lo aqui,
Grande Príncipe.
287
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
- Se quer que eu vá embora…
- Não quero.
288
00:24:31,000 --> 00:24:33,270
Também vim aqui beber em silêncio.
289
00:24:33,270 --> 00:24:37,700
Se não se importa,
vou terminar de beber e ir embora.
290
00:24:39,470 --> 00:24:42,110
Não vou perturbar você.
291
00:25:15,400 --> 00:25:17,800
Minha nossa!
292
00:25:20,790 --> 00:25:23,710
Nossa.
293
00:25:23,710 --> 00:25:26,740
Onde ela está se escondendo?
294
00:26:01,240 --> 00:26:04,480
Se importa se eu fizer uma pergunta?
295
00:26:05,280 --> 00:26:09,330
- Hoje mais cedo, em Hyeminseo—
- Não disse que não ia incomodar?
296
00:26:09,330 --> 00:26:13,700
- Dividi minha bebida com você, considere isso um pagamento por—
- Me recuso.
297
00:26:14,120 --> 00:26:16,060
Pegue de volta.
298
00:26:18,600 --> 00:26:24,030
As pessoas vão achar que estou paquerando
um homem que nem conheço.
299
00:26:24,030 --> 00:26:27,990
- Se estava chateado porque sou mais fria que o vento do inverno—
- Cheol Doo!
300
00:26:27,990 --> 00:26:31,080
- Cheol Doo!
- Sim!
301
00:26:33,020 --> 00:26:36,200
- Você precisa de mim?
- Bebida.
302
00:26:36,200 --> 00:26:37,900
Sim.
303
00:26:47,200 --> 00:26:48,930
Sinto muito.
304
00:26:49,600 --> 00:26:53,030
É que aconteceram muitas coisas hoje.
305
00:26:53,030 --> 00:26:56,120
Eu acabei descontando
injustamente em você, senhorita.
306
00:26:56,120 --> 00:26:58,060
Você merece minhas desculpas.
307
00:26:58,880 --> 00:27:00,630
Desculpa.
308
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Não tem problema.
309
00:27:05,840 --> 00:27:09,190
Eu também estava chateada
com uma coisa que acontecei hoje.
310
00:27:09,190 --> 00:27:12,370
Se fui rude, me desculpa.
311
00:27:13,690 --> 00:27:16,210
Vamos beber.
312
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
Por que está me olhando desse jeito?
313
00:27:44,760 --> 00:27:46,800
Senhorita.
314
00:27:47,690 --> 00:27:51,540
Por que você tinha que ser
a filha do Médico Real?
315
00:27:51,540 --> 00:27:56,980
E porque você tinha que ser o filho
da Sua Majestade, o Grande Príncipe?
316
00:28:00,990 --> 00:28:05,570
Ah, é. O que você queria me perguntar antes?
317
00:28:08,310 --> 00:28:11,010
Queria saber o que você conversou com meu pai.
318
00:28:11,010 --> 00:28:15,300
Acho que é melhor você perguntar para ele.
319
00:28:15,300 --> 00:28:21,300
Nesse caso, hoje vi um acadêmico
sendo levado pelos soldados em Hyeminseo.
320
00:28:21,300 --> 00:28:25,690
Sabe o que foi que aconteceu?
321
00:28:27,940 --> 00:28:30,380
Você não viu?
322
00:28:30,380 --> 00:28:34,610
Tenho certeza que você estava em Hyeminseo
quando o acadêmico foi preso.
323
00:28:34,610 --> 00:28:39,240
Por que quer saber disso?
324
00:28:40,880 --> 00:28:44,160
Não é possível você conhecer aquele acadêmico.
325
00:28:45,130 --> 00:28:47,720
Acabei me lembrando.
326
00:29:02,850 --> 00:29:06,850
A pessoa que mais amo e respeito no mundo…
327
00:29:07,990 --> 00:29:11,020
pode morrer por minha culpa.
328
00:29:12,710 --> 00:29:15,340
Eu também posso ser a causa…
329
00:29:15,340 --> 00:29:17,060
Pior.
330
00:29:18,340 --> 00:29:24,120
Posso fazer uma pessoa inocente morrer
por causa do meu destino.
331
00:29:24,830 --> 00:29:27,540
Se for o destino daquela pessoa…
332
00:29:28,330 --> 00:29:32,200
pensei em morrer no lugar dele.
333
00:29:34,900 --> 00:29:38,170
Mas fugi sozinho e agora estou bebendo.
334
00:29:42,490 --> 00:29:45,970
Não sabia que eu era uma maldito covarde.
