All language subtitles for Missing Crown Prince 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,890 [SUHO] 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,770 [HONG YE JI] 4 00:00:13,390 --> 00:00:15,610 [MYUNG SE BIN] 5 00:00:17,510 --> 00:00:19,720 [KIM JOO HEON] 6 00:00:20,590 --> 00:00:22,770 [KIM MIN KYU] 7 00:00:38,810 --> 00:00:42,030 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 8 00:00:42,030 --> 00:00:45,000 [ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.] 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,130 [OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.] 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [EPISÓDIO 5] 11 00:01:20,930 --> 00:01:22,680 Sua Majestade! 12 00:01:24,860 --> 00:01:27,330 Sua Majestade! 13 00:01:27,330 --> 00:01:31,200 Grande Príncipe, Sua Majestade está… 14 00:01:31,200 --> 00:01:32,760 Sua Majestade está… 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,200 O que está acontecendo? 16 00:01:34,200 --> 00:01:37,860 Por que meu pai está neste estado? 17 00:01:37,860 --> 00:01:39,940 Estou te perguntando o que aconteceu com ele! 18 00:01:39,940 --> 00:01:41,900 Por favor, me mate. 19 00:01:41,900 --> 00:01:44,970 Por favor, me mate! 20 00:02:24,840 --> 00:02:28,170 Mãe, por favor, se acalme. 21 00:02:28,170 --> 00:02:30,130 Por favor, se acalme. 22 00:02:30,130 --> 00:02:32,410 Me diga o que aconteceu. 23 00:02:32,410 --> 00:02:36,180 Grande Príncipe. Eu estava… 24 00:02:36,180 --> 00:02:38,600 Sim, mãe. 25 00:02:38,600 --> 00:02:40,480 Seu filho está ouvindo. 26 00:02:40,480 --> 00:02:42,330 Não fui eu. 27 00:02:42,330 --> 00:02:44,600 Não fiz isso. 28 00:02:44,600 --> 00:02:47,080 Eu realmente não fiz nada. 29 00:02:47,080 --> 00:02:48,950 É verdade, Grande Príncipe. 30 00:02:48,950 --> 00:02:52,250 Por favor, se acalme e fale devagar. 31 00:02:53,270 --> 00:02:55,960 Fale devagar e me conte. 32 00:02:57,050 --> 00:03:01,690 Sua Majestade estava comendo e, de repente… 33 00:03:01,690 --> 00:03:03,480 Ele, de repente… 34 00:03:03,480 --> 00:03:06,260 Você estava com ele na hora, mãe? 35 00:03:06,260 --> 00:03:09,910 Isso significa que você preparou a comida dele? 36 00:03:09,910 --> 00:03:11,870 Sim. 37 00:03:12,420 --> 00:03:14,430 Não. 38 00:03:14,430 --> 00:03:18,220 Não fui eu, mas a Rainha Dowager… 39 00:03:18,220 --> 00:03:22,380 Você… Você disse "Rainha Dowager"? 40 00:03:22,380 --> 00:03:25,060 Eu não sabia. 41 00:03:25,060 --> 00:03:27,610 Eu realmente não sei de nada! 42 00:03:27,610 --> 00:03:29,880 A Rainha Dowager… 43 00:03:29,880 --> 00:03:32,330 A Rainha Dowager estava… 44 00:03:51,530 --> 00:03:54,580 O que você está fazendo? Parem ele! 45 00:03:54,580 --> 00:03:56,540 Parem ele! 46 00:03:59,250 --> 00:04:01,200 Vossa Alteza! 47 00:04:08,270 --> 00:04:10,120 Mandem eles saírem agora! 48 00:04:10,120 --> 00:04:12,770 Antes que eu acabe com todos eles. 49 00:04:30,850 --> 00:04:35,950 Você já merece morrer pelo crime que cometeu contra o Príncipe Herdeiro. 50 00:04:35,950 --> 00:04:40,200 Mas você se atreveu a machucar o Rei e a incriminar minha mãe 51 00:04:40,200 --> 00:04:42,340 para esconder seu crime nojento? 52 00:04:42,340 --> 00:04:48,910 Você vai atacar sua avó com esta espada? 53 00:04:48,910 --> 00:04:51,240 Cale sua boca! 54 00:04:51,240 --> 00:04:53,160 No momento que você teve um caso com a Choi Sang Rok, 55 00:04:53,160 --> 00:04:57,150 você virou uma vagabunda lasciva louca por homens, não a Rainha Dowager. 56 00:04:57,150 --> 00:04:59,510 Acha que não sou capaz de atacá-la? 57 00:04:59,510 --> 00:05:01,880 Siga em frente, então. 58 00:05:05,180 --> 00:05:07,180 Me mate. 59 00:05:07,970 --> 00:05:12,790 Porém, se eu morrer, Sua Majestade nunca mais vai acordar, 60 00:05:12,790 --> 00:05:16,390 e a Rainha vai ser acusada de traição por matar o rei. 61 00:05:16,390 --> 00:05:20,280 Você também não vai evitar a morte me mantando, 62 00:05:20,280 --> 00:05:23,360 a Rainha Dowager. 63 00:05:23,360 --> 00:05:26,140 Se não se importa com nada disso… 64 00:05:27,280 --> 00:05:29,220 siga em frente. 65 00:05:34,100 --> 00:05:36,150 Está falando sério? 66 00:05:37,190 --> 00:05:40,110 Estou perguntando se você ainda está do meu lado. 67 00:05:48,360 --> 00:05:50,430 Já que meu vô materno traiu você, 68 00:05:50,430 --> 00:05:52,740 está perguntando se eu me juntei a ele para trair você… 69 00:05:52,740 --> 00:05:54,630 Está? 70 00:05:55,510 --> 00:05:59,470 Se não consegue confiar nisso em mim, por que quis me ver? 71 00:05:59,470 --> 00:06:02,150 Queria ver por si mesmo se eu 72 00:06:02,150 --> 00:06:05,410 o entregaria para eles com minhas próprias mãos? 73 00:06:17,300 --> 00:06:22,800 Eu também dei à Sua Majestade a opção de escolher entre o trono e o Príncipe Herdeiro. 74 00:06:22,800 --> 00:06:25,690 Infelizmente, Sua Majestade escolheu o Príncipe Herdeiro 75 00:06:25,690 --> 00:06:31,040 e o resultado você está vendo agora, Grande Príncipe. 76 00:06:31,040 --> 00:06:36,320 Também irei dar a você a chance de salvar um dos dois. 77 00:06:37,590 --> 00:06:40,180 Faça sua escolha. 78 00:06:40,180 --> 00:06:45,490 Vai escolher sua mãe ou seu meio-irmão? 79 00:07:21,910 --> 00:07:25,930 Traidor Lee Gon, aceite seu destino! 80 00:07:36,510 --> 00:07:37,970 Você confia em mim? 81 00:07:37,970 --> 00:07:39,290 Sim. 82 00:07:39,290 --> 00:07:42,860 Não consigo desconfiar, diferente de você. 83 00:07:53,540 --> 00:07:55,990 Tenho uma coisa para falar com o Grande Príncipe. 84 00:07:55,990 --> 00:07:57,990 Para trás. 85 00:08:10,230 --> 00:08:14,770 Aconteceu alguma coisa no palácio? 86 00:08:15,900 --> 00:08:20,720 O pai desmaiou. 87 00:08:24,750 --> 00:08:29,060 O que vocês estão fazendo? Prendam o criminoso agora! 88 00:08:37,970 --> 00:08:39,940 Já chega. 89 00:08:39,940 --> 00:08:41,780 Vossa Alteza. 