All language subtitles for Le Mani Sulla Cità

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,095 --> 00:00:31,928 Sim, a cidade está se espalhando assim 2 00:00:32,132 --> 00:00:34,464 pelo Plano de Desenvolvimento Urbano. 3 00:00:34,667 --> 00:00:38,694 É por isso que temos que trazê-lo aqui. 4 00:00:38,905 --> 00:00:41,738 - Isso é muito fácil! - Mude o plano urbano! 5 00:00:41,941 --> 00:00:43,772 - O quê? - É só mudarmos o plano! 6 00:00:43,977 --> 00:00:47,674 Não é preciso. Essa é uma área agrícola. 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,942 Quanto custa o metro quadrado? 300, 500, 1000 liras? 8 00:00:52,185 --> 00:00:54,483 Mas amanhã, esta mesma terra, 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,046 Este mesmo metro quadrado, 10 00:00:57,257 --> 00:01:00,886 pode custar 60, 70 mil. Ou mais. 11 00:01:02,395 --> 00:01:04,158 Depende tudo de nós. 12 00:01:04,364 --> 00:01:07,333 5 mil porcento de lucro. 13 00:01:07,767 --> 00:01:10,634 Aqui está. Isso é o ouro hoje. 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,431 O que pode bater isso? Comércio? Indústria? 15 00:01:13,640 --> 00:01:16,200 "O Renascimento Industrial do Sul." 16 00:01:16,409 --> 00:01:21,676 Claro, invista em fábricas: greves, sindicatos, benefícios médicos. 17 00:01:21,881 --> 00:01:24,406 Isso pode te provocar um infarto. 18 00:01:24,617 --> 00:01:27,609 O que estou propondo é nenhuma luta, nenhuma preocupação. 19 00:01:27,821 --> 00:01:29,789 Todo o lucro e sem riscos. 20 00:01:29,989 --> 00:01:35,359 Só precisamos convencer a cidade a trazer estrada, água, gás, luz e telefone. 21 00:01:35,562 --> 00:01:38,224 em que direção a cidade deveria crescer? 22 00:01:38,431 --> 00:01:41,298 Esse tem sido o objetivo das nossas discussões. 23 00:01:41,501 --> 00:01:46,632 Finalmente, um comitê especial de especialistas em urbanismo, 24 00:01:46,840 --> 00:01:49,570 escolheu a região Norte da cidade. 25 00:01:49,776 --> 00:01:53,769 Onde agora há apenas uma esquálida extensão de terreno, 26 00:01:53,980 --> 00:01:58,178 a cidade vai trazer estradas, água, luz e gás 27 00:01:58,384 --> 00:02:01,717 e todas as outras melhorias indispensáveis. 28 00:02:01,921 --> 00:02:05,880 E é por isto que o nosso partido tem trabalhado tanto: 29 00:02:06,092 --> 00:02:09,493 para conseguir do Parlamento a concessão de um fundo especial 30 00:02:09,696 --> 00:02:11,425 para o desenvolvimento de nossa cidade. 31 00:02:12,132 --> 00:02:14,225 Com esse projeto de expansão, 32 00:02:14,434 --> 00:02:17,267 nós e toda a comissão governamental 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,633 poderemos aparecer diante de nossos concidadãos 34 00:02:20,840 --> 00:02:23,206 nas próximas eleições 35 00:02:23,409 --> 00:02:28,779 certos de que, mais uma vez, não nos negarão seu voto de confiança 36 00:02:28,982 --> 00:02:31,780 que nos tem permitido durante tantos anos 37 00:02:31,985 --> 00:02:37,890 garantir a maioria absoluta na Câmara Municipal. 38 00:02:38,091 --> 00:02:43,222 E vocês, membros do Parlamento que sempre mostraram 39 00:02:43,429 --> 00:02:46,398 grande interesse no renascimento do Sul, 40 00:02:46,599 --> 00:02:48,567 esse projeto diz respeito a vocês também. 41 00:02:48,768 --> 00:02:53,467 O suporte que nós pedimos ao governo nacional, 42 00:02:53,673 --> 00:02:55,698 não é meramente de natureza financeira. 43 00:02:55,909 --> 00:02:58,742 É também uma questão moral de grande urgência. 44 00:02:59,479 --> 00:03:03,540 Se esse apoio estiver próximo, 45 00:03:03,750 --> 00:03:07,186 nós seremos justos à nossa natureza generosa de sulistas 46 00:03:07,387 --> 00:03:11,790 e devolveremos através de colaboração política 47 00:03:11,991 --> 00:03:14,960 tanto quanto recebermos do governo. 48 00:03:29,442 --> 00:03:32,605 Excelência, em vista das eleições esse vôo é a confirmação de um concílio 49 00:03:32,812 --> 00:03:34,871 de aliança entre o centro e a direita? 50 00:03:35,081 --> 00:03:38,608 - Não corramos rápido demais. - É, neste caso, não "corramos" rápido demais. 51 00:03:39,452 --> 00:03:42,148 Isso é justamente o que parece ser. 52 00:03:42,355 --> 00:03:45,188 O ministro, antecipando a liberação dos fundos, 53 00:03:45,391 --> 00:03:48,019 desejou ver, pessoalmente, em nome de todo o governo, 54 00:03:48,228 --> 00:03:51,061 como os fundos estão sendo empregados. 55 00:03:51,264 --> 00:03:54,131 - Quantos bilhões? - 300 bilhões. 56 00:04:18,791 --> 00:04:24,627 MÃOS SOBRE A CIDADE. 57 00:08:26,672 --> 00:08:28,105 Mão de Deus! 58 00:09:31,737 --> 00:09:33,830 Me ajude aqui! 59 00:11:54,847 --> 00:11:58,146 Meu filho! Meu bebê! 60 00:11:58,484 --> 00:12:02,318 Deixe-me ir! Meu bebê! 61 00:13:49,829 --> 00:13:51,729 Secali. 62 00:13:51,931 --> 00:13:53,990 Tedeschi, Maria. 63 00:13:54,533 --> 00:13:56,262 Tenzi. 64 00:13:56,468 --> 00:13:58,436 Torrese. 65 00:13:58,637 --> 00:14:00,730 Ungaretti. 66 00:14:00,940 --> 00:14:02,805 Zampari. 67 00:14:10,482 --> 00:14:13,508 Senhor prefeito, nós temos um quorum. 68 00:14:19,792 --> 00:14:23,660 Eu tenho a honra de abrir a sessão. 69 00:14:23,863 --> 00:14:27,390 Primeiro item da ordem do dia. 70 00:14:27,600 --> 00:14:29,363 - Posso ter a palavra? - Sobre qual justificativa? 71 00:14:29,568 --> 00:14:33,868 Um prédio desabou ontem em Vico Sant'Andrea, causando duas mortes, 72 00:14:34,406 --> 00:14:36,636 e uma criança ainda está lutando por sua vida. 73 00:14:37,276 --> 00:14:40,245 Verador De Vita, esse item não está na ordem do dia. 74 00:14:40,446 --> 00:14:42,209 Senhor prefeito, perdoe-me, 75 00:14:42,414 --> 00:14:45,906 mas as pessoas não podem agendar suas mortes para coincidir com a nossa agenda. 76 00:14:46,118 --> 00:14:50,077 Você vai usar qualquer tática de esquerda em época de eleição. 77 00:14:56,095 --> 00:14:59,394 Como não houve vítimas, 78 00:14:59,598 --> 00:15:03,227 Só o judiciário tem competência. 79 00:15:03,435 --> 00:15:08,304 Uma investigação já está em andamento para determinar a responsabilidade. 80 00:15:08,507 --> 00:15:11,738 E quanto à responsabilidade moral? Esta não é uma questão apenas legal. 81 00:15:11,944 --> 00:15:14,071 Você está desperdiçando o nosso tempo. 82 00:15:14,280 --> 00:15:16,271 Você é o único que está perdendo o nosso tempo. 83 00:15:16,482 --> 00:15:20,248 Sr. prefeito, eu não vou tolerar estas constantes interrupções. 84 00:15:20,452 --> 00:15:23,285 Isto não está na ordem do dia. 85 00:15:23,589 --> 00:15:26,888 Senhor prefeito, faça respeitarem o regulamento! 86 00:15:38,370 --> 00:15:41,635 Vamos! Falem contra De Vita! 87 00:15:44,143 --> 00:15:48,204 Quando a ordem for restabelecida, podemos continuar. 88 00:15:49,081 --> 00:15:51,311 Silêncio! Basta! 89 00:15:52,785 --> 00:15:56,186 Vamos ouvir o que ele tem a dizer. 90 00:15:57,523 --> 00:16:01,220 Silêncio! Quietos! 91 00:16:04,229 --> 00:16:06,254 Este não é um evento isolado. 92 00:16:06,465 --> 00:16:08,524 As vítimas de ontem e outras antes delas, 93 00:16:08,734 --> 00:16:11,897 são vítimas da vergonhosa especulação privada 94 00:16:12,104 --> 00:16:15,301 que transforma a face da nossa cidade cada vez mais 95 00:16:15,507 --> 00:16:22,572 e encontra aliados entre os mesmos homens sentados nesta sala. 96 00:16:29,955 --> 00:16:31,923 Silêncio! 97 00:16:34,259 --> 00:16:36,921 Onde quer chegar? 98 00:16:37,296 --> 00:16:42,199 Queremos abrir um inquérito composto por todos os grupos políticos 99 00:16:42,401 --> 00:16:44,392 para investigar a especulação imobiliária. 100 00:16:44,603 --> 00:16:48,369 Você sabe que não podemos lançar nossa própria investigação 101 00:16:48,574 --> 00:16:52,203 quando o judiciário já está envolvido. Nós já estabelecemos isto. 102 00:16:52,511 --> 00:16:56,003 Nós queremos um inquérito para investigar a especulação imobiliária em nossa cidade. 103 00:16:56,215 --> 00:16:58,513 O judiciário não tem interesse nesse assunto. 104 00:16:58,717 --> 00:17:01,083 Porque não começamos pelo comissário de construção 105 00:17:01,286 --> 00:17:04,744 para saber se todos os códigos de construção foram seguidos? 106 00:17:05,391 --> 00:17:08,155 - Eu estou pronto a esclarecer. - Você não vai esclarecer nada. 107 00:17:08,360 --> 00:17:13,889 O assunto está encerrado. Há problemas mais importantes. 108 00:17:14,733 --> 00:17:19,602 Suas mãos estão tão sujas que não querem nem deixar o comissário falar. 109 00:17:19,805 --> 00:17:23,901 Nossas mãos estão limpas! 110 00:17:28,080 --> 00:17:29,911 Então permita que ele nos fale, 111 00:17:30,115 --> 00:17:32,913 qual companhia está construindo em Vico Sant'Andrea. 112 00:17:33,352 --> 00:17:35,081 Todo mundo sabe. É a Companhia Bellavista. 113 00:17:35,287 --> 00:17:39,121 E a maioria sabe quem é o acionista majoritário desta companhia? 114 00:17:39,324 --> 00:17:41,884 Se ele não sabe - O que ele sabe - 115 00:17:42,094 --> 00:17:46,497 eu fico feliz em dizer-lhe, porque já é hora de denunciarmos à imprensa. 116 00:17:46,698 --> 00:17:50,259 O acionista majoritário é o vereador Edoardo Nottola. 117 00:17:50,469 --> 00:17:53,495 E o engenheiro de construção é o filho dele 118 00:17:53,705 --> 00:17:56,503 que está escondido desde o incidente. 119 00:17:56,942 --> 00:17:59,467 O vereador Nottola está em Roma no momento. 120 00:17:59,678 --> 00:18:03,307 Quando voltar, ele vai responder tudo o que quiser. 