335
00:29:46,580 --> 00:29:51,100
Eu mal salvei a vida deles e, hoje, de novo…
336
00:29:51,990 --> 00:29:54,810
"Acho que agora é o fim."
337
00:29:55,600 --> 00:29:58,610
"No final, ele vai morrer por minha causa."
338
00:29:59,200 --> 00:30:01,360
"Ele vai morrer."
339
00:30:05,860 --> 00:30:08,760
Só de pensar nisso me deixa louca.
340
00:30:12,400 --> 00:30:14,600
Mas não tem mais nada…
341
00:30:15,650 --> 00:30:19,070
que eu possa fazer.
342
00:30:38,200 --> 00:30:40,890
Você é pequeno. Sou seu Hyungnim.
343
00:30:40,890 --> 00:30:44,690
Por favor, fique parado.
344
00:30:46,100 --> 00:30:48,310
Você confia em mim?
345
00:30:48,310 --> 00:30:53,420
Confio. Não consigo
desconfiar, diferente de você.
346
00:31:05,290 --> 00:31:09,560
Baek Goo, parece que deixei
você muito preocupado.
347
00:31:09,560 --> 00:31:11,660
Ele foi atingido por uma adaga.
348
00:31:11,660 --> 00:31:16,390
Você acha… que pode me ajudar?
349
00:31:18,420 --> 00:31:21,660
Aquele homem nem sabe que você o sequestrou.
350
00:31:21,660 --> 00:31:24,310
Por que está fazendo isso?
351
00:31:25,400 --> 00:31:27,870
O que você está escondendo?
352
00:31:49,190 --> 00:31:52,050
Você precisa fazer o Príncipe Herdeiro
admitir a culpa voluntariamente.
353
00:31:52,050 --> 00:31:54,870
O Príncipe Herdeiro vai
confessar voluntariamente?
354
00:31:54,870 --> 00:31:59,990
Você vai ter que fazê-lo confessar,
Ministro do Estado Esquerdo.
355
00:32:00,580 --> 00:32:03,630
É assim que o Grande Príncipe Do Seong vai
se tornar o Príncipe Herdeiro,
356
00:32:03,630 --> 00:32:08,970
não teremos nenhum problema
quando ele virar o príncipe mais tarde.
357
00:32:11,690 --> 00:32:15,200
Você vai precisar
convencer o Príncipe Herdeiro.
358
00:32:15,200 --> 00:32:17,300
Assim que o Príncipe Herdeiro disser
algo desnecessário,
359
00:32:17,300 --> 00:32:19,960
todos os nossos planos serão destruídos.
360
00:32:19,960 --> 00:32:25,550
Se isso acontecer, as coisas vão ficar
estranhas entre nós, não é?
361
00:32:31,660 --> 00:32:35,550
Sua Majestade, por favor, fique tranquila.
362
00:32:35,550 --> 00:32:39,650
Se continuar sem comer e a sem dormir…
363
00:32:41,290 --> 00:32:43,950
- Sua Majestade?
- Preciso ver o rosto dele, pelo menos isso.
364
00:32:43,950 --> 00:32:48,910
Sua Majestade, tenho certeza que
o Chefe da Guarda Real está vigiando o quarto.
365
00:32:48,910 --> 00:32:53,090
Ele disse que ia me avisar
imediatamente se algo acontecer, então…
366
00:32:53,090 --> 00:32:55,730
Sua Majestade. Sua Majestade!
367
00:32:55,730 --> 00:32:58,540
Sua Majestade, por favor!
368
00:33:09,060 --> 00:33:11,090
Sim.
369
00:33:11,090 --> 00:33:12,760
Você.
370
00:33:22,440 --> 00:33:25,400
Eu também?
371
00:33:25,400 --> 00:33:28,940
Mande os carcereiros para fora
372
00:33:28,940 --> 00:33:32,110
e me espere no saguão de conferências.
373
00:33:34,550 --> 00:33:36,250
Sim.
374
00:33:52,870 --> 00:33:55,150
Fiquem lá fora por um momento!
375
00:34:31,020 --> 00:34:34,180
Como você se sente?
376
00:34:35,860 --> 00:34:39,540
O gato está cuidando do rato?
377
00:34:39,540 --> 00:34:43,170
Você está sendo um pouco rude.
378
00:34:43,170 --> 00:34:45,150
Você realmente acha isso?
379
00:34:45,150 --> 00:34:50,230
Acho esta situação
tão desagradável quanto você.
380
00:34:51,120 --> 00:34:53,790
O que você quer?
381
00:34:53,790 --> 00:34:57,590
Se veio se encontrar
com aquele que você incriminou…
382
00:34:58,320 --> 00:35:00,890
deve ser porque quer alguma coisa.
