Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,458 --> 00:00:03,583
Esta película fue restaurada y digitalizada en 2020.
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,333
con el apoyo del CNC
3
00:01:13,833 --> 00:01:17,083
EL DÍA Y LA HORA
4
00:02:34,542 --> 00:02:38,417
La policía alemana tiene pruebas de que 3 tripulantes de un avión enemigo
5
00:02:38,583 --> 00:02:40,167
se esconden en la región.
6
00:02:43,875 --> 00:02:46,000
Quien los esconda, aloje o ayude
7
00:02:46,167 --> 00:02:49,875
será juzgado por un tribunal de guerra alemán, castigado o condenado a muerte.
8
00:02:53,667 --> 00:02:57,583
Thérèse Dutheil, en 1933 se casó
9
00:02:58,042 --> 00:03:00,917
un comerciante textil.
10
00:03:01,375 --> 00:03:02,292
Ella vive en París.
11
00:03:02,500 --> 00:03:06,333
Su padre era dueño de una fábrica textil en las afueras del pueblo.
12
00:03:07,208 --> 00:03:09,292
Cerró en el 36.
13
00:03:10,958 --> 00:03:12,792
¿Por qué está ella aquí?
14
00:03:13,083 --> 00:03:17,375
Visitó el cementerio y compró comida a un granjero.
15
00:03:36,042 --> 00:03:38,833
Sabemos que pasaron por tu casa.
16
00:03:39,167 --> 00:03:40,542
Estaba dormido.
17
00:03:41,250 --> 00:03:43,417
¿Escuchas la radio en inglés?
18
00:03:44,000 --> 00:03:45,042
No.
19
00:03:45,208 --> 00:03:48,208
Pues entonces estás de nuestro lado.
20
00:03:48,750 --> 00:03:49,875
No.
21
00:03:50,333 --> 00:03:52,083
No estoy interesado en la guerra.
22
00:03:54,167 --> 00:03:58,042
No te interesa que te defiendamos de la ideología marxista.
23
00:03:58,208 --> 00:04:00,375
¿Y los plutócratas anglosajones?
24
00:04:01,542 --> 00:04:02,625
No.
25
00:04:04,375 --> 00:04:05,250
Hace eso
26
00:04:05,458 --> 00:04:06,750
¿te interesa?
27
00:04:11,792 --> 00:04:12,875
Próximo.
28
00:04:58,875 --> 00:05:00,500
¿Te golpearon?
29
00:05:01,333 --> 00:05:02,250
No.
30
00:05:04,042 --> 00:05:05,708
¿Qué te preguntaron?
31
00:05:06,958 --> 00:05:08,458
Preguntas estúpidas.
32
00:05:12,542 --> 00:05:14,167
¿Adónde vas?
33
00:05:15,000 --> 00:05:17,167
- A la estación. - No hay trenes.
34
00:05:17,333 --> 00:05:19,833
El pueblo está cerrado hasta que encuentren a los pilotos.
35
00:05:20,000 --> 00:05:22,750
Sí, y puede que tarde un poco.
36
00:05:22,917 --> 00:05:25,708
¿Vas a ir a Rochettes o dormirás aquí?
37
00:05:28,375 --> 00:05:29,750
¿Dónde está Antonio?
38
00:05:29,958 --> 00:05:31,000
- ¿Qué? - Antonio.
39
00:05:31,167 --> 00:05:32,000
Antonio...
40
00:05:32,500 --> 00:05:36,708
Lo conoces. Un día está aquí, al siguiente...
41
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
Su camioneta está afuera.
42
00:05:39,167 --> 00:05:41,458
Entonces no puede estar muy lejos.
43
00:05:41,958 --> 00:05:43,875
¿Qué te pasa esta noche?
44
00:05:45,583 --> 00:05:46,917
Es por las cabras.
45
00:05:48,417 --> 00:05:50,708
Vete a la cama.
46
00:05:51,500 --> 00:05:53,875
Voy a llevar unas cabras al matadero.
47
00:05:54,042 --> 00:05:57,208
- ¿Ya te vas? - Sí. Si puedo.
48
00:05:57,375 --> 00:05:58,625
Antonio.
49
00:05:59,542 --> 00:06:00,417
Llévame contigo.
50
00:06:02,292 --> 00:06:06,750
Si yo fuera tú, Thérèse, no iría con un tipo al que los alemanes dejaron pasar.
51
00:06:07,958 --> 00:06:09,792
¿Por qué los alemanes te dieron un pase?
52
00:06:10,917 --> 00:06:12,792
Pregúntele, señora Dutheil.
53
00:06:13,500 --> 00:06:15,667
No te dejarán pasar.
54
00:06:16,458 --> 00:06:18,417
Escóndeme entre las cabras.
55
00:06:20,750 --> 00:06:23,875
Cielos, estás peor que cuando eras niño.
56
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
Recordaste que crecimos juntos.
57
00:06:27,417 --> 00:06:29,792
Entonces tienes espacio para mí. Adiós.
58
00:06:30,708 --> 00:06:32,875
Obedezco a Thérèse Wyssant, no a la señora Dutheil.
59
00:06:33,042 --> 00:06:34,250
Bonita.
60
00:06:39,042 --> 00:06:41,792
- Buen viaje, colabora. - Nos vemos, Rizado.
61
00:06:50,833 --> 00:06:52,458
Se puede ir.
62
00:07:03,333 --> 00:07:05,167
No les crees, ¿verdad?
63
00:07:05,625 --> 00:07:07,625
Ya sabes, Antonio...
64
00:07:08,750 --> 00:07:10,083
Yo duermo.
65
00:07:10,583 --> 00:07:13,458
¿Sabes cómo llaman a los Dutheil por aquí?
66
00:07:15,917 --> 00:07:18,000
Duermo y nadie me molesta.
67
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
No debería haber regresado.
68
00:07:21,208 --> 00:07:22,250
Es cierto.
69
00:07:24,375 --> 00:07:26,458
¿Recuerdas la fiesta de Santa Ana?
70
00:07:26,958 --> 00:07:29,125
- Tenías 15 años. - Sí.
71
00:07:29,500 --> 00:07:30,917
Tu madre no te dejaría ir...
72
00:07:31,333 --> 00:07:33,292
Mi padre me dejó salir por la parte de atrás.
73
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
- Fue maravilloso. - Sí.
74
00:07:35,125 --> 00:07:38,667
- Le prendió fuego a su globo aerostático. - Y casi quema el bosque.
75
00:07:39,167 --> 00:07:41,833
Te llamábamos traviesa Thérèse.
76
00:07:42,375 --> 00:07:43,333
¿Recordar?
77
00:07:52,917 --> 00:07:54,875
- ¿Qué ocurre? - Nada.
78
00:07:55,792 --> 00:07:57,375
Estaba funcionando bien.
79
00:07:57,542 --> 00:07:59,167
Lo verás más tarde.
80
00:08:16,833 --> 00:08:19,458
¿Qué significa en inglés "descargar y empujar"?
81
00:08:22,542 --> 00:08:23,625
¿Por qué?
82
00:08:31,917 --> 00:08:33,042
Son del avión.
