All language subtitles for Le.Jour.et.lHeure.1963.FRENCH.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:03,583 Esta película fue restaurada y digitalizada en 2020. 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,333 con el apoyo del CNC 3 00:01:13,833 --> 00:01:17,083 EL DÍA Y LA HORA 4 00:02:34,542 --> 00:02:38,417 La policía alemana tiene pruebas de que 3 tripulantes de un avión enemigo 5 00:02:38,583 --> 00:02:40,167 se esconden en la región. 6 00:02:43,875 --> 00:02:46,000 Quien los esconda, aloje o ayude 7 00:02:46,167 --> 00:02:49,875 será juzgado por un tribunal de guerra alemán, castigado o condenado a muerte. 8 00:02:53,667 --> 00:02:57,583 Thérèse Dutheil, en 1933 se casó 9 00:02:58,042 --> 00:03:00,917 un comerciante textil. 10 00:03:01,375 --> 00:03:02,292 Ella vive en París. 11 00:03:02,500 --> 00:03:06,333 Su padre era dueño de una fábrica textil en las afueras del pueblo. 12 00:03:07,208 --> 00:03:09,292 Cerró en el 36. 13 00:03:10,958 --> 00:03:12,792 ¿Por qué está ella aquí? 14 00:03:13,083 --> 00:03:17,375 Visitó el cementerio y compró comida a un granjero. 15 00:03:36,042 --> 00:03:38,833 Sabemos que pasaron por tu casa. 16 00:03:39,167 --> 00:03:40,542 Estaba dormido. 17 00:03:41,250 --> 00:03:43,417 ¿Escuchas la radio en inglés? 18 00:03:44,000 --> 00:03:45,042 No. 19 00:03:45,208 --> 00:03:48,208 Pues entonces estás de nuestro lado. 20 00:03:48,750 --> 00:03:49,875 No. 21 00:03:50,333 --> 00:03:52,083 No estoy interesado en la guerra. 22 00:03:54,167 --> 00:03:58,042 No te interesa que te defiendamos de la ideología marxista. 23 00:03:58,208 --> 00:04:00,375 ¿Y los plutócratas anglosajones? 24 00:04:01,542 --> 00:04:02,625 No. 25 00:04:04,375 --> 00:04:05,250 Hace eso 26 00:04:05,458 --> 00:04:06,750 ¿te interesa? 27 00:04:11,792 --> 00:04:12,875 Próximo. 28 00:04:58,875 --> 00:05:00,500 ¿Te golpearon? 29 00:05:01,333 --> 00:05:02,250 No. 30 00:05:04,042 --> 00:05:05,708 ¿Qué te preguntaron? 31 00:05:06,958 --> 00:05:08,458 Preguntas estúpidas. 32 00:05:12,542 --> 00:05:14,167 ¿Adónde vas? 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,167 - A la estación. - No hay trenes. 34 00:05:17,333 --> 00:05:19,833 El pueblo está cerrado hasta que encuentren a los pilotos. 35 00:05:20,000 --> 00:05:22,750 Sí, y puede que tarde un poco. 36 00:05:22,917 --> 00:05:25,708 ¿Vas a ir a Rochettes o dormirás aquí? 37 00:05:28,375 --> 00:05:29,750 ¿Dónde está Antonio? 38 00:05:29,958 --> 00:05:31,000 - ¿Qué? - Antonio. 39 00:05:31,167 --> 00:05:32,000 Antonio... 40 00:05:32,500 --> 00:05:36,708 Lo conoces. Un día está aquí, al siguiente... 41 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 Su camioneta está afuera. 42 00:05:39,167 --> 00:05:41,458 Entonces no puede estar muy lejos. 43 00:05:41,958 --> 00:05:43,875 ¿Qué te pasa esta noche? 44 00:05:45,583 --> 00:05:46,917 Es por las cabras. 45 00:05:48,417 --> 00:05:50,708 Vete a la cama. 46 00:05:51,500 --> 00:05:53,875 Voy a llevar unas cabras al matadero. 47 00:05:54,042 --> 00:05:57,208 - ¿Ya te vas? - Sí. Si puedo. 48 00:05:57,375 --> 00:05:58,625 Antonio. 49 00:05:59,542 --> 00:06:00,417 Llévame contigo. 50 00:06:02,292 --> 00:06:06,750 Si yo fuera tú, Thérèse, no iría con un tipo al que los alemanes dejaron pasar. 51 00:06:07,958 --> 00:06:09,792 ¿Por qué los alemanes te dieron un pase? 52 00:06:10,917 --> 00:06:12,792 Pregúntele, señora Dutheil. 53 00:06:13,500 --> 00:06:15,667 No te dejarán pasar. 54 00:06:16,458 --> 00:06:18,417 Escóndeme entre las cabras. 55 00:06:20,750 --> 00:06:23,875 Cielos, estás peor que cuando eras niño. 56 00:06:24,458 --> 00:06:26,583 Recordaste que crecimos juntos. 57 00:06:27,417 --> 00:06:29,792 Entonces tienes espacio para mí. Adiós. 58 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 Obedezco a Thérèse Wyssant, no a la señora Dutheil. 59 00:06:33,042 --> 00:06:34,250 Bonita. 60 00:06:39,042 --> 00:06:41,792 - Buen viaje, colabora. - Nos vemos, Rizado. 61 00:06:50,833 --> 00:06:52,458 Se puede ir. 62 00:07:03,333 --> 00:07:05,167 No les crees, ¿verdad? 63 00:07:05,625 --> 00:07:07,625 Ya sabes, Antonio... 64 00:07:08,750 --> 00:07:10,083 Yo duermo. 65 00:07:10,583 --> 00:07:13,458 ¿Sabes cómo llaman a los Dutheil por aquí? 66 00:07:15,917 --> 00:07:18,000 Duermo y nadie me molesta. 67 00:07:18,958 --> 00:07:20,708 No debería haber regresado. 68 00:07:21,208 --> 00:07:22,250 Es cierto. 69 00:07:24,375 --> 00:07:26,458 ¿Recuerdas la fiesta de Santa Ana? 70 00:07:26,958 --> 00:07:29,125 - Tenías 15 años. - Sí. 71 00:07:29,500 --> 00:07:30,917 Tu madre no te dejaría ir... 72 00:07:31,333 --> 00:07:33,292 Mi padre me dejó salir por la parte de atrás. 73 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 - Fue maravilloso. - Sí. 74 00:07:35,125 --> 00:07:38,667 - Le prendió fuego a su globo aerostático. - Y casi quema el bosque. 75 00:07:39,167 --> 00:07:41,833 Te llamábamos traviesa Thérèse. 76 00:07:42,375 --> 00:07:43,333 ¿Recordar? 77 00:07:52,917 --> 00:07:54,875 - ¿Qué ocurre? - Nada. 78 00:07:55,792 --> 00:07:57,375 Estaba funcionando bien. 79 00:07:57,542 --> 00:07:59,167 Lo verás más tarde. 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,458 ¿Qué significa en inglés "descargar y empujar"? 