All language subtitles for MR-9.Do.or.Die.2024 (1)SUB.ARABIC.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,482 --> 00:00:29,396 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:02:20,007 --> 00:02:22,713 ‫تحقق، هذا "أم آر - 9". 3 00:02:23,274 --> 00:02:24,682 ‫قاعدة العمليات، هل تسمعوني؟ 4 00:02:25,012 --> 00:02:28,785 ‫"أم آر - 9"، أمنا الاتصال معك. 5 00:02:29,621 --> 00:02:31,084 ‫معلوم. 6 00:02:35,021 --> 00:02:39,994 || أم آر - 9: نفذ أو مت || 7 00:02:56,021 --> 00:02:59,094 "كيب تاون" 8 00:03:35,016 --> 00:03:40,692 ‫زعيم، القنابل جاهزة. ‫علينا الذهاب قريبًا. 9 00:04:01,713 --> 00:04:04,617 ‫يا رجل، دعني أشعل لك تلك السيجارة. 10 00:05:39,646 --> 00:05:43,276 ‫ارجوك! 11 00:05:44,915 --> 00:05:45,817 ‫ارجوك! 12 00:05:45,818 --> 00:05:47,719 ‫مهلاً، انظر من لدينا هنا. 13 00:05:47,720 --> 00:05:51,151 ‫لدي أطفال. أرجوك لا تقتلني. 14 00:05:51,152 --> 00:05:52,658 ‫الرجاء ساعدني. 15 00:05:52,659 --> 00:05:55,387 ‫ـ مرحبًا ايها الاصدقاء. .ـ أرجوك 16 00:06:00,326 --> 00:06:02,899 ‫أود أن أرحب بك، لكني ‫أجد أنه من غير المناسب 17 00:06:02,900 --> 00:06:05,496 ‫أن تحاول اقتحام حفلتي. 18 00:06:14,076 --> 00:06:16,682 ‫ترسل طفل لينجز عمل رجل. 19 00:06:16,683 --> 00:06:19,279 ‫ماذا يعرف رجالك عن عمليتي؟ 20 00:06:19,444 --> 00:06:22,512 ‫النجدة. لا تطلق النار عليّ. 21 00:06:22,513 --> 00:06:24,185 ‫لا! اليوم ستموت! 22 00:07:14,840 --> 00:07:16,468 ‫الوقت ينفذ. 23 00:07:33,584 --> 00:07:36,355 ‫اكتشف ما يعرفه ونظف هذا. 24 00:07:36,356 --> 00:07:37,588 ‫اعتني بذلك. 25 00:08:36,581 --> 00:08:37,725 ‫اذهب إلى الجحيم. 26 00:08:46,426 --> 00:08:47,657 ‫خطأ جسيم! 27 00:10:38,538 --> 00:10:40,341 ‫"أم آر - 9"، عليك الخروج من هناك. 28 00:10:40,342 --> 00:10:43,774 ‫القنبلة ستنفجر خلال 30 ثانية. 29 00:10:51,815 --> 00:10:53,894 ‫انطلق! انطلق! 30 00:10:58,327 --> 00:10:59,327 ‫انطلق! 31 00:11:26,001 --> 00:11:29,907 "لاس فيغاس" 32 00:12:17,901 --> 00:12:20,607 ‫ابتسم. بُني! 33 00:12:22,378 --> 00:12:25,480 ‫ـ أأنت مستعد لصنع التاريخ؟ .ـ لنذهب 34 00:12:37,558 --> 00:12:43,564 ‫ـ كيف حالك يا أخي الصغير؟ ‫ـ لا زلت حيًا كما ترى. 35 00:12:45,401 --> 00:12:46,731 ‫هل تريد أيّ شيء؟ 36 00:12:46,732 --> 00:12:48,238 ‫لا. 37 00:12:48,239 --> 00:12:50,406 ‫أنا سعيد فقط لأنك لا تزال حيًا. 38 00:12:51,572 --> 00:12:53,640 ‫لقد حان وقت تدليكي. 39 00:12:57,908 --> 00:12:59,150 ‫هل تريد الانضمام؟ 40 00:12:59,151 --> 00:13:04,254 .لا، يمكنك فعلها 41 00:13:04,255 --> 00:13:07,588 ‫أسترخي، سنتحدث لاحقاً. 42 00:13:13,008 --> 00:13:16,443 "مكتب المخابرات المركزية الميداني" 43 00:13:26,508 --> 00:13:28,443 ‫قد أشارت تقاريرنا الأولية 44 00:13:28,444 --> 00:13:31,281 ‫أن هدفنا المحتمل السيّد (شوبير شين)، 45 00:13:31,282 --> 00:13:34,615 ‫سوف يجتمع مع (رومان روس) ‫في "لاس فيغاس". 46 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 ‫شكرًا يا (بول). 47 00:13:42,194 --> 00:13:44,459 ‫أننا بحاجة إلى عملاء ميدانيين ‫في أسرع وقت ممكن. 48 00:13:44,460 --> 00:13:49,036 ‫أريد أن يكون لدينا معلومات ‫عن جميع شركائه المعروفين. 49 00:13:50,862 --> 00:13:52,336 ‫هذا كل شيء يا سادة. 50 00:14:02,062 --> 00:14:05,136 "لوس انجلوس" 51 00:15:11,382 --> 00:15:12,976 ‫كل شيء كما مخطط. 52 00:15:12,977 --> 00:15:14,781 ‫سأكون في "فيغاس" في الوقت المحدد. 53 00:15:29,796 --> 00:15:31,468 ‫مرحبًا. 54 00:15:44,778 --> 00:15:45,845 ‫(شوبير)! 55 00:15:51,158 --> 00:15:52,753 ‫اخرجوا! 56 00:16:21,980 --> 00:16:23,883 ‫إنه في الأعلى. (دوك)! 57 00:16:25,016 --> 00:16:27,051 ‫سوف أحرص ألّا ينزل. 58 00:16:58,918 --> 00:17:00,260 ‫سحقصا! 59 00:17:01,822 --> 00:17:04,396 ‫توقف يا (شوبير). 60 00:17:07,366 --> 00:17:10,764 ‫اسمع، لا أحاول أيذائك. ‫فقط أريد عقد صفقة. 61 00:17:10,765 --> 00:17:13,162 ‫لا يجب أن يكون أيّ ‫شيء أكثر من هذا. 62 00:17:13,163 --> 00:17:14,769 ‫حسنًا؟ 63 00:17:17,167 --> 00:17:18,740 ‫حسنًا؟ 64 00:17:20,247 --> 00:17:22,843 ‫أريدك أن تأتي معي. أننا فقط... 65 00:17:48,198 --> 00:17:51,938 ‫حسنًا، اهدأ. ‫أنا فقط بحاجة إلى... 66 00:18:19,504 --> 00:18:22,073 ‫ها قد مات وسيطنا في "فيغاس". 67 00:18:22,184 --> 00:18:25,073 .ـ يمكن تعويضه ـ بمَن؟ 68 00:18:25,074 --> 00:18:28,314 ‫لدي رجل يمكننا تجنيده من ‫الاستخبارات البنغلاديشية. 69 00:18:28,315 --> 00:18:31,648 ‫ـ ماذا، البنغلاديشية؟ .ـ نعم 70 00:18:38,015 --> 00:18:42,148 "دكا" 71 00:19:04,026 --> 00:19:05,131 ‫"أم آر - 9"، أنا بحاجة إليك. 72 00:19:10,026 --> 00:19:13,931 "مقر الاستخبارات البنغلاديشية" 73 00:20:10,925 --> 00:20:11,996 {\an8}."مرحبًا يا "أم آر - 9 74 00:20:12,025 --> 00:20:14,166 {\an8}ـ ما الأخبار؟ .ـ كل شيء بخير 75 00:20:14,225 --> 00:20:16,166 {\an8}.الوضع في المكتب هناك متوترًا 76 00:20:16,205 --> 00:20:18,966 {\an8}ثمّة ضباط امريكي من الاستخبارات .المركزية هنا 77 00:20:20,005 --> 00:20:21,116 {\an8}.يبدو أن الأمر خطيرًا 78 00:20:22,025 --> 00:20:24,466 {\an8}إنهم لا يتصلون بـ (رانا) .إلّا إذا كان الامر خطرًا 79 00:20:25,025 --> 00:20:26,466 ‫تسرني رؤيتك. 80 00:20:28,226 --> 00:20:30,931 ‫"أم آر - 9"، تسرني رؤيتك. 