83
00:08:33,250 --> 00:08:35,583
- ¿Por qué no me lo dices? - Tomar el volante.
84
00:08:35,750 --> 00:08:38,083
- No es mi problema. - Tomar el volante.
85
00:08:38,292 --> 00:08:40,625
Cuando digo "acelerar", hazlo.
86
00:08:41,208 --> 00:08:42,250
Nunca te perdonaré.
87
00:09:27,250 --> 00:09:29,708
- ¿Son alemanes? - No son alemanes.
88
00:09:39,625 --> 00:09:42,083
¿Cómo digo: "No hables en inglés"?
89
00:09:42,833 --> 00:09:46,875
- Diles que atrapen al macho cabrío. - No puedo decir eso en inglés.
90
00:10:06,917 --> 00:10:09,042
ESTACIÓN
91
00:10:27,250 --> 00:10:28,208
¿Bien?
92
00:10:29,167 --> 00:10:30,250
¿Hace frío?
93
00:12:31,750 --> 00:12:34,667
- Iglesia de San Eustaquio. Repetir. - Iglesia de San Eustaquio.
94
00:12:34,833 --> 00:12:36,625
Chica joven vestida de azul, sosteniendo Signal.
95
00:12:36,875 --> 00:12:39,292
Chica joven vestida de azul, sosteniendo Signal.
96
00:12:40,750 --> 00:12:43,208
Pregunta el número ganador. Ella dirá: "5".
97
00:12:54,333 --> 00:12:56,250
La Gestapo descubrió la red. Tengo que ir.
98
00:12:56,417 --> 00:12:58,417
- Ocúpate de los pilotos. - ¿Qué debo hacer?
99
00:12:58,583 --> 00:13:01,625
Diles que se bajen, la Gestapo ha visto mi furgoneta.
100
00:13:07,708 --> 00:13:09,625
Llévalos a Saint-Eustache.
101
00:13:09,792 --> 00:13:12,208
Chica joven vestida de azul. Señal. Número 5. De ninguna manera.
102
00:13:12,375 --> 00:13:15,458
- Eres su única esperanza. - Eso no me concierne.
103
00:13:16,042 --> 00:13:18,250
No creo que te conviertas en una perra.
104
00:14:47,583 --> 00:14:49,000
Cinco.
105
00:14:49,708 --> 00:14:52,500
¿Cinco? ¿Cinco qué?
106
00:14:52,708 --> 00:14:55,042
El ganador. El número ganador.
107
00:14:55,667 --> 00:14:56,958
Se suponía que debía responder.
108
00:14:58,958 --> 00:15:00,500
Los hombres están aquí.
109
00:15:00,958 --> 00:15:04,083
- Llegas tarde. - Antonio tuvo un problema.
110
00:15:04,583 --> 00:15:06,333
Fue descubierto.
111
00:15:06,708 --> 00:15:10,125
Se ha ido a Reims. A... casa de Sophie.
112
00:15:10,333 --> 00:15:12,875
Gritarlo. Que todos lo sepan.
113
00:15:13,042 --> 00:15:14,250
Lo siento...
114
00:15:14,417 --> 00:15:17,500
- Tú te encargarás de los paquetes. - ¡No!
115
00:15:18,333 --> 00:15:19,375
¡Sí!
116
00:15:20,292 --> 00:15:23,083
Farmacia Legendre, calle de Varennes.
117
00:15:23,458 --> 00:15:25,500
Vestido así, no hace falta contraseña.
118
00:15:25,667 --> 00:15:27,417
No, no puedo.
119
00:15:27,625 --> 00:15:30,875
- Me esperan en casa. - Se te espera.
120
00:15:31,625 --> 00:15:34,125
Si llego tarde, atraparán a otros.
121
00:15:34,292 --> 00:15:37,333
Necesito encontrar un nuevo escondite. ¿Sabes lo que eso significa?
122
00:15:37,500 --> 00:15:38,667
No.
123
00:15:38,833 --> 00:15:40,458
Eres un principiante.
124
00:15:41,083 --> 00:15:42,208
¡Sophie!
125
00:15:42,583 --> 00:15:44,708
Le enviaré un informe a Sophie.
126
00:15:45,208 --> 00:15:47,958
Esta es la última vez que haces un traspaso.
127
00:16:11,125 --> 00:16:12,208
Gracias.
128
00:17:46,417 --> 00:17:48,917
Quiero un chocolate desparasitante.
129
00:17:49,083 --> 00:17:51,667
Tengo vermífugo, pero no de chocolate.
130
00:17:52,042 --> 00:17:54,208
¿Y el chocolate sin vermífugo?
131
00:17:54,750 --> 00:17:57,333
¿Chocolate sin desparasitar?
132
00:17:58,917 --> 00:17:59,750
Aquí.
133
00:17:59,917 --> 00:18:02,125
- ¿Cuánto cuesta? - Olvídalo. Ya te vas.
134
00:18:03,208 --> 00:18:07,125
Hola señor. He traído los paquetes.
135
00:18:14,167 --> 00:18:15,500
Pasa por aquí.
136
00:18:17,125 --> 00:18:18,625
El primer piso.
137
00:19:26,833 --> 00:19:29,375
Diles que son mis pertenencias y es mi caso.
138
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
Tómalo.
139
00:20:17,792 --> 00:20:20,792
Escucha, ¿podría quedarse en el tuyo?
140
00:20:21,833 --> 00:20:23,958
- No. - Por 2 días.
141
00:20:24,167 --> 00:20:26,417
Entonces la cadena lo llevará a España.
142
00:20:26,625 --> 00:20:29,167
En 48 horas.
143
00:20:30,792 --> 00:20:32,500
No señor, no puedo.
144
00:20:59,333 --> 00:21:02,000
Siempre hay uno impulsivo.
145
00:21:02,542 --> 00:21:06,292
Lo atraparán sin ninguna identificación. Deberías haberlo alojado.
146
00:21:06,667 --> 00:21:07,875
No soy su madre.
147
00:24:29,792 --> 00:24:31,750
Te ves cansado.
148
00:24:32,708 --> 00:24:35,292
Naturalmente, usted volvió a Rochettes.
149
00:24:36,083 --> 00:24:38,917
Ya sabes que a Jacques esto le resulta desagradable.
150
00:24:39,750 --> 00:24:42,542
Así lo dijo en su última carta.
151
00:24:44,042 --> 00:24:48,292
¿No se dan cuenta nuestros queridos campesinos de que estamos en guerra?
152
00:24:49,667 --> 00:24:51,792
Allí es la temporada de apareamiento.
153
00:24:52,375 --> 00:24:54,958
Esas dos arrugas ahí,
154
00:24:55,125 --> 00:24:56,917
en la comisura de tu boca,
155
00:25:01,667 --> 00:25:03,917
hacerte parecer tan viejo.
156
00:25:04,583 --> 00:25:06,375
Arrugas de disgusto.
157
00:25:08,083 --> 00:25:10,708
Madre llamó.
158
00:25:10,917 --> 00:25:12,792
Lucie se va a hacer monja.
159
00:25:13,792 --> 00:25:15,500
Era de esperarse.
160
00:25:16,458 --> 00:25:18,292
La traviesa Lucie.