90 00:08:41,780 --> 00:08:43,510 Não tem problema. 91 00:08:44,470 --> 00:08:46,200 Vamos. 92 00:09:25,190 --> 00:09:27,480 Onde está meu pai? 93 00:09:27,480 --> 00:09:32,360 Aliás, - o que acabou de acontecer? - O quê? 94 00:09:32,360 --> 00:09:37,210 Como a Divisão Real de Investigação prendeu o acadêmico que o pai sequestrou? 95 00:09:37,210 --> 00:09:39,880 O pai envolveu a Divisão Real de Investigação 96 00:09:39,880 --> 00:09:42,520 porque não conseguiu resolver isso sozinho? 97 00:09:42,520 --> 00:09:45,680 Foi por isso que me mandaram fazer uma visita médica de urgência? 98 00:09:45,680 --> 00:09:46,870 Para eu não ver aquilo? 99 00:09:46,870 --> 00:09:49,380 Milady, não é isso… 100 00:09:49,380 --> 00:09:52,800 Por que não me fala o que foi se isso é verdade? 101 00:09:52,800 --> 00:09:58,020 Pode me dizer que estou errada, por que não consegue me dizer nada? 102 00:09:59,690 --> 00:10:02,120 Qual é o crime dele? 103 00:10:02,120 --> 00:10:05,830 Pelo menos me diga por qual crime ele foi preso. 104 00:10:05,830 --> 00:10:07,770 Sinto muito. 105 00:10:07,770 --> 00:10:11,300 - Sua Excelência foi… - Ele fez tudo isso por mim, né? 106 00:10:16,980 --> 00:10:19,590 Está dizendo que não tem problema 107 00:10:19,590 --> 00:10:24,110 pisar e machucar pessoas inocentes se for por sua filha? 108 00:10:26,000 --> 00:10:28,470 Onde está meu pai? 109 00:10:28,470 --> 00:10:30,570 Ele está ali dentro? 110 00:10:35,770 --> 00:10:41,440 Fiz tudo o que me mandou fazer. 111 00:10:41,440 --> 00:10:45,510 Trate meu pai imediatamente para ele acordar… 112 00:10:49,070 --> 00:10:54,140 Sua Majestade vai acordar na hora certa. 113 00:10:54,140 --> 00:10:56,130 Por favor, volte para o palácio. 114 00:10:56,130 --> 00:11:00,130 Você não devia ficar ao lado da Rainha em um momento desses? 115 00:11:00,130 --> 00:11:05,030 Por quê? Minha mãe ainda corre algum perigo 116 00:11:05,630 --> 00:11:08,750 ou há um motivo para eu ter que protegê-la? 117 00:11:08,750 --> 00:11:11,180 Como esse seria o caso? 118 00:11:16,910 --> 00:11:19,340 Se alguma coisa acontecer com o pai 119 00:11:19,340 --> 00:11:21,320 ou você tentar matar o Hyungnim de novo, 120 00:11:21,320 --> 00:11:23,880 irei matar você! 121 00:11:23,880 --> 00:11:28,510 Inclusive a Rainha Dowager que você tanto ama! 122 00:11:35,360 --> 00:11:37,430 Apresente-se. 123 00:11:37,430 --> 00:11:39,710 Ele é o Grande Príncipe Do Seong. 124 00:11:51,190 --> 00:11:53,460 Grande Príncipe Do Seong? 125 00:11:53,460 --> 00:11:55,300 Grande Príncipe? 126 00:12:07,420 --> 00:12:11,950 Você gosta da minha Myeong Yoon? 127 00:12:11,950 --> 00:12:14,330 Estou falando sobre minha filha. 128 00:12:27,630 --> 00:12:29,240 O que está fazendo? 129 00:12:29,240 --> 00:12:30,630 Saia da minha frente. 130 00:12:30,630 --> 00:12:32,350 Por favor, me responda. 131 00:12:32,350 --> 00:12:35,700 Aquele homem nem sabe que você o sequestrou. 132 00:12:35,700 --> 00:12:38,610 Por que está fazendo isso? 133 00:12:38,610 --> 00:12:41,100 Eu não consigo entender, não importa como. 134 00:12:41,100 --> 00:12:43,660 Não consigo entender por que você está tentando matar aquele homem, 135 00:12:43,660 --> 00:12:45,910 querendo ir até o fim. 136 00:12:45,910 --> 00:12:49,220 Por favor, me dê uma explicação. 137 00:12:49,220 --> 00:12:52,690 Assim posso entender porque algo do tipo precisa acontecer. 138 00:12:52,690 --> 00:12:55,080 Pare de me evitar, assim posso entender você. 139 00:12:55,080 --> 00:12:58,940 Eu nunca pedi a sua compreensão. 140 00:12:58,940 --> 00:13:01,130 Pai. 141 00:13:01,130 --> 00:13:03,430 Você nunca foi assim. 142 00:13:03,430 --> 00:13:05,800 Por que está se comportando desse jeito? 143 00:13:05,800 --> 00:13:08,530 Você vivia como um médico que só salvava pessoas. 144 00:13:08,530 --> 00:13:09,750 Como você acabou matando… 145 00:13:09,750 --> 00:13:12,160 Moo Baek, está aí fora? 146 00:13:17,070 --> 00:13:20,350 Leve agora esta criança de volta para casa. 147 00:13:20,350 --> 00:13:23,630 Se o incidente de hoje não tem nada a ver com você, pai… 148 00:13:24,990 --> 00:13:27,010 por favor, salve aquele homem. 149 00:13:27,010 --> 00:13:28,980 Tranque ela no quarto assim que ela chegar em casa, 150 00:13:28,980 --> 00:13:33,150 não a deixem colocar o pé para fora sem minha permissão. 151 00:13:33,150 --> 00:13:35,490 - Pai. - O que está fazendo? 152 00:13:35,490 --> 00:13:38,060 Leve ela daqui, agora! 153 00:13:39,620 --> 00:13:41,040 Por favor, venha. 154 00:13:41,040 --> 00:13:42,890 Mas o que diabos… 155 00:13:44,860 --> 00:13:47,360 você está escondendo de mim? 156 00:14:07,180 --> 00:14:09,700 Por quanto tempo torturaram você? 157 00:14:09,700 --> 00:14:12,310 Aqueles malditos desgraçados! 158 00:14:12,310 --> 00:14:15,010 Ai, aqueles bastardos nojentos! 159 00:14:22,490 --> 00:14:25,260 Vossa Alteza, eu tiro a roupa. 160 00:14:25,260 --> 00:14:27,170 Não tem problema. 161 00:14:30,090 --> 00:14:33,080 Está acordado? 162 00:14:33,080 --> 00:14:34,290 Vossa Alteza. 163 00:14:34,290 --> 00:14:37,070 Sim, sou eu. 164 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 Não tem problema. Não se esforce demais. 165 00:14:51,540 --> 00:14:55,810 Este tolo fraco… 166 00:14:55,810 --> 00:14:57,730 falhou em servi-lo mais uma vez. 167 00:14:57,730 --> 00:15:02,700 Como aguentou tudo isso e ainda acabou assim? 168 00:15:02,700 --> 00:15:06,240 Você também foi acusado de traição? 169 00:15:06,240 --> 00:15:11,210 Eles disseram que eu entreguei a corvina envenenada… 170 00:15:11,210 --> 00:15:16,560 que o Príncipe Herdeiro mandou para o Rei. 171 00:15:43,370 --> 00:15:45,010 Sua Majestade! 172 00:15:45,010 --> 00:15:49,660 A Divisão Real de Investigação prendeu o Príncipe Herdeiro. 173 00:15:50,440 --> 00:15:53,280 Isso significa que meu pai foi… 174 00:15:53,280 --> 00:15:56,060 Minhas desculpas, Vossa Alteza. 