121 00:18:04,116 --> 00:18:07,916 No entanto, o vereador Nottola também é um cidadão privado, 122 00:18:08,120 --> 00:18:13,251 e não há nenhuma lei que proíba que invista seu capital em qualquer empresa. 123 00:18:13,459 --> 00:18:16,360 Ele pode investir seu dinheiro à vontade, 124 00:18:16,562 --> 00:18:20,328 mas não pode especular em conluio com a cidade. 125 00:18:24,436 --> 00:18:28,736 É você quem especula pelas costas do povo. 126 00:18:29,141 --> 00:18:32,167 Você minou o Plano de Desenvolvimento Urbano. 127 00:18:32,611 --> 00:18:35,239 Nós rejeitamos essa insinuação. 128 00:18:36,048 --> 00:18:40,314 Somos honestos, pessoas trabalhadoras. É você quem usa as pessoas como peões. 129 00:18:40,686 --> 00:18:42,813 Isso é propaganda eleitoral. 130 00:18:43,021 --> 00:18:47,390 Nós conhecemos os seus métodos muito bem. 131 00:18:50,095 --> 00:18:54,054 Silêncio ou eu esvazio a sala! 132 00:19:02,441 --> 00:19:05,410 Você está jogando tudo nas mãos da esquerda. 133 00:19:05,611 --> 00:19:08,102 Isso não diz respeito à aliança com a esquerda. 134 00:19:08,313 --> 00:19:11,441 Nós precisamos tranquilizar a opinião pública. 135 00:19:11,650 --> 00:19:16,144 Você é da maioria. Ponha o inquérito abaixo se quiser. 136 00:19:16,822 --> 00:19:18,585 Se tiver coragem. 137 00:19:18,790 --> 00:19:21,156 O que eles estão dizendo? 138 00:19:21,360 --> 00:19:24,852 - Também querem o inquérito. - Mesmo os do centro? 139 00:19:25,063 --> 00:19:28,191 Qual o jogo deles? - Estão preparando a campanha eleitoral. 140 00:19:28,400 --> 00:19:33,201 Não podemos perder a confiança das pessoas justo antes das eleições. 141 00:19:33,405 --> 00:19:35,202 Vamos colocar em votação. 142 00:19:44,349 --> 00:19:48,843 Todos vão saber que somos os únicos contra a investigação, 143 00:19:49,054 --> 00:19:52,080 mas eu vou conceder-lhes justamente por causa das eleições. 144 00:19:53,692 --> 00:19:57,651 Em nossa cidade, vereadores e grandes empresários, 145 00:19:57,863 --> 00:20:00,388 comissários e especuladores imobiliários, 146 00:20:00,599 --> 00:20:03,295 são as mesmas pessoas. 147 00:20:03,502 --> 00:20:05,936 Seus nomes são conhecidos de todos. 148 00:20:06,138 --> 00:20:09,869 O mais importante entre eles é Edoardo Nottola. 149 00:20:11,610 --> 00:20:16,479 Eu posso agradecer ao meu partido e ao prefeito pela minha fama repentina. 150 00:20:20,285 --> 00:20:22,276 De acordo com cálculos aproximados, 151 00:20:22,487 --> 00:20:26,651 os terrenos edificáveis valorizaram depois da guerra 152 00:20:26,858 --> 00:20:29,691 em aproximadamente 120 bilhões de liras. 153 00:20:29,895 --> 00:20:35,424 Este é apenas um dos aspectos das empresas de propriedade da nossa cidade. 154 00:20:38,637 --> 00:20:41,629 Alguns desses bilhões, foram parar 155 00:20:41,840 --> 00:20:44,308 nos bolsos de Edoardo Nottola. 156 00:20:45,010 --> 00:20:47,376 Conselheiro, posso processá-lo por difamação? 157 00:20:47,579 --> 00:20:49,240 Vamos ver. 158 00:20:49,448 --> 00:20:51,643 É sempre "vamos ver". Continue lendo. 159 00:20:51,850 --> 00:20:55,411 "Para entender Nottola, precisamos lembrar 160 00:20:55,621 --> 00:20:58,613 que a maior construção de escândalos da última década 161 00:20:58,824 --> 00:21:00,792 tem sua assinatura. 162 00:21:00,993 --> 00:21:04,019 Pensemos somente no desastre em Vico Sant'Andrea. 163 00:21:04,229 --> 00:21:07,255 A evidência dos fatos, junto à perícia do Tribunal 164 00:21:07,466 --> 00:21:11,402 apontam para a incompetência por parte da Companhia Bellavista. 165 00:21:11,603 --> 00:21:15,972 Mas a cidade não parou a construção. Por quê? 166 00:21:16,174 --> 00:21:19,803 Porque Nottola detém os cordões da bolsa. Detenha essas pessoas. 167 00:21:20,012 --> 00:21:23,243 Eles não vão me encher o saco antes das eleições. Vá. 168 00:21:23,715 --> 00:21:27,742 "O inquérito deveria ter investigado todos esses problemas, 169 00:21:27,953 --> 00:21:30,012 mas, como já era previsto, o prefeito 170 00:21:30,222 --> 00:21:34,386 depois de um generoso abraço a uma proposta da oposição, 171 00:21:34,593 --> 00:21:38,996 restringiu tanto o inquérito que ele se tornou inútil". 172 00:21:39,197 --> 00:21:43,224 Eu te disse: sem fotos. Estou parecendo o Mussolini. 173 00:21:43,435 --> 00:21:44,732 Leia essa parte de novo. 174 00:21:44,936 --> 00:21:48,929 "...restringiu tanto o inquérito que ele se tornou inútil". 175 00:21:49,141 --> 00:21:53,601 A Responsabilidade por parte do departamento de construção da cidade, 176 00:21:53,812 --> 00:21:57,680 será determinada somente ao que se refere a Vico Sant'Andrea." 177 00:21:58,283 --> 00:22:00,308 - Acabou? - Acabou. 178 00:22:03,955 --> 00:22:05,820 Ligue para o prefeito. 179 00:22:17,936 --> 00:22:22,202 O vereador Nottola gostaria de falar com o prefeito. 180 00:22:27,145 --> 00:22:29,170 O prefeito está em uma reunião. 181 00:22:45,897 --> 00:22:49,993 Maglione, você viu os jornais? Eu estava certo. Sou o único alvo. 182 00:22:50,202 --> 00:22:52,102 Certo, claro! 183 00:22:53,972 --> 00:22:55,030 Escute-me. 184 00:22:55,240 --> 00:23:00,234 Eu quero os quatro homens que designei para representar nosso partido no inquérito. 185 00:23:01,813 --> 00:23:06,477 Para não transformar este inquérito em especulação pré-eleitoral, 186 00:23:06,685 --> 00:23:10,280 por favor, fiquem dentro dos limites de nossa investigação. 187 00:23:11,022 --> 00:23:14,150 Para que fique claro, vou repetir. 188 00:23:14,359 --> 00:23:16,520 Nosso propósito é investigar 189 00:23:16,728 --> 00:23:20,687 o comportamento dos órgãos administrativos da cidade 190 00:23:20,899 --> 00:23:24,801 em confronto com os construtores das empresas 191 00:23:25,003 --> 00:23:27,164 só no que se refere a Vico Sant'Andrea. 192 00:23:27,372 --> 00:23:31,775 O que vamos descobrir com isso? No máximo pessoas que receberam suborno. 193 00:23:31,977 --> 00:23:34,571 Não vamos começar com acusações. 194 00:23:34,780 --> 00:23:38,307 Vamos acabar começando a acusar uns aos outros. 195 00:23:38,517 --> 00:23:43,716 Só queremos um inquérito objetivo não para ficar perdendo tempo. 196 00:23:43,922 --> 00:23:45,617 Quem está perdendo tempo? 197 00:23:45,824 --> 00:23:50,784 Estamos aqui para conduzir um inquérito, não para desacreditar nossos funcionários. 198 00:23:50,996 --> 00:23:56,366 Para provar a honestidade deles, não a desonestidade. 199 00:23:56,701 --> 00:24:01,400 Honestidade! Como se não soubéssemos como as coisas funcionam. 200 00:24:08,380 --> 00:24:11,406 De Vita, você está sempre se lamentando. 201 00:24:11,683 --> 00:24:15,632 Tudo que o presidente disse estava absolutamente correto. 202 00:24:15,854 --> 00:24:20,655 Todos estão representados aqui: esquerda, centro e direita. 203 00:24:20,859 --> 00:24:22,520 Não está bom? 204 00:24:22,727 --> 00:24:25,924 Vocês estarão me prestando um grande favor. 205 00:24:26,131 --> 00:24:29,100 se descobrirem essas infrações e abusos 206 00:24:29,301 --> 00:24:32,566 e essas desprezíveis irregularidades. 207 00:24:32,771 --> 00:24:35,501 Eu pretendo moralizar. 208 00:24:36,041 --> 00:24:38,407 Relativamente, é claro. 209 00:24:38,610 --> 00:24:40,077 Boa! 210 00:24:40,278 --> 00:24:44,146 Tirar vantagem? Isso é inevitável, senhores. 211 00:24:44,616 --> 00:24:49,644 O Homem é o Homem. Até certo ponto, é claro. 212 00:24:49,855 --> 00:24:52,415 "Adelante, Pedro, cum judício". 213 00:24:52,624 --> 00:24:54,819 "Juicio." 214 00:24:55,026 --> 00:24:56,288 Eu lembro "judicio." 215 00:24:56,495 --> 00:24:57,826 Isso é Espanhol. 216 00:24:58,029 --> 00:25:00,930 Agora, senhores, A Câmara é de vocês. 217 00:25:14,546 --> 00:25:16,741 O que está acontecendo? 218 00:25:19,584 --> 00:25:22,553 Deixe-as passar. Vamos em frente. 219 00:25:39,838 --> 00:25:44,172 De Vita, vê como se faz a democracia? 220 00:26:06,598 --> 00:26:09,362 Com licença. 221 00:26:09,568 --> 00:26:13,026 Como eu posso encontrá-lo sem o ano ou o número de licença? 222 00:26:13,238 --> 00:26:16,833 Tantas perguntas! Mais alto! 223 00:26:17,642 --> 00:26:20,907 À esquerda. Lá. 224 00:26:21,112 --> 00:26:23,945 Bem na sua frente. Esta. 225 00:26:24,916 --> 00:26:26,144 Me dê. 226 00:26:51,876 --> 00:26:54,504 Com licença. 227 00:26:54,713 --> 00:26:56,146 Olá, Picozzi. 228 00:26:56,881 --> 00:26:58,610 Bom dia, conselheiro. 229 00:27:00,385 --> 00:27:02,876 Estou ocupado. 230 00:27:04,122 --> 00:27:06,784 Amanhã, amanhã! 231 00:27:07,892 --> 00:27:11,225 O que preciso fazer para ter o meu arquivo? 232 00:27:14,065 --> 00:27:16,260 - A porta. - Você fecha. 233 00:27:19,404 --> 00:27:22,396 - Aqui está o arquivo. - Finalmente. 234 00:27:32,784 --> 00:27:34,945 Aqui. Está tudo em ordem. 235 00:27:39,391 --> 00:27:42,360 Acho que todos podemos ficar satisfeitos. 236 00:27:43,662 --> 00:27:45,357 Eu concordo. 237 00:27:50,935 --> 00:27:54,996 Nós gostaríamos de rastrear o processo do pedido de concessão da licença. 238 00:27:55,206 --> 00:27:58,232 Apesar de que, uma licença pode se obter em três dias, como esta. 239 00:27:58,443 --> 00:28:01,344 Isso significa apenas que o sistema funcionou de maneira eficiente. 240 00:28:01,546 --> 00:28:03,138 Como deveria. 241 00:28:03,348 --> 00:28:05,714 Você está sempre reclamando dos atrasos burocráticos. 242 00:28:05,917 --> 00:28:09,045 Isso porque o nosso contador está aqui. 243 00:28:09,254 --> 00:28:14,248 Morzillo, leve os vereadores onde eles desejarem. 244 00:28:15,560 --> 00:28:16,652 Vamos. 