161
00:25:18,458 --> 00:25:21,250
¿Travieso? ¿Mi hermana?
162
00:25:22,583 --> 00:25:23,958
¡Qué palabra!
163
00:25:24,375 --> 00:25:29,167
Una celda por una celda. Quizás aprenda a reírse del convento.
164
00:25:32,417 --> 00:25:35,625
Y tú. Ya estás en pie de guerra.
165
00:25:37,792 --> 00:25:39,250
Tengo un almuerzo de negocios.
166
00:25:40,042 --> 00:25:42,417
Alguien debe hacerse cargo de los asuntos familiares.
167
00:25:43,042 --> 00:25:43,875
¿La familia de quién?
168
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
Tuyo.
169
00:25:46,208 --> 00:25:47,208
Teresa Dutheil.
170
00:25:48,958 --> 00:25:50,000
Me olvidé.
171
00:25:53,500 --> 00:25:55,833
Estoy aquí para recordártelo.
172
00:25:56,000 --> 00:25:58,583
Disfruta tu comida, Agathe.
173
00:26:01,208 --> 00:26:03,000
Si puedo.
174
00:29:36,875 --> 00:29:38,042
Firmar...
175
00:29:38,708 --> 00:29:39,667
allá.
176
00:29:49,000 --> 00:29:50,833
Tu turno ahora.
177
00:29:51,583 --> 00:29:53,167
No. No.
178
00:29:54,208 --> 00:29:56,417
No es necesario.
179
00:29:59,917 --> 00:30:03,167
- ¿Escuchas la radio en inglés? - Ciertamente no.
180
00:30:03,333 --> 00:30:05,958
- Todos lo escuchan. - No.
181
00:30:06,125 --> 00:30:09,625
Me sorprendes. Agradablemente.
182
00:30:10,208 --> 00:30:11,542
Por una vez.
183
00:30:12,375 --> 00:30:13,958
Dije: "Por una vez".
184
00:30:15,000 --> 00:30:16,208
Eso es cierto.
185
00:30:17,542 --> 00:30:18,875
Eres luchadora.
186
00:30:19,042 --> 00:30:23,750
Otros simplemente quieren subirse al carro, como suele decirse.
187
00:30:24,750 --> 00:30:28,833
Pero... también les has vendido mucho a los alemanes.
188
00:30:29,667 --> 00:30:33,500
Eso es diferente. Eran nuestros clientes antes de la guerra.
189
00:30:35,625 --> 00:30:37,875
No necesitas nada ahora.
190
00:30:38,042 --> 00:30:41,583
Entonces la villa en Royan...
191
00:30:55,333 --> 00:30:58,250
- ¿Puedo irme ahora? - Esperar. Sólo espera.
192
00:31:01,458 --> 00:31:03,708
Creo que tiene un nuevo peinado.
193
00:31:03,917 --> 00:31:06,208
Deberías escuchar la radio en inglés.
194
00:31:06,417 --> 00:31:10,625
Con ese peinado se parece...
195
00:31:10,833 --> 00:31:14,458
Dicen que quienes trabajaron con los alemanes serán procesados.
196
00:31:14,917 --> 00:31:16,792
...la diosa de la muerte.
197
00:31:17,208 --> 00:31:18,958
Están publicando listas,
198
00:31:20,083 --> 00:31:22,792
listas de cabezas que rodarán.
199
00:31:23,000 --> 00:31:24,167
¿Estás en la lista?
200
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Me voy.
201
00:31:33,083 --> 00:31:35,458
¿Vendrás cuando tome el velo?
202
00:31:35,958 --> 00:31:37,208
Pobre Lucie.
203
00:31:38,458 --> 00:31:40,042
Te afeitarán el pelo.
204
00:31:40,208 --> 00:31:41,708
Es todo lo que te queda.
205
00:31:42,625 --> 00:31:43,833
Teresa.
206
00:31:44,833 --> 00:31:47,000
Pagarás por eso.
207
00:31:47,792 --> 00:31:49,208
¿Con que?
208
00:31:52,208 --> 00:31:53,292
Lucie.
209
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Te acompañaré.
210
00:31:58,417 --> 00:31:59,708
Adiós, Lucía.
211
00:32:01,583 --> 00:32:03,292
Te aprecio, ¿sabes?
212
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Bien.
213
00:35:35,625 --> 00:35:36,667
Vamos.
214
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
- ¡María! ¿Está ahí? - Sí.
215
00:35:40,167 --> 00:35:42,875
Al bajar, deténgase en el segundo piso,
216
00:35:43,042 --> 00:35:46,208
Dígale a la señorita Dutheil que llevará a los niños al sótano.
217
00:35:46,375 --> 00:35:48,458
Asegúrate de que no se resfríen.
218
00:37:18,958 --> 00:37:20,458
¡Hay una luz ahí arriba!
219
00:37:34,375 --> 00:37:35,792
Estás soñando.
220
00:37:42,667 --> 00:37:44,042
¿Donde están los niños?
221
00:37:44,208 --> 00:37:47,625
- En el sótano con María. - Podría habérmelo dicho.
222
00:37:47,792 --> 00:37:49,458
Le dije que lo hiciera.
223
00:37:50,500 --> 00:37:52,792
No vas a caer, por supuesto.
224
00:37:52,958 --> 00:37:53,958
No.
225
00:39:38,417 --> 00:39:39,667
Teresa!
226
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
Hola señorita.
227
00:42:09,542 --> 00:42:12,167
Estoy aquí por Allen Morley.
228
00:42:13,458 --> 00:42:16,500
El americano que ayer no quiso quedarse aquí.
229
00:42:17,875 --> 00:42:20,583
Pasó la noche en mi casa.
230
00:42:20,750 --> 00:42:24,375
Quiero saber los planes para traerlo a España.
231
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
tengo que decirle...
232
00:42:26,750 --> 00:42:31,167
cuándo se va, a qué hora y quién lo acompañará.
233
00:42:31,375 --> 00:42:33,208
No lo sé, señora.
234
00:42:45,500 --> 00:42:48,542
No te molestes, te dije que no había nadie arriba.
235
00:43:14,000 --> 00:43:15,917
¿Pintas?
236
00:43:16,583 --> 00:43:17,542
No.
237
00:43:18,583 --> 00:43:20,458
¿Tienes familia en Suecia?
238
00:43:20,625 --> 00:43:21,625
No.
239
00:43:22,708 --> 00:43:24,125
¿Dónde vive?
240
00:43:24,292 --> 00:43:25,792
Trocadero.
241
00:43:26,292 --> 00:43:28,792
Lo siento señora, no puedo ayudarla.
242
00:43:32,542 --> 00:43:35,708
No te das cuenta, ese joven está esperando en mi casa.
243
00:43:35,875 --> 00:43:37,458
¿Está seguro?
244
00:43:44,667 --> 00:43:45,708
¿Allen?
245
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
Ahora bien, ¿no estás durmiendo?
246
00:44:25,042 --> 00:44:27,208
Empecé el episodio 24.
247
00:44:27,375 --> 00:44:30,917
Se trata del príncipe Cuddles y Ginévra la rubia.