175 00:15:56,060 --> 00:15:58,050 É isso. 176 00:15:58,940 --> 00:16:00,570 É esse o motivo. 177 00:16:00,570 --> 00:16:02,670 Foi por isso que o Grande Príncipe Do Seong também… 178 00:16:02,670 --> 00:16:04,680 Sim. 179 00:16:04,680 --> 00:16:09,690 Foi a Rainha que preparou a comida… 180 00:16:09,690 --> 00:16:12,980 Mas foi coisa da Rainha Dowager, não da Rainha. 181 00:16:12,980 --> 00:16:15,670 Aquela traiçoeira da Rainha Dowager! 182 00:16:19,400 --> 00:16:21,970 Estou preocupado com minha mãe. 183 00:16:21,970 --> 00:16:26,750 Ela deve estar com muita dor, ela é muita delicada. 184 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 É tudo minha culpa! 185 00:16:28,750 --> 00:16:32,070 Deixei o Príncipe Herdeiro acabar assim! 186 00:16:32,800 --> 00:16:36,160 Isso não pode estar acontecendo. 187 00:16:36,160 --> 00:16:39,550 Que tipo de mãe levaria o próprio filho para a morte? 188 00:16:39,550 --> 00:16:41,960 Mãe, por favor, se acalme. 189 00:16:41,960 --> 00:16:45,270 Irei expor a verdade mesmo agora. 190 00:16:45,270 --> 00:16:49,340 Fui a idiota que foi enganada pela Rainha Dowager. 191 00:16:50,140 --> 00:16:54,050 Eu ofereci a comida sem saber que estava envenenada. 192 00:16:54,050 --> 00:16:56,300 Foi tudo minha culpa. 193 00:16:56,300 --> 00:17:00,660 Irei confessar que foi tudo minha culpa e aceitar meu punimento. 194 00:17:00,660 --> 00:17:03,050 Mãe! 195 00:17:04,130 --> 00:17:06,910 Preciso ir à Divisão Real de Investigação. 196 00:17:07,620 --> 00:17:12,000 Não, preciso ir ao pavilhão da Rainha Dowager. 197 00:17:12,000 --> 00:17:13,970 Mãe, por favor, se acalme! 198 00:17:13,970 --> 00:17:15,550 Desse jeito você vai desmaiar! 199 00:17:15,550 --> 00:17:18,410 Não posso deixar o Príncipe Herdeiro morrer por minha causa. 200 00:17:18,410 --> 00:17:20,300 Não posso fazer isso! 201 00:17:20,300 --> 00:17:23,780 - Preciso salvar o Príncipe Herdeiro. - Mãe! 202 00:17:23,780 --> 00:17:26,640 O Príncipe Herdeiro não fez nada de errado. 203 00:17:26,640 --> 00:17:30,040 Eu quem deveria ser punida, por que o Príncipe Herdeiro… 204 00:17:30,040 --> 00:17:32,170 O que o Príncipe Herdeiro fez de errado? 205 00:17:32,170 --> 00:17:33,350 Mãe! 206 00:17:33,350 --> 00:17:35,090 Príncipe Herdeiro! 207 00:17:35,090 --> 00:17:36,610 Príncipe Herdeiro… 208 00:17:36,610 --> 00:17:40,330 Mãe! Mãe! 209 00:17:59,520 --> 00:18:02,000 Fique aí. 210 00:18:02,000 --> 00:18:04,050 Por favor, saia. 211 00:18:23,050 --> 00:18:25,330 Desculpa, Hyungnim. 212 00:18:26,250 --> 00:18:27,570 Seu bobo. 213 00:18:27,570 --> 00:18:30,260 O que eu deveria ter feito? 214 00:18:30,260 --> 00:18:32,200 O que você acha que eu deveria ter feito? 215 00:18:32,200 --> 00:18:35,060 Você devia ter chamado o Choi Sang Rok. 216 00:18:35,060 --> 00:18:37,710 Se você encontrar quem usou o veneno, 217 00:18:37,710 --> 00:18:40,710 o pai pode ser salvo. 218 00:18:43,480 --> 00:18:46,620 Como o pai sempre disse, 219 00:18:46,620 --> 00:18:49,510 "você precisa controlar seu temperamento explosivo". 220 00:18:49,510 --> 00:18:51,250 Hyungnim, agora não é hora… 221 00:18:51,250 --> 00:18:55,500 Você devia ter pensado melhor, especialmente em uma situação dessas. 222 00:18:55,500 --> 00:18:57,410 Lá vai você de novo. 223 00:18:58,890 --> 00:19:03,900 Depois que eu morrer, você vai ter que governar esta nação como o rei. 224 00:19:03,900 --> 00:19:06,520 Estou realmente preocupado. 225 00:19:07,450 --> 00:19:10,620 Vai mesmo morrer desse jeito? 226 00:19:10,620 --> 00:19:12,150 Há alguma outra solução? 227 00:19:12,150 --> 00:19:14,730 Você sempre desiste rápido assim? 228 00:19:14,730 --> 00:19:17,380 Você não é assim. 229 00:19:18,720 --> 00:19:20,930 Se eu negar as acusações, 230 00:19:20,930 --> 00:19:26,590 minha mãe não vai escapar de ser punida por traição. 231 00:19:27,910 --> 00:19:30,180 É isso que você quer que aconteça? 232 00:19:32,780 --> 00:19:34,500 Se está tentando diminuir minha culpa… 233 00:19:34,500 --> 00:19:38,340 A mãe está bem? 234 00:19:41,580 --> 00:19:45,960 Não sei como farei para me redimir por ser um mau filho. 235 00:19:45,960 --> 00:19:48,990 Você é uma boa pessoa. 236 00:19:48,990 --> 00:19:51,920 Até nessa situação… 237 00:19:51,920 --> 00:19:58,210 Por favor, use sua inteligência para pensar em um jeito de sair daqui. 238 00:19:58,930 --> 00:20:01,040 Hyungnim! 239 00:20:09,780 --> 00:20:14,160 Milady, no que você está pensando tanto? 240 00:20:15,500 --> 00:20:17,830 Milady? 241 00:20:17,830 --> 00:20:19,280 Hm? 242 00:20:19,280 --> 00:20:23,020 Sei que está preocupada com o acadêmico, 243 00:20:23,020 --> 00:20:27,290 mas o que está querendo fazer de novo para pensar tanto assim? 244 00:20:27,290 --> 00:20:29,960 Aquele insignificante está ansioso para morrer. 245 00:20:29,960 --> 00:20:32,140 Não se preocupe. 246 00:20:32,140 --> 00:20:34,480 Seria ótimo se tivesse algo que eu pudesse fazer. 247 00:20:34,480 --> 00:20:38,260 Estou fazendo isso porque não há outra coisa para fazer. 248 00:20:38,260 --> 00:20:44,520 ♫ Estou em um longo sonho ♫ 249 00:20:44,520 --> 00:20:50,070 ♫ Procuro por você com incerteza ♫ 250 00:20:50,070 --> 00:20:53,470 Quem realmente é você? 251 00:20:53,470 --> 00:21:00,900 ♫ Toda a saudade permanece no tempo que passa ♫ 252 00:21:00,900 --> 00:21:04,450 Quem é você? 253 00:21:04,450 --> 00:21:06,720 Baek Goo. O que acha de Baek Goo? 254 00:21:06,720 --> 00:21:16,100 ♫ Fico vagando como uma criança perdida ♫ 255 00:21:16,100 --> 00:21:22,010 ♫ Lentamente ♫ 256 00:21:22,010 --> 00:21:28,330 ♫ Chegando perto de você ♫ 257 00:21:28,330 --> 00:21:34,580 ♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫ 258 00:21:34,580 --> 00:21:39,600 ♫ Vou andar na sua direção ♫ 259 00:21:39,600 --> 00:21:44,480 ♫ Para aonde você for ♫ 260 00:21:44,480 --> 00:21:47,280 Isso não está dando certo. Vamos. 