245 00:28:16,861 --> 00:28:21,264 Vamos começar com assuntos técnicos. Já vou pegar os arquivos. 246 00:28:30,308 --> 00:28:32,208 A seu serviço. 247 00:28:41,186 --> 00:28:44,678 De Vita, quanto tempo geralmente demora para conseguir uma permissão? 248 00:28:44,889 --> 00:28:48,017 Bem a gente que vem aqui leva pelo menos seis meses, se tudo der certo. 249 00:28:48,226 --> 00:28:50,160 Caso contrário, um ano ou dois. 250 00:28:50,361 --> 00:28:54,798 Tente como um cidadão comum. Você vai ver. 251 00:28:54,999 --> 00:28:57,797 - A mesma velha história. - O que você esperava? 252 00:28:58,536 --> 00:29:02,404 Morzillo, eles querem sangue. Você vai ficar bem? 253 00:29:02,607 --> 00:29:04,973 Eu estou aqui a 40 anos, 254 00:29:05,176 --> 00:29:07,701 e nunca vi ninguém ser demitido. 255 00:29:07,912 --> 00:29:10,676 - Onde é o departamento? - Aí vem eles. 256 00:29:12,517 --> 00:29:16,544 Por aqui. Eu deixei o arquivo preparado. 257 00:29:22,727 --> 00:29:25,890 Senhor Morzillo, fale-me sobre isso. 258 00:29:26,431 --> 00:29:30,458 Este é o prédio que a Bellavista demoliu, 259 00:29:30,668 --> 00:29:32,602 e este é o que desabou. 260 00:29:32,804 --> 00:29:34,795 Eles são adjacentes ou foram divididos por um muro? 261 00:29:35,006 --> 00:29:38,567 Nós não somos todos engenheiros. Explique sua pergunta. 262 00:29:38,777 --> 00:29:43,908 Eram dois edifícios com o mesmo muro ou com dois muros adjacentes? 263 00:29:44,115 --> 00:29:46,447 Como podemos estabelecer isso? 264 00:29:46,651 --> 00:29:48,414 Este mapa está em uma escala de milímetros. 265 00:29:48,620 --> 00:29:53,216 Um muro de um metro tem ½ mm Dois muros, 1 mm. 266 00:29:53,424 --> 00:29:58,293 Nossa caneta tem 1 mm de espessura. 267 00:29:58,496 --> 00:30:03,524 Então, é tecnicamente impossível saber se tratava-se de um muro, ou dois 268 00:30:03,735 --> 00:30:05,999 com as ferramentas que temos à disposição. 269 00:30:06,204 --> 00:30:11,335 Então como se pode estabelecer se um prédio pode ser demolido? 270 00:30:11,543 --> 00:30:13,943 Isso não é de competência da minha jurisdição. 271 00:30:14,145 --> 00:30:16,943 - É da competência de quem? - Do Departamento de Segurança. 272 00:30:17,582 --> 00:30:20,142 Napoles, são duas cidades: 273 00:30:20,351 --> 00:30:23,218 uma, aérea e visível 274 00:30:23,421 --> 00:30:26,288 a outra, terrena. 275 00:30:26,758 --> 00:30:30,888 Em outras palavras, o solo que construímos, 276 00:30:31,095 --> 00:30:35,191 é como um queijo suíço cheio de buracos. 277 00:30:35,400 --> 00:30:41,339 Você não faz ideia do que existe no subsolo: 278 00:30:41,539 --> 00:30:45,566 passarelas, cavernas, fendas. 279 00:30:45,777 --> 00:30:51,215 Nossa administração ordenou todos esses mapas, 280 00:30:51,416 --> 00:30:53,748 mas se tornaram inúteis 281 00:30:53,952 --> 00:30:59,822 porque os terremotos, enchentes, infiltrações de água constantes, 282 00:31:00,024 --> 00:31:04,518 vão modificar eternamente a estrutura do subsolo. 283 00:31:04,729 --> 00:31:07,892 Então, quando há um desabamento, 284 00:31:08,099 --> 00:31:11,694 devido a essas miseráveis causas naturais, 285 00:31:11,903 --> 00:31:15,771 por que atribuir a responsabilidade aos humanos? 286 00:31:15,974 --> 00:31:17,771 Do que se trata tudo isso? 287 00:31:17,976 --> 00:31:21,810 Nós estamos investigando um desabamento só: Vico Sant'Andrea. 288 00:31:22,013 --> 00:31:24,777 Tudo isso é irrelevante! - Por quê? 289 00:31:24,983 --> 00:31:28,749 Se uma parede comum suporta dois prédios, 290 00:31:28,953 --> 00:31:31,922 Não deveriam ter permitido a demolição 291 00:31:32,123 --> 00:31:35,490 sem que se tomassem as precauções necessárias 292 00:31:35,693 --> 00:31:38,594 para estabilizar o edifício adjacente 293 00:31:38,796 --> 00:31:41,663 que estava habitado, não podemos esquecer. 294 00:31:41,866 --> 00:31:45,996 Você está dizendo que os engenheiros da cidade não estão fazendo seu trabalho 295 00:31:46,204 --> 00:31:49,071 sem ter nenhuma prova. 296 00:31:49,274 --> 00:31:54,177 Um elemento veio à tona, e somos nós que devemos investigá-lo. 297 00:31:54,379 --> 00:31:59,146 A fundação do novo prédio foi colocada com um bate estaca. 298 00:31:59,350 --> 00:32:04,287 É claro que um bate estaca derrubaria um prédio velho e decrépito 299 00:32:04,489 --> 00:32:08,016 em uma área em que o menor choque é como um terremoto. 300 00:32:08,226 --> 00:32:09,887 E isso me basta. 301 00:32:10,094 --> 00:32:13,530 Que tipo de "elemento" é esse? Foi tudo de acordo com os regulamentos. 302 00:32:13,731 --> 00:32:17,326 A única coisa que veio à luz, 303 00:32:17,535 --> 00:32:21,494 é que cada departamento seguiu todas as regras aplicáveis. 304 00:32:21,706 --> 00:32:26,302 De fato. Este estudo prova que está tudo em ordem. 305 00:32:26,511 --> 00:32:30,242 No verso estão listadas todas as medidas de segurança 306 00:32:30,448 --> 00:32:33,349 prescritas pela lei. Aqui. 307 00:32:37,822 --> 00:32:39,722 E eles cumprem essas normas? 308 00:32:39,924 --> 00:32:42,051 Acabamos de prescrevê-las. 309 00:32:42,260 --> 00:32:46,128 - Quem verifica o cumprimento? - Ninguém. 310 00:32:46,331 --> 00:32:49,630 Se você não cumpre, vai para a cadeia. É para isso que serve o judiciário. 311 00:32:49,834 --> 00:32:52,496 Ah, finalmente estamos chegando em algum lugar. 312 00:32:52,704 --> 00:32:55,138 O cumprimento só é verificado após o incidente. 313 00:32:55,340 --> 00:32:58,070 Cada departamento faz o seu trabalho. Deixa que as pessoas morram. 314 00:32:58,276 --> 00:33:00,005 Não vamos nos deixar levar. 315 00:33:00,211 --> 00:33:03,840 Os acordos da cidade garantem o direito de terceiros, 316 00:33:04,048 --> 00:33:09,145 aos inquilinos, aos proprietários, qualquer um que possa sustentar a indenização. 317 00:33:09,354 --> 00:33:12,187 No nosso caso, inquilinos não fizeram queixas. 318 00:33:12,390 --> 00:33:15,416 Nem os proprietários. Então, a cidade está limpa. 319 00:33:25,036 --> 00:33:27,368 Um cara diz que não é de sua competência, 320 00:33:27,572 --> 00:33:29,802 O outro diz que não é sua preocupação. 321 00:33:30,008 --> 00:33:33,068 Os bombeiros sempre têm que respeitar o regulamento. 322 00:33:33,277 --> 00:33:37,475 Tudo previsto, tudo previsto. Tudo dentro das regras. 323 00:33:37,682 --> 00:33:40,048 Bem, uma regra que não funciona. 324 00:33:40,251 --> 00:33:42,378 E a regra você quer escrever? 325 00:33:42,587 --> 00:33:46,546 Não. Esta só funciona na União soviética. 326 00:33:46,858 --> 00:33:48,826 Boa. 327 00:34:27,498 --> 00:34:29,557 De Vita, onde vai? 328 00:34:29,767 --> 00:34:32,292 Vou pegar alguma coisa para comer. 329 00:34:32,670 --> 00:34:35,764 Vamos ao café do hospital. Nós podemos conversar. 330 00:34:35,973 --> 00:34:38,601 Está bem. Deixe-me apenas trancar o carro. 331 00:34:59,497 --> 00:35:02,125 Como vai? 332 00:35:11,209 --> 00:35:14,667 Seja um bom garoto e você vai pra casa amanhã. 333 00:35:27,592 --> 00:35:30,891 Sempre com as cartas, hein?! 334 00:35:51,682 --> 00:35:54,480 Você tem lido o jornal? 335 00:35:55,620 --> 00:35:57,144 Olhe para ela. 336 00:35:57,355 --> 00:36:00,722 Como vai? Está se sentindo melhor? 337 00:36:00,925 --> 00:36:04,622 Vamos ver se podemos mandá-la para casa também. 338 00:36:12,703 --> 00:36:14,102 De Vita, 339 00:36:14,305 --> 00:36:18,036 você perguntou como eu acabei na comissão do inquérito. 340 00:36:18,242 --> 00:36:20,142 Vê essas crianças? 341 00:36:20,344 --> 00:36:25,475 Elas precisam de ar, luz, casa higiênica. Elas não deveriam nunca vir parar aqui. 342 00:36:25,683 --> 00:36:27,810 Onde está Tonino? - No terraço. 343 00:36:28,019 --> 00:36:30,852 - Vá chamá-lo. - Vá chamá-lo, irmã. 344 00:36:31,822 --> 00:36:34,120 Comendo doces? 345 00:36:34,325 --> 00:36:37,123 Vamos, não chore. 346 00:36:53,945 --> 00:36:56,436 E há algo pior ainda 347 00:36:56,647 --> 00:37:00,549 que pesa sobre todos nós no quadro da investigação: 348 00:37:00,751 --> 00:37:03,049 as jovens vítimas do desabamento. 349 00:37:04,288 --> 00:37:05,880 Aqui está Tonino. 350 00:37:06,791 --> 00:37:09,954 Venha aqui, meu jovem. 351 00:37:10,161 --> 00:37:12,356 Isso. Continue andando. 352 00:37:13,864 --> 00:37:15,855 Bom garoto! 353 00:38:43,187 --> 00:38:46,418 Eles já te golpeiam logo de manhã. 354 00:38:56,233 --> 00:38:58,098 O que aconteceu agora? 355 00:38:58,302 --> 00:39:01,100 Aconteceu que a comissão está seguindo tranquilamente com a investigação 356 00:39:01,305 --> 00:39:04,069 e meu nome está nos jornais todo santo dia. 357 00:39:04,275 --> 00:39:06,835 De Vita se comunica com Balsamo, o vereador do centro. 358 00:39:07,044 --> 00:39:09,069 E isso deveria preocupá-lo também. 359 00:39:09,280 --> 00:39:11,145 Eu terei que começar a construir de novo. 360 00:39:11,349 --> 00:39:14,546 Quando a construção para, o dinheiro para. 361 00:39:17,555 --> 00:39:19,318 Isto é suficiente pra você? 362 00:39:22,927 --> 00:39:25,054 Calma. Tome um café. 363 00:39:38,342 --> 00:39:41,971 Os prédios em Vico Sant'Andrea têm que ser demolidos imediatamente. 364 00:39:44,215 --> 00:39:46,683 Tenho que construir, e você sabe disso. 365 00:39:52,857 --> 00:39:54,882 O primeiro caiu sozinho, graças a Deus. 366 00:39:55,092 --> 00:39:56,923 O resto eu terei que fazer. 367 00:39:57,128 --> 00:39:59,255 As eleições serão em um mês. 368 00:39:59,463 --> 00:40:03,991 Todos voltaremos ao conselho mais fortes do que nunca. 