81 00:08:22,542 --> 00:08:23,625 ¿Por qué? 82 00:08:31,917 --> 00:08:33,042 Son del avión. 83 00:08:33,250 --> 00:08:35,583 - ¿Por qué no me lo dices? - Tomar el volante. 84 00:08:35,750 --> 00:08:38,083 - No es mi problema. - Tomar el volante. 85 00:08:38,292 --> 00:08:40,625 Cuando digo "acelerar", hazlo. 86 00:08:41,208 --> 00:08:42,250 Nunca te perdonaré. 87 00:09:27,250 --> 00:09:29,708 - ¿Son alemanes? - No son alemanes. 88 00:09:39,625 --> 00:09:42,083 ¿Cómo digo: "No hables en inglés"? 89 00:09:42,833 --> 00:09:46,875 - Diles que atrapen al macho cabrío. - No puedo decir eso en inglés. 90 00:10:06,917 --> 00:10:09,042 ESTACIÓN 91 00:10:27,250 --> 00:10:28,208 ¿Bien? 92 00:10:29,167 --> 00:10:30,250 ¿Hace frío? 93 00:12:31,750 --> 00:12:34,667 - Iglesia de San Eustaquio. Repetir. - Iglesia de San Eustaquio. 94 00:12:34,833 --> 00:12:36,625 Chica joven vestida de azul, sosteniendo Signal. 95 00:12:36,875 --> 00:12:39,292 Chica joven vestida de azul, sosteniendo Signal. 96 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 Pregunta el número ganador. Ella dirá: "5". 97 00:12:54,333 --> 00:12:56,250 La Gestapo descubrió la red. Tengo que ir. 98 00:12:56,417 --> 00:12:58,417 - Ocúpate de los pilotos. - ¿Qué debo hacer? 99 00:12:58,583 --> 00:13:01,625 Diles que se bajen, la Gestapo ha visto mi furgoneta. 100 00:13:07,708 --> 00:13:09,625 Llévalos a Saint-Eustache. 101 00:13:09,792 --> 00:13:12,208 Chica joven vestida de azul. Señal. Número 5. De ninguna manera. 102 00:13:12,375 --> 00:13:15,458 - Eres su única esperanza. - Eso no me concierne. 103 00:13:16,042 --> 00:13:18,250 No creo que te conviertas en una perra. 104 00:14:47,583 --> 00:14:49,000 Cinco. 105 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 ¿Cinco? ¿Cinco qué? 106 00:14:52,708 --> 00:14:55,042 El ganador. El número ganador. 107 00:14:55,667 --> 00:14:56,958 Se suponía que debía responder. 108 00:14:58,958 --> 00:15:00,500 Los hombres están aquí. 109 00:15:00,958 --> 00:15:04,083 - Llegas tarde. - Antonio tuvo un problema. 110 00:15:04,583 --> 00:15:06,333 Fue descubierto. 111 00:15:06,708 --> 00:15:10,125 Se ha ido a Reims. A... casa de Sophie. 112 00:15:10,333 --> 00:15:12,875 Gritarlo. Que todos lo sepan. 113 00:15:13,042 --> 00:15:14,250 Lo siento... 114 00:15:14,417 --> 00:15:17,500 - Tú te encargarás de los paquetes. - ¡No! 115 00:15:18,333 --> 00:15:19,375 ¡Sí! 116 00:15:20,292 --> 00:15:23,083 Farmacia Legendre, calle de Varennes. 117 00:15:23,458 --> 00:15:25,500 Vestido así, no hace falta contraseña. 118 00:15:25,667 --> 00:15:27,417 No, no puedo. 119 00:15:27,625 --> 00:15:30,875 - Me esperan en casa. - Se te espera. 120 00:15:31,625 --> 00:15:34,125 Si llego tarde, atraparán a otros. 121 00:15:34,292 --> 00:15:37,333 Necesito encontrar un nuevo escondite. ¿Sabes lo que eso significa? 122 00:15:37,500 --> 00:15:38,667 No. 123 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 Eres un principiante. 124 00:15:41,083 --> 00:15:42,208 ¡Sophie! 125 00:15:42,583 --> 00:15:44,708 Le enviaré un informe a Sophie. 126 00:15:45,208 --> 00:15:47,958 Esta es la última vez que haces un traspaso. 127 00:16:11,125 --> 00:16:12,208 Gracias. 128 00:17:46,417 --> 00:17:48,917 Quiero un chocolate desparasitante. 129 00:17:49,083 --> 00:17:51,667 Tengo vermífugo, pero no de chocolate. 130 00:17:52,042 --> 00:17:54,208 ¿Y el chocolate sin vermífugo? 131 00:17:54,750 --> 00:17:57,333 ¿Chocolate sin desparasitar? 132 00:17:58,917 --> 00:17:59,750 Aquí. 133 00:17:59,917 --> 00:18:02,125 - ¿Cuánto cuesta? - Olvídalo. Ya te vas. 134 00:18:03,208 --> 00:18:07,125 Hola señor. He traído los paquetes. 135 00:18:14,167 --> 00:18:15,500 Pasa por aquí. 136 00:18:17,125 --> 00:18:18,625 El primer piso. 137 00:19:26,833 --> 00:19:29,375 Diles que son mis pertenencias y es mi caso. 138 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 Tómalo. 139 00:20:17,792 --> 00:20:20,792 Escucha, ¿podría quedarse en el tuyo? 140 00:20:21,833 --> 00:20:23,958 - No. - Por 2 días. 141 00:20:24,167 --> 00:20:26,417 Entonces la cadena lo llevará a España. 142 00:20:26,625 --> 00:20:29,167 En 48 horas. 143 00:20:30,792 --> 00:20:32,500 No señor, no puedo. 144 00:20:59,333 --> 00:21:02,000 Siempre hay uno impulsivo. 145 00:21:02,542 --> 00:21:06,292 Lo atraparán sin ninguna identificación. Deberías haberlo alojado. 146 00:21:06,667 --> 00:21:07,875 No soy su madre. 147 00:24:29,792 --> 00:24:31,750 Te ves cansado. 148 00:24:32,708 --> 00:24:35,292 Naturalmente, usted volvió a Rochettes. 149 00:24:36,083 --> 00:24:38,917 Ya sabes que a Jacques esto le resulta desagradable. 150 00:24:39,750 --> 00:24:42,542 Así lo dijo en su última carta. 151 00:24:44,042 --> 00:24:48,292 ¿No se dan cuenta nuestros queridos campesinos de que estamos en guerra? 152 00:24:49,667 --> 00:24:51,792 Allí es la temporada de apareamiento. 153 00:24:52,375 --> 00:24:54,958 Esas dos arrugas ahí, 154 00:24:55,125 --> 00:24:56,917 en la comisura de tu boca, 155 00:25:01,667 --> 00:25:03,917 hacerte parecer tan viejo. 156 00:25:04,583 --> 00:25:06,375 Arrugas de disgusto. 157 00:25:08,083 --> 00:25:10,708 Madre llamó. 158 00:25:10,917 --> 00:25:12,792 Lucie se va a hacer monja. 159 00:25:13,792 --> 00:25:15,500 Era de esperarse. 