248
00:44:31,083 --> 00:44:33,375
Esa es la cabeza de bronce.
249
00:44:33,542 --> 00:44:35,708
Él reunió a estos hombres tuertos.
250
00:44:36,917 --> 00:44:39,750
Ambos están ciegos del ojo izquierdo.
251
00:44:39,958 --> 00:44:42,083
No se puede ver con el ojo derecho.
252
00:44:43,042 --> 00:44:44,208
¿Qué hace Ginevra?
253
00:44:44,375 --> 00:44:46,542
- Ella está durmiendo. - ¿De nuevo?
254
00:44:46,708 --> 00:44:50,292
Si siempre está dormida, no podrá ayudar al Príncipe Cuddles.
255
00:44:50,500 --> 00:44:52,417
Ha encontrado la solución.
256
00:44:52,625 --> 00:44:54,375
Tranquilizarse. Es un secreto.
257
00:44:54,583 --> 00:44:56,125
Está disfrazado de indio.
258
00:44:56,333 --> 00:44:58,792
El resto te lo contamos mañana.
259
00:44:59,333 --> 00:45:01,333
Si esa es una buena idea,
260
00:45:01,500 --> 00:45:05,417
Cuéntamelo mañana, porque ahora te vas a dormir.
261
00:45:05,583 --> 00:45:09,167
- Es hora de dormir. - Las alertas nos despertarán.
262
00:45:10,083 --> 00:45:11,833
No hay alertas todas las noches.
263
00:45:12,000 --> 00:45:14,458
El cielo de esta noche está para alertas.
264
00:45:15,625 --> 00:45:18,500
A ella le gusta cuando hay alertas.
265
00:45:19,333 --> 00:45:20,458
¿En realidad?
266
00:45:21,042 --> 00:45:23,042
La tía Agathe decía que nunca se apagan las luces.
267
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
Sé lo que dice tía Agathe.
268
00:45:25,792 --> 00:45:27,042
Buenas noches.
269
00:45:40,208 --> 00:45:42,083
Hola. ¿Farmacia Legendre?
270
00:45:42,833 --> 00:45:43,833
Sí.
271
00:45:44,750 --> 00:45:46,333
Señor Legendre, por favor.
272
00:45:46,500 --> 00:45:47,667
¿Quien esta hablando?
273
00:45:48,042 --> 00:45:49,667
Señora Dutheil.
274
00:45:51,042 --> 00:45:55,792
No, la persona a la que le dijiste que había siempre era impulsiva.
275
00:46:01,542 --> 00:46:02,667
¿Hola?
276
00:48:14,125 --> 00:48:15,542
¡No te muevas!
277
00:53:43,458 --> 00:53:44,792
Teresa.
278
00:53:46,333 --> 00:53:47,542
Teresa.
279
00:53:50,042 --> 00:53:52,042
¿Escuchaste las noticias?
280
00:53:53,333 --> 00:53:56,458
Los propios alemanes han dado a entender
281
00:53:56,625 --> 00:54:00,000
que el aterrizaje es sólo cuestión de semanas.
282
00:54:02,333 --> 00:54:04,375
Tenemos decisiones que tomar.
283
00:54:07,917 --> 00:54:09,667
¿Sabes que hora es?
284
00:54:10,708 --> 00:54:11,792
Ágata,
285
00:54:15,458 --> 00:54:18,167
Vas a darme la llave del apartamento.
286
00:54:18,875 --> 00:54:21,750
Es inaceptable que vengas aquí.
287
00:54:21,958 --> 00:54:25,125
en cualquier momento del día o de la noche sin previo aviso.
288
00:54:25,792 --> 00:54:28,292
Por ahora, esta es mi casa.
289
00:54:32,125 --> 00:54:34,458
Ir a Rochettes no te sirve de nada.
290
00:54:38,500 --> 00:54:41,125
El Príncipe Cuddles ha regresado.
291
00:54:41,792 --> 00:54:44,625
Vino durante la noche y tocó el piano.
292
00:54:45,542 --> 00:54:47,458
Llegarás tarde a la escuela.
293
00:54:47,625 --> 00:54:49,750
Venir también. ¡Apresúrate!
294
00:54:58,125 --> 00:55:02,375
Almorzarás en el mío. María recogerá tus pertenencias.
295
00:55:02,750 --> 00:55:05,625
- Dormirás en la mía también. - No me parece.
296
00:55:05,792 --> 00:55:07,750
No estoy pidiendo tu opinión.
297
00:55:09,542 --> 00:55:11,458
Bueno, piensalo.
298
00:56:40,917 --> 00:56:43,292
- El tren hacia Toulouse. - Plataforma 5.
299
00:56:50,917 --> 00:56:53,125
Discúlpeme señor. Disculpe.
300
00:57:07,542 --> 00:57:10,500
Déjeme pasar, señor. La máquina está averiada.
301
00:57:32,000 --> 00:57:33,458
Oh, no. No no.
302
00:57:33,625 --> 00:57:35,500
Aquí no hay lugar.
303
00:58:13,583 --> 00:58:16,083
- ¿Cuál es la primera estación? - Los Aubrais.
304
00:58:16,250 --> 00:58:17,708
- ¿Está lejos? - No precisamente.
305
00:58:17,875 --> 00:58:19,667
- ¿A qué hora llegamos? - 9.30 horas.
306
00:58:19,833 --> 00:58:21,625
Gracias. Disculpe.
307
00:58:25,875 --> 00:58:27,167
Disculpe.
308
00:58:44,250 --> 00:58:45,417
Disculpe.
309
01:00:08,958 --> 01:00:10,750
¡No me hagas caso!
310
01:00:10,917 --> 01:00:13,292
- ¡Podrías disculparte! - Es sordo, señor.
311
01:00:13,458 --> 01:00:16,417
- Podría hablar. - ¡Está sordo!
312
01:00:44,875 --> 01:00:47,000
¡Tengo prioridad, señor!
313
01:00:49,708 --> 01:00:51,833
¡Vergonzoso! Sólo piensas en comer.
314
01:00:52,000 --> 01:00:56,083
No sorprende que Francia haya perdido la guerra. No eres mejor que los soldados.
315
01:00:56,250 --> 01:00:58,125
Hay una mujer embarazada.
316
01:01:20,042 --> 01:01:21,458
¿Dónde está la salida?
317
01:02:33,667 --> 01:02:38,500
Señor Clemente, Dios que protege
318
01:02:38,667 --> 01:02:44,000
Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón
319
01:02:44,167 --> 01:02:46,583
Salva, salva a Francia
320
01:02:46,750 --> 01:02:49,833
En nombre del Sagrado Corazón
321
01:02:50,000 --> 01:02:52,458
Si, tu eres mi Dios
322
01:02:52,625 --> 01:02:55,417
es por nuestra patria
323
01:02:55,583 --> 01:02:59,917
que iremos al altar
324
01:03:00,625 --> 01:03:05,542
Brazos cruzados Cara abatida
325
01:03:05,708 --> 01:03:10,500
Ella miró al cielo
326
01:03:10,667 --> 01:03:15,625
Señor Clemente, Dios que protege
327
01:03:15,792 --> 01:03:20,875
Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón
328
01:03:21,042 --> 01:03:23,625
Salva, salva a Francia
329
01:03:23,792 --> 01:03:27,083
En nombre del Sagrado Corazón
330
01:03:27,292 --> 01:03:32,500
Ten piedad, Dios, de estos hombres frágiles
331
01:03:32,667 --> 01:03:37,417
Te indignan sin saberlo
332
01:03:37,583 --> 01:03:42,542
Da vida de nuevo a estos imborrables
333
01:03:42,708 --> 01:03:47,708
La sangre de Cristo en sus frentes.
