All language subtitles for Les Harmonies Werckmeister (23.976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,259 --> 00:01:38,664 LES HARMONIES WERCKMEISTER 2 00:02:09,528 --> 00:02:11,900 22 h ! On ferme ! 3 00:02:13,453 --> 00:02:15,280 Messieurs, on ferme ! 4 00:02:22,331 --> 00:02:24,822 Attendez, Valuska va faire une représentation. 5 00:02:25,042 --> 00:02:26,322 Mon œil ! 6 00:02:44,519 --> 00:02:45,800 Valuska ! 7 00:02:46,688 --> 00:02:47,720 Vas-y ! 8 00:02:50,234 --> 00:02:51,776 Montre-nous ! 9 00:02:56,949 --> 00:03:00,614 Allez, de la place pour la représentation de Valuska ! 10 00:03:32,651 --> 00:03:34,193 C'est toi le Soleil. 11 00:03:35,529 --> 00:03:38,649 Le Soleil reste immobile, il fait ça. 12 00:03:46,832 --> 00:03:48,409 Toi, tu es la Terre. 13 00:03:50,752 --> 00:03:53,670 La Terre est d'abord ici. 14 00:03:53,880 --> 00:03:56,668 Ensuite, elle tourne autour du Soleil. 15 00:04:01,013 --> 00:04:02,590 Et maintenant, 16 00:04:03,682 --> 00:04:05,556 nous, gens simples, 17 00:04:05,767 --> 00:04:10,429 allons assister à une démonstration de l'immortalité. 18 00:04:11,315 --> 00:04:16,309 Je vous prie donc de sortir avec nous dans un espace illimité 19 00:04:16,653 --> 00:04:18,978 où règnent l'immortalité, 20 00:04:20,115 --> 00:04:23,864 la stabilité, la paix 21 00:04:24,661 --> 00:04:28,362 et le vide, porteur de plénitude. 22 00:04:31,835 --> 00:04:37,174 Imaginez dans ce silence infini et résonnant 23 00:04:37,382 --> 00:04:42,175 une obscurité impénétrable. 24 00:04:44,139 --> 00:04:49,264 Alors, nous constatons un mouvement général 25 00:04:50,354 --> 00:04:53,141 et au début, nous ne percevons pas 26 00:04:53,357 --> 00:04:57,105 les événements extraordinaires dont nous sommes témoins. 27 00:05:01,615 --> 00:05:04,022 La lumière brillante du Soleil 28 00:05:04,242 --> 00:05:09,237 diffuse chaleur et luminosité sur la face de la Terre 29 00:05:09,456 --> 00:05:11,912 tournée vers lui. 30 00:05:12,751 --> 00:05:15,752 Et nous baignons dans ce rayonnement. 31 00:05:25,847 --> 00:05:27,342 C'est la Lune. 32 00:05:27,910 --> 00:05:31,390 La Lune tourne autour de la Terre. 33 00:06:25,449 --> 00:06:28,782 Tout d'un coup, nous voyons 34 00:06:29,119 --> 00:06:32,654 que le disque de la Lune 35 00:06:32,873 --> 00:06:36,822 crée une forme sombre sur le feu du Soleil. 36 00:06:37,043 --> 00:06:42,548 Cette forme grandit et grandit encore. 37 00:06:42,757 --> 00:06:44,880 Bientôt, la Lune couvre le Soleil. 38 00:06:45,093 --> 00:06:48,592 Nous ne voyons plus qu'une étroite faucille... 39 00:06:48,805 --> 00:06:51,427 une faucille aveuglante. 40 00:06:51,892 --> 00:06:54,299 À cet instant... 41 00:06:55,020 --> 00:06:58,852 disons, vers 13 h, 42 00:06:59,900 --> 00:07:03,849 nous sommes témoins d'un tournant dramatique. 43 00:07:06,406 --> 00:07:08,233 Car tout d'un coup, 44 00:07:10,243 --> 00:07:13,114 l'air refroidit autour de nous. 45 00:07:14,831 --> 00:07:16,373 Vous le sentez ? 46 00:07:18,835 --> 00:07:20,994 Le ciel se couvre, 47 00:07:22,005 --> 00:07:24,247 tout devient noir, 48 00:07:24,674 --> 00:07:27,462 les chiens se mettent à aboyer, 49 00:07:27,844 --> 00:07:33,135 les lapins affolés clapissent, les cerfs se mettent à courir. 50 00:07:33,892 --> 00:07:37,890 Et dans ce crépuscule effrayant et incompréhensible, 51 00:07:38,438 --> 00:07:44,227 même les oiseaux sont déconcertés et s'abritent dans leur nid. 52 00:07:45,028 --> 00:07:48,397 Et le silence... envahit tout, 53 00:07:53,745 --> 00:07:56,070 tous les êtres vivants. 54 00:07:59,918 --> 00:08:02,623 Les montagnes vont-elles s'ébranler ? 55 00:08:05,340 --> 00:08:07,913 Le ciel va-t-il tomber sur nous ? 56 00:08:08,134 --> 00:08:11,503 La terre va-t-elle se dérober ? Nous l'ignorons. 57 00:08:13,098 --> 00:08:16,549 C'est l'éclipse totale du Soleil. 58 00:08:58,643 --> 00:08:59,924 Oui. 59 00:09:01,021 --> 00:09:04,437 Aucune raison d'avoir peur, ce n'est pas la fin, 60 00:09:05,775 --> 00:09:11,861 parce que la Lune glisse de l'autre côté du globe flambant du Soleil 61 00:09:13,325 --> 00:09:16,112 et la lumière revient sur la Terre 62 00:09:16,620 --> 00:09:19,455 et la Terre tourne lentement 63 00:09:20,332 --> 00:09:25,918 et la chaleur recommence à se diffuser. 64 00:09:33,178 --> 00:09:35,087 On sera profondément ému 65 00:09:35,305 --> 00:09:38,674 et on se sentira libéré de la pesante obscurité. 66 00:10:42,038 --> 00:10:45,123 Ça suffit ! Dehors, bande d'ivrognes ! 67 00:11:08,398 --> 00:11:11,601 Mais, M. Hagelmayer, ce n'est pas encore fini. 68 00:14:21,182 --> 00:14:22,462 Monsieur Eszter ! 69 00:14:24,281 --> 00:14:25,775 Hé, Monsieur Eszter ! 70 00:14:31,399 --> 00:14:33,356 Oncle György, venez ! 71 00:14:34,360 --> 00:14:36,270 Vous allez prendre froid. 72 00:14:36,914 --> 00:14:38,457 Venez. 73 00:16:28,529 --> 00:16:30,189 Vos chaussettes aussi. 74 00:16:58,922 --> 00:17:00,499 Dormez bien. 75 00:23:15,084 --> 00:23:18,666 FANTASTIQUE ! LA PLUS GRANDE BALEINE DU MONDE ! 76 00:23:20,177 --> 00:23:23,760 AVEC EN VEDETTE, LE PRINCE ! FANTASTIQUE ! 77 00:23:38,103 --> 00:23:39,348 Bonjour. 78 00:23:48,474 --> 00:23:50,052 Bonjour, oncle Béla. 79 00:23:50,893 --> 00:23:52,802 Tu es en retard, János. 80 00:23:54,230 --> 00:23:55,510 Bonjour, János. 81 00:23:55,856 --> 00:23:57,766 Alors, ça va dans l'espace ? 82 00:23:58,924 --> 00:24:00,798 Ben, ça s'arrange. 83 00:24:04,407 --> 00:24:05,521 Merci. 84 00:24:11,609 --> 00:24:13,436 Avant, c'était différent. 85 00:24:14,488 --> 00:24:16,280 Des drames familiaux partout. 86 00:24:18,212 --> 00:24:21,581 Cette famille qui disparaît du jour au lendemain, 87 00:24:21,799 --> 00:24:23,756 sans qu'on n'en sache rien... 88 00:24:24,176 --> 00:24:28,589 qu'on ne me dise pas que c'est normal. 89 00:24:30,641 --> 00:24:32,764 Le monde est devenu fou. 90 00:24:34,228 --> 00:24:37,929 C'est pas sur la terre, c'est dans le ciel que ça cloche. 