160 00:25:16,458 --> 00:25:18,292 La traviesa Lucie. 161 00:25:18,458 --> 00:25:21,250 ¿Travieso? ¿Mi hermana? 162 00:25:22,583 --> 00:25:23,958 ¡Qué palabra! 163 00:25:24,375 --> 00:25:29,167 Una celda por una celda. Quizás aprenda a reírse del convento. 164 00:25:32,417 --> 00:25:35,625 Y tú. Ya estás en pie de guerra. 165 00:25:37,792 --> 00:25:39,250 Tengo un almuerzo de negocios. 166 00:25:40,042 --> 00:25:42,417 Alguien debe hacerse cargo de los asuntos familiares. 167 00:25:43,042 --> 00:25:43,875 ¿La familia de quién? 168 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 Tuyo. 169 00:25:46,208 --> 00:25:47,208 Teresa Dutheil. 170 00:25:48,958 --> 00:25:50,000 Me olvidé. 171 00:25:53,500 --> 00:25:55,833 Estoy aquí para recordártelo. 172 00:25:56,000 --> 00:25:58,583 Disfruta tu comida, Agathe. 173 00:26:01,208 --> 00:26:03,000 Si puedo. 174 00:29:36,875 --> 00:29:38,042 Firmar... 175 00:29:38,708 --> 00:29:39,667 allá. 176 00:29:49,000 --> 00:29:50,833 Tu turno ahora. 177 00:29:51,583 --> 00:29:53,167 No. No. 178 00:29:54,208 --> 00:29:56,417 No es necesario. 179 00:29:59,917 --> 00:30:03,167 - ¿Escuchas la radio en inglés? - Ciertamente no. 180 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 - Todos lo escuchan. - No. 181 00:30:06,125 --> 00:30:09,625 Me sorprendes. Agradablemente. 182 00:30:10,208 --> 00:30:11,542 Por una vez. 183 00:30:12,375 --> 00:30:13,958 Dije: "Por una vez". 184 00:30:15,000 --> 00:30:16,208 Eso es cierto. 185 00:30:17,542 --> 00:30:18,875 Eres luchadora. 186 00:30:19,042 --> 00:30:23,750 Otros simplemente quieren subirse al carro, como suele decirse. 187 00:30:24,750 --> 00:30:28,833 Pero... también les has vendido mucho a los alemanes. 188 00:30:29,667 --> 00:30:33,500 Eso es diferente. Eran nuestros clientes antes de la guerra. 189 00:30:35,625 --> 00:30:37,875 No necesitas nada ahora. 190 00:30:38,042 --> 00:30:41,583 Entonces la villa en Royan... 191 00:30:55,333 --> 00:30:58,250 - ¿Puedo irme ahora? - Esperar. Sólo espera. 192 00:31:01,458 --> 00:31:03,708 Creo que tiene un nuevo peinado. 193 00:31:03,917 --> 00:31:06,208 Deberías escuchar la radio en inglés. 194 00:31:06,417 --> 00:31:10,625 Con ese peinado se parece... 195 00:31:10,833 --> 00:31:14,458 Dicen que quienes trabajaron con los alemanes serán procesados. 196 00:31:14,917 --> 00:31:16,792 ...la diosa de la muerte. 197 00:31:17,208 --> 00:31:18,958 Están publicando listas, 198 00:31:20,083 --> 00:31:22,792 listas de cabezas que rodarán. 199 00:31:23,000 --> 00:31:24,167 ¿Estás en la lista? 200 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Me voy. 201 00:31:33,083 --> 00:31:35,458 ¿Vendrás cuando tome el velo? 202 00:31:35,958 --> 00:31:37,208 Pobre Lucie. 203 00:31:38,458 --> 00:31:40,042 Te afeitarán el pelo. 204 00:31:40,208 --> 00:31:41,708 Es todo lo que te queda. 205 00:31:42,625 --> 00:31:43,833 Teresa. 206 00:31:44,833 --> 00:31:47,000 Pagarás por eso. 207 00:31:47,792 --> 00:31:49,208 ¿Con que? 208 00:31:52,208 --> 00:31:53,292 Lucie. 209 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Te acompañaré. 210 00:31:58,417 --> 00:31:59,708 Adiós, Lucía. 211 00:32:01,583 --> 00:32:03,292 Te aprecio, ¿sabes? 212 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Bien. 213 00:35:35,625 --> 00:35:36,667 Vamos. 214 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 - ¡María! ¿Está ahí? - Sí. 215 00:35:40,167 --> 00:35:42,875 Al bajar, deténgase en el segundo piso, 216 00:35:43,042 --> 00:35:46,208 Dígale a la señorita Dutheil que llevará a los niños al sótano. 217 00:35:46,375 --> 00:35:48,458 Asegúrate de que no se resfríen. 218 00:37:18,958 --> 00:37:20,458 ¡Hay una luz ahí arriba! 219 00:37:34,375 --> 00:37:35,792 Estás soñando. 220 00:37:42,667 --> 00:37:44,042 ¿Donde están los niños? 221 00:37:44,208 --> 00:37:47,625 - En el sótano con María. - Podría habérmelo dicho. 222 00:37:47,792 --> 00:37:49,458 Le dije que lo hiciera. 223 00:37:50,500 --> 00:37:52,792 No vas a caer, por supuesto. 224 00:37:52,958 --> 00:37:53,958 No. 225 00:39:38,417 --> 00:39:39,667 Teresa! 226 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 Hola señorita. 227 00:42:09,542 --> 00:42:12,167 Estoy aquí por Allen Morley. 228 00:42:13,458 --> 00:42:16,500 El americano que ayer no quiso quedarse aquí. 229 00:42:17,875 --> 00:42:20,583 Pasó la noche en mi casa. 230 00:42:20,750 --> 00:42:24,375 Quiero saber los planes para traerlo a España. 231 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 tengo que decirle... 232 00:42:26,750 --> 00:42:31,167 cuándo se va, a qué hora y quién lo acompañará. 233 00:42:31,375 --> 00:42:33,208 No lo sé, señora. 234 00:42:45,500 --> 00:42:48,542 No te molestes, te dije que no había nadie arriba. 235 00:43:14,000 --> 00:43:15,917 ¿Pintas? 236 00:43:16,583 --> 00:43:17,542 No. 237 00:43:18,583 --> 00:43:20,458 ¿Tienes familia en Suecia? 238 00:43:20,625 --> 00:43:21,625 No. 239 00:43:22,708 --> 00:43:24,125 ¿Dónde vive? 240 00:43:24,292 --> 00:43:25,792 Trocadero. 241 00:43:26,292 --> 00:43:28,792 Lo siento señora, no puedo ayudarla. 242 00:43:32,542 --> 00:43:35,708 No te das cuenta, ese joven está esperando en mi casa. 243 00:43:35,875 --> 00:43:37,458 ¿Está seguro? 244 00:43:44,667 --> 00:43:45,708 ¿Allen? 