334
01:03:47,875 --> 01:03:52,792
Señor Clemente, Dios que protege
335
01:03:52,958 --> 01:03:58,208
Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón
336
01:03:58,375 --> 01:04:00,833
Salva, salva a Francia
337
01:04:01,000 --> 01:04:04,667
En nombre del Sagrado Corazón
338
01:04:34,667 --> 01:04:35,833
Vierzón.
339
01:04:56,542 --> 01:04:57,375
Vierzón.
340
01:04:59,542 --> 01:05:00,833
Vierzón.
341
01:05:50,708 --> 01:05:54,750
Los pasajeros que cruzan la línea de demarcación.
342
01:05:55,292 --> 01:05:57,583
Se les solicita preparar su identificación.
343
01:05:58,292 --> 01:06:00,625
para las autoridades ocupantes.
344
01:06:02,333 --> 01:06:05,208
Vierzón. Vierzón.
345
01:07:22,250 --> 01:07:24,792
Control de identidad. Prepara tu DNI.
346
01:07:25,750 --> 01:07:28,875
Entra en los compartimentos. Evacuar el corredor.
347
01:07:29,042 --> 01:07:31,208
Evacuar el corredor. Prepara tu DNI.
348
01:07:31,375 --> 01:07:33,583
Control de identidad.
349
01:07:33,750 --> 01:07:35,458
Moverse.
350
01:07:35,625 --> 01:07:37,250
Prepara tu DNI.
351
01:07:38,583 --> 01:07:40,292
Evacuar el corredor.
352
01:07:40,750 --> 01:07:43,625
Evacuar el corredor. Prepara tu DNI.
353
01:07:44,500 --> 01:07:46,542
Siga adelante ahora.
354
01:07:47,125 --> 01:07:49,292
No te quedes en el pasillo.
355
01:09:12,000 --> 01:09:13,708
He perdido mi identificación.
356
01:09:21,750 --> 01:09:23,458
¿Está seguro?
357
01:13:06,042 --> 01:13:08,042
Están buscando en la estación.
358
01:13:12,000 --> 01:13:13,375
No podemos quedarnos aquí.
359
01:13:19,167 --> 01:13:23,417
Nosotros nos ocuparemos de ti. Hay un tren correo para Perpiñán.
360
01:13:23,583 --> 01:13:24,542
¿Y luego?
361
01:13:41,667 --> 01:13:44,375
- ¿Podemos salir de aquí fácilmente? - Lo arreglaré por ti.
362
01:13:44,542 --> 01:13:47,250
Ten cuidado afuera.
363
01:14:05,292 --> 01:14:07,583
¿LIBERTADORES?
364
01:14:43,917 --> 01:14:46,583
- ¿En qué parada del Cours Billon? - El siguiente.
365
01:14:46,750 --> 01:14:48,667
Gracias. Es la siguiente parada.
366
01:15:30,500 --> 01:15:32,875
Hola señorita. Que bonito.
367
01:15:51,333 --> 01:15:52,375
Ya te vas.
368
01:16:35,167 --> 01:16:37,458
El fiscal Jasseron ha sido ejecutado.
369
01:16:37,625 --> 01:16:40,875
- Ese es un bastardo menos. - Seis balazos en el estómago.
370
01:16:41,042 --> 01:16:42,958
¡Seis balazos en el estómago, eso duele!
371
01:16:43,125 --> 01:16:45,208
Dijeron que lo atraparían y lo hicieron.
372
01:16:45,375 --> 01:16:48,625
Acababa de condenar a muerte a dos combatientes de la resistencia.
373
01:17:17,625 --> 01:17:19,000
Apellido nombre.
374
01:17:22,583 --> 01:17:23,833
Nacido en...
375
01:17:24,167 --> 01:17:25,917
Amberes, Bélgica.
376
01:17:26,083 --> 01:17:30,042
16 de mayo de 1915.
377
01:17:30,958 --> 01:17:32,458
¿Nombre del Padre?
378
01:17:40,625 --> 01:17:41,458
Por favor.
379
01:17:42,083 --> 01:17:43,708
- ¿A mí? - Sí.
380
01:17:45,042 --> 01:17:45,708
Tú también.
381
01:17:52,625 --> 01:17:55,042
Teresa Wyssant,
382
01:17:56,167 --> 01:17:58,583
130, avenida Henri-Martin, París.
383
01:17:58,792 --> 01:18:02,833
La Gestapo te busca por tu implicación
384
01:18:03,000 --> 01:18:05,167
en el asesinato de uno de sus agentes.
385
01:18:05,375 --> 01:18:06,583
Anoche.
386
01:18:07,583 --> 01:18:10,000
En el tren expreso París-Toulouse.
387
01:18:11,042 --> 01:18:14,708
Por ahora, nosotros, la policía francesa, no estamos involucrados.
388
01:18:15,250 --> 01:18:16,417
Pero...
389
01:18:16,875 --> 01:18:19,375
Estamos interesados en Sophie.
390
01:18:22,250 --> 01:18:23,917
No la conozco, señor.
391
01:18:24,750 --> 01:18:29,333
Desafortunadamente, 4 de sus agentes fueron arrestados anoche.
392
01:18:30,667 --> 01:18:32,250
¿No lo sabías?
393
01:18:33,792 --> 01:18:37,417
¿Has estado alguna vez en la farmacia Legendre?
394
01:18:38,042 --> 01:18:39,250
En París.
395
01:18:43,458 --> 01:18:45,250
¿Una farmacia?
396
01:18:46,167 --> 01:18:47,667
Podría haber comprado aspirinas.
397
01:18:48,833 --> 01:18:50,125
Aspirinas.
398
01:18:51,250 --> 01:18:52,792
No perdamos el tiempo.
399
01:18:52,958 --> 01:18:57,750
También está el hombre supuestamente flamenco con el que viajaste.
400
01:18:59,042 --> 01:19:01,208
Viajé solo, señor.
401
01:19:02,500 --> 01:19:05,708
El Comisario Lerat lo interroga.
402
01:19:06,417 --> 01:19:10,667
Estos últimos años, ha sido menos indulgente que...
403
01:19:11,292 --> 01:19:12,375
Richebois...
404
01:19:12,542 --> 01:19:14,458
o yo mismo...
405
01:19:15,042 --> 01:19:19,208
para aquellos franceses descarriados por la pasión por la política.
406
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
Lerat fue algo brutal.
407
01:19:22,208 --> 01:19:24,917
La Resistencia lo ha condenado a muerte.
408
01:19:25,083 --> 01:19:29,167
no tiene nada que perder y hará hablar a tu compañero.