261 00:21:47,280 --> 00:21:51,300 Como? Ir para onde a essa hora da noite? 262 00:21:59,940 --> 00:22:03,870 Por que você vai tratar as pessoas em casa, de noite? 263 00:22:03,870 --> 00:22:07,050 Pare de ficar arrumando briga comigo. 264 00:22:07,050 --> 00:22:09,810 Preciso fazer alguma coisa antes que minha cabeça exploda. 265 00:22:09,810 --> 00:22:12,010 Por que sua cabeça vai explodir? 266 00:22:12,010 --> 00:22:15,190 Porque não tem uma solução, mesmo que eu fique pensando. 267 00:22:15,190 --> 00:22:20,200 Quero parar de pensar, mas quando tento parar, penso mais ainda. 268 00:22:20,200 --> 00:22:24,370 Então beba. 269 00:22:24,370 --> 00:22:27,440 Se desmaiar de bêbada, não vai conseguir pensar nada. 270 00:22:27,440 --> 00:22:30,670 Está falando sério? Posso mesmo fazer isso? 271 00:22:30,670 --> 00:22:32,750 - Como? - Espere. 272 00:22:32,750 --> 00:22:37,260 - Primeiro preciso pegar bebida na cozinha— - Nossa, você vai mesmo beber? 273 00:22:37,260 --> 00:22:39,700 Não pode fazer isso! 274 00:22:39,700 --> 00:22:42,300 Tudo bem, tá bom. 275 00:22:44,100 --> 00:22:45,900 Espera aí! 276 00:22:48,710 --> 00:22:52,140 Esqueci de dar o remédio da Jin. 277 00:22:52,140 --> 00:22:54,760 Preciso voltar. 278 00:22:56,290 --> 00:22:57,730 Para onde você vai correr agora? 279 00:22:57,730 --> 00:23:00,920 Então vá você dar o remédio para ela. 280 00:23:01,990 --> 00:23:04,300 Não saia daí. 281 00:23:04,300 --> 00:23:07,200 Eu iria deixá-la aqui e ir embora? 282 00:24:07,930 --> 00:24:11,160 Vim aqui porque queria beber em silêncio. 283 00:24:11,800 --> 00:24:14,300 Não me atrapalhe e vá embora. 284 00:24:16,100 --> 00:24:18,300 Nos encontramos de novo. 285 00:24:20,380 --> 00:24:22,690 Eu também venho aqui. 286 00:24:22,690 --> 00:24:25,870 Não achei que ia encontrá-lo aqui, Grande Príncipe. 287 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 - Se quer que eu vá embora… - Não quero. 288 00:24:31,000 --> 00:24:33,270 Também vim aqui beber em silêncio. 289 00:24:33,270 --> 00:24:37,700 Se não se importa, vou terminar de beber e ir embora. 290 00:24:39,470 --> 00:24:42,110 Não vou perturbar você. 291 00:25:15,400 --> 00:25:17,800 Minha nossa! 292 00:25:20,790 --> 00:25:23,710 Nossa. 293 00:25:23,710 --> 00:25:26,740 Onde ela está se escondendo? 294 00:26:01,240 --> 00:26:04,480 Se importa se eu fizer uma pergunta? 295 00:26:05,280 --> 00:26:09,330 - Hoje mais cedo, em Hyeminseo— - Não disse que não ia incomodar? 296 00:26:09,330 --> 00:26:13,700 - Dividi minha bebida com você, considere isso um pagamento por— - Me recuso. 297 00:26:14,120 --> 00:26:16,060 Pegue de volta. 298 00:26:18,600 --> 00:26:24,030 As pessoas vão achar que estou paquerando um homem que nem conheço. 299 00:26:24,030 --> 00:26:27,990 - Se estava chateado porque sou mais fria que o vento do inverno— - Cheol Doo! 300 00:26:27,990 --> 00:26:31,080 - Cheol Doo! - Sim! 301 00:26:33,020 --> 00:26:36,200 - Você precisa de mim? - Bebida. 302 00:26:36,200 --> 00:26:37,900 Sim. 303 00:26:47,200 --> 00:26:48,930 Sinto muito. 304 00:26:49,600 --> 00:26:53,030 É que aconteceram muitas coisas hoje. 305 00:26:53,030 --> 00:26:56,120 Eu acabei descontando injustamente em você, senhorita. 306 00:26:56,120 --> 00:26:58,060 Você merece minhas desculpas. 307 00:26:58,880 --> 00:27:00,630 Desculpa. 308 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Não tem problema. 309 00:27:05,840 --> 00:27:09,190 Eu também estava chateada com uma coisa que acontecei hoje. 310 00:27:09,190 --> 00:27:12,370 Se fui rude, me desculpa. 311 00:27:13,690 --> 00:27:16,210 Vamos beber. 312 00:27:40,200 --> 00:27:42,600 Por que está me olhando desse jeito? 313 00:27:44,760 --> 00:27:46,800 Senhorita. 314 00:27:47,690 --> 00:27:51,540 Por que você tinha que ser a filha do Médico Real? 315 00:27:51,540 --> 00:27:56,980 E porque você tinha que ser o filho da Sua Majestade, o Grande Príncipe? 316 00:28:00,990 --> 00:28:05,570 Ah, é. O que você queria me perguntar antes? 317 00:28:08,310 --> 00:28:11,010 Queria saber o que você conversou com meu pai. 318 00:28:11,010 --> 00:28:15,300 Acho que é melhor você perguntar para ele. 319 00:28:15,300 --> 00:28:21,300 Nesse caso, hoje vi um acadêmico sendo levado pelos soldados em Hyeminseo. 320 00:28:21,300 --> 00:28:25,690 Sabe o que foi que aconteceu? 321 00:28:27,940 --> 00:28:30,380 Você não viu? 322 00:28:30,380 --> 00:28:34,610 Tenho certeza que você estava em Hyeminseo quando o acadêmico foi preso. 323 00:28:34,610 --> 00:28:39,240 Por que quer saber disso? 324 00:28:40,880 --> 00:28:44,160 Não é possível você conhecer aquele acadêmico. 325 00:28:45,130 --> 00:28:47,720 Acabei me lembrando. 326 00:29:02,850 --> 00:29:06,850 A pessoa que mais amo e respeito no mundo… 327 00:29:07,990 --> 00:29:11,020 pode morrer por minha culpa. 328 00:29:12,710 --> 00:29:15,340 Eu também posso ser a causa… 329 00:29:15,340 --> 00:29:17,060 Pior. 330 00:29:18,340 --> 00:29:24,120 Posso fazer uma pessoa inocente morrer por causa do meu destino. 331 00:29:24,830 --> 00:29:27,540 Se for o destino daquela pessoa… 332 00:29:28,330 --> 00:29:32,200 pensei em morrer no lugar dele. 333 00:29:34,900 --> 00:29:38,170 Mas fugi sozinho e agora estou bebendo. 334 00:29:42,490 --> 00:29:45,970 Não sabia que eu era uma maldito covarde. 335 00:29:46,580 --> 00:29:51,100 Eu mal salvei a vida deles e, hoje, de novo… 336 00:29:51,990 --> 00:29:54,810 "Acho que agora é o fim." 337 00:29:55,600 --> 00:29:58,610 "No final, ele vai morrer por minha causa." 338 00:29:59,200 --> 00:30:01,360 "Ele vai morrer." 339 00:30:05,860 --> 00:30:08,760 Só de pensar nisso me deixa louca. 340 00:30:12,400 --> 00:30:14,600 Mas não tem mais nada… 341 00:30:15,650 --> 00:30:19,070 que eu possa fazer. 