245 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 Ahora bien, ¿no estás durmiendo? 246 00:44:25,042 --> 00:44:27,208 Empecé el episodio 24. 247 00:44:27,375 --> 00:44:30,917 Se trata del príncipe Cuddles y Ginévra la rubia. 248 00:44:31,083 --> 00:44:33,375 Esa es la cabeza de bronce. 249 00:44:33,542 --> 00:44:35,708 Él reunió a estos hombres tuertos. 250 00:44:36,917 --> 00:44:39,750 Ambos están ciegos del ojo izquierdo. 251 00:44:39,958 --> 00:44:42,083 No se puede ver con el ojo derecho. 252 00:44:43,042 --> 00:44:44,208 ¿Qué hace Ginevra? 253 00:44:44,375 --> 00:44:46,542 - Ella está durmiendo. - ¿De nuevo? 254 00:44:46,708 --> 00:44:50,292 Si siempre está dormida, no podrá ayudar al Príncipe Cuddles. 255 00:44:50,500 --> 00:44:52,417 Ha encontrado la solución. 256 00:44:52,625 --> 00:44:54,375 Tranquilizarse. Es un secreto. 257 00:44:54,583 --> 00:44:56,125 Está disfrazado de indio. 258 00:44:56,333 --> 00:44:58,792 El resto te lo contamos mañana. 259 00:44:59,333 --> 00:45:01,333 Si esa es una buena idea, 260 00:45:01,500 --> 00:45:05,417 Cuéntamelo mañana, porque ahora te vas a dormir. 261 00:45:05,583 --> 00:45:09,167 - Es hora de dormir. - Las alertas nos despertarán. 262 00:45:10,083 --> 00:45:11,833 No hay alertas todas las noches. 263 00:45:12,000 --> 00:45:14,458 El cielo de esta noche está para alertas. 264 00:45:15,625 --> 00:45:18,500 A ella le gusta cuando hay alertas. 265 00:45:19,333 --> 00:45:20,458 ¿En realidad? 266 00:45:21,042 --> 00:45:23,042 La tía Agathe decía que nunca se apagan las luces. 267 00:45:23,208 --> 00:45:25,625 Sé lo que dice tía Agathe. 268 00:45:25,792 --> 00:45:27,042 Buenas noches. 269 00:45:40,208 --> 00:45:42,083 Hola. ¿Farmacia Legendre? 270 00:45:42,833 --> 00:45:43,833 Sí. 271 00:45:44,750 --> 00:45:46,333 Señor Legendre, por favor. 272 00:45:46,500 --> 00:45:47,667 ¿Quien esta hablando? 273 00:45:48,042 --> 00:45:49,667 Señora Dutheil. 274 00:45:51,042 --> 00:45:55,792 No, la persona a la que le dijiste que había siempre era impulsiva. 275 00:46:01,542 --> 00:46:02,667 ¿Hola? 276 00:48:14,125 --> 00:48:15,542 ¡No te muevas! 277 00:53:43,458 --> 00:53:44,792 Teresa. 278 00:53:46,333 --> 00:53:47,542 Teresa. 279 00:53:50,042 --> 00:53:52,042 ¿Escuchaste las noticias? 280 00:53:53,333 --> 00:53:56,458 Los propios alemanes han dado a entender 281 00:53:56,625 --> 00:54:00,000 que el aterrizaje es sólo cuestión de semanas. 282 00:54:02,333 --> 00:54:04,375 Tenemos decisiones que tomar. 283 00:54:07,917 --> 00:54:09,667 ¿Sabes que hora es? 284 00:54:10,708 --> 00:54:11,792 Ágata, 285 00:54:15,458 --> 00:54:18,167 Vas a darme la llave del apartamento. 286 00:54:18,875 --> 00:54:21,750 Es inaceptable que vengas aquí. 287 00:54:21,958 --> 00:54:25,125 en cualquier momento del día o de la noche sin previo aviso. 288 00:54:25,792 --> 00:54:28,292 Por ahora, esta es mi casa. 289 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 Ir a Rochettes no te sirve de nada. 290 00:54:38,500 --> 00:54:41,125 El Príncipe Cuddles ha regresado. 291 00:54:41,792 --> 00:54:44,625 Vino durante la noche y tocó el piano. 292 00:54:45,542 --> 00:54:47,458 Llegarás tarde a la escuela. 293 00:54:47,625 --> 00:54:49,750 Venir también. ¡Apresúrate! 294 00:54:58,125 --> 00:55:02,375 Almorzarás en el mío. María recogerá tus pertenencias. 295 00:55:02,750 --> 00:55:05,625 - Dormirás en la mía también. - No me parece. 296 00:55:05,792 --> 00:55:07,750 No estoy pidiendo tu opinión. 297 00:55:09,542 --> 00:55:11,458 Bueno, piensalo. 298 00:56:40,917 --> 00:56:43,292 - El tren hacia Toulouse. - Plataforma 5. 299 00:56:50,917 --> 00:56:53,125 Discúlpeme señor. Disculpe. 300 00:57:07,542 --> 00:57:10,500 Déjeme pasar, señor. La máquina está averiada. 301 00:57:32,000 --> 00:57:33,458 Oh, no. No no. 302 00:57:33,625 --> 00:57:35,500 Aquí no hay lugar. 303 00:58:13,583 --> 00:58:16,083 - ¿Cuál es la primera estación? - Los Aubrais. 304 00:58:16,250 --> 00:58:17,708 - ¿Está lejos? - No precisamente. 305 00:58:17,875 --> 00:58:19,667 - ¿A qué hora llegamos? - 9.30 horas. 306 00:58:19,833 --> 00:58:21,625 Gracias. Disculpe. 307 00:58:25,875 --> 00:58:27,167 Disculpe. 308 00:58:44,250 --> 00:58:45,417 Disculpe. 309 01:00:08,958 --> 01:00:10,750 ¡No me hagas caso! 310 01:00:10,917 --> 01:00:13,292 - ¡Podrías disculparte! - Es sordo, señor. 311 01:00:13,458 --> 01:00:16,417 - Podría hablar. - ¡Está sordo! 312 01:00:44,875 --> 01:00:47,000 ¡Tengo prioridad, señor! 313 01:00:49,708 --> 01:00:51,833 ¡Vergonzoso! Sólo piensas en comer. 314 01:00:52,000 --> 01:00:56,083 No sorprende que Francia haya perdido la guerra. No eres mejor que los soldados. 315 01:00:56,250 --> 01:00:58,125 Hay una mujer embarazada. 316 01:01:20,042 --> 01:01:21,458 ¿Dónde está la salida? 