383
00:35:00,890 --> 00:35:03,210
Vá em frente, fale.
384
00:35:08,130 --> 00:35:10,880
Por favor, morra.
385
00:35:14,830 --> 00:35:19,420
A Rainha, que criou você
como se fosse seu próprio filho,
386
00:35:20,150 --> 00:35:24,440
e o Grande Príncipe Do Seong, que pensa
mais em você do que no próprio irmão de sangue,
387
00:35:24,440 --> 00:35:29,110
só serão salvos por você.
388
00:35:29,900 --> 00:35:32,630
Por que preciso fazer isso?
389
00:35:32,630 --> 00:35:37,090
Parece que você se esqueceu
porque me trouxeram aqui.
390
00:35:37,090 --> 00:35:42,260
Acima de tudo, você precisa
salvar o Rei, não precisa?
391
00:35:43,300 --> 00:35:46,410
Se quiser salvar o Rei,
392
00:35:46,410 --> 00:35:50,640
vai precisar fazer o que estou falando.
393
00:35:50,640 --> 00:35:53,140
Se eu morrer como está mandando,
Ministro do Estado Esquerdo,
394
00:35:53,140 --> 00:35:57,410
meu pai será o próximo.
395
00:35:57,410 --> 00:35:59,460
Estou errado?
396
00:36:00,400 --> 00:36:03,900
Porque enquanto meu pai estiver vivo,
397
00:36:03,900 --> 00:36:07,090
Do Seong não pode se tornar rei.
398
00:36:08,890 --> 00:36:11,520
Isso é uma especulação absurda.
399
00:36:11,520 --> 00:36:13,500
Uma especulação?
400
00:36:13,500 --> 00:36:16,330
Se quisesse, você poderia invocar
o Ministro da Defesa para agir
401
00:36:16,330 --> 00:36:19,280
e se livrar da Rainha Dowager
e do Choi Sang Rok.
402
00:36:19,280 --> 00:36:22,610
Acha que não sei porque você obedientemente
403
00:36:23,180 --> 00:36:25,950
seguiu as ordens da Rainha Dowager?
404
00:36:25,950 --> 00:36:29,320
Isso significa que, se o Do Seong
virar o rei… Melhor!
405
00:36:29,320 --> 00:36:34,810
Significa que, se você virar o avô
do rei e tiver poder sobre a nação…
406
00:36:35,580 --> 00:36:41,790
irá machucar meu pai… sem um pingo de culpa…
407
00:36:42,420 --> 00:36:45,450
independe se vai deixar sua filha viúva ou não.
408
00:36:47,870 --> 00:36:50,880
Vamos, negue de novo
409
00:36:50,880 --> 00:36:53,560
se o que eu disse está errado.
410
00:36:55,670 --> 00:36:59,280
Você não vai acreditar em mim,
não importa o que eu diga.
411
00:36:59,280 --> 00:37:02,040
Você pode acreditar no que quiser.
412
00:37:02,040 --> 00:37:06,130
No entanto, se quiser salvar o Rei…
413
00:37:07,170 --> 00:37:11,600
e as pessoas de quem gosta,
414
00:37:11,600 --> 00:37:16,420
por favor, mantenha essas palavras em mente.
415
00:37:16,420 --> 00:37:19,290
Mantenha isso em mente também,
Ministro do Estado Esquerdo.
416
00:37:20,560 --> 00:37:25,580
Se fizer qualquer coisa para machucar meu pai,
417
00:37:25,580 --> 00:37:29,530
com certeza irá enfrentar as consequências.
418
00:37:40,740 --> 00:37:43,810
Sua Majestade, o que aconteceu ali dentro?
419
00:37:45,990 --> 00:37:48,660
Sua Majestade, você está bem?
420
00:38:17,140 --> 00:38:19,300
Como foi lá?
421
00:38:21,920 --> 00:38:23,550
O que o Príncipe Herdeiro disse?
422
00:38:23,550 --> 00:38:26,780
Ele aceitou obedientemente?
423
00:38:28,450 --> 00:38:31,650
Como a Rainha foi até a prisão?
424
00:38:31,650 --> 00:38:34,190
Você a chamou
para convencer o Príncipe Herdeiro…
425
00:38:34,190 --> 00:38:36,050
Do que está falando?
426
00:38:36,050 --> 00:38:39,680
A Rainha foi até a prisão?
427
00:38:59,330 --> 00:39:02,310
Se eu morrer como está mandando,
Ministro do Estado Esquerdo,
428
00:39:02,310 --> 00:39:06,800
meu pai será o próximo.