91 00:24:40,818 --> 00:24:42,645 On n'est qu'en novembre, 92 00:24:43,571 --> 00:24:46,240 la radio nous dit qu'il fait - 17°, 93 00:24:46,782 --> 00:24:48,526 le charbon manque, 94 00:24:49,452 --> 00:24:53,152 et par-dessus le marché, ce cirque qui arrive. 95 00:24:54,457 --> 00:24:58,585 On nous amène une horrible baleine et puis ce prince. 96 00:25:00,129 --> 00:25:02,086 On dit qu'il pèse 10 kg. 97 00:25:03,257 --> 00:25:05,629 On dit qu'il faut le porter. 98 00:25:07,303 --> 00:25:09,379 Et même qu'il a trois yeux. 99 00:25:11,015 --> 00:25:13,303 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? 100 00:25:14,705 --> 00:25:19,865 On le porte d'une ville à l'autre et ce monstre tient des discours impies. 101 00:25:22,004 --> 00:25:23,961 Personne n'est sûr de rien. 102 00:25:26,550 --> 00:25:28,673 Même ceux qui l'ont entendu. 103 00:25:29,470 --> 00:25:33,931 Place du Marché à Sarkad, pendant qu'on montrait le prince, 104 00:25:34,433 --> 00:25:37,304 l'horloge du clocher s'est mise à tourner. 105 00:25:37,937 --> 00:25:42,230 Arrêtée depuis des années, là, elle s'est remise à tourner. 106 00:25:43,315 --> 00:25:45,189 Et le tremble est tombé. 107 00:25:46,652 --> 00:25:49,819 Un gros boum, un craquement, 108 00:25:51,532 --> 00:25:53,608 il s'est déraciné du béton. 109 00:25:53,993 --> 00:25:55,866 Ça fait peur, non ? 110 00:25:56,537 --> 00:26:00,914 Plus une âme n'ose sortir la nuit. Pour se faire attaquer ? 111 00:26:01,417 --> 00:26:05,461 On vole, on cambriole, on pille, on égorge, on viole. 112 00:26:05,671 --> 00:26:08,755 Faut avoir son chien. C'est dingue ! 113 00:26:08,966 --> 00:26:12,050 Faut avoir son chien contre ces salauds. 114 00:26:13,762 --> 00:26:16,929 De nos jours, plus rien n'est sacré. 115 00:26:17,766 --> 00:26:21,764 Ils déboulonnent les statues dans le parc Gömbös. 116 00:26:24,565 --> 00:26:26,937 Ils volent les pierres tombales. 117 00:26:28,694 --> 00:26:31,481 C'est normal, ça, d'après vous ? 118 00:26:31,989 --> 00:26:35,073 Puis toutes ces épidémies mystérieuses. 119 00:26:37,786 --> 00:26:41,831 Regardez-moi ces tas de déchets gelés, partout. 120 00:26:43,822 --> 00:26:46,574 On verrouille sa porte, on tremble... 121 00:26:46,861 --> 00:26:48,832 Qu'est-ce qu'il y aura encore ? 122 00:26:49,135 --> 00:26:51,128 C'est pas fini, pour sûr ! 123 00:28:25,894 --> 00:28:27,602 Bonjour, János. 124 00:28:28,188 --> 00:28:30,311 Bonjour, oncle Karcsi. 125 00:28:51,670 --> 00:28:55,086 - Tu les as déjà vus ? - Non, qui ? 126 00:29:01,972 --> 00:29:04,095 Tu ne sais rien, toi. 127 00:29:04,850 --> 00:29:07,423 - Non. - Bon, écoute-moi. 128 00:29:08,771 --> 00:29:10,395 Il parait 129 00:29:12,191 --> 00:29:14,942 qu'ils sont arrivés par le train du soir 130 00:29:16,668 --> 00:29:18,305 pour la baleine, 131 00:29:22,409 --> 00:29:25,493 mais bien sûr, on ne sait rien. 132 00:29:27,331 --> 00:29:29,738 On ne sait rien de sûr. 133 00:29:46,934 --> 00:29:48,476 Les uns disent 134 00:29:48,685 --> 00:29:52,386 que les baleiniers sont au moins trois cents, 135 00:29:52,590 --> 00:29:54,168 d'autres disent 136 00:29:55,901 --> 00:29:59,566 que c'est une troupe de deux personnes en tout. 137 00:30:00,267 --> 00:30:04,011 Et que c'est le spectacle le plus effrayant qui puisse exister. 138 00:30:06,646 --> 00:30:10,015 D'autres disent : c'est qu'un prétexte. Tu piges ? 139 00:30:12,461 --> 00:30:14,703 Pour que, quand la nuit tombe, 140 00:30:17,716 --> 00:30:20,468 on s'abatte sur les paisibles habitants. 141 00:30:22,304 --> 00:30:24,131 On dit encore 142 00:30:30,706 --> 00:30:33,873 que la baleine n'a rien à voir là-dedans. 143 00:30:36,527 --> 00:30:38,768 Et d'autres aussitôt... 144 00:30:42,199 --> 00:30:45,468 que tout est la faute de la baleine. 145 00:30:54,117 --> 00:30:56,690 En tout cas, les pillages ont commencé. 146 00:30:56,880 --> 00:31:00,994 Cette nuit, on a brisé les vitrines de la galerie marchande. 147 00:31:01,510 --> 00:31:04,760 Le chauffeur l'a vu de ses propres yeux. 148 00:31:06,056 --> 00:31:09,591 J'y jetterai un coup d'œil en y passant. 149 00:31:19,587 --> 00:31:20,916 Allez, j'y vais. 150 00:32:58,518 --> 00:33:02,183 Je dois tout d'abord préciser que dans le cas présent, 151 00:33:02,482 --> 00:33:06,147 il ne s'agit nullement d'une question technique, 152 00:33:06,385 --> 00:33:10,299 mais nettement philosophique. 153 00:33:13,225 --> 00:33:18,302 À savoir, à travers les recherches de gammes, 154 00:33:18,522 --> 00:33:22,187 on aboutit inévitablement à une exégèse théologique. 155 00:33:22,401 --> 00:33:24,310 Nous nous posons la question : 156 00:33:24,528 --> 00:33:27,066 sur quoi se base notre conviction 157 00:33:27,280 --> 00:33:30,234 selon laquelle un ordre harmonique 158 00:33:30,450 --> 00:33:35,196 auquel se rapportent sans appel tous les chefs-d'œuvre, 159 00:33:35,831 --> 00:33:37,989 existe réellement ? 160 00:33:39,337 --> 00:33:41,211 Il en découle... 161 00:33:44,923 --> 00:33:48,209 que nous ne devons pas parler de recherche musicale 162 00:33:48,427 --> 00:33:52,045 mais de reconnaissance anti-musicale, 163 00:33:52,264 --> 00:33:57,887 de la divulgation déterminée d'un scandale camouflé depuis des siècles 164 00:33:58,103 --> 00:34:01,868 et particulièrement désespéré. 165 00:34:03,452 --> 00:34:06,904 En effet, il est honteux 166 00:34:07,821 --> 00:34:12,150 que chaque accord des chefs-d'œuvre de plusieurs siècles 167 00:34:12,974 --> 00:34:15,180 soit intrinsèquement faux. 168 00:34:15,935 --> 00:34:17,764 Ce qui signifie 169 00:34:18,123 --> 00:34:20,281 que l'expression musicale, 170 00:34:20,542 --> 00:34:25,619 cette magie de l'harmonie et de la consonance, 171 00:34:25,839 --> 00:34:29,422 se base sur une fraude grossière ! 172 00:34:30,343 --> 00:34:33,629 Oui, sans nul doute il faut parler de fraude, 173 00:34:33,847 --> 00:34:37,133 même si certaines personnes indécises 174 00:34:38,310 --> 00:34:42,888 se contentent de parler de compromis. 