409
01:19:30,417 --> 01:19:33,500
Estoy encantado de conocer finalmente
410
01:19:33,667 --> 01:19:36,125
la famosa Sofía.
411
01:19:37,583 --> 01:19:38,917
Por 3 años...
412
01:19:39,083 --> 01:19:42,333
Hemos estado tratando de localizarte.
413
01:19:43,125 --> 01:19:44,417
Sophie.
414
01:19:52,167 --> 01:19:55,917
No entiendo. Me voy. Quiero irme.
415
01:19:56,292 --> 01:19:58,125
¡Quiero irme! ¡Quiero irme!
416
01:19:58,292 --> 01:20:01,750
Vamos, cálmate, Sophie.
417
01:20:02,750 --> 01:20:05,542
No pensé que fueras tan frágil.
418
01:20:05,958 --> 01:20:09,542
Estás cansado después de tu viaje,
419
01:20:09,708 --> 01:20:12,167
mucha espera, el calor...
420
01:20:15,375 --> 01:20:16,542
¿Un vaso de agua?
421
01:20:17,125 --> 01:20:18,625
¿O tal vez una cerveza?
422
01:20:19,000 --> 01:20:20,708
Un cigarro. Estoy seguro de que fumas.
423
01:20:23,208 --> 01:20:24,417
Richebois.
424
01:20:30,750 --> 01:20:31,917
Gracias.
425
01:20:37,917 --> 01:20:39,000
Bien.
426
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
Eso es mejor.
427
01:20:41,542 --> 01:20:43,375
No tengo nada contra ti.
428
01:20:43,542 --> 01:20:45,042
Lo que.
429
01:20:45,958 --> 01:20:49,375
Lo que realmente nos interesa, la policía francesa,
430
01:20:49,833 --> 01:20:51,208
es Tito.
431
01:20:51,375 --> 01:20:52,500
¿Tito?
432
01:21:00,667 --> 01:21:02,250
Sí, Tito.
433
01:21:03,000 --> 01:21:07,167
Sí, Titus se esconde en Toulouse. Ha perdido contacto con la red.
434
01:21:07,333 --> 01:21:09,875
Viniste aquí para establecer contacto.
435
01:21:12,292 --> 01:21:16,125
Danos a Titus y arreglaré las cosas para ti.
436
01:21:19,375 --> 01:21:21,917
Titus, el caballo de mi padre, está muerto.
437
01:21:23,292 --> 01:21:25,042
Ella se ríe de nosotros.
438
01:21:27,000 --> 01:21:29,583
Llévame con Tito.
439
01:21:29,750 --> 01:21:32,292
A tu lugar de encuentro.
440
01:21:33,542 --> 01:21:36,250
Tengo una comisión rogatoria de París para ustedes dos.
441
01:21:36,417 --> 01:21:38,417
Te enviaré de vuelta inmediatamente.
442
01:21:38,583 --> 01:21:42,000
Permanecerás en manos francesas.
443
01:21:42,708 --> 01:21:45,042
No puedo dejarlo más claro.
444
01:21:45,250 --> 01:21:48,125
Interrogatorios falsos, respuestas falsas,
445
01:21:48,542 --> 01:21:52,125
Otro falso interrogatorio y enfrentamiento.
446
01:21:52,292 --> 01:21:53,917
Eso llevará 3 meses.
447
01:21:55,417 --> 01:21:58,333
Los ingleses y los americanos no están lejos de aquí.
448
01:21:58,792 --> 01:22:02,417
El ejército soviético está en el Danubio. 3 meses.
449
01:22:03,042 --> 01:22:04,833
Sobrevivirás.
450
01:22:06,042 --> 01:22:08,083
Tito también.
451
01:22:09,083 --> 01:22:14,583
El señor Legendre, su empleada, Germaine Riché,
452
01:22:15,542 --> 01:22:18,042
Geneviève Sérésia.
453
01:22:19,292 --> 01:22:20,708
Sainte-Eustache.
454
01:22:21,625 --> 01:22:24,667
Están todos en manos de la Gestapo.
455
01:22:25,417 --> 01:22:27,083
Oh sí,
456
01:22:28,083 --> 01:22:29,958
Tu amigo Antonio...
457
01:22:32,083 --> 01:22:33,542
La... Leriche.
458
01:22:34,750 --> 01:22:38,708
No le gustaban sus métodos de interrogatorio.
459
01:22:41,542 --> 01:22:43,458
Saltó por la ventana.
460
01:22:44,458 --> 01:22:46,000
Desde el quinto piso.
461
01:22:48,125 --> 01:22:49,167
Muerto.
462
01:22:52,375 --> 01:22:54,250
Te dejaré pensar las cosas.
463
01:22:58,208 --> 01:23:01,375
- ¿Y el otro? - Lerat le está haciendo hablar.
464
01:23:01,542 --> 01:23:05,750
- Es cruel. ¿Ya ha gritado? - Aún no.
465
01:23:28,958 --> 01:23:31,583
Un americano. Allen Morley. Fuerza Aerea.
466
01:23:32,625 --> 01:23:36,000
Inmatriculación 85.843. Metodista.
467
01:23:36,167 --> 01:23:39,708
No muy hablador. No nos dijo su rango militar.
468
01:23:41,250 --> 01:23:42,875
Lo descubriremos.
469
01:24:00,042 --> 01:24:01,458
¡Nada de eso aquí!
470
01:24:06,625 --> 01:24:08,167
Tienes suerte.
471
01:24:10,333 --> 01:24:12,250
El jefe tiene principios.
472
01:24:13,917 --> 01:24:17,708
No le impedirán entregarte a la Gestapo.
473
01:25:23,417 --> 01:25:24,958
¿Qué significa eso?
474
01:25:25,167 --> 01:25:26,625
Mierda.
475
01:25:28,083 --> 01:25:30,542
Tendrás que enfrentarte a Sophie y a él.
476
01:25:32,917 --> 01:25:35,667
No hay nada que demuestre que se conocen.
477
01:25:35,833 --> 01:25:36,667
No.
478
01:25:36,875 --> 01:25:38,792
- Fácil lo hace. - Sí.
479
01:25:59,042 --> 01:26:00,917
Lo has pensado bien.
480
01:26:06,083 --> 01:26:08,292
Liberad al flamenco.
481
01:26:15,292 --> 01:26:18,625
Estaba pensando en la muerte de...
482
01:26:18,792 --> 01:26:20,958
el fiscal... ¿cómo se llamaba?
483
01:26:21,167 --> 01:26:22,417
Jasseron.
484
01:26:22,833 --> 01:26:24,500
Estaba demasiado involucrado.
485
01:26:25,667 --> 01:26:26,750
Eso es todo.
486
01:26:27,375 --> 01:26:30,583
Quizás no sintió el cambio de viento.
487
01:26:35,125 --> 01:26:39,625
Ayer fue "Larga vida a Pétain". Mañana, "Larga vida a De Gaulle".
488
01:26:39,792 --> 01:26:42,333
Hoy se trata de "Súbete al carro".
489
01:26:44,125 --> 01:26:46,417
Soy tu oportunidad de hacerlo.
490
01:26:46,958 --> 01:26:48,667
Uno ideal.