429
00:39:06,800 --> 00:39:09,960
Porque enquanto meu pai estiver vivo,
430
00:39:10,730 --> 00:39:13,950
Do Seong não pode se tornar rei.
431
00:39:22,030 --> 00:39:27,250
Sua Majestade, por favor,
volte para o pavilhão da Rainha e vá dormir.
432
00:39:27,250 --> 00:39:29,930
Já falei para você.
433
00:39:29,930 --> 00:39:34,560
Não vou sai daqui até que Sua Majestade acorde.
434
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
É minha decisão final, pode ir embora.
435
00:39:36,360 --> 00:39:38,240
Sua Majestade…
436
00:40:02,060 --> 00:40:04,620
O que significa tudo isso?
437
00:40:04,620 --> 00:40:05,660
Saía da frente!
438
00:40:05,660 --> 00:40:09,920
A Rainha nos ordenou
para não deixar ninguém entrar.
439
00:40:09,920 --> 00:40:12,050
Ninguém?
440
00:40:12,050 --> 00:40:14,630
Não sabe quem eu sou?
441
00:40:14,630 --> 00:40:17,040
Sou o pai da Sua Majestade.
442
00:40:17,040 --> 00:40:20,290
Ela nos ordenou para não deixar
ninguém entrar, sem exceções.
443
00:40:20,290 --> 00:40:23,350
Está falando sério?
444
00:40:25,250 --> 00:40:27,860
O que está fazendo?
445
00:40:27,860 --> 00:40:31,050
Anuncie que preciso entrar neste instante!
446
00:40:34,890 --> 00:40:37,930
O que está fazendo? Depressa, me anuncie!
447
00:40:38,590 --> 00:40:39,700
Sinto muito.
448
00:40:39,700 --> 00:40:41,870
Sua…
449
00:40:41,870 --> 00:40:43,930
Saía da frente!
450
00:40:45,420 --> 00:40:48,600
Se não parar, terei que ser mal-educado.
451
00:40:48,600 --> 00:40:51,690
Como se atreve!
452
00:40:51,690 --> 00:40:54,720
Saía da minha frente, agora!
453
00:41:04,740 --> 00:41:08,740
Sua Majestade, preciso te contar
uma coisa em particular!
454
00:41:08,740 --> 00:41:12,520
Por favor, me permita entrar por um instante!
455
00:41:12,520 --> 00:41:15,010
Sua Majestade!
456
00:41:15,940 --> 00:41:18,340
Por favor, vá embora.
457
00:41:19,670 --> 00:41:21,490
Sua Majestade!
458
00:41:21,490 --> 00:41:23,980
Chefe da Guarda Real,
a não ser que eu dê a ordem,
459
00:41:23,980 --> 00:41:26,590
não deixe ninguém entrar neste quarto!
460
00:41:26,590 --> 00:41:28,680
Entendeu?
461
00:41:28,680 --> 00:41:31,080
Sim, Sua Majestade!
462
00:41:58,910 --> 00:42:04,760
Querida esposa, iremos para o palácio em breve.
463
00:42:04,760 --> 00:42:11,030
Não sei quando poderei vê-la novamente.
464
00:42:13,080 --> 00:42:15,490
Por favor…
465
00:42:15,490 --> 00:42:18,410
cuide e proteja o nosso Geon.
466
00:42:22,300 --> 00:42:25,300
Se eu morrer no futuro,
467
00:42:25,300 --> 00:42:29,090
por favor, me enterre junto com sua mãe.
468
00:42:34,840 --> 00:42:36,220
Geon.
469
00:42:36,220 --> 00:42:38,200
Sim, pai.
470
00:42:38,200 --> 00:42:44,300
O palácio é como uma montanha de espadas.
471
00:42:44,300 --> 00:42:46,400
Eu já sei disso.
472
00:42:46,400 --> 00:42:49,410
Você ainda não sabe.
473
00:42:50,400 --> 00:42:53,600
Mas quando eu virar o Rei
474
00:42:53,600 --> 00:42:56,630
e você se tornou o Príncipe Herdeiro,
475
00:42:56,630 --> 00:43:03,740
inúmeros grupos que querem
poder irão ficar à sua volta..
476
00:43:03,740 --> 00:43:10,130
Eles vão tentar seduzi-lo com línguas
mais assustadoras do que espadas.
477
00:43:10,130 --> 00:43:12,810
Alguns irão dizer
que estão dando conselhos leais
478
00:43:12,810 --> 00:43:18,110
e outros tentarão enganá-lo com difamações.