369 00:40:06,070 --> 00:40:10,734 Seja paciente, Nottola. Nós resolveremos tudo. 370 00:40:18,849 --> 00:40:22,808 Dinheiro não é como um carro que fica parado em uma garagem. 371 00:40:23,854 --> 00:40:26,618 É como um cavalo que tem que comer todos os dias. 372 00:40:32,997 --> 00:40:34,658 Vá direto ao ponto. 373 00:40:34,865 --> 00:40:39,165 Aqueles prédios devem vir abaixo mas meu nome não pode vir à tona. 374 00:40:39,370 --> 00:40:40,803 O que você quer? 375 00:40:42,139 --> 00:40:47,008 Não. É "O que nós queremos"? 376 00:40:47,211 --> 00:40:48,872 Os seus interesses e os meus são idênticos. 377 00:40:49,079 --> 00:40:52,708 Você não vê que está me colocando em perigo? 378 00:41:06,163 --> 00:41:09,621 É tempo de eleições. Há problemas mais importantes. 379 00:41:09,834 --> 00:41:12,803 Nós temos que ganhar. Não podemos cometer erros tolos. 380 00:41:13,003 --> 00:41:16,439 Despeje as pessoas e perderemos os seus votos. 381 00:41:17,675 --> 00:41:19,506 Eu vou participar das eleições, o partido não pode perder votos, 382 00:41:19,710 --> 00:41:22,304 mas eu não vou perder nada. 383 00:41:22,513 --> 00:41:24,310 Então o que você vai fazer? 384 00:41:29,220 --> 00:41:32,917 O Departamento de Segurança condenou aqueles prédios 385 00:41:33,123 --> 00:41:35,990 e enviou um aviso de despejo hoje. 386 00:42:21,972 --> 00:42:26,068 Assim o vereador Nottola não corre risco de perder seus votos. 387 00:42:35,119 --> 00:42:38,418 Não são votos pra mim, são para o partido? 388 00:42:47,064 --> 00:42:48,622 Onde está seu filho? 389 00:42:48,832 --> 00:42:51,528 No esconderijo, esperando notícias. 390 00:42:51,735 --> 00:42:53,828 Não se preocupe. Nós cuidaremos disso. 391 00:42:54,038 --> 00:42:57,269 É melhor que seja logo. Ele não pode resistir por muito tempo. 392 00:42:57,474 --> 00:42:59,806 Ele não quer continuar se escondendo. 393 00:43:00,010 --> 00:43:02,171 Mas o que ele pode fazer? Transformar-se? 394 00:43:02,379 --> 00:43:05,280 Se não fizermos algo, não há modo de sair. 395 00:43:08,886 --> 00:43:12,720 QUEREMOS UM TETO PARA OS NOSSOS FILHOS. 396 00:43:13,257 --> 00:43:16,784 PAREM DE NOS TRATAR COMO ANIMAIS! 397 00:43:17,895 --> 00:43:20,864 QUEREMOS MORADIA NÃO BARRACOS! 398 00:43:38,048 --> 00:43:41,415 Saiam daqui! 399 00:43:50,094 --> 00:43:53,063 Eu não tenho nenhuma intenção de forçar o assunto. 400 00:43:53,764 --> 00:43:56,198 Eu me recuso a ser responsabilizado por acidentes. 401 00:43:56,400 --> 00:43:59,699 Mas comissário, essas pessoas sempre se comportaram assim. 402 00:43:59,903 --> 00:44:02,235 Se não insistirmos elas entendem a mensagem. 403 00:44:02,439 --> 00:44:04,304 Está bem. 404 00:44:13,784 --> 00:44:16,947 Se ela aceitar o subsídio da cidade, 405 00:44:17,154 --> 00:44:20,089 ela não terá direito de dizer nenhuma palavra depois. 406 00:44:20,290 --> 00:44:23,851 Ela nunca porá os pés em sua casa novamente! 407 00:44:24,061 --> 00:44:26,291 Meus filhos têm que comer. Deus proverá. 408 00:44:26,497 --> 00:44:28,897 Ela está certa. 409 00:44:29,099 --> 00:44:32,466 Não, ela não está certa. Deus não proverá nada. 410 00:44:32,670 --> 00:44:35,002 Se ela pegar o dinheiro, ela não pode voltar. 411 00:44:35,205 --> 00:44:38,299 - O que uma pobre mulher pode fazer? - Usar a cabeça. 412 00:44:38,509 --> 00:44:41,034 Saia daqui! 413 00:44:42,346 --> 00:44:45,179 É um alívio sair dessas casas podres, 414 00:44:45,382 --> 00:44:47,577 mas nós precisamos de um lugar para ir. 415 00:44:47,785 --> 00:44:49,480 - E se o teto desabar? - Que se dane! 416 00:44:49,987 --> 00:44:54,424 Nós somos ferreiros, e daqui não saímos. 417 00:44:54,625 --> 00:44:56,718 Esses outros são ferreiros, 418 00:44:56,927 --> 00:44:59,623 alfaiates, sapateiros, marceneiros. 419 00:44:59,830 --> 00:45:03,425 Mas o trabalho deles é aqui. Eles não podem abandonar. 420 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Vocês têm que sair. O prefeito em pessoa enviou o aviso de despejo. 421 00:45:07,871 --> 00:45:12,240 Levaremos nossos filhos à prefeitura Vamos ver se o prefeito nos expulsa. 422 00:45:12,443 --> 00:45:13,535 Quieta aí em cima. 423 00:45:13,744 --> 00:45:17,612 Saiam daqui! 424 00:45:18,282 --> 00:45:22,150 Há três anos que existe perigo de desabamento 425 00:45:22,352 --> 00:45:26,914 Mas agora está acontecendo, e é mais perigoso do que nunca. 426 00:45:27,124 --> 00:45:29,388 - Naturalmente. - Bem onde estão construindo. 427 00:45:29,593 --> 00:45:32,756 São prédios velhos. Não se pode ficar batendo. 428 00:45:32,963 --> 00:45:35,796 Agora basta! Vamos decidir por vocês! 429 00:45:35,999 --> 00:45:37,466 Esse não foi o combinado. 430 00:45:37,668 --> 00:45:41,968 Tem que esperar pelo vereador e pela delegação. 431 00:45:48,946 --> 00:45:51,073 Não há escolha. Vocês têm que sair. 432 00:45:51,281 --> 00:45:53,078 - Para onde? - Já vimos isso acontecer. 433 00:45:53,283 --> 00:45:55,183 Vocês não são capazes de fazer nada. 434 00:45:55,385 --> 00:45:57,285 Vocês mesmos pediram por isso. 435 00:45:57,488 --> 00:46:00,787 Isso é o que ganham por votar neles. 436 00:46:00,991 --> 00:46:04,290 Vocês deram-lhes poder para fazerem o que quiserem. 437 00:46:04,495 --> 00:46:07,828 E o que eles fizeram por vocês? Acham que vão viver nos prédios novos? 438 00:46:08,031 --> 00:46:13,298 Vão acabar num lugar pior ainda, onde não poderão nem trabalhar. 439 00:46:14,738 --> 00:46:17,229 Comissário, o vereador está aqui. 440 00:46:21,378 --> 00:46:23,642 Em quem devemos votar? então? Nos comunistas? 441 00:46:23,847 --> 00:46:27,180 Vote para os que não querem lucrar às suas custas! 442 00:46:35,392 --> 00:46:38,520 Não pode conter um comício. Venha comigo! 443 00:46:38,729 --> 00:46:43,132 Eu não vou permitir que você interfira! 444 00:47:14,464 --> 00:47:18,264 Esqueça suas responsabilidades. Queremos ir ao fundo das coisas. 445 00:47:18,468 --> 00:47:19,833 Eu não posso permitir isso! 446 00:47:20,037 --> 00:47:22,164 Se quiser falar comigo, acalme-se. 447 00:47:22,372 --> 00:47:24,966 Eu tenho uma ordem assinada pelo prefeito. 448 00:47:25,175 --> 00:47:27,370 Esses prédios podem desmoronar a qualquer momento. 449 00:47:27,578 --> 00:47:29,102 Eu sou engenheiro. 450 00:47:29,313 --> 00:47:31,747 Esses prédios estão como a metade dos prédios em Nápoles. 451 00:47:31,949 --> 00:47:36,818 Só há ameaças de desabamento quando é conveniente para certas pessoas. 452 00:47:37,020 --> 00:47:40,285 Como você sabe? Você realizou a perícia? 453 00:47:44,428 --> 00:47:48,728 Não, foi o escritório técnico da cidade. I. E. Edoardo Nottola. 454 00:47:49,533 --> 00:47:52,127 Você precisa de provas para fazer uma acusação dessa. 455 00:47:52,336 --> 00:47:54,861 Deixe-me mostra-lhe alguns fatos concretos. 456 00:47:55,072 --> 00:47:56,232 Venha comigo. 457 00:47:56,440 --> 00:47:57,600 Por favor. 458 00:47:58,008 --> 00:48:00,067 Você quer ver ou não? 459 00:48:29,973 --> 00:48:33,136 Vê isso? É ótimo. 460 00:48:33,610 --> 00:48:35,635 Esta água. 461 00:48:37,748 --> 00:48:40,308 Tudo limpo, tudo novo. 462 00:48:44,254 --> 00:48:46,779 Esta é a corrente elétrica. 463 00:48:47,190 --> 00:48:49,454 Aqui está a cozinha. O gás. 464 00:48:49,960 --> 00:48:51,723 Siga-me. 465 00:48:52,162 --> 00:48:54,289 Todas essas coisas... 466 00:48:54,498 --> 00:48:57,865 você acha que aqueles prédios tem alguma delas? 467 00:49:03,340 --> 00:49:05,365 Você já os viu. 468 00:49:05,776 --> 00:49:09,234 Por que não devemos nos livrar de todos aqueles prédios 469 00:49:09,446 --> 00:49:12,506 e substituí-los por outros com este? 470 00:49:24,594 --> 00:49:26,459 E outra coisa, De Vita. 471 00:49:26,663 --> 00:49:30,394 Por que está fazendo tudo isso contra mim? 472 00:49:30,600 --> 00:49:33,433 Para continuar com a sua causa? 473 00:49:33,637 --> 00:49:35,798 Assim eles entendem como você realmente é. 474 00:49:36,406 --> 00:49:39,739 Eu sou um homem que investe seu tempo, dinheiro e trabalho 475 00:49:39,943 --> 00:49:42,002 para se livrar desses barracos fedorentos. 476 00:49:42,512 --> 00:49:45,413 Isso é mentira. Os fatos dizem outra coisa. 477 00:49:45,615 --> 00:49:47,480 Você é um bandido. 478 00:49:47,684 --> 00:49:50,482 A lei criou um plano de urbanização e você ignorou isso. 479 00:49:50,687 --> 00:49:54,555 Você tira a casa e o trabalho das pessoas 480 00:49:54,758 --> 00:49:57,659 e não dá a mínima para onde eles acabam. 481 00:49:57,861 --> 00:50:00,261 Porque certamente eles não acabam vivendo em casas como esta. 482 00:50:00,464 --> 00:50:02,091 Eu não sou um benfeitor. 483 00:50:02,299 --> 00:50:05,462 E o que pretende? Você não tem nenhum limite. 484 00:50:05,669 --> 00:50:09,230 Dois homens morreram e um menino perdeu as pernas e você nem liga! 485 00:50:09,439 --> 00:50:11,703 Tudo o que importa é encher os seus bolsos. 486 00:50:11,908 --> 00:50:16,174 Esse é o seu sistema. Eu sou contra, não aos prédios, 487 00:50:16,380 --> 00:50:21,044 quero que sejam construídos em concordância com a lei não com seus regimes. 488 00:50:22,019 --> 00:50:24,010 Raffaele De Rosa. 489 00:50:30,460 --> 00:50:33,088 Vincenzo Russo. 490 00:50:38,268 --> 00:50:40,930 Giovanni Porcaro. 491 00:50:44,808 --> 00:50:47,402 Gennaro Gaeta 492 00:50:51,048 --> 00:50:53,915 Vincenzo Esposito. 493 00:50:57,054 --> 00:50:59,079 Manco. 494 00:51:01,625 --> 00:51:04,150 Postiglione. 495 00:51:08,131 --> 00:51:09,792 Visco. 496 00:51:13,070 --> 00:51:15,561 Tramontano. 