317 01:02:33,667 --> 01:02:38,500 Señor Clemente, Dios que protege 318 01:02:38,667 --> 01:02:44,000 Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón 319 01:02:44,167 --> 01:02:46,583 Salva, salva a Francia 320 01:02:46,750 --> 01:02:49,833 En nombre del Sagrado Corazón 321 01:02:50,000 --> 01:02:52,458 Si, tu eres mi Dios 322 01:02:52,625 --> 01:02:55,417 es por nuestra patria 323 01:02:55,583 --> 01:02:59,917 que iremos al altar 324 01:03:00,625 --> 01:03:05,542 Brazos cruzados Cara abatida 325 01:03:05,708 --> 01:03:10,500 Ella miró al cielo 326 01:03:10,667 --> 01:03:15,625 Señor Clemente, Dios que protege 327 01:03:15,792 --> 01:03:20,875 Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón 328 01:03:21,042 --> 01:03:23,625 Salva, salva a Francia 329 01:03:23,792 --> 01:03:27,083 En nombre del Sagrado Corazón 330 01:03:27,292 --> 01:03:32,500 Ten piedad, Dios, de estos hombres frágiles 331 01:03:32,667 --> 01:03:37,417 Te indignan sin saberlo 332 01:03:37,583 --> 01:03:42,542 Da vida de nuevo a estos imborrables 333 01:03:42,708 --> 01:03:47,708 La sangre de Cristo en sus frentes. 334 01:03:47,875 --> 01:03:52,792 Señor Clemente, Dios que protege 335 01:03:52,958 --> 01:03:58,208 Salvad, salvad a Francia En nombre del Sagrado Corazón 336 01:03:58,375 --> 01:04:00,833 Salva, salva a Francia 337 01:04:01,000 --> 01:04:04,667 En nombre del Sagrado Corazón 338 01:04:34,667 --> 01:04:35,833 Vierzón. 339 01:04:56,542 --> 01:04:57,375 Vierzón. 340 01:04:59,542 --> 01:05:00,833 Vierzón. 341 01:05:50,708 --> 01:05:54,750 Los pasajeros que cruzan la línea de demarcación. 342 01:05:55,292 --> 01:05:57,583 Se les solicita preparar su identificación. 343 01:05:58,292 --> 01:06:00,625 para las autoridades ocupantes. 344 01:06:02,333 --> 01:06:05,208 Vierzón. Vierzón. 345 01:07:22,250 --> 01:07:24,792 Control de identidad. Prepara tu DNI. 346 01:07:25,750 --> 01:07:28,875 Entra en los compartimentos. Evacuar el corredor. 347 01:07:29,042 --> 01:07:31,208 Evacuar el corredor. Prepara tu DNI. 348 01:07:31,375 --> 01:07:33,583 Control de identidad. 349 01:07:33,750 --> 01:07:35,458 Moverse. 350 01:07:35,625 --> 01:07:37,250 Prepara tu DNI. 351 01:07:38,583 --> 01:07:40,292 Evacuar el corredor. 352 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 Evacuar el corredor. Prepara tu DNI. 353 01:07:44,500 --> 01:07:46,542 Siga adelante ahora. 354 01:07:47,125 --> 01:07:49,292 No te quedes en el pasillo. 355 01:09:12,000 --> 01:09:13,708 He perdido mi identificación. 356 01:09:21,750 --> 01:09:23,458 ¿Está seguro? 357 01:13:06,042 --> 01:13:08,042 Están buscando en la estación. 358 01:13:12,000 --> 01:13:13,375 No podemos quedarnos aquí. 359 01:13:19,167 --> 01:13:23,417 Nosotros nos ocuparemos de ti. Hay un tren correo para Perpiñán. 360 01:13:23,583 --> 01:13:24,542 ¿Y luego? 361 01:13:41,667 --> 01:13:44,375 - ¿Podemos salir de aquí fácilmente? - Lo arreglaré por ti. 362 01:13:44,542 --> 01:13:47,250 Ten cuidado afuera. 363 01:14:05,292 --> 01:14:07,583 ¿LIBERTADORES? 364 01:14:43,917 --> 01:14:46,583 - ¿En qué parada del Cours Billon? - El siguiente. 365 01:14:46,750 --> 01:14:48,667 Gracias. Es la siguiente parada. 366 01:15:30,500 --> 01:15:32,875 Hola señorita. Que bonito. 367 01:15:51,333 --> 01:15:52,375 Ya te vas. 368 01:16:35,167 --> 01:16:37,458 El fiscal Jasseron ha sido ejecutado. 369 01:16:37,625 --> 01:16:40,875 - Ese es un bastardo menos. - Seis balazos en el estómago. 370 01:16:41,042 --> 01:16:42,958 ¡Seis balazos en el estómago, eso duele! 371 01:16:43,125 --> 01:16:45,208 Dijeron que lo atraparían y lo hicieron. 372 01:16:45,375 --> 01:16:48,625 Acababa de condenar a muerte a dos combatientes de la resistencia. 373 01:17:17,625 --> 01:17:19,000 Apellido nombre. 374 01:17:22,583 --> 01:17:23,833 Nacido en... 375 01:17:24,167 --> 01:17:25,917 Amberes, Bélgica. 376 01:17:26,083 --> 01:17:30,042 16 de mayo de 1915. 377 01:17:30,958 --> 01:17:32,458 ¿Nombre del Padre? 378 01:17:40,625 --> 01:17:41,458 Por favor. 379 01:17:42,083 --> 01:17:43,708 - ¿A mí? - Sí. 380 01:17:45,042 --> 01:17:45,708 Tú también. 381 01:17:52,625 --> 01:17:55,042 Teresa Wyssant, 382 01:17:56,167 --> 01:17:58,583 130, avenida Henri-Martin, París. 383 01:17:58,792 --> 01:18:02,833 La Gestapo te busca por tu implicación 384 01:18:03,000 --> 01:18:05,167 en el asesinato de uno de sus agentes. 385 01:18:05,375 --> 01:18:06,583 Anoche. 386 01:18:07,583 --> 01:18:10,000 En el tren expreso París-Toulouse. 387 01:18:11,042 --> 01:18:14,708 Por ahora, nosotros, la policía francesa, no estamos involucrados. 388 01:18:15,250 --> 01:18:16,417 Pero... 389 01:18:16,875 --> 01:18:19,375 Estamos interesados ​​en Sophie. 390 01:18:22,250 --> 01:18:23,917 No la conozco, señor. 391 01:18:24,750 --> 01:18:29,333 Desafortunadamente, 4 de sus agentes fueron arrestados anoche. 392 01:18:30,667 --> 01:18:32,250 ¿No lo sabías? 393 01:18:33,792 --> 01:18:37,417 ¿Has estado alguna vez en la farmacia Legendre? 394 01:18:38,042 --> 01:18:39,250 En París. 395 01:18:43,458 --> 01:18:45,250 ¿Una farmacia? 396 01:18:46,167 --> 01:18:47,667 Podría haber comprado aspirinas. 397 01:18:48,833 --> 01:18:50,125 Aspirinas. 398 01:18:51,250 --> 01:18:52,792 No perdamos el tiempo. 399 01:18:52,958 --> 01:18:57,750 También está el hombre supuestamente flamenco con el que viajaste. 400 01:18:59,042 --> 01:19:01,208 Viajé solo, señor. 401 01:19:02,500 --> 01:19:05,708 El Comisario Lerat lo interroga. 402 01:19:06,417 --> 01:19:10,667 Estos últimos años, ha sido menos indulgente que... 403 01:19:11,292 --> 01:19:12,375 Richebois... 404 01:19:12,542 --> 01:19:14,458 o yo mismo... 405 01:19:15,042 --> 01:19:19,208 para aquellos franceses descarriados por la pasión por la política. 