491
01:26:49,125 --> 01:26:51,292
Eso acaba de aparecer en tu oficina.
492
01:26:52,625 --> 01:26:55,542
La propia Sofía. Deberías bendecir al Señor.
493
01:27:00,917 --> 01:27:03,000
El flamenco es americano.
494
01:27:09,750 --> 01:27:11,417
Dame Tito.
495
01:27:13,375 --> 01:27:17,083
Tengo que cubrirme. Los colegas me están mirando.
496
01:27:18,375 --> 01:27:21,292
Es un momento de intercambios.
497
01:27:22,958 --> 01:27:25,000
Es la única solución para ti.
498
01:27:26,333 --> 01:27:27,542
Y yo también.
499
01:27:30,792 --> 01:27:34,833
Hay otro. 6 balas en el estómago como Jasseron.
500
01:27:36,833 --> 01:27:39,208
Sucederá. Y dentro de poco.
501
01:27:44,000 --> 01:27:46,125
¿Tú qué sacas de esto?
502
01:27:46,583 --> 01:27:48,458
Es doloroso en el estómago.
503
01:27:51,292 --> 01:27:53,083
Hay una tercera solución.
504
01:27:53,250 --> 01:27:55,667
Te entrego a la Gestapo.
505
01:28:12,875 --> 01:28:16,083
Un americano. Ella realmente nos dejó en esto.
506
01:28:29,458 --> 01:28:30,625
¿Lo conoces?
507
01:28:32,000 --> 01:28:32,958
No.
508
01:28:33,500 --> 01:28:34,667
¿No lo haces?
509
01:28:35,250 --> 01:28:37,042
No tienes gratitud...
510
01:29:13,958 --> 01:29:16,000
No le gusta que toquemos a su cariño.
511
01:29:16,167 --> 01:29:18,500
Entonces concluyes que se conocen.
512
01:29:18,667 --> 01:29:20,875
Escriba la declaración.
513
01:29:24,667 --> 01:29:25,833
Ven aquí.
514
01:29:31,625 --> 01:29:36,542
- ¿La Gestapo viene por ellos? - No, me los llevo. Una buena captura.
515
01:29:36,708 --> 01:29:40,208
Y quiero las felicitaciones de la Gestapo.
516
01:29:41,542 --> 01:29:42,458
¿Podría entrar?
517
01:29:42,875 --> 01:29:45,083
No. Tarbes llamó.
518
01:29:45,250 --> 01:29:47,542
Un comando atacó las oficinas de la milicia.
519
01:29:47,708 --> 01:29:51,792
La policía local no es confiable. Toma 10 hombres y ve allí.
520
01:29:51,958 --> 01:29:53,625
Pero no te preocupes,
521
01:29:54,292 --> 01:29:57,500
Les diré que identificaste al americano.
522
01:29:59,750 --> 01:30:00,833
Gracias.
523
01:30:05,583 --> 01:30:08,083
- ¿Quién es el conductor? - Béjard.
524
01:30:09,417 --> 01:30:10,875
Tú también vendrás.
525
01:32:54,625 --> 01:32:55,917
200 metres,
526
01:32:56,292 --> 01:32:57,500
A la derecha,
527
01:32:57,667 --> 01:32:59,333
el camino a Saint-Gaudens.
528
01:33:00,750 --> 01:33:02,875
Hay muchos combatientes de la resistencia.
529
01:33:04,333 --> 01:33:06,333
No te dejes atrapar otra vez.
530
01:33:06,500 --> 01:33:08,792
No podré ayudarte la próxima vez.
531
01:33:08,958 --> 01:33:10,250
O yo mismo.
532
01:33:21,875 --> 01:33:25,292
Cuando llegue el momento, no olvidemos al Comisario Marboz. Marboz.
533
01:33:25,458 --> 01:33:28,042
MARBOZ.
534
01:34:25,042 --> 01:34:26,458
3.50 francs.
535
01:35:51,250 --> 01:35:54,375
Tengo algunos aún más bonitos, con nata montada.
536
01:35:55,500 --> 01:35:58,000
Pero no son baratos.
537
01:36:10,625 --> 01:36:12,292
Dime que piensas.
538
01:36:51,875 --> 01:36:54,833
Se habían amado durante sólo dos días.
539
01:36:55,000 --> 01:36:58,042
A veces hay alegría en el dolor
540
01:36:58,208 --> 01:37:00,833
Pero como habían estado enamorados
541
01:37:01,250 --> 01:37:04,083
Su futuro ya no era triste.
542
01:37:04,250 --> 01:37:07,375
Vivían con un sueño extraño.
543
01:37:07,542 --> 01:37:10,292
Y este sueño era azul como los ángeles.
544
01:37:10,458 --> 01:37:13,542
Su amor estaba en su verdadera primavera.
545
01:37:13,708 --> 01:37:16,375
Tan pura como sus dulces veinte años
546
01:37:16,542 --> 01:37:19,583
Es el romance de París
547
01:37:19,750 --> 01:37:22,792
Florece en cada rincón
548
01:37:22,958 --> 01:37:25,625
Trae a los corazones de los amantes.
549
01:37:25,792 --> 01:37:28,750
Un pequeño sueño y un cielo azul.
550
01:37:28,917 --> 01:37:31,917
Este suave coro de nuestros barrios
551
01:37:32,083 --> 01:37:35,083
Habla tan dulcemente del amor.
552
01:37:35,250 --> 01:37:37,875
Todo el mundo está enamorado de él.
553
01:37:38,042 --> 01:37:41,083
Es el romance de París
554
01:37:41,500 --> 01:37:44,250
Los suburbios son su verdadero hogar.
555
01:37:44,417 --> 01:37:47,208
Fueron al final de la semana.
556
01:37:47,375 --> 01:37:50,292
Al bosque a recoger lirios de los valles.
557
01:37:50,833 --> 01:37:53,625
O en un velero
558
01:37:53,792 --> 01:37:56,667
Bebieron en los cafés al aire libre
559
01:37:56,833 --> 01:37:59,792
Vino blanco que les hizo girar la cabeza
560
01:40:51,292 --> 01:40:52,833
¿Qué estás haciendo aquí?
561
01:41:04,167 --> 01:41:07,583
El último americano que enviaron fue de Frankfurt.
562
01:41:08,167 --> 01:41:10,125
Él me dijo eso.
563
01:41:20,750 --> 01:41:21,917
Hola.
564
01:41:24,083 --> 01:41:29,083
Anoche nos escapamos de Toulouse. La Gestapo nos está buscando.
565
01:41:29,833 --> 01:41:31,958
¿Cuándo dejaste Toulouse?
566
01:41:32,125 --> 01:41:33,250
Ayer.
567
01:41:33,625 --> 01:41:36,542
¿Andaste en bicicleta toda la noche con tacones altos?
568
01:41:37,125 --> 01:41:38,500
Sí. Sí.
569
01:41:38,667 --> 01:41:40,458
¿Tienes tu placa de identificación?
570
01:41:49,542 --> 01:41:52,667
La policía también se llevó el del chico de Frankfurt.
571
01:41:52,833 --> 01:41:56,042
Podemos comprobarlo. Llévalo a casa de Gordon.