342 00:30:38,200 --> 00:30:40,890 Você é pequeno. Sou seu Hyungnim. 343 00:30:40,890 --> 00:30:44,690 Por favor, fique parado. 344 00:30:46,100 --> 00:30:48,310 Você confia em mim? 345 00:30:48,310 --> 00:30:53,420 Confio. Não consigo desconfiar, diferente de você. 346 00:31:05,290 --> 00:31:09,560 Baek Goo, parece que deixei você muito preocupado. 347 00:31:09,560 --> 00:31:11,660 Ele foi atingido por uma adaga. 348 00:31:11,660 --> 00:31:16,390 Você acha… que pode me ajudar? 349 00:31:18,420 --> 00:31:21,660 Aquele homem nem sabe que você o sequestrou. 350 00:31:21,660 --> 00:31:24,310 Por que está fazendo isso? 351 00:31:25,400 --> 00:31:27,870 O que você está escondendo? 352 00:31:49,190 --> 00:31:52,050 Você precisa fazer o Príncipe Herdeiro admitir a culpa voluntariamente. 353 00:31:52,050 --> 00:31:54,870 O Príncipe Herdeiro vai confessar voluntariamente? 354 00:31:54,870 --> 00:31:59,990 Você vai ter que fazê-lo confessar, Ministro do Estado Esquerdo. 355 00:32:00,580 --> 00:32:03,630 É assim que o Grande Príncipe Do Seong vai se tornar o Príncipe Herdeiro, 356 00:32:03,630 --> 00:32:08,970 não teremos nenhum problema quando ele virar o príncipe mais tarde. 357 00:32:11,690 --> 00:32:15,200 Você vai precisar convencer o Príncipe Herdeiro. 358 00:32:15,200 --> 00:32:17,300 Assim que o Príncipe Herdeiro disser algo desnecessário, 359 00:32:17,300 --> 00:32:19,960 todos os nossos planos serão destruídos. 360 00:32:19,960 --> 00:32:25,550 Se isso acontecer, as coisas vão ficar estranhas entre nós, não é? 361 00:32:31,660 --> 00:32:35,550 Sua Majestade, por favor, fique tranquila. 362 00:32:35,550 --> 00:32:39,650 Se continuar sem comer e a sem dormir… 363 00:32:41,290 --> 00:32:43,950 - Sua Majestade? - Preciso ver o rosto dele, pelo menos isso. 364 00:32:43,950 --> 00:32:48,910 Sua Majestade, tenho certeza que o Chefe da Guarda Real está vigiando o quarto. 365 00:32:48,910 --> 00:32:53,090 Ele disse que ia me avisar imediatamente se algo acontecer, então… 366 00:32:53,090 --> 00:32:55,730 Sua Majestade. Sua Majestade! 367 00:32:55,730 --> 00:32:58,540 Sua Majestade, por favor! 368 00:33:09,060 --> 00:33:11,090 Sim. 369 00:33:11,090 --> 00:33:12,760 Você. 370 00:33:22,440 --> 00:33:25,400 Eu também? 371 00:33:25,400 --> 00:33:28,940 Mande os carcereiros para fora 372 00:33:28,940 --> 00:33:32,110 e me espere no saguão de conferências. 373 00:33:34,550 --> 00:33:36,250 Sim. 374 00:33:52,870 --> 00:33:55,150 Fiquem lá fora por um momento! 375 00:34:31,020 --> 00:34:34,180 Como você se sente? 376 00:34:35,860 --> 00:34:39,540 O gato está cuidando do rato? 377 00:34:39,540 --> 00:34:43,170 Você está sendo um pouco rude. 378 00:34:43,170 --> 00:34:45,150 Você realmente acha isso? 379 00:34:45,150 --> 00:34:50,230 Acho esta situação tão desagradável quanto você. 380 00:34:51,120 --> 00:34:53,790 O que você quer? 381 00:34:53,790 --> 00:34:57,590 Se veio se encontrar com aquele que você incriminou… 382 00:34:58,320 --> 00:35:00,890 deve ser porque quer alguma coisa. 383 00:35:00,890 --> 00:35:03,210 Vá em frente, fale. 384 00:35:08,130 --> 00:35:10,880 Por favor, morra. 385 00:35:14,830 --> 00:35:19,420 A Rainha, que criou você como se fosse seu próprio filho, 386 00:35:20,150 --> 00:35:24,440 e o Grande Príncipe Do Seong, que pensa mais em você do que no próprio irmão de sangue, 387 00:35:24,440 --> 00:35:29,110 só serão salvos por você. 388 00:35:29,900 --> 00:35:32,630 Por que preciso fazer isso? 389 00:35:32,630 --> 00:35:37,090 Parece que você se esqueceu porque me trouxeram aqui. 390 00:35:37,090 --> 00:35:42,260 Acima de tudo, você precisa salvar o Rei, não precisa? 391 00:35:43,300 --> 00:35:46,410 Se quiser salvar o Rei, 392 00:35:46,410 --> 00:35:50,640 vai precisar fazer o que estou falando. 393 00:35:50,640 --> 00:35:53,140 Se eu morrer como está mandando, Ministro do Estado Esquerdo, 394 00:35:53,140 --> 00:35:57,410 meu pai será o próximo. 395 00:35:57,410 --> 00:35:59,460 Estou errado? 396 00:36:00,400 --> 00:36:03,900 Porque enquanto meu pai estiver vivo, 397 00:36:03,900 --> 00:36:07,090 Do Seong não pode se tornar rei. 398 00:36:08,890 --> 00:36:11,520 Isso é uma especulação absurda. 399 00:36:11,520 --> 00:36:13,500 Uma especulação? 400 00:36:13,500 --> 00:36:16,330 Se quisesse, você poderia invocar o Ministro da Defesa para agir 401 00:36:16,330 --> 00:36:19,280 e se livrar da Rainha Dowager e do Choi Sang Rok. 402 00:36:19,280 --> 00:36:22,610 Acha que não sei porque você obedientemente 403 00:36:23,180 --> 00:36:25,950 seguiu as ordens da Rainha Dowager? 404 00:36:25,950 --> 00:36:29,320 Isso significa que, se o Do Seong virar o rei… Melhor! 405 00:36:29,320 --> 00:36:34,810 Significa que, se você virar o avô do rei e tiver poder sobre a nação… 406 00:36:35,580 --> 00:36:41,790 irá machucar meu pai… sem um pingo de culpa… 407 00:36:42,420 --> 00:36:45,450 independe se vai deixar sua filha viúva ou não. 408 00:36:47,870 --> 00:36:50,880 Vamos, negue de novo 409 00:36:50,880 --> 00:36:53,560 se o que eu disse está errado. 410 00:36:55,670 --> 00:36:59,280 Você não vai acreditar em mim, não importa o que eu diga. 411 00:36:59,280 --> 00:37:02,040 Você pode acreditar no que quiser. 412 00:37:02,040 --> 00:37:06,130 No entanto, se quiser salvar o Rei… 413 00:37:07,170 --> 00:37:11,600 e as pessoas de quem gosta, 414 00:37:11,600 --> 00:37:16,420 por favor, mantenha essas palavras em mente. 415 00:37:16,420 --> 00:37:19,290 Mantenha isso em mente também, Ministro do Estado Esquerdo. 416 00:37:20,560 --> 00:37:25,580 Se fizer qualquer coisa para machucar meu pai, 417 00:37:25,580 --> 00:37:29,530 com certeza irá enfrentar as consequências. 418 00:37:40,740 --> 00:37:43,810 Sua Majestade, o que aconteceu ali dentro? 