406 01:19:19,375 --> 01:19:20,875 Lerat fue algo brutal. 407 01:19:22,208 --> 01:19:24,917 La Resistencia lo ha condenado a muerte. 408 01:19:25,083 --> 01:19:29,167 no tiene nada que perder y hará hablar a tu compañero. 409 01:19:30,417 --> 01:19:33,500 Estoy encantado de conocer finalmente 410 01:19:33,667 --> 01:19:36,125 la famosa Sofía. 411 01:19:37,583 --> 01:19:38,917 Por 3 años... 412 01:19:39,083 --> 01:19:42,333 Hemos estado tratando de localizarte. 413 01:19:43,125 --> 01:19:44,417 Sophie. 414 01:19:52,167 --> 01:19:55,917 No entiendo. Me voy. Quiero irme. 415 01:19:56,292 --> 01:19:58,125 ¡Quiero irme! ¡Quiero irme! 416 01:19:58,292 --> 01:20:01,750 Vamos, cálmate, Sophie. 417 01:20:02,750 --> 01:20:05,542 No pensé que fueras tan frágil. 418 01:20:05,958 --> 01:20:09,542 Estás cansado después de tu viaje, 419 01:20:09,708 --> 01:20:12,167 mucha espera, el calor... 420 01:20:15,375 --> 01:20:16,542 ¿Un vaso de agua? 421 01:20:17,125 --> 01:20:18,625 ¿O tal vez una cerveza? 422 01:20:19,000 --> 01:20:20,708 Un cigarro. Estoy seguro de que fumas. 423 01:20:23,208 --> 01:20:24,417 Richebois. 424 01:20:30,750 --> 01:20:31,917 Gracias. 425 01:20:37,917 --> 01:20:39,000 Bien. 426 01:20:39,375 --> 01:20:41,333 Eso es mejor. 427 01:20:41,542 --> 01:20:43,375 No tengo nada contra ti. 428 01:20:43,542 --> 01:20:45,042 Lo que. 429 01:20:45,958 --> 01:20:49,375 Lo que realmente nos interesa, la policía francesa, 430 01:20:49,833 --> 01:20:51,208 es Tito. 431 01:20:51,375 --> 01:20:52,500 ¿Tito? 432 01:21:00,667 --> 01:21:02,250 Sí, Tito. 433 01:21:03,000 --> 01:21:07,167 Sí, Titus se esconde en Toulouse. Ha perdido contacto con la red. 434 01:21:07,333 --> 01:21:09,875 Viniste aquí para establecer contacto. 435 01:21:12,292 --> 01:21:16,125 Danos a Titus y arreglaré las cosas para ti. 436 01:21:19,375 --> 01:21:21,917 Titus, el caballo de mi padre, está muerto. 437 01:21:23,292 --> 01:21:25,042 Ella se ríe de nosotros. 438 01:21:27,000 --> 01:21:29,583 Llévame con Tito. 439 01:21:29,750 --> 01:21:32,292 A tu lugar de encuentro. 440 01:21:33,542 --> 01:21:36,250 Tengo una comisión rogatoria de París para ustedes dos. 441 01:21:36,417 --> 01:21:38,417 Te enviaré de vuelta inmediatamente. 442 01:21:38,583 --> 01:21:42,000 Permanecerás en manos francesas. 443 01:21:42,708 --> 01:21:45,042 No puedo dejarlo más claro. 444 01:21:45,250 --> 01:21:48,125 Interrogatorios falsos, respuestas falsas, 445 01:21:48,542 --> 01:21:52,125 Otro falso interrogatorio y enfrentamiento. 446 01:21:52,292 --> 01:21:53,917 Eso llevará 3 meses. 447 01:21:55,417 --> 01:21:58,333 Los ingleses y los americanos no están lejos de aquí. 448 01:21:58,792 --> 01:22:02,417 El ejército soviético está en el Danubio. 3 meses. 449 01:22:03,042 --> 01:22:04,833 Sobrevivirás. 450 01:22:06,042 --> 01:22:08,083 Tito también. 451 01:22:09,083 --> 01:22:14,583 El señor Legendre, su empleada, Germaine Riché, 452 01:22:15,542 --> 01:22:18,042 Geneviève Sérésia. 453 01:22:19,292 --> 01:22:20,708 Sainte-Eustache. 454 01:22:21,625 --> 01:22:24,667 Están todos en manos de la Gestapo. 455 01:22:25,417 --> 01:22:27,083 Oh sí, 456 01:22:28,083 --> 01:22:29,958 Tu amigo Antonio... 457 01:22:32,083 --> 01:22:33,542 La... Leriche. 458 01:22:34,750 --> 01:22:38,708 No le gustaban sus métodos de interrogatorio. 459 01:22:41,542 --> 01:22:43,458 Saltó por la ventana. 460 01:22:44,458 --> 01:22:46,000 Desde el quinto piso. 461 01:22:48,125 --> 01:22:49,167 Muerto. 462 01:22:52,375 --> 01:22:54,250 Te dejaré pensar las cosas. 463 01:22:58,208 --> 01:23:01,375 - ¿Y el otro? - Lerat le está haciendo hablar. 464 01:23:01,542 --> 01:23:05,750 - Es cruel. ¿Ya ha gritado? - Aún no. 465 01:23:28,958 --> 01:23:31,583 Un americano. Allen Morley. Fuerza Aerea. 466 01:23:32,625 --> 01:23:36,000 Inmatriculación 85.843. Metodista. 467 01:23:36,167 --> 01:23:39,708 No muy hablador. No nos dijo su rango militar. 468 01:23:41,250 --> 01:23:42,875 Lo descubriremos. 469 01:24:00,042 --> 01:24:01,458 ¡Nada de eso aquí! 470 01:24:06,625 --> 01:24:08,167 Tienes suerte. 471 01:24:10,333 --> 01:24:12,250 El jefe tiene principios. 472 01:24:13,917 --> 01:24:17,708 No le impedirán entregarte a la Gestapo. 473 01:25:23,417 --> 01:25:24,958 ¿Qué significa eso? 474 01:25:25,167 --> 01:25:26,625 Mierda. 475 01:25:28,083 --> 01:25:30,542 Tendrás que enfrentarte a Sophie y a él. 476 01:25:32,917 --> 01:25:35,667 No hay nada que demuestre que se conocen. 477 01:25:35,833 --> 01:25:36,667 No. 478 01:25:36,875 --> 01:25:38,792 - Fácil lo hace. - Sí. 479 01:25:59,042 --> 01:26:00,917 Lo has pensado bien. 480 01:26:06,083 --> 01:26:08,292 Liberad al flamenco. 481 01:26:15,292 --> 01:26:18,625 Estaba pensando en la muerte de... 482 01:26:18,792 --> 01:26:20,958 el fiscal... ¿cómo se llamaba? 483 01:26:21,167 --> 01:26:22,417 Jasseron. 484 01:26:22,833 --> 01:26:24,500 Estaba demasiado involucrado. 485 01:26:25,667 --> 01:26:26,750 Eso es todo. 486 01:26:27,375 --> 01:26:30,583 Quizás no sintió el cambio de viento. 487 01:26:35,125 --> 01:26:39,625 Ayer fue "Larga vida a Pétain". Mañana, "Larga vida a De Gaulle". 488 01:26:39,792 --> 01:26:42,333 Hoy se trata de "Súbete al carro". 