497 00:51:18,008 --> 00:51:20,238 Filippone. 498 00:51:24,748 --> 00:51:26,477 Nappi. 499 00:51:29,486 --> 00:51:31,579 Oreste. 500 00:51:37,861 --> 00:51:39,795 Nós vamos deixar o presidente decidir. 501 00:51:39,930 --> 00:51:42,490 Por favor, vá em frente com a sua apresentação. 502 00:51:42,699 --> 00:51:46,396 No Plano de Desenvolvimento Urbano de 1939, 503 00:51:46,603 --> 00:51:49,902 e no de 1958, ainda a ser aprovado, 504 00:51:50,107 --> 00:51:53,042 a área em que a Companhia Bellavista está construindo 505 00:51:53,243 --> 00:51:55,734 é destinada ao uso público. 506 00:51:55,946 --> 00:51:58,210 - Isso já basta para nós. - Por favor. 507 00:51:58,415 --> 00:52:00,610 Em resolução, agora você está examinando 508 00:52:00,817 --> 00:52:05,481 a autorização da cidade para a venda da terra à Bellavista. 509 00:52:05,689 --> 00:52:07,714 Como era de seu direito. 510 00:52:07,924 --> 00:52:13,658 Então no que concerne ao meu, escritório, está tudo em ordem. 511 00:52:14,297 --> 00:52:18,529 Já é suficiente. Obrigado pelos esclarecimentos. 512 00:52:18,735 --> 00:52:21,226 Boa tarde, senhores. 513 00:52:26,643 --> 00:52:33,207 Esses esclarecimentos do engenheiro-chefe da cidade, 514 00:52:33,416 --> 00:52:37,512 excluem, como já era previsto, 515 00:52:37,721 --> 00:52:44,456 qualquer irregularidade na operação dos nossos departamentos administrativos. 516 00:52:45,195 --> 00:52:48,756 Por isso lamentamos 517 00:52:48,965 --> 00:52:51,456 as ações do vereador De Vita. 518 00:52:51,668 --> 00:52:54,262 Com sua indiscrição, 519 00:52:54,471 --> 00:52:58,703 e o tumulto que ele causou na imprensa, 520 00:52:58,909 --> 00:53:01,537 ele tem denegrido e caluniado 521 00:53:01,745 --> 00:53:04,873 o trabalho e o prestígio da nossa comissão. 522 00:53:05,081 --> 00:53:06,605 Ouça, ouça, 523 00:53:06,816 --> 00:53:10,513 A imprensa sabia de coisas que nem ele conhecia 524 00:53:10,720 --> 00:53:13,188 antes dos resultados deste inquérito. 525 00:53:13,390 --> 00:53:16,291 Todo esse caso foi apenas uma grande ação 526 00:53:16,493 --> 00:53:18,484 sem nada para descobrir. 527 00:53:18,695 --> 00:53:22,461 As ações de De Vita foram anti-democráticas e inapropriadas. 528 00:53:23,900 --> 00:53:28,394 A inadequação de uma decisão afeta a cidade inteira, 529 00:53:28,605 --> 00:53:31,438 com a venda de terras públicas a um cidadão público 530 00:53:31,641 --> 00:53:33,939 sem um debate prévio na Câmara Municipal, 531 00:53:34,144 --> 00:53:36,271 é uma questão de ordem moral. 532 00:53:36,479 --> 00:53:39,573 Eu não posso esperar que você compreenda esse raciocínio. 533 00:53:39,783 --> 00:53:42,718 Então nos atemos aos fatos. 534 00:53:43,286 --> 00:53:47,188 O que a comissão concluiu com a apuração do inquérito? 535 00:53:47,591 --> 00:53:50,185 Que aquela terra que é zoneada para o uso público, 536 00:53:50,393 --> 00:53:53,157 foi vendida pela resolução da comissão municipal 537 00:53:53,363 --> 00:53:57,800 para uma empresa privada que pertence a um vereador. 538 00:53:58,001 --> 00:54:00,561 São esses os fatos? Estamos de acordo? 539 00:54:00,770 --> 00:54:02,761 Vamos colocar no registro. 540 00:54:02,973 --> 00:54:05,066 Você acha que somos crianças? 541 00:54:05,275 --> 00:54:07,436 Nossa tarefa é determinar 542 00:54:07,644 --> 00:54:11,705 se qualquer departamento municipal cometeu irregularidades, 543 00:54:11,915 --> 00:54:15,544 não julgar as operações da comissão municipal. 544 00:54:15,752 --> 00:54:19,279 Nós já constatamos que o município agiu corretamente 545 00:54:19,489 --> 00:54:21,548 Isso é o que deveria constar no registro. 546 00:54:21,758 --> 00:54:23,885 Você está tão empenhado em salvar o caráter de Nottola? 547 00:54:24,094 --> 00:54:26,062 Você também vai começar, agora? 548 00:54:26,263 --> 00:54:29,528 Vamos encerrar o inquérito. Falamos sobre isso em outro lugar. 549 00:54:29,733 --> 00:54:31,633 Temos que respeitar a lei 550 00:54:31,835 --> 00:54:34,963 e ficar dentro dos limites deste inquérito em particular. 551 00:54:35,171 --> 00:54:37,935 Assim você não está respeitando a lei. 552 00:54:38,141 --> 00:54:42,942 Na verdade, está usando seu poder na maioria para desafiar a lei. 553 00:54:43,480 --> 00:54:45,471 Dois fatos muito graves vieram à tona: 554 00:54:45,682 --> 00:54:48,947 Primeiro, terras públicas foram vendidas a um cidadão privado. 555 00:54:49,152 --> 00:54:54,112 O que poderia ser construído lá? Um parque, uma escola, um hospital? 556 00:54:54,324 --> 00:54:58,852 Em segundo lugar, o município em geral, nunca foi informado. 557 00:54:59,062 --> 00:55:03,089 O que é inadmissível quando interesses públicos estão em jogo. 558 00:55:03,300 --> 00:55:05,530 Somente a oposição pode agir 559 00:55:05,735 --> 00:55:08,363 como um controle sobre o poder da maioria, 560 00:55:08,571 --> 00:55:12,063 e esta é a única garantia para a democracia. 561 00:55:12,275 --> 00:55:15,767 Você ouviu isso? Não é apenas a esquerda falando. 562 00:55:15,979 --> 00:55:19,540 Quando não há vontade política para investigar, 563 00:55:19,749 --> 00:55:21,910 um inquérito não serve para nada. 564 00:55:22,118 --> 00:55:24,245 Nós vamos proceder por outros meios. 565 00:55:24,454 --> 00:55:29,448 Há o Parlamento, a imprensa, a opinião pública. 566 00:55:30,327 --> 00:55:33,387 Você está tentando enterrar o caso todo. 567 00:55:33,596 --> 00:55:35,757 Você quer minimizar a gravidade do incidente. 568 00:55:35,965 --> 00:55:38,593 Nós rejeitamos os seus métodos. 569 00:55:40,103 --> 00:55:42,367 Nottola, nós cometemos um erro. 570 00:55:43,473 --> 00:55:46,067 Agora temos que evitar que as coisas piorem. 571 00:55:46,276 --> 00:55:48,574 Há apenas uma saída. 572 00:55:49,212 --> 00:55:52,443 E é o partido falando através de mim. 573 00:55:56,152 --> 00:55:58,882 Temos que provar à opinião pública 574 00:55:59,089 --> 00:56:02,616 que nós temos responsabilidade sobre as nossas ações. 575 00:56:02,959 --> 00:56:05,086 Infelizmente, desta vez cabe a você. 576 00:56:09,766 --> 00:56:13,167 As conclusões estabelecidas pelo inquérito, 577 00:56:13,370 --> 00:56:15,361 você não sabe nada sobre isso. 578 00:56:15,572 --> 00:56:18,564 Envolveu a sua empresa e mais alguns funcionários da cidade. 579 00:56:18,775 --> 00:56:22,074 Nós cobrimos a coisa toda e a administração sobrevive. 580 00:56:29,986 --> 00:56:32,978 Esse escândalo ameaça o Conselho Municipal 581 00:56:33,189 --> 00:56:36,852 e todos nós, o partido e todo o projeto. 582 00:56:37,060 --> 00:56:39,893 É época de eleição. Não se esqueça disso. 583 00:56:40,096 --> 00:56:43,259 Siga meu conselho. Você não vai se arrepender. 584 00:56:48,471 --> 00:56:51,269 O que está dizendo? 585 00:56:52,709 --> 00:56:54,472 Aonde quer chegar? 586 00:56:54,677 --> 00:56:57,237 Diga. Diga claro. 587 00:56:58,415 --> 00:57:02,078 Pela declaração da comissão, sua empresa de construção é um tapa, 588 00:57:02,585 --> 00:57:05,713 alguns funcionários municipais são dispensados antecipadamente, 589 00:57:05,922 --> 00:57:08,254 e tudo volta ao normal. 590 00:57:08,458 --> 00:57:11,450 Você sabe como se resolvem essas coisas. 591 00:57:16,933 --> 00:57:19,197 Vamos colocar as cartas na mesa. 592 00:57:19,402 --> 00:57:22,803 Você está me dizendo para retirar minha candidatura. 593 00:57:23,006 --> 00:57:24,997 Você está louco? 594 00:57:25,208 --> 00:57:29,259 Meus votos me custam milhões. Eu consegui um por um, de porta em porta. 595 00:57:29,479 --> 00:57:32,209 E quando você precisou deles, você pegou. 596 00:57:32,415 --> 00:57:34,849 Agora eu deveria entregá-los 597 00:57:35,051 --> 00:57:38,851 ao primeiro idiota que você colocar em meu lugar? 598 00:57:41,791 --> 00:57:45,693 Claro, se Nottola precisar, ótimo. Caso contrário... 599 00:57:47,197 --> 00:57:49,597 É Deus te abençoe e adeus. 600 00:57:53,069 --> 00:57:55,902 Mas ele ainda é um bom investimento como cidadão comum 601 00:57:56,105 --> 00:57:58,665 porque o dinheiro entra em jogo... 602 00:58:01,211 --> 00:58:03,111 sem perguntas. 603 00:58:03,313 --> 00:58:05,178 E isso? 604 00:58:05,715 --> 00:58:09,207 Devemos sacrificar por causa de suas ambições políticas? 605 00:58:09,752 --> 00:58:11,447 Ouça. 606 00:58:11,821 --> 00:58:16,986 Quando você dividir as coisas você espera que eu venha mendigar. 607 00:58:17,193 --> 00:58:20,162 "Posso construir esse arranha-céu? Posso ter esse contrato?" 608 00:58:20,363 --> 00:58:25,062 Eu devo ser o comissário de construção. Eu sou o único em quem confio. 609 00:58:25,268 --> 00:58:29,500 Mas por quê? Para conseguir os contratos do projeto? 610 00:58:29,706 --> 00:58:31,674 Você já os conseguiu. 611 00:58:32,208 --> 00:58:36,645 Nós temos que ganhar as eleições para conquistar a maioria. 612 00:58:36,846 --> 00:58:40,748 Com todas as besteiras que está fazendo, podemos esquecer isso. 613 00:58:40,950 --> 00:58:44,681 Você é construtor, de política não entende nada! 614 00:58:44,888 --> 00:58:47,584 Nós estamos por um fio. 615 00:58:50,126 --> 00:58:52,526 Eu tenho que ser o comissário. 616 00:59:09,779 --> 00:59:12,247 Se nós perdermos votos por causa de você, 617 00:59:12,448 --> 00:59:15,076 você nunca vai colocar os seus pés lá. 618 00:59:15,285 --> 00:59:17,378 Eu dou a minha palavra. 619 01:02:21,304 --> 01:02:25,536 Coma o seu espaguete primeiro. Então discutiremos a situação. 620 01:02:29,679 --> 01:02:31,909 Não se trata de você pessoalmente. 