81 00:20:30,932 --> 00:20:32,966 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا سيّدي. 82 00:20:32,967 --> 00:20:37,740 ‫هذا (بول تايلور)، ضابط عمليات ‫من وكالة المخابرات المركزية. 83 00:20:37,741 --> 00:20:38,774 ‫(بول تايلور). 84 00:20:38,775 --> 00:20:39,710 ‫(مسعود رانا). 85 00:20:39,711 --> 00:20:42,448 ‫يسعدني مقابلتك شخصيًا ‫أخيرًا يا "أم آر - 9". 86 00:20:42,449 --> 00:20:43,911 ‫سمعت الكثير من قصصك. 87 00:20:43,912 --> 00:20:47,982 ‫لقد قرأت الكثير من ملفات ‫قضيتك أيضًا، إنها مبهرة جدًا. 88 00:20:48,312 --> 00:20:51,854 ‫حسنًا، لنبدأ العرض التقديمي. 89 00:20:55,891 --> 00:20:59,894 ‫لقد اكتشفا أن هناك علب من ‫الصناديق في قبو ذلك القصر. 90 00:20:59,895 --> 00:21:04,833 ‫في كل صندوق كان هناك قنابل ‫روبوتية وأسلحة عالية التقنية. 91 00:21:04,834 --> 00:21:08,035 ‫وبعض المواد المجهولة أيضًا. 92 00:21:08,772 --> 00:21:11,973 ‫الشركة المصنعة كانت ."آر & آر روبوتكس" 93 00:21:12,402 --> 00:21:14,513 ‫كنت مجرد كمين. 94 00:21:14,514 --> 00:21:16,944 ‫لقد اصطدمت بقمة جبل الجليد. 95 00:21:16,945 --> 00:21:20,344 ‫لهذا السبب فجروا ذلك ‫المكان في ذلك اليوم. 96 00:21:20,751 --> 00:21:25,084 ‫لقد تم اختراقهم ولم يريدوا ‫منا أن نحصل على الأدلة. 97 00:21:25,085 --> 00:21:26,987 ‫صحيح تمامًا. 98 00:21:26,988 --> 00:21:28,527 ‫المجمع في "جنوب أفريقيا" 99 00:21:28,528 --> 00:21:32,256 ‫كان مجرد واحد من مجمعات ‫عديدة على المستوى الدولي. 100 00:21:32,257 --> 00:21:35,160 ‫لقد ظلوا يبيعون أسلحتهم ‫في أفريقيا لبعض الوقت 101 00:21:35,161 --> 00:21:39,165 ‫ويوزعوها إلى جميع أنحاء العالم أيضًا. 102 00:21:39,462 --> 00:21:42,772 ‫يبدو أن المورد مرة أخرى ..."هو "آر & آر روبوتكس 103 00:21:42,773 --> 00:21:46,006 ‫مملوكة للملياردير الشهير (رومان روس) 104 00:21:46,007 --> 00:21:50,945 ‫وشقيقه الأصغر (ريتشي)، ‫الذي تعرفه جيدًا. 105 00:21:50,946 --> 00:21:53,882 ‫(ريتشي) هو العقل المدبر ‫لـ "آر & آر روبوتكس". 106 00:21:53,883 --> 00:21:57,216 ‫لقد كان أيضًا أول تجربة ‫ناجحة لهم أيضًا. 107 00:21:57,854 --> 00:21:58,789 ‫كيف؟ 108 00:21:58,790 --> 00:22:02,319 ‫لقد ورث الأخوين ‫المليارات من ثروات عائلاتهم. 109 00:22:02,320 --> 00:22:06,158 ‫قبل عامين أصيب (ريتشي) ‫بمرض نادر في العين. 110 00:22:06,159 --> 00:22:10,899 ‫تسببت في إصابته بالعمى. ‫وبعدها موّل الدراسات... 111 00:22:10,900 --> 00:22:15,707 ‫التي تجمع بين أبحاث الخلايا ‫الجذعية والتكنولوجيا الروبوتية. 112 00:22:16,499 --> 00:22:18,973 ‫لديه الآن عينان إلكترونيتان. 113 00:22:18,974 --> 00:22:21,470 ‫اللتان تمنحاه رؤية خارقة. 114 00:22:21,471 --> 00:22:25,078 ‫(رومان) هو وجه شركة (ريتشي) ‫العامة بمليارات الدولارات. 115 00:22:25,079 --> 00:22:28,147 ‫إنها مجرد واجهة لعصابة ‫التهريب الدولية الخاصة به. 116 00:22:28,148 --> 00:22:32,558 ‫في الوقت الحالي، يرى بقية العالم ‫أن (رومان روس) رجل أعمال ناجح 117 00:22:32,559 --> 00:22:37,124 ‫لديه تقنية التي تقدم ‫أشياء عظيمة للعالم. 118 00:22:38,257 --> 00:22:41,325 ‫تخيل لو أن (بابلو إسكوبار) فعل ما فعله 119 00:22:41,326 --> 00:22:45,099 ‫بتوجيه الأعمال المشروعة ‫بمليارات الدولارات أمامه. 120 00:22:46,001 --> 00:22:50,103 ‫فقط المخابرات البنغلاديشية والمخابرات ‫ المركزية تعرفان عن هذا في هذه المرحلة. 121 00:22:50,104 --> 00:22:53,436 ‫أعلم أن هناك المزيد يحدث في الظل. 122 00:22:53,437 --> 00:22:57,782 ‫أتمنى أن نتمكن من معرفة ‫تلك النشاطات قبل فوات الأوان. 123 00:23:02,721 --> 00:23:06,020 ‫(شوبير شين)، ولد في عائلة ثرية. 124 00:23:06,021 --> 00:23:09,353 ‫انفق ثروة عائلته على ‫العاهرات والكوكايين والخمر. 125 00:23:09,354 --> 00:23:10,519 ‫سمّها ما شئت. 126 00:23:10,520 --> 00:23:12,026 ‫تم تعيينه في "لوس أنجلوس" 127 00:23:12,027 --> 00:23:15,898 ‫ للعمل متخفيًا لصالح "تي إل أف" .كمواطن بنغلاديشي 128 00:23:15,899 --> 00:23:21,904 ‫كان سيلتقي بـ (رومان) ورفاقه وينفذ ‫مهمتهم الأولى في "لاس فيغاس". 129 00:23:21,905 --> 00:23:26,139 ‫لقد مات منذ يومين حين ‫اقتربنا أنا وشريكي منه. 130 00:23:26,140 --> 00:23:29,649 ‫لقد تمكنا من التستر على ."الحادثة قبل أن تكشفها "تي إل أف 131 00:23:30,716 --> 00:23:33,345 ‫وهذه (سولوتا ديفي). 132 00:23:34,621 --> 00:23:36,919 ‫إنها خطيرة بقدر ما هي جميلة. 133 00:23:36,920 --> 00:23:40,791 ‫"تي إل إف" رتبت لهم لقاء ‫خلال 48 ساعة في "لاس فيغاس" 134 00:23:40,792 --> 00:23:42,991 ‫لتنفيذ مهمتهم الأولى ‫في الولايات المتحدة. 135 00:23:42,992 --> 00:23:45,829 ‫الآن بعد موت (شوبير شين)؟ 136 00:23:45,830 --> 00:23:49,294 .ستحل محله ‫"تي إل إف" لديها بروتوكول صارم 137 00:23:49,295 --> 00:23:51,802 ‫بعدم الكشف عن اسماء ‫وكلائها لبعضهم الآخر.. 138 00:23:51,803 --> 00:23:53,969 ‫حين يكونون في مهمات سرية. 139 00:23:53,970 --> 00:23:56,841 ‫شكلوا معًا قوة إرهابية جديدة، 140 00:23:57,941 --> 00:24:01,141 ‫التكنولوجيا العالية والقوة الغاشمة. ‫لدينا... 141 00:24:01,142 --> 00:24:02,913 ‫انا موافق. 142 00:25:22,487 --> 00:25:23,828 ‫(فيصل). 143 00:25:23,829 --> 00:25:27,261 ‫"أم آر- 9"! سررت برؤيتك. 144 00:25:28,031 --> 00:25:30,164 ‫أنت الوحيد من القلائل الذي ‫أستطيع أن أقول ذات الشيء. 145 00:25:30,165 --> 00:25:33,267 ‫من الصعب أن تكره صانع الألعاب. 