479
00:43:23,920 --> 00:43:29,200
Pode me prometer que vai
proteger sua mãe e seu irmão,
480
00:43:29,200 --> 00:43:37,210
não importa o que aconteça
no futuro, sem hesitar?
481
00:43:43,530 --> 00:43:46,600
Por favor, não se preocupe, pai.
482
00:43:46,600 --> 00:43:52,200
Irei proteger minha mãe
e meu irmão a qualquer custo.
483
00:43:54,000 --> 00:43:57,700
Por favor, confie em mim.
484
00:44:08,800 --> 00:44:10,700
Vossa Alteza.
485
00:44:11,660 --> 00:44:15,630
Sang Soo e eu vamos confessar que fizemos tudo.
486
00:44:15,630 --> 00:44:18,640
Então por favor, diga que você
não sabia de nada.
487
00:44:18,640 --> 00:44:20,360
Sim, Vossa Alteza.
488
00:44:20,360 --> 00:44:23,980
Vamos dizer que você
não teve nenhum envolvimento
489
00:44:23,980 --> 00:44:27,430
e que nós tramamos tudo.
490
00:44:31,350 --> 00:44:36,620
Agradeço pelo plano de vocês, mas sabem que sou o alvo deles?
491
00:44:38,560 --> 00:44:41,900
- Isso é inútil.
- No entanto…
492
00:44:46,230 --> 00:44:48,580
Preciso falar com a Rainha Dowager.
493
00:44:48,580 --> 00:44:51,900
Mande uma mensagem
para o pavilhão da Rainha Dowager.
494
00:44:51,900 --> 00:44:57,800
Sua Majestade, a Rainha Dowager, chegou.
495
00:46:18,800 --> 00:46:22,700
Ela disse que vocês podem olhar para ela.
496
00:46:26,730 --> 00:46:31,180
Saudações à Sua Alteza, a Rainha Dowager.
497
00:46:55,870 --> 00:47:02,470
O infortúnio caiu sobre sua Majestade, o Rei, e sua vida está em grande perigo agora.
498
00:47:02,470 --> 00:47:06,600
Aqueles que estiverem envolvidos
neste incidente não serão perdoados.
499
00:47:06,600 --> 00:47:09,800
Vocês precisam interrogar
os culpados e procurar
500
00:47:09,800 --> 00:47:13,740
por todos que fazem parte
desse grupo de traidores.
501
00:47:13,740 --> 00:47:17,010
Sendo assim,
prepare o Interrogatório da Capital.
502
00:47:17,010 --> 00:47:21,110
Sim, Vossa Alteza!
503
00:47:25,310 --> 00:47:29,590
Vossa Alteza, para abrir
o Interrogatório da Capital,
504
00:47:29,590 --> 00:47:33,770
é apropriado ter Três Entidades Judiciais
presentes, de acordo com a lei.
505
00:47:33,770 --> 00:47:37,000
Mas a função de Grão-Inspetor está em aberto.
506
00:47:37,000 --> 00:47:42,650
Acredito que a ordem dos eventos
seja nomear o Grão-Inspetor.
507
00:47:43,300 --> 00:47:49,090
Vocês podem nomear aqueles
que são adequados para ser o Grão-Inspetor.
508
00:47:50,000 --> 00:47:55,700
Eu, o Prefeito de Hanyang,
Yoon Jeong Dae, me atrevo a falar.
509
00:47:55,700 --> 00:48:00,570
Acredito que o Médico Real Choi Sang Rok é
adequado para ser candidato a Grão-Inspetor.
510
00:48:00,570 --> 00:48:03,740
Apesar do Choi Sang Rok ser um médico,
511
00:48:03,740 --> 00:48:07,080
ele é de uma família de prestígio
que produziu um ministro
512
00:48:07,080 --> 00:48:09,400
e que passou no concurso público.
513
00:48:09,400 --> 00:48:12,900
Além disso, mesmo depois de fazer
grandes contribuições na coroação do novo rei,
514
00:48:12,900 --> 00:48:18,160
ele nunca procurou ter poder,
é um homem íntegro.
515
00:48:18,160 --> 00:48:20,700
Ele é um homem que os oficiais admiram.
516
00:48:20,700 --> 00:48:24,600
Não há ninguém mais adequado
do que ele para ser o Grão-Inspetor.
517
00:48:24,600 --> 00:48:28,090
Por favor, aceite nossa sugestão.
518
00:48:29,000 --> 00:48:31,800
Mais alguma sugestão?
519
00:48:49,320 --> 00:48:52,100
A sugestão do prefeito de Hanyang é pertinente.
520
00:48:52,100 --> 00:48:54,300
Por favor, aceite a sugestão dele.