175 00:34:43,356 --> 00:34:45,563 Mais que vaut ce compromis 176 00:34:45,776 --> 00:34:48,267 quand la plupart des gens prétendent 177 00:34:48,547 --> 00:34:51,002 que le pur accord musical 178 00:34:51,216 --> 00:34:53,707 n'est qu'illusion 179 00:34:53,927 --> 00:34:58,636 et qu'en vérité, les purs accords n'existent même pas ? 180 00:34:59,464 --> 00:35:02,381 Il est grand temps de rappeler 181 00:35:02,894 --> 00:35:06,278 qu'en des époques plus fortunées, 182 00:35:06,566 --> 00:35:10,315 celle de Pythagore ou celle d'Aristoxène, 183 00:35:10,821 --> 00:35:14,071 nos confrères de jadis se contentaient 184 00:35:14,282 --> 00:35:17,467 de jouer sur leurs instruments bien accordés 185 00:35:17,765 --> 00:35:20,719 quelques tonalités seulement, 186 00:35:22,187 --> 00:35:25,104 car les doutes ne les torturaient pas, 187 00:35:25,315 --> 00:35:28,766 et ils savaient que l'harmonie divine 188 00:35:29,032 --> 00:35:30,906 appartient aux dieux. 189 00:35:31,530 --> 00:35:35,823 Plus tard, ceci s'est réduit à rien. 190 00:35:36,785 --> 00:35:38,861 L'orgueil troublé aspirait à plus 191 00:35:39,079 --> 00:35:42,751 et cet empire des harmonies divines, 192 00:35:46,044 --> 00:35:47,953 il a voulu l'acquérir. 193 00:35:48,171 --> 00:35:53,510 Il y est parvenu en se fiant à des techniciens, 194 00:35:54,010 --> 00:35:56,928 des Prætorius et Salinas, 195 00:35:57,305 --> 00:36:00,591 à Andreas Werckmeister 196 00:36:01,293 --> 00:36:03,500 qui a résolu le problème 197 00:36:03,770 --> 00:36:09,476 en divisant le système divin de l'octave en douze unités égales 198 00:36:09,985 --> 00:36:12,338 sans battement. 199 00:36:13,029 --> 00:36:16,030 De deux demi-tons, il en a fait un seul. 200 00:36:16,408 --> 00:36:19,824 À la place des 10 touches noires, 201 00:36:20,036 --> 00:36:23,452 il n'en a utilisé que cinq. 202 00:36:24,725 --> 00:36:30,064 Il faut s'opposer à l'évolution de l'art d'accorder les instruments 203 00:36:30,297 --> 00:36:35,761 cette triste histoire de fantômes du tempérament homogène, 204 00:36:36,136 --> 00:36:41,177 et restituer les droits de l'accord naturel. 205 00:36:42,577 --> 00:36:47,867 Il convient de corriger soigneusement l'œuvre de Werckmeister, 206 00:36:48,106 --> 00:36:52,768 car ce qui compte pour nous, ce sont les sept tons de la gamme 207 00:36:52,986 --> 00:36:58,740 qui ne constituent pas le septième d'une octave 208 00:36:59,409 --> 00:37:01,930 mais sept... 209 00:37:03,569 --> 00:37:06,440 qualités différentes, 210 00:37:06,875 --> 00:37:10,659 pareilles à sept étoiles-sœurs dans le firmament. 211 00:37:12,736 --> 00:37:15,772 Il faut agir ainsi 212 00:37:16,448 --> 00:37:18,440 même si nous savons 213 00:37:19,367 --> 00:37:23,828 que l'accord naturel a ses limites, 214 00:37:27,312 --> 00:37:30,977 notamment la restriction 215 00:37:31,191 --> 00:37:35,319 qui exclut catégoriquement 216 00:37:35,528 --> 00:37:38,980 l'emploi des tons à armatures plus hautes. 217 00:42:08,709 --> 00:42:10,951 - C'est combien ? - 100 forints. 218 00:42:19,314 --> 00:42:20,393 Merci. 219 00:45:37,865 --> 00:45:40,535 Dis-moi, qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 220 00:45:40,743 --> 00:45:43,744 On parle d'un prince. 221 00:45:44,024 --> 00:45:45,851 Pas du tout, M. Árgyelán. 222 00:45:46,416 --> 00:45:49,167 Vous irez voir. 223 00:45:49,863 --> 00:45:54,276 Il y a là une énorme baleine, un mystérieux monstre marin. 224 00:45:54,802 --> 00:45:58,087 Un témoin extraordinaire des océans lointains et inconnus. 225 00:45:58,335 --> 00:46:00,909 Tout cela ne me plaît guère. 226 00:46:01,751 --> 00:46:04,207 Où est le mal, M. Árgyelán ? 227 00:46:04,475 --> 00:46:06,883 Il y a là-dedans une bête énorme, 228 00:46:07,520 --> 00:46:09,762 une créature divine. 229 00:46:09,981 --> 00:46:14,310 Faut-il, pour s'amuser ainsi, que le Créateur soit puissant ! 230 00:46:14,527 --> 00:46:16,270 Au revoir, János. 231 00:47:51,539 --> 00:47:52,950 Bonjour, János. 232 00:47:53,165 --> 00:47:54,957 Bonjour, oncle Lajos. 233 00:51:34,201 --> 00:51:36,028 Bonjour, tante Tünde. 234 00:51:38,590 --> 00:51:40,168 Bonjour, János. 235 00:52:36,263 --> 00:52:39,383 Je viens te voir pour une affaire importante. 236 00:52:40,559 --> 00:52:42,552 Il s'agit de mon ex-mari. 237 00:52:42,770 --> 00:52:46,009 Je sais que tu l'admires, que tu l'aimes beaucoup. 238 00:52:46,257 --> 00:52:48,630 J'ai aussi tout fait pour lui. 239 00:52:50,326 --> 00:52:53,203 Je n'ai jamais voulu lui faire de mal. 240 00:52:53,565 --> 00:52:56,850 J'ai même sacrifié notre vie commune 241 00:52:58,585 --> 00:53:00,542 et j'ai déménagé 242 00:53:01,457 --> 00:53:03,366 pour qu'il puisse 243 00:53:03,663 --> 00:53:06,783 se consacrer entièrement à son art. 244 00:53:07,543 --> 00:53:10,544 J'ai donc renoncé 245 00:53:10,756 --> 00:53:13,716 à ma place auprès de lui. 246 00:53:18,596 --> 00:53:20,588 Maintenant, c'est son tour 247 00:53:22,097 --> 00:53:25,264 de me rendre un service. 248 00:53:25,517 --> 00:53:27,594 Il faut qu'il le comprenne. 249 00:53:37,529 --> 00:53:39,024 Tu comprends ? 250 00:53:46,790 --> 00:53:49,116 Avec le préfet de police et d'autres, 251 00:53:49,320 --> 00:53:53,483 nous lançons un mouvement dans le but de rétablir l'ordre, la propreté. 252 00:53:53,723 --> 00:53:59,808 Il nous faut trouver des ressources financières. 253 00:54:00,221 --> 00:54:03,722 Un tel mouvement a besoin d'un président, 254 00:54:05,476 --> 00:54:08,726 d'une personnalité forte, 255 00:54:08,969 --> 00:54:12,883 charismatique, qui ait de l'autorité. 