489 01:26:44,125 --> 01:26:46,417 Soy tu oportunidad de hacerlo. 490 01:26:46,958 --> 01:26:48,667 Uno ideal. 491 01:26:49,125 --> 01:26:51,292 Eso acaba de aparecer en tu oficina. 492 01:26:52,625 --> 01:26:55,542 La propia Sofía. Deberías bendecir al Señor. 493 01:27:00,917 --> 01:27:03,000 El flamenco es americano. 494 01:27:09,750 --> 01:27:11,417 Dame Tito. 495 01:27:13,375 --> 01:27:17,083 Tengo que cubrirme. Los colegas me están mirando. 496 01:27:18,375 --> 01:27:21,292 Es un momento de intercambios. 497 01:27:22,958 --> 01:27:25,000 Es la única solución para ti. 498 01:27:26,333 --> 01:27:27,542 Y yo también. 499 01:27:30,792 --> 01:27:34,833 Hay otro. 6 balas en el estómago como Jasseron. 500 01:27:36,833 --> 01:27:39,208 Sucederá. Y dentro de poco. 501 01:27:44,000 --> 01:27:46,125 ¿Tú qué sacas de esto? 502 01:27:46,583 --> 01:27:48,458 Es doloroso en el estómago. 503 01:27:51,292 --> 01:27:53,083 Hay una tercera solución. 504 01:27:53,250 --> 01:27:55,667 Te entrego a la Gestapo. 505 01:28:12,875 --> 01:28:16,083 Un americano. Ella realmente nos dejó en esto. 506 01:28:29,458 --> 01:28:30,625 ¿Lo conoces? 507 01:28:32,000 --> 01:28:32,958 No. 508 01:28:33,500 --> 01:28:34,667 ¿No lo haces? 509 01:28:35,250 --> 01:28:37,042 No tienes gratitud... 510 01:29:13,958 --> 01:29:16,000 No le gusta que toquemos a su cariño. 511 01:29:16,167 --> 01:29:18,500 Entonces concluyes que se conocen. 512 01:29:18,667 --> 01:29:20,875 Escriba la declaración. 513 01:29:24,667 --> 01:29:25,833 Ven aquí. 514 01:29:31,625 --> 01:29:36,542 - ¿La Gestapo viene por ellos? - No, me los llevo. Una buena captura. 515 01:29:36,708 --> 01:29:40,208 Y quiero las felicitaciones de la Gestapo. 516 01:29:41,542 --> 01:29:42,458 ¿Podría entrar? 517 01:29:42,875 --> 01:29:45,083 No. Tarbes llamó. 518 01:29:45,250 --> 01:29:47,542 Un comando atacó las oficinas de la milicia. 519 01:29:47,708 --> 01:29:51,792 La policía local no es confiable. Toma 10 hombres y ve allí. 520 01:29:51,958 --> 01:29:53,625 Pero no te preocupes, 521 01:29:54,292 --> 01:29:57,500 Les diré que identificaste al americano. 522 01:29:59,750 --> 01:30:00,833 Gracias. 523 01:30:05,583 --> 01:30:08,083 - ¿Quién es el conductor? - Béjard. 524 01:30:09,417 --> 01:30:10,875 Tú también vendrás. 525 01:32:54,625 --> 01:32:55,917 200 metres, 526 01:32:56,292 --> 01:32:57,500 A la derecha, 527 01:32:57,667 --> 01:32:59,333 el camino a Saint-Gaudens. 528 01:33:00,750 --> 01:33:02,875 Hay muchos combatientes de la resistencia. 529 01:33:04,333 --> 01:33:06,333 No te dejes atrapar otra vez. 530 01:33:06,500 --> 01:33:08,792 No podré ayudarte la próxima vez. 531 01:33:08,958 --> 01:33:10,250 O yo mismo. 532 01:33:21,875 --> 01:33:25,292 Cuando llegue el momento, no olvidemos al Comisario Marboz. Marboz. 533 01:33:25,458 --> 01:33:28,042 MARBOZ. 534 01:34:25,042 --> 01:34:26,458 3.50 francs. 535 01:35:51,250 --> 01:35:54,375 Tengo algunos aún más bonitos, con nata montada. 536 01:35:55,500 --> 01:35:58,000 Pero no son baratos. 537 01:36:10,625 --> 01:36:12,292 Dime que piensas. 538 01:36:51,875 --> 01:36:54,833 Se habían amado durante sólo dos días. 539 01:36:55,000 --> 01:36:58,042 A veces hay alegría en el dolor 540 01:36:58,208 --> 01:37:00,833 Pero como habían estado enamorados 541 01:37:01,250 --> 01:37:04,083 Su futuro ya no era triste. 542 01:37:04,250 --> 01:37:07,375 Vivían con un sueño extraño. 543 01:37:07,542 --> 01:37:10,292 Y este sueño era azul como los ángeles. 544 01:37:10,458 --> 01:37:13,542 Su amor estaba en su verdadera primavera. 545 01:37:13,708 --> 01:37:16,375 Tan pura como sus dulces veinte años 546 01:37:16,542 --> 01:37:19,583 Es el romance de París 547 01:37:19,750 --> 01:37:22,792 Florece en cada rincón 548 01:37:22,958 --> 01:37:25,625 Trae a los corazones de los amantes. 549 01:37:25,792 --> 01:37:28,750 Un pequeño sueño y un cielo azul. 550 01:37:28,917 --> 01:37:31,917 Este suave coro de nuestros barrios 551 01:37:32,083 --> 01:37:35,083 Habla tan dulcemente del amor. 552 01:37:35,250 --> 01:37:37,875 Todo el mundo está enamorado de él. 553 01:37:38,042 --> 01:37:41,083 Es el romance de París 554 01:37:41,500 --> 01:37:44,250 Los suburbios son su verdadero hogar. 555 01:37:44,417 --> 01:37:47,208 Fueron al final de la semana. 556 01:37:47,375 --> 01:37:50,292 Al bosque a recoger lirios de los valles. 557 01:37:50,833 --> 01:37:53,625 O en un velero 558 01:37:53,792 --> 01:37:56,667 Bebieron en los cafés al aire libre 559 01:37:56,833 --> 01:37:59,792 Vino blanco que les hizo girar la cabeza 560 01:40:51,292 --> 01:40:52,833 ¿Qué estás haciendo aquí? 561 01:41:04,167 --> 01:41:07,583 El último americano que enviaron fue de Frankfurt. 562 01:41:08,167 --> 01:41:10,125 Él me dijo eso. 563 01:41:20,750 --> 01:41:21,917 Hola. 564 01:41:24,083 --> 01:41:29,083 Anoche nos escapamos de Toulouse. La Gestapo nos está buscando. 565 01:41:29,833 --> 01:41:31,958 ¿Cuándo dejaste Toulouse? 566 01:41:32,125 --> 01:41:33,250 Ayer. 567 01:41:33,625 --> 01:41:36,542 ¿Andaste en bicicleta toda la noche con tacones altos? 568 01:41:37,125 --> 01:41:38,500 Sí. Sí. 569 01:41:38,667 --> 01:41:40,458 ¿Tienes tu placa de identificación? 570 01:41:49,542 --> 01:41:52,667 La policía también se llevó el del chico de Frankfurt. 