419 00:37:45,990 --> 00:37:48,660 Sua Majestade, você está bem? 420 00:38:17,140 --> 00:38:19,300 Como foi lá? 421 00:38:21,920 --> 00:38:23,550 O que o Príncipe Herdeiro disse? 422 00:38:23,550 --> 00:38:26,780 Ele aceitou obedientemente? 423 00:38:28,450 --> 00:38:31,650 Como a Rainha foi até a prisão? 424 00:38:31,650 --> 00:38:34,190 Você a chamou para convencer o Príncipe Herdeiro… 425 00:38:34,190 --> 00:38:36,050 Do que está falando? 426 00:38:36,050 --> 00:38:39,680 A Rainha foi até a prisão? 427 00:38:59,330 --> 00:39:02,310 Se eu morrer como está mandando, Ministro do Estado Esquerdo, 428 00:39:02,310 --> 00:39:06,800 meu pai será o próximo. 429 00:39:06,800 --> 00:39:09,960 Porque enquanto meu pai estiver vivo, 430 00:39:10,730 --> 00:39:13,950 Do Seong não pode se tornar rei. 431 00:39:22,030 --> 00:39:27,250 Sua Majestade, por favor, volte para o pavilhão da Rainha e vá dormir. 432 00:39:27,250 --> 00:39:29,930 Já falei para você. 433 00:39:29,930 --> 00:39:34,560 Não vou sai daqui até que Sua Majestade acorde. 434 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 É minha decisão final, pode ir embora. 435 00:39:36,360 --> 00:39:38,240 Sua Majestade… 436 00:40:02,060 --> 00:40:04,620 O que significa tudo isso? 437 00:40:04,620 --> 00:40:05,660 Saía da frente! 438 00:40:05,660 --> 00:40:09,920 A Rainha nos ordenou para não deixar ninguém entrar. 439 00:40:09,920 --> 00:40:12,050 Ninguém? 440 00:40:12,050 --> 00:40:14,630 Não sabe quem eu sou? 441 00:40:14,630 --> 00:40:17,040 Sou o pai da Sua Majestade. 442 00:40:17,040 --> 00:40:20,290 Ela nos ordenou para não deixar ninguém entrar, sem exceções. 443 00:40:20,290 --> 00:40:23,350 Está falando sério? 444 00:40:25,250 --> 00:40:27,860 O que está fazendo? 445 00:40:27,860 --> 00:40:31,050 Anuncie que preciso entrar neste instante! 446 00:40:34,890 --> 00:40:37,930 O que está fazendo? Depressa, me anuncie! 447 00:40:38,590 --> 00:40:39,700 Sinto muito. 448 00:40:39,700 --> 00:40:41,870 Sua… 449 00:40:41,870 --> 00:40:43,930 Saía da frente! 450 00:40:45,420 --> 00:40:48,600 Se não parar, terei que ser mal-educado. 451 00:40:48,600 --> 00:40:51,690 Como se atreve! 452 00:40:51,690 --> 00:40:54,720 Saía da minha frente, agora! 453 00:41:04,740 --> 00:41:08,740 Sua Majestade, preciso te contar uma coisa em particular! 454 00:41:08,740 --> 00:41:12,520 Por favor, me permita entrar por um instante! 455 00:41:12,520 --> 00:41:15,010 Sua Majestade! 456 00:41:15,940 --> 00:41:18,340 Por favor, vá embora. 457 00:41:19,670 --> 00:41:21,490 Sua Majestade! 458 00:41:21,490 --> 00:41:23,980 Chefe da Guarda Real, a não ser que eu dê a ordem, 459 00:41:23,980 --> 00:41:26,590 não deixe ninguém entrar neste quarto! 460 00:41:26,590 --> 00:41:28,680 Entendeu? 461 00:41:28,680 --> 00:41:31,080 Sim, Sua Majestade! 462 00:41:58,910 --> 00:42:04,760 Querida esposa, iremos para o palácio em breve. 463 00:42:04,760 --> 00:42:11,030 Não sei quando poderei vê-la novamente. 464 00:42:13,080 --> 00:42:15,490 Por favor… 465 00:42:15,490 --> 00:42:18,410 cuide e proteja o nosso Geon. 466 00:42:22,300 --> 00:42:25,300 Se eu morrer no futuro, 467 00:42:25,300 --> 00:42:29,090 por favor, me enterre junto com sua mãe. 468 00:42:34,840 --> 00:42:36,220 Geon. 469 00:42:36,220 --> 00:42:38,200 Sim, pai. 470 00:42:38,200 --> 00:42:44,300 O palácio é como uma montanha de espadas. 471 00:42:44,300 --> 00:42:46,400 Eu já sei disso. 472 00:42:46,400 --> 00:42:49,410 Você ainda não sabe. 473 00:42:50,400 --> 00:42:53,600 Mas quando eu virar o Rei 474 00:42:53,600 --> 00:42:56,630 e você se tornou o Príncipe Herdeiro, 475 00:42:56,630 --> 00:43:03,740 inúmeros grupos que querem poder irão ficar à sua volta.. 476 00:43:03,740 --> 00:43:10,130 Eles vão tentar seduzi-lo com línguas mais assustadoras do que espadas. 477 00:43:10,130 --> 00:43:12,810 Alguns irão dizer que estão dando conselhos leais 478 00:43:12,810 --> 00:43:18,110 e outros tentarão enganá-lo com difamações. 479 00:43:23,920 --> 00:43:29,200 Pode me prometer que vai proteger sua mãe e seu irmão, 480 00:43:29,200 --> 00:43:37,210 não importa o que aconteça no futuro, sem hesitar? 481 00:43:43,530 --> 00:43:46,600 Por favor, não se preocupe, pai. 482 00:43:46,600 --> 00:43:52,200 Irei proteger minha mãe e meu irmão a qualquer custo. 483 00:43:54,000 --> 00:43:57,700 Por favor, confie em mim. 484 00:44:08,800 --> 00:44:10,700 Vossa Alteza. 485 00:44:11,660 --> 00:44:15,630 Sang Soo e eu vamos confessar que fizemos tudo. 486 00:44:15,630 --> 00:44:18,640 Então por favor, diga que você não sabia de nada. 487 00:44:18,640 --> 00:44:20,360 Sim, Vossa Alteza. 488 00:44:20,360 --> 00:44:23,980 Vamos dizer que você não teve nenhum envolvimento 489 00:44:23,980 --> 00:44:27,430 e que nós tramamos tudo. 490 00:44:31,350 --> 00:44:36,620 Agradeço pelo plano de vocês, mas sabem que sou o alvo deles? 491 00:44:38,560 --> 00:44:41,900 - Isso é inútil. - No entanto… 492 00:44:46,230 --> 00:44:48,580 Preciso falar com a Rainha Dowager. 493 00:44:48,580 --> 00:44:51,900 Mande uma mensagem para o pavilhão da Rainha Dowager. 494 00:44:51,900 --> 00:44:57,800 Sua Majestade, a Rainha Dowager, chegou. 495 00:46:18,800 --> 00:46:22,700 Ela disse que vocês podem olhar para ela. 496 00:46:26,730 --> 00:46:31,180 Saudações à Sua Alteza, a Rainha Dowager. 497 00:46:55,870 --> 00:47:02,470 O infortúnio caiu sobre sua Majestade, o Rei, e sua vida está em grande perigo agora. 498 00:47:02,470 --> 00:47:06,600 Aqueles que estiverem envolvidos neste incidente não serão perdoados. 499 00:47:06,600 --> 00:47:09,800 Vocês precisam interrogar os culpados e procurar 500 00:47:09,800 --> 00:47:13,740 por todos que fazem parte desse grupo de traidores. 501 00:47:13,740 --> 00:47:17,010 Sendo assim, prepare o Interrogatório da Capital. 502 00:47:17,010 --> 00:47:21,110 Sim, Vossa Alteza! 