256 00:54:13,515 --> 00:54:17,429 M. Eszter est la personne qu'il faut. 257 00:54:19,198 --> 00:54:22,898 Tu lui dis : de deux choses l'une, 258 00:54:23,452 --> 00:54:27,497 ou bien il accepte la présidence 259 00:54:28,619 --> 00:54:30,944 et tout reste comme avant, 260 00:54:32,125 --> 00:54:34,960 ou bien il refuse, et dans ce cas... 261 00:54:35,807 --> 00:54:37,681 dans ce cas, 262 00:54:38,425 --> 00:54:40,667 je reviens vivre ici. 263 00:54:45,015 --> 00:54:49,558 Pour le persuader, voici ma valise 264 00:54:49,770 --> 00:54:52,059 avec mes affaires dedans. 265 00:54:55,254 --> 00:54:57,413 J'ai tout préparé. 266 00:55:01,218 --> 00:55:02,843 Voici la liste... 267 00:55:06,807 --> 00:55:11,635 des personnalités aisées et respectables de la ville. 268 00:55:12,357 --> 00:55:17,019 Il doit aller les voir une par une et les convaincre de nous aider. 269 00:55:19,425 --> 00:55:21,464 Juste quelques signatures 270 00:55:22,970 --> 00:55:27,181 et il pourra retourner à son cher piano. 271 00:55:37,401 --> 00:55:39,228 Tante Tünde... Je... 272 00:55:39,754 --> 00:55:41,379 En vérité, 273 00:55:43,258 --> 00:55:44,633 actuellement, 274 00:55:46,237 --> 00:55:49,194 oncle György ne va pas très bien. 275 00:55:50,951 --> 00:55:53,489 Moi-même, je suis fatigué. 276 00:55:54,694 --> 00:55:59,652 J'ai travaillé toute la nuit. Et je ne pense pas... 277 00:56:01,715 --> 00:56:03,875 qu'il puisse le faire. 278 00:56:04,094 --> 00:56:05,968 Ne m'en veuillez pas. 279 00:56:06,847 --> 00:56:10,328 Nous n'avons pas une minute à perdre. 280 00:56:12,055 --> 00:56:17,426 S'il ne recueille pas les signatures d'ici 16 h au plus tard, alors... 281 00:56:18,438 --> 00:56:19,897 à regret, 282 00:56:21,538 --> 00:56:24,741 je me réinstallerai chez lui. 283 00:56:26,918 --> 00:56:30,453 Impossible de faire face à ma nouvelle tâche 284 00:56:30,657 --> 00:56:32,733 depuis mon trou immonde. 285 00:56:33,123 --> 00:56:34,701 Tu as bien compris ? 286 00:56:47,054 --> 00:56:48,762 Oui, mais... 287 00:56:49,098 --> 00:56:50,758 à cette heure-ci, 288 00:56:51,225 --> 00:56:54,060 oncle György travaille. 289 00:56:57,189 --> 00:56:59,561 Il ne serait pas bien 290 00:56:59,983 --> 00:57:02,311 d'aller le déranger. 291 00:57:05,598 --> 00:57:07,057 Vous savez, 292 00:57:09,161 --> 00:57:11,533 je suis aussi très fatigué. 293 00:57:17,419 --> 00:57:19,661 Mais non, ça ira. 294 00:57:21,215 --> 00:57:24,334 Va le voir. 295 00:57:27,554 --> 00:57:30,721 Dis-lui que j'attends de lui qu'il nous serve d'exemple, 296 00:57:31,100 --> 00:57:33,970 qu'il soit parmi les premiers 297 00:57:34,186 --> 00:57:37,306 à nous soutenir. 298 00:57:39,942 --> 00:57:42,018 Dis-lui bien que sinon, 299 00:57:43,612 --> 00:57:45,154 alors... 300 00:57:46,073 --> 00:57:48,480 nous dînerons ensemble 301 00:57:50,403 --> 00:57:52,063 dès ce soir. 302 00:58:29,616 --> 00:58:30,779 Bonjour, Lajos. 303 00:58:30,993 --> 00:58:32,321 Bonjour, madame. 304 00:58:34,921 --> 00:58:36,202 Bonjour. 305 00:59:33,555 --> 00:59:36,011 LAJOS HARRER Bottier - Savetier 306 01:00:16,265 --> 01:00:17,889 Bonjour, tante Harrer. 307 01:00:30,713 --> 01:00:32,836 Bonjour, János. Tu es arrivé ? 308 01:00:35,721 --> 01:00:40,050 Tu as vu quelque chose ? Je peux sortir tranquille ? 309 01:00:40,267 --> 01:00:41,642 Pas de problème. 310 01:00:41,852 --> 01:00:44,058 On dit qu'ils cassent les vitrines, 311 01:00:44,271 --> 01:00:46,560 qu'ils ont incendié l'hôtel, 312 01:00:46,773 --> 01:00:49,062 qu'ils ont assommé le boucher. 313 01:00:49,256 --> 01:00:52,589 Les honnêtes gens n'osent plus sortir dans la rue. 314 01:00:52,801 --> 01:00:55,422 Les rues sont calmes, tante Harre. 315 01:00:55,637 --> 01:00:57,879 Vous pouvez rentrer tranquille. 316 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Il vaut quand même mieux être prudent. 317 01:01:05,856 --> 01:01:10,150 Ne vous inquiétez pas, il n'y a pas de problème. 318 01:01:49,900 --> 01:01:52,142 Viens et écoute comment, 319 01:01:52,408 --> 01:01:55,029 sur cet instrument récemment accordé, 320 01:01:56,281 --> 01:01:59,401 le Prélude en mi bémol mineur 321 01:02:00,202 --> 01:02:03,322 du Clavecin Bien Tempéré grince pitoyablement. 322 01:02:04,267 --> 01:02:08,312 Cette valise est pour vous. De la part de tante Tünde. 323 01:02:20,771 --> 01:02:26,145 Elle fait dire de vous habiller chaudement. 324 01:02:26,415 --> 01:02:30,626 Vous devez voir ces gens-là, qu'ils adhèrent au Front de la Propreté. 325 01:02:30,788 --> 01:02:33,113 Vous serez le président. 326 01:02:33,525 --> 01:02:37,606 Avec le préfet de police, elle veut remettre de l'ordre en ville 327 01:02:37,836 --> 01:02:41,252 et les gens ne vous diront pas non. 328 01:02:41,680 --> 01:02:45,298 Et si vous ne le faites pas, 329 01:02:45,494 --> 01:02:48,115 dès ce soir elle dînera ici. 330 01:02:48,305 --> 01:02:52,682 C'est pour ça que j'ai dû apporter sa valise. 331 01:02:52,893 --> 01:02:55,598 C'est trop lourd pour elle. 332 01:02:57,676 --> 01:03:00,083 Nous n'irons nulle part. 333 01:03:00,882 --> 01:03:03,005 Ni maintenant, ni plus tard. 334 01:03:03,765 --> 01:03:05,046 Mais... 335 01:03:06,561 --> 01:03:09,515 elle demande tout ça avant 16 h. 336 01:03:09,731 --> 01:03:12,056 Ne t'inquiète pas, János. 337 01:03:12,462 --> 01:03:14,289 Il ne se passera rien. 338 01:03:15,404 --> 01:03:19,864 On n'a pas bougé et on ne bougera pas. 339 01:03:21,660 --> 01:03:26,369 Surtout pas sur une initiative ignoble et mesquine 340 01:03:26,676 --> 01:03:28,300 de cette dinde. 341 01:03:28,542 --> 01:03:33,784 Mais elle a dit que si vous acceptiez la présidence, 342 01:03:34,089 --> 01:03:36,295 tout resterait comme avant. 343 01:03:44,349 --> 01:03:46,591 Nous ne ferons rien. 344 01:03:47,829 --> 01:03:51,494 On ne va pas tomber deux fois dans le même panneau. 345 01:03:53,442 --> 01:03:55,980 Je pourrais vous accompagner. 346 01:04:00,307 --> 01:04:03,225 Il faudrait partir, pour finir à 16 h. 347 01:04:04,578 --> 01:04:07,697 Elle ne vous veut sûrement pas de mal. 348 01:04:10,125 --> 01:04:13,209 On y va, on aura vite fini 349 01:04:13,420 --> 01:04:16,646 et elle ne reviendra plus ici, ni ce soir, ni jamais. 