621 01:02:32,115 --> 01:02:36,142 Pessoas disseram que o partido não manteve a sua palavra. 622 01:02:36,352 --> 01:02:39,014 Mas o que o homem da rua está dizendo? 623 01:02:39,222 --> 01:02:42,714 As pessoas que votaram em mim. O que está pensando? 624 01:02:43,126 --> 01:02:46,061 Eles já não nos ouvem como antes. 625 01:02:46,262 --> 01:02:48,628 As pessoas farão exatamente o que dissermos a elas. 626 01:02:48,831 --> 01:02:50,298 Você não sabe. 627 01:02:50,500 --> 01:02:52,900 Você passa o dia todo no escritório do chefe. 628 01:02:53,102 --> 01:02:58,039 Nós realmente vamos em suas casas. Sabemos o que elas pensam. 629 01:02:58,241 --> 01:03:01,369 Chefe, as pessoas estão infelizes, e desapontadas. 630 01:03:01,577 --> 01:03:04,512 Elas só querem mais dinheiro. 631 01:03:05,348 --> 01:03:06,906 Olha a boca! 632 01:03:07,116 --> 01:03:11,576 As pessoas querem segurança. Querem emprego nas fábricas. 633 01:03:11,788 --> 01:03:14,518 Aqueles que vão para o Norte, voltam e contam aos outros. 634 01:03:14,724 --> 01:03:17,488 Trabalhadores em Milão e Turim estão vivendo bem. 635 01:03:17,693 --> 01:03:20,127 Eles têm habilidades. O que as pessoas daqui fazem? 636 01:03:20,329 --> 01:03:22,820 Eles não tem habilidades, mas eles também têm que viver. 637 01:03:23,032 --> 01:03:26,263 E estão cansados de palavras vazias. Eles querem fatos concretos. 638 01:03:26,869 --> 01:03:29,394 O que mais eles querem de mim? 639 01:03:29,605 --> 01:03:32,665 Eu alimentei famílias inteiras, distribuí empregos à torto e à direito. 640 01:03:32,875 --> 01:03:34,502 O que mais eles querem? 641 01:03:34,710 --> 01:03:37,611 Eu pago remédios, contas de hospital. O que mais eles querem? 642 01:03:37,814 --> 01:03:40,078 Chefe, essas coisas vêm e vão. 643 01:03:40,283 --> 01:03:42,911 As pessoas querem substância. 644 01:03:43,753 --> 01:03:48,053 Você ainda tem seus seguidores. É o partido que não funciona mais. 645 01:03:49,158 --> 01:03:51,683 Hoje em dia, as ideias caminham. 646 01:03:51,894 --> 01:03:53,862 Até o governo está com a imagem manchada. 647 01:03:54,063 --> 01:03:57,692 Você assiste televisão, assim como as pessoas. 648 01:03:57,900 --> 01:04:00,027 Será fácil convencê-las. 649 01:04:00,236 --> 01:04:02,966 Prometa um futuro para elas e para seus filhos, 650 01:04:03,172 --> 01:04:06,107 e você terá todos os votos que quiser. 651 01:04:09,779 --> 01:04:12,873 - Quanto é o banco? - Três milhões e meio. 652 01:04:13,082 --> 01:04:15,949 - Façam suas apostas. - 100.000. 653 01:04:19,689 --> 01:04:21,623 Apostas encerradas. 654 01:04:23,759 --> 01:04:25,727 Não mais. 655 01:04:26,629 --> 01:04:28,961 Essas não contam. 656 01:04:29,165 --> 01:04:31,292 Quem quer vê-las? 657 01:04:34,570 --> 01:04:35,969 Quem quer a primeira carta? 658 01:04:36,172 --> 01:04:38,504 Quietos, por favor! 659 01:04:42,411 --> 01:04:44,379 Oito pela casa. 660 01:04:44,580 --> 01:04:47,447 Ele tem dedos mágicos esta noite. 661 01:04:53,489 --> 01:04:56,014 Estou jogando sozinho. Eu te disse isso. 662 01:04:56,626 --> 01:04:58,355 Meio milhão. 663 01:05:00,162 --> 01:05:02,687 Chega! Ele está jogando sozinho. 664 01:05:02,899 --> 01:05:05,663 Por favor, não insista! 665 01:05:07,103 --> 01:05:08,070 Chega! 666 01:05:08,271 --> 01:05:10,398 Eu disse que não! 667 01:05:15,845 --> 01:05:19,178 Por favor, as apostas são altas. 668 01:05:22,818 --> 01:05:24,683 Ele está me matando! Droga! 669 01:05:24,887 --> 01:05:27,219 Trate com o segundo jogador. Nove pela casa. 670 01:05:29,859 --> 01:05:32,419 Eu lhe farei um cheque depois. 671 01:05:32,628 --> 01:05:35,426 Você pode lhe dar a diferença, certo? 672 01:05:35,631 --> 01:05:39,465 Livre-se desse cão maldito. É uma maldição! 673 01:05:39,669 --> 01:05:42,570 O que o pobre fez a você? 674 01:05:42,772 --> 01:05:44,330 Vá para fora. 675 01:05:44,540 --> 01:05:48,806 Só porque você está perdendo põe a culpa nele. 676 01:05:54,550 --> 01:05:56,541 Dani, onde vai? 677 01:05:56,752 --> 01:06:00,119 - O que quer agora? - Alguma cobra te picou ou o quê? 678 01:06:16,205 --> 01:06:17,866 Renato. 679 01:06:18,207 --> 01:06:21,040 Marcelo está aqui? - Está lá dentro, perdendo a camisa. 680 01:06:21,243 --> 01:06:22,710 - Maglione? - Está lá também. 681 01:06:22,912 --> 01:06:24,402 - Obrigado. - De nada. 682 01:06:33,689 --> 01:06:36,249 - Boa noite, senhor. Como vai? - Bem. 683 01:06:36,459 --> 01:06:39,826 - Uísque? - Sim. Peça para chamar o Sr. Marcello. 684 01:06:41,230 --> 01:06:43,664 Gennari, venha aqui. 685 01:06:44,500 --> 01:06:48,334 Diga ao Sr. Marcello para vir até o bar. 686 01:06:57,446 --> 01:06:59,971 - Aqui está. - Obrigado. 687 01:07:10,226 --> 01:07:12,421 - O que te trouxe aqui? - Venha comigo. 688 01:07:12,628 --> 01:07:15,426 Estou jogando. Não posso simplesmente sair. 689 01:07:15,631 --> 01:07:18,395 - Eu explico depois. - Está bem. Me dê o meu casaco. 690 01:07:27,910 --> 01:07:30,777 Está tarde. Não podemos ir amanhã? 691 01:07:30,980 --> 01:07:32,811 Temos que ir agora. 692 01:07:33,516 --> 01:07:35,677 Eles estarão dormindo. 693 01:07:57,473 --> 01:08:01,739 Está com medo que eles digam: "Não precisamos de você"? 694 01:08:01,944 --> 01:08:04,674 Impossível. Eles se aproximaram de mim muitas vezes. 695 01:08:04,880 --> 01:08:06,848 Eles sabem que você vai me seguir 696 01:08:07,049 --> 01:08:11,349 e que precisam dos nossos votos para garantir a maioria. 697 01:08:11,854 --> 01:08:14,755 São os nossos nomes que contam. Você não percebe? 698 01:08:15,391 --> 01:08:17,951 Não a bandeira do partido hasteada. 699 01:08:20,162 --> 01:08:24,326 Eu sei, eu sei, está com medo! Maglione vai nos chamar de traidores. 700 01:08:24,533 --> 01:08:28,902 Mas por quanto tempo? Seus interesses são os mesmos que os nossos. 701 01:08:29,105 --> 01:08:33,235 E quando eu me tornar o comissário, ele vai ter que implorar como os outros. 702 01:08:33,843 --> 01:08:37,279 Em política, amizade é uma questão de conveniência. 703 01:08:37,480 --> 01:08:41,416 E se você não se tornar o comissário? E se não ganharmos a maioria? 704 01:08:41,617 --> 01:08:44,780 Então eu vou embora e levo meus votos comigo. 705 01:08:44,987 --> 01:08:48,616 Maglione sempre disse que a maioria está por um fio. 706 01:08:48,824 --> 01:08:51,452 Bem, agora esse fio, arrebentamos nós. 707 01:08:57,066 --> 01:08:59,967 É só uma questão de tempo: Hoje, amanhã. 708 01:09:00,169 --> 01:09:04,435 Eles são os patrões. Se quiser se manter à tona, junte-se a eles. 709 01:09:05,674 --> 01:09:07,505 Feche as persianas. 710 01:09:34,403 --> 01:09:36,200 O conselheiro está? 711 01:09:36,605 --> 01:09:38,573 Acorde-o. É Nottola. 712 01:09:42,811 --> 01:09:47,646 Escute-me bem. Vá dizer ao meu filho para ele voltar. 713 01:09:48,484 --> 01:09:51,817 Sim, é isso. Sem perguntas. Você saberá em breve. 714 01:09:52,688 --> 01:09:54,747 Diga-lhe que é o único jeito. 715 01:09:54,957 --> 01:09:59,189 Isso tem que estar em cada primeira página. 716 01:09:59,395 --> 01:10:02,421 "O construtor Edoardo Nottola convence seu filho 717 01:10:02,631 --> 01:10:06,294 a manifestar-se sobre o acidente em Vico Sant'Andrea." 718 01:10:10,472 --> 01:10:12,303 Sim, estou aqui. 719 01:10:13,142 --> 01:10:14,905 E o que mais tenho que fazer? 720 01:10:15,110 --> 01:10:19,103 Pague as famílias das vítimas. 10, 20, 30 milhões, quanto for preciso. 721 01:10:19,315 --> 01:10:21,476 Mas faça isso agora! Basta! Basta! 722 01:12:14,430 --> 01:12:16,660 Você aprecia a pintura! 723 01:12:17,366 --> 01:12:19,266 Como está, Balsamo? 724 01:12:19,468 --> 01:12:22,266 Perdoe-me, vocês ainda estavam comendo. 725 01:12:22,471 --> 01:12:23,836 Não se preocupe. 726 01:12:24,039 --> 01:12:26,530 Você estava admirando o Luca Giordano? 727 01:12:28,243 --> 01:12:32,270 Você acha que os pintores de hoje são capazes de tamanha intensidade? 728 01:12:32,481 --> 01:12:34,540 Você viu o Solimena? 729 01:12:35,284 --> 01:12:39,448 É muito bonito. "A Assunção da Virgem Maria" 730 01:12:39,655 --> 01:12:41,680 Você já esteve em minha casa antes? 731 01:12:41,890 --> 01:12:44,552 Come. Eu tenho uma coisa para te mostrar. 732 01:12:59,007 --> 01:13:00,668 Gosta? 733 01:13:01,944 --> 01:13:05,812 Houve um tempo em que as pessoas apreciavam as coisas belas 734 01:13:06,014 --> 01:13:08,209 e enchiam suas casas com elas. 735 01:13:09,017 --> 01:13:12,214 Sorte também. Ou nunca teríamos chegado a obtê-las. 736 01:13:14,189 --> 01:13:15,679 Venha comigo. 737 01:13:16,024 --> 01:13:17,889 Por aqui, por favor. 738 01:13:19,561 --> 01:13:21,552 Vamos fechar a porta. 739 01:13:23,766 --> 01:13:25,757 Por favor, sente-se. 740 01:13:25,968 --> 01:13:29,870 Café? - Não, obrigada. Eu já tomei. 741 01:13:33,208 --> 01:13:36,200 Bem, e então? O que aconteceu? 742 01:13:37,179 --> 01:13:39,113 Me diga o que é. 743 01:13:43,919 --> 01:13:48,253 Eu gostaria de retirar minha candidatura. 744 01:13:56,398 --> 01:13:59,196 Por favor, não entenda isso como traição, 745 01:13:59,401 --> 01:14:03,030 mas eu me recuso a estar na mesma chapa que Nottola. 746 01:14:04,006 --> 01:14:09,239 O inquérito revelou que metade dos funcionários da cidade deveriam estar na cadeia 747 01:14:09,445 --> 01:14:13,848 e eu não posso ignorar isso e sentar ao lado de Nottola no conselho. 748 01:14:27,896 --> 01:14:31,388 Veja, veja meu amigo. 749 01:14:32,501 --> 01:14:34,264 Cigarro? 