146 00:25:33,839 --> 00:25:36,743 ‫الآن لنتفقد ألعابك الجديدة. 147 00:25:37,007 --> 00:25:38,909 ‫هذا هاتف الاستنساخ الخاص بك. 148 00:25:38,910 --> 00:25:41,175 ‫ضعه بجوار الجهاز الذي تريد فتحه. 149 00:25:41,176 --> 00:25:45,014 ‫أمنح الذكاء الاصطناعي دقيقتين ‫لقراءة المجال المغناطيسي، 150 00:25:45,015 --> 00:25:50,217 ‫ وسوف تعترض مكالماتهم ورسائلهم النصية، 151 00:25:50,218 --> 00:25:56,290 ‫وأيّ إشارات تدخل أو تخرج دون علمهم. 152 00:25:58,457 --> 00:26:01,933 ‫كان بإمكاني استخدام شيء ‫كهذا في أيام شبابي. 153 00:26:03,066 --> 00:26:08,104 ‫هناك سبب لعدم توظيف المراهقين ‫بعد الآن يا "أم آر - 9". 154 00:26:09,600 --> 00:26:13,405 ‫الآن أعلم أنك تحب الموسيقا. 155 00:26:13,406 --> 00:26:18,377 ‫هذا مكبر صوت لاسلكي، ‫لكن حين تضغط على هذا الزر... 156 00:26:18,378 --> 00:26:23,822 ‫تحصل على نظام مراقبة ثلاثي الأبعاد، 157 00:26:23,823 --> 00:26:26,320 ‫يغطي 14 طابقًا. 158 00:26:32,656 --> 00:26:35,229 ‫أعلم أنك رأيت نظارات ‫ثلاثية الأبعاد قبلاً، 159 00:26:35,230 --> 00:26:39,135 ‫لكن سيتوجب عليك ‫إلقاء نظرة على هذه. 160 00:26:44,943 --> 00:26:49,243 ‫- كاميرا أمنية؟ ‫- خمن مرة أخرى. 161 00:26:49,244 --> 00:26:53,511 ‫كاميرا أمنية بعدسة ‫تكبير متعددة الوظائف؟ 162 00:26:53,512 --> 00:26:55,448 ‫كنت وشيكًا. 163 00:27:02,653 --> 00:27:06,063 ‫هذه هي. 164 00:27:06,965 --> 00:27:11,661 ‫ذبابة مراقبة صغيرة متصلة بساعتك الذكية. 165 00:27:11,662 --> 00:27:15,973 ‫نعم، هذا الشيء سوف ‫يتسلل إلى أي مكان تريده، 166 00:27:15,974 --> 00:27:20,274 ‫ويمكنه أيضًا أن يبقيك ‫بعيدًا عن المتاعب، 167 00:27:20,275 --> 00:27:21,848 ‫إذا كنت تعرف ما أعنيه. 168 00:27:22,178 --> 00:27:24,608 ‫ـ ربما أنا أحب المتاعب. ‫ـ واثق أنك كذلك. 169 00:27:24,609 --> 00:27:28,018 ‫الآن أعلم أنك تحب "والتر بي بي كاي". 170 00:27:28,019 --> 00:27:33,386 ‫لكن لدينا نسخة معدلة منه.. 171 00:27:33,387 --> 00:27:37,060 ‫أنظمة ظل "أم آر 920". 172 00:27:37,061 --> 00:27:41,527 ‫هذا تحديث متقدم تقنيًا. 173 00:27:42,363 --> 00:27:43,693 ‫تحديث؟ 174 00:27:43,694 --> 00:27:48,973 ‫ـ كيف؟ إطلاق النار بالليزر؟ ـ الليزر؟ 175 00:27:48,974 --> 00:27:51,206 ‫هل يبدو هذا كمتجر ‫تحف بالنسبة لك؟ 176 00:27:51,207 --> 00:27:56,013 ‫يحتوي هذا على مستشعر بصري 177 00:27:56,014 --> 00:27:58,543 ‫يعمل بتقنية "بلوتوث" لتحسين هدفك. 178 00:27:58,544 --> 00:28:00,050 ‫أنا أكره "البلوتوث". 179 00:28:00,051 --> 00:28:05,892 ‫أتعلم، الخيار الآخر هو زرع ‫شريحة صغيرة في دماغك. 180 00:28:06,816 --> 00:28:10,897 ‫حظًا موفقًا في مهمتك يا "أم آر - 9". 181 00:28:28,343 --> 00:28:33,545 ‫مرحبًا بك في "كاليفورنيا" يا "أم آر - 9". ‫من الآن فصاعدًا، 182 00:28:33,546 --> 00:28:37,384 ‫ستكون (شوبير شين) لما ‫تبقى من هذه المهمة. 183 00:28:37,385 --> 00:28:41,025 ‫من المقرر أن تصل إلى "لاس فيغاس" ..خلال تسع ساعات 184 00:28:41,026 --> 00:28:44,523 ‫لاصطحاب (سولوتا ديفي) من المطار. 185 00:28:44,524 --> 00:28:47,361 ‫من هناك، ستستعدان لحضور حدث خاص 186 00:28:47,362 --> 00:28:51,431 ‫في منزل (رومان روس) في ‫وقت لاحق من هذا المساء. 187 00:28:51,432 --> 00:28:53,532 ‫أنصحك أن تكون حذرًا. 188 00:28:53,533 --> 00:28:59,341 ‫تذكر إذا تعرضت للخطر، ‫فنحن لا نعرفك. 189 00:29:01,376 --> 00:29:04,378 ‫سوف يصطحبك اثنان من ‫ضباطنا الميدانيين. 190 00:29:04,379 --> 00:29:08,647 ‫(سام) و(بوبي) سيرتبان جميع ‫الترتيبات الخاصة بك نيابة عنا. 191 00:29:09,549 --> 00:29:13,960 ‫سوف يرافقونك إلى المنزل الآمن ‫في صحراء "موهافي". 192 00:29:14,290 --> 00:29:15,962 ‫مفهوم. 193 00:29:57,267 --> 00:30:00,599 ‫"أم آر - 9"، هذا منزلك الآمن. 194 00:30:00,600 --> 00:30:03,635 ‫ستتمكن من البقاء هنا ‫طوال مدة مهمتك. 195 00:30:03,636 --> 00:30:09,048 ‫سيكون لديك كل ما تحتاجه ‫داخل المنزل والمقطورة. 196 00:30:11,347 --> 00:30:15,812 ‫شكرًا يا (بوبي). شكرًا يا (سام). 197 00:30:15,813 --> 00:30:18,782 ‫إذا احتجت شيء آخر منا، ‫فأخبرنا بذلك. 198 00:30:18,783 --> 00:30:21,027 ‫ـ سنكون في الجوار. .ـ مفهوم 199 00:30:24,459 --> 00:30:26,230 ‫لنذهب. 200 00:31:28,754 --> 00:31:30,887 ‫ـ هل نحن آمنون؟ .ـ نعم 201 00:31:30,888 --> 00:31:32,428 ‫مرحبًا. 202 00:31:33,022 --> 00:31:34,055 ‫كيف حالك؟ 203 00:31:34,056 --> 00:31:37,026 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا بخير. وأنت؟ 204 00:31:37,235 --> 00:31:41,272 ‫فقط بحاجة للتأكد من أنه ‫لن نواجه حالة مارقة أخرى. 205 00:31:42,207 --> 00:31:44,539 ‫- اشتقت إليك. ‫- اشتقت إليك أيضًا. 206 00:31:44,803 --> 00:31:46,276 ‫هل حظيت برحلة جميلة؟ 207 00:31:46,277 --> 00:31:49,609 ‫رحلة رائعة. نمت لـ 8 ساعات. 208 00:31:49,610 --> 00:31:51,546 ‫رائع. لنذهب. 209 00:31:55,880 --> 00:31:58,388 ‫ـ شكرًا. .ـ سيّدتي 210 00:32:08,497 --> 00:32:10,631 ‫ـ أقدر ذلك. .ـ شكرًا يا سيّدي 211 00:33:30,843 --> 00:33:33,384 ‫عفوًا. 212 00:33:34,880 --> 00:33:37,046 ‫ليس شرفًا ليّ فحسب، 213 00:33:37,047 --> 00:33:43,361 ‫ بل إنه لشرف لي أيضًا أن أقدم (رومان روس)! 214 00:34:06,175 --> 00:34:07,681 ‫مرحبًا بكم. 215 00:34:07,682 --> 00:34:11,356 ‫مرحبًا، شكرًا جميعًا على الحضور. 216 00:34:12,291 --> 00:34:14,986 ‫لماذا نحن هنا؟ ‫لماذا طلبت منكم الحضور؟ 217 00:34:16,295 --> 00:34:18,858 ‫أريد أن أتحدث عن الإعاقة. 218 00:34:19,694 --> 00:34:23,599 ‫لم تعد الإعاقة بحاجة ‫إلى أن تشكل تحديًا. 219 00:34:27,372 --> 00:34:29,704 ‫ما تروه هنا هي يدي، صحيح؟ 220 00:34:30,474 --> 00:34:34,610 ‫ما لا تروه هو تكنولوجيا. 221 00:34:40,550 --> 00:34:43,949 ‫يستغل الناس ما لا يملكه الآخرون. 222 00:34:44,719 --> 00:34:49,987 ‫أبصارهم وسمعهم وأرجلهم ‫وأذرعهم وأيديهم، كل ذلك. 223 00:34:49,988 --> 00:34:52,793 ‫إنه مقرف. صدوقني، أعلم ذلك. 224 00:34:55,730 --> 00:34:58,700 ‫العبوا لعبة معي. اغلقوا عيونكم. 225 00:34:59,470 --> 00:35:03,639 ‫أغلقوها جيّدًا. ‫لا تدعوا الضوء يمر فيها. 226 00:35:08,974 --> 00:35:11,878 ‫الآن تخيلوا الحياة مثل هذا كل يوم. 227 00:35:12,241 --> 00:35:16,883 ‫يومًا بعد يوم، يومًا في الظلام. 228 00:35:17,488 --> 00:35:20,249 ‫لا تروا أحبابكم أبدًا، ‫ولا تروا أطفالكم أبدًا. 229 00:35:20,920 --> 00:35:24,461 ‫شروق زغروب الشمس، ‫الطعام أمام وجوهكم. 230 00:35:24,462 --> 00:35:27,729 ‫كل يوم ذات الشيء. 231 00:35:30,468 --> 00:35:32,338 ‫حسنًا، افتحوها. 232 00:35:34,098 --> 00:35:37,673 ‫ومن ثم يأتي الابتكار البشري، 233 00:35:38,267 --> 00:35:42,040 ‫وهو يتحدى كل ما كنتم ‫تعتقدون أنه ممكن. 234 00:35:42,348 --> 00:35:46,583 ‫يمكنكم ان ترون وتمشون وتسمعون. 235 00:35:47,210 --> 00:35:50,917 ‫"آر & آر روبوتكس" هي مستقبلكم. 236 00:35:52,622 --> 00:35:58,859 ‫تعمل "آر & آر روبوتكس" على ‫التخلص من جميع الإعاقات. 237 00:35:59,728 --> 00:36:05,293 ‫سمعتوني جيّدًا... كل الإعاقات. 238 00:36:05,294 --> 00:36:09,066 ‫ليس للبشر فحسب، بل للحيوانات. 239 00:36:09,067 --> 00:36:10,772 ‫تخيلوا ذلك. 240 00:36:12,070 --> 00:36:20,070 ‫تجمع "آر & آر" بين التقنية الروبوتية ‫وعلم الأحياء البشري والحيواني. 241 00:36:21,717 --> 00:36:27,756 ‫لا مزيد من الإعاقات، لا مزيد من العمى، ‫لا مزيد من الكراسي المتحركة. 242 00:36:29,989 --> 00:36:35,159 ‫"آر & آر روبوتكس" هي مستقبلكم. 243 00:36:54,013 --> 00:36:56,015 ‫بصحتك. 244 00:36:56,554 --> 00:36:59,117 ‫هل هذه ياقوتة زرقاء من "كشمير"؟ 245 00:37:00,855 --> 00:37:05,188 .مبهر، ليس الجميع يعرفون هذا 246 00:37:05,189 --> 00:37:08,434 ‫أعتقد أنّي استثنائي. 247 00:37:08,929 --> 00:37:10,601 ‫حقًا؟ 248 00:37:14,605 --> 00:37:17,971 ‫إذن يا سيّد (شين)، ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 249 00:37:20,270 --> 00:37:22,712 ‫هذا عليكِ أن تكتشفيه يا سيّدتي. 250 00:37:23,614 --> 00:37:26,518 ‫سأكتشف ذلك بالتأكيد. 251 00:37:31,721 --> 00:37:34,657 ‫عفوًا. أحتاج أن أذهب ‫إلى حمام السيدات. 252 00:37:34,658 --> 00:37:37,188 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرًا. 253 00:38:19,263 --> 00:38:21,001 ‫مساء الخير أيها السادة. 254 00:38:21,771 --> 00:38:23,003 ‫(ديفي). 255 00:38:26,512 --> 00:38:28,041 ‫الطرد. 256 00:38:34,553 --> 00:38:36,620 ‫يتم تحويل الأموال بينما نتحدث. 257 00:38:36,621 --> 00:38:40,118 ‫شكرًا يا (رومان). ‫تعرف أنني أثق بك. 258 00:38:40,119 --> 00:38:43,595 ‫ـ نعم، بالتأكيد. .ـ شكرًا 259 00:38:47,225 --> 00:38:49,194 ‫يا زعيم، إنه فارغ. 260 00:38:51,361 --> 00:38:54,638 ‫- (ديفي). ‫- بحقك يا (رومان). 261 00:38:54,639 --> 00:38:57,576 ‫تفقد في الأسفل، سوف تجده. 262 00:39:05,474 --> 00:39:06,915 ‫جيد جدًا. 263 00:39:12,921 --> 00:39:14,824 ‫شكرًا أيها السادة. 264 00:39:15,352 --> 00:39:16,660 ‫من الأفضل أن أذهب. 265 00:39:16,661 --> 00:39:20,060 ‫لا، لا، ليس بعد. 266 00:39:23,492 --> 00:39:24,998 ‫أين خليلكِ؟ 267 00:39:24,999 --> 00:39:27,605 ‫أولاً إنه ليس خليلي. 268 00:39:27,606 --> 00:39:29,772 ‫وثانياً لقد تركته منذ فترة طويلة. 269 00:39:29,773 --> 00:39:33,171 ‫حسنًا، هل يمكننا إنهاء هذا رجاءًا؟ 270 00:39:33,172 --> 00:39:34,337 ‫سنعتني بهذا. 271 00:39:34,338 --> 00:39:37,077 ‫افعل كل ما عليك فعله هنا. 272 00:39:37,616 --> 00:39:38,946 ‫فقط بعيدًا عن الانظار. 273 00:39:38,947 --> 00:39:40,717 ‫لدينا فعلاً ما يكفي المراقبة. 274 00:39:40,718 --> 00:39:42,015 ‫أعتقد أني أستطيع التعامل ‫مع الأمر يا أخي الصغير. 275 00:39:42,016 --> 00:39:44,446 ‫لماذا لا تحصل على تدليك آخر؟ 276 00:39:44,447 --> 00:39:47,252 ‫دع الكبار يهتمون بالأعمال. 277 00:39:48,858 --> 00:39:51,289 ‫اتصل بيّ حين تنهي هذا. 278 00:39:57,900 --> 00:40:01,034 ‫حسنًا، حسنًا، أنا مغادر. 279 00:40:01,035 --> 00:40:03,267 ‫شكرًا للسماح لي باستخدام الحمام. 280 00:40:03,268 --> 00:40:05,775 .شربت الكثير من الشمبانيا، كما تعلم 281 00:40:05,776 --> 00:40:10,880 ‫هل يمكنك أن تخبر رئيسك ‫(رومان روس) إنها كانت حفلة رائعة. 282 00:40:11,980 --> 00:40:13,982 ‫طابت ليلتك أيها الوسيم. 283 00:40:24,058 --> 00:40:26,125 ‫حسنًا، كل شيء جاهز. ‫لقد نصبته. 284 00:40:26,126 --> 00:40:30,129 ‫- أين وضعته؟ ‫- خلف المرحاض كما جرت العادة. 285 00:40:31,130 --> 00:40:32,737 ‫ماذا؟ 286 00:40:33,639 --> 00:40:35,068 ‫إذن مثل المرة السابقة، 287 00:40:35,069 --> 00:40:37,598 ‫علينا الاستماع إلى صوت ‫التغوط طوال الليل. 288 00:40:37,599 --> 00:40:42,009 ‫نعم، لم يمر الأمر بشكل جيد. 289 00:40:42,010 --> 00:40:44,881 ‫ماذا؟ 