350 01:04:18,815 --> 01:04:20,523 Croyez-moi, 351 01:04:21,094 --> 01:04:23,383 elle avait l'air très déterminée. 352 01:04:30,061 --> 01:04:32,599 Tu penses vraiment que c'est sérieux ? 353 01:04:34,149 --> 01:04:35,180 Oui. 354 01:04:40,316 --> 01:04:42,986 Supposons que j'obtempère, 355 01:04:43,445 --> 01:04:45,900 tu lui rapporteras sa valise ? 356 01:04:46,953 --> 01:04:47,985 Oui. 357 01:05:05,417 --> 01:05:07,409 J'ai terminé, M. Eszter. 358 01:05:07,654 --> 01:05:10,973 Merci bien. Votre argent est sur la table. 359 01:05:11,186 --> 01:05:13,807 Merci. Je reviendrai vendredi. 360 01:05:20,507 --> 01:05:23,176 L'air frais vous fera du bien. 361 01:05:31,104 --> 01:05:32,384 Au revoir. 362 01:05:37,814 --> 01:05:40,388 S'il te plaît, János, 363 01:05:41,568 --> 01:05:43,395 pose cette valise dans un coin. 364 01:05:43,612 --> 01:05:47,146 Fais-la disparaître aussi loin que possible, 365 01:05:47,516 --> 01:05:49,805 que je ne la voie plus. 366 01:05:50,438 --> 01:05:51,767 Je m'en occupe. 367 01:05:53,121 --> 01:05:54,496 Venez. 368 01:06:48,845 --> 01:06:52,179 Du coup, j'irai chercher votre déjeuner. 369 01:06:55,016 --> 01:06:59,180 Je savais qu'elle ne lâcherait pas, qu'elle reviendrait à la charge, 370 01:07:00,814 --> 01:07:02,687 que je la reverrais. 371 01:07:14,957 --> 01:07:18,492 Une folie de jeunesse, ça se paye plus tard. 372 01:07:45,066 --> 01:07:46,940 Ça revient au même. 373 01:07:47,152 --> 01:07:50,188 J'ai payé. Je payerai peut-être toute ma vie. 374 01:07:52,119 --> 01:07:56,331 Je casserai en deux le crâne de cette traînée ce soir même. 375 01:08:00,237 --> 01:08:05,943 Passons par le marché. Comme ça, vous pourrez voir la baleine. 376 01:08:06,259 --> 01:08:09,842 Elle doit mesurer 20 mètres, on voit sa gorge, 377 01:08:10,286 --> 01:08:12,528 et ce qu'elle pue ! 378 01:08:13,446 --> 01:08:15,688 Quand on la regarde, 379 01:08:15,907 --> 01:08:19,572 on comprend la puissance de la volonté créatrice du Seigneur. 380 01:08:19,786 --> 01:08:24,448 La force se reflète même dans ce gros animal. 381 01:08:24,666 --> 01:08:28,498 Vous devez absolument voir ça. 382 01:08:28,734 --> 01:08:31,522 Qu'on en finisse avec cette liste. 383 01:10:29,594 --> 01:10:33,426 - Bonjour, je venais vous voir. - Bonjour, messieurs. 384 01:10:35,171 --> 01:10:39,039 - M. Eszter, ça va mal. - Le générateur est imprévisible. 385 01:10:39,259 --> 01:10:41,832 Les locaux et l'école ne sont plus chauffés. 386 01:10:42,107 --> 01:10:45,007 On n'est pas approvisionné. 387 01:10:45,264 --> 01:10:47,844 L'hiver est là très tôt, cette année. 388 01:10:48,024 --> 01:10:49,387 On n'a plus de charbon. 389 01:10:49,602 --> 01:10:51,761 Plus de médicaments. Plus de voiture ni de bus. 390 01:10:51,980 --> 01:10:55,064 Le téléphone est muet. Plus d'éclairage. 391 01:10:55,251 --> 01:10:58,417 Et par-dessus le marché, on nous amène ce cirque, 392 01:10:58,653 --> 01:11:01,938 avec une baleine répugnante et un prince. 393 01:11:02,156 --> 01:11:04,944 Un cirque avec des mots pour ameuter les gens. 394 01:11:05,159 --> 01:11:08,742 Alors que la terre vacille déjà. 395 01:11:08,955 --> 01:11:12,739 Nous amener ce truc, cette charogne puante, 396 01:11:12,959 --> 01:11:14,916 alors que la ville est une menace. 397 01:11:15,128 --> 01:11:17,334 Qui a envie de s'amuser ? 398 01:11:17,515 --> 01:11:22,177 - Il y en a peut-être qui s'amusent. - Il faut être solidaire. 399 01:11:22,427 --> 01:11:24,170 Gardez la tête froide. 400 01:11:24,340 --> 01:11:26,748 On attendrait les mains dans les poches 401 01:11:27,015 --> 01:11:30,051 qu'une catastrophe nous tombe dessus ? 402 01:11:30,242 --> 01:11:31,736 Les femmes, les enfants... 403 01:11:31,907 --> 01:11:34,113 Le foyer familial est menacé. 404 01:11:34,397 --> 01:11:36,555 Un moment, messieurs. 405 01:11:37,892 --> 01:11:39,303 Calmez-vous. 406 01:11:43,279 --> 01:11:46,980 Vu votre exaspération, la situation doit être grave. 407 01:11:47,200 --> 01:11:51,447 Nous devons agir pour rétablir l'ordre. 408 01:11:52,845 --> 01:11:56,925 La cuisine va fermer, je vais chercher le dîner. 409 01:11:57,377 --> 01:11:58,491 Vas-y. 410 01:12:15,645 --> 01:12:17,388 Alors, messieurs, 411 01:12:17,814 --> 01:12:19,012 voici... 412 01:12:19,607 --> 01:12:21,267 la liste. 413 01:12:35,206 --> 01:12:37,875 Prenons les noms dans l'ordre. 414 01:12:40,317 --> 01:12:45,305 Allons-y maintenant, avant que nous perdions tous la tête. 415 01:13:10,435 --> 01:13:11,514 Bonjour. 416 01:13:14,755 --> 01:13:16,084 Bonjour, János. 417 01:13:18,584 --> 01:13:21,419 Tu viens tard. Nous partions. 418 01:13:22,964 --> 01:13:24,078 Merci. 419 01:14:15,913 --> 01:14:17,573 Tiens. Attention. 420 01:14:18,407 --> 01:14:20,067 Au revoir, M. Karcsi. 421 01:15:58,728 --> 01:16:00,752 Et la baleine ? On n'y va pas ? 422 01:16:01,044 --> 01:16:03,332 Vois-tu, mon ami, 423 01:16:03,577 --> 01:16:05,570 la chose la plus importante 424 01:16:05,780 --> 01:16:09,231 est d'aller la voir et de l'informer que j'ai fait ce qu'elle a demandé. 425 01:16:09,528 --> 01:16:11,604 - Mais... - Ça aurait été bien. 426 01:16:11,807 --> 01:16:14,215 J'aurais bien fait la connaissance de Sa Majesté, 427 01:16:14,427 --> 01:16:17,511 observé cette étape de la phylogenèse 428 01:16:17,722 --> 01:16:20,426 et je me serais volontiers arrêté, 429 01:16:20,693 --> 01:16:24,026 pour une rencontre aussi plaisante que distrayante. 430 01:16:24,270 --> 01:16:25,432 Mais... 431 01:16:26,623 --> 01:16:29,031 cette promenade m'a épuisé, 432 01:16:29,577 --> 01:16:30,691 et... 433 01:16:31,465 --> 01:16:34,087 ma rencontre avec ta baleine 434 01:16:34,594 --> 01:16:38,770 pourrait aussi bien être remise à demain. 435 01:16:54,957 --> 01:16:56,072 Au revoir. 436 01:19:09,639 --> 01:19:12,344 Hé toi, petit, tu fais quoi ici ? 437 01:19:15,916 --> 01:19:17,410 Qui tu es ? 438 01:19:17,689 --> 01:19:19,646 János Valuska. 