521
00:48:54,300 --> 00:48:58,800
Por favor, aceite a sugestão dele.
522
00:49:00,000 --> 00:49:02,800
Choi Sang Rok, se aproxime.
523
00:49:12,880 --> 00:49:20,010
Choi Sang Rok, daqui para frente,
foi nomeado como Grão-Inspetor
524
00:49:20,010 --> 00:49:23,310
Agradeço sua graça.
525
00:49:23,310 --> 00:49:27,380
Além disso, Choi Sang Rok será nomeado como Chefe da Casa na residência do Ministro do Estado Esquerdo.
526
00:49:27,380 --> 00:49:29,460
Ele também irá trabalhar no lugar do falecido
527
00:49:29,460 --> 00:49:35,130
Secretário Chefe Real até que se escolha
um sucessor. Esta é minha decisão.
528
00:49:40,210 --> 00:49:42,940
Agradecemos sua graça.
529
00:49:42,940 --> 00:49:47,740
Agradecemos sua graça.
530
00:49:56,600 --> 00:50:00,500
Preciso conversar com você.
[KIM DAE SEUNG, CENSOR]
[LEE GUK JOO, VICE-CHANCELER]
531
00:50:02,030 --> 00:50:04,500
Eles estarão no poder daqui para frente.
532
00:50:04,500 --> 00:50:07,080
- E se eles não gostarem de você?
- Então
533
00:50:07,080 --> 00:50:10,700
- está me dizendo que devo suprir os vícios deles e agradá-los?
- Não é isso.
534
00:50:10,700 --> 00:50:14,440
Dizem que os sábios sabem
o que fazer na situação em que estão.
535
00:50:14,440 --> 00:50:18,210
Tenho certeza que,
se esperar, a hora certa vai chegar.
536
00:50:19,910 --> 00:50:25,000
A função de Chefe da Casa não é
para o genro do Rei?
537
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
O Ministro do Estado Esquerdo não vai
aceitar isso facilmente.
538
00:50:27,680 --> 00:50:29,150
Não ficou sabendo?
539
00:50:29,150 --> 00:50:31,020
- Sabendo do quê?
- O Médico Real…
540
00:50:31,020 --> 00:50:34,000
Não, o Grão-Chanceler… não, não. Ah, é.
541
00:50:34,000 --> 00:50:35,900
Ele está na função mais alta,
de Chefe da Casa.
542
00:50:35,900 --> 00:50:39,210
A filha do Chefe da Casa foi escolhida
internamente como a princesa herdeira.
543
00:50:39,210 --> 00:50:42,330
Mas o Grande Príncipe Do Seong
ainda não é o Príncipe Herdeiro,
544
00:50:42,330 --> 00:50:44,480
mas eles já decidiram
quem será a princesa herdeira.
545
00:50:44,480 --> 00:50:47,210
Assim que os interrogatórios terminarem,
546
00:50:47,210 --> 00:50:49,240
eles provavelmente vão apressar
a coroação do Príncipe Herdeiro
547
00:50:49,240 --> 00:50:52,490
É muito provável.
548
00:50:55,170 --> 00:50:57,730
Consigo entender as funções
de Grão-Inspetor e Secretário Chefe Real,
549
00:50:57,730 --> 00:51:00,680
porque assim vão nos manter sob vigia.
550
00:51:00,680 --> 00:51:05,000
Mas de onde saiu o Chefe da Casa?
551
00:51:06,740 --> 00:51:09,200
Ele precisa estar nessa posição
552
00:51:09,200 --> 00:51:13,960
para que eles possam se encontrar
sem se preocupar com ninguém.
553
00:51:13,960 --> 00:51:16,800
Como estão fazendo agora.
554
00:51:30,920 --> 00:51:33,950
Você se saiu muito bem.
555
00:51:33,950 --> 00:51:36,190
Estou muito orgulhoso de você.
556
00:51:39,550 --> 00:51:41,450
Assim que o Interrogatório da Capital for aberto,
557
00:51:41,450 --> 00:51:45,830
o que planeja fazer com o Príncipe Herdeiro?
558
00:52:13,470 --> 00:52:16,610
Seu rosto não parece saudável…
559
00:52:16,610 --> 00:52:19,790
- Então você…
- Assim que o Grande Príncipe virar o Príncipe Herdeiro,
560
00:52:19,790 --> 00:52:24,430
o Ministro do Estado Esquerdo vai
assassinar primeiro o pai.
561
00:52:24,430 --> 00:52:26,460
Depois dele…
562
00:52:28,360 --> 00:52:31,370
ele vai matar você e o Choi Sang Rok.