290 00:41:19,311 --> 00:41:21,720 ‫لقد عبرت الخط الخطأ يا أخي. 291 00:41:23,348 --> 00:41:25,119 ‫ادخل هناك! 292 00:41:25,823 --> 00:41:30,256 ‫انظروا إلى أين دخلت القطة. 293 00:41:31,158 --> 00:41:34,029 ‫سوف تأخذ قيلولة. 294 00:42:09,658 --> 00:42:10,659 ‫ما هذا؟ 295 00:42:38,555 --> 00:42:39,996 ‫ما هذا؟ 296 00:42:54,703 --> 00:42:58,113 ‫لصالح مَن تعمل؟ 297 00:43:05,483 --> 00:43:06,616 ‫(ديفي)! 298 00:43:14,998 --> 00:43:17,330 ‫هل تريدين شرح هذا؟ 299 00:43:18,298 --> 00:43:19,398 ‫ليس لديّ أدنى فكرة. 300 00:43:26,405 --> 00:43:30,739 ‫لماذا تفعل هذا؟ ‫أخبرني لصالح مَن تعمل. 301 00:43:32,114 --> 00:43:34,820 ‫- هل يمكنني الرحيل الآن؟ ‫- لا. 302 00:43:37,284 --> 00:43:38,824 ‫لا. 303 00:43:47,998 --> 00:43:50,330 ‫إذا أخذتني كرهينة، 304 00:43:50,330 --> 00:43:53,872 ‫فلن تستلم مرادك. 305 00:43:53,872 --> 00:43:57,238 ‫لذا عليك أن تقرر. ‫ماذا تريد؟ 306 00:44:03,442 --> 00:44:04,575 ‫اذهبي. 307 00:44:05,642 --> 00:44:08,579 ‫- شكرًا. ‫- (ديفي). 308 00:44:11,890 --> 00:44:15,388 ‫إذا عبثتِ معيّ، فسوف اقتلكِ بنفسي. 309 00:44:18,325 --> 00:44:20,030 ‫حسنًا. 310 00:44:20,899 --> 00:44:23,198 ‫سأرافقكِ إلى الخارج، حسنًا؟ 311 00:44:52,161 --> 00:44:53,492 ‫مَن؟ 312 00:44:57,496 --> 00:44:59,135 ‫اجعله يتكلم. 313 00:45:30,397 --> 00:45:31,530 ‫اللعنة! 314 00:47:42,661 --> 00:47:43,926 ‫هيّا يا (مسعود)! 315 00:48:03,715 --> 00:48:05,816 ‫هيّا يا (مسعود)! 316 00:48:06,520 --> 00:48:08,093 ‫هيّا! 317 00:48:23,273 --> 00:48:24,373 ‫هيّا! 318 00:48:31,726 --> 00:48:33,076 ‫انتبه لخطواتك. {\an8} 319 00:48:33,552 --> 00:48:37,892 ‫انتبه لنفسك، استحم وتعال لتناول الطعام {\an8} 320 00:48:39,817 --> 00:48:41,397 ‫ابننا سعيد للغاية. {\an8} 321 00:48:41,494 --> 00:48:43,994 ‫يسرني إنه على هذه الحالة. {\an8} 322 00:48:44,116 --> 00:48:45,658 ‫نعم. أنا متعب جداً الآن. 323 00:48:46,056 --> 00:48:48,556 ‫- اجلس، هل تريد الشاي؟ {\an8} ‫- لا. 324 00:48:49,329 --> 00:48:52,289 ‫- أريد العشاء. {\an8} ‫- حسنًا، اجلس إذن. 325 00:50:15,385 --> 00:50:21,325 ‫(مسعود رانا). مكتب التحقيقات. عميل. ‫الاسم الرمزي، "أم أر-9" 326 00:50:22,425 --> 00:50:23,987 ‫لقد تم إرسالي بدلاً مَن (شوبير شين) 327 00:50:23,987 --> 00:50:27,760 ‫للتحقيق بشأن علاقة ‫"تي أل أف". بـ "أر أند أر" 328 00:50:29,531 --> 00:50:31,929 ‫أليس هذا ما أراد معرفته؟ 329 00:51:00,760 --> 00:51:02,762 ‫لقد تم اختراقنا. 330 00:51:09,901 --> 00:51:12,002 ‫لنذهب. لنقتحم. 331 00:51:19,911 --> 00:51:21,649 ‫اذهبي! اذهبي! 332 00:51:26,588 --> 00:51:28,887 ‫لقد زرعت الفخاخ ‫في جميع أنحاء البيت. 333 00:51:28,887 --> 00:51:30,889 ‫يجب أن يبطئهم ذلك. 334 00:54:18,221 --> 00:54:19,970 ‫أتذكرني؟ 335 00:54:27,571 --> 00:54:29,672 ‫ابتعدي عنيّ أيتها العاهرة! 336 00:55:47,211 --> 00:55:51,050 ‫فهمت. جواسيس ‫يتجسسون على جاسوس. 337 00:55:51,589 --> 00:55:52,986 ‫كنا بحاجة للتأكد 338 00:55:52,986 --> 00:55:56,319 ‫بأنّك لم تكن معرضًا للخطر كـ (شوبير) 339 00:55:56,319 --> 00:55:58,123 ‫هذا من حظك، صحيح؟ 340 00:56:02,831 --> 00:56:06,329 ‫(رانا)، إنهم يخططون ‫لشيء كبير جدًا هذه المرة 341 00:56:06,835 --> 00:56:08,837 ‫سيجتمعون في نادي ‫قمار خاص تحت الأرض. 342 00:56:08,837 --> 00:56:10,333 ‫أنا أعرف مكانه. 343 00:56:10,333 --> 00:56:13,776 ‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنهم ‫سيجتمعون مع كل ما يحدث؟ 344 00:56:15,206 --> 00:56:16,438 ‫لسبب واحد، 345 00:56:16,438 --> 00:56:19,177 ‫عليهم الحصول على المجموعة ‫الأخيرة من المتفجرات. 346 00:56:19,177 --> 00:56:20,783 ‫هل تثق بها؟ 347 00:56:47,260 --> 00:56:51,370 ‫قد تكون "بنغلادش" تحت التهديد... {\an8} 348 00:56:53,354 --> 00:56:59,304 ‫في هذه الأثناء، ‫(لال شارما) في "لاست فيغاس"... {\an8} 349 00:56:59,692 --> 00:57:07,712 ‫"أم أر-9" يعمل على الانظمام {\an8} ‫مع وكالة المخابرات المركزية حتى يراقبه. 350 00:57:07,872 --> 00:57:15,432 ‫ولكن شريك (لال شارما) {\an8} ‫قد جاء إلى "بنغلادش". 351 00:57:16,068 --> 00:57:19,258 ‫"بي سي آي" تريد القيض عليه. {\an8} ‫أنا أريد القبض عليه... 352 00:57:19,883 --> 00:57:23,993 ‫الوقت هو 8 ساعت فحسب {\an8} 353 00:57:24,341 --> 00:57:29,371 ‫علينا الإمساك به حياً {\an8} ‫حتى نحصل على كل المعلومات. 354 00:58:00,542 --> 00:58:02,412 ‫لنتحرك. 355 00:58:05,151 --> 00:58:06,889 ‫احمي ظهريّ. 356 00:58:10,959 --> 00:58:12,829 ‫- (نابونيتا). ‫- تلقيت ذلك. 357 00:58:12,829 --> 00:58:15,425 ‫سيذهب الهدف... ‫اتبعيه. 358 00:58:22,135 --> 00:58:25,435 ‫تمهل. استعد. ‫احرِص. 359 00:59:00,074 --> 00:59:02,274 ‫انتظر، انتظر، انتظر. ‫لا، لا، لا، لا. 360 00:59:10,348 --> 00:59:12,922 ‫اعبر الطريق ببطء. ‫اجعل الوضع... 361 00:59:12,922 --> 00:59:16,761 ‫اللعنة! اذهب، اذهب. 362 00:59:17,960 --> 00:59:20,226 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا. 363 00:59:32,733 --> 00:59:34,845 ‫لا تتحرك! 364 00:59:44,547 --> 00:59:46,153 ‫تحرك! 365 01:00:43,276 --> 01:00:49,051 ‫اركع. لقد قلت اركع! ‫اركع! 366 01:00:49,051 --> 01:00:50,349 ‫مهلاً! 367 01:00:52,285 --> 01:00:54,188 ‫ابقَ هادئاً فحسب. 368 01:00:58,621 --> 01:00:59,897 ‫هيّا! هيّا! 369 01:00:59,897 --> 01:01:01,932 ‫- ابتعد عن طريقنا! ‫- هيّا! 370 01:01:10,908 --> 01:01:13,504 ‫- هل ما زالت تؤلم؟ ‫- نعم، لا تزال تؤلمني. 371 01:01:13,504 --> 01:01:15,044 ‫بهدوء. 372 01:01:15,044 --> 01:01:17,882 ‫- أنا أحاول. ‫- بهدوء. 373 01:01:24,515 --> 01:01:25,714 ‫أحسنتِ. 374 01:01:25,714 --> 01:01:27,991 ‫لقد أسرفت في الشرب، صحيح؟ 375 01:01:30,928 --> 01:01:33,458 ‫لايمكنك الشرب قبل العجوز. 376 01:01:37,429 --> 01:01:39,068 ‫شكراً يا حبيّ. 377 01:01:39,761 --> 01:01:41,268 ‫ساعود لاحقاً. 378 01:01:52,917 --> 01:01:54,952 ‫ما الذي يدور في ذهنك؟ 379 01:01:55,381 --> 01:01:56,745 ‫لا شيء. 380 01:01:57,449 --> 01:02:03,092 ‫لا شيء؟ لأنّي أستطيع الشعور بذلك. ‫ما الذي يدور في ذهنك؟ 381 01:02:05,193 --> 01:02:06,623 ‫لماذا لا تسمح ليّ بأخذ هذه المهمة؟ 382 01:02:06,623 --> 01:02:09,428 ‫لا. مستحيل. 383 01:02:10,033 --> 01:02:11,694 ‫لقد حصلت على ما يكفي، ‫وبعد هذا... 384 01:02:11,694 --> 01:02:14,499 ‫مستحيل. الأمر خطير للغاية. 385 01:02:15,533 --> 01:02:19,009 ‫- كان عليّ التواجد هناك. كان بإمكاني... ‫- كان بإمكانك... 386 01:02:20,736 --> 01:02:23,211 ‫كان بإمكانك ماذا؟ 387 01:02:23,211 --> 01:02:26,379 ‫كان بإمكانك ماذا؟ ‫هل كان بإمكانك الموت؟ 388 01:02:33,749 --> 01:02:35,993 ‫أنت لست بحاجة إلى ذلك. 389 01:02:42,164 --> 01:02:45,497 ‫أنا على استعداد لتحمل المسؤولية. 390 01:02:46,333 --> 01:02:49,666 ‫أحتاج إلى هذا، أرجوك 391 01:03:27,704 --> 01:03:29,541 ‫(لال شارما)، هل هو هنا؟ 392 01:03:30,047 --> 01:03:32,577 ‫أنه بالداخل. ‫(برونو) جهز كل شيء. 393 01:03:33,050 --> 01:03:37,186 ‫أحضر الرئيس الصغير، هذه المرة. 394 01:03:37,186 --> 01:03:38,517 ‫عُلم. 395 01:04:09,977 --> 01:04:12,188 ‫أين والدك؟ 396 01:04:12,188 --> 01:04:14,751 ‫ساتولى أنا زمام الأمور هذه المرة. 397 01:05:02,469 --> 01:05:06,671 ‫- حفلتك انتهت. ‫- ومَن تكون أنت؟ 398 01:05:06,968 --> 01:05:08,904 ‫لا تقلق. سيكون معك متسع من الوقت 399 01:05:08,904 --> 01:05:11,346 ‫لتعرفني بينما أنت تذهب. 400 01:05:20,047 --> 01:05:22,357 ‫اعذريني قليلاً. 401 01:05:27,593 --> 01:05:29,298 ‫(دوق). 402 01:05:29,298 --> 01:05:31,894 ‫لن ينتهي الأمر حتى ‫تغني السيّدة السمينة. 403 01:06:12,275 --> 01:06:14,376 ‫أحضر (جيسون) وارحل. 404 01:06:14,376 --> 01:06:15,608 ‫عُلم. 405 01:06:17,709 --> 01:06:19,678 ‫(يعقوب)! 406 01:06:20,481 --> 01:06:21,911 ‫لنذهب. 407 01:06:22,615 --> 01:06:24,848 ‫أخرجني من هنا. 408 01:06:39,368 --> 01:06:42,734 ‫ابقَ هادئاً. ابقَ معيّ. 409 01:09:01,103 --> 01:09:02,775 ‫هيّا يا رجل. 410 01:09:26,964 --> 01:09:29,065 ‫حسنًا. 411 01:09:36,809 --> 01:09:42,144 ‫سنحتاج إلى مسح الادلة في الموقع. 412 01:09:54,662 --> 01:09:57,929 ‫سأعطيكِ فرصة لن تحصلي عليها ‫مَن قبل أي شخص آخر. 413 01:09:57,929 --> 01:10:01,669 ‫لا أعرف. ربما ذلك الفستان الأحمر ‫في حفلة (رومان). 414 01:10:01,669 --> 01:10:04,705 ‫ولكن إذا كنتِ تريدين ‫إنهاء الأمر الآن، فأنا أستطيع ذلك. 415 01:10:06,545 --> 01:10:07,972 ‫ولكن أخبريني شيئاً. 416 01:10:08,841 --> 01:10:11,338 ‫لماذا تقاتلين لأجل رجل 417 01:10:11,338 --> 01:10:14,044 ‫سيترككِ حتى تموتين؟ 418 01:10:18,114 --> 01:10:20,050 ‫نعم، أنا منسحبة. 419 01:10:36,363 --> 01:10:37,936 ‫أخبره أنّني آسف! ‫أنا آسف. 420 01:10:37,936 --> 01:10:39,773 ‫أنا آسف. أنا آسف. أنا آسف. 421 01:10:39,773 --> 01:10:41,561 ‫اللعنة! 422 01:10:57,384 --> 01:11:00,794 ‫- اللعنة! ‫- (يعقوب)! 423 01:11:04,391 --> 01:11:06,030 ‫(يعقوب). 424 01:11:13,103 --> 01:11:14,236 ‫اللعنة عليك! 425 01:11:19,813 --> 01:11:20,880 ‫اللعنة. 426 01:11:29,185 --> 01:11:31,154 ‫تباً! اللعنة! 427 01:11:34,355 --> 01:11:36,599 ‫- واللعنة عليك! ‫- سحقاً! 428 01:11:37,292 --> 01:11:40,669 ‫اللعنة يا رجل. ‫أنا آسف جدًا. 429 01:13:01,112 --> 01:13:03,114 ‫أنا آسف جداً يا زعيم. 430 01:13:09,087 --> 01:13:11,254 ‫هو لم يمُت عبثاً. 431 01:13:14,763 --> 01:13:19,933 ‫ركز على ما هو قادم ‫ودعني أهتم بأمر بالباقي. 432 01:13:20,901 --> 01:13:24,938 ‫السيّد (ريتشي) مفقود. ‫لقد فقدناه في الملهى. 433 01:13:25,235 --> 01:13:29,943 ‫أعتقد أنهم قتلوه يا زعيم. ‫أنا آسف جداً. 434 01:13:33,474 --> 01:13:36,785 ‫- سنقوم بالأمر بطريقتيّ الآن. ‫- حسنًا يا زعيم. 435 01:13:36,785 --> 01:13:38,952 ‫أنت التزم بالخطة. 436 01:13:40,250 --> 01:13:42,054 ‫ارحل. 437 01:13:52,801 --> 01:13:55,738 ‫"أم أر-9"، بعد استجواب (راجو روي)، 438 01:13:55,738 --> 01:13:58,499 ‫لقد أعطانا اسمًا، (كبير شودري). 439 01:13:58,499 --> 01:14:02,074 ‫وكشف أيضًا عن هدفهم المتمثل ‫في إنشاء سدود مائية حول العالم. 440 01:14:02,074 --> 01:14:05,847 ‫"أم أر-9"، لم نتمكن من العثور ‫على أي فرد 441 01:14:05,847 --> 01:14:11,182 ‫اسمه (كبير شودوري) له علاقة ‫بـ (رومان روس) وعملياته. 442 01:14:11,182 --> 01:14:12,755 ‫و(ديفي)؟ 443 01:14:12,755 --> 01:14:15,417 ‫آسفة يا "أم أر-9"، ‫لم نتمكن من معرفة موقعها. 444 01:14:15,417 --> 01:14:17,254 ‫"أم أر-9". 445 01:14:17,663 --> 01:14:20,163 ‫(سولوتا ديفي) ليست من مسؤليلاتنا. {\an8} 446 01:14:21,291 --> 01:14:22,589 ‫حسنًا. 447 01:14:22,589 --> 01:14:26,230 ‫عليك الذهاب إلى سد "هوفر" الآن. 448 01:14:33,369 --> 01:14:37,912 ‫سيّد (رانا)، هذا هو عالم ‫الهيدرولوجيا خاصتنا. 