439 01:19:26,309 --> 01:19:28,017 Qu'est-ce que tu veux ? 440 01:19:30,118 --> 01:19:31,363 Eh bien... 441 01:19:33,121 --> 01:19:35,659 je viens de la part de M. Valuska. 442 01:19:37,083 --> 01:19:38,743 Non, de M. Eszter. 443 01:19:39,252 --> 01:19:40,450 M. Eszter. 444 01:19:41,921 --> 01:19:44,792 Madame Eszter lui avait demandé... 445 01:19:46,718 --> 01:19:47,749 Bois ça. 446 01:19:50,080 --> 01:19:52,536 - Raconte. - J'ai dû lui demander 447 01:19:52,817 --> 01:19:55,189 de la part de sa femme... 448 01:19:55,403 --> 01:19:57,111 Attention, attention ! 449 01:19:57,353 --> 01:20:00,105 Le spectacle est fini pour ce soir. 450 01:20:00,565 --> 01:20:05,026 Pour raisons techniques, le prince ne se présentera pas. 451 01:20:06,362 --> 01:20:10,028 Bonne nuit, les guichets rouvrent demain matin. 452 01:20:10,492 --> 01:20:12,484 Merci de votre attention. 453 01:20:13,159 --> 01:20:16,196 Gardez votre affection pour ma troupe. 454 01:20:16,568 --> 01:20:18,893 Et maintenant, rentrez chez vous. 455 01:20:22,502 --> 01:20:23,533 Allez ! 456 01:22:26,193 --> 01:22:28,600 Vous me dégoûtez ! 457 01:22:29,467 --> 01:22:30,712 Salauds ! 458 01:22:34,574 --> 01:22:36,400 Que des voyous ! 459 01:22:38,127 --> 01:22:39,538 Vauriens ! 460 01:22:41,224 --> 01:22:42,718 Bonsoir. 461 01:22:47,659 --> 01:22:49,948 L'oncle György m'a envoyé voir 462 01:22:50,238 --> 01:22:52,445 ce que vous aviez prévu 463 01:22:52,641 --> 01:22:55,975 et comment se passait l'organisation de la chose. 464 01:22:56,461 --> 01:23:00,127 Ainsi, je vous rapporterai votre valise ce soir. 465 01:23:00,409 --> 01:23:02,532 Il ne s'agit plus de ça, János. 466 01:23:05,840 --> 01:23:10,004 Dehors, les gens se rassemblent ou ils se dispersent ? 467 01:23:11,382 --> 01:23:12,711 La baleine. 468 01:23:12,925 --> 01:23:17,386 L'attraction du siècle, une énorme baleine, elle est arrivée. 469 01:23:17,597 --> 01:23:18,925 Attends un peu. 470 01:23:19,432 --> 01:23:22,682 Ils viennent tous ! 471 01:23:25,521 --> 01:23:26,766 Salauds ! 472 01:23:29,192 --> 01:23:31,268 Soyez sans pitié ! 473 01:23:31,694 --> 01:23:33,354 Tirez ! 474 01:23:40,078 --> 01:23:41,192 Laisse ! 475 01:23:44,290 --> 01:23:47,208 - Qu'est-ce que tu veux ? - Couche-toi et dors ! 476 01:23:47,418 --> 01:23:49,707 Ne me touche pas ! 477 01:23:50,546 --> 01:23:54,247 Il n'est pas question que je dorme ici. 478 01:23:54,467 --> 01:23:56,709 Couche-toi ! 479 01:23:57,095 --> 01:23:58,505 Attends un peu... 480 01:24:00,556 --> 01:24:02,514 Veux-tu enfin... 481 01:24:02,725 --> 01:24:04,054 Ne t'en va pas ! 482 01:24:18,366 --> 01:24:20,405 Je te confie une mission. 483 01:24:20,618 --> 01:24:22,777 Tu vas d'abord chez M. le capitaine 484 01:24:23,454 --> 01:24:25,661 pour coucher ses enfants. 485 01:24:25,873 --> 01:24:28,281 Dis-leur qu'il rentrera tard ce soir. 486 01:24:28,501 --> 01:24:32,333 Puis, tu iras place du marché et tu observeras bien tout. 487 01:24:33,297 --> 01:24:37,295 Combien ils sont, qui dit quoi. 488 01:24:37,510 --> 01:24:40,131 Puis, tu viendras tout me raconter. 489 01:24:40,346 --> 01:24:43,466 J'ai compris, j'y vais. 490 01:24:43,683 --> 01:24:48,392 J'observerai bien et je vous rends compte de tout. 491 01:24:48,604 --> 01:24:51,938 Parce que j'en viens tout juste 492 01:24:52,150 --> 01:24:56,397 et je voudrais bien comprendre ce curieux mystère. 493 01:24:56,612 --> 01:24:59,020 - Allez, vas-y. - Au revoir. 494 01:25:26,559 --> 01:25:30,557 Petite sorcière, tu sais qui a composé ça ? 495 01:25:36,819 --> 01:25:38,313 Ça te plaît ? 496 01:27:22,425 --> 01:27:23,967 Allez, au lit. 497 01:27:25,203 --> 01:27:26,911 Je vais pas au lit. 498 01:27:27,138 --> 01:27:28,846 Allez, au lit ! 499 01:27:29,265 --> 01:27:31,174 Je ne veux pas ! 500 01:27:41,753 --> 01:27:44,754 Je ne veux pas de toi ici ! 501 01:27:46,782 --> 01:27:48,822 Je t'ai à peine touché. 502 01:27:56,751 --> 01:28:00,499 Je ne t'ai pas vraiment frappé. 503 01:28:08,012 --> 01:28:10,254 Je peux me fâcher ! 504 01:28:29,951 --> 01:28:31,658 Au lit, tous les deux ! 505 01:28:31,869 --> 01:28:33,613 Je ne veux pas ! 506 01:29:08,906 --> 01:29:10,982 Je peux me fâcher ! 507 01:30:35,137 --> 01:30:36,929 Bonsoir, oncle Lajos. 508 01:30:37,181 --> 01:30:40,680 Qu'est-ce que tu as à traîner par là, János ? 509 01:30:41,312 --> 01:30:43,351 C'est tante Tünde qui m'envoie. 510 01:30:43,564 --> 01:30:46,482 Elle veut que j'aille place du marché 511 01:30:46,901 --> 01:30:51,230 regarder ce qui s'y passe et que je lui en rende compte. 512 01:30:51,507 --> 01:30:54,377 Je dois lui dire qui fait quoi, qui parle à qui. 513 01:30:54,593 --> 01:30:58,342 N'y va pas, János, tu n'as rien à faire là-bas. 514 01:30:58,889 --> 01:31:00,929 Ça relève de l'armée. 515 01:31:01,725 --> 01:31:04,014 Nous, on n'y peut rien. 516 01:31:06,146 --> 01:31:07,972 Je serai prudent. 517 01:31:08,691 --> 01:31:10,564 Fais très attention. 518 01:31:12,106 --> 01:31:13,766 Au revoir, oncle Lajos. 519 01:31:49,690 --> 01:31:50,769 Bonsoir. 520 01:33:55,107 --> 01:33:56,352 Pardon. 521 01:33:58,569 --> 01:34:00,111 La baleine... 522 01:34:01,071 --> 01:34:03,397 On peut pas voir la baleine ? 523 01:34:04,658 --> 01:34:05,987 Demain ? 524 01:34:07,327 --> 01:34:08,904 Dégage de là. 525 01:35:43,632 --> 01:35:45,838 Tu en fais des problèmes. 526 01:35:48,762 --> 01:35:52,297 Pourtant, tu ne peux plus nuire à personne. 527 01:35:58,439 --> 01:36:02,935 Et surtout pas comme le directeur l'imagine. 528 01:36:03,152 --> 01:36:06,485 Je n'imagine rien mais je sais 529 01:36:07,114 --> 01:36:11,610 que s'il ne se calme pas et tire sur eux 530 01:36:11,796 --> 01:36:14,085 alors tout va recommencer ! 531 01:36:14,329 --> 01:36:18,790 Dis-lui que j'ai mal pris son imprudence. 532 01:36:19,394 --> 01:36:20,805 - Traduis. - Pourquoi ? 