571 01:41:52,833 --> 01:41:56,042 Podemos comprobarlo. Llévalo a casa de Gordon. 572 01:41:56,208 --> 01:41:57,333 ¿Y la mujer? 573 01:41:59,083 --> 01:42:02,083 Si él tiene el visto bueno, ella también. 574 01:42:03,625 --> 01:42:05,583 ¿Y si no? 575 01:42:07,875 --> 01:42:11,833 No podemos permitir que le digan a las autoridades dónde estamos. 576 01:42:12,708 --> 01:42:13,917 Vamos. 577 01:42:15,542 --> 01:42:18,917 Tenemos que tomar precauciones. Ya hemos tenido problemas. 578 01:42:20,500 --> 01:42:23,792 Llévalo a casa de Gordon y a ella a casa de Marie. 579 01:42:24,500 --> 01:42:25,833 Ella cuidará de ti. 580 01:42:31,333 --> 01:42:32,167 Por aquí. 581 01:42:43,167 --> 01:42:45,792 Toma las bicicletas. Allí arriba. 582 01:45:06,625 --> 01:45:09,583 Emile, trae un poco de café, por favor. 583 01:45:11,542 --> 01:45:13,208 Gracias. Está bien. 584 01:46:39,750 --> 01:46:40,708 Etienne! 585 01:46:46,375 --> 01:46:47,583 Etienne! 586 01:46:56,250 --> 01:46:58,167 - ¡Etienne! - Sí comandante. 587 01:46:58,667 --> 01:47:01,708 Lleve al Capitán Morley al punto de entrega. 588 01:47:01,875 --> 01:47:04,792 Sí comandante. ¿Puedo comer primero? 589 01:47:04,958 --> 01:47:07,250 No, ya está. 590 01:48:01,458 --> 01:48:02,667 Esto es London. 591 01:48:04,958 --> 01:48:07,042 Ser mensajero es lo peor. 592 01:48:07,458 --> 01:48:11,625 Caminé durante 14 horas hoy. 593 01:48:11,792 --> 01:48:14,750 Debes saber lo que es ser ciclista. 594 01:48:16,292 --> 01:48:18,417 Gracias por el jabón. 595 01:48:18,583 --> 01:48:19,750 Allá. 596 01:48:27,458 --> 01:48:30,000 - ¿Has hecho tanto tiempo? - Casi 2 años. 597 01:48:30,583 --> 01:48:32,458 Llevo aquí unos meses. 598 01:48:32,625 --> 01:48:35,583 Antes dormía en casa. 599 01:48:36,917 --> 01:48:39,917 - ¿El americano vive cerca? -¿Gordon? 600 01:48:40,083 --> 01:48:41,458 Al otro lado del valle. 601 01:48:44,083 --> 01:48:45,292 ¿Está casado? 602 01:48:47,917 --> 01:48:49,708 Mi marido fue atrapado. 603 01:48:50,125 --> 01:48:51,375 Deportado. 604 01:48:52,292 --> 01:48:53,333 Gracias. 605 01:48:56,208 --> 01:48:58,500 - ¿Tienes hijos? - 3. 606 01:48:59,000 --> 01:49:01,250 No los he visto desde que salí de casa... 607 01:49:01,417 --> 01:49:03,042 a través de la ventana. 608 01:49:03,208 --> 01:49:05,292 Beberse todo. La leche es deliciosa. 609 01:49:05,458 --> 01:49:06,542 Gracias. 610 01:49:07,625 --> 01:49:10,750 El capitán se pondría furioso si fuera a verlos. 611 01:49:11,792 --> 01:49:14,750 Los hombres quieren ver a sus esposas, mujeres, sus hijos... 612 01:49:15,292 --> 01:49:16,375 Así es como te atrapan. 613 01:49:20,292 --> 01:49:22,375 Yo también tengo hijos. 614 01:49:22,583 --> 01:49:23,833 ¿Cuántos? 615 01:49:24,042 --> 01:49:25,292 Dos. 616 01:49:26,917 --> 01:49:29,167 Y tampoco puedo volver a casa. 617 01:49:29,333 --> 01:49:31,042 ¿Están con tus padres? 618 01:49:32,250 --> 01:49:33,250 No. 619 01:49:35,417 --> 01:49:36,875 Mi papa es muerto. 620 01:49:37,625 --> 01:49:39,125 ¿Fue capturado? 621 01:49:40,167 --> 01:49:41,875 No, se suicidó. 622 01:49:44,042 --> 01:49:46,625 Tenía una fábrica. Se lo quitaron... 623 01:49:47,875 --> 01:49:49,292 una disputa familiar. 624 01:49:54,375 --> 01:49:55,625 Ella es libre de irse. 625 01:49:57,417 --> 01:49:58,917 Ella no puede volver a casa. 626 01:49:59,542 --> 01:50:01,708 El jefe dijo que podía quedarse en casa de Marie. 627 01:50:01,875 --> 01:50:04,750 Estamos a salvo aquí. Los boche no suben aquí. 628 01:50:04,917 --> 01:50:06,750 Y si lo hacen, aquí estamos. 629 01:50:07,125 --> 01:50:10,125 - ¿El americano? - Lo revisamos. Es legítimo. 630 01:50:11,875 --> 01:50:13,792 - ¿Que esta haciendo? - Tiene suerte. 631 01:50:13,958 --> 01:50:16,417 El transporte estará en la frontera al amanecer. 632 01:50:16,958 --> 01:50:19,583 Lo enviamos a Port-Vieux. 633 01:50:24,375 --> 01:50:26,333 - ¿Dejó un mensaje? - No tuvo tiempo. 634 01:50:26,500 --> 01:50:28,542 Etienne lo llevó en su moto. 635 01:50:35,958 --> 01:50:37,667 Te gustará aquí. 636 01:50:38,042 --> 01:50:39,292 Pronto será verano. 637 01:50:39,458 --> 01:50:41,083 El bosque es hermoso. 638 01:50:41,958 --> 01:50:45,708 Otro mensajero sería de ayuda. 639 01:50:49,625 --> 01:50:50,583 Sí... 640 01:50:51,792 --> 01:50:54,708 y me estoy convirtiendo en una especie de ciclista. 641 01:51:10,542 --> 01:51:11,750 Disculpe. 642 01:52:37,958 --> 01:52:41,958 Este es el portavoz de los combatientes franceses. 643 01:52:42,625 --> 01:52:45,750 Por primera vez les hablo desde Francia. 644 01:52:46,208 --> 01:52:50,000 Hoy, al amanecer, desembarcamos en la costa de Normandía. 645 01:52:50,167 --> 01:52:51,833 con tropas aliadas. 646 01:52:52,917 --> 01:52:55,583 Desde la primera parte liberada de nuestro país, 647 01:52:56,000 --> 01:53:00,083 Te digo... lágrimas, humillación, ira, 648 01:53:00,458 --> 01:53:02,875 sufrimiento, sacrificios, 649 01:53:03,042 --> 01:53:06,583 nada habrá sido, nada será en vano. 650 01:53:06,750 --> 01:53:09,458 Francia, presente en la batalla, 651 01:53:09,625 --> 01:53:12,208 Estará presente en la victoria. 652 01:53:13,875 --> 01:53:16,583 Subtítulos: ECLAIR V&A45042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.