449 01:14:38,473 --> 01:14:40,783 ‫د.(عبد الكريم). 450 01:14:42,147 --> 01:14:43,687 ‫(مسعود رانا). 451 01:14:44,952 --> 01:14:48,857 ‫سعدت بلقائك يا سيد (رانا). ‫أنت من "بنغلاديش". 452 01:14:49,322 --> 01:14:50,672 ‫هل أنت بنغلاديشي؟ {\an8} 453 01:14:51,659 --> 01:14:53,469 ‫اظن أنّي رأيتك في مكان ما. {\an8} 454 01:14:59,461 --> 01:15:02,970 ‫صحيح. حفلة (رومان روس). 455 01:15:02,970 --> 01:15:05,302 ‫- لقد كنت موجوداً في تلك الليلة. ‫- نعم، نعم. 456 01:15:05,302 --> 01:15:11,110 ‫لقد كنت موجوداً هناك، ‫لان لديّ عقد مع "أر & أر روبوتكس". 457 01:15:11,341 --> 01:15:16,016 ‫لذلك كنت موجوداً هناك ‫لأجل عرض تقديمي خاص. 458 01:15:16,016 --> 01:15:18,546 ‫اذن لماذا أنت هنا؟ 459 01:15:18,546 --> 01:15:20,053 ‫أنا مع المخابرات البنغلاديشية. 460 01:15:20,053 --> 01:15:24,222 ‫أنا هنا للتحقيق بشأن ‫عمليات (رومان روس). 461 01:15:26,158 --> 01:15:28,424 ‫المخابرات البنغلاديشية. تحقيق. 462 01:15:30,596 --> 01:15:34,476 ‫هذا يعني أن شيئًا كبير متعلقاً ببلادنا. {\an8} 463 01:15:35,744 --> 01:15:38,934 ‫حسنًا، سوف اساعدك. {\an8} 464 01:15:38,958 --> 01:15:42,148 ‫أعرف أماكن أستطيع اخذك إليها. {\an8} 465 01:15:42,196 --> 01:15:46,306 ‫إذا رأيت تلك الأماكن، {\an8} ‫فقد يساعدك ذلك في التحقيق. 466 01:15:46,386 --> 01:15:47,046 ‫سيكون ذلك رائعاً. {\an8} 467 01:15:47,113 --> 01:15:48,246 ‫شكرًا. انتظر قليلاً. 468 01:15:48,246 --> 01:15:53,119 ‫سيّد (لارسون)، سأقابلك في ‫مركز التحكم، حسنًا؟ 469 01:15:53,119 --> 01:15:56,122 ‫دعني آخذ السيّد (رانا) معيّ. 470 01:15:57,893 --> 01:15:59,455 ‫- يبدو ذلك جيداً. ‫- نعم. 471 01:16:23,644 --> 01:16:25,675 ‫ما هذا المكان؟ 472 01:16:27,748 --> 01:16:29,788 ‫في الجانب الآخر من التل... {\an8} 473 01:16:30,173 --> 01:16:32,903 ‫يوجد مختبر سري {\an8} ‫تابع لـ (رومان روس). 474 01:16:33,059 --> 01:16:36,327 ‫أنا أعرف هذا المكان ‫لأنّني صممت ذلك المختبر. 475 01:16:36,327 --> 01:16:40,099 ‫نعم. هيّا. اخرج. 476 01:16:41,399 --> 01:16:42,519 ‫ساريك. 477 01:17:28,951 --> 01:17:31,184 ‫تعال. 478 01:17:37,058 --> 01:17:40,897 ‫نعم. كدنا نصل، ‫تقريباً هنا، صحيح؟ 479 01:17:40,897 --> 01:17:42,932 ‫كدنا نصل تقريباً. 480 01:17:44,032 --> 01:17:46,199 ‫علينا النزول. 481 01:17:46,656 --> 01:17:50,076 ‫أسفل هذا التل هناك ممر سري. {\an8} 482 01:17:50,335 --> 01:17:51,798 ‫علينا النزول. 483 01:17:51,798 --> 01:17:55,043 ‫إذهب! تابع. 484 01:18:03,183 --> 01:18:06,758 ‫المدخل في هذا الطريقة. ‫حسنًا؟ 485 01:18:08,378 --> 01:18:09,728 ‫هيّا. 486 01:18:21,762 --> 01:18:24,006 ‫علينا الذهاب إلى هناك. 487 01:18:32,080 --> 01:18:34,313 ‫لا تتحرك أيها الأحمق. 488 01:18:35,512 --> 01:18:37,184 ‫ماذا يحدث؟! 489 01:18:39,879 --> 01:18:43,454 ‫ارمي سلاحك او ساقتل صديقك. 490 01:18:44,961 --> 01:18:47,326 ‫ارمي سلاحك. لنذهب. 491 01:18:52,969 --> 01:18:55,268 ‫أنا (كيتون). لقد امسكنا به. 492 01:18:55,763 --> 01:18:57,699 ‫- تحرك! تحرك! ‫- حسناً. 493 01:18:57,699 --> 01:18:59,701 ‫تحرك. تحرك. 494 01:18:59,701 --> 01:19:01,439 ‫لا تكونا لطيفان معهم. 495 01:19:01,439 --> 01:19:02,605 ‫تحرك! 496 01:19:18,786 --> 01:19:20,293 ‫نحن بأمان. 497 01:19:29,731 --> 01:19:32,008 ‫ما كان هذا؟ 498 01:19:34,142 --> 01:19:37,112 ‫مجرد عطل طفيفة. ‫سنشغل التشخيص خاصتنا. 499 01:19:37,112 --> 01:19:38,674 ‫اعتقدت هذا الشيء انتهى. 500 01:19:38,674 --> 01:19:41,908 ‫هذه الأمور تحدث يا سيّدي. ‫سأجعل رجاليّ بفعلونها بشكل صحيح هذه المرة. 501 01:19:53,623 --> 01:19:55,724 ‫لقد انتهينا. 502 01:20:03,963 --> 01:20:07,043 ‫تحرك! لذهب. 503 01:20:18,186 --> 01:20:22,058 ‫تحرك. اجلس. 504 01:20:39,075 --> 01:20:41,770 ‫أهلاً يا (مسعود رانا). 505 01:20:56,158 --> 01:20:58,490 ‫الآن سنفعل هذه الأمور بطريقتي. 506 01:21:00,987 --> 01:21:05,530 ‫(كريم). مَن هم هؤلاء الرجال؟ 507 01:21:05,530 --> 01:21:10,106 ‫أتعلم ماذا؟ لقد أحضرتني ‫إلى هذا المشروع. 508 01:21:10,106 --> 01:21:13,373 ‫لقد كنت خائناً، ‫خائن... 509 01:21:13,373 --> 01:21:15,606 ‫- ماذا ستفعل، هل ستطلق النار عليّ؟ ‫- نعم! 510 01:21:19,005 --> 01:21:23,515 ‫اجلس! أنت! 511 01:21:29,356 --> 01:21:33,525 ‫كما تعلمون، ‫هذا الرجل، رجل الحرب، 512 01:21:34,691 --> 01:21:36,396 ‫إنه يتحدث كثيرًا. 513 01:21:41,203 --> 01:21:42,699 ‫- شكرًا. ‫- بالتأكيد. 514 01:21:42,699 --> 01:21:43,931 ‫مرحباً بك. 515 01:21:44,404 --> 01:21:47,770 ‫مرحبًا بك في عالم (كبير شودري). 516 01:21:50,278 --> 01:21:52,478 ‫كيف يمكنك أن تخون وطنك؟ 517 01:21:53,215 --> 01:21:58,154 ‫أمر سهل. من السهل جدًا خيانة شيء... 518 01:21:58,154 --> 01:22:01,014 ‫أدار ظهره لك. 519 01:22:01,322 --> 01:22:04,050 ‫كان من الممكن أن أكون ثروة وطنية، 520 01:22:04,556 --> 01:22:11,090 ‫لكني الآن أعمل لصالح الثوار، 521 01:22:11,090 --> 01:22:14,170 ‫مثل (رومان نيكولاس روس). 522 01:22:15,270 --> 01:22:19,406 ‫هذه الحكومة التي تعمل لصالحها... 523 01:22:20,440 --> 01:22:24,774 ‫لا تكترث باي منا. 524 01:22:24,774 --> 01:22:27,315 ‫أنهم يتصرفون هكذا. 525 01:22:37,325 --> 01:22:40,592 ‫المخابرات البنغلاديشية والمخابرات المركزية تعرفان موقعك. 