533 01:36:21,044 --> 01:36:24,330 Comme ça, j'arriverai à faire comprendre à son cerveau infantile 534 01:36:24,548 --> 01:36:28,296 qu'il ne peut s'en sortir, que vous n'allez pas l'en sortir 535 01:36:28,510 --> 01:36:31,844 ni l'emmener ni traduire pour lui. 536 01:36:32,264 --> 01:36:34,387 Mais il se colle à moi ! 537 01:36:34,683 --> 01:36:38,384 Je ne tolère plus ces mensonges qui excitent la canaille ! 538 01:36:38,604 --> 01:36:41,521 Mettez-lui dans le crâne que c'est fini ! 539 01:36:41,732 --> 01:36:44,935 C'est pas lui qui veut, mais le directeur. 540 01:36:45,152 --> 01:36:47,773 Je l'ai embauché pour qu'il se montre 541 01:36:47,988 --> 01:36:51,191 et pas pour qu'il parle à tort et à travers. 542 01:36:51,408 --> 01:36:54,528 Il ne sortira pas. Traduisez ! 543 01:36:54,745 --> 01:36:55,776 Pas la peine. 544 01:36:55,996 --> 01:36:59,246 Personne ne l'empêchera de faire ce qu'il veut. 545 01:36:59,458 --> 01:37:03,954 Je ne tolère plus qu'il fasse détruire la ville par ces crapules. 546 01:37:04,171 --> 01:37:08,121 Je ne peux pas risquer la réputation de ma troupe. 547 01:37:08,675 --> 01:37:10,882 C'était la dernière fois. 548 01:37:11,595 --> 01:37:12,793 Arrêtez ! 549 01:37:13,305 --> 01:37:14,633 C'est ridicule ! 550 01:37:14,848 --> 01:37:16,971 Il ne reconnaît aucune autorité. 551 01:37:17,184 --> 01:37:18,464 Aucune autorité ! 552 01:37:18,685 --> 01:37:21,935 Il a des adeptes dehors. Il est leur prince. 553 01:37:22,147 --> 01:37:25,314 Sa force n'est pas ordinaire, mais magnétique. 554 01:37:25,526 --> 01:37:29,191 Son magnétisme est une infirmité. 555 01:37:29,738 --> 01:37:35,693 C'est moi qui l'ai nommé prince, une idée commerciale. 556 01:37:36,262 --> 01:37:39,880 Dites-lui qu'il sort de mon imagination. 557 01:37:40,499 --> 01:37:42,622 Les adeptes attendent dehors ! 558 01:37:42,960 --> 01:37:45,451 Ils s'impatientent. C'est leur prince. 559 01:37:45,671 --> 01:37:47,497 - Alors, il est viré. - Bon. 560 01:37:47,714 --> 01:37:51,664 Dès cet instant, il est indépendant. Il m'emmène avec lui. 561 01:37:51,885 --> 01:37:53,961 - Vous ? - Moi. 562 01:37:54,626 --> 01:37:57,461 Je fais ce qu'il dit, l'argent c'est lui. 563 01:37:57,641 --> 01:38:00,558 Vous êtes fauché. Le prince est riche. 564 01:38:00,776 --> 01:38:03,528 Arrêtez de dire tout le temps "prince". 565 01:38:08,563 --> 01:38:11,101 Cherchons un compromis. 566 01:38:11,530 --> 01:38:13,357 Allez lui dire 567 01:38:13,824 --> 01:38:16,397 que je le libère à une condition. 568 01:38:16,785 --> 01:38:20,486 Qu'il ne dise mot, qu'il n'ouvre même pas la bouche, 569 01:38:20,706 --> 01:38:23,197 qu'il reste muet comme une carpe. 570 01:38:23,560 --> 01:38:24,888 Dites-lui ! 571 01:38:34,786 --> 01:38:37,657 Le directeur n'a pas à poser de conditions ! 572 01:38:38,483 --> 01:38:42,730 Le directeur récolte l'argent, le prince, les adeptes. 573 01:38:42,978 --> 01:38:45,136 Toute discussion est inutile. 574 01:38:45,355 --> 01:38:49,898 Le prince est au-dessus de tout, il a une vision globale. 575 01:38:50,110 --> 01:38:53,360 Il voit ce qui n'existe pas, ce qui n'est que ruine. 576 01:38:53,572 --> 01:38:56,739 Car tout ce qu'on construit ou construira, 577 01:38:56,942 --> 01:39:00,857 tout ce qu'on fait et fera est déception et mensonge. 578 01:39:01,043 --> 01:39:03,534 Dans ce qu'on bâtit, tout est à demi. 579 01:39:03,746 --> 01:39:05,739 Dans la ruine, tout est complet. 580 01:39:05,981 --> 01:39:07,938 Ce qu'on pense fait rire 581 01:39:08,150 --> 01:39:10,557 parce que ça fait peur. 582 01:39:10,777 --> 01:39:12,651 Celui qui a peur ne sait rien. 583 01:39:12,863 --> 01:39:14,606 Le directeur a peur 584 01:39:14,823 --> 01:39:18,109 car les adeptes n'ont pas peur et le comprennent. 585 01:39:19,369 --> 01:39:22,074 Les adeptes mettront tout en ruine. 586 01:39:23,290 --> 01:39:25,247 Balivernes ! 587 01:39:26,335 --> 01:39:29,704 À d'autres, à la canaille, pas à moi ! 588 01:39:29,921 --> 01:39:33,088 Je ne l'écoute plus. Terminé. 589 01:39:33,300 --> 01:39:36,503 Je n'assume plus la responsabilité de ses actes. 590 01:39:37,012 --> 01:39:41,223 Messieurs, vous êtes libres désormais. 591 01:39:41,875 --> 01:39:44,117 Vous pouvez faire ce qui vous chante. 592 01:39:44,353 --> 01:39:49,347 Si vous détruisez les villes, vous n'aurez plus où aller. 593 01:39:49,605 --> 01:39:50,886 Il le sait ? 594 01:39:58,784 --> 01:40:02,698 Les adeptes savent qu'ils seront déçus. 595 01:40:02,913 --> 01:40:04,822 Mais ils ne savent pas pourquoi. 596 01:40:05,040 --> 01:40:06,867 Le Prince le sait : 597 01:40:07,084 --> 01:40:10,369 parce que le Tout n'existe pas. Ils seront perdus. 598 01:40:10,921 --> 01:40:13,127 Nous les écraserons de rage. 599 01:40:13,715 --> 01:40:17,084 Nous les punirons, serons sans pitié ! 600 01:40:17,844 --> 01:40:20,466 Le jour est venu ! Le moment est venu ! 601 01:40:22,766 --> 01:40:24,924 Il ne restera rien. 602 01:40:26,687 --> 01:40:28,763 La rage est plus forte que tout. 603 01:40:29,231 --> 01:40:31,473 Leur argent, leur or... 604 01:40:32,734 --> 01:40:34,691 ne peuvent les protéger. 605 01:40:35,112 --> 01:40:37,270 Nous nous emparerons de leurs maisons. 606 01:40:37,489 --> 01:40:38,687 C'est la terreur ! 607 01:40:39,509 --> 01:40:40,707 Les massacres ! 608 01:40:42,411 --> 01:40:44,784 Soyez sans pitié ! Massacrez ! 609 01:58:06,871 --> 01:58:09,990 Quand le brouhaha s'est apaisé, 610 01:58:13,706 --> 01:58:15,532 le prince a dit : 611 01:58:20,384 --> 01:58:23,883 "Ce que vous construisez 612 01:58:24,638 --> 01:58:29,466 "et ce que vous construirez, 613 01:58:32,688 --> 01:58:35,606 "ce que vous faites 614 01:58:36,445 --> 01:58:42,031 "et ce que vous ferez, 615 01:58:45,727 --> 01:58:49,725 "tout n'est que déception 616 01:58:50,039 --> 01:58:53,408 "et mensonge. 617 01:58:54,668 --> 01:58:58,915 "Ce que vous pensez 618 01:58:59,131 --> 01:59:05,668 "et ce que vous penserez 619 01:59:07,017 --> 01:59:09,342 "est ridicule. 