572
01:41:56,208 --> 01:41:57,333
¿Y la mujer?
573
01:41:59,083 --> 01:42:02,083
Si él tiene el visto bueno, ella también.
574
01:42:03,625 --> 01:42:05,583
¿Y si no?
575
01:42:07,875 --> 01:42:11,833
No podemos permitir que le digan a las autoridades dónde estamos.
576
01:42:12,708 --> 01:42:13,917
Vamos.
577
01:42:15,542 --> 01:42:18,917
Tenemos que tomar precauciones. Ya hemos tenido problemas.
578
01:42:20,500 --> 01:42:23,792
Llévalo a casa de Gordon y a ella a casa de Marie.
579
01:42:24,500 --> 01:42:25,833
Ella cuidará de ti.
580
01:42:31,333 --> 01:42:32,167
Por aquí.
581
01:42:43,167 --> 01:42:45,792
Toma las bicicletas. Allí arriba.
582
01:45:06,625 --> 01:45:09,583
Emile, trae un poco de café, por favor.
583
01:45:11,542 --> 01:45:13,208
Gracias. Está bien.
584
01:46:39,750 --> 01:46:40,708
Etienne!
585
01:46:46,375 --> 01:46:47,583
Etienne!
586
01:46:56,250 --> 01:46:58,167
- ¡Etienne! - Sí comandante.
587
01:46:58,667 --> 01:47:01,708
Lleve al Capitán Morley al punto de entrega.
588
01:47:01,875 --> 01:47:04,792
Sí comandante. ¿Puedo comer primero?
589
01:47:04,958 --> 01:47:07,250
No, ya está.
590
01:48:01,458 --> 01:48:02,667
Esto es London.
591
01:48:04,958 --> 01:48:07,042
Ser mensajero es lo peor.
592
01:48:07,458 --> 01:48:11,625
Caminé durante 14 horas hoy.
593
01:48:11,792 --> 01:48:14,750
Debes saber lo que es ser ciclista.
594
01:48:16,292 --> 01:48:18,417
Gracias por el jabón.
595
01:48:18,583 --> 01:48:19,750
Allá.
596
01:48:27,458 --> 01:48:30,000
- ¿Has hecho tanto tiempo? - Casi 2 años.
597
01:48:30,583 --> 01:48:32,458
Llevo aquí unos meses.
598
01:48:32,625 --> 01:48:35,583
Antes dormía en casa.
599
01:48:36,917 --> 01:48:39,917
- ¿El americano vive cerca? -¿Gordon?
600
01:48:40,083 --> 01:48:41,458
Al otro lado del valle.
601
01:48:44,083 --> 01:48:45,292
¿Está casado?
602
01:48:47,917 --> 01:48:49,708
Mi marido fue atrapado.
603
01:48:50,125 --> 01:48:51,375
Deportado.
604
01:48:52,292 --> 01:48:53,333
Gracias.
605
01:48:56,208 --> 01:48:58,500
- ¿Tienes hijos? - 3.
606
01:48:59,000 --> 01:49:01,250
No los he visto desde que salí de casa...
607
01:49:01,417 --> 01:49:03,042
a través de la ventana.
608
01:49:03,208 --> 01:49:05,292
Beberse todo. La leche es deliciosa.
609
01:49:05,458 --> 01:49:06,542
Gracias.
610
01:49:07,625 --> 01:49:10,750
El capitán se pondría furioso si fuera a verlos.
611
01:49:11,792 --> 01:49:14,750
Los hombres quieren ver a sus esposas, mujeres, sus hijos...
612
01:49:15,292 --> 01:49:16,375
Así es como te atrapan.
613
01:49:20,292 --> 01:49:22,375
Yo también tengo hijos.
614
01:49:22,583 --> 01:49:23,833
¿Cuántos?
615
01:49:24,042 --> 01:49:25,292
Dos.
616
01:49:26,917 --> 01:49:29,167
Y tampoco puedo volver a casa.
617
01:49:29,333 --> 01:49:31,042
¿Están con tus padres?
618
01:49:32,250 --> 01:49:33,250
No.
619
01:49:35,417 --> 01:49:36,875
Mi papa es muerto.
620
01:49:37,625 --> 01:49:39,125
¿Fue capturado?
621
01:49:40,167 --> 01:49:41,875
No, se suicidó.
622
01:49:44,042 --> 01:49:46,625
Tenía una fábrica. Se lo quitaron...
623
01:49:47,875 --> 01:49:49,292
una disputa familiar.
624
01:49:54,375 --> 01:49:55,625
Ella es libre de irse.
625
01:49:57,417 --> 01:49:58,917
Ella no puede volver a casa.
626
01:49:59,542 --> 01:50:01,708
El jefe dijo que podía quedarse en casa de Marie.
627
01:50:01,875 --> 01:50:04,750
Estamos a salvo aquí. Los boche no suben aquí.
628
01:50:04,917 --> 01:50:06,750
Y si lo hacen, aquí estamos.
629
01:50:07,125 --> 01:50:10,125
- ¿El americano? - Lo revisamos. Es legítimo.
630
01:50:11,875 --> 01:50:13,792
- ¿Que esta haciendo? - Tiene suerte.
631
01:50:13,958 --> 01:50:16,417
El transporte estará en la frontera al amanecer.
632
01:50:16,958 --> 01:50:19,583
Lo enviamos a Port-Vieux.
633
01:50:24,375 --> 01:50:26,333
- ¿Dejó un mensaje? - No tuvo tiempo.
634
01:50:26,500 --> 01:50:28,542
Etienne lo llevó en su moto.
635
01:50:35,958 --> 01:50:37,667
Te gustará aquí.
636
01:50:38,042 --> 01:50:39,292
Pronto será verano.
637
01:50:39,458 --> 01:50:41,083
El bosque es hermoso.
638
01:50:41,958 --> 01:50:45,708
Otro mensajero sería de ayuda.
639
01:50:49,625 --> 01:50:50,583
Sí...
640
01:50:51,792 --> 01:50:54,708
y me estoy convirtiendo en una especie de ciclista.
641
01:51:10,542 --> 01:51:11,750
Disculpe.
642
01:52:37,958 --> 01:52:41,958
Este es el portavoz de los combatientes franceses.
643
01:52:42,625 --> 01:52:45,750
Por primera vez les hablo desde Francia.
644
01:52:46,208 --> 01:52:50,000
Hoy, al amanecer, desembarcamos en la costa de Normandía.
645
01:52:50,167 --> 01:52:51,833
con tropas aliadas.
646
01:52:52,917 --> 01:52:55,583
Desde la primera parte liberada de nuestro país,
647
01:52:56,000 --> 01:53:00,083
Te digo... lágrimas, humillación, ira,
648
01:53:00,458 --> 01:53:02,875
sufrimiento, sacrificios,
649
01:53:03,042 --> 01:53:06,583
nada habrá sido, nada será en vano.
650
01:53:06,750 --> 01:53:09,458
Francia, presente en la batalla,
651
01:53:09,625 --> 01:53:12,208
Estará presente en la victoria.
652
01:53:13,875 --> 01:53:16,583
Subtítulos: ECLAIR V&A45042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.