526 01:22:42,165 --> 01:22:44,530 ‫إبقائي على قيد الحياة ‫كان خطأك الأكبر. 527 01:22:49,700 --> 01:22:51,471 ‫حسنًا يا (دوك)، ادخل. 528 01:23:08,015 --> 01:23:09,621 ‫تفاعل. 529 01:24:04,874 --> 01:24:07,316 ‫تحرك. تحرك. 530 01:24:13,179 --> 01:24:16,919 ‫انهضي. لنذهب. 531 01:24:48,115 --> 01:24:49,622 ‫خدي هذا. 532 01:24:51,327 --> 01:24:54,396 ‫اخرجي. ابحثِ عن مخبأ. 533 01:24:55,221 --> 01:24:56,596 ‫أنا لن اتركك. 534 01:24:56,596 --> 01:25:00,831 ‫عليّ الإمساك بـ (رومان). ‫اذهبي للخارج. اعثري على ملجأ. 535 01:25:00,831 --> 01:25:02,734 ‫سوف أجدكِ. 536 01:25:02,734 --> 01:25:05,902 ‫- أنا سأرافقك. ‫- أعدكِ. أنا سوف أجدكِ. 537 01:25:05,902 --> 01:25:07,035 ‫حقًا؟ 538 01:25:19,421 --> 01:25:20,851 ‫لنذهب. تحرك. 539 01:25:20,851 --> 01:25:22,457 ‫- هل هذا آمن؟ ‫- نحن ذاهبون إلى بر الأمان. 540 01:25:22,457 --> 01:25:24,657 ‫- صحيح. ‫- ابقَ هنا. سأعود. 541 01:25:25,526 --> 01:25:29,497 ‫هل هذا مكان آمن؟ ‫(يعقوب)؟ 542 01:25:43,841 --> 01:25:45,040 ‫نعم. 543 01:27:52,508 --> 01:27:54,169 ‫القنابل مفخخة. 544 01:28:01,913 --> 01:28:03,145 ‫ساعدني! 545 01:28:03,585 --> 01:28:06,522 ‫- هل هو بخير؟ ‫- نعم. ساعدني. 546 01:28:14,913 --> 01:28:16,257 ‫ساقيّ. 547 01:29:02,644 --> 01:29:05,977 ‫لقد انتهى الأمر يا (روس). ‫لقد سقط منك شيء ما. 548 01:29:13,380 --> 01:29:14,557 ‫حقًا؟ 549 01:29:14,557 --> 01:29:17,153 ‫- لماذا؟ ‫- مرة واحدة. 550 01:29:22,092 --> 01:29:23,489 ‫حسنًا. 551 01:29:43,344 --> 01:29:45,115 ‫هيّا يا (دوك). هيّا! 552 01:30:06,939 --> 01:30:08,204 ‫(دوك)، اذهب الآن. 553 01:30:08,710 --> 01:30:10,400 ‫اذهب. 554 01:30:35,429 --> 01:30:36,496 ‫ثلاثين ثانية. 555 01:30:36,496 --> 01:30:38,564 ‫هيّا يا (دوك). هيّا. 556 01:30:44,570 --> 01:30:46,649 ‫عطل القنبلة. 557 01:30:47,914 --> 01:30:49,410 ‫أمر سهل. أمر سهل. 558 01:31:20,980 --> 01:31:25,017 ‫تم تعطيل القنبلة. ‫احسنتم يا فريق. 559 01:34:57,432 --> 01:34:59,932 ‫"ارقد في سلام" 560 01:36:25,517 --> 01:36:28,017 ‫"بعد ستة أشهر" {\an3} 561 01:36:28,824 --> 01:36:30,864 ‫"(شنغهاي)" {\an3} 562 01:37:21,208 --> 01:37:23,474 ‫كما نعلم بالفعل، ‫(رولاند روس)، 563 01:37:23,474 --> 01:37:26,081 ‫المسؤول عن إمبراطورية عائلة (روس)، 564 01:37:26,081 --> 01:37:28,974 ‫قد تم حبسه سراً ‫من قبل حكومتكِ لسنوات 565 01:37:28,974 --> 01:37:31,614 ‫حتى هرب منذ مدة. 566 01:37:32,153 --> 01:37:35,387 ‫لقد تمكنا حتى الآن ‫من الحفاظ على سرية هذا الخبر 567 01:37:36,014 --> 01:37:37,653 ‫لكنكِ تعلمين مثلي، 568 01:37:37,653 --> 01:37:40,458 ‫إنها مجرد مسألة وقت ‫قبل أن يتم الشعور بوجوده. 569 01:37:40,920 --> 01:37:44,330 ‫نحن نطالب حرب عالمية ثالثة ‫إذا لم نوقفه الآن. 570 01:37:44,330 --> 01:37:47,399 ‫تخبرنا مصادرنا الاستخباراتية ‫أنه اخذ ملجأ 571 01:37:47,399 --> 01:37:49,830 ‫في منشأة تحت الأرض ‫في جبال "الهيمالايا" 572 01:37:49,830 --> 01:37:54,604 ‫بالقرب من حدودكِ مع "الهند". ‫أريد مراقبة على هذا الموقع. 573 01:37:56,924 --> 01:37:58,734 ‫عميل (ونغ)، عميلة (وو). {\an8} 574 01:37:58,859 --> 01:38:01,359 ‫لقد تم اختيار كلاكما إلى الانضمام... {\an8} 575 01:38:01,471 --> 01:38:05,121 ‫وكالة المخابرات المركزية والمخابرات البنغلاديشية الخاصة. {\an8} 576 01:38:05,559 --> 01:38:10,589 ‫لذا عليكما الاتحاد، {\an8} ‫والعمل معاً لمقاتلة هذا الخطر 577 01:38:10,711 --> 01:38:13,211 ‫ومحاولة إنهاء هذه العملية. {\an8} 578 01:38:14,607 --> 01:38:18,257 ‫أنا سعيدة وفخورة بالانضمام {\an8} ‫إلى العمليات الخاصة. 579 01:38:18,322 --> 01:38:20,332 ‫لنحمي بلادنا معاً. {\an8} 580 01:38:20,456 --> 01:38:22,496 ‫سوف أشارك لأجل "الصين" بالطبع. {\an8} 581 01:38:22,861 --> 01:38:25,361 ‫ولكن بالنسبة إلى وكالة المخابرات المركزية، {\an8} ‫فلا أستطيع الوثوق بهم. 582 01:38:26,852 --> 01:38:29,352 ‫عميل (ونغ)، انتبه لكلامك! {\an8} 583 01:38:29,677 --> 01:38:31,027 ‫آسف يا قائدة. {\an8} 584 01:38:32,128 --> 01:38:33,478 ‫متى ستغادر إذن؟ {\an8} 585 01:38:33,672 --> 01:38:35,252 ‫هل اوضبت امتعتك؟ {\an8} 586 01:38:35,748 --> 01:38:38,708 ‫لأننا سنغادر الآن! {\an8} 587 01:38:38,912 --> 01:38:40,617 ‫مَن بعدك. 588 01:38:43,824 --> 01:38:47,474 ‫"(موريشيوس)" {\an3} 589 01:39:49,620 --> 01:39:52,887 ‫آسف لقطع إجازتك يا "أم أر-9". 590 01:39:55,659 --> 01:39:57,859 ‫ليس لديك أدنى فكرة. 591 01:39:59,498 --> 01:40:03,469 ‫أود أن أقدم عميلين ‫جديدين من المخابرات الصينية. 592 01:40:07,166 --> 01:40:11,276 ‫"جبال (الهيمالايا)" {\an3} 593 01:41:05,762 --> 01:41:08,600 ‫(كبير شودوري). 594 01:41:11,801 --> 01:41:14,804 ‫اللعبة لم تنتهي بعد يا صديقي. 595 01:41:15,035 --> 01:41:16,839 ‫أتشعر بأنّك محظوظ؟ 596 01:41:23,208 --> 01:41:25,749 ‫أستطيع رؤية على الهدف. 597 01:41:32,624 --> 01:41:36,727 ‫حسناً يا "أم أر-9"، ‫الهدف في منطقة الأمان. 598 01:41:36,727 --> 01:41:38,465 ‫يمكنك بدء العملية. 599 01:41:38,894 --> 01:41:40,467 ‫عُلم. 600 01:42:18,895 --> 01:42:21,855 ‫"يتبع" 601 01:42:22,895 --> 01:43:21,855 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمود بشار ||55441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.