750 01:14:36,171 --> 01:14:39,197 Você não deveria enquadrar isso em termos morais. 751 01:14:41,176 --> 01:14:43,576 Veja isso do ponto de vista político 752 01:14:43,779 --> 01:14:47,408 porque, gostando ou não, Nottola e sua gangue são poderosos, 753 01:14:48,083 --> 01:14:53,578 e é indispensável nós os trazermos para o nosso lado. 754 01:14:53,789 --> 01:14:55,984 Por que indispensável? 755 01:14:56,191 --> 01:14:58,125 Para ganhar a maioria. 756 01:14:58,327 --> 01:15:00,352 Está bem, ganhemos a maioria. 757 01:15:00,562 --> 01:15:05,363 Mas nesse caso não seremos capazes de levantar um dedo contra ninguém. 758 01:15:06,702 --> 01:15:09,569 Nottola não vai mudar. Todos nós conhecemos o seu jogo. 759 01:15:09,771 --> 01:15:12,740 E nós vamos fingir que ignoramos? 760 01:15:14,810 --> 01:15:19,213 Como vamos orientar a opinião pública se aceitamos gostar dele? 761 01:15:21,517 --> 01:15:25,647 Meu querido Balsamo, nós criamos a opinião pública. 762 01:15:27,222 --> 01:15:32,353 Um grande partido como o nosso pode gostar de Nottola o quanto quiser. 763 01:15:33,762 --> 01:15:35,753 Pense um pouco 764 01:15:35,964 --> 01:15:40,333 na responsabilidade política em confronto com este dilema. 765 01:15:40,536 --> 01:15:45,838 Você tem a chance de virar o jogo e ainda recusar o fundamento de 766 01:15:46,141 --> 01:15:48,541 incompatibilidade moral. 767 01:15:49,378 --> 01:15:52,506 Você não destrói os Nottolas do mundo assim. 768 01:15:52,714 --> 01:15:54,944 Você simplesmente finge que eles não existem. 769 01:15:55,150 --> 01:15:58,119 Você fala como se o poder fosse tudo. 770 01:15:59,655 --> 01:16:01,384 Eu dirijo um hospital. 771 01:16:01,590 --> 01:16:03,615 Mas se não posso confiar em meus próprios médicos, o que eu faço? 772 01:16:03,825 --> 01:16:07,056 Demita-os, substitua-os, o que quiser, 773 01:16:07,262 --> 01:16:09,787 mas apenas porque você está no comando. 774 01:16:09,998 --> 01:16:14,560 Mas se eu soubesse que estava trabalhando com canalhas não teria aceitado o cargo. 775 01:16:14,770 --> 01:16:18,399 E outra pessoa teria, talvez alguém menos competente. 776 01:16:26,014 --> 01:16:28,039 Meu querido Balsamo, 777 01:16:28,383 --> 01:16:32,911 na vida política, indignação moral é uma mercadoria sem valor. 778 01:16:33,822 --> 01:16:36,450 Você sabe qual é o único pecado? 779 01:16:36,959 --> 01:16:39,587 Perder. 780 01:16:58,647 --> 01:17:02,481 NOTTOLA. UMA VISÃO DA BAÍA PARA TODOS! 781 01:17:33,348 --> 01:17:36,181 SOCIALISTAS PELO PROGRESSO. 782 01:19:07,476 --> 01:19:09,467 Às 18h30m. 783 01:19:09,678 --> 01:19:11,612 no Piazza Plebiscito, 784 01:19:11,813 --> 01:19:14,577 Em nome do Partido Comunista... 785 01:19:14,783 --> 01:19:18,549 DIREITA PERDE NA CÂMARA MUNICIPAL. CENTRO VENCE A MAIORIA. 786 01:19:19,654 --> 01:19:22,214 A crise de nosso partido é indiscutível. 787 01:19:22,424 --> 01:19:25,257 Esse foi o argumento de toda essa gente. 788 01:19:25,460 --> 01:19:29,419 - Você está sendo ingênuo. - Quer parar de contar navios? 789 01:19:43,378 --> 01:19:46,677 Eles são ratos! Homens sem honra! 790 01:19:46,882 --> 01:19:50,215 Uma onda de traições, é isso o que foi. 791 01:19:50,418 --> 01:19:53,182 Não leve isso tão a sério. Você só vive uma vez. 792 01:19:53,388 --> 01:19:56,380 - Estamos melhor sem eles. - Política é tudo um jogo. 793 01:19:56,591 --> 01:19:59,958 Quão baixo eles são capazes de chegar par ter todos esses traidores! 794 01:20:00,162 --> 01:20:02,392 Eu tenho dito isso há muito tempo. 795 01:20:03,598 --> 01:20:05,759 Canalhas sem honra. 796 01:20:06,401 --> 01:20:08,562 E ela não faz nada além de dormir. 797 01:20:08,770 --> 01:20:10,670 Levante. 798 01:20:10,872 --> 01:20:13,397 Está tarde. Temos que ir. 799 01:20:14,810 --> 01:20:17,608 Você joga baralho, fala de negócios, o que você queria? 800 01:20:17,813 --> 01:20:20,008 Levante. Estamos indo. 801 01:20:21,650 --> 01:20:24,710 Eles ainda têm que vir até nós. 802 01:20:24,920 --> 01:20:27,821 Metade da sala ainda é nossa. - Você tem razão. 803 01:20:28,023 --> 01:20:31,288 Aqueles ratos! Eu vou fazê-los pagar. Eu vou mostrar a eles. 804 01:20:31,493 --> 01:20:34,394 Mexa-se. São 7h. 805 01:20:35,564 --> 01:20:37,589 Aqueles gambás! 806 01:20:41,102 --> 01:20:43,730 Se algum deles votou para aqueles gambás, 807 01:20:43,939 --> 01:20:45,998 Então são gambás maiores ainda. 808 01:21:35,557 --> 01:21:40,085 O centro tem nosso apoio incondicional. Isso é evidente. 809 01:21:40,528 --> 01:21:43,156 Mas aquele homem nunca será o comissário. 810 01:22:45,193 --> 01:22:48,720 Vereadores, por favor, voltem aos seus lugares. 811 01:22:55,437 --> 01:22:59,806 Na eleição para o novo prefeito, 812 01:23:00,008 --> 01:23:01,976 a contagem é a seguinte: 813 01:23:02,177 --> 01:23:04,771 De Angelis, 47. 814 01:23:05,447 --> 01:23:08,280 Scognamiglio, 28. 815 01:23:08,483 --> 01:23:11,213 Outros, 5. 816 01:23:11,653 --> 01:23:14,053 Declaro eleito 817 01:23:14,255 --> 01:23:16,314 O professor Luigi De Angelis 818 01:23:23,264 --> 01:23:25,494 Vamos ouvir suas ofertas. 819 01:23:25,700 --> 01:23:28,396 Você conseguiu um ótimo negócio. 820 01:23:29,904 --> 01:23:34,238 Essa sessão será retomada após o recesso de meia hora 821 01:23:34,442 --> 01:23:39,402 com o discurso de abertura de nosso novo prefeito e as nomeações dos comissários. 822 01:23:39,614 --> 01:23:41,946 Posso ter a palavra? 823 01:23:42,150 --> 01:23:45,347 Vereador De Vita, a sessão está em recesso. 824 01:23:45,553 --> 01:23:47,180 Depois! 825 01:23:47,389 --> 01:23:50,222 Você não quer uma xícara de café? 826 01:24:04,305 --> 01:24:05,704 Meu querido amigo, 827 01:24:05,907 --> 01:24:08,967 permita-me oferecer os meus sinceros parabéns. 828 01:24:10,111 --> 01:24:13,569 Nós não poderíamos desejar um homem mais digno. 829 01:24:13,782 --> 01:24:15,647 Ah, grandes palavras. 830 01:24:17,085 --> 01:24:18,780 - Parabéns. - Obrigado. 831 01:24:18,987 --> 01:24:23,822 Você teve o nosso leal apoio, assim como o terá para os comissários. 832 01:24:24,025 --> 01:24:25,390 Fico feliz em ouvir isso. 833 01:24:25,593 --> 01:24:28,619 - Parabéns. - Estou muito contente. 834 01:24:28,830 --> 01:24:31,128 Sr. prefeito, parabéns! 835 01:24:31,332 --> 01:24:35,166 Claro, o nome de Nottola não deve aparecer na lousa. 836 01:24:35,637 --> 01:24:37,764 Nós nunca concordamos com isso. 837 01:24:37,972 --> 01:24:40,065 Nós lhe dissemos que tínhamos um compromisso de honra. 838 01:24:40,275 --> 01:24:44,177 Nós temos um compromisso de honra. E nem todos os seus homens concordaram. 839 01:24:44,379 --> 01:24:46,404 - Com licença. - O que é? 840 01:24:49,751 --> 01:24:51,776 Com licença. Eu já volto. 841 01:24:56,291 --> 01:24:58,350 Estão nos fazendo de tontos. 842 01:25:01,963 --> 01:25:05,126 Você deve a sua maioria a nós. 843 01:25:05,333 --> 01:25:09,463 E sem os nossos votos não vai ter os seus comissários. 844 01:25:09,671 --> 01:25:14,836 Mas aqui somos todos cavalheiros. Cada um vai pagar a sua dívida. 845 01:25:15,043 --> 01:25:19,309 Isso não é jeito de falar. Não estamos aqui para pagar dívidas. 846 01:25:19,981 --> 01:25:23,417 Não pode duvidar da fidelidade do nosso grupo. 847 01:25:23,618 --> 01:25:25,677 Não há desertores entre nós. 848 01:25:25,887 --> 01:25:31,257 São seus ex-amigos que se opõem a você. Maglione vetou seu nome. 849 01:25:31,459 --> 01:25:33,825 Então faça-o retirar seu veto. 850 01:25:34,028 --> 01:25:36,428 Esses não são problemas reais. 851 01:25:36,631 --> 01:25:39,498 Agora somos responsáveis por uma administração 852 01:25:39,701 --> 01:25:42,534 que deve agir pelo interesse de todos. 853 01:25:42,737 --> 01:25:45,137 É assim que eu vejo e é assim que vou fazer. 854 01:25:45,340 --> 01:25:48,036 Nós vamos fazer como concordarmos em fazer. 855 01:25:48,243 --> 01:25:51,610 Vamos guardar nossas opiniões pessoais para nós mesmos. 856 01:26:25,880 --> 01:26:29,338 Então ele está sentado ao seu lado e agora fará dele o seu comissário. 857 01:26:29,551 --> 01:26:31,519 - Isso nós veremos. - Está sendo ingênuo. 858 01:26:31,719 --> 01:26:35,712 Números significam tudo aqui. Ainda precisamos de quatro votos 859 01:26:35,924 --> 01:26:38,484 para nos livrarmos de Nottola. Onde vamos consegui-los? 860 01:26:38,693 --> 01:26:42,254 Ele não tem o apoio de todos. Algo pode acontecer. 861 01:26:42,463 --> 01:26:44,294 Sejamos francos, Maglione. 862 01:26:44,499 --> 01:26:47,764 Que jogo estamos jogando? Queremos parecer tolos? 863 01:26:49,270 --> 01:26:53,070 Nós concordamos. Nottola não será comissário. 864 01:26:53,274 --> 01:26:55,333 Você insiste em nomeá-lo? 865 01:26:55,543 --> 01:26:57,534 À força responderemos com a força. 866 01:26:58,112 --> 01:26:59,704 E o que vai fazer? 867 01:27:01,049 --> 01:27:03,381 Para começar, você teria que renunciar. 868 01:27:05,019 --> 01:27:07,817 Entendo. Então eu renuncio. 869 01:27:08,923 --> 01:27:10,481 Está bem. 870 01:27:11,292 --> 01:27:12,919 E depois? 871 01:27:14,862 --> 01:27:17,023 Dissolver o conselho municipal. 872 01:27:17,432 --> 01:27:20,663 Novas eleições - o que não será melhor para você. 873 01:27:21,769 --> 01:27:24,397 Enquanto isso, sem prefeito, sem conselho municipal, 874 01:27:24,606 --> 01:27:26,574 e um comissário especial de Roma, 875 01:27:26,774 --> 01:27:30,039 todas as iniciativas ficarão em espera. 876 01:27:31,846 --> 01:27:35,373 Nenhum projeto, de qualquer espécie. 