503 00:47:25,310 --> 00:47:29,590 Vossa Alteza, para abrir o Interrogatório da Capital, 504 00:47:29,590 --> 00:47:33,770 é apropriado ter Três Entidades Judiciais presentes, de acordo com a lei. 505 00:47:33,770 --> 00:47:37,000 Mas a função de Grão-Inspetor está em aberto. 506 00:47:37,000 --> 00:47:42,650 Acredito que a ordem dos eventos seja nomear o Grão-Inspetor. 507 00:47:43,300 --> 00:47:49,090 Vocês podem nomear aqueles que são adequados para ser o Grão-Inspetor. 508 00:47:50,000 --> 00:47:55,700 Eu, o Prefeito de Hanyang, Yoon Jeong Dae, me atrevo a falar. 509 00:47:55,700 --> 00:48:00,570 Acredito que o Médico Real Choi Sang Rok é adequado para ser candidato a Grão-Inspetor. 510 00:48:00,570 --> 00:48:03,740 Apesar do Choi Sang Rok ser um médico, 511 00:48:03,740 --> 00:48:07,080 ele é de uma família de prestígio que produziu um ministro 512 00:48:07,080 --> 00:48:09,400 e que passou no concurso público. 513 00:48:09,400 --> 00:48:12,900 Além disso, mesmo depois de fazer grandes contribuições na coroação do novo rei, 514 00:48:12,900 --> 00:48:18,160 ele nunca procurou ter poder, é um homem íntegro. 515 00:48:18,160 --> 00:48:20,700 Ele é um homem que os oficiais admiram. 516 00:48:20,700 --> 00:48:24,600 Não há ninguém mais adequado do que ele para ser o Grão-Inspetor. 517 00:48:24,600 --> 00:48:28,090 Por favor, aceite nossa sugestão. 518 00:48:29,000 --> 00:48:31,800 Mais alguma sugestão? 519 00:48:49,320 --> 00:48:52,100 A sugestão do prefeito de Hanyang é pertinente. 520 00:48:52,100 --> 00:48:54,300 Por favor, aceite a sugestão dele. 521 00:48:54,300 --> 00:48:58,800 Por favor, aceite a sugestão dele. 522 00:49:00,000 --> 00:49:02,800 Choi Sang Rok, se aproxime. 523 00:49:12,880 --> 00:49:20,010 Choi Sang Rok, daqui para frente, foi nomeado como Grão-Inspetor 524 00:49:20,010 --> 00:49:23,310 Agradeço sua graça. 525 00:49:23,310 --> 00:49:27,380 Além disso, Choi Sang Rok será nomeado como Chefe da Casa na residência do Ministro do Estado Esquerdo. 526 00:49:27,380 --> 00:49:29,460 Ele também irá trabalhar no lugar do falecido 527 00:49:29,460 --> 00:49:35,130 Secretário Chefe Real até que se escolha um sucessor. Esta é minha decisão. 528 00:49:40,210 --> 00:49:42,940 Agradecemos sua graça. 529 00:49:42,940 --> 00:49:47,740 Agradecemos sua graça. 530 00:49:56,600 --> 00:50:00,500 Preciso conversar com você. [KIM DAE SEUNG, CENSOR] [LEE GUK JOO, VICE-CHANCELER] 531 00:50:02,030 --> 00:50:04,500 Eles estarão no poder daqui para frente. 532 00:50:04,500 --> 00:50:07,080 - E se eles não gostarem de você? - Então 533 00:50:07,080 --> 00:50:10,700 - está me dizendo que devo suprir os vícios deles e agradá-los? - Não é isso. 534 00:50:10,700 --> 00:50:14,440 Dizem que os sábios sabem o que fazer na situação em que estão. 535 00:50:14,440 --> 00:50:18,210 Tenho certeza que, se esperar, a hora certa vai chegar. 536 00:50:19,910 --> 00:50:25,000 A função de Chefe da Casa não é para o genro do Rei? 537 00:50:25,000 --> 00:50:27,680 O Ministro do Estado Esquerdo não vai aceitar isso facilmente. 538 00:50:27,680 --> 00:50:29,150 Não ficou sabendo? 539 00:50:29,150 --> 00:50:31,020 - Sabendo do quê? - O Médico Real… 540 00:50:31,020 --> 00:50:34,000 Não, o Grão-Chanceler… não, não. Ah, é. 541 00:50:34,000 --> 00:50:35,900 Ele está na função mais alta, de Chefe da Casa. 542 00:50:35,900 --> 00:50:39,210 A filha do Chefe da Casa foi escolhida internamente como a princesa herdeira. 543 00:50:39,210 --> 00:50:42,330 Mas o Grande Príncipe Do Seong ainda não é o Príncipe Herdeiro, 544 00:50:42,330 --> 00:50:44,480 mas eles já decidiram quem será a princesa herdeira. 545 00:50:44,480 --> 00:50:47,210 Assim que os interrogatórios terminarem, 546 00:50:47,210 --> 00:50:49,240 eles provavelmente vão apressar a coroação do Príncipe Herdeiro 547 00:50:49,240 --> 00:50:52,490 É muito provável. 548 00:50:55,170 --> 00:50:57,730 Consigo entender as funções de Grão-Inspetor e Secretário Chefe Real, 549 00:50:57,730 --> 00:51:00,680 porque assim vão nos manter sob vigia. 550 00:51:00,680 --> 00:51:05,000 Mas de onde saiu o Chefe da Casa? 551 00:51:06,740 --> 00:51:09,200 Ele precisa estar nessa posição 552 00:51:09,200 --> 00:51:13,960 para que eles possam se encontrar sem se preocupar com ninguém. 553 00:51:13,960 --> 00:51:16,800 Como estão fazendo agora. 554 00:51:30,920 --> 00:51:33,950 Você se saiu muito bem. 555 00:51:33,950 --> 00:51:36,190 Estou muito orgulhoso de você. 556 00:51:39,550 --> 00:51:41,450 Assim que o Interrogatório da Capital for aberto, 557 00:51:41,450 --> 00:51:45,830 o que planeja fazer com o Príncipe Herdeiro? 558 00:52:13,470 --> 00:52:16,610 Seu rosto não parece saudável… 559 00:52:16,610 --> 00:52:19,790 - Então você… - Assim que o Grande Príncipe virar o Príncipe Herdeiro, 560 00:52:19,790 --> 00:52:24,430 o Ministro do Estado Esquerdo vai assassinar primeiro o pai. 561 00:52:24,430 --> 00:52:26,460 Depois dele… 562 00:52:28,360 --> 00:52:31,370 ele vai matar você e o Choi Sang Rok. 563 00:52:33,600 --> 00:52:36,960 Agora está preocupado comigo? 564 00:52:36,960 --> 00:52:39,140 O que estou dizendo é que 565 00:52:39,840 --> 00:52:43,620 você terá que proteger o pai a qualquer custo se quiser viver. 566 00:52:44,530 --> 00:52:50,390 Soube que você pediu ao Do Seong para escolher entre a mãe e seu irmão. 567 00:52:50,390 --> 00:52:54,320 Mas parece que você não pode se dar ao luxo de escolher. 568 00:52:54,320 --> 00:52:57,470 Se quiser sobreviver, vai ter que continuar reinando, 569 00:52:57,470 --> 00:53:02,750 e para continuar reinando, precisa proteger nosso pai. 570 00:53:03,800 --> 00:53:07,140 Acredito que você entendeu e irei embora agora. 571 00:53:20,310 --> 00:53:25,470 Posso te perguntar uma última coisa? 572 00:53:27,280 --> 00:53:31,900 Todos os momentos que você interagiu comigo até hoje… 573 00:53:35,980 --> 00:53:40,640 foram apenas mentiras e fingimentos? 