620 01:59:09,864 --> 01:59:13,944 "Vous pensez 621 01:59:14,188 --> 01:59:17,557 "car vous avez peur. 622 01:59:17,775 --> 01:59:22,069 "Et celui qui a peur 623 01:59:22,346 --> 01:59:27,506 "ne sait rien." 624 01:59:28,118 --> 01:59:33,279 Il aimerait, a-t-il ajouté : 625 01:59:37,080 --> 01:59:43,700 "Que tout ici ne soit plus que ruine, 626 01:59:45,320 --> 01:59:51,156 "parce que dans la ruine, toute construction est incluse... 627 01:59:51,392 --> 01:59:55,224 "Sans trouver la cause de notre haine, 628 01:59:55,389 --> 01:59:59,719 "nous avons tout cassé sur notre route, 629 01:59:59,984 --> 02:00:05,856 "et vidé les magasins de leur mobilier, 630 02:00:06,450 --> 02:00:11,741 "cassé le reste sur l'asphalte avec des barres de fer. 631 02:00:11,996 --> 02:00:15,744 "Nous avons renversé les voitures, 632 02:00:15,958 --> 02:00:18,531 "arraché les enseignes misérables 633 02:00:18,752 --> 02:00:23,580 "et détruit le central téléphonique. 634 02:00:25,313 --> 02:00:27,056 "Nous ne sommes partis 635 02:00:27,219 --> 02:00:31,087 "que quand les demoiselles du téléphone, 636 02:00:31,307 --> 02:00:34,972 "violées jusqu'à épuisement, eurent perdu conscience, 637 02:00:35,161 --> 02:00:38,032 "étendues par terre, le dos brisé, sans vie, 638 02:00:38,241 --> 02:00:41,657 "tombées de la table ensanglantée." 639 02:01:52,346 --> 02:01:54,718 - Bonjour. - Bonjour, mon cher. 640 02:01:55,599 --> 02:01:57,592 - Tu vas bien ? - Ça va bien, merci. 641 02:01:57,810 --> 02:01:59,090 Un instant. 642 02:02:04,775 --> 02:02:07,776 Permets-moi de te présenter 643 02:02:07,987 --> 02:02:11,106 madame Tünde Eszter, mademoiselle Tünde. 644 02:02:11,323 --> 02:02:12,948 Mes hommages, madame ! 645 02:02:24,128 --> 02:02:25,456 Madame, 646 02:02:26,422 --> 02:02:29,043 d'après vous, ça pourrait être là. 647 02:02:33,303 --> 02:02:34,548 Par là. 648 02:02:38,642 --> 02:02:40,931 Éventuellement là ? 649 02:02:43,439 --> 02:02:46,060 Possible, mais pas vraiment probable. 650 02:02:48,694 --> 02:02:50,069 Et... 651 02:02:50,824 --> 02:02:52,530 ici peut-être ? 652 02:03:00,873 --> 02:03:01,987 Ici ! 653 02:03:05,335 --> 02:03:09,380 Voulez-vous vous joindre à nous ? Dans la voiture ? 654 02:03:10,632 --> 02:03:13,170 D'accord. Je viens. 655 02:03:17,097 --> 02:03:18,889 Tu nous suis. 656 02:04:13,729 --> 02:04:17,774 FANTASTIQUE ! LA PLUS GRANDE BALEINE DU MONDE 657 02:05:45,245 --> 02:05:46,953 Oncle Lajos. 658 02:07:09,550 --> 02:07:10,961 Bonjour, János. 659 02:07:11,707 --> 02:07:14,376 Tu n'as pas vu mon Lajos, par hasard ? 660 02:07:16,537 --> 02:07:19,324 Il n'est pas rentré depuis hier soir. 661 02:07:21,071 --> 02:07:23,064 Je l'ai vu hier place du marché. 662 02:07:23,282 --> 02:07:26,366 Il a dû se mêler à tout ce tralala. 663 02:07:26,596 --> 02:07:28,838 Il se mêle toujours de tout. 664 02:07:29,057 --> 02:07:33,137 Il fait toujours ce qu'il ne devrait pas, il fourre son nez partout ! 665 02:07:33,376 --> 02:07:36,413 Comme toi, János, toi aussi. 666 02:07:37,274 --> 02:07:39,183 Ils t'ont déjà demandé. 667 02:07:39,377 --> 02:07:42,746 J'ai vu ton nom sur leur liste. Tu es recherché. 668 02:07:42,956 --> 02:07:45,826 Ils finiront par te pendre, János. 669 02:07:48,473 --> 02:07:50,181 Mais je n'ai rien fait. 670 02:07:50,392 --> 02:07:54,437 Ils ne respectent même pas le Bon Dieu. 671 02:07:54,646 --> 02:07:57,433 Disparais tant qu'il n'est pas trop tard. 672 02:07:57,649 --> 02:08:01,149 Passe par la voie ferrée, ils ne la surveillent pas. 673 02:08:01,361 --> 02:08:04,896 Trouve refuge quelque part en attendant. 674 02:08:05,115 --> 02:08:06,693 Tu as bien compris ? 675 02:08:11,246 --> 02:08:15,623 Si tu vois mon Lajos, dis-lui de rentrer vite. 676 02:08:16,209 --> 02:08:19,294 Il baguenaude pendant qu'ici tout va mal. 677 02:08:19,504 --> 02:08:21,912 Je me paye tout le boulot. 678 02:08:23,479 --> 02:08:24,807 Au revoir. 679 02:08:25,635 --> 02:08:27,758 Veille bien sur toi. 680 02:13:30,023 --> 02:13:33,024 J'ai préparé ta place. 681 02:13:35,239 --> 02:13:37,362 Tu vas voir. 682 02:13:40,786 --> 02:13:43,360 J'habite maintenant la cabane du jardin, 683 02:13:44,579 --> 02:13:46,738 car cette femme 684 02:13:46,956 --> 02:13:51,001 occupe ma maison avec le préfet de police. 685 02:13:51,211 --> 02:13:53,583 Ils ne m'ont pas laissé de place. 686 02:13:57,008 --> 02:14:00,424 Mais pour nous deux, la cabane suffira. 687 02:14:02,889 --> 02:14:07,634 Le canapé est pour toi, avec la couverture verte. 688 02:14:09,043 --> 02:14:13,456 J'ai aussi vidé la moitié de l'armoire pour toi. 689 02:14:17,070 --> 02:14:19,822 Les fenêtres, il faut les faire réparer. 690 02:14:19,999 --> 02:14:23,119 Il y a des courants d'air, il fait froid. 691 02:14:25,870 --> 02:14:28,871 Moi, j'y dors depuis deux jours déjà. 692 02:14:30,792 --> 02:14:35,703 On n'entend aucun bruit de l'extérieur, Dieu merci. 693 02:14:37,132 --> 02:14:39,005 C'est silencieux. 694 02:14:43,680 --> 02:14:45,969 J'ai accordé le piano. 695 02:14:46,850 --> 02:14:50,598 Il est de nouveau semblable aux autres pianos. 696 02:14:51,839 --> 02:14:54,840 On peut maintenant y jouer n'importe quoi. 697 02:14:57,652 --> 02:15:00,024 Si l'argent nous manque, 698 02:15:00,572 --> 02:15:03,775 on pourra le vendre plus facilement. 699 02:15:09,442 --> 02:15:14,188 J'ai emporté mon manteau gris chez Árgyelán. 700 02:15:15,128 --> 02:15:19,126 Il m'a promis de le mettre à ta taille. 701 02:15:21,239 --> 02:15:23,279 Quand tu sortiras d'ici, 702 02:15:24,242 --> 02:15:26,069 il sera juste prêt. 703 02:15:38,465 --> 02:15:40,504 Cela n'a pas d'importance. 704 02:15:42,594 --> 02:15:44,752 Rien n'a plus d'importance. 705 02:16:08,254 --> 02:16:10,128 Veille sur toi. 706 02:16:11,538 --> 02:16:13,495 Je reviendrai demain. 707 02:16:13,832 --> 02:16:15,705 À la même heure. 708 02:16:46,298 --> 02:16:48,172 Veille sur toi. 51232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.