877 01:27:36,551 --> 01:27:38,542 Nenhum fundo especial. 878 01:27:40,255 --> 01:27:44,715 Você teria que assumir toda a responsabilidade por isso perante a cidade. 879 01:27:53,768 --> 01:27:56,635 Quem se beneficiaria com isso, Maglione? 880 01:27:57,505 --> 01:27:59,530 Você não, certamente. 881 01:28:03,611 --> 01:28:05,511 Ouça-me. 882 01:28:17,725 --> 01:28:20,660 Temos que encontrar uma solução. 883 01:28:23,965 --> 01:28:27,628 Todos nós sabemos que isso é uma questão pessoal sua. 884 01:28:28,736 --> 01:28:32,695 Seja um exemplo para esta cidade que tem sofrido tanto, 885 01:28:32,907 --> 01:28:35,501 e espere grandes coisas de todos nós. 886 01:28:35,977 --> 01:28:40,107 Sejamos dignos das tarefas políticas que temos em frente. 887 01:28:42,617 --> 01:28:45,814 Eu já falei com Nottola. 888 01:28:46,020 --> 01:28:50,650 Será bom para todos que vocês dois sejam amigos de novo. 889 01:28:54,228 --> 01:28:57,197 Já terminaram com seus negócios? 890 01:29:31,265 --> 01:29:34,166 Vamos. Não vamos perder mais tempo. 891 01:30:22,850 --> 01:30:25,648 Como eu assumo minha posição, 892 01:30:26,954 --> 01:30:31,186 eu gostaria de agradecer e saudar 893 01:30:31,392 --> 01:30:33,485 toda a assembléia. 894 01:30:35,263 --> 01:30:39,199 Eu considero minha eleição 895 01:30:39,400 --> 01:30:42,892 uma demonstração de confiança em nosso partido, 896 01:30:43,104 --> 01:30:45,163 mas, mais do que tudo, 897 01:30:45,373 --> 01:30:51,676 nas políticas que guiarão nossas ações, 898 01:30:51,879 --> 01:30:54,643 as necessidades de nossa cidade, 899 01:30:54,849 --> 01:30:57,682 e um estável e eficiente órgão administrativo. 900 01:30:57,885 --> 01:31:02,288 Muitas coisas têm nos dividido ao longo desta campanha, 901 01:31:02,490 --> 01:31:08,918 mas o amor que todos sentimos por nossa cidade, pode e deve nos unir. 902 01:31:09,564 --> 01:31:13,466 Espero que esses critérios nos guiem na eleição de nossos comissários, 903 01:31:13,668 --> 01:31:18,037 e tenho a honra de propor que votemos sem mais delongas. 904 01:31:18,239 --> 01:31:20,264 - Posso ter a palavra? - Para quê? 905 01:31:20,475 --> 01:31:23,740 Um ponto de ordem que diz respeito a toda a assembléia. 906 01:31:24,378 --> 01:31:25,504 Muito bem. 907 01:31:26,180 --> 01:31:29,843 O novo prefeito descreveu sua eleição 908 01:31:30,051 --> 01:31:33,578 como a expressão de um desejo de garantir que a cidade 909 01:31:33,788 --> 01:31:38,191 tenha um órgão administrativo estável, apropriado e eficiente. 910 01:31:38,392 --> 01:31:43,625 Em outras palavras, uma eleição livre de politicagem, meramente administrativa. 911 01:31:44,131 --> 01:31:45,598 Isso não é verdade. 912 01:31:46,334 --> 01:31:49,861 Essa eleição é o resultado claro de uma aliança política 913 01:31:50,071 --> 01:31:52,062 entre o centro e a direita, 914 01:31:52,273 --> 01:31:55,572 envolvendo homens que ainda ontem estavam sob investigação, 915 01:31:55,776 --> 01:31:58,210 uma investigação 916 01:31:58,412 --> 01:32:01,575 exigida e apoiada pelo próprio centro. 917 01:32:02,016 --> 01:32:05,577 Vereador De Vita, seu tópico não está na ordem do dia. 918 01:32:05,786 --> 01:32:08,254 Mas nomeações para os comissários estão, 919 01:32:08,456 --> 01:32:11,914 e nós não podemos continuar sem esclarecer 920 01:32:12,126 --> 01:32:14,492 a postura moral de certos indivíduos 921 01:32:14,695 --> 01:32:17,789 cuja presença aqui, desonra toda a assembléia. 922 01:32:20,601 --> 01:32:22,660 Eu exijo a suspensão da votação 923 01:32:22,870 --> 01:32:25,168 e uma investigação sobre as questões morais, 924 01:32:25,373 --> 01:32:28,365 que fazem o vereador Nottola inelegível. 925 01:32:28,576 --> 01:32:32,171 Eu denuncio formalmente o vereador Nottola, 926 01:32:32,380 --> 01:32:35,247 que pretende agora se eleger comissário. 927 01:32:35,449 --> 01:32:39,852 como a principal figura de um grupo de empresários inescrupulosos 928 01:32:40,054 --> 01:32:43,820 que desejam redirecionar a expansão da cidade 929 01:32:44,025 --> 01:32:47,620 à áreas integralmente pertencentes a eles. 930 01:32:47,828 --> 01:32:52,162 Nós devemos abandonar essa aliança insustentável. 931 01:32:52,366 --> 01:32:54,630 Basta, por favor. 932 01:33:02,376 --> 01:33:06,540 A proposta do vereador De Vita é formalmente inadmissível. 933 01:33:06,747 --> 01:33:11,275 No entanto, eu vou respeitar a decisão da assembléia. 934 01:33:11,485 --> 01:33:16,320 Vamos colocar a proposta em votação. 935 01:33:17,792 --> 01:33:22,286 A esquerda pede que a proposta seja votada. 936 01:33:23,764 --> 01:33:28,758 Meu grupo pede que a proposta seja rejeitada. 937 01:33:29,604 --> 01:33:35,270 O centro pede que a proposta seja rejeitada. 938 01:33:36,210 --> 01:33:40,544 Eu peço que a proposta seja votada. 939 01:33:40,748 --> 01:33:43,774 E declaro que se tivéssemos que votar, 940 01:33:43,985 --> 01:33:47,182 nós votaríamos a favor. 941 01:33:48,856 --> 01:33:51,324 Em confronto com questões tão graves, 942 01:33:51,525 --> 01:33:54,494 um homem deve responder por sua consciência moral 943 01:33:54,695 --> 01:33:58,495 além de todas as considerações políticas e das linhas do partido. 944 01:34:16,117 --> 01:34:17,948 Eu sou um homem simples, 945 01:34:18,152 --> 01:34:22,646 e não sei falar como De Vita, 946 01:34:22,857 --> 01:34:26,520 que conseguiu semear discórdia entre o nosso próprio grupo. 947 01:34:27,495 --> 01:34:30,123 Vou me ater aos fatos. Eu construo prédios. 948 01:34:30,331 --> 01:34:32,891 De Vita diz que não tem nada contra eles, 949 01:34:33,100 --> 01:34:36,160 desde que sejam construídos de acordo com a lei. 950 01:34:36,904 --> 01:34:38,895 Mas a lei é feita aqui. 951 01:34:39,106 --> 01:34:41,165 Nós fazemos isso juntos. 952 01:34:41,375 --> 01:34:44,867 Mas aparentemente isso também não se adequa ao que De Vita quer. 953 01:34:45,379 --> 01:34:48,314 Vocês me investigaram. O que descobriram? 954 01:34:48,516 --> 01:34:50,450 Nada. 955 01:34:50,651 --> 01:34:56,055 Tudo isso me faz pensar se o que você realmente quer 956 01:34:56,257 --> 01:34:59,749 é que aquelas pessoas continuem vivendo em barracos, 957 01:34:59,960 --> 01:35:02,895 assim pode continuar com a sua habitual propaganda. 958 01:35:12,306 --> 01:35:14,740 É verdade. 959 01:35:15,376 --> 01:35:17,708 A lei é feita nesta sala, 960 01:35:17,912 --> 01:35:20,938 e você tem o maior poder neste momento. 961 01:35:21,148 --> 01:35:23,446 Nós sempre teremos! 962 01:35:23,651 --> 01:35:26,347 Mas você tira vantagem do seu poder político 963 01:35:26,554 --> 01:35:31,184 sem nenhuma preocupação com aqueles que o elegeram. 964 01:35:32,026 --> 01:35:36,725 As bilhões de liras do fundo especial da cidade, 965 01:35:36,931 --> 01:35:39,900 que pertencem a todos os nossos cidadãos, 966 01:35:40,101 --> 01:35:44,731 serão usadas legalmente, só para encher seus bolsos 967 01:35:44,939 --> 01:35:47,100 seus bolsos, 968 01:35:47,308 --> 01:35:50,937 usando as leis que serão aprovadas aqui. 969 01:35:51,145 --> 01:35:54,637 Você será eleito comissário aqui, nesta sala, 970 01:35:54,849 --> 01:35:59,548 e talvez vocês se iludam que tudo ficará como antes. 971 01:36:00,488 --> 01:36:02,786 Mas as coisas estão mudando. 972 01:36:02,990 --> 01:36:07,825 Sempre, em todas as sociedades, quando as coisas começam a mudar, 973 01:36:08,028 --> 01:36:12,988 qualquer um tenta agarrar tudo o que puder. 974 01:36:14,068 --> 01:36:16,434 Tudo que poder, 975 01:36:16,637 --> 01:36:21,540 sem se preocupar com as necessidades e as esperanças do povo 976 01:36:22,543 --> 01:36:26,707 E eu falo não apenas daqueles que vivem em barracos... 977 01:36:27,314 --> 01:36:32,251 de quem se você se lembra apenas quando lhe é conveniente. 978 01:36:33,454 --> 01:36:40,360 Aqueles que foram seus "súditos" estão obtendo consciência 979 01:36:40,561 --> 01:36:43,029 sobre os seus direitos de cidadãos, 980 01:36:43,230 --> 01:36:45,755 e você sabe disso. 981 01:36:45,966 --> 01:36:49,527 E então você luta, dentro e fora da lei, 982 01:36:49,737 --> 01:36:52,706 através da corrupção e da força. 983 01:36:52,907 --> 01:36:54,875 Essa é a verdade. 984 01:37:12,493 --> 01:37:14,893 Reverências, à sua Eminência. 985 01:37:15,095 --> 01:37:17,723 Excelência, 986 01:37:17,932 --> 01:37:20,867 senhoras e senhores... 987 01:37:22,736 --> 01:37:27,366 hoje eu tenho a rara oportunidade 988 01:37:27,575 --> 01:37:31,773 de inaugurar um vasto complexo de obras públicas 989 01:37:31,979 --> 01:37:38,043 destinadas a tornar esta parte da cidade auto-suficiente. 990 01:37:38,953 --> 01:37:41,786 Esse tipo de desenvolvimento indica claramente 991 01:37:41,989 --> 01:37:46,153 que esse investimento de fundos públicos 992 01:37:46,360 --> 01:37:50,854 está dando os resultados que todos nós esperávamos, 993 01:37:51,065 --> 01:37:53,898 resultados que hoje estão se tornando realidade. 994 01:38:12,686 --> 01:38:16,840 É com prazer e orgulho que eu presido esta cerimônia 995 01:38:17,057 --> 01:38:21,323 e inauguro um projeto avidamente esperado pela cidade, 996 01:38:21,528 --> 01:38:24,429 e fervorosamente pelo governo nacional. 997 01:38:37,444 --> 01:38:38,809 Vá em frente! 998 01:39:41,742 --> 01:39:46,042 OS PERSONAGENS E EVENTOS MOSTRADOS SÃO IMAGINÁRIOS. 999 01:39:46,246 --> 01:39:50,307 OS CONTEXTOS SOCIAL E AMBIENTAL SÃO REAIS. 77353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.