563
00:52:33,600 --> 00:52:36,960
Agora está preocupado comigo?
564
00:52:36,960 --> 00:52:39,140
O que estou dizendo é que
565
00:52:39,840 --> 00:52:43,620
você terá que proteger o pai
a qualquer custo se quiser viver.
566
00:52:44,530 --> 00:52:50,390
Soube que você pediu ao Do Seong
para escolher entre a mãe e seu irmão.
567
00:52:50,390 --> 00:52:54,320
Mas parece que você não pode
se dar ao luxo de escolher.
568
00:52:54,320 --> 00:52:57,470
Se quiser sobreviver,
vai ter que continuar reinando,
569
00:52:57,470 --> 00:53:02,750
e para continuar reinando,
precisa proteger nosso pai.
570
00:53:03,800 --> 00:53:07,140
Acredito que você entendeu e irei embora agora.
571
00:53:20,310 --> 00:53:25,470
Posso te perguntar uma última coisa?
572
00:53:27,280 --> 00:53:31,900
Todos os momentos
que você interagiu comigo até hoje…
573
00:53:35,980 --> 00:53:40,640
foram apenas mentiras e fingimentos?
574
00:53:44,200 --> 00:53:47,200
Se você foi só um pouco sincera,
575
00:53:47,200 --> 00:53:52,650
por favor, solte o guarda-costas
Lee Gab Seok e o eunuco Han Sang Soo.
576
00:53:54,800 --> 00:53:57,290
É meu último pedido.
577
00:54:09,900 --> 00:54:12,440
Me solta. Me solte!
578
00:54:12,440 --> 00:54:13,880
Me solte!
579
00:54:13,880 --> 00:54:17,720
Mãe, mãe!
580
00:54:17,720 --> 00:54:20,520
Por favor, nos ajude, mãe!
581
00:54:20,520 --> 00:54:24,750
- Mãe!
- Me solte. Grande Príncipe!
582
00:54:24,750 --> 00:54:28,800
- Mãe!
- Não podem fazer isso!
583
00:54:28,800 --> 00:54:30,620
Por favor, me salve!
584
00:54:30,620 --> 00:54:33,120
- Grande Príncipe Gwang Chang!
- Mãe!
585
00:54:33,120 --> 00:54:37,860
Não podem fazer isso! Não façam isso!
Meu Gwang Chang…
586
00:54:37,860 --> 00:54:41,070
Grande Príncipe, não morra!
587
00:54:42,130 --> 00:54:43,910
Príncipe Herdeiro!
588
00:54:45,150 --> 00:54:47,100
Príncipe Herdeiro!
589
00:54:47,930 --> 00:54:49,970
Por favor, me solte.
590
00:54:52,850 --> 00:54:55,230
Você pode…
591
00:54:55,230 --> 00:54:58,520
Pode pelo menos deixar
o Príncipe Herdeiro viver?
592
00:54:58,520 --> 00:55:02,780
Sinto que estou perdendo
o Grande Príncipe Gwang Chang de novo.
593
00:55:02,780 --> 00:55:05,410
Não vou aguentar isso.
594
00:55:05,410 --> 00:55:08,000
Por favor, pelo menos deixe ele viver…
595
00:55:16,240 --> 00:55:18,770
Desculpa.
596
00:55:18,770 --> 00:55:22,930
Me desculpa, Soo Ryun.
597
00:55:48,850 --> 00:55:50,490
Tragam os criminosos!
598
00:55:50,490 --> 00:55:52,340
Sim!
599
00:56:28,200 --> 00:56:30,890
Se preparem para interrogar os criminosos!
600
00:56:30,890 --> 00:56:32,830
Sim!
601
00:56:53,950 --> 00:56:56,860
Por favor, acorde.
602
00:56:56,860 --> 00:56:59,890
Precisa punir aquele tolo…
603
00:57:00,790 --> 00:57:03,610
e salvar o Príncipe Herdeiro.
604
00:57:15,390 --> 00:57:21,100
Você admite ter tentado
envenenar Sua Majestade?
605
00:57:23,990 --> 00:57:29,710
Eu não estava no palácio
quando meu pai desmaiou.
606
00:57:31,850 --> 00:57:35,320
Como eunuco do pavilhão
do Príncipe Herdeiro, Han Sang Soo confessou.
607
00:57:35,320 --> 00:57:41,320
O culpado ordenou que Han Sang Soo entregasse
a corvina envenenada no pavilhão da Rainha.
608
00:57:41,320 --> 00:57:46,390
E Han Sang Soo entregou
a tal corvina para a Senhora da Corte Jo.