574 00:53:44,200 --> 00:53:47,200 Se você foi só um pouco sincera, 575 00:53:47,200 --> 00:53:52,650 por favor, solte o guarda-costas Lee Gab Seok e o eunuco Han Sang Soo. 576 00:53:54,800 --> 00:53:57,290 É meu último pedido. 577 00:54:09,900 --> 00:54:12,440 Me solta. Me solte! 578 00:54:12,440 --> 00:54:13,880 Me solte! 579 00:54:13,880 --> 00:54:17,720 Mãe, mãe! 580 00:54:17,720 --> 00:54:20,520 Por favor, nos ajude, mãe! 581 00:54:20,520 --> 00:54:24,750 - Mãe! - Me solte. Grande Príncipe! 582 00:54:24,750 --> 00:54:28,800 - Mãe! - Não podem fazer isso! 583 00:54:28,800 --> 00:54:30,620 Por favor, me salve! 584 00:54:30,620 --> 00:54:33,120 - Grande Príncipe Gwang Chang! - Mãe! 585 00:54:33,120 --> 00:54:37,860 Não podem fazer isso! Não façam isso! Meu Gwang Chang… 586 00:54:37,860 --> 00:54:41,070 Grande Príncipe, não morra! 587 00:54:42,130 --> 00:54:43,910 Príncipe Herdeiro! 588 00:54:45,150 --> 00:54:47,100 Príncipe Herdeiro! 589 00:54:47,930 --> 00:54:49,970 Por favor, me solte. 590 00:54:52,850 --> 00:54:55,230 Você pode… 591 00:54:55,230 --> 00:54:58,520 Pode pelo menos deixar o Príncipe Herdeiro viver? 592 00:54:58,520 --> 00:55:02,780 Sinto que estou perdendo o Grande Príncipe Gwang Chang de novo. 593 00:55:02,780 --> 00:55:05,410 Não vou aguentar isso. 594 00:55:05,410 --> 00:55:08,000 Por favor, pelo menos deixe ele viver… 595 00:55:16,240 --> 00:55:18,770 Desculpa. 596 00:55:18,770 --> 00:55:22,930 Me desculpa, Soo Ryun. 597 00:55:48,850 --> 00:55:50,490 Tragam os criminosos! 598 00:55:50,490 --> 00:55:52,340 Sim! 599 00:56:28,200 --> 00:56:30,890 Se preparem para interrogar os criminosos! 600 00:56:30,890 --> 00:56:32,830 Sim! 601 00:56:53,950 --> 00:56:56,860 Por favor, acorde. 602 00:56:56,860 --> 00:56:59,890 Precisa punir aquele tolo… 603 00:57:00,790 --> 00:57:03,610 e salvar o Príncipe Herdeiro. 604 00:57:15,390 --> 00:57:21,100 Você admite ter tentado envenenar Sua Majestade? 605 00:57:23,990 --> 00:57:29,710 Eu não estava no palácio quando meu pai desmaiou. 606 00:57:31,850 --> 00:57:35,320 Como eunuco do pavilhão do Príncipe Herdeiro, Han Sang Soo confessou. 607 00:57:35,320 --> 00:57:41,320 O culpado ordenou que Han Sang Soo entregasse a corvina envenenada no pavilhão da Rainha. 608 00:57:41,320 --> 00:57:46,390 E Han Sang Soo entregou a tal corvina para a Senhora da Corte Jo. 609 00:57:46,390 --> 00:57:52,570 Isso foi verificado com a Senhora da Corte Jo e com o Eunuco Han Sang Soo. 610 00:57:54,440 --> 00:57:59,040 O testemunho que forneci a pouco em detalhes. [TESTEMUNHO] 611 00:57:59,040 --> 00:58:07,590 Além disso, a Rainha disse que o culpado mando a corvina para ela. 612 00:58:09,290 --> 00:58:10,600 Isso é verdade? 613 00:58:10,600 --> 00:58:12,380 É verdade. 614 00:58:12,380 --> 00:58:17,070 Isso foi confirmado pela própria Rainha. 615 00:58:17,070 --> 00:58:20,290 Isso não é verdade! Essa acusação é falsa! 616 00:58:20,290 --> 00:58:24,360 Juro pelos Céus que o Príncipe Herdeiro não sabia nada disso! 617 00:58:24,360 --> 00:58:26,450 Essa acusação é falsa! 618 00:58:26,450 --> 00:58:29,200 Assim que Sua Majestade acordar, 619 00:58:29,200 --> 00:58:34,580 ele com certeza não vai perdoar quem participou disso! 620 00:58:34,580 --> 00:58:35,990 O que vocês estão fazendo? 621 00:58:35,990 --> 00:58:39,810 Façam esse maldito calar a boca agora! 622 00:58:39,810 --> 00:58:41,520 Sim! 623 00:58:44,240 --> 00:58:45,960 Vossa Alteza… 624 00:58:45,960 --> 00:58:48,510 Vossa Alteza! 625 00:58:49,900 --> 00:58:51,720 Vossa Alteza. 626 00:58:51,720 --> 00:58:53,560 Vossa Alteza! 627 00:59:14,090 --> 00:59:18,380 Você concorda com o que aquele homem disse? 628 00:59:27,190 --> 00:59:32,990 Está afirmando que a Rainha disse uma mentira… 629 00:59:36,500 --> 00:59:41,560 Ou vai admitir que tentou matar Sua Majestade? 630 01:00:00,100 --> 01:00:02,940 Prometo que irei, pelo menos, 631 01:00:03,960 --> 01:00:06,400 salvar a vida do Rei. 632 01:00:11,160 --> 01:00:13,670 Por favor, me responda. 633 01:00:13,670 --> 01:00:17,560 Isso é uma falsa acusação ou não? 634 01:00:55,520 --> 01:00:59,100 Sua Majestade, está acordado? 635 01:00:59,100 --> 01:01:02,050 Sua Majestade! 636 01:01:02,050 --> 01:01:05,720 ♫ Porque você é como uma brisa passageira ♫ 637 01:01:05,720 --> 01:01:07,720 Eu estava… 638 01:01:09,000 --> 01:01:16,480 ♫ As lágrimas escorrem porque respirar dói demais ♫ 639 01:01:16,480 --> 01:01:20,500 ♫ Quero ficar com você ♫ 640 01:01:20,500 --> 01:01:24,130 ♫ Quero envolver você, quero te dar um abraço ♫ 641 01:01:24,130 --> 01:01:31,000 ♫ A saudade já me inundou ♫ 642 01:01:31,000 --> 01:01:40,440 ♫ Você, que me esqueceu, agora está indo embora ♫ 643 01:01:40,440 --> 01:01:43,850 ♫ Mesmo se eu quiser viver em segredo ♫ 644 01:01:43,850 --> 01:01:46,070 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 645 01:01:46,070 --> 01:01:50,140 O criminoso capital Lee Geon será deposto. 646 01:01:50,140 --> 01:01:53,110 Ele fugiu da prisão. O Príncipe Herdeiro é um criminoso da mais grave traição. 647 01:01:53,110 --> 01:01:54,750 Eles ainda não o encontraram? 648 01:01:54,750 --> 01:01:56,460 No fim, ele será pego. 649 01:01:56,460 --> 01:01:57,760 O selo real desapareceu? 650 01:01:57,760 --> 01:02:00,440 Os baús contendo o selo real e o selo nacional desapareceram? 651 01:02:00,440 --> 01:02:03,370 Quando o Hyungnim e sua filha ficaram noivos? 652 01:02:03,370 --> 01:02:07,130 Se quiser ficar com minha Myeong Yoon, se torne o Príncipe Herdeiro 653 01:02:07,130 --> 01:02:08,220 É ele! Peguem ele! 654 01:02:08,220 --> 01:02:10,050 Irei voltar, não importa o que aconteça. 655 01:02:10,050 --> 01:02:12,030 Por favor, espere por seu filho. 50591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.