609
00:57:46,390 --> 00:57:52,570
Isso foi verificado com a Senhora da Corte Jo
e com o Eunuco Han Sang Soo.
610
00:57:54,440 --> 00:57:59,040
O testemunho que forneci a pouco em detalhes.
[TESTEMUNHO]
611
00:57:59,040 --> 00:58:07,590
Além disso, a Rainha disse
que o culpado mando a corvina para ela.
612
00:58:09,290 --> 00:58:10,600
Isso é verdade?
613
00:58:10,600 --> 00:58:12,380
É verdade.
614
00:58:12,380 --> 00:58:17,070
Isso foi confirmado pela própria Rainha.
615
00:58:17,070 --> 00:58:20,290
Isso não é verdade! Essa acusação é falsa!
616
00:58:20,290 --> 00:58:24,360
Juro pelos Céus que o Príncipe Herdeiro
não sabia nada disso!
617
00:58:24,360 --> 00:58:26,450
Essa acusação é falsa!
618
00:58:26,450 --> 00:58:29,200
Assim que Sua Majestade acordar,
619
00:58:29,200 --> 00:58:34,580
ele com certeza não vai perdoar
quem participou disso!
620
00:58:34,580 --> 00:58:35,990
O que vocês estão fazendo?
621
00:58:35,990 --> 00:58:39,810
Façam esse maldito calar a boca agora!
622
00:58:39,810 --> 00:58:41,520
Sim!
623
00:58:44,240 --> 00:58:45,960
Vossa Alteza…
624
00:58:45,960 --> 00:58:48,510
Vossa Alteza!
625
00:58:49,900 --> 00:58:51,720
Vossa Alteza.
626
00:58:51,720 --> 00:58:53,560
Vossa Alteza!
627
00:59:14,090 --> 00:59:18,380
Você concorda com o que aquele homem disse?
628
00:59:27,190 --> 00:59:32,990
Está afirmando que a Rainha disse uma mentira…
629
00:59:36,500 --> 00:59:41,560
Ou vai admitir que tentou matar Sua Majestade?
630
01:00:00,100 --> 01:00:02,940
Prometo que irei, pelo menos,
631
01:00:03,960 --> 01:00:06,400
salvar a vida do Rei.
632
01:00:11,160 --> 01:00:13,670
Por favor, me responda.
633
01:00:13,670 --> 01:00:17,560
Isso é uma falsa acusação ou não?
634
01:00:55,520 --> 01:00:59,100
Sua Majestade, está acordado?
635
01:00:59,100 --> 01:01:02,050
Sua Majestade!
636
01:01:02,050 --> 01:01:05,720
♫ Porque você é como uma brisa passageira ♫
637
01:01:05,720 --> 01:01:07,720
Eu estava…
638
01:01:09,000 --> 01:01:16,480
♫ As lágrimas escorrem
porque respirar dói demais ♫
639
01:01:16,480 --> 01:01:20,500
♫ Quero ficar com você ♫
640
01:01:20,500 --> 01:01:24,130
♫ Quero envolver você,
quero te dar um abraço ♫
641
01:01:24,130 --> 01:01:31,000
♫ A saudade já me inundou ♫
642
01:01:31,000 --> 01:01:40,440
♫ Você, que me esqueceu,
agora está indo embora ♫
643
01:01:40,440 --> 01:01:43,850
♫ Mesmo se eu quiser viver em segredo ♫
644
01:01:43,850 --> 01:01:46,070
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
645
01:01:46,070 --> 01:01:50,140
O criminoso capital Lee Geon será deposto.
646
01:01:50,140 --> 01:01:53,110
Ele fugiu da prisão. O Príncipe Herdeiro é
um criminoso da mais grave traição.
647
01:01:53,110 --> 01:01:54,750
Eles ainda não o encontraram?
648
01:01:54,750 --> 01:01:56,460
No fim, ele será pego.
649
01:01:56,460 --> 01:01:57,760
O selo real desapareceu?
650
01:01:57,760 --> 01:02:00,440
Os baús contendo o selo real
e o selo nacional desapareceram?
651
01:02:00,440 --> 01:02:03,370
Quando o Hyungnim e sua filha ficaram noivos?
652
01:02:03,370 --> 01:02:07,130
Se quiser ficar com minha Myeong Yoon,
se torne o Príncipe Herdeiro
653
01:02:07,130 --> 01:02:08,220
É ele! Peguem ele!
654
01:02:08,220 --> 01:02:10,050
Irei voltar, não importa o que aconteça.
655
